49
CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. ∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso δηγίες ειρισµύ

CC 14SE - HiKOKI...CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: CC 14SE - HiKOKI...CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand

301Code No. C99115672 NPrinted in Japan

Hitachi Power Tools Europe GmbH

Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany

Hitachi Koki Co., Ltd.

Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,

Minato-ku, Tokyo, Japan

English

EC DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that thisproduct is in conformity with standards or standardizeddocuments EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3 and/or EN61000-3-11 inaccordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/EEC and/or 98/37/EC.

This declaration is applicable to the product affixed CEmarking.

Deutsch

ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN

Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß diesesProdukt den Standards oder standardisiertenDokumenten EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3 und/oder EN61000-3-11 inÜbereinstimmung mit den Direktiven des Europarats73/23/EWG, 89/336/EWG und/order 98/37/CE entspricht.

Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierungtragen.

Français

DECLARATION DE CONFORMITE CE

Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que ce produit est conforme aux normes oudocuments normalisés EN61029-1, EN55014-1,EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 et/ou EN61000-3-11 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et/ou 98/37/CE du Conseil.

Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.

Italiano

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Si dichiara sotto nostra responsabilità che questoprodotto è conforme agli standard o ai documentistandardizzati EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3 e/o EN61000-3-11 conformealle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e/o 98/37/CE delconcilio.

Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sonoapplicati i marchi CE.

CC 14SE

Cut-Off MachineTrennschleiferRainureuseTroncatriceAfkortmachineTronzadoraSerra de disco abrasivoΦαλτσκπτη

Read through carefully and understand these instructions before use.Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.

Handling instructionsBedienungsanleitungMode d’emploiIstruzioni per l’usoGebruiksaanwijzingInstrucciones de manejoInstruções de usoδηγίες ειρισµύ

31. 7. 2002

Y. Hirano (EMO)

Nederlands

EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT

Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat ditprodukt conform de richtlijnen of gestandardiseerdedocumenten EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3 en/of EN61000-3-11 voldoetaan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/EEG en/of 98/37/EC.

Deze verklaring is van toepassing op produktenvoorzien van de CE-markeringen.

Español

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE

Declaramos bajo nuestra única responsabilidad queeste producto está de acuerdo con las normas o conlos documentos de normalización EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 y/o EN61000-3-11, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE y/o 98/37/CE.

Esta declaración se aplica a los productos con marcasde la CE.

Português

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE

Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,que este produto está de acordo com as normas oudocumentos normativos EN61029-1, EN55014-1,EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 e/ou EN61000-3-11, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE,89/336/CEE e/ou 98/37/CE do Conselho.

Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.

Ελληνικά

EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ

∆ηλώνυµε µε απ+λυτη υπευθυν+τητα +τι αυτ+ τπρι+ν είναι εναρµνισµέν µε τα πρ+τυπα ή ταέγρα-α πρτύπων EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3 και / ή EN61000-3-11 σεσυµ-ωνία µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ 73/23/EOK,89/336/EOK και/ή 98/37/EK.

Αυτή η δήλωση ισύει στ πρι+ν µε τ σηµάδι CE.

Page 2: CC 14SE - HiKOKI...CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand

431

3

876

2

9

English Deutsch Français Italiano

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

Coperchio lama rotondaSottocoperchioMotoreRuota da taglioImpugnatura

Parascintille

Coperchio di sicurezzaFermoChiave mashia esagonalePer regolare a unangolo di 0°Per regolare a unangolo di 30°Per regolare a unangolo di 45°Morsa (B)Bulloni da 10 mmLastra di acciaio(più di 6 mm dispessore)Vite a testa piatta dipiù di 6 × 15 mmDado da 6 mmLe ganasce hannoun’apertura di circa170 mm, mentre lamorsa può essereregolata in dueposizioni diverse:205 mm e 240 mm.Morsa (A)

Dimensioni del pezzoda tagliare

Blocco metallicoDimensioni del bloccometallicoFrizioneManopola della vitePezzo da lavorareSpazzola di carboneLimite di usuraN. della spazzola dicarbone

10

5

Wheelcover Radabdeckung Capot du volantSub-cover Unterabdeckung Capot inférieurMotor Motor MoteurCut-off wheel Abschneiderad Disque coupantHandle Griff Poignée

Spark chute Funkenschiene Glissière pour lesétincelles

Safety cover Sicherheitsabdeckung Capot de sécuritéStopper Stopper ButéeHex. bar wrench Seckskantschlüssel Clef à barre hexagonaleWhen setting at an Beim Einstellen auf Lors du réglage à unangle of 0° einen Winkel von 0° angle de 0°When setting at an Beim Einstellen auf Lors du réglage à unangle of 30° einen Winkel von 30° angle de 30°When setting at an Beim Einstellen auf Lors du réglage à unangle of 45° einen Winkel von 45° angle de 45°Vise (B) Schraubstock (B) Etau (B)10 mm bolts 10 mm Bolzenschrauben Boulons 10 mmSteel board

StahlplattePlaque métallique

(More than(über 6 mm dick)

(d’une épaisseurthickness 6 mm) supérieure à 6 mm)Flat hd. screw of more Flachkopfschrauben von Vis à tête plate de plusthan 6 mm × 15 über 6 mm × 15 de 6 mm × 156 mm nuts 6 mm Muttern Ecrous de 6 mm

Die Backen desLes mâchoires de l’étau

The vise-jaws open toSchraubstocks öffnen

s’ouvrent à 170 mm,170 mm while the vise

sich um bis zu 170 mm.tandis que l’étau peut

can be set in two stepsDer Schraubstock selbst

être ajusté à deux205 mm and 240 mm.

kann in zwei Stufenpositions: 205 mm eteingestellt werden:240 mm.205 mm und 240 mm.

Vise (A) Schraubstock (A) Etau (A)

Dimension of workpieceAbmessungen des

Dimensions de la pièceto be cut

Werkstücks, das geradeen cours de découpagebeschnitten wird.

Metallic block Metallblock Bloc métalliqueDimension of Metallic Abmessungen des Dimensions du blocblock Metallblocks métalliqueClutch Kupplung EmbrayageScrew handle Schraubgriff Poignée à visWorkpiece material Werkstückmaterial Matériau de pièceCarbon Brush Kohlebürsten Balai carboneWear limit Verschleißgrenze Limite d’usure

No. of carbon brush Nr. der Kohlebürste No. de balai en carbone

421

1

5

7

2

6

9

8

3

4D

C

0BA

C

H

C

I L

K

J

120 mm

C

E

G

F

60 mm27 mm

28mm

45 mm

2 - 6.5 mm

C

IM

O

N

Q

R

6 mm16 mm

44

C

IM

O

N

90°

60° 45°

Page 3: CC 14SE - HiKOKI...CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand

431

3

876

2

9

English Deutsch Français Italiano

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

Coperchio lama rotondaSottocoperchioMotoreRuota da taglioImpugnatura

Parascintille

Coperchio di sicurezzaFermoChiave mashia esagonalePer regolare a unangolo di 0°Per regolare a unangolo di 30°Per regolare a unangolo di 45°Morsa (B)Bulloni da 10 mmLastra di acciaio(più di 6 mm dispessore)Vite a testa piatta dipiù di 6 × 15 mmDado da 6 mmLe ganasce hannoun’apertura di circa170 mm, mentre lamorsa può essereregolata in dueposizioni diverse:205 mm e 240 mm.Morsa (A)

Dimensioni del pezzoda tagliare

Blocco metallicoDimensioni del bloccometallicoFrizioneManopola della vitePezzo da lavorareSpazzola di carboneLimite di usuraN. della spazzola dicarbone

10

5

Wheelcover Radabdeckung Capot du volantSub-cover Unterabdeckung Capot inférieurMotor Motor MoteurCut-off wheel Abschneiderad Disque coupantHandle Griff Poignée

Spark chute Funkenschiene Glissière pour lesétincelles

Safety cover Sicherheitsabdeckung Capot de sécuritéStopper Stopper ButéeHex. bar wrench Seckskantschlüssel Clef à barre hexagonaleWhen setting at an Beim Einstellen auf Lors du réglage à unangle of 0° einen Winkel von 0° angle de 0°When setting at an Beim Einstellen auf Lors du réglage à unangle of 30° einen Winkel von 30° angle de 30°When setting at an Beim Einstellen auf Lors du réglage à unangle of 45° einen Winkel von 45° angle de 45°Vise (B) Schraubstock (B) Etau (B)10 mm bolts 10 mm Bolzenschrauben Boulons 10 mmSteel board

StahlplattePlaque métallique

(More than(über 6 mm dick)

(d’une épaisseurthickness 6 mm) supérieure à 6 mm)Flat hd. screw of more Flachkopfschrauben von Vis à tête plate de plusthan 6 mm × 15 über 6 mm × 15 de 6 mm × 156 mm nuts 6 mm Muttern Ecrous de 6 mm

Die Backen desLes mâchoires de l’étau

The vise-jaws open toSchraubstocks öffnen

s’ouvrent à 170 mm,170 mm while the vise

sich um bis zu 170 mm.tandis que l’étau peut

can be set in two stepsDer Schraubstock selbst

être ajusté à deux205 mm and 240 mm.

kann in zwei Stufenpositions: 205 mm eteingestellt werden:240 mm.205 mm und 240 mm.

Vise (A) Schraubstock (A) Etau (A)

Dimension of workpieceAbmessungen des

Dimensions de la pièceto be cut

Werkstücks, das geradeen cours de découpagebeschnitten wird.

Metallic block Metallblock Bloc métalliqueDimension of Metallic Abmessungen des Dimensions du blocblock Metallblocks métalliqueClutch Kupplung EmbrayageScrew handle Schraubgriff Poignée à visWorkpiece material Werkstückmaterial Matériau de pièceCarbon Brush Kohlebürsten Balai carboneWear limit Verschleißgrenze Limite d’usure

No. of carbon brush Nr. der Kohlebürste No. de balai en carbone

421

1

5

7

2

6

9

8

3

4D

C

0BA

C

H

C

I L

K

J

120 mm

C

E

G

F

60 mm27 mm

28mm

45 mm

2 - 6.5 mm

C

IM

O

N

Q

R

6 mm16 mm

44

C

IM

O

N

90°

60° 45°

Page 4: CC 14SE - HiKOKI...CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand

3

Nederlands Español Português Ελληνικά

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

Protetor do discoProtetor inferiorMotorDisco abrasivoCaboDispositivo para evitarfaíscasCobertura de segurançaBujãoChave de barrasextavadaAo ajustar num ângulode 0°Ao ajustar num ângulode 30°Ao ajustar num ângulode 45°Torno (B)Parafusos de 10 mmPlaca de aço(Espessura de mais de6 mm)Parafuso de cabeçachata de mais de6 mm × 15Porcas de 6 mm

Os mordentes do tornoabrem até 170 mmenquanto o torno podeser ajustado em doispassos de 205 mm e240 mm

Torno (A)

Dimensão da peça a sercortada

Bloco metálicoDimensão do blocometálicoEmbreagemRetentor do parafuso

Peça a ser trabalhada

Escova de carvãoLimite de desgaste

N˚ da escova de carvão

Κάλυµµα τρύΚάτω-κάλυµµαΜτέρΤρς κπήςΛαή

Ρή σπινθήρων

Κάλυµµα ασ αλείαςΣτπερ

Ε$άγων κλειδί Άλεν

(ταν γίνεται ρύθµισησε γωνία 0°(ταν γίνεται ρύθµισησε γωνία 30°(ταν γίνεται ρύθµισησε γωνία 45°Μέγγενη (Β)10 mm µπυλνιαΑτσάλινη επι άνεια(Πάς περισστεραπ 6 mm)Βίδα επίπεδης κε αλήςδιαστάσεων περισστεραπ 6 mm × 156 mm µπυλνια

Τα σαγνια τηςµέγγενης ανίγυν στα170 mm ενώ η µέγγενηµπρεί να ρυθµιστεί σεδυ αθµίδες 205 mmκαι 240 mm.

Μέγγενη (Α)∆ιαστάσεις τυκµµατιύ εργασίαςπυ πρκειται να κπεί.Μεταλλικ τεµάι∆ιαστάσεις ΜεταλλικύτεµαίυΣυµπλέκτηςΛαή ίδαςΥλικ κµµατιύεργασίαςΚαρυνάκι(ρι θράς

Aρ. kαρouvακιύ

Kap Cubierta de la ruedaSecundaire kap SubcubiertaMotor MotorSnijwiel Rueda cortadoraHendel Asa

Vonkvanger Conducto de chispas

Veiligheidskap Cubierta de seguridadStopper RetenedorHexagonale Llave de barraschroefsleutel hexagonalBij instelling op een Cuando se ajuste a unhoek van 0° ángulo de 0°Bij instelling op een Cuando se ajuste a unhoek van 30° ángulo de 30°Bij instelling op een Cuando se ajuste a unhoek van 45° ángulo de 45°Klem (B) Tornillo de banco (B)10 mm boutjes Pernos de 10 mm

Stalen plaatPlancha de acero

(meer dan 6 mm dik)(más de 6 mm degrosor)

Schroef met platte kopTornillo de cabeza

(6 mm × 15 of groter)plana de más de6 mm × 15

6 mm moer Tuerca de 6 mmLas mordazas del

De opening van de klemtornillo de banco se

is ten hoogste 170 mmabren hasta 170 mm,

en heeft twee standen;mientras que la leva del

205 mm en 240 mm.tornillo de banco puedeajustarse a dos pasosde 205 mm y 240 mm.

Klem (A) Tornillo de banco (A)

Maat van te snijden Dimensiones de lawerkstuk pieza a ser cortada

Metalen blok Bloque metálicoAfmetingen van Dimensiones delmetalen blok bloque metálicoKoppeling EmbragueSchroefhendel Empuñadura roscada

Materiaal werkstuk Material de la pieza detrabajo

Koolborstel Escobilla de carbónSlijtagegrens Límite de desgaste

Nr. van de koolborstel No. de escobilla decarbón

Page 5: CC 14SE - HiKOKI...CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand

4

SymbolsThe following showsymbols used for themachine. Be sure thatyou understand theirmeaning before use.

SymboleDie folgenden Symbolewerden für dieseMaschine verwendet.Achten Sie darauf, diesevor der Verwendung zuverstehen.

SymbolesLes symboles suivantssont utilisés pour l’outil.Bien se familiariser avecleur signification avantd’utiliser l’outil.

SimboliDi seguito mostriamo isimboli usati per lamacchina. Assicurarsi dicomprenderne ilsignificato primadell’uso.

Read instructionmanual.

Wear safety glasses.

Bedienungsanleitunglesen.

Lire le mode d’emploi. Leggere il manuale diistruzioni.

SymbolenHieronder staansymbolen afgebeeld dievan toepassing zijn opdeze machine. U moetde betekenis hiervanbegrijpen voor gebruik.

SímbolosA continuación semuestran los símbolosusados para la máquina.Asegúrese decomprender susignificado antes deluso.

SímbolosA seguir aparecem ossímbolos utilizados pelamáquina. Assimile bemseus significados antesdo uso.

ΣύµλαΤα παρακάτωδείνυν τα σύµλαπυ ρησιµπιύνταιστ µηάνηµα.Βεαιωθείτε τικατανείτε τησηµασίας τυς πριν τηρήση.

Lees de handleiding.

Draag eenveiligheidsbril.

Lea el manual deinstrucciones.

Use gafas de seguridad.

Leia o manual deinstruções

Utilize óculos desegurança

∆ιαάστε τ εγειρίδιδηγιών.

Φράτε γυαλιάασ αλείας.

Eine Schutzbrille tragen. Porter des lunettes desécurité.

Indossare occhialoni disicurezza.

Page 6: CC 14SE - HiKOKI...CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand

5

English

GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS

WARNING! When using electric tools, basic safetyprecautions should always be followed to reduce therisk of fire, electric shock and personal injury, includingthe following.Read all these instructions before operating this productand save these instructions.For safe operations:1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches

invite injuries.2. Consider work area environment. Do not expose

power tools to rain. Do not use power tools indamp or wet locations. Keep work area well lit.Do not use power tools where there is risk tocause fire or explosion.

3. Guard against electric shock. Avoid body contactwith earthed or grounded surfaces. (e.g. pipes,radiators, ranges, refrigerators).

4. Keep children away. Do not let visitors touch thetool or extension cord. All visitors should be keptaway from work area.

5. Store idle tools. When not in use, tools shouldbe stored in a dry, high or locked up place, outof reach of children.

6. Do not force the tool. It will do the job better andsafer at the rate for which it was intended.

7. Use the right tool. Do not force small tools orattachments to do the job of a heavy duty tool.Do not use tools for purposes not intended; forexample, do not use circular saw to cut tree limbsor logs.

8. Dress properly. Do not wear loose clothing orjewellery, they can be caught in moving parts.Rubber gloves and non-skid footwear arerecommended when working outdoors. Wearprotecting hair covering to contain long hair.

9. Always use eye and ear protection. Other personalprotective equipment such as dust mask, gloves,helmet and apron should be worn when necessary.When assessing the need for a face or dust maskconsideration should be given to the harmfulproperties of both the material being groundedor coated. If in doubt, wear the protectiveequipment.

10. Connect dust extraction equipment.If devices are provided for the connection of dustextraction and collection facilities ensure these areconnected and properly used.

11. Do not abuse the cord. Never carry the tool bythe cord or yank it to disconnect it from thereceptacle. Keep the cord away from heat, oil andsharp edges.

12. Secure work. Use clamps or a vise to hold thework. It is safer than using your hand and it freesboth hands to operate tool.

13. Do not overreach. Keep proper footing and balanceat all times.

14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharpand clean for better and safer performance. Followinstructions for lubrication and changingaccessories. Inspect tool cords periodically and ifdamaged, have it repaired by authorized servicecenter. Inspect extension cords periodically andreplace, if damaged. Keep handles dry, clean, and

free from oil and grease.15. Disconnect tools. When not in use, before servicing,

and when changing accessories such as blades,bits and cutters.

16. Remove adjusting keys and wrenches. Form thehabit of checking to see that keys and adjustingwrenches are removed from the tool before turningit on.

17. Avoid unintentional starting. Do not carry aplugged-in tool with a finger on the switch. Ensureswitch is off when plugging in.

18. Use outdoor extension leads. When tool is usedoutdoors, use only extension cords intended foroutdoor use.

19. Stay alert. Watch what you are doing. Use commonsense. Do not operate tool when you are tired.

20. Check damaged parts. Before further use of thetool, a guard or other part that is damaged shouldbe carefully checked to determine that it willoperate properly and perform its intended function.Check for alignment of moving parts, free runningof moving parts, breakage of parts, mounting andany other conditions that may affect its operation.A guard or other part that is damaged should beproperly repaired or replaced by an authorizedservice center unless otherwise indicated in thishandling instructions. Have defective switchesreplaced by an authorized service center. Do notuse the tool if the switch does not turn it on andoff.

21. WarningThe use of any accessory or attachment, otherthan those recommended in this handlinginstructions, may present a risk of personal injury.

22. Have your tool repaired by a qualified person.This electric tool is in accordance with the relevantsafety requirements. Repairs should only be carriedout by qualified persons using original spare parts.Otherwise this may result in considerable dangerto the user.

PRECAUTIONS ON USING CUT-OFFMACHINE

1. Inspect the cutting wheel before use, do not usechipped or otherwise defect cutting wheels. Alwaysmake a trial run before use to confirm that theCut-off Machine does not involve abnormalities.

2. Use the normal cut-off wheel on its normal workingsurface.

3. Guard against cut-off sparks.4. Properly replace the cut-off wheel.5. Always pay attention that the cut-off wheel

clamping parts are never impaired. Defective partswill cause damage to the cut-off wheel.

6. Ensure that the workpiece is free of foreign mattersuch as nails.

7. Use only cutting wheels recommended by themanufacturer which have a marked speed equalto or greater than the speed marked on thenameplate of the machine.

8. Abrasive wheels shall be stored and handled withcare in accordance with manufacturer’sinstructions.

Page 7: CC 14SE - HiKOKI...CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand

6

English

*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.

SPECIFICATIONS

STANDARD ACCESSORIES

(1) Cut-off wheel ............................................................. 1(2) Hex. bar wrench ....................................................... 1

APPLICATION

Cutting of various metallic materials such as pipes, roundbars, shaped steel and siding board.

PRIOR TO OPERATION

1. Power sourceEnsure that the power source to be utilizedconforms to the power requirements specified onthe product nameplate.

2. Power switchEnsure that the power switch is in the OFF position.If the plug is connected to a receptacle while thepower switch is in the ON position, the power toolwill start operating immediately, which could causea serious accident.

3. Extension cordWhen the work area is removed from the powersource, use an extension cord of sufficient thicknessand rated capacity. The extension cord should bekept as short as practicable.

4. Install the machine on a level flat place, and keepit in a stable condition. Prior to shipping, theequipment is subjected to a rigid factory inspectionto prevent electric shocks during operation.

5. Since movable portions are secured by tension ofa chain while in transit, remove the chain fromthe chain hook by slightly depressing the switchhandle.

6. Ascertain that all cut-off wheels are in perfectcondition, and do not display scars and cracks.

7. Although they have been fully clamped at thefactory prior to delivery, reclamp the clampingnuts securely for safety.

8. Possible accidents such as a cracked cut-off wheelis prevented by this protective cover (wheel cover).

Voltage (by areas)*

Input

Max. cutting dimensions 90° 115 mm × 130 mm 70 mm × 235 mmHeight × width 45° 100 mm × 106 mm

Cut-off wheel ø355 × ø25.4 × 4 mm (Reinforced resinoid cut-off wheel)No-Load Speed 3700 min-1

Max. working peripheral speed 4800 m/min

Weight 17 kg

(110V, 115V, 120V, 127V) (230V, 240V)

1640W* 2000W*

Although it has been fully clamped at the factoryprior to delivery, securely reclamp the mountingscrews for safety.

