16
Carretera Santillana, 26 E-39530 Puente San Miguel Cantabria Teléfonos: + 34 942 82 18 18 / + 34 619 33 29 30 Fax: + 34 942 82 18 18 Dirección de correo electrónico: [email protected] Página web: www.cantabricotraducciones.com Desde el año 2000. E E E N N N L L L Í Í Í N N N E E E A A A S S S G G G E E E N N N E E E R R R A A A L L L E E E S S S . . . . . . . . . TRADUCCIÓN Y VOZ EN OFF. PROYECTO MULTILINGÜE EN CURSO. INTERPRETACIÓN. E E E N N N T T T R R R E E E L L L Í Í Í N N N E E E A A A S S S : : : MUESTRAS DE TRADUCCIÓN. L L L Í Í Í N N N E E E A A A S S S D D D E E E E E E S S S P P P E E E C C C I I I A A A L L L I I I Z Z Z A A A C C C I I I Ó Ó Ó N N N : : : SECTORES Y VERTIENTES DE LA TRADUCCIÓN. L L L Í Í Í N N N E E E A A A S S S D D D E E E E E E X X X P P P R R R E E E S S S I I I Ó Ó Ó N N N : : : 43 LENGUAS EN TRADUCCIÓN SIMPLE Y 39 LENGUAS EN TRADUCCIÓN JURADA. albanés, alemán, árabe, bielorruso, búlgaro, castellano, catalán, checo, chino, coreano, croata, danés, eslovaco, esloveno, esperanto, estonio, finés, francés, gallego, griego, hebreo, húngaro, inglés, islandés, italiano, japonés, latín, letón, lituano, macedonio, neerlandés, noruego, persa, polaco, portugués, rumano, ruso, serbio, sueco, turco, ucraniano, vasco.

CANTÁBRICO TRADUCCIONES

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Información corporativa de la agencia de traducciones fundada en el año 2000 CANTÁBRICO TRADUCCIONES 942 821818/619 332930 [email protected] www.cantabricotraducciones.com

Citation preview

Page 1: CANTÁBRICO TRADUCCIONES

Carretera Santillana, 26 E-39530 Puente San Miguel

Cantabria Teléfonos: + 34 942 82 18 18 / + 34 619 33 29 30

Fax: + 34 942 82 18 18 Dirección de correo electrónico: [email protected]

Página web: www.cantabricotraducciones.com

Desde el año 2000.

EEENNN LLLÍÍÍNNNEEEAAASSS GGGEEENNNEEERRRAAALLLEEESSS......... TRADUCCIÓN Y VOZ EN OFF. PROYECTO MULTILINGÜE EN CURSO. INTERPRETACIÓN.

EEENNNTTTRRREEE LLLÍÍÍNNNEEEAAASSS::: MUESTRAS DE TRADUCCIÓN.

LLLÍÍÍNNNEEEAAASSS DDDEEE EEESSSPPPEEECCCIIIAAALLLIIIZZZAAACCCIIIÓÓÓNNN::: SECTORES Y VERTIENTES DE LA TRADUCCIÓN.

LLLÍÍÍNNNEEEAAASSS DDDEEE EEEXXXPPPRRREEESSSIIIÓÓÓNNN::: 43 LENGUAS EN TRADUCCIÓN SIMPLE Y 39 LENGUAS EN TRADUCCIÓN JURADA.

albanés, alemán, árabe, bielorruso, búlgaro, castellano, catalán, checo, chino, coreano, croata,

danés, eslovaco, esloveno, esperanto, estonio, finés, francés, gallego, griego, hebreo,

húngaro, inglés, islandés, italiano, japonés, latín, letón, lituano, macedonio, neerlandés,

noruego, persa, polaco, portugués, rumano, ruso, serbio, sueco, turco, ucraniano, vasco.

Page 2: CANTÁBRICO TRADUCCIONES

Cantábrico Traducciones es una empresa que reúne a experimentados profesionales de la traducción con el fin de presentar a sus clientes, a través

de una labor de equipo, traducciones de lograda calidad. Cantábrico Traducciones is a company with experienced professionals in translation,

equipped to present clients with quality translations achieved through team work. Cantábrico Traducciones és una empresa que reuneix a experimentats professionals de

la traducció amb l'objectiu de presentar als seus clients, treballant en equip, traduccions d'aconseguida qualitat.

