Upload
gabriellaroma
View
788
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Qui dove il mare luccicae tira forte il vento
su una vecchia terrazza davanti al golfo di
Sorrento
Here, where the sea shinesand the wind howls,
on the old terrace beside the gulf of Sorrento,
Aquí donde el mar brilla y el viento sopla fuerte
En una vieja terraza frente al golfo de Sorrento
Ici où la mer brilleEt le vent souffle fort
Sur une vieille terrassedevant le golfe de Sorrento
un uomo abbraccia una ragazzadopo che aveva pianto
poi si schiarisce la voce e ricomincia il canto
a man embraces a girlhe wept after,
then clears his throat and continues the song:
un hombre abraza a una muchacha ahogado por el llanto
luego se aclara la voz y da comienzo al canto.
Un homme embrasse une filleQui vient de pleurer
Mais il éclairecit sa voix et recommence à chanter
Te voglio bene assaima tanto tanto bene sai
e' una catena ormaiche scioglie il sangue dint' e' vene
sai
I love you very much,very, very much, you know;
it is a chain by nowthat melts the blood inside the
veins, you know…
Yo te amo tanto pero tu sabes tan tan bien [que]
Es una cadena que calienta la sangre de mis venas, sabes
Je t’aime,oui je t’aime beaucoup Vraiment beaucoup sais-tu
C’est une chaine vois-tuQui liquéfie le sang dans les veines,sais-tu
Vide le luci in mezzo al marepensò alle notti la in America
ma erano solo le lamparee la bianca scia di un'elica
He saw the lights out on the sea,thought of the nights there in
America, but they were only the fishermen’s
lampsand the white wash astern.
Vió las luces en el medio del mar y pensó en las noches allá
en AméricaPero solo eran las lámparas y la
blanca estela de una hélice
Il vit les lumiéres au milieu de la merSe souvint aux nuits là-bas en AmeriqueMais c’etaient seulement les pharillons
Et le sillage blanc d’une hélice
sentì il dolore nella musicasi alzò dal Pianoforte
ma quando vide la luna uscire da una nuvola
gli sembrò più dolce anche la morte
He felt the pain in the musicand stood up from the piano,
but when he saw the moon emerging from a cloud
death also seemed sweeter to him.
Sintió el dolor en esa música que arranca del piano
más cuando vió la luna salir trás una nube
no supo imaginar muerte más dulce.
Il senti la douleur de la musiqueSe leva du piano
Mais quand il vit la lune sortir d’un nuage
La mort meme lui sembla plus douce
Guardò negli occhi la ragazzaquegli occhi verdi
come il marepoi all'improvviso
uscì una lacrimae lui credette di affogare
He looked the girl in the eyes,
those eyes as green as the sea.
Then suddenly a tear felland he believed he was
drowning.
Miró a los ojos de la muchacha, aquellos ojos verdes como el mar
Entonces subitamente cayó (apareció) una lágrima y él creyó ahogarse
Il regarda la fille dans les yeuxCes yeux verts comme la mer
Puis tout-à-coup une larmeEt il cru s’y noyer
Te voglio bene assaima tanto tanto bene sai
e' una catena ormaiche scioglie il sangue dint' e' vene sai
I love you very much,very, very much, you know,
it is a chain by nowthat melts the blood inside the vein
you know…
Yo te amo tanto pero tu sabes tan tan bien [que]
Es una cadena que ahora calienta la sangre de mis venas,
sabes
Je t’aime,oui je t’aime beaucoupVraiment beaucoup sais-tu
C’est une chaine vois-tuQui liquefie le sang dans les veines sais-tu
Potenza della liricadove ogni dramma e' un falso
che con un po' di trucco e con la mimica
puoi diventare un altro
The power of opera,where every drama is a hoax;with a little make-up and with
mimeyou can become someone else.
La fuerza de la lírica como un gran drama falso
y con un buen disfraz y con la mímica te arrastra sin
embargo.
Puissance de la lyriqueOù chaque drame est artificiel
Qui avec un peu de maquillage et mimique
Te fais devenir un autre
Ma due occhi che ti guardanocosì vicini e veri
ti fanno scordare le paroleconfondono i pensieri.
But two eyes that look at you,so close and real,
make you forget the words,confuse your thoughts
Pero dos ojos que te miran así, cercanos y verdaderos
Te hacen olvidar las palabras y confundir el pensamien
Mais deux yeux qui te regardentAussi proches et vrai
Te font oublier les motsConfondre les pensées
Così diventò tutto piccoloanche le notti la in America
ti volti e vedi la tua vitacome la scia di un'elica
So everything became small,also the nights there in America.
You turn and see your lifethrough the white wash astern
Así todo parece tan pequeño hasta las noches de su Américamiras atrás y ves tu vida como
la estela de un barco.
Ainsi tout devint petitLes nuits en Amerique aussiTu te retourne et tu voit ta vieComme le sillage d’une hélice
Ah si, e' la vita che finiscema lui non ci pensò poi tanto
anzi si sentiva felicee ricominciò il suo canto
But, yes, it is life that endsand he did not think so much about it on the contrary, he already felt happy
and continued his song:
Lo sé la vida que se acaba no quiero ni pensarlo...
así se siente ya feliz para retomar su canto.
Ah oui, c’est la vie qui se termineMais il ne se soucia pas beaucoup
Au contraire il se sentit heureuxEt repris son chant
Te voglio bene assaima tanto tanto bene sai
e' una catena ormaiche scioglie il sangue dint'e vene,
sai
I love you very much,very, very much, you know;
it is a chain by nowthat melts the blood inside the veins, you know…
Yo te amo tanto pero tu sabes tan tan bien [que]
Es una cadena que ahora calienta la sangre de mis venas, sabes
Je t’aime,oui je t’aime beaucoupVraiment beaucoup sais-tu
C’est une chaine vois-tuQui liquefie le sang dans les veines vois-tu
Te voglio bene assaima tanto tanto bene sai
e' una catena ormaiche scioglie il sangue dint'e vene, sai
I love you very much,very, very much, you know;
it is a chain by nowthat melts the blood inside the veins, you
know…
www.gabriellla.it (3L)
Yo te amo tanto pero tu sabes tan tan bien [que]
Es una cadena que ahora calienta la sangre de mis venas, sabes
Je t’aime, oui je t’aime beaucoupVraiment beaucoup sais-tuC’est une chaine, vois-tu
Qui liquefie le sang dans les veines, sais-tu