9. When replacing the cut-off wheel, ensure that thereplacement cutting wheel has a designedcircumferential speed in excess of 4800 m/min.

10. Ensure that the bar spanner used for tighteningor removing the cut-off wheel is not attached tothe machine.

11. Check that the work piece is properly supported.Ensure that the material is securely fastened withthe vise. If it is not, a serious accident could becaused if the material comes loose or the cut-offwheel breaks during operation.

12. Ensure that the abrasive wheel is correctly fittedand tightened before use and run the machine atno-load for 30s in safe position, stop immediatelyif there is a considerable vibration or if otherdefects are detected. If this condition occurs, checkthe machine to determine the cause.

13. Rotate the cut-off wheel to inspect any facialdeflection. A heavy deflection will cause the cut-off wheel to shift.

14. Ensure that ventilation openings are kept clearwhen working in dusty conditions. If it shouldbecome necessary to clear dust, first disconnectthe machine from the mains supply.

CUTTING PROCEDURES

CAUTIONIt is dangerous to remove or install the workpiece whilethe cut-off wheel turning.1. Operating the switch

The switch is switched on by manually pulling thetrigger and cut off by releasing the trigger to theoriginal location. The switch will not operate unlessthe stopper has been pushed in.

2. Cutting(1) Rotate the cut-off wheel, gently press down the

handle, and bring the cut-off wheel close to thecutting material.

9. Ensure that mounted wheel are fitted in accordancewith the manufacture’s instructions.

10. Do never use the machine without the guard inplace.

11. Do not saw blade.12. Do not use the machine in explosive atmospheres

and environments where sparks could fire,explosion etc.

Page 8: CC 14SE - HiKOKI...CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand

7

English

(2) When the cut-off wheel contacts the cutting material,gently press down the handle further and startcutting.

(3) When cutting (or designated slotting) is completed,raise the handle and restore it to its original position.

(4) At the termination of each cutting process, turn OFFthe switch to stop rotation and proceed with thesubsequent cutting job.CAUTIONIt does not necessarily cut rapidly when puttingmore force on the handle.Too much force on the handle will put excessivepressure on the motor and reduce its capacity.Do not fail to switch OFF the switch after operationis completed and pull the plug out.

MOUNTING AND DISMOUNTING THE CUT-OFF WHEEL

1. Dismounting the cut-off wheel (Fig. 2)(1) Press the stopper and loosen the bolt with a hex.

bar wrench.CAUTIONWhen the mounting shaft for cut-off wheel cannotbe fixed with pressing the stopper, turn the boltwith a hex. bar wrench while pressing the stopper.The mounting shaft for cut-off wheel is fixed whenthe stopper has been lowered.

(2) Remove the bolt, washer (A), and the wheel washerand detach the cut-off wheel.

2. Mounting the cut-off wheelThroughly remove dust from the wheel washersand bolt then mount the wheel by following thedismounting procedures in reverse order. Be sureto attach the sub-cover at the end.CAUTIONConfirm that the stopper which was used forinstallation and removal of the cut-off wheel hasreturned to the retract position.

HOW TO OPERATE

1. Procedure for fixing the cutting material (Fig. 8and 9)Place the workpiece material between vise (A) andvise (B), raise the clutch and push the screw handleto bring vise (A) lightly into contact with theworkpiece material, as shown in Fig. 8.Then, turn the clutch down, and securely fix theworkpiece material in position by turning the screwhandle. When the cutting job is completed, turn thescrew handle 2 or 3 times to loosen the vise, andremove the workpiece material, as shown inFig. 9.CAUTIONThe wheel continues to rotate after the machine isswitched off.Never remove or install a workpiece material whilethe cut-off wheel is rotating, to avoid personal injury.Long workpieces must be supported by blocksnonflammable material on either side so that it belevel with the base top.

2. Cutting at angles (Fig. 3 and 4)(1) The machine permits cutting at angles of 45° or 60°.

(2) Loosen the two M10 hexagon socket head bolts onthe vice (B), then set the working surface on thevice-jaw at any angles of 0°, 30°, or 45° as shownin Fig. 4. Upon completion of setting, securely tightenthe two 10 mm bolts.

(3) When wide material is cut with angle, it will befirmly camped by fixing a steel board like Fig. 5to the vise (B).

3. Moving the stationary vise-jaw (Fig. 6)The vise opening is set at the maximum of 170 mmwhen shipped from the factory. In case an openingof more than 170 mm is required, move the viseto the position shown by the chain line afterunscrewing the two bolts. The maximum openingcan be set in two steps 205 mm and 240 mm. Whenthe cutting material is excessively wide, the vise canbe effectively used by repositioning the stationaryside of the vise-jaws.

4. How to use metallic block (Fig. 7)When the cut-off wheel has a reduced outerdiameter, insert between the vise (A) and (B) ametallic block slightly smaller than the dimensionof workpiece being cut to use the cut-off wheeleconomically.

MAINTENANCE AND INSPECTION

CAUTIONBe sure to switch off and pull off the plug from the poweroutlet before inspection and maintenance.1. Replacing a cut-off wheel

When the cut-off wheel has already become dullwhile continually using, the unnecessary load is gotfrom the motor. Consequently, redress or replacea dull cut-off wheel to ensure grinding efficiency.

2. Inspecting the carbon brushes (Fig. 10)The Motor employs carbon brushes which areconsumable parts. When they become worn to ornear the “wear limit”, it could result in motor trouble.When an auto-stop carbon brush is equipped, themotor will stop automatically. At that time, replaceboth carbon brushes with new ones which have thesame carbon brush Number shown in the figure.In addition, always keep carbon brushes clean andensure that they slide freely within the brush holders.

3. Inspecting the mounting screwsRegularly inspect all mounting screws and ensurethat they are properly tightened. Should any of thescrews be loose, retighten them immediately. Failureto do so could result in serious hazard.

4. LubricationSupply oil in the following oil supply points oncea month so as to keep the machine workable fora long time. (See Fig. 1)Oil supply points Rotary part of shaft Rotary part of vise Slide way of vise (A)

5. CleaningWipe off chip and waste adhered to the machinewith a cloth or the like time to time. Be careful notto make the motor portion wet with oil or water.

6. Faults in the machine, including guards or cutterblades, should be reported as soon as they arediscovered.

Page 9: CC 14SE - HiKOKI...CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand

8

English

7. Service parts listA: Item No.B: Code No.C: No. UsedD: Remarks

CAUTIONRepair, modification and inspection of Hitachi PowerTools must be carried out by an Hitachi AuthorizedService Center.This Parts List will be helpful if presented with thetool to the Hitachi Authorized Service Center whenrequesting repair or other maintenance.In the operation and maintenance of power tools,the safety regulations and standards prescribed ineach country must be observed.

MODIFICATIONSHitachi Power Tools are constantly being improvedand modified to incorporate the latest technologicaladvancements.Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/ordesign) may be changed without prior notice.

NOTE:Due to HITACHI’s continuing program of research anddevelopment, the specifications herein are subject tochange without prior notice.

IMPORTANTCorrect connection of the plugThe wires of the mains lead are coloured in accordancewith the following code:

Blue:-NeutralBrown: -Live

As the colours of the wires in the mains lead of this toolmay not correspond with the coloured markingsidentifying the terminals in your plug proceed as follows:The wire coloured blue must be connected to the terminalmarked with the letter N or coloured black. The wirecoloured brown must be connected to the terminalmarked with the letter L or coloured red. Neither coremust be connected to the earth terminal.NOTE:This requirement is provided according to BRITISHSTANDARD 2769: 1984.Therefore, the letter code and colour code may not beapplicable to other markets except The United Kingdom.

Information concerning airborne noise and vibrationThe measured values were determined according toEN50144.

The typical A-weighted sound pressure level: 95 dB (A).The typical A-weighied sound power level: 108 dB (A).

Wear ear protection.

The typical weighted root mean square acceleration valuedoes not exceed 2.5 m/s2.

Information about power supply system of nominalvoltage 230 V~

Under unfavorable mains conditions, this power toolmay cause transient voltage drops or interfering voltagefluctuations.

This power tool is intended for the connection to apower supply system with a maximum permissible sys-tem impedance ZMAX of 0.07 Ohm at the interface point(power service box) of the user's supply.

The user has to ensure that this power tool is connectedonly to a power supply system which fulfills the require-ment above.If necessary, the user can ask the public power supplycompany for the system impedance at the interface point.

Information about the circuit-breaker swtich ofnominal voltage 230 V~

This tool should be used only if it is connected to a 16AFuse with gl disconnection characteristic.

Page 10: CC 14SE - HiKOKI...CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand

9

Deutsch

ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN

WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugenmüssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmenbefolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischemSchlag und persönlicher Verletzung und dennachfolgenden Punkten zu vermeiden.Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie diesesErzeugnis verwenden, und bewahren Sie dieseAnweisungen auf.Für sicheren Betrieb:1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.

Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänkeerhöhen die Unfallgefahr.

2. Die Betriebsbedingungen beachten.Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regenausgesetzt werden.Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassenPlätzen gebraucht werden.Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein.Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten,an denen die Gefahr von Feuer oder Explosionbesteht.

3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schlägetreffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht inKontakt mit geerdeten Flachen kommt, z. (z.B.Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).

4. Kinder sollten vom Gerät ferngehalten werden.Vermeiden, daß andere Personen mit demWerkzeung oder Verlängerungskabel in Kontaktkommen.

5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrtwerden. Sie sollten an einem trockenen undverschließbaren Ort aufbewahrt werden, damitKinder sie nicht in die Hände bekommen.

6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewaltverwendet werden. Ihre Leistung ist besser undsicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenenGeschwindigkeit verwendet werden.

7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemalsein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat fürArbeiten verwenden, die Hochleistungsgerateerfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die demVerwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eineKreissäge zum Sägen von Ästen oderBaumstämmen verwenden.

8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidungoder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstückein den bewegenden Teilen verfangen kònnen. BeiArbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe undrutschfeste Schuhe getragen werden.

9. Tragen Sie stets eine Schutzbrille und Gehörschutz.Andere persönliche Schutzvorrichtungen wieStaubmaske, Handschuhe, Helm und Schürze sindbei Bedarf zu tragen. Wenn Sie abwägen, ob eineGesichts- oder Staubmaske notwendig ist, solltenSie die schädlichen Eigenschaften des zuschleifenden oder zu beschichtenden Materialsberücksichtigen. Im Zweifelsfall ist das Tragen derSchutzvorrichtungen zu empfehlen.

10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.Wenn Vorrichtungen für den Anschluß vonStaubabsaug- und -sammelvorrichtungenvorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß dieseangeschlossen sind und richtig verwendet werden.

11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeugniemals am Kabel tragen oder bei Abtrennungvon der Steckdose das Kabel harausreißen. DasKabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kantengeschützt werden.

12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einenSchraubstock zur Befestigung des Werkstücksverwenden. Das ist sicherer als die Benutzung derHände und macht beide Hände zur Bedienung desWerkzeugs frei.

13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festenStand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.

14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.Für einen einwandfreien und sicheren Betriebsollten sie stets scharf sein und saubergehaltenwerden. Die Anleitungen für schmierung undAustausch des Zuehörs unbedingt einhalten. DieKabel der Geräte regelmäßig überprüfen und beiBeschädigung durch eine autorisierteKundendienststelle reparieren lassen.Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßigüberprüfen und bei Beschadigung auswechseln.Die Handgriffe sollten stets trocken und saubersein, sowie keine Ol- oder Schmierfett stellenaufweisen.

15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nichtbenutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beimAustausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter,Bohrer und Messer.

16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daßalle Stellkeile und Schraubenschlüssel entferntworden sind.

17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermiedenwerden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeugmit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschlußüberprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.

18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nurein Verlängerungskabel verwenden, das für dieVerwendung im Freien markiert ist.

19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustandverwenden.

20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung desWerkzeugs sollten beschädigte Teile oderSchutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionierenund die vorgesehene Funktion erfüllen,Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sichbewegender Teile überprüfen. Ebenfallsuberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oderSchutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten,wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts andereserwähnt ist, durch eine autorisierteKundendienststelle ausge wechselt oder repariertwerden. Dasselbe gilt für defekte Schalter.Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schaltereinoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nichtverwendet werden.

21. WarnungDie Verwendung von anderem Zubehör oderanderen Zusätzen als in dieser Bedienung-sanleitung empfohlen kann das Risiko einerKörperverletzung einschließen.

Page 11: CC 14SE - HiKOKI...CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand

10

Deutsch

22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertesPersonal reparieren. Dieses Elektrowerkzeugentspricht den zutreffenden Sicherheitsan-forderungen. Reparaturen sollten nur vonqualifiziertem Personal unter Verwendung vonOriginalersatzteilen durchgeführt werden, da sonstbeträchtliche Gefahr für den Benutzer auftretenkann.

VORSICHTSHINWEISE ZUR VERWENDUNGDES TRENNSCHLEIFERS

1. Überprüfen Sie die Trennscheibe vor derBenutzung. Verwenden Sie keine angeschlagenenoder sonst wie defekten Trennscheiben. Immerzuerst einen Probelauf durchführen, um sich zuvergewissern, daß die Maschine normalfunktioniert.

2. Das normale Abschneiderad auf einer normalenArbeitsfläche verwenden.

3. Schutzmaßnahmen gegen Funkenflug treffen.

4. Das Abschneiderad immer richtig ersetzen.5. Stets darauf achten, daß die festklemmenden Teile

des Abschneiderades in Ordnung sind. FehlerhafteTeile führen zu Beschädigungen desAbschneiderades.

6. Immer darauf achten, daß das Werkstück keinefremden Gegenstände wie Nägel enthält.

7. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohleneTrennscheiben, deren Nenndrehzahl mindestensso hoch wie die auf dem Typenschild der Maschineangegebene Drehzahl ist.

8. Schleifscheiben müssen gemäß denHerstelleranweisungen mit Sorgfalt gelagert undbehandelt werden.

9. Stellen Sie sicher, dass zusammengesetzteScheiben gemäß den Herstelleranweisungenangebracht werden.

10. Benutzen Sie die Maschine niemals ohneSchutzhaube.

11. Verwenden Sie keine Sägeblätter.12. Benutzen Sie die Maschine nicht Umgebungen

mit explosiven Stoffen, wo Funken einen Brandoder eine Explosion usw. verursachen könnten.

TECHNISCHE DATEN

*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebietändern.

Spannung (nach Gebieten)*

Leistungsaufnahme

Maximale Schnittmaße 90° 115 mm × 130 mm 70 mm × 235 mmHöhe × Breite 45° 100 mm × 106 mm

Abschneiderad ø355 × ø25,4 × 4 mm (Kunstharzverstärkte Trennscheibe)

Leerlaufdrehzahl 3700 min-1

Maximale Arbeitsdrehzahl 4800 m/min

Gewicht 17 kg

(110V, 115V, 120V, 127V) (230V, 240V)

1640W* 2000W*

STANDARDZUBEHÖR

(1) Abschneiderad ............................................................ 1(2) Seckskantschlüssel ..................................................... 1

ANWENDUNG

Schneiden verschiedener Metallgegenstände wie Rohre,runde Stangen, geformter Stahl und Platten.

VOR INBETRIEBNAHME

1. NetzspannungPrüfen, daß die zu verwendende Netzspannungder Angabe auf dem Typenschild entspricht.

2. NetzschalterPrüfen, daß der Nezschalter auf „AUS” steht. Wennder Stecker an das Netz angeschlossen wird,während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt dasWerkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.

3. VerlängerungskabelWenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe desNetzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabelausreichenden Querschnitts und ausreichender

Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabelsollte so kurz wie möglich gehalten werden.

4. Die Maschine auf einer ebenen, flachen Unterlageanbringen und dafür sorgen, daß sie stabil bleibt.Vor der Auslieferung werden unsere Geräte in derFabrik genauestens geprüft, um elektrische Schlägebei der Verwendung zu verhindern.

5. Bewegliche Teile sind beim Transport durch eineKette gesichert. Die Kette vom Haken entfernen,indem der Schaltergriff leicht gedrückt wird.

6. Sich vergewissern, daß sich alle Abschneideräderin erstklassigem Zustand befinden und keineScharten und Sprünge aufweisen.

7. Die Knebelmuttern wurden in der Fabrik vor derAuslieferung fest eingespannt. Dennoch solltensie aus Sicherheitsgründen vor der Verwendungnochmals festgeklemmt werden.

8. Diese Schutzabdeckung (Radabdeckung) verhindertUnfälle und Beschädigungen des Abschneiderades.Die Feststellschrauben wurden in der Fabrik vorder Auslieferung fest angezogen. Dennoch solltensie aus Sicherheitsgründen vor der Verwendungnochmals festgezogen werden.

9. Bei Auswechseln des Abschneiderades sichvergewissern, daß das Austauschrad für

Page 12: CC 14SE - HiKOKI...CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand

11

Deutsch

Umfangsgeschwindigkeiten von über 4800 m/mingeeignet ist.

10. Der stangenförmige Mutternschlüssel sollte nurdazu verwendet werden, das Abschneideradfestzustellen oder zu entfernen. Er sollte nicht ander Maschine belassen werden.

11. Stellen Sie sicher, dass das Werkstück einwandfreiabgestützt ist. Stets sichergehen, daß dasWerkstück im Schraubstock gut festgeklemmt ist.Sollte dies nicht der Fall sein, kann es zu schwerenUnfällen kommen, wenn sich das Werkstück löstoder das Abschneiderad während desSchneidevorgangs bricht.

12. Stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass dieSchleifscheibe korrekt angebracht und angezogenist, und lassen Sie die Maschine an einem sicherenOrt 30 Sekunden lang im Leerlauf laufen. SchaltenSie die Maschine sofort aus, falls Sie beträchtlicheVibrationen oder andere Defekte feststellen. Fallsdiese Situation eintritt, überprüfen Sie dieMaschine, um die Ursache ausfindig zu machen.

13. Das Abschneiderad drehen, um es aufUnregelmäßigkeiten hin zu prüfen. Eine starkeKrümmung des Abschneiderades führt zu dessenVerschiebung.

14. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigenBedingungen darauf, dass dieVentilationsöffnungen frei gehalten werden. Solltedie Beseitigung von Staub notwendig sein, trennenSie die Maschine zuerst vom Stromnetz.

SCHNEIDEVORGANG

ACHTUNGEs ist gefährlich, das Werkstück festzuklemmen oderherauszunehmen, wenn sich das Abschneiderad dreht!1. Schalterbedienung

Der Schalter wird durch manuelles Drücken desAuslösers eingeschaltet. Der Schalter funktioniertnur, wenn die Sperre hineingedrückt wird.

2. Schneiden(1) Das Abschneiderad drehen, den Griff langsam nach

unten drücken und das Abschneiderad nahe an dasWerkstück heranbringen.

(2) Sobald das Abschneiderad mit dem Werkstück inBerührung kommt, den Griff langsam weiterniederdrücken, um so mit dem Schneiden zubeginnen.

(3) Sobald der Schneidevorgang (oder Schlitzvorgang)beendet ist, den Griff heben und an seineAusgangsposition zurückführen.

(4) Nach Abschluß jedes Schneidevorgangs den Schalterauf OFF (aus) stellen, um die Umdrehung zu stoppen,und dann zur folgenden Schneidearbeit übergehen.ACHTUNG!Stärkere Druckausübung auf den Griff führt nichtunbedingt zu schnellerem Schneiden. Vielmehrbelastet zu viel Druck auf den Griff den Motor undvermindert damit dessen Leistung. Nach Beendigungdes Schneidevorgangs den Schalter unbedingt aufOFF (aus) schalten und den Stecker aus derSteckdose ziehen.

ANBRINGEN UND ABNEHMEN DERSCHLEIFSCHEIBE

1. Abnehmen der Schleifscheibe (Abb. 2)(1) Den Stopper drücken und die Bolzenschraube mit

einem Sechskantsteckschlüssel lösen.ACHTUNGWenn die Befestigungswelle der Schleifscheibe nichtdurch Drücken des Stoppers befestigt werden kann,die Bolzenschraube mit einemSechskantsteckschlüssel drehen und den Stopperdrücken. Die Befestigungswelle der Schleifscheibeist befestigt, wenn der Stopper gesenkt ist.

(2) Bolzenschraube, Unterlegscheibe (A) und Rad-Unterlegscheibe entfernen und die Schleifscheibeabnehmen.

2. Anbringen der SchleifscheibeStaub gründlich von den Rad-Unterlegscheiben undBolzenschrauben entfernen und dann dieSchleifscheibe mit den gleichen Schritten aber inumgekehrter Reihenfolge des Abnahmeverfahrensanbringen. Sicherstellen, daß die Unterabdeckungam Ende angebracht ist.ACHTUNGSicherstellen, daß der Stopper, der zum Anbringenund Abnehmen der Schleifscheibe verwendet wurde,wieder in Rückzugstellung angebracht wird.

BEDIENUNGSSCHRITTE

1. Verfahren zur Befestigung des zu schneidendenMaterials (Abb. 8 und 9)Setzen Sie das Material zwischen Schraubstock (A)und Schraubstock (B), heben Sie die Kupplung anund drücken Sie den Schraubgriff, um Schraubstock(A) leicht in Kontakt mit dem Werkstückmaterial zubringen, wie in Abb. 8 gezeigt.Drehen Sie dann die Kupplung nach unten undfixieren Sie das Werkstückmaterial durch Drehendes Schraubgriffs an seiner Position. Drehen Sieden Schraubgriff nach beendigtem Schneiden zweioder drei mal, um den Schraubstock zu lösen, undentfernen Sie das Werkstückmaterial, wie in Abb.9 gezeigt.ACHTUNGDie Schleifscheibe dreht sich nach dem Ausschaltender Maschine noch weiter.Zur Vermeidung von Körperverletzungen dasWerkstückmaterial niemals bei laufenderTrennscheibe entfernen oder anbringen.Lange Werkstücke müssen auf beiden Seiten durchUnterlagen aus nicht brennbarem Material abgestütztwerden, so dass das Werkstück parallel zur Oberseitedes Maschinentisches liegt.