Cantábrico Traducciones é unha empresa que reúne experimentados profesionais da tradución co fin de presentarlles aos seus clientes, a través dun labor de equipo,

traducións de lograda calidade. Cantábrico Traducciones enpresak itzulpenaren arloko eskarmentu handiko

profesionalak biltzen ditu, eta beren talde lanari esker, kalitate handiko itzulpenak aurkezten dizkiete beren bezeroei.

Instalada en Cantabria (España), esta empresa presta servicios de traducción en 42 idiomas.

Located in Cantabria (Spain), this company provides translation services in 42 languages.

Instal·lada a Cantàbria (Espanya), aquesta empresa presta serveis de traducció en 42 idiomes.

Instalada en Cantabria (España), esta empresa presta servizos de tradución en 42 idiomas.

Kantabrian (Espainia) dagoen enpresa honek 42 hizkuntzatako itzulpen zerbitzuak eskaintzen ditu.

Page 3: CANTÁBRICO TRADUCCIONES

Cantábrico Traducciones se ha procurado, en siete años de quehacer

profesional, una presencia comercial en el territorio español. De talante emprendedor, esta empresa prosigue su andadura empresarial con una

reciente incursión en el mercado internacional. Over the seven years of professional activity, Cantábrico Traducciones has

endeavoured to have a commercial presence throughout the Spanish territory. With a go-ahead approach, this company has recently expanded its entrepreneurial activity

into the international market. Cantábrico Traducciones ha defensat, en set anys de feina professional, la seva

presència comercial en el territori espanyol. De tarannà emprenedor, aquesta empresa continua la seva marxa empresarial amb una recent incursió en el mercat

internacional. Cantábrico Traducciones procurouse, en sete anos de quefacer profesional, unha presenza comercial no territorio español. De talante emprendedor, esta empresa

prosegue a súa andadura empresarial cunha recente incursión no mercado internacional.

Lanean daraman zazpi urteotan, Cantábrico Traducciones enpresak Espainiako merkatuan finkatzen lortu du. Aurrerapauso sendoak ematen dituen ekimen handiko

enpresa hau nazioarteko merkatuan sartu da duela gutxi.

Si un rasgo que denota profesionalidad en una empresa es la calidad de sus trabajos, Cantábrico Traducciones, por su labor de traducción, se afirma en

profesionalidad. Y es que en todas las traducciones se conjugan conocimiento, experiencia, rigurosidad y ahínco. En miles de líneas de palabras, en una o dos líneas de palabras... No utilizamos programas de

traducción automática. If there is one feature that denotes professionalism in a company, it is the quality of its work. Through its translation work, Cantábrico Traducciones ensures professionalism. In all translation assignments, knowledge, experience, thoroughness and diligent work

are harnessed. In assignments of thousands of lines of words, in one or two lines of words… This company does not use automatic translation programmes.

Si el tret que denota la professionalitat d'una empresa és la qualitat de les seves feines, Cantábrico Traducciones, per la seva tasca de traducció, reafirma la seva

professionalitat. I és que en totes les seves traduccions es conjuguen coneixement, experiència, rigor i afany. En milers de línies de paraules, en una o dues línies de

paraules... No utilitzem programes de traducció automàtica. Se un trazo que denota profesionalidade nunha empresa é a calidade dos seus traballos, Cantábrico Traducciones, polo seu labor de tradución, afírmase na profesionalidade. E é que en todas as traducións se conxugan coñecemento,

experiencia, rigorosidade e afán. En milleiros de liñas de palabras, nunha ou dúas liñas de palabras... Non empregamos programas de tradución automática.

Empresa baten profesionaltasuna bere produktuen kalitatean ikusten bada, Cantábrico Traducciones enpresak, itzulpengintzaren arloan, nabarmena du profesionaltasuna.

Izan ere, ezagutza, eskarmentua, zehaztasuna eta kemena biltzen ditu itzulpen guztietan... Inoiz ez du itzulpen automatikoko programarik erabiltzen.

Page 4: CANTÁBRICO TRADUCCIONES

EEENNN LLLÍÍÍNNNEEEAAASSS GGGEEENNNEEERRRAAALLLEEESSS... ... ...

TRADUCCIÓN Y VOZ EN OFF.

PROYECTO MULTILINGÜE EN CURSO. INTERPRETACIÓN.

Algunos de nuestros proyectos multilingües y monolingües de traducción en el sector edición y audiovisual.

- SERVICIO DOMÉSTICO 2005 Combinaciones lingüísticas: Castellano-Francés/Ruso.

- CAMPOS DE GOLF DE CANTABRIA Combinaciones lingüísticas y voz en off: Castellano-Inglés/Alemán/Italiano.

- AÑO JUBILAR LEBANIEGO Combinaciones lingüísticas y voz en off: Castellano-Alemán.

- MANUALES DE INSTRUCCIONES Combinaciones lingüísticas: Castellano-Inglés/

Francés/Inglés/Alemán/Neerlandés/Portugués/Italiano.

- FICHAS TÉCNICAS

Combinaciones lingüísticas: Castellano-Francés/Inglés/Alemán/Neerlandés/Portugués/Italiano.

- CATÁLOGOS SECTOR ALIMENTARIO Combinaciones lingüísticas: Castellano-Francés/Inglés.

- CATÁLOGOS SECTOR INDUSTRIAL Combinaciones lingüísticas: Castellano-Inglés/

Francés/Inglés/Alemán/Neerlandés/Portugués/Italiano/Ruso/Chino/Árabe/Rumano.

Page 5: CANTÁBRICO TRADUCCIONES

- DÍPTICOS DIVULGATIVOS Combinaciones lingüísticas: Castellano-Francés/Inglés/Rumano/Ruso/Árabe/Chino.

- PATENTES, MARCAS Y REGISTROS Combinaciones lingüísticas: Castellano-Inglés/Francés/Inglés/Alemán/Italiano.

- PREVENCIÓN DE RIESGOS Combinaciones lingüísticas: Castellano-

Inglés/Francés/Inglés/Alemán/Italiano/Ruso/Polaco.

- SEGURIDAD E HIGIENE EN EL TRABAJO Combinaciones lingüísticas: Castellano-

Inglés/Francés/Inglés/Alemán/Rumano/Eslovaco/Ruso/Polaco.

- CANTABRIA INFINITA 2005

Combinaciones lingüísticas: Castellano-Catalán/Francés/Inglés/Italiano.

- DOSSIER DE COMUNICACIÓN DE CANTABRIA 2004

Combinaciones lingüísticas: Castellano-Francés/Inglés/Alemán/Neerlandés.

- CARTAS DE RESTAURANTES

Combinaciones lingüísticas: Castellano-Francés/Inglés.

- CIUDADES DE LA ESPAÑA VERDE

Combinaciones lingüísticas: Castellano-Francés/Inglés/Alemán/Neerlandés/Portugués/Italiano.

- HOTEL SAN MILLÁN & SPA Combinación lingüística: Castellano-Inglés.

- DEL MUSEO GUGGENHEIM BILBAO A SANTIAGO DE COMPOSTELA Combinaciones lingüísticas: Castellano-

Francés/Inglés/Alemán/Neerlandés/Portugués/Italiano.

- HOSTAL RESTAURANTE - APARTAMENTOS TURÍSTICOS NEVANDI Combinaciones lingüísticas: Castellano-Inglés/Alemán.

- CUEVA DE POZALAGUA 2006 Combinación lingüística: Castellano-Vasco.

Page 6: CANTÁBRICO TRADUCCIONES

- ITINERARIOS CULTURALES POR CANTABRIA

Combinaciones lingüísticas: Castellano-Francés/Inglés/Alemán/Neerlandés.

- IMAGINA CANTABRIA Combinación lingüística: Castellano-Inglés.

- GRUPO HOTELES DE CANTABRIA Combinaciones lingüísticas: Castellano-Inglés/Alemán/Italiano.

- NOVIAS DE EUSKADI 2004/2005/2006 Combinación lingüística: Castellano-Vasco.