2. Winkelschleifen (Abb. 3 und 4)(1) Die Maschine erlaubt Schneiden in einem Winkel

von 45° oder 60°.(2) Die beiden M10-Sechskant-Zylinderschrauben auf

dem Schraubstock (B) lösen, dann dieArbeitsoberfläche auf der Schraubstockbacke ineinem Winkel von 0°, 30° oder 45° einstellen, wiein Abb. 4 gezeigt. Nach Durchführung der Einstellungdie beiden 10 mm Bolzenschrauben fest anziehen.

(3) Wenn breite Werkstücke im Winkel geschliffenwerden, diese durch Befestigung einer Stahlplatte

Page 13: CC 14SE - HiKOKI...CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand

12

Deutsch

wie in Abb. 5 gezeigt auf dem Schraubstock (B)sicher befestigen.

3. Verstellen der festen Schraubstockbacke (Abb. 6)Die Schraubstocköffnung ist bei Versand ab Werkauf den Maximalwert von 170 mm eingestellt. Wenneine größere Öffnung als 170 erforderlich ist, dieSchraubstockbacke in die Stellung bringen, wie siedurch die Kettenlinie nach Lösen der beidenBolzenschrauben angezeigt wird. DieMaximalöffnung kann in zwei Stufen von 205 und240 mm eingestellt werden. Wenn das Werkstückbesonders breit ist, kann der Schraubstock effektivdurch Neustellung der Festseiten derSchraubstockbacken eingesetzt werden.

4. Arbeit mit einem Metallblock (Abb. 7)Wenn eine Trennscheibe einen verkleinertenAußendurchmesser hat, zwischen die Schraubstöcke(A) und (B) einen Metallblock einfügen, der etwaskleiner als das Werkstück ist, um die Schleifscheibewirtschaftlich einzusetzen.

WARTUNG UND PRÜFUNG

ACHTUNGSicherstellen, daß der Schalter ausgeschaltet und dasNetzkabel aus der Steckdose gezogen ist, bevor Wartungund Prüfung durchgeführt wird.1. Auswechseln der Schleifscheibe

Wenn die Schleifscheibe bereits durch langeVerwendung stumpf geworden ist, wird der Motorunnötig stark belastet. Dementsprechend solcheSchleifscheiben profilieren oder austauschen, umSchleifeffizienz zu gewährleisten.

2. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 10)Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, dieVerbauchsteile sind. Wenn sie abgenützt sind, kannes zu Motorschäden führen. Wenn der Motor miteiner Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wirder automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollendann durch neue ersetzt werden, die dieselbeBürstennummer tragen, wie auf der Abbildung.Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immersauber gehalten werden und müssen sich in derBürstenhalterung frei bewegen können.

3. Inspektion der BefestigungsschraubenAlle Befestigungsschrauben werden regelmäßiginspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß siesofort wieder angezogen werden. Geschieht dasnicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.

4. SchmierungAn den folgenden Stellen einmal monatlich Ölzugeben, um lange Funktionsfähigkeit der Maschinezu gewährleisten. (Siehe Abb. 1)Ölungsstellen Drehteile der Welle Drehteile des Schraubstocks Gleitbahn des Schraubstocks (A)

5. ReinigungAn der Maschine befindliche Späne und Schmutzregelmäßig mit einem Lappen abwischen. Daraufachten, nicht Öl oder Wasser in den Motorteil geratenzu lassen.

6. Mängel an der Maschine, einschließlichSchutzhauben und Trennscheiben, müssen bei

Erkennung sofort gemeldet werden.7. Liste der Wartungsteile

A: Punkt Nr.B: Code Nr.C: Verwendete AnzahlD: Bemerkungen

ACHTUNGReparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertesHitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie demautorisierten Hitachi-Kundendienstzentrumzusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oderWartung ausgehändigt wird.Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugenmüssen die Sicherheitsvorschriften und Normenbeachtet werden.

MODIFIKATIONENHitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährendverbessert und modifiziert, um die neuestentechnischen Fortschritte einzubauen.Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherigeBenachrichtigung geändert werden.

ANMERKUNGAufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs-programms von HITACHI sind Änderungen der hieringemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.

Information über Betriebslärm und VibrationDie Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.

Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 95 dB (A).Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist108 dB (A).

Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.

Der typische gewichtete Effektiv-Beschleunigungswertüberschreitet nicht 2,5 m/s2.

Informationen zum Stromversorgungssystem miteiner Nennspannung von 230 V oder mehr

Unter ungünstigen Netzbedingungen kann diesesElektrowerkzeug vorübergehenden Spannungsabfall oderstörende Spannungsschwankungen verursachen.

Dieses Elektrowerkzeug ist vorgesehen für den Anschlussan ein Stromversorgungssystem mit einer maximalzulässigen Systemimpedanz ZMAX von 0,07 Ohm an derSchnittstelle (Anschlusskasten) des Benutzers.

Der Benutzer muss sicherstellen, dass diesesElektrowerkzeug nur an ein Stromversorgungssystemangeschlossen wird, das die obige Anforderung erfüllt.Wenn erforderlich, kann sich der Benutzer für dieSystemimpedanz an der Schnittstelle an die öffentlicheStromversorgungsgesellschaft wenden.

Page 14: CC 14SE - HiKOKI...CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand

13

Deutsch

Information zum Leistungsschalter für eineNennspannung von 230 V ~

Diese Maschine darf nur benutzt werden, wenn sie aneine 16-A-Sicherung mit gl-Trenneigenschaftenangeschlossen ist.

Page 15: CC 14SE - HiKOKI...CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand

14

Français

PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL

ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage électrique,les précautions de base doivent être respectées demanière à réduire les risques d’incendie, de secousseélectrique et de blessure corporelle, y compris lesprécautions suivantes.Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserverces instructions pour référence.Pour assurer un fonctionnement sûr:1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou

des établis en désordre risquent de provoquer desaccidents.

2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de tra-vail. Ne pas exposer les outils électriques à lapluie.Ne pas les utiliser dans des endroits humides.Travailler dans un endroit bien éclairé.Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe unrisque d’incendie ou d’explosion.

3. Protection contre une décharge électrique. Evitertout contact corporel avec des surfaces de miseà la terre telles que les tuyaux, radiateurs,cuisinières et réfrigérateurs.

4. Tenir les enfants éloignés. Ne pas laisser lesvisiteurs toucher l’outil ou son cordond’alimentation. Il est préférable de tenir les visiteursà l’écart de l’aire de travail.

5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne lesutilise pas, il est recommandé de ranger les outilsdans un endroit sec, verrouillé ou hors de portéedes enfants.

6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plussûrement à la vitesse pour laquelle il a été concu.

7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faireavec un petit outil le travail prevu pour un outilplus important. Toujours utiliser l’outil adéquat;par exemple, ne pas se servir d’une scie circulairepour couper des branches d’arbres ou des billotsde bois.

8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettrede vêtements flottants ou de bijoux qui risquentd’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travailleà l’extérieur, il est recommandé de porter desgants de caoutchouc et des chaussures à semellesantidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ouà mettre un bonnet si on a les cheveux longs.

9. Toujours porter des protections pour les yeux etles oreilles. Si nécessaire, porter également unautre équipement de protection individuelle,comme un masque à poussière, des gants, uncasque et un tablier. Pour évaluer le besoin d’unmasque facial ou d’un masque à poussière,considérer les propriétés délétères du matériau àmeuler ou à revêtir. En cas de doute, porter unéquipement de protection.

10. Relier l’équipement d’extraction de poussière.Si des dispositifs sont prévus pour le raccordementd’installations d’extraction et de collection depoussière, s’assurer qu’ils sont correctementraccordés et utilisés.

11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outilen le tenant par le fil et ne pas le débrancher entirant sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abri

de la chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bordstranchants.

12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser desagrafes ou un étau pour la maintenir. C’est plussûr que d’utiliser ses mains et cela les libêre pourfaire fonctionner l’outil.

13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garderson équilibre en toute circonstance.

14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bienaiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir lesmeilleures performances et de pouvoir les utilisersans danger. Suivre les instructions pour legraissage et le changement des accessoires.Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ilssont endommagés, les faire réparer par unepersonne compétente. Vérifier régulièrement lesrallonges et les remplacer si elles sontendommagées. Veiller à ce que les poignées soienttoujours sèches et propres, sans huile ni graisse.

15. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas,avant toute opération d’entretien et lors duchangement d’accessoire; comme par exemplequand on change les lames, les forets, le fraises,etc.

16. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude detoujours vérifier que les clés de réglage sont bienretirées de l’appareil avant de le mettre en marche.

17. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pastransporter l’outil branché avec un doigt surl’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est surla position d’arrêt quand on branche l’outil.

18. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand onutilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que desrallonges prévues pour l’extérieur et portant unemarque distinctive.

19. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outilquand vous êtes fatigué.

20. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliserdavantage l’outil, vérifier attentivement toute pièceendommagée afin de déterminer si l’outil peutfonctionner correctement et effectuer le travailpour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement etla flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces,le montage et toute autre condition risquantd’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Unprotecteur ou toute autre pièce endommagée devraêtre correctement réparé ou remplacé par unservice d’entretien autorisé, sauf autre indicationdans ce mode d’emploi. Faire remplacer lesinterrupteurs défectueux par un service d’entretienautorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur nepermet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter.

21. PrécautionL’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexeautre que ceux conseillés dans ce mode d’emploipeut entraîner un risque de blessure corporelle.

22. Confier la réparation d’un outil à un technicienqualifié. Cet outil électrique a été conçuconformément aux règles de sécurité en usage.Les réparations doivent être effectuées par dupersonnel qualifié utilisant des pièces d’origine.Dans le cas contraire, l’utilisateur s’expose à desrisques graves.

Page 16: CC 14SE - HiKOKI...CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand

15

Français

ACCESSOIRES STANDARDS

(1) Disque coupant .......................................................... 1(2) Clef à barre hexagonale .......................................... 1

UTILISATION

Pour le découpage de divers matériaux métalliques, telsque des tuyaux, barres, acier préformé et plaques.

AVANT LA MISE EN MARCHE

1. Source de puissanceS’assurer que la source de puissance à utilisercorrespond à la puissance indiquée sur la plaquesignalétique du produit.

2. Interrupteur de puissanceS’assurer que l’interrupteur de puissance est enposition ARRET. Si la fiche est branchée alors quel’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarreimmédiatement et peut provoquer un graveaccident.

3. Fil de rallongeLorsque la zone de travail est éloignée de lasource de puissance, utiliser un fil de rallonged’une épaisseur suffisante et d’une capaciténominale suffisante. Le fil de rallonge doit êtreaussi court que possible.

4. Installer la machine sur une surface plate pour luiassurer une position stable. Avant l’expédition,

PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION SURUNE RAINUREUSE

1. Inspecter le disque de coupe avant l’utilisation ;ne pas utiliser de disques ébréchés ou défectueuxde quelque autre manière que ce soit. Toujoursprocéder à un essai pour vérifier que la machinene présente aucune anormalité.

2. Utiliser le disque coupant sur sa surface de travailnormale.

3. Faire attention aux étincelles et aux éclats decoupe.

4. Replacer correctement le disque coupant.5. S’assurer que les attaches du disque coupant sont

toujours en parfaite condition. En effet, des piècesendommagées peuvent abîmer le disque coupant.

SPECIFICATIONS

*S’assurer de vérifier la plaque signalétique, car elle peut changer suivant les régions.

(110V, 115V, 120V, 127V) (230V, 240V)

1640W* 2000W*

l’appareil est sujet à un contrôle sévère en usinepour la prévention des chocs électriques durantl’utilisation.

5. Etant donné que les parties mobiles sontmaintenues en place par une chaîne pendant letransport, enlever la chaîne du crochet en appuyantlégèrement sur la poignée-interrupteur.

6. S’assurer que tous les disques coupants sont enparfaite condition, sans fêlures ni brisures.

7. Bien que les attaches aient été fermement fixéesen usine, resserrer les boulons d’attache avantl’utilisation, par mesure de sécurité.

8. Le capot de protection (capot du disque) prévientdes accidents possibles dûs à un disque coupantfêlé. Bien ce capot ait été fermement fixé en usine,avant la livraison, veiller à resserrer les vis demontage, par mesure de sécurité.

9. Lors du remplacement du disque coupant, s’assurerque le disque coupant de remplacement a unevitesse de rotation à la circonférence de plus de4800 m/min.

10. S’assurer que la clé à écrous, utilisée pour fixerou enlever le disque coupant, n’est pas fixée àla machine.

11. Vérifier que la pièce est soutenue correctement.S’assurer que la pièce à découper est fermementmaintenue par l’étau. Si ce n’était pas le cas, unepièce mal fixée pourrait provoquer un graveaccident ou briser le disque coupant pendant sonutilisation.

Tension (par zone)*

Entrée

Dimensions maximales de coupe 90° 115 mm × 130 mm 70 mm × 235 mmLongueur × Largeur 45° 100 mm × 106 mm

Disque coupant ø355 × ø25,4 × 4 mm (Disque coupant renforcé en résinoïde)

Vitesse sans charge 3700 min-1

Vitesse maximale de rotation 4800 m/min

Poids 17 kg

6. Vérifier si la pièce à couper est dépourvue decorps étrangers, et de clous.

7. Utiliser exclusivement les disques recommandéspar le fabricant ayant une vitesse nominale égaleou supérieure à la vitesse indiquée sur la plaquesignalétique de l’outil.

8. Ranger et manier les disques abrasifs avecprécaution, conformément aux instructions dufabricant.

9. Vérifier que le disque est monté conformémentaux instructions du fabricant.

10. Ne jamais utiliser l’outil sans la protection.11. Ne pas utiliser de lame de scie.12. Ne pas utiliser l’outil dans une atmosphère

explosive ou dans un environnement sujet auxétincelles, explosions, etc.

Page 17: CC 14SE - HiKOKI...CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand

16

Français

12. Vérifier que le disque abrasif est correctement fixéet serré avant l’utilisation, et faire fonctionnerl’outil à vide pendant 30 secondes dans uneposition sûre ; arrêter immédiatement s’il y a tropde vibrations ou si l’on détecte d’autres défauts.Si cela se produit, vérifier l’outil pour en déterminerla cause.

13. Faire tourner le disque coupant pour déceler toutjeu de la rotation. Une forte déviation peut déplacerle disque coupant.

14. Vérifier que les ouvertures de ventilation ne sontpas bouchées lors d’un travail dans unenvironnement poussiéreux. S’il est nécessaired’enlever la poussière, commencer par débrancherl’outil de la prise secteur.

OPERATIONS DE COUPE

ATTENTION!Il est très dangereux de retirer ou d’installer une pièce àtravailler pendant que le disque coupant tourne.1. Utilisation de l’interrupteur

L’interrupteur est commuté manuellement enappuyant sur la gâchette et il est coupé en relâchantla gâchette vers sa position originale. L’interrupteurne peut pas fonctionner si la butée est enfoncée.

2. Découpage(1) Faire tourner le disque coupant, appuyer légèrement

sur la poignée et amener le disque près de la pièceà découper.

(2) Lorsque le disque entre en contact avec la pièce,appuyer encore légèrement sur la poignée etcommencer à découper.

(3) Lorsque le découpage (ou le fendage) est terminé,relever la poignée et la replacer dans sa positionoriginale.

(4) A la fin de chaque opération de coupe, placerl’interrupteur sur OFF pour arrêter la rotation dudisque. Procéder ensuite au découpage suivant.REMARQUEL’opération de coupe ne gagne pas en vitesse parle fait d’appuyer fortement sur la poignée. Par contre,une force excessive sur la poignée entraînera unesurchauffe du moteur et réduira ainsi sa capacité.S’assurer de toujours placer l’interrupteur sur OFFet de débrancher la prise d’alimentation lorsque lesopérations de coupe sont complètement terminées.

MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA LAMEDE COUPE

1. Démontage de la lame de coupe (Fig. 2)(1) Appuyer sur la butée et desserrer le boulon à l’aide

d’une à barre hexagonale.ATTENTION!Lorsqu’on ne peut fixer l’axe de montage de la lamede coupe en appuyant sur la butée, faire tournerle boulon à l’aide d’une à barre hexagonale, touten enfonçant la butée. L’axe de montage est fixélorsque la butée est abaissée.

(2) Enlever le boulon, la rondelle (A), la rondelle d’axeet enlever la lame de coupe.

2. Montage de la lame de coupeEnlever toute trace de poussière des rondelles d’axeet des boulons. Ensuite, monter la lame de coupeen suivant des démarches du démontage, mais ensens inverse. S’assurer, à la fin, de replacer le capotsupérieur.ATTENTION!S’assurer que la butée, utilisée pour l’installationet l’enlèvement de la lame de coupe est bien replacéeà la position renfoncée.

FONCTIONNEMENT

1. Procédure de fixation du matériau de cassette(Fig. 8 et 9)Placer le matériau de coupe entre l’étau (A) et l’étau(B), relever l’embrayage et appuyer sur la poignéeà vis pour amener l’étau (A) légèrement en contactavec le matériau de la pièce, comme indiqué surla Fig. 8.Puis, abaisser l’embrayage, et fixer solidement lematériau de coupe en place en tournant la poignéeà vis. Quand le travail de coupe est terminé, tournerla poignée à vis 2 ou 3 fois de suite pour desserrerl’étau, et retirer le matériau de pièce, comme indiquésur la Fig. 9.ATTENTIONLe disque continue à tourner même après qu’on aéteint l’outil.Ne jamais retirer ni installer un matériau de coupependant que la rainureuse tourne, pour éviter toutrisque de blessure.Les pièces longues devront être soutenues par desblocs non inflammables de chaque côté de façonà être au même niveau que le dessus du socle.

2. Coupe à angles (Fig. 3 et 4)(1) La machine permet de couper à des angles de 45°

ou 60°.(2) Desserrer les têtes de vis à cavité hexagonale M10

de l’étau (B), ensuite, placer la surface à travaillerdans l’étau, à un angle de 0°, 30°, ou 45°, toutcomme le montre la Fig. 4. Après ces préparatifs,resserrer les deux boulons de 10 mm.

(3) Lorsqu’une grosse pièce doit être coupée à angle,la fixer fermement à l’aide d’une plaque d’acier defixage dans l’étau (B), comme le montre la Fig. 5.

3. Déplacement des mâchoires de l’étau (Fig. 6)L’ouverture de l’étau a été établie, à la sortie del’usine, à un maximum de 170 mm. Au cas où uneouverture plus large que 170 mm est requise,déplacer l’étau à la position indiquée par la lignede la chaîne, après avoir desserré les deux boulons.L’ouverture maximale peut être ajustée à 205 mmet à 240 mm. Si la pièce à découper est extrêmementlarge, on peut néanmoins utiliser l’étau en replaçantles côtés mobiles des mâchoires de l’étau.

4. Utilisation de la pièce métallique (Fig. 7)Si la lame de coupe a un diamètre extérieur réduit,insérer, entre les étaus (A) et (B), une piècemétallique, légèrement plus petite que la pièce àtravailler, afin d’utiliser la lame de coupe de manièreplus économique.

Page 18: CC 14SE - HiKOKI...CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand

17

Français

ENTRETIEN ET VERIFICATIONS

ATTENTION!S’assurer de mettre l’outil hors tension et de débrancherla prise d’alimentation avant de procéder à desvérifications et à l’entretien.1. Remplacement de la lame de coupe

Utiliser une lame émoussée de manière continuepeut provoquer une surcharge inutile du moteur.Par conséquent, aiguiser la lame ou remplacer celle-ci pour assurer un fonctionnement parfait.

2. Contrôle des balais en carbone (Fig. 10)Le moteur utilise des balais en carbone qui sontdes pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou prèsde la “limite d’usure”, il pourra en résulter unmauvais fonctionnement du moteur.Quand le moteur est équipé d’un balai en carboneà arrêt automatique, il s’arrêtera automatiquement.Remplacer alor les balais en carbone par desnouveaux et ayant les mêmes numéros que ceuxmontré sur la figure. En outre, toujours tenir lesbalais propres et veiller à ce qu’ils coulissentlibrement dans les supports.

3. Contrôle des vis de montageVérifier régulièrement les vis de montage et s’assurerqu’elles sont correctement serrées. Resserrerimmédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y adanger sérieux.

4. LubrificationAppliquer de l’huile aux endroits spécifiés, une foispar mois, pour prolonger la vie de l’outil (voirFig. 1).Parties à huiler La partie tournante de l’axe La partie tournante de l’étau La partie coulissante de l’étau

5. NettoyageEnlever toute trace d’éclats et de déchets de lamachine à l’aide d’un chiffon. S’assurer de ne pasmouiller le moteur avec de l’eau ou de l’huile.

6. Rendre compte des défauts de l’outil, y compris desprotections et des lames de coupe, dès qu’on lesa découverts.

7. Liste des pièces de rechangeA: No. élémentB: No. codeC: No. utiliséD: Remarques

ATTENTIONLes réparations, modifications et inspections desoutils électriques Hitachi doivent être confiées à unservice après-vente Hitachi agréé.Il sera utile de présenter cette liste de pièces auservice après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporteun outil nécessitant des réparations ou tout autreentretien.Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outilélectrique, respecter les règlements et les normesde sécurité en vigueur dans le pays en question.

MODIFICATIONSLes outils électriques Hitachi sont constammentaméliorés et modifiés afin d’incorporer les tousderniers progrès technologiques.En conséquence, il est possible que certaines pièces(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiéessans avis préalable.

NOTE:Par suite du programme permanent de recherche et dedéveloppement HITACHI, ces spécifications peuvent fairel’objet de modifications sans avis préalable.

Au sujet du bruit et des vibrationsLes valeurs mesurées ont été déterminées en fonctionde la norme EN50144.

Le niveau de pression acoustique pondéré A type est de95 dB (A).Le niveau de puissance sonore pondéré A type est de108 dB (A).

Porter un casque de protection.

L’accélération quadratique pondérée typique n’excèdepas 2,5 m/s2.

Information relative au système d’alimentation àtension nominale de 230 V~

Dans des conditions défavorables du secteur, cet outilélectrique peut provoquer des chutes de tensiontransitoires ou des fluctuations de tension parasites.

Cet outil électrique est conçu pour être raccordé à unsystème d’alimentation avec impédance systèmemaximale admissible Z-MAX de 0,07 ohm au pointd’interface (coffret de branchement d’alimentation) del’alimentation de l’utilisateur.

L’utilisateur doit s’assurer que cet outil électrique estraccordé uniquement à un système d’alimentation quiremplit l’exigence ci-dessus.Si nécessaire, l’utilisateur peut demander à la compagnied’électricité publique quelle est l’impédance système aupoint d’interface.

Information relative au disjoncteur de tensionnominale de 230 V~

L’outil ne doit être utilisé que raccordé à un fusible de 16A avec caractéristique de débranchement.

Page 19: CC 14SE - HiKOKI...CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand

18

Italiano

PRECAUZIONI GENERALI

ATTENZIONE!Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguirele precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio diincendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra cuiquanto segue.Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questoprodotto e conservare le istruzioni.Per un funzionamento sicuro:1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora.

Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitareincidenti.

2. Tenere nella dovuta considerazione le condizionidell’ambiente di lavoro.Non esporre gli elettroutensili alla pioggia.Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidio bagnati.Mantenere ben illuminata l’area di lavoro.Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio dicausare incendi o esplosioni.

3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare ilcontatto del corpo con superfici collegate a terra.(p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi)

4. Tenere lontano i bambini. Non permettere chepersone estranee ai lavori tocchino gli elettrouten-sili o i cavi della corrente elettrica. Le persone nonaddette al lavoro non dovrebbero nemmenoavvicinarvisi.

5. Riporre gli elettroutensili non usati in luogo adatto.Quando non utilizzati, gli elettroutensili vannotenuti in un luogo asciutto, chiusi a chiave o inalto, fuori dalla portata dei bambini.

6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoroviene eseguito meglio e più velocemente allavelocità per la quale l’elettroutensile è statoformulato.

7. Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Nonforzare un piccolo elettroutensile o un accessorioa fare un lavoro di un utensile o accessorio piùgrande. Non usare gli elettroutensili per dei lavoriper i quali non sono stati formulati (non usare,per esempio, una sega circolare per tagliare grossitronchi).

8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghio gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti inmovimento degli elettroutensili. Lavorando all'e-ster-no, si raccomanda l’uso di guanti di gommae di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghidovrebbe utilizzare un’apposita cuffia protettiva.

9. Usare sempre protezioni per gli occhi e le orecchie.Indossare quando necessario altri accessoriprotettivi, come maschera parapolvere, guanti,casco e grembiule. Quando si considera lanecessitàdi una maschera per il volto oparapolvere, tenere presenti le proprietà nocivedel materiale da molare o rivestire. In caso didubbi, indossare comunque accessori protettivi.

10. Collegare apparecchiature di rimozione dellapolvere. Se sono forniti dispositivi per ilcollegamento di apparecchiature di rimozione eraccolta della polvere, assicurarsi che sianocollegati e usati correttamente.

11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica.Non trasportare gli elettroutensili prendendoli per

il cavo della corrente e non scollegarli dalla presain tal modo. Tenere il cavo della corrente lontanodal calore, olio ed oggetti taglienti.

12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamentel’oggetto in una morsa. È più sicuro che nontenendolo fermo con le mani, che restano libereper maneggiare l’elettroutensile.

13. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione diun lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibriostabile.

14. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli semprepuliti ed affilati per un funzionamento migliore epiù sicuro. Seguire le istruzioni date per lalubrificazione e la sostituzione degli accessori.Controllare periodicamente le condizioni del cavodella corrente. Se dovesse essere rovinato, farlosostituire presso un Centro Assistenza. Non usarecavi di prolungamento rovinati. Mantenere leimpugnature sempre pulite, libere soprattutto daolio e grasso.

15. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasioperazione di manutenzione e prima diintraprendere qualsiasi sostituzione di accessori(lama, punte, ecc.), scollegare semprel’elettroutensile.

16. Togliere sempre le chiavi di regolazionedall’attrezzo. E’buona abitudine controllare siste-maticamente che nessuna chiave di regolazionesia più attaccata all’elettroutensile, prima dimetterlo in funzione.

17. Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamenteessere messo in funzione. Non trasportare gli elet-troutensili mantenendo il dito sull’interruttore,mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli,controllare che l’interruttore sia in posizione dispento.

18. Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. Inquesto caso, controllare che il cavo sia adatto perl’uso all’esterno.

19. Stare sempre attenti. Guardare sempre nel puntoin cui si esegue il lavoro. Non usare utensilielettrici se si è stanchi.

20. Controllare qualsiasi parte che sembra danneg-giata. Prima di riprendere l’uso degli elettroutensili,controllare attentamente che la parteapparentemente danneggiata possa ancora essereusata in modo da assolvere la sua funzione.Controllare che le parti mobili siano nella loroposizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, chetutti i pezzi siano montati correttamente, econtrollare altri punti importanti per ilfunzionamento dell’utensile elettrico. Qualsiasipezzo danneggiato deve essere riparato o sostituitoda un Centro Assistenza autorizzato, a meno chedettagliate istruzioni in proposito siano date nelpresente manuale.Non usare l’elettroutensile se non può e accesoo spento per mezzo del suo interruttore.

21. AttenzioneL’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso daquelli citati nel presente manuale di istruzioni puòpresentare il rischio di lesioni alle persone.

22. Far riparare l’elettroutensile da personalequalificato. Questo elettroutensile è in conformitàcon le relative norme di sicurezza. Le riparazioni

Page 20: CC 14SE - HiKOKI...CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand

19

Italiano

*Accertarsi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.

CARATTERISTICHE

devono essere eseguite solo da personalequalificato usando ricambi originali, altrimenti nepossono derivare considerevoli rischi perl’utilizzatore.

PRECAUZIONI PER L’UTILIZZO DELLATRONCATRICE

1. Ispezionare la ruota da taglio prima dell’uso e nonusare ruote da taglio scheggiate o con altri difetti.Eseguire sempre un taglio di prova per accertarsiche la macchina funzioni regolarmente.

2. Usare una lama normale solo su supefici di lavoronormali.

3. Fare attenzione alle scintille prodotte durante leoperazioni di taglio.

4. Sostituire la lama quando necessario.

ACCESSORI STANDARD

(1) Ruota da taglio ......................................................... 1(2) Chiave mashia esagonale ........................................ 1

APPLICAZIONE

Taglio di materiali di metallo vari, quali tubi, barrerotonde, acciaio stampato e tavolette di metallo.

PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI

1. AlimentazioneAssicurarsi che la rete di alimentazione che sivuole usare sia compatibile con le caratteristicherelative all’alimentazione di corrente specificatenella piastrina dell’apparecchio.

2. Interruttore di correnteMettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se laspina è infilata in una presa mentre l’interruttoreè acceso, l’utensile elettrico si metteimmediatamente in moto, facilitando il verificarsidi incidenti gravi.

3. Prolunga del cavoQuando l’ambiente di lavoro è lontano da unapresa di corrente, usare una prolunga del cavodi sufficiente spessore e di prestazione adeguata.La prolunga deve essere più corta possibile.

Voltaggio (per zone)*

Ingresso

Ampiezza mass. del taglio 90° 115 mm × 130 mm 70 mm × 235 mmPeso × Larghezza 45° 100 mm × 106 mm

Ruota da taglio ø355 × ø25,4 × 4 mm (Ruota da taglio in resinoide rinforzato)

Velocità senza carico 3700 min-1

Velocità massima di lavorazione 4800 m/min

Peso 17 kg

(110V, 115V, 120V, 127V) (230V, 240V)

1640W* 2000W*

4. Installare la macchina su una superficie piana etenerla sempre stabile. Prima dell’esportazione lamacchina è stata sottoposta a un severo controlloper evitare il pericolo di scosse elettriche durantel’uso.

5. Le parti mobili sono fissate con una catena duranteil trasporto. Premere leggermente l’impugnaturadell’interruttore per sfilare la catena dal suo gancio.

6. Assicurarsi che tutte la ruota da taglio sia in perfettecondizioni e non piesenti incrinature e difetti.

7. I dadi di fissaggio sono stati fissati in fabbricaprima della consegna del prodotto. Per sicurezzafissarli di nuovo.

8. Il coperchio di protezione protegge l’operatore daeventuali incidenti, come la rottura della ruota peresempio (coperchio della ruota). Le viti di fissaggiosono state serrate saldamente in fabbrica. Persicurezza, fissarle di nuovo.

9. Quando si sostituisce la ruota da taglio, assicurarsiche la lama di ricambio abbia una velocitàsuperiore ai 4800 m/min.

10. Assicurarsi che la chiave a settore usata per fissareo per rimuovere la ruota da taglio non sia montatasulla macchina.

11. Controllare che il pezzo da lavorare sia sostenutoappropriatamente. Assicurarsi che il materiale datagliare sia ben fissato con la morsa per evitareil pericolo di gravi incidenti nel caso il materialesi liberasse durante il lavoro o la ruota da tagliosi rompesse.

5. Controllare sempre che le parti di fissaggio dellalama siano in buone condizioni. Parti difettosecauseranno danni alla lama.

6. Assicurarsi che l’oggetto da lavorare sia privo dicorpi estranei, come per esempio chiodi.

7. Usare solo ruote da taglio raccomandate dalfabbricante la cui velocità marcata è uguale osuperiore alla velocità marcata sulla piastrina dellamacchina.

8. Le ruote abrasive devono essere conservate emaneggiate con cura secondo le istruzioni delfabbricante.

9. Assicurarsi che la ruota montata sia installatasecondo le istruzioni del fabbricante.

10. Non usare mai la macchina senza il coperchio diprotezione applicato.

11. Non usare lame da sega.12. Non usare la macchina in atmosfere esplosive e

ambienti dove scintille possono causare incendi,esplosioni, ecc.

Page 21: CC 14SE - HiKOKI...CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand

20

Italiano

12. Assicurarsi che la ruota abrasiva sia applicata eserrata correttamente prima dell’uso e farfunzionare la macchina senza carico per 30 s inposizione sicura; fermare immediatamente se sinotano forti vibrazioni o altri difetti. Se si verificanotali problemi, ispezionare la macchina per stabilirnela causa.

13. Ruotare la ruota da taglio per controllare che nonpresenti deformazioni superficiali. Una fortedeformazione provocherà deviazioni nella direzionedel taglio.

14. Assicurarsi che le aperture di ventilazionerimangano libere quando si lavora in presenza dimolta polvere. Se si rende necessario eliminarela polvere, prima scollegare la macchina dallafonte di alimentazione.

PROCEDIMENTO PER L’USO

ATTENZIONEE’ pericoloso rimuovere o installare il materiale dilavoro mentre la lama è in movimento.

1. Funzionamento dell’interruttoreTirare manualmente l’interruttore per accendere lamacchina e riportarlo nella posizione originale perspegnerla. L’interruttore non funziona se il fermonon è stato spinto in dentro.

2. Taglio(1) Far ruotare la ruota da taglio, premere gentilmente

l’impugnatura ed avvicinare la ruota da taglio almateriale da tagliare.

(2) Quando la ruota da taglio tocca il materiale, premereulteriormente sull’impugnatura e iniziare a tagliare.

(3) Quando il taglio (o l’incisione) è terminata, sollevarela maniglia e riportarla nella posizione originale.

(4) Alla fine di ogni operazione di taglio, portare su OFFl’interruttore per fermare la rotazione della lama epassare all’operazione successiva.ATTENZIONEAumentando la pressione sull’impugnatura nonserve ad accelerare la velocità di taglio. Al contrario,una pressione eccessiva sull’impugnatura sottoponeil motore ad uno sforzo eccessivo e ne riduce lacapacità. Alla fine di ogni operazione di taglio nondimenticare di portare su OFF l’interruttore e discollegare la spina.

PER IL MONTAGGIO E LO SMONTAGGIODELLA RUOTA DA TAGLIO

1. Smontaggio della ruota da taglio (Fig. 2)(1) Premere il fermo e svitare il bullone con una chiave

a barra esagonale.PRECAUZIONENel caso l’albero di montaggio per la ruota da taglionon possa venire fissato premendo il fermo, ruotareil bullone con una chiave a barra esagonale epremere contemporaneamente il fermo. L’albero dimontaggio per la ruota da taglio è fissato dopo cheil fermo è stato abbassato.

(2) Togliere il bullone, la rondella (A) e la rondella aruota e staccare quindi la ruota da taglio.

2. Montaggio della ruota da taglioTogliere completamente la polvere dalle rondelle aruota e dal bullone e montare quindi la mola

seguendo le istruzioni per lo smontaggio nell’ordineinverso. Assicurarsi di attaccare il sottocoperchio infondo.PRECAUZIONEFare attenzione che il fermo usato per l’installazionee lo smontaggio della ruota da taglio sia ritornatoin posizione ritratta.

ISTRUZIONI PER L’USO

1. Procedura di fissaggio del materiale di taglio(Fig. 8 e 9)Posizionare il pezzo da lavorare tra la morsa (A) ela morsa (B), sollevare la frizione e premere lamanopola della vite per portare la morsa (A)leggermente a contatto del pezzo da lavorare, comemostra la Fig. 8.Quindi ruotare la frizione verso il basso e fissaresaldamente il pezzo da lavorare in posizioneruotando la manopola della vite. Al terminedell’operazione di taglio, ruotare la manopola dellavite 2 o 3 volte per allentare la morsa e togliereil pezzo da lavorare, come mostra la Fig. 9.ATTENZIONELa ruota continua a ruotare dopo che la macchinaè stata spenta.Non togliere mai né installare un pezzo da lavorarementre la ruota da taglio della troncatrice staruotando, per evitare lesioni personali.I pezzi da lavorare lunghi devono essere sostenutida blocchi di materiale non infiammabile su entrambii lati, in modo che siano diritti rispetto alla partesuperiore della base.

2. Taglio ad angolo (Fig. 3 e 4)(1) Questo strumento permette il taglio ad angoli di 45°

o 60°.(2) Allentare i due bulloni M10 a testa esagonale sulla

morsa (B) e disporre quindi la superficie di lavorosulle ganasce della morsa ad un angolo di 0°, 30°o 45°, come illustrato nella Fig. 4. Completata lasistemazione della superficie di lavoro, fissare conforza i due bulloni M10.

(3) Quando si desideri tagliare ad angolo del materialemolto largo, renderlo più stabile fissando alla morsa(B) una lastra di acciaio, come in Fig. 5.

3. Spostamento delle ganasce mobili della morsa(Fig. 6)L’apertura della morsa è stata regolata fino a unmassimo di 170 mm in fabbrica. In caso desideriateun’apertura maggiore di 170 mm, spostare la morsafino alla posizione illustrata dalla linea della catenadopo aver svitato i due bulloni. L’apertura massimapuò essere regolata in due volte su 205 mm e 240mm. Se il materiale usato è eccessivamente largo,la morsa può essere ugualmente usata riregolandoil lato mobile delle ganasce della morsa.

4. Uso di un blocco metallico (Fig. 7)Quando la mola a disco presenta un diametroesterno ridotto, per ottenere una prestazioneeconomica inserire tra (A) e (B) della morsa unblocco metallico leggermente più piccolo delledimensioni della superficie di lavoro.

Page 22: CC 14SE - HiKOKI...CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand

21

Italiano

MANUTENZIONE E CONTROLLO

PRECAUZIONEAccertarsi di spegnere l’apparecchio e di estrarre la spinadalla presa di corrente prima di procedere al controllo ealla manutenzione.1. Sostituzione della ruota da taglio

Continuando ad utilizzare una ruota da taglioconsumata da un uso prolungato, il motore vienesottoposto ad uno sforzo maggiore e inutile. Quindi,affilare o sostituire la ruota da taglio consumata perassicurare una prestazione ottimale.

2. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 10)Il motore impiega spazzole di carbone, materialisoggeti a consumo. Quando una spazzola ècosumata o vicina al limite d’usara, il motorepotrebbe subire dei danni. Usando spazzole dicarbone con arresto automatico, il motore si fermaautomaticamente quando queste sono consumate.In tal caso, bisogna sostituirle con delle nuove,dello stesso numero como indicato nella figura.Tenere, inoltre, sempre pulite le spazzole e fare inmodo che questo scorrino liberamente all’internodel portaspazzole.

3. Controllo delle viti di tenutaControllare regolarmente tutte le viti di tenuta eassicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nelcaso che una di queste viti dovesse allentarsiriserrarla immediatamente. Se si non ottiene difarlo, si può causare un grave incidente.

4. LubrificazioneOliare la macchina nei punti seguenti una volta almese per assicurare un ottimo funzionamento e unalunga durata. (Vedere Fig. 1)Punti di lubrificazione Parte rotante dell’albero Parte rotante della morsa Percorso di movimento della morsa

5. PuliziaAsportare di volta in volta con uno straccio lalimatura e lo sporco accumulatisi sulla macchina.Fare attenzione a non bagnare con olio o acqua leparti del motore.

6. I difetti nella macchina, inclusi i coperchi diprotezione e le lame da taglio, devono essere riferitinon appena sono notati.

7. Lista dei pezzi di ricambioA: N. voceB: N. codiceC: N. usoD: Note

CAUTELARiparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettriciHitachi devono essere eseguite da un centroassistenza Hitachi autorizzato.Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentatacon l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzatoquando si richiedono riparazioni o altri interventidi manutenzione.Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettricidevono essere osservate le normative di sicurezzae i criteri prescritti in ciascun paese.

MODIFICHEGli utensili elettrici Hitachi vengono continuamentemigliorati e modificati per includere le più recenti

innovazioni tecnologiche.Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codicee/o design) possono essere modificati senzapreavviso.

NOTA:A causa del continuo programma di ricerca e sviluppodella HITACHI, le caratteristiche riportate in questo fogliosono soggette a cambiamenti senza preventivacomunicazione.

Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria ele vibrazioniI valori misurati sono stati determinati in conformità aEN50144.

Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 95 dB(A).Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 108 dB(A).

Indossare protezioni per le orecchie.

Il valore tipico di accelerazione quadrata media a radicepesata non supera 2,5 m/s2.

Informazioni sui sistemi di alimentazione a tensionenominale di 230 V~

In condizioni di alimentazione sfavorevoli, questo utensileelettrico può causare cadute di tensione transitorie ofluttuazioni di tensione di interferenza.

Questo utensile elettrico è inteso per il collegamento adun sistema di alimentazione con un’impedenza massimapermessa di sistema ZMAX di 0,07 Ohm al punto diinterfaccia (scatola di alimentazione) della fonte dialimentazione dell’utilizzatore.

L’utilizzatore deve assicurarsi che questo utensile elettricosia collegato solo ad un sistema di alimentazione chesoddisfa il requisito sopra citato.Se necessario, l’utilizzatore può contattare l’ente elettricolocale riguardo l’impedenza di sistema al punto diinterfaccia.

Informazione sull’interruttore salvavita per tensionenominale di 230 V~

L’utensile deve essere usato solo collegato ad un fusibileda 16 A con funzione di scollegamento.

Page 23: CC 14SE - HiKOKI...CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand

22

Nederlands

ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN

WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrischgereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgenvoor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand,elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevensop de volgende punten.Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschapin gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen.Voor een veilige werking:1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet

opgeruimde werkplaatsen en werkbankenverhogen het gevaar van ongelukken.

2. Kies een geschikte omgeving om te werken. Stelelectrisch gereedschap niet aan regen bloot.Gebruik electrisch gereedschap niet op vochtigeof natte plaatsen.Zorg dat de werkplaats goed verlicht is.Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsenwaar brand- of explosiegevaar is.

3. Vermijd een electrische schok. Let er daarom opdat er geen contact is met geaarde oppervlakkenzoals pijpen, radiators, keukenfornuis of ijskast.

4. Houd kinderen uit de buurt. Laat bezoekers hetgereedschap of snoer niet aanraken. Alle bezoekersmoeten een veilige afstand tot de werkplaatsaanhouden.

5. Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap datniet gebruikt wordt moet op een droge,hooggelegen of af te sluiten plaats buiten hetbereik van kinderen opgeborgen worden.

6. Forceer het gereedschap niet. Het levert een betereen veiligere prestatie op de snelheid waarvoor zijwerd ontworpen.

7. Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een kleingereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamhedenwaarvoor een apparaat met groot vermogen vereistis. Gebruik het gereedschap niet voor doeleindenwaarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruikvan de cirkelzaag voor het zagen van bomen).

8. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittendekleren of armbanden e.d. daar deze in debewegende delen verstrikt kunnen raken. Bij hetwerken buitenshuis wordt het gebruik van rubberhandschoenen en stevige, niet glijdende schoenenaanbevolen.