- NOVIAS DE CATALUNYA 2005/2006 Combinación lingüística: Castellano-Catalán.

- LA PENÍNSULA DE LA MAGDALENA Combinaciones lingüísticas: Castellano-Francés/Inglés.

- ESTACIÓN ESQUÍ ALTO-CAMPÓO 2005/2006 Combinación lingüística: Castellano-Portugués.

- ESTACIÓN ESQUÍ ALTO-CAMPÓO 2006/2007 Combinación lingüística: Castellano-Portugués.

- ENDÓ OLEA Combinaciones lingüísticas: Castellano-Francés/Inglés.

- 4 PUBLICACIONES 2006: SANTILLANA DEL MAR – Si las piedras hablaran

SANTANDER – De mar a mar LIÉBANA – Tierra de Jubileo

EL SOPLAO – Paraíso subterráneo de Cantabria Combinaciones lingüísticas: Castellano-Francés/Inglés.

Distribución en la sección de libros de El Corte Inglés y en todas las librerías de la comarca.

Page 7: CANTÁBRICO TRADUCCIONES

- TRADUCCIONES CON DESTINO SU PERTINENTE LOCUCIÓN

PROGRAMA MULTIMEDIA SOBRE SEGURIDAD E HIGIENE Combinaciones lingüísticas: Castellano-Chino/Árabe.

MENSAJES PARA TELEFONÍA MÓVIL

Combinaciones lingüísticas: Castellano-Polaco/Alemán.

INFORMACIÓN FACILITADA POR UN LOCALIZADOR GPS Combinaciones lingüísticas: Castellano-Gallego/Vasco/Catalán.

CAMPOS DE GOLF DE CANTABRIA

Combinaciones lingüísticas: Castellano-Inglés/Alemán/Italiano.

SEIS CUENTOS INFANTILES Combinaciones lingüísticas: Italiano-Castellano.

Numerosos proyectos monolingües y multilingües de traducción de

textos compilados en páginas web.

Último trabajo de traducción web francés/inglés. http://www.aspla.net/agri/

Proyectos de traducción en curso.

- MANUAL DE INSTRUCCIONES DE UNA MAQUETA DE UN BARCO

Combinaciones lingüísticas: Castellano-Francés/Inglés/Alemán/Neerlandés/Portugués/Italiano.

Último trabajo de interpretación simultánea.

- Feria de la Planta, el Jardín y el Paisaje 2005 Parque y Jardines del Palacio de Sobrellano (Comillas).

Combinaciones lingüísticas: Castellano-Inglés.

Page 8: CANTÁBRICO TRADUCCIONES

EEENNNTTTRRREEE LLLÍÍÍNNNEEEAAASSS:::

MUESTRAS DE TRADUCCIÓN.

Tres muestras de traducción.

- Muestra de traducción técnica. Texto original en francés,

traducción al castellano.

CHARGEUSES-PELLETEUSES PALAS CARGADORAS Les chargeuses-pelleteuses JCB sont choisies pour les performances, le confort et les innovations qu 'elles apportent. Leur maniabilité permet aux compacts JCB 1CX et 2CX de travailler sur des chantiers auparavant inaccessibles. Les produits phares de la gamme, les JCB 3CX et 4CX offrent de nouveaux standards de productivité. Las palas cargadoras JCB son las máquinas de preferencia puesto que aportan prestaciones, confort e innovación. El fácil manejo de las máquinas compactas JCB 1CX y JCB 2CX simplifica el trabajo en zonas de obra antes inaccesibles. Las máquinas JCB 3CX y JCB 4CX, producto estrella de la gama, ofrecen nuevos patrones de productividad. 1CX: chargeuse-pelleteuse compacte. La transmission hydrostatique permet la rotation sur place. Son tablier à accrochage rapide augmente sa polyvalence. 1CX: Pala cargadora compacta. La transmisión hidrostática hace posible la rotación in situ siendo mayor su polivalencia mediante un sistema de barras de enganche rápido. 2CX: un produit parfaitement adapté aux sites urbains grâce à la conception 4X4X4, la largeur réduite et ses 4 roues directrices. Les performances du chargeur et de la pelle rétro n 'ont rien à envier à celles des grosses chargeuses-pelleteuses. 2CX: Un producto que se adapta a la perfección a los espacios urbanos por su diseño 4x4x4 de reducidas dimensiones y 4 ruedas directrices. La máquina de carga y la retroexcavadora, dadas sus prestaciones, no tienen nada que envidiar a las palas cargadoras de gran tamaño.