9. Gebruik altijd gezichts- en gehoorbescherming.Andere veiligheidsuitrusting zoals een stofmasker,helm en schort dienen eveneens naar vereist teworden gebruikt. Wanneer u beoordeelt of eengezichts- of stofmasker nodig is, dient u eventueleschadelijke eigenschappen in overweging te nemenvan het materiaal dat bewerkt wordt. In geval vantwijfel, raden wij u aan altijd veiligheidsuitrustingte gebruiken.

10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stofaan.Indien apparatuur voor het verzamelen van stofis bijgeleverd, moet u deze apparatuur op devereiste wijze verbinden en gebruiken zoals wordtbeschreven.

11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden.Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpehoeken.

12. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruikklemmen of een bankschroef om het werkstukvast te zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrijom het gereedschap te bedienen.

13. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goedeplaats en behoud altijd uw evenwicht.

14. Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoordat het gereedschap scherp en schoon is zodateen goed en veilig prestatievermogen wordtverkregen. Volg de gebruiksaanwijzing voor hetsmeren en het verwisselen van toebehoren.Inspecteer de snoeren regelmatig op beschadigingen laat deze zonodig door een erkend servicecenterrepareren. Controleer de verlengsnoeren ookregelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houdalle handgrepen droog en schoon en vrij van olieen vet.

15. Trek de stekker uit het stopcontact als het gereedschap niet wordt gebruikt en ook bijonderhoudsbeurten, het verwisselen vantoebehoren zoals bladen, boren, messen e.d.

16. Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er eengewoonte van voor het inschakelen te controlerenof alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn.

17. Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draaggeen aangesloten gereedschap met de vinger opde schakelaar. Controleer altijd of het gereedschapuitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten.

18. Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoerte worden gebruikt. Gebruik dan alleenverlengsnoeren die geschikt zijn voor het werkenbuitenshuis en desbetreffend gemerkt zijn.

19. Let altijd goed op tijdens het werken. Kijk uit watu doet en gebruik het gereedschap niet als u moebent.

20. Bij beschadiging van een van de onderdelen dientdit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepareerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruikwordt genomen. Let erop dat het betreffende onderdeel zijn functie goed vervult. Controleer of debewegende delen goed zijn gemonteerd en vrijkunnen bewegen. Dit om een foutief functionerenvan het gereedschap te voorkomen. Bij debeschadiging van een onderdeel dient de reparatiealtijd te worden overgelaten aan een erkend service-center, tenzij in deze gebruiksaanwijzing anders wordt voorgeschreven. Laat ook defekteschakelaars vervangen door een erkend service-center. Gebruik het gereedschap niet als de aan/uit-schakelaar niet werkt.

21. WaarschuwingHet gebruik van toebehoren of verlengstukkenwaarvan het gebruik niet in dezegebruiksaanwijzing is aangegeven, veroorzaaktmogelijk letsel.

22. Laat het elektrisch gereedschap door een vakmanrepararen.Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereisteeisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeerernstige ongelukken en laat derhalve reparatieover aan een erkend vakman die de originelereserve-onderdelen gebruikt.

Page 24: CC 14SE - HiKOKI...CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand

23

Nederlands

VOORZORGEN BIJ HET GEBRUIK VAN DEAFKORTMACHINE

1. Inspecteer het snijwiel voordat u dit gebruikt. Eensnijwiel met barsten, scheuren of anderebeschadigingen mag niet worden gebruikt. Hetapparaat altijd even als test laten draaien om erzeker van te zijn dat er zich geen abnormaleverschijnselen voordoen.

2. Gebruik het normale snijblad om gewone dingente snijden.

3. Let op wegspringende vonken.4. Het snijwiel altijd goed installeren.5. Altijd kontroleren of het snijwiel goed is bevestigd

en ongehinderd kan draaien. Defecte onderdelenkunnen schade aan het snijwiel toebrengen.

TECHNISCHE GEGEVENS

STANDAARD TOEBEHOREN

(1) Snijwiel ........................................................................ 1(2) Hexagonale schroefsleutel ....................................... 1

TOEPASSINGEN

Het snijden van verschillende metalen zoals pijpen, rondebuizen, gegoten staal en plaatwerk.

VOOR HET GEBRUIK

1. NetspanningControleren of de netspanning overeenkomt metde opgave op het naamplaatje.

2. NetschakelaarControleren of de netschakelaar op „UIT” staat.Wanneer de stekker op het net aangesloten is,terwijl de schakelaar op „AAN” staat, begint hetgereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelkernstig gevaar betekent.

3. VerlengsnoerWanneer het werkterrein niet in de buurt van eenstopcontact ligt, dan moet men gebruik makenvan een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofielen voldoende nominaal vermogen heeft. Hetverlengsnoer moet zo kort mogelijk gehoudenworden.

*Controleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkochtwordt gewijzigd kan worden.

Voltage (gebieden)*

Vermogen

Maximale snijwerking 90° 115 mm × 130 mm 70 mm × 235 mmHoogte × Breedte 45° 100 mm × 106 mm

Snijwiel ø355 × ø25,4 × 4 mm (Snijwiel van verstevigd hars)

Onbelaste snelheid 3700 min-1

Maximale draaisnelheid omtrek 4800 m/min

Gewicht 17 kg

(110V, 115V, 120V, 127V) (230V, 240V)

1640W* 2000W*

4. Plaats het apparaat op een vlakke, horizontaleondergrond en houd hem stabiel. Het apparaatwerd voordat het verscheept werd grondig op defabriek geinspecteerd om het gevaar voorelectrische schokken uit te sluiten.

5. Omdat beweegbare onderdelen voor transportvastgezet zijn d.m.v. de spanning van een ketting,dient de ketting losgemaakt te worden van dekettinghaak door licht op de schakelhendel tedrukken.

6. Kontroleren of alle snijwielen in goede staat zijnen geen defecten zoals scheuren en barsten tezien geven.

7. De klemmoeren zijn om de fabriek goed vastgezet,maar kontroleer deze om de grootst mogelijkeveiligheid te waarborgen.

8. Mogelijke ongelukken veroorzaakt door eengebarsten snijwiel worden door dezebeschermende kap vermeden (wielbeschermer).

9. Bij het vervangen van het snijwiel er op letten datde draaisnelheid van de omtrek van hetvervangende snijwiel niet groter is dan4800 m/min.

10. Ervoor zorgen dat de spanner die gebruikt wordtvoor het vastzetten en losmaken van het snijwiellosgemaakt en verwijderd wordt.

11. Controleer of het werkstuk goed wordtondersteund. Zorg ervoor het te snijden materialgoed vast te zetten met een klem of dergelijke.

6. Let er steeds op, dat het werkstuk geen vreemdevoorwerpen, zoals b.v. spijkers, bevat.

7. Gebruik uitsluitend snijwielen die door de fabrikantworden aanbevolen en die een snelheidsmarkeringhebben die gelijk of groter is dan desnelheidsmarkering op het specificatieplaatje vande machine.

8. Slijpwielen moeten opgeslagen en behandeldworden overeenkomstig de aanwijzingen van defabrikant.

9. Zorg dat het wiel wordt gemonteerdovereenkomstig de aanwijzingen van de fabrikant.

10. Gebruik de machine nooit zonder dat deafscherming is aangebracht.

11. Gebruik geen zaagblad.12. Gebruik de machine niet op plaatsen waar de

vonken van de machine brand, een ontploffingenz. zouden kunnen veroorzaken.

Page 25: CC 14SE - HiKOKI...CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand

24

Nederlands

Als dit niet gebeurt, kunnen gevaarlijke ongelukkengebeuren omdat het materiaal in beweging kankomen en het snijmes kan breken.

12. Zorg dat het slijpwiel juist is aangebracht en stevigvastzit voordat u dit gebruikt en laat de machine30 seconden onbelast lopen op een veilige plaats.Zet de machine meteen af als er veel trillingenzijn of als er andere defecten worden vastgesteld.Verhelp het probleem voordat u de machineopnieuw gebruikt.

13. Roteer het snijwiel om het oppervlak grondig teinspecteren. Als het wiel verbogen is zal het nietgoed draaien.

14. Zorg dat de ventilatieopeningen niet dicht zijnwanneer u in een stoffige omgeving werkt. Alshet nodig is om stof te verwijderen, moet u demachine eerst losmaken van het stofcontact.

WERKINGSPROCEDURE

LET OPHet te snijden materiaal niet monteren terwiji het snijwieldraait.1. Aan/uit-schakelaar

Deze schakelaar wordt ingetrokken om het apparaatin te schakelen en losgelaten om het apparaat uitte schakelen. De schakelaar werkt niet tenzij destopper is ingedrukt.

2. Snijden(1) Roteer het snijwiel lichtelijk, druk de hendel neer

en breng het snijwiel vlakbij het te snijden materiaal.(2) Wanneer het snijwiel kontakt maakt met het

materiaal, de hendel verder neerdrukken om hetmateriaal te snijden.

(3) Nadat het snijden (of maken van gleuven) voltooidis, de hendel naar boven brengen en in de originelestand terugzetten.

(4) Ledere keer na het snijden van materiaal deschakelaar op “OFF” zetten om het apparaat uit teschakelen alvorens met het volgende werkstuk tebeginnen.LET OPHard aandrukken van het snijwiel helpt niet omsneller te snijden. Teveel druk zal bovendien demotor teveel belasten en de capaciteit verminderen.Altijd de schakelaar op “OFF” zetten en de stekkeruit het stopkontakt verwijderen na gebruik van hetapparaat.

MONTEREN EN DEMONTEREN VAN HETSNIJWIEL

1. Demonteren van het snijwiel (Afb. 3)(1) Druk de stopper in en draai de bout los met een

inbussleutel.LET OPAls de as voor het snijwiel door alleen indrukkenvan de stopper niet kan worden vastgezet, draai dantegelijk met het indrukken van de stopper de boutmet een inbussleutel aan. De as voor het snijwielis vergrendeld wanneer de stopper ingedrukt staat.

(2) Verwijder de bout, tussenring (A) en de sluitringvan het snijwiel, en verwijder dan het snijwiel.

2. Monteren van het snijwielVerwijder grondig alle stof van het snijwiel, de

ringen en bouten, en breng vervolgens het snijwielweer aan, in omgekeerde volgorde van hetdemonteren.LET OPKontroleer of de stopper na monteren of demonterenvan het snijwiel weer in de oorspronkelijke standis teruggezet.

BEDIENING

1. Procedure voor het vastzetten van het af te kortenmateriaal (Afb. 8 en 9)Plaats het werkstuk tussen klem (A) en klem (B),doe de koppeling omhoog en druk op deschroefhendel zodat klem (A) het materiaal van hetwerkstuk net raakt, zoals u kunt zien op Afb. 8.Doe vervolgens de koppeling naar beneden en zethet werkstuk goed vast in de gewenste positie doorde schroefhendel aan te draaien. Als u klaar bentmet afkorten, draait u de schroefhendel 2 of 3slagen los zodat u het materiaal van het werkstukkunt verwijderen, zoals u kunt zien op Afb. 9.LET OPHet wiel blijft nog draaien nadat de machine isuitgeschakeld.Om persoonlijk letsel te voorkomen mag u in geengeval materialen of werkstukken vastzetten ofverwijderen terwijl de zaag draait.Lange werkstukken moeten aan beide kantenondersteund worden door blokken van nietbrandbaar materiaal zodat deze gelijklopen met hetbovenvlak van het onderstuk.

2. Snijden met een hoek (Afb. 3 en 4)(1) Met dit apparaat kan gesneden worden met een

hoek van 45° of 60°.(2) Draai de twee M10 zeskante inbusbouten op de

klem (B) los en zet het werkstuk in de klem ondereen hoek van 0°, 30° of 45°, zoals aangegeven inAfb. 4. Nadat het werkstuk goed in de klem zit draaitu de twee 10 mm bouten stevig vast.

(3) Bij het verwerken van grote stukken onder een hoekkunt u deze stevig klemmen door een stalen plaataan de klem (B) te bevestigen zoals aangegeven inAfb. 5.

3. Verplaatsen van de vaste klem (Afb. 6)De klemopening is in de fabriek ingesteld op demaximale stand van 170 mm. Als een grotereopening dan 170 mm vereist is kunt u de klem nalosdraaien van de van de twee bouten in deaangegeven richting verzetten met behulp van deketting. De maximale opening kan worden ingesteldin twee stappen van 205 mm en 240 mm. Ookwanneer het werkstuk erg breed is kan de klemgebruikt worden, door het verplaatsen van de vastehelft van de klem.

4. Gebruik van metalen blok (Afb. 7)Bij gebruik van een snijwiel met kleinere omtrekkunt u tussen de klemmen (A) en (B) een metalenblok dat iets kleiner is dan het werkstuk plaatsenom het snijwiel op meer ekonomische wijze tegebruiken.

Page 26: CC 14SE - HiKOKI...CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand

25

Nederlands

ONDERHOUD EN INSPECTIE

LET OPAlvorens de inspectie of onderhoud van het apparaat uitte voeren dient u het apparaat uit te schakelen en destekker uit het stopkontakt te trekken.1. Vervangen van het snijwiel

Wanneer het snijwiel door veelvuldig gebruik botgeworden is wordt de motor onnodig zwaar belast.Laat het snijwiel dus slijpen of vervang het dooreen nieuw om efficient te kunnen werken.

2. Inspectie van de koolborstels (Afb. 10)Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, dieonderhevig zijn aan slijtage. De motor kanbeschadigd worden wanneer de koolborstelsversleten zijn. De motor stop automatisch wanneerdeze voorzien is van auto-stop koolborstels.In dit geval dienen beide koolborstels vervangen teworden door nieuwe borstels van hetzelf de nummer,zoals de afbeelding laat zien. Bovendien moeten dekoolborstels zich in de borstelhouders vrij kunnenbewegen.

3. Inspectie van de bevestigingsschroefAlle bevestigingsschroeven moten regelmatiggeïnspecteerd en gecontroleerd worden of zij juistaangedraaid zijn. Wanneer één van de schroevenlosraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuwaangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dattot aanzienlijke gevaren leiden.

4. Smeren van onderdelenVoor langdurig storingsvrij gebruik van het apparaatdient u eens per maand de onderstaandedoorsmeerpunten met wat olie smeren. (Zie Afb. 1)Doorsmeerpunten Draaipunt as Draaipunt klem Bewegende delen van kelm (A)

5. ReinigenVeeg van tijd tot tijd zaagsel en stof van de machinemet een doek. Vermijd het motorgedeelte nat tespatten met olie of water.

6. Defecten in de machine, inclusief defecten in deafschermingen en de snijmessen, moeten meteenworden verholpen wanneer deze worden vastgesteld.

7. Lijst vervangingsonderdelenA: Ond.nr.B: Codenr.C: Gebr.nr.D: Opm.

LET OPReparatie, modificatie en inspectie van Hitachielektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerddoor een erkend Hitachi Service-centrum.Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u dezesamen met het gereedschap aanbiedt bij het erkendeHitachi Service-centrum wanneer u om reparatie ofander onderhoud verzoekt.Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschapdienen de in het land waar u zich bevindt geldendeveiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaardenstipt te worden opgevolgd.

MODIFICATIESHitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurendverbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnenmaken van de nieuwste technische ontwikkelingen.

Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoalscodenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaandekennisgeving gewijzigd worden.

AANTEKENING:Op grond van het voortdurende research- enontwikkelingsprogramma van HITACHI zijnveranderingen van de hierin genoemde technischeopgaven voorbehouden.

Informatie betreffende luchtgeluid en trillingenDe gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstigEN50144.

Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 95 dB (A).Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 108 dB (A).

Draag gehoorbescherming.

De doorsnee gewogen effektieve acceleratiewaarde isgelijk aan of minder dan 2,5 m/s2.

Informatie over stroombronsysteem met eennominaal voltage van 230V~

Bij ongunstige omstandigheden kan dit elektrischegereedschap stootspanning of storendevoltagefluctuaties veroorzaken.

Dit elektrische gereedschap dient te worden aangeslotenop een stroombron met een maximale toelaatbaresysteemimpedantie Z-max van 0,07 Ohm bij hetaansluitpunt (stroomvoorzieningskastje) van degebruikerstoevoer.

De gebruiker dient zich ervan te verzekeren dat ditelektrische gereedschap uitsluitend wordt verbonden meteen stroombronsysteem dat aan de hierbovenbeschreven vereiste voldoet.Indien nodig, kan de gebruiker het plaatselijkeelektriciteitsbedrijf raadplegen aangaande desysteemimpedantie bij het aansluitpunt.

Informatie betreffende de circuit-onderbrekerschakelaar voor de nominale spanning230 V~

Dit gereedschap mag alleen gebruikt worden wanneerhet is aangesloten op een 16 A zekering met glverbrekingskarakteristiek.

Page 27: CC 14SE - HiKOKI...CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand

26

Español

PRECAUCIONES GENERALES PARA LAOPERACIÓN

¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas,tome las medidas de seguridad básicas para reducir elriesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones,incluyendo lo siguiente. Lea todas estas instruccionesantes de utilizar este producto y guárdelas.Para realizar operaciones seguras:1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos

de trabajo desordenados son causa de dañospersonales.

2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo.No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia.No usar herramientas eléctricas en lugares moja-dos o húmedos. Mantener el área de trabajo bieniluminada.No utilice herramientas eléctricas cuando existael riesgo de incendios o de explosión.

3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar elcontacto del cuerpo con las superficies puestasa tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos demicroondas, o refrigeradores.)

4. Mantener a los niños alejados. No dejar que losvisitantes toquen las herramientas ni los cablesde extensión. Todos los visitantes deberánmantenerse alejados del área de trabajo.

5. Guardar las herramientas que no se usen yponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fueradel alcance de los niños.

6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán másy con mayor seguridad cuando cumplan con lasespecificaciones para las cuales fueron diseñadas.

7. Usar las herramientas apropiadas. No forzarpequeñas herramientas o accesorios a realizar eltrabajo de herramientas de mayor potencia. Noutilizar herramientas para otros propósitos paralos cuales no fueron diseñadas, por ejemplo, noutilizar sierras circulares para cortar ramas deárboles o troncos.

8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas quequeden flojas ni tampoco joyas. Estas podrianquedar atrapadas en las partes móviles de lasherramientas. Cuando se trabaje en exteriores, serecomienda el uso de guantes de goma y calzadoque no resbale.

9. Utilizar siempre equipos de protección para losojos y los oídos. Siempre que sea necesario,utilizar asimismo otros equipos de protecciónpersonal tales como mascarilla contra el polvo,guantes, casco duro y delantal. Cuando considerela necesidad de utilizar una máscara facial o unamascarilla contra el polvo, se deberá tener encuenta las propiedades nocivas tanto del materialrectificado como revestido. En caso de dudas,utilizar el equipo de protección.

10. Conecte un equipo colector de polvo.Si existen dispositivos para la conexión de equiposde extracción y recolección de polvo, cercióresede que éstos estén conectados adecuadamente,y de utilizarlos en la forma correcta.

11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientascolgando del cable, tampoco tire del cable paraefectuar la desconexión de las herramientas.Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes

agudos.12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello

abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro queusar las manos, además, ambas manos quedanlibres para operar la herramienta.

13. No extenderse excesivamente para efectuar untrabajo. Mantener en todo momento un buenbalance y base de apoyo.

14. Mantener cuidadosamente las herramientas.Tenerlas siempre limpias y afiladas para obtenerun mejor rendimiento y un funcionamiento másseguro. Seguir siempre las instrucciones para lalubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionarperiódicamente los cables de las herramientas ysi estuviesen danãdos, hacer que los reparentécnicos o expertos. Inspeccionar periódicamentelos cables de extensión y cambiarlos si estuviesendañados. Mantener los mangos secos, limpios, ylibres de aceite y grasa.

15. Desconectar las herramientas cuando no se usen,antes de repararlas, y cuando se cambienaccesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas,cortadores, etc.

16. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas.Acostumbrarse a comprobar si se han quitado lascuñas y las llaves de tuercas antes de poner lasherramientas en funcionamiento.

17. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno.No llevar las herramientas con los dedos en losinerruptores mientras que éstas están conectadas.Cuando se conecten las herramientas, cerciorarsede que los interruptores estén en la posición dedesconectados.

18. Para usos en exteriores usar cables de extensión.Cuando las herramientas vayan a ser usadas enexteriores, usar solamente cables de extensióndiseñados para tal propósito.

19. Estar siempre alerta y poner atención a lo quese está haciendo, usar el sentido común y nooperar con la herramienta cuando se esté cansado.

20. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguircon el funcionamiento de las herramientas, laspiezas que estén dañadas deberán comprobarsecuidadosamente para determinar si puedenfuncionar apropiadamente y cumplir con la funciónpara las que fueron diseñadas. Comprobar elalineamiento y agarrotamiento de piezas móviles,rotura de piezas, montura, y cualquier otraanomalía que pudiese afectar al rendimiento dela herramienta. Cualquier pieza que estuviesedañada deberá repararse apropiadamente ocambiarse en un centro de reparaciones autorizado,al menos que se indique, lo contrario en estemanual de instrucciones. Procurar que losinterruptores defectuosos los cambie un centro dereparaciones autorizado.No usar las herramientas si sus interruptores nofuncionasen apropiadamente.

21. AdvertenciaLa utilización de cualquier accesorio o aditivo norecomendado en este manual de instruccionespuede conducir al riesgo de lesiones.

22. En caso de avería, haga que su herramienta seareparada por un técnico cualificado.Esta herramienta eléctrica está de acuerdo con los

Page 28: CC 14SE - HiKOKI...CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand

27

Español

ESPECIFICACIONES

*Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdoal país de destino.

ACCESORIOS ESTANDAR

(1) Rueda cortadora ........................................................ 1(2) Llave de barra hexagonal ....................................... 1

APLICACION

Corte de diversos materiales metálicos, como tubos,barras, acero perfilado y chapas para forro.

ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA

1. AlimentaciónAsegurarse de que la alimentación de red que hade ser utilizada responda a las exigencias decorriente especificadas en la placa de característicasdel producto.

2. Conmutador de alimentaciónAsegurarse de que el conmutador de alimentaciónesté en la posición OFF (desconectado). Si laclavija está conectada en la caja del enchufemientras el conmutador de alimentación esté enposición ON (conectado) las herramientas eléctricas

Las piezas defectuosas pueden danãr la ruedacortadora.

6. Asegurarse de que la pieza de trabajo esté librede cuerpos extraños tales como clavos.

7. Utilizar únicamente las ruedas cortadorasrecomendadas por el fabricante que lleven unamarca de velocidad igual o mayor que la indicadaen la placa de identificación de la máquina.

8. Las ruedas abrasivas se deben guardar y manejarcon cuidado de acuerdo con las instrucciones delfabricante.

9. Asegurarse de que la rueda se encuentre instaladade conformidad con las instrucciones delfabricante.

10. Nunca utilizar la máquina sin el protector en sulugar.

11. No utilizar la hoja de sierra.12. No utilizar la máquina en atmósferas ni entornos

explosivos o sea, en lugares donde las chispaspuedan causar incendio, explosión, etc.

Voltaje (por áreas)*

Entrada

Dimensiones máx. de corte 90° 115 mm × 130 mm 70 mm × 235 mmAltura × Anchura 45° 100 mm × 106 mm

Rueda cortadora ø355 × ø25,4 × 4 mm (Rueda cortadora de resinoide reforzado)

Velocidad sin carga 3700 min-1

Velocidad periférica de trabajo máxima 4800 m/min

Peso 17 kg

(110V, 115V, 120V, 127V) (230V, 240V)

1640W* 2000W*

empezarán a trabajar inmediatamente, provocandoun serio accidente.

3. Cable de prolongaciónCuando está alejada el área de trabajo de la redde alimentación, usar un cable de prolongaciónde un grosor y potencia nominal suficiente. Elcable de prolongación debe ser mantenido lo máscorto posible.

4. Instale la máquina sobre una superficie plana ynivelada, y manténgala en condiciones deestabilidad. Antes del envío, la máquina ha sidosometida a una rigurosa inspección en fábricapara evitar descargas eléctricas durante laoperación.

5. Como las partes móviles están aseguradas por latensión de una cadena durante el transporte,extraiga dicha cadena de su gancho empujandoligeramente el asa.

6. Asegúrese de que todas las ruedas cortadorasestén en perfectas condiciones y que no tenganrebabas y rajas.

7. Aunque las tuercas de fijación se han apretadocompletamente en fábrica antes del envío, vuelvaa apretarlas para mayor seguridad.

requisitos de seguridad pertinentes. Lasreparaciones solamente deberán realizarlastécnicos cualificados utilizando piezas de repuestooriginales. De lo contrario, el usuario podríalesionarse.

PRECAUCIONES SOBRE EL USO DE LATRONZADORA

1. Inspeccionar la rueda cortadora antes del uso. Noutilizar ruedas cortadoras rajadas o defectuosas.Antes de usarla, efectúe una prueba paraasegurarse de que la máquina cortadora no tengaproblemas.

2. Utilizar la rueda cortadora normal con su superficiede trabajo normal.

3. Portegerse de las chispas.4. Reemplazar la rueda cortadora cuando sea

necesario.5. Tener especial cuidado de que las piezas de

sujeción de la rueda cortadora no estén dañadas.

Page 29: CC 14SE - HiKOKI...CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand

28

Español

8. La cubierta de esta máquina (cubierta de la ruedacortadora) evita posibles accidentes debido a larotura de la rueda cortadora, etc. Aunque lostornillos de montaje se han apretadocompletamente en fábrica antes del envío, vuelvaa apretarlos para mayor seguridad.

9. Cuando reemplace la rueda cortadora, asegúresede utilizar otra que haya sido diseñada para unavelocidad circunferencial superior a 4800 m/min.

10. Asegúrese de que la llave de barra utilizada paraapretar o extraer la rueda cortadora no quedecolocada en la máquina.

11. Verifique que la pieza de trabajo se encuentrecorrectamente soportada. Asegúrese de que elmaterial esté firmemente apretado con el tornillode banco. Si no, se podrían producir seriosaccidentes al aflojarse el material, o la ruedacortadora podría romperse durante la operación.

12. Antes del uso, asegúrese de que la rueda abrasivase encuentre correctamente instalada y apretada,y haga funcionar la máquina sin carga durante30 segundos en condiciones de seguridad.Deténgala inmediatamente si hay vibracionesconsiderables u otros defectos. En tal caso,inspeccione la máquina para localizar la causa.

13. Gire la rueda cortadora para inspeccionar cualquierdeflexión facial. Una deflexión pronunciada causaráel desplazamiento de la rueda cortadora.

14. Cuando trabaje en condiciones polvorientas,asegúrese de que no se obstruyan las rejillas deventilación. En caso de que sea necesario eliminarel polvo, primero desconecte la máquina de lafuente de alimentación de la red.

PROCEDIMIENTOS DE CORTE

PRECAUCIONEs muy peligroso extraer o instalar la pieza de trabajocon la máquina cortadora en funcionamiento.1. Accionamiento del interruptor

El interruptor se cierra manualmente presionandoel gatillo y se abre soltándolo hasta su posiciónoriginal. El interruptor no funcionará a menos queel tope haya sido introducido.

2. Corte(1) Gire la rueda cortadora presionando ligeramente el

asa, y acérquela al material que desee cortar.(2) Cuando la rueda cortadora entre en contacto con

el material, presione ligeramente hacia abajo el asapara iniciar el corte.

(3) Cuando finalice el corte (o el ranurado diseñado),levante el asa y devuélvala a la posición original.

(4) Al terminar cada proceso de corte, ponga elinterruptor en OFF a fin de parar la rotación yefectúe el trabajo de corte siguiente.PRECAUCIONLa aplicación de más fuerza al asa no significanecesariamente un corte más rápido. Si aplicademasiada fuerza sobre el asa el motor recibirádemasiada presión y se reducirá su capacidad. Nose olvide de poner el interruptor en OFF, ni dedesconectar el cable de alimentación, después dehaber finalizado la operación de corte.

MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA RUEDACORTADORA

1. Desmontaje de la rueda cortadora (Fig. 2)(1) Presione el retenedor y afloje el perno con una llave

de barra hexagonal.PRECAUCIONCuando el eje de montaje para la rueda cortadorano pueda fijarse presionando el retenedor, gire elperno con una llave de barra hexagonal mientraspresione el retenedor. El eje de montaje para larueda cortadora quedará fijado cuando se hayabajado el retenedor.

(2) Extraiga el perno, la arandela (A), y la arandela dela rueda cortadora, y desmonte ésta.

2. Montaje de la rueda cortadoraLimpie cuidadosamente el polvo de las arandelasy el perno de la rueda cortadora, y monte éstasiguiendo los procedimientos anteriores en ordeninverso. Asegúrese de colocar la subcubierta alfinal.PRECAUCIONConfirme que el retenedor utilizado para el montajey desmontaje de la rueda cortadora esté replegado.

UTILIZACION

1. Procedimiento de fijación del material de corte(Figs. 8 y 9)Coloque el material de la pieza de trabajo entre eltornillo de banco (A) y el tornillo de banco (B),levante el embrague y empuje la empuñaduraroscada hasta que el tornillo de banco (A) haga uncontacto ligero con el material de la pieza de trabajo,tal como se observa en la Fig. 8.Luego, gire el embrague hacia abajo y fijefirmemente el material de la pieza de trabajo ensu lugar girando la empuñadura roscada. Al terminarde cortar, gire la empuñadura roscada 2 ó 3 vecespara aflojar el tornillo de banco, y retire el materialde la pieza de trabajo, tal como se muestra en laFig. 9.PRECAUCIONLa rueda continúa girando aun después de apagarla máquina.Para evitar lesiones personales, no retire ni instaleel material de la pieza de trabajo mientras estágirando la rueda de corte.Las piezas de trabajo largas deben estar soportadaspor bloques de material ininflamable en amboslados, de manera que quede a nivel con la partesuperior de la base.

2. Corte en ángulo (Figs. 3 y 4)(1) La máquina permite cortar en ángulos de 45° o 60°.(2) Afloje los dos pernos de cabeza hexagonal de M10

del tornillo de banco (B), y después ajuste lasuperficie de trabajo en la mordaza a cualquiera delos ángulos de 0°, 30°, o 45°, como se muestra enla Fig. 4. Después del ajuste, apriete firmemente losdos pernos de 10 mm.

(3) Cuando desee cortar en ángulo un material ancho,sujételo firmemente con una plancha de acero, comola de la Fig. 5, al tornillo de banco (B).

Page 30: CC 14SE - HiKOKI...CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand

29

Español

3. Movimiento de la mordaza estacionaria del tornillode banco (Fig. 6)La abertura de las mordazas se ha ajustado enfábrica a un máximo de 170 mm. En caso derequerirse una abertura de más de 170 mm, muevael tornillo de banco hasta la posición mostradamediante la línea de la cadena después dedesatornillar los dos pernos de cabeza hexagonal.La abertura máxima podrá ajustarse en dos pasosa 205 y 240 mm. Cuando el material que deseecortar sea demasiado ancho, el tornillo de bancopodrá utilizarse efectivamente cambiando la posicióndel lado estacionario de las mordazas del tornillo.

4. Utilización del bloque metálico (Fig. 7)Cuando se reduzca el diámetro exterior de la ruedacortadora, inserte entre los tornillos de banco (A)y (B) un bloque metálico de dimensiones ligeramenteinferiores a las de la pieza de trabajo que deseecortar a fin de utilizar económicamente la ruedacortadora.

MANTENIMIENTO E INSPECCION

PRECAUCIONAntes de inspeccionar la máquina cortadora y efectuarsu mantenimiento, asegúrese de poner el interruptor enOFF y desconectar el enchufe del cable de alimentaciónde la toma de la red.1. Reemplazo de la rueda cortadora

Cuando se utilice continuamente una rueda cortadorasin filo, el motor recibirá una carga innecesaria.Consecuentemente, rectifique o reemplace dicharueda para asegurar la máxima eficacia de corte.

2. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 10)El motor emplea escobillas de carbón que sonpartes consumibles. Cuando se gastan o están cercadel “limite de desgaste” pueden causar problemasal motor.Al equiparse la escobilla de carbón de paradaautomática, el motor se detendrá automáticamenteen ese momento hay que proceder a cambiar ambasescobillas de carbón por la nuevas, que tienen losmismos números de escobillas de carbón como semuestra en la figura. Además siempre hay quemantener las escobillas de carbón limpias yasegurarse de que se muevan libremente en susporta-escobillas.

3. Inspeccionar los tornillos de montajeRegularmente inspeccionar todos los tornillos demontaje y asegurarse de que estén apretadosfirmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer estoprovocaría un riesgo serio.

4. LubricaciónAplique aceite a los puntos de engrase una vez almes a fin de mantener la máquina en buenascondiciones durante mucho tiempo. (Consulte lasFig. 1)Puntos de engrase Parte giratoria del eje Parte giratoria del tornillo de banco Parte deslizante del tornillo de banco (A)

5. LimpiezaLimpie de vez en cuando las virutas y el polvo dela máquina utilizando un paño o algo por el estilo.Tenga cuidado para que el motor no se moje conaceite o agua.

6. Las fallas de la máquina, incluyendo las de losprotectores o las hojas de la tronzadora, deben serinformadas en cuanto sean descubiertas.

7. Lista de repuestosA: N°. ítemB: N°. códigoC: N°. usadoD: Observaciones

PRECAUCIÓNLa reparación, modificación e inspección de lasherramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadaspor un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.Esta lista de repuestos será de utilidad si espresentada junto con la herramienta al Centro deServicio Autorizado de Hitachi, para solicitar lareparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.En el manejo y el mantenimiento de las herramientaseléctricas, se deberán observar las normas yreglamentos vigentes en cada país.

MODIFICACIONESHitachi Power Tools introduce constantementemejoras y modificaciones para incorporar los últimosavances tecnológicos.Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,números de códigos y/o diseño) pueden sermodificadas sin previo aviso.

OBSERVACIONDebido al programa continuo de investigación ydesarrollo de HITACHI estas especificaciones estánsujetas a cambio sin previo aviso.

Información sobre el ruido propagado por el aire yvibraciónLos valores medidos fueron determinados de acuerdocon EN50144.

El nivel de presión acústica de ponderación A típica esde 95 dB (A).El nivel de potencia acústica de ponderación A típica es108 dB (A).

Utilice protectores para los oídos.

El valor de aceleración de ponderatión media cuadráticatípico no sobrepasa 2,5 m/s2.

Page 31: CC 14SE - HiKOKI...CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand

30

Español

Información acerca del sistema de la fuente dealimentación con una tensión nominal de 230 V~

Bajo condiciones transitorias de tensión, esta herramientaeléctrica puede producir caídas transitorias de tensión ofluctuaciones perturbadoras de tensión.

Esta herramienta eléctrica tiene por objeto conectarse auna fuente de alimentación con una impedancia desistema máxima permisible ZMAX de 0,07 Ohm en elpunto interfacial (caja de servicio de alimentación) delsuministro de energía del usuario.

El usuario debe cerciorarse de que esta herramientaeléctrica sea conectada únicamente a un sistema desuministro de energía que cumpla con el requerimientode arriba.Si es necesario, el usuario puede preguntar a la empresade suministro de alimentación cuál es la impedancia delsistema en el punto interfacial.

Información acerca del disyuntor de tensión nominalde 230 V~

Esta herramienta se debe utilizar a un fusible de 16A concaracterística de desconexión gL.

Page 32: CC 14SE - HiKOKI...CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand

31

Português

PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO ÀOPERAÇÃO

ATENÇÃO! Ao utillizar ferramentas elétricas, observedeterminadas medidas básicas de segurança, para seevitar o risco de incêndio, choques elétricos e acidentespessoais, inclusive os que se seguem.Leia todas estas instruções antes de utilizar esteequipamento, conservando-as depois em seu poder.Para operações seguras:1. Matenha o local de trabalho arrumado. A desordem

no local de trabalho pode ser motivo de acidente.2. Leve em consideração o ambiente que o rodeia.

Não exponha as ferramentas elétricas à chuva.Não utilize ferramentas elétricas em locais úmidosou molhados. Trabalhe em local bem iluminado.Não utilize ferramentas elétricas em locais ondehaja risco de incêndios ou explosões.

3. Evite choques elétricos. Evite o contato comsuperfícies ligadas à terra. (p.ex. tubos, radiadores,fogões, refrigeradores).

4. Mantenha as crianças afastadas. Não deixe queterceiros toquem na ferramenta ou no cabo elétrico.Não permita que crianças permaneçam no localde trabalho.

5. Guarde as ferramentas que não estão sendoutilizadas. As ferramentas que não estão sendoutilizadas devem ser guardadas em local seco,alto ou fechado, fora do alcance de crianças.

6. Não sobrecarregue a ferramenta. O trabalho serámelhor e mais seguro se forem observados oslimites indicados para cada ferramenta.

7. Utilize ferramentas apropriadas. Não useferramentas pequenas ou acessórios para trabalhospesados. Não empregue ferramentas em trabalhose para fins a que não se destinam; não se sirva,por exemplo, de uma serra circular manual paracortar galhos ou troncos de árvores.

8. Escolha vestuário apropriado para o trabalho.Não use roupas largas ou jóias, pois podemprender-se em alguma peça móvel. Nos trabalhosexternos aconselha-se o uso de luvas de borrachae sapatos que não escorreguem. Se tiver cabelocomprido, prenda-os com uma rede.

9. Use sempre um protetor para os olhos e para osouvidos. Se for preciso, deve-se usar tambémoutros equipamentos de proteção pessoal, comopor exemplo máscaras contra poeira, luvas,capacetes e aventais. Ao analisar a necessidadede utilização de uma máscara de proteção dorosto ou contra poeira, deve-se levar emconsideração as propriedades nocivas dosmateriais que são triturados ou utilizados emrevestimentos. Em caso de dúvida, use oequipamento de proteção.

10. Conecte equipamento de extração de poeira. Seforem fornecidos dispositivos para a conexão deequipamentos de extração de poeira e aspiradorde pó certifique-se de que estão conectados eusados de maneira apropriada.

11. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte aferramenta pelo cabo e não o puxe para tirar oplugue da tomada. Proteja o cabo contra o calore evite o seu contato com óleo e objetos cortantes.

12. Mantenha fixa a peça a trabalhar. Utilizedispositivos de fixação ou uma morsa para prendera peça a trabalhar. É mais seguro do que a fixaçãomanual e permite manejar a ferramenta comambas as mãos.

13. Controle sua posição. Escolha uma posição segurae mantenha sempre o equilíbrio.

14. Efetue uma manutenção cuidadosa dasferramentas. Tenha as ferramentas sempre afiadase limpas para que possa trabalhar bem e emsegurança. Siga as instruções para lubrificação etroca de acessórios. Inspecione periodicamente oscabos elétricos da ferramenta e, se estiveremdanificados, mande-os para conserto nas oficinasautorizadas. Mantenha as empunhaduras secas,limpas e livres de óleo e graxa.

15. Não mantenha a ferramenta ligada à rede.Quando não estiver em uso ou ao trocar deacessório como, por exemplo, cortadores, brocase lâminas, mantenha a máquina desligada darede.

16. Retire as chaves de ajuste. Habitue-se a verificarse as chaves de ajuste foram retiradas daferramenta antes de fazer a ligação.

17. Evite ligações despropositadas. Não transporteferramentas ligadas à corrente com o dedocolocado no interruptor de comando. Antes deligar a ferramenta à rede, certifique-se de que ointerruptor de comando está desligado.

18. Utilize cabos de extensão para uso externo.Ao ar livre, utilize apenas um cabo de extensãopróprio para este fim.

19. Mantenha-se sempre alerta. Ao sentir-se cansado,não utilize a ferramenta.

20. Verifique se as peças apresentam danos. Antesde continuar a utilizar a ferramenta, verifiquecuidadosamente se os dispositivos de proteção epeças que apresentam pequenos danos estãooperacionais. Veja se as peças móveis estãoalinhadas, se movimentando com fluência, seexistem peças danificadas, se estão perfeitamentemontadas ou se existem quaisquer outrosproblemas que possam afetar sua operação. Todasas peças e dispositivos de proteção que nãoestejam funcionando perfeitamente devem serconsertados ou substituídos numa oficinaautorizada, a menos que haja indicações contráriasnestas instruções de uso. Não utilize a ferramentase o interruptor não ligar nem desligar.

21. AtençãoA utilização de quaisquer acessórios ou aparelhosadicionais que não se encontrem nestas instruçõesde uso podem apresentar riscos de acidentespessoais.

22. Utilize os serviços de pessoas qualificadas. Estaferramenta elétrica está de acordo com osrequisitos de segurança relevantes. Os consertosdevem ser apenas realizados por pessoalqualificado, utilizando peças sobressalentesoriginais. Caso contrário, o usuário pode estarcorrendo um risco considerável.

Page 33: CC 14SE - HiKOKI...CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand

32

Português

PRECAUÇÕES QUANTO AO USO DA SERRADE DISCO ABRASIVO

1. Inspecione o esmeril antes de usar, não utilizeesmeris lascados ou com outros tipos de defeitos.Sempre faça um teste de funcionamento antes deusar para verificar se a serra de disco abrasivonão possui nenhuma anormalidade.

2. Utilize o disco abrasivo normal em sua superfíciede trabalho normal.

3. Proteja-se contra as faíscas provocadas pelaoperação.

4. Substitua corretamente o disco abrasivo.5. Esteja sempre atento para que as peças de retenção

do disco abrasivo não fiquem nunca defeituosas.Peças com defeito causam danos ao disco abrasivo.

*Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudançasconforme a área.

ESPECIFICAÇÕES

ACESSÓRIOS-PADRÃO

(1) Disco abrasivo ........................................................... 1(2) Chave de barra sextavada ...................................... 1

APLICAÇÕES

Corte de vários materiais metálicos como tubos,vergalhões, aço perfilado e placas divisórias.

ANTES DA OPERAÇÃO

1. Fonte de energiaCertifique-se de que a fonte de energia a serutilizada está conforme às exigências especificadasna placa identificadora do produto.

2. InterruptorCertifique-se de que o interruptor está na posiçãodesligada. Se o plugue estiver conectado a umreceptáculo quando o interruptor estiver ligado,a ferramenta elétrica vai começar a operarimediatamente, podendo provocar um graveacidente.

3. Cabo de extensãoQuando o local de trabalho não possuir uma fontede energia, utilize um cabo de extensão deespessura e de potência nominal suficientes. A

Voltagem (por áreas)*

Potência de entrada

Dimensões máximas de corte 90° 115 mm × 130 mm 70 mm × 235 mmAltura × Largura 45° 100 mm × 106 mm

Disco abrasivo ø355 × ø25,4 × 4 mm (Esmeris resinóides reforçados)

Rotação sem carga 3700 min-1

Velocidade máxima periférica de trabalho 4800 m/min

Peso 17 kg

extensão deve ser mantida tão curta quantopossível.

4. Instale a máquina num local nivelado e mantenha-a em condições estáveis. Antes de ser enviado,o equipamento é sujeito a uma inspeção rígidade fábrica para evitar choques elétricos durantea operação.