Page 9: CANTÁBRICO TRADUCCIONES

3CX : La référence mondiale en matière de Chargeuses-Pelleteuses. Un large choix d 'options (ponts autobloquants, boîte de vitesse powershift, flèche télescopique, verrouillage hydraulique des équipements depuis la cabine…) permet d 'adapter les performances de la machine aux exigences des chantiers. 3CX: Referencia internacional en materia de palas cargadoras. Gracias al amplio abanico de posibilidades (diferenciales con autobloqueo, caja de velocidades powershift, pluma telescópica, bloqueo hidráulico de la maquinaria desde la cabina...), las prestaciones de la máquina se ajustan a las exigencias de las zonas de obra. 4CX et 4CX SUPER: le circuit hydraulique à débit variable permet d 'optimiser automatiquement vitesse et force, tout en réduisant la consommation de gasoil. Les transmissions JCB ont été spécialement étudiées pour répondre au travail très particulier des chargeuses-pelleteuses. Une boîte de vitesse Powershift à 6 rapports est disponible en option sur les versions 4 roues égales. 4CX y 4CX SUPER: El circuito hidráulico de caudal variable facilita la optimización automática de la velocidad y de la potencia al tiempo que reduce el consumo de diesel. Las transmisiones de las JCB han sido objeto concreto de estudio para dar respuesta al trabajo de gran especificidad de las palas cargadoras. Disponible opcionalmente caja de velocidades Powershift de 6 cambios en las versiones de sus cuatro ruedas iguales.

- Muestra de traducción turística. Texto original en castellano, traducción al francés.

Constreñidos entre las cumbres de la Cordillera Cantábrica y el Océano, un largo pasillo de profundos valles conforma la franja norte de la Península Ibérica. Se trata de una geografía abrupta y espectacular, tapizada con todos los verdes imaginables, la zona más característicamente atlántica del multiforme territorio español. Aquí la Naturaleza domada por el hombre ha mantenido en alto grado su vigor, conservando multitud de delicados ecosistemas y especies animales, desaparecidas hace ya mucho tiempo del resto de Europa. Enserré entre les sommets de la cordillère cantabrique et le massif galicien, d´une part, l’océan, d´autre part, un large couloir de profondes vallées dessine la frange nord de la Péninsule ibérique. Il s’agit d’une géographie abrupte et spectaculaire. Tapissée de tous les verts que l´on puisse imaginer, on est face à la zone la plus résolument atlantique d’une Espagne multiforme. Ici, la Nature domestiquée par l’Homme a largement préservé sa vigueur, conservant une foule de délicats écosystèmes et d’espèces animales, disparues il y a belle lurette du reste de l’Europe.

Page 10: CANTÁBRICO TRADUCCIONES

Las comunidades humanas se han sucedido sobre este territorio, dejando huella sucesiva desde la Prehistoria a nuestros días. Cavernas con magníficas pinturas y grabados, megalitos y poblados castreños, vestigios de la ocupación romana, castillos y torres medievales, innumerables templos prerrománicos, románicos, góticos, renacentistas y barrocos, además de entrañables testimonios de arquitectura popular constituyen un patrimonio ciertamente singular e irrepetible. Les communautés humaines se sont succédé sur ce territoire. Elles y ont laissé leur empreinte, de la Préhistoire à nos jours. Cavernes aux magnifiques peintures et gravures, mégalithes et villages fortifiés, vestiges de l’occupation romaine, châteaux et tours du Moyen Âge, innombrables édifices de style préroman, roman, gothique, Renaissance et baroque. Si l’on y ajoute de riches témoignages d’architecture populaire, voilà qui constitue un patrimoine certes singulier et d´une diversité incomparable. - Muestra de traducción comercial. Texto en castellano, traducción al

francés.