5. Como as partes móveis são presas por tensãonuma corrente enquanto em trânsito, retire acorrente do gancho apertando levemente ointerruptor do cabo.

6. Certifique-se de que os discos abrasivos estão emperfeitas condições e não apresentam marcas erachaduras.

7. Embora eles tenham sido totalmente apertados nafábrica antes da entrega, por medida de segurança,reaperte bem as porcas de retenção.

8. São evitados acidentes possíveis como um discoabrasivo rachado por esta capa protetora (protetordo disco). Embora ela tenha sido totalmente presana fábrica antes da entrega, por medida desegurança, reaperte bem os parafusos de fixação.

9. Ao substituir o disco abrasivo, certifique-se deque o disco de corte substituto possui umavelocidade periférica designada em excesso de4.800 m/min.

10. Certifique-se de que a chave inglesa usada paraapertar ou retirar o disco abrasivo não está presana máquina.

(110V, 115V, 120V, 127V) (230V, 240V)

1640W* 2000W*

6. Certifique-se de que a peça a ser trabalhada estálivre de corpos estranhos como pregos.

7. Use apenas esmeris recomentados pelo fabricanteque possuam uma velocidade marcada igual oumaior que a velocidade marcada na placa deidentificação da máquina.

8. Discos abrasivos devem ser armazenados emanuseados com cuidado, de acordo com asinstruções do fabricante.

9. Certifique-se de que o disco montado foi ajustadoconforme as instruções do fabricante.

10. Não utilize nunca a máquina sem a proteção nolugar.

11. Não utilize a lâmina de serra.12. Não utilize a máquina em atmosferas e ambientes

inflamáveis onde faíscas podem provocarincêndios, explosões, etc.

Page 34: CC 14SE - HiKOKI...CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand

33

Português

11. Verifique se o local do trabalho está apoiado demaneira correta. Certifique-se de que o materialestá bem preso com o torno. Se não estiver, umacidente grave pode acontecer caso o material sesolte ou o disco abrasivo se quebre durante aoperação.

12. Antes de colocar a máquina sem carga para trintaem funcionamento, certifique-se de que o esmerilestá ajustado e apertado corretamente em posiçãosegura; se houver vibração considerável ou seoutros defeitos forem detectados pareimediatamente o funcionamento. Caso isto ocorra,proceda a uma verificação na máquina paradescobrir a causa do defeito.

13. Gire o disco abrasivo para inspecionar quaisquerdesvios da face. Um grande desvio provocadeslocamento do disco abrasivo.

14. Certifique-se de que os orifícios de ventilaçãoestão desobstruídos em ambientes empoeirados.Se for necessário limpar a poeira, desconecteprimeiramente a máquina da fonte de alimentação.

PROCEDIMENTOS DE CORTE

CUIDADOÉ perigoso retirar ou instalar a peça a ser trabalhadaenquanto o disco abrasivo estiver girando.1. Operação do interruptor

O interruptor pode ser ligado apertando-semanualmente o gatilho e desligado soltando ogatilho que volta ao seu lugar original. O interruptornão operará a menos que o bujão tiver sido apertado.

2. Corte(1) Gire o disco abrasivo, pressione delicadamente o

cabo e leve o disco abrasivo para perto do materiala ser cortado.

(2) Quando o disco abrasivo entrar em contato como material a ser cortado, pressione delicadamenteum pouco mais o cabo e comece a cortar.

(3) Quando o corte (ou o entalhamento designado)tiver sido completado, levante o cabo e coloque-o na sua posição original.

(4) Ao final de cada processo de corte, desligue ointerruptor para parar a rotação e prossiga com otrabalho seguinte de corte.CUIDADONão é necessário cortar rapidamente quando secoloca mais força no cabo.Força demasiada no cabo coloca pressão excessivano motor e reduz sua capacidade.Não deixe de desligar o interruptor depois queterminar a operação e de tirar o plugue da tomada.

MONTAGEM E DESMONTAGEM DA DISCOABRASIVO

1. Desmontagem do disco abrasivo (Fig. 2)(1) Pressione o bujão e desaperte o parafuso com uma

chave de barra sextavada.CUIDADOQuando o eixo de montagem do disco abrasivo nãopuder ser preso com a pressão sobre o bujão, gireo parafuso com uma chave de barra sextavada aomesmo tempo em que pressiona o bujão. O eixo

de montagem do disco abrasivo é fixado quandoo bujão tiver sido abaixado.

(2) Retire o parafuso, arruela (A) e a arruela do discoe desprenda o disco abrasivo.

2. Montagem do disco abrasivoRetire minuciosamente a poeira das arruelas dodisco e do parafuso e então monte o disco seguindoos procedimentos de desmontagem na ordeminversa. Certifique-se de prender no fim o protetorinferior.CUIDADOVerifique se o bujão que foi usado para a instalaçãoe retirada do disco abrasivo voltou à sua posiçãoretraída.

MODO DE OPERAÇÃO

1. Procedimento para prender o material de corte(Figs. 8 e 9)Coloque a peça a ser trabalhada entre o torno (A)e o torno (B), levante a embreagem e aperte oretentor do parafuso para colocar o torno (A)levemente em contato com a peça a ser trabalhada,como mostra a Fig. 8.Depois, vire a embreagem para baixo e prenda bema peça a ser trabalhada na posição, girando oretentor do parafuso. Quando o trabalho de cortetiver terminado, gire o retentor do parafuso duasou três vezes para desapertar o torno e retire apeça, como mostra a Fig. 9.CUIDADOO esmeril continua a girar depois que a máquinaé desligada.Para evitar ferimentos pessoais, nunca retire ouinstale a peça a ser trabalhada enquanto o discoabrasivo estiver girando.Peças longas devem ser apoiadas com blocos dematerial não inflamável em cada lado, de maneiraque fiquem niveladas na base.

2. Corte nos ângulos (Figs. 3 e 4)(1) A máquina permite cortar em ângulos de 45° ou

60°.(2) Desaperte os dois parafusos de cabeça sextavada

M10 no torno (B) e ajuste a superfície de trabalhono mordente do torno em ângulos de 0°, 30° ou45°, como mostra a Fig. 4. Depois de completar oajuste, aperte bem os dois parafusos M10.

(3) Quando materiais largos são cortados em ângulo,eles ficarão presos firmemente fixando-se uma placade aço no torno (B) como na Fig. 5.

3. Movimento do mordente do torno estacionário(Fig. 6)A abertura do torno é ajustada para o máximo de170 mm ao sair da fábrica. No caso de se necessitarde uma abertura de mais de 170 mm, mova o tornopara a posição mostrada pela linha da correntedepois de desapertar os dois parafusos. A aberturamáxima pode ser ajustada em dois passos de 205mm e 240 mm. Ao cortar material excessivamentelargo, o torno pode ser usado eficazmenteresposicionando o lado estacionário dos mordentesdo torno.

4. Como usar blocos metálicos (Fig. 7)Quando o disco abrasivo possuir um diâmetroexterno reduzido, insira entre o torno (A) e (B) um

Page 35: CC 14SE - HiKOKI...CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand

34

Português

bloco metálico ligeiramente menor que a dimensãoda peça a ser cortada para utilizar de maneiraeconômica o disco abrasivo.

MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO

CUIDADOCertifique-se de desligar e tirar o plugue da tomadaantes de fazer inspeção e manutenção.1. Substituição do disco abrasivo

Quando o disco abrasivo já tiver ficado cego duranteo uso continuado há uma carga desnecessária aomotor. Consequentemente, retifique ou substitua odisco abrasivo cego para assegurar eficácia noesmerilhamento.

2. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 10)O motor emprega escovas de carvão que são peçasde consumo.Quando elas estiverem gastas ou quase chegandoao “limite de uso”, podem causar problemas nomotor. Quando o motor estiver equipado com umaescova de carvão de parada automática, ele páraautomaticamente.Nesse momento, troque ambas as escovas de carvãopor novas que possuam o mesmo número mostradona ilustração. Além disso, mantenha sempre limpasas escovas de carvão e certifique-se de que elasdeslizam livremente nos suportes de escova.

3. Inspeção dos parafusos de montagemInspecione regularmente todos os parafusos demontagem e se certifique de que estão corretamenteapertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-o imediatamente. Caso isso não seja feito, poderesultar em perigo grave.

4. LubrificaçãoColoque óleo uma vez por mês nos seguintes pontosde suprimento para maner a máquina trabalhandopor muito tempo. (Veja Fig. 1)Pontos de suprimento de óleo Parte giratória do eixo Parte giratória do torno Guia corrediça do torno (A)

5. LimpezaLimpe de vez em quando os fragmentos e detritosque aderiram à máquina com um pano ou similar.Tome cuidado para não molhar com óleo ou comágua a parte do motor.

6. Falhas na máquina, inclusive nos protetores ou naslâminas de corte, devem ser relatadas tão logoapareçam.

7. Lista de peças para consertoA: Item N°B: Código N°C: N° UsadoD: Observações

CUIDADOConsertos, modificações e inspeção de FerramentasElétricas da Hitachi devem ser realizados por umaOficina Autorizada da Hitachi.Esta lista de peças pode ser útil se apresentada coma ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi aosolicitar conserto ou manutenção.Na operação e na manutenção das ferramentaselétricas, devem-se observar as normas de segurançae os padrões prescritos por cada país.

MODIFICAÇÃOAs Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempresendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporaros mais recentes avanços tecnológicos.Dessa forma, algumas peças (isto é, números decódigo e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.

NOTADevido ao contínuo programa de pesquisa edesenvolvimento da HITACHI, as especificações aquicontidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.

Informação a respeito de ruídos e vibração do arOs valores medidos foram determinados de acordo comEN50144.

Nível típico de pressão sonora de peso A: 95 dB (A).Nível típico da potência sonora de peso A: 108 dB (A).

Use protetores de ouvido.

O valor típico da aceleração média ponderada da raizquadrada não excede 2,5 m/s2.

Informação sobre o sistema de fornecimento deenergia de voltagem nominal 230 V~

Sob condições desfavoráveis dos circuitos, estaferramenta elétrica pode causar quedas de voltagemtransitórias ou flutuações que interferem na voltagem.

Esta ferramenta elétrica foi planejada para ser conectadaa um sistema de fornecimento de energia com aimpedância máxima permissível ZMAX de 0,07 Ohm noponto de interface (caixa de ligações de força) do usuário.

O usuário precisa se certificar que esta ferramenta elétricaestá conectada a um sistema de fornecimento de energiaque preencha o requisito acima.Se necessário, o usuário pode solicitar à companhia defornecimento de energia elétrica um sistema deimpedância no ponto de interface.

Informação sobre o disjuntor com voltagem nominalde 230 V~

Esta ferramenta deve ser usada apenas se estiverconectada com um fusível de 16A com característica dedesligamento gl.

Page 36: CC 14SE - HiKOKI...CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand

35

Ελληνικά

ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΗΛΕΙΤΥΡΓΙΑ

ΚΙΝ∆ΥΝΣ! Κατά τη ρήση ηλεκτρικών εργαλείων, ταασικά µέτρα ασαλείας πρέπει πάνττε ναακλυθύνται για την ελάττωση τυ κινδύνυ τηςπυρκαγιάς, της ηλεκτρπλη ίας και τυ ατµικύτραυµατισµύ, συµπεριλαµανµένων των παρακάτω.∆ιαάστε #λες αυτές τις δηγίες πριν θέσετε σελειτυργία αυτ# τ πρι#ν και υλά ετε αυτές τιςδηγίες.Για ασαλείς λειτυργίες:1. ∆ιατηρήστε τν ώρ εργασίας καθαρ#. 'ι

ακατάστατι ώρι και πάγκι εργασίας έυντην τάση να πρκαλύν τραυµατισµύς.

2. Λάετε υπ#ψην τ περιάλλν εργασίας. Μηνεκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη ρή. Μηνρησιµπιήσετε ηλεκτρικά εργαλεία σεντισµένες ή υγρές περιές. Κρατήστε τ ώρεργασίας καλά ωτισµέν. Μην ρησιµπιήσετετα ηλεκτρικά εργαλεία σε ώρ #πυ υπάρεικίνδυνς ωτιάς ή έκρη ης.

3. Φυλατείτε ενάντια στην ηλεκτρπλη ία.Απύγετε την σωµατική επαή µε γειωµένεςεπιάνειες. (π.. σωλήνες, θερµάστρες, µαγειρικέςσυσκευές, ψυγεία).

4. Κρατήστε τα παιδιά µακριά. Μην αήνετε τυςεπισκέπτες να αγκί2υν τ εργαλεί ή τ καλώδιπρέκτασης. 3λι ι επισκέπτες πρέπει νακρατιύνται µακριά απ# τ ώρ εργασίας.

5. Απθηκεύσετε τα εργαλεία πυ δεν ρίσκνταισε λειτυργία. 3ταν δεν ρησιµπιύνται ταεργαλεία πρέπει να απθηκεύνται σε ένα ώρπυ είναι στεγν#ς, ρίσκεται σε µια υψηλή θέσηή είναι κλειδωµένς, µακριά απ# τη πρ#σασητων παιδιών.

6. Μην ασκήσετε ία στ εργαλεί. Θαπραγµατπιήσει την εργασία καλύτερα και µεµεγαλύτερη ασάλεια στ ρυθµ# για τν πίσεδιάστηκε.

7. 8ρησιµπιήστε τ κατάλληλ εργαλεί. Μηνπρσπαθήσετε ίαια µε µικρά εργαλεία ήπρσαρτήµατα να κάνετε τη δυλειά εν#ςεργαλείυ σεδιαµέν για αριές δυλειές. Μηνρησιµπιήσετε εργαλεία για δυλειές για τιςπίες δεν πρρί2νται. Για παράδειγµα µηνρησιµπιήσετε ένα κ#τη για να κ#ψετε κλαδιάδέντρυ ή κύτσυρα.

8. Ντυθείτε κατάλληλα. Μην ράτε αρδιά ρύαή κσµήµατα, αυτά µπρύν να πιαστύν σταµετακινύµενα µέρη. Λαστιένια γάντια και µηλισθηρά υπδήµατα συνιστώνται #ταν εργά2εστεσε ε ωτερικύς ώρυς. Φρέστε έναπρστατευτικ# κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετετα µακριά µαλλιά.

9. Πάνττε να ρησιµπιείτε πρστατευτικά µατιώνκαι ατιών. Άλλς ε πλισµ#ς πρσωπικήςπρστασίας #πως µάσκα σκ#νης, γάντια, κράνςκαι πδιά πρέπει να ριέται #ταν είναιαπαραίτητ. Κατά την εκτίµηση της ανάγκης γιαρήση µάσκας πρσώπυ ή σκ#νης πρσήπρέπει να δθεί στις λαερές επιπτώσεις τυυλικύ πυ γειώνεται ή επιστρώνεται. Αν έετεαµιλία, ρέστε τν πρστατευτικ# ε πλισµ#.

10. Συνδέστε ένα ε άρτηµα ε αγωγής σκ#νης.Αν παρένται ε αρτήµατα για την σύνδεση τωνσυσκευών ε αγωγής και συλλγής σκ#νηςσιγυρευτείτε #τι αυτά είναι συνδεδεµένα και #τιρησιµπιύνται κατάλληλα.

11. Μην ρησιµπιήσετε ία στ καλώδι. Πτέ µηµεταέρετε τ εργαλεί απ# τ καλώδι ή ττραή ετε απ#τµα για να τ απσυνδέσετε απ#την υπδή. Κρατήστε τ καλώδι µακριά απ#θερµ#τητα, λάδι, και κτερές γωνίες.

12. Σιγυρεύετε τ αντικείµεν εργασίας σας.8ρησιµπιήστε σιγκτήρες ή µια µέγγενη για τκράτηµα τυ αντικειµένυ πάνω στ πίεργά2εστε. Είναι πι ασαλές απ# τ ναρησιµπιείτε τ έρι σας και επιπρ#σθεταελευθερώνει και τα δυ έρια για ναλειτυργήσετε τ εργαλεί.

13. Μην πρεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάνττε τκατάλληλ πάτηµα και ισρρπία.

14. Συντηρείτε τα εργαλεία µε πρσή. ∆ιατηρείτετα εργαλεία πυ κ#υν αιµηρά και καθαρά γιακαλύτερα και ασαλέστερη απ#δση.Ακλυθήστε τις δηγίες για τη λίπανση και τηνκαι αλλαγή ε αρτηµάτων. Ελέγετε τα καλώδιατων εργαλείων περιδικά και αν έυν πάθει2ηµιά, επισκευάστε τα σε ένα ε υσιδτηµένκέντρ επισκευής. Ελέγετε τα καλώδια περιδικάκαι αντικαταστήστε τα αν έυν πάθει 2ηµιά.Κρατήστε τις λαές στεγνές, καθαρές, ωρίς ναέυν λάδι και γράσ.

15. Απσυνδέστε τα εργαλεία. 3ταν δενρησιµπιύνται, πριν απ# τ σέρις και κατάτην αλλαγή ε αρτηµάτων #πως λεπίδες, ακίδες,και κ#τες.

16. Ααιρέστε τα κλειδιά ρυθµι2#µενυ ανίγµατςκαι τα απλά κλειδιά. Έετε την συνήθεια ναελέγετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τακλειδιά ρυθµι2#µενυ ανίγµατς έυν ααιρεθείαπ# τ εργαλεί πριν τ άλετε να δυλέψει.

17. Απύγετε την άσκπη εκκίνηση. Μην µεταέρετεένα συνδεδεµέν στην µπρί2α εργαλεί µε τησκανδάλη στ έρι. Βεαιωθείτε #τι διακ#πτηςείναι κλειστ#ς #ταν ά2ετε τ εργαλεί στηµπρί2α.

18. 8ρησιµπιήστε καλώδια πρέκτασης για ρήσησε ε ωτερικ# ώρ. 3ταν τ εργαλείρησιµπιείται σε ε ωτερικ# ώρρησιµπιήστε καλώδια πρέκτασης πυπρρί2νται για ρήση στν ε ωτερικ# ώρ.

19. Να είστε σε ετιµ#τητα. Βλέπετε τι κάνετε.8ρησιµπιήστε τη κινή λγική. Μην λειτυργείτετ εργαλεί #ταν είστε κυρασµένι.

20. Ελέγ ετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν τηνπαραπέρα ρήση τυ εργαλείυ, πρυλακτήρας ή τ πιδήπτε κµµάτι πυέει πάθει 2ηµιά πρέπει να ελεγθεί πρσεκτικάγια να διαπιστωθεί #τι θα λειτυργήσει καννικάκαι θα εκτελέσει την λειτυργία για την πίαπρρί2εται. Ελέγ τε την ευθυγράµµιση τωνκινύµενων τµηµάτων, την ελεύθερη κίνηση τωνκινύµενων τµηµάτων, τ σπάσιµ των τµηµάτων,την στερώση και τις πιεσδήπτε άλλεςκαταστάσεις πυ ενδέεται να επηρεά2υν τηλειτυργία τυ. ' πρυλακτήρας ή πιδήπτεάλλ τµήµα πυ έει πάθει 2ηµιά θα πρέπει να

Page 37: CC 14SE - HiKOKI...CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand

36

Ελληνικά

* Βεαιωθείτε να ελέγ ετε την πινακίδα στ πρι#ν επειδή υπ#κεινται σε αλλαγή σε ε άρτηση απ# την περιή.

ΤΕΝΙΚΑ ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ

Τάση (ανά περιές)*

Ισύς εισ#δυ

Μέγ. διαστάσεις κπής 90° 115 mm × 130 mm 70 mm × 235 mmΎψς × πλάτς 45° 100 mm × 106 mm

Τρ#ς κπής ø355 × ø25,4 × 4 mm (Ενισυµένς ρητινειδής αλτσκ#πτης)

Ταύτητα ωρίς ρτί 3700 min-1

Μεγ. Περιερειακή ταύτητα λειτυργίας 4800 m/min

Βάρς 17 kg

(110V, 115V, 120V, 127V) (230V, 240V)

1640W* 2000W*

KANONIKA E APTHMATA

(1) Τρ#ς κπής ........................................................... 1(2) Ε . Κλειδί Άλεν ........................................................ 1

ΕΦΑΡΜΓΕΣ

Κπή διάρων µεταλλικών υλικών #πως σωλήνες,στργγυλές έργες, διαµρωµέν ατσάλι και πλαίσιακρηπιδωµάτων.

ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ

1. Πηγή ρεύµατ0ςΒεαιωθείτε #τι η πηγή ρεύµατς πυ πρ#κειταινα ρησιµπιηθεί είναι εναρµνισµένη µε τις

απαιτήσεις σε ρεύµα πυ αναέτεται στηνπινακίδα τυ εργαλείυ.

2. ∆ιακ3πτης ρεύµατ0ςΒεαιωθείτε #τι διακ#πτης ρεύµατς ρίσκεταιστη θέση OFF. Αν τ ίσµα είναι στη µπρί2ακαθώς διακ#πτης ρεύµατς ρίσκεται στ 'Ν,τ εργαλεί θα αρίσει να λειτυργεί αµέσως, µεπιθαν#τητα πρ#κλησης σαρύ ατυήµατς.

3. Καλώδι0 πρ0έκτασης3ταν ώρς εργασίας ρίσκεται µακριά απ#την παρή ρεύµατς, ρησιµπιήστε ένακαλώδι πρέκτασης µε κατάλληλ πάς καιικαν#τητα µεταράς ρεύµατς. Τ καλώδιπρέκτασης πρέπει να είναι τ#σ κντ# #σ είναιπρακτικά δυνατ#.