Estimado Señor:

Cher Monsieur,

Lamentamos profundamente no haber podido responder a su oferta de

fecha 7 de abril del 2005, pero por razones de una excesiva carga de trabajo nos ha sido imposible la realización de la misma.

Nous regrettons profondément n´avoir pu répondre à votre offre du 7

avril 2005, nous étions à cette époque confrontés à une charge de travail excessive qui nous a empêché d`y répondre.

No obstante, si aun estuviésemos a tiempo para responder a su oferta,

nos gustaría que nos lo confirmasen lo antes posible con el fin de responderles a la mayor brevedad.

Cependant, si nous étions à temps pour repondre à votre offre, nous

aimerions que vous nous le confirmiez dans les meilleurs délais afin que nous puissions de notre côté vous adresser notre réponse aussitôt que possible.

Esperamos puedan disculpar nuestro retraso, reciban un cordial saludo En espérant que vous voudrez bien nous excuser pour ce retard, veuillez

agréer, cher Monsieur, l´expression de mes plus cordiales salutations.

Page 11: CANTÁBRICO TRADUCCIONES

LLLÍÍÍNNNEEEAAASSS DDDEEE EEESSSPPPEEECCCIIIAAALLLIIIZZZAAACCCIIIÓÓÓNNN::: SECTORES Y VERTIENTES DE LA TRADUCCIÓN

SECTORES

Actividades económicas

1) Alimentación

2) Construcción

3) Energía y agua

a. Captación, depuración y distribución de aguas

4) Industria química

5) Industria de la transformación del caucho y de las materias plásticas

6) Metalurgia y mecánica de precisión a. Fabricación de productos metales b. Construcción de maquinaria y de equipo mecánico c. Construcción de maquinaria y de material eléctrico d. Construcción de vehículos automóviles y fabricación de piezas de

repuesto e. Construcción naval, reparación y mantenimiento de buques

7) Papel, madera y corcho 8) Agricultura, ganadería y pesca

9) Textil

10) Transportes y comunicaciones

a. Telecomunicaciones

11) Turismo a. Artes gráficas y ediciones

VERTIENTES

DE LA TRADUCCIÓN

1) Jurídica a. Certificados b. Actas Notariales c. Escrituras de constitución d. Resoluciones judiciales e. Informes jurídicos sobre testamentarías

Page 12: CANTÁBRICO TRADUCCIONES

2) Técnica a. Manuales de instrucciones b. Fichas técnicas c. Localización de software

3) Publicitaria

a. Catálogos b. Desplegables c. Etiquetas d. Marketing e. Menús f. Frases de presentación

4) Comercial

a. Cartas b. Faxes c. Correos electrónicos d. Telegramas e. Comunicados

5) Científica

a. Artículos de divulgación sobre, entre otras áreas, medicina, biología y química

b. Trabajos de investigación c. Protocolos de ensayos clínicos d. ‘Abstracts’

6) Económica

e. Planes de negocios f. Auditorías g. Cartas de crédito h. Acuerdos privados i. Seguros j. Fiscalidad

7) Literaria a. Narrativa b. Poesía

8) Multimedia a) Páginas web b) Cdroms

9) Jurada

a. Documentos de naturaleza jurídica y mercantil (contratos mercantiles) b. Normas ISO – Proyectos con destino las Comunidades europeas –

Manuales de calidad – Seguros – Patentes – Licitaciones – Diplomas y certificados de estudios – Manuales de calidad

10) Audiovisual

a. Subtitulado b. Guiones

Page 13: CANTÁBRICO TRADUCCIONES

LLLÍÍÍNNNEEEAAASSS DDDEEE EEEXXXPPPRRREEESSSIIIÓÓÓNNN:::

Carretera Santillana, 26 E-39530 Puente San Miguel

Cantabria Teléfonos: + 34 942 82 18 18 / + 34 619 33 29 30

Fax: + 34 942 82 18 18 Dirección de correo electrónico: [email protected]

Página web: www.cantabricotraducciones.com

Page 14: CANTÁBRICO TRADUCCIONES
Page 15: CANTÁBRICO TRADUCCIONES
Page 16: CANTÁBRICO TRADUCCIONES