4. Εγκαταστήστε τ µηάνηµα σε ένα ρι2#ντι καιεπίπεδ ώρ και διατηρήστε τ σε σταθερήκατάσταση. Πριν την απστλή τ εργαλεί

διρθωθεί κατάλληλα ή να αντικατασταθεί απ#ένα ε υσιδτηµέν για σέρις κέντρ εκτ#ςκαι αν υπάρει ένδει η για κάτι άλλ σε αυτέςτις δηγίες ειρισµύ. Αντικαταστήστε τυςελαττωµατικύς διακ#πτες απ# έναε υσιδτηµέν για σέρις κέντρ. Μηνρησιµπιήσετε τ εργαλεί αν διακ#πτης δεντ ά2ει σε εκκίνηση και δεν τ κλείνει.

21. ΚίνδυνςΗ ρήση πινδήπτε ε αρτηµάτων ήπρσαρτηµάτων εκτ#ς απ# αυτά πυ συνιστώνταισε αυτές τις δηγίες ειρισµύ, µπρεί ναπρκαλέσει τν κίνδυν πρσωπικύτραυµατισµύ.

22. Επιστευάστε τ εργαλεί σας σε ένα έµπειρπρ#σωπ. Αυτ# τ ηλεκτρικ# εργαλεί είναιεναρµνισµέν µε τυς σετικύς καν#νεςασαλείας. Η επισκευή θα πρέπει να γίνεται µ#νναπ# έµπειρα άτµα πυ ρησιµπιύν αυθεντικάανταλλακτικά. ∆ιαρετικά µπρεί να πρκληθείσηµαντικ#ς κίνδυνς για τν ρήστη.

ΠΡΦΥΛΑΚΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΑΝΩ ΣΤΗ ΡΗΣΗΤΥ ΦΑΛΤΣΚΠΤΗ

1. Ελέγ ετε τν τρ# κπής πριν απ# την ρήση,µην ρησιµπιήσετε σπασµένυς ή κατάπιαδήπτε τρ#π ελαττωµατικύς τρύςκπής. Πάνττε να πραγµατπιείτε µια δκιµή

πριν την ρήση για να επιεαιώσετε #τι Φαλτσκ#πτης δεν έει ανωµαλίες.

2. 8ρησιµπιήστε τν καννικ# τρ# στηνκαννική επιάνεια.

3. Φυλατείτε ενάντια στις σπίθες πυ πρέρνταιαπ# την κπή.

4. Αντικαταστήστε σωστά τν τρ# κπής5. Πάνττε να δίνεται πρσή #τι τα ε αρτήµατα

σύσι ης τυ τρύ κπής δεν είναιελαττωµατικά. Τα ελαττωµατικά ε αρτήµατα θαπρκαλέσυν 2ηµιά στν τρ# κπής.

6. Ε ασαλίστε #τι στ αντικείµεν εργασίας δενυπάρυν ένα αντικείµενα #πως καριά.

7. 8ρησιµπιήστε µ#ν τρύς κπής πυσυνιστώνται απ# τν κατασκευαστή στυς πίυςη αναγρα#µενη ταύτητα είναι ίση ή µεγαλύτερηαπ# αυτή πυ αναέρεται στην πινακίδα τηςσυσκευής.

8. 'ι λειαντικί τρί πρέπει να απθηκεύνται καινα ειρί2νται µε πρσή σύµωνα µε τις δηγίεςτυ κατασκευαστή.

9. Ε ασαλίστε #τι στερεωµένς τρ#ς έειπρσαρµστεί σύµωνα µε τις δηγίες τυκατασκευαστή.

10. Πτέ να µην ρησιµπιήσετε τ µηάνηµα ωρίςτν πρυλακτήρα στη θέση τυ.

11. Μην τν ρησιµπιήσετε ως πρινλάµα.12. Μην ρησιµπιήσετε τ µηάνηµα σε επικίνδυνα

περιάλλντα και ώρυς #πυ σπινθήρεςµπρύν να πρκαλέσυν ωτιά, έκρη η κλπ.

Page 38: CC 14SE - HiKOKI...CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand

37

Ελληνικά

2. Κ0πή(1) Περιστρέψετε τν τρ# κπής, πρσεκτικά πιέστε

πρς τα κάτω τη λαή, και έρτε τν τρ# κπήςκντά στ υλικ# πυ πρ#κειται να κπεί.

(2) 3ταν τρ#ς κπής έρθει σε επαή µε τ υλικ#πυ πρ#κειται να κπεί, πρσεκτικά πιέστε κάτωτη λαή για να αρίσετε την κπή.

(3) 3ταν η κπή (ή καθρισµένη εγκπή) λκληρωθεί,ανυψώστε τη λαή και επαναέρετε την στην αρήτης θέση.

(4) Στν τερµατισµ# της κάθε διαδικασίας κπής,κλείστε OFF τν διακ#πτη για να σταµατήσετε τηνπεριστρή και πρωρήστε µε την επ#µενηεργασία κπής.ΠΡΣΗ∆εν γίνεται απαραίτητα η κπή γρηγρ#τερη ανασκήσετε περισσ#τερη δύναµη στη λαή.Η υπερλική δύναµη στη λαή θα ασκήσειυπερλική πίεση στ µτέρ και θα ελαττώσει τηνικαν#τητά τυ.Μην αµελήσετε να κλείσετε OFF τν διακ#πτηµετά την λκλήρωση της εργασίας και να γάλετετην πρί2α.

ΣΥΒΝΑΡΜΛΓΗΣΗ ΚΑΙΑΠΣΥΝΑΡΜΛΓΗΣΗ ΤΥ ΤΡΥ ΚΠΗΣ

1. Απ0συναρµ0λ3γηση τ0υ τρ0>0ύ κ0πής (Εικ. 2)(1) Πατήστε τ στ#περ και εσί ετε τ µπυλ#νι µε

τ ε αγ. κλειδί Άλεν.ΠΡΣΗ3ταν ά νας στερέωσης τυ τρύ κπής δενµπρεί να στερεωθεί πατώντας τ στ#περ,περιστρέψετε τ µπυλ#νι µε ένα ε αγ. κλειδί Άλενκαθώς πιέ2ετε τ στ#περ. ' ά νας στερέωσηςτυ τρύ είναι στερεωµένς #ταν τ στ#περείναι αµηλωµέν.

(2) Ααιρέστε τ µπυλ#νι, τη ρδέλα (Α), και τηνρδέλα τυ τρύ και απσυνδέστε τν τρ#κπής.

2. Συναρµ0λ3γηση τ0υ τρ0>0ύ κ0πήςΑαιρέστε καλά την σκ#νη απ# τις ρδέλες τυτρύ και τ µπυλ#νι και µετά στερεώστε τντρ# ακλυθώντας τις διαδικασίεςαπσυναρµλ#γησης αντίστρα. Βεαιωθείτε νασυνδέσετε τ κάτω-κάλυµµα στ τέλς.ΠΡΣΗΕπιεαιώστε #τι τ στ#περ τ πίρησιµπιήθηκε για την εγκατάσταση και τηνααίρεση τυ τρύ κπής έει επιστρέψει στηνθέση επανάτασσης.

ΠΩΣ ΝΑ Τ ΛΕΙΤΥΡΓΗΣΕΤΕ

1. ∆ιαδικασία για την στερέωση τ0υ υλικ0ύ κ0πής(Εικ. 8 και 9)Τπθετήστε τ αντικείµεν εργασίας ανάµεσαστην µέγγενη (Α) και την µέγγενη (Β), ανυψώστετ συµπλέκτη και σπρώ ετε τη λαή ίδα για έρετετην µέγγενη (Α) σε απλή επαή µε τ αντικείµενεργασίας, #πως αίνεται στην Εικ. 8.Μετά στρέψετε τ συµπλέκτη πρς τα κάτω, καιστερεώστε γερά τ αντικείµεν εργασίας στη θέση

υπ#κεινται ένα εντατικ# έλεγ στ εργστάσι,για την απυγή ηλεκτρπλη ίας κατά τηνλειτυργία.

5. Επειδή τα κινητά τµήµατα είναι στερεωµένα απ#την τάση της αλυσίδας #ταν αυτή κινείται,ααιρέστε την αλυσίδα απ# τ σηµεί πυ είναιστερεωµένη, πιέ2ντας ελαρά τη λαή διακ#πτη.

6. Βεαιώστε #τι #λι ι τρί κπής είναι σεάριστη κατάσταση, και #τι δεν εµανί2υνπαραµρώσεις και ραγίσµατα.

7. Παρ#τι έυν πλήρως σιτεί στ εργστάσιπριν τη µεταρά, επανασί ετε τα µπυλ#νιασύνδεσης γερά για ασάλεια.

8. Πιθανά ατυήµατα #πως τ σπάσιµ εν#ς τρύκπής απεύγνται µέσω αυτύ τυπρστατευτικύ καλύµµατς (κάλυµµα τρύ).Παρ#τι έει σιτεί στ εργστάσι πριν τηναπστλή, επανασί ετε γερά τις ίδεςστερέωσης για ασάλεια.

9. Κατά την αντικατάσταση τυ τρύ κπής,ε ασαλίσετε #τι αντικαταστάτης τυ τρύκπής είναι σεδιασµένς για περιερειακήταύτητα πάνω απ# 4800 m/min.

10. Ε ασαλίστε #τι τ κλειδί µπυλνιύ πυρησιµπιείται για τ σί ιµ και την ααίρεσητυ τρύ κπής δεν είναι συνδεδεµέν στµηάνηµα.

11. Ελέγ ετε #τι τ αντικείµεν εργασίας είναιυπστηριγµέν κατάλληλα. Ε ασαλίστε #τι τυλικ# είναι γερά στερεωµέν µε τη µέγγενη. Ανδεν είναι, ένα σαρ# ατύηµα µπρεί ναπρκληθεί αν τ υλικ# εσί ει ή αν τρ#ςκπής σπάσει κατά την λειτυργία.

12. Ε ασαλίστε #τι λειαντικ#ς τρ#ς είναι σωστάστερεωµένς και σιγµένς πριν απ# την ρήσηκαι λειτυργήστε τ µηάνηµα ωρίς ρτί για30 δευτερ#λεπτα σε µια ασαλή θέση, σταµατήστεαµέσως αν υπάρ ει σηµαντική δ#νηση ή ανδιαπιστωθύν άλλα ελαττώµατα.. Αν αυτές ικαταστάσεις συµύν, ελέγ ετε τ µηάνηµα γιανα πρσδιρίσετε την αιτία.

13. Περιστρέψετε τν τρ# κπής και επιθεωρήστεαν υπάρει κάπια επιανειακή παρέκκλιση. Μιαµεγάλη παρέκκλιση θα πρκαλέσει την µετακίνησητυ τρύ κπής.

14. Ε ασαλίστε #τι τα ανίγµατα αερισµύ είναικαθαρά #ταν εργά2εστε σε συνθήκες σκ#νης. Ανείναι απαραίτητ να καθαρίσετε την σκ#νη, πρώτααπσυνδέστε τ µηάνηµα απ# την παρήρεύµατς.

∆ΙΑ∆ΙΚΑΣΙΕΣ ΚΠΗΣ

ΠΡΣΗΕίναι επικίνδυν να ααιρέσετε ή να εγκαταστήσετετ αντικείµεν εργασίας #ταν τρ#ς κπήςπεριστρέεται.1. Λειτ0υργία διακ3πτη

' διακ#πτης µπαίνει σε λειτυργία τραώντας µετ έρι τη σκανδάλη και σταµατά ελευθερώννταςτην σκανδάλη στην αρική της θέση. ' διακ#πτηςδεν θα λειτυργήσει εκτ#ς και αν τ στ#περσπρωθεί πρς τα µέσα.

Page 39: CC 14SE - HiKOKI...CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand

38

Ελληνικά

τυ στρέντας την λαή ίδα. 3ταν η εργασίακπής λκληρωθεί, στρέψετε την λαή ίδα 2 ή3 ρές για να εσί ετε την µέγγενη, καιααιρέστε τ αντικείµεν εργασίας, #πως αίνεταιστην Εικ. 9.ΠΡΣΗ' τρ#ς συνεί2ει να περιστρέεται µετά τσήσιµ τυ µηανήµατς.Πτέ να µην ααιρέσετε ή να εγκαταστήσετε ταντικείµεν εργασίας #ταν τρ#ς κπήςπεριστρέεται, για να απύγετε τν πρσωπικ#τραυµατισµ#.Τα µακριά αντικείµενα εργασίας θα πρέπει ναυπστηρί2νται µε τεµάια απ# µη εύλεκτ υλικ#και απ# τις δυ πλευρές έτσι ώστε να είναι στίδι επίπεδ µε την κρυή της άσης.

2. Κ0πή σε γωνίες (Εικ. 3 και 4)(1) Τ µηάνηµα επιτρέπει την κπή κατά γωνίες 45°

ή 60°.(2) Oεσί ετε τα δυ Μ10 µπυλ#νια µε ε άγωνη κίλη

κεαλή στη µέγγενη (Β), µετά τπθετήστε τηνεπιάνεια εργασίας στα σαγ#νια της µέγγενης σεπιαδήπτε απ# τις γωνίες 0°, 30° , ή 45° #πωςαίνεται στην Εικ. 4. Μετά την λκλήρωση τηςτπθέτησης, σί ετε γερά τα δυ 10 mmµπυλ#νια.

(3) 3ταν πλατιά υλικά κ#νται σε γωνία, θαστερεωθύν γερά στερεώνντας ένα ατσάλινπλαίσι #πως στην Εικ. 5 πάνω στη µέγγενη (Β).

3. Μετακίνηση τ0υ στατικ0ύ σαγ0νι0ύ της µέγγενης(Εικ. 6)Τ άνιγµα της µέγγενης ρυθµί2εται στ µέγισττων 170 mm κατά την απστλή απ# τ εργστάσι.Στην περίπτωση πυ απαιτείται ένα άνιγµαµεγαλύτερ των 170 mm, µετακινήστε την µέγγενηστη θέση πυ δείνεται απ# την διακεκµµένηγραµµή µετά τ είδωµα των δυ µπυλνιών. Τµέγιστ άνιγµα µπρεί να ρυθµιστεί σε δυαθµίδες 205 mm και 240 mm. 3ταν τ υλικ# πυπρ#κειται να κπεί είναι υπερλικά µεγάλ, ηµέγγενη µπρεί να ρησιµπιηθεί απτελεσµατικάανατπθετώντας την στατική πλευρά τωνσαγνιών της µέγγενης.

4. Πώς να >ρησιµ0π0ιήσετε τ0 µεταλλικ3 τεµά>ι0(Εικ. 7)3ταν τρ#ς κπής έει µειωµένη ε ωτερικήδιάµετρ, άλτε ανάµεσα στην µέγγενη (Α) και (Β)ένα µεταλλικ# τεµάι λίγ µικρ#τερ απ# τηνδιάσταση τυ αντικειµένυ εργασίας πυ κ#εταιγια να γίνει η ρήση τυ τρύ κπής πιικνµική.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΛΕΓΣ

ΠΡΣΗΣιγυρευτείτε να κλείσετε τ διακ#πτη και να γάλετετ ύσµα απ# την πρί2α παρής ρεύµατς πριν τηνσυντήρηση και την επιθεώρηση.1. Αντικατάσταση τ0υ τρ0>0ύ κ0πής

3ταν τρ#ς κπής καταστεί υπερλικά αµλύςκατά την συνεή ρήση, περιττ# ρτί λαµάνεταιαπ# τ µτέρ. Κατά συνέπεια, επανρθώστε ήαντικαταστήστε ένα αµλύ τρ# κπής για ναδιασαλίσετε την λειαντική ικαν#τητα.

2. Έλεγ>0ς στα καρJ0υνάκια (Εικ. 10)Τ Μτέρ ρησιµπιεί καρυνάκια τα πία είναιαναλώσιµα µέρη.3ταν θαρύν ή #ταν θάσυν κντά στ “#ριθράς”, µπρεί να πρκληθεί πρ#ληµα στ µτέρ.3ταν παρασεθεί ένα καρυνάκι αυτ#µατηςδιακπής, τ µτέρ θα σταµατήσει αυτ#µατα.Σε αυτή τη ρνική στιγµή, αντικαταστήστε και ταδυ καρυνάκια µε καινύργια τα πία έυντυς ίδιυς Αριθµύς άνθρακα πυ αίννται στηνεικ#να. Επιπρ#σθετα, πάνττε κρατάτε τακαρυνάκια καθαρά και ε ασαλίσετε #τιλισθαίνυν ελεύθερα ανάµεσα στις θήκες.

3. Έλε>0ς των Jιδών στερέωσηςΕλέγετε περιδικά #λες τις ίδες στερέωσης καιεαιωθείτε #τι είναι κατάλληλα σιγµένες. Στηνπερίπτωση πυ αλαρώσει πιαδήπτε ίδα σί τετην ανά αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτ# µπρείνα έει ως απτέλεσµα τ σαρ# τραυµατισµ#.

4. ΛίπανσηΒάλετε λάδι στα ακ#λυθα σηµεία παρής λαδιύµια ρά τ µήνα για να διατηρήσετε τ µηάνηµασε λειτυργική κατάσταση για µεγάλ ρνικ#διάστηµα. (∆είτε Εικ. 1) Περιστρικ# τµήµα τυ ά να Περιστρικ# τµήµα της µέγγενης 'λισθαίνων τµήµα της µέγγενης (Α)

5. ΚαθάρισµαΣκυπίστε γρέ2ια και ρµιά πυ είναιπρσκλληµένα στ µηάνηµα µε ένα ύασµα ήκάτι παρ#µι περιδικά. ∆ώστε πρσή να µηνρέ ετε τ τµήµα τυ µτέρ µε λάδι ή νερ#.

6. ΒλάJες στ0 µη>άνηµα, συµπεριλαµJαν0µένωνστ0υς πρ0Mυλακτήρες ή στις λάµες κ0πής, πρέπεινα αναMέρ0νται τ0 συντ0µ3τερ0 δυνατ3 µετά τηνεNακρίJωσή τ0υς.

7. Λίστα συντήρησης των µερώνA: Αρ. ΑντικειµένυB: Αρ. ΚωδικύC: Αρ. πυ ρησιµπιήθηκεD: Παρατηρήσεις

ΠΡΣΗΗ επισκευή, η τρππίηση και έλεγς τωνΗλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεταιαπ# ένα Ε υσιδτηµέν κέντρ σέρις τηςHitachi.Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι ρήσιµη ανπαρυσιαστεί µα2ί µε τ εργαλεί στε υσιδτηµέν Κέντρ Σέρις της Hitachi #ταν2ητάτε επισκευή ή κάπια άλλη συντήρηση.Κατά τν έλεγ και τη συντήρηση των ηλεκτρικώνεργαλείων, ι καν#νες ασαλείας και ι καννισµίπυ υπάρυν σε κάθε ώρα πρέπει ναακλυθύνται.

ΤΡΠΠΙΗΣΗΤα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi ελτιώννταισυνεώς και τρππιύνται για να συµπεριλάυντις τελευταίες τενλγικές πρ#δυς.Κατά συνέπεια, ρισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικίαριθµί και / ή σεδιασµ#ς) µπρύν να αλλά υνωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.

Page 40: CC 14SE - HiKOKI...CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand

39

Ελληνικά

ΣΗΜΕΙΩΣΗΕ αιτίας τυ συνει2#µενυ πργράµµατς έρευνας καιανάπτυ ης της Hitachi τα τενικά αρακτηριστικά πυεδώ αναέρνται µπρύν να αλλά υν ωρίςπρηγύµενη ειδπίηση.

Πληρ0M0ρίες π0υ αM0ρ0ύν τ0ν εκπεµπ3µεν0 θ3ρυJ0και τη δ3νηση.'ι τιµές µετρήθηκαν σéµωνα µε τ ΕΝ50144.

Ένα τυπικ# επίπεδ πίεσης ήυ Α : 95 dB (Α).Ένα τυπικ# επίπεδ Α ηητικής ισύς είνα: 108 dB(Α).

Φράτε πρστατευτικà αυτιών.

Μια τυπική τιµή ρί2ας µέσης τετραγωνικής επιτάυνσηςδεν πρέπει να επερνά 2,5 m/s2

Πληρ0M0ρίες για τo σύστηµα παρ0>ής ρεύµατ0ς0ν0µαστικής τάσης 230 V~

Κάτω απ# δυσµενείς συνθήκες τυ δικτύυ παρής,αυτ# τ ηλεκτρικ# εργαλεί µπρεί να πρκαλέσειπρσωρινές πτώσεις της τάσης ή παρεµλή µέσωδιακυµάνσεις στην τάση.

Αυτ# τ ηλεκτρικ# εργαλεί πρρί2εται για σύνδεσησε σύστηµα παρής ρεύµατς µε µέγιστη επιτρεπτήσύνθετη αντίσταση ZMAX των 0,07 Ohm στ διασυνδετικ#σηµεί (κυτί ρεύµατς) της παρής τυ ρήστη.

' ρήστης πρέπει να ε ασαλίσει #τι τ ηλεκτρικ#εργαλεί είναι συνδεδεµέν µ#ν σε σύστηµα παρήςρεύµατς πυ πληρεί την παραπάνω απαίτηση.Αν είναι απαραίτητ, ρήστης µπρεί να απταθεί στηνεταιρεία παρής ηλεκτρικύ ρεύµατς για την σύνθετηαντίσταση τυ συστήµατς στ διασυνδετικ# σηµεί.

Πληρ0M0ρίες για τ0 διακ3πτη διακ0πής τ0υκυκλώµατ0ς 0ν0µαστικής τάσης 230 V~

Αυτ# τ εργαλεί πρέπει να ρησιµπιείται µ#ν ανείναι συνδεδεµέν σε µια 16Α Αντίσταση µεαρακτηριστικ# απσύνδεσης gl.

Page 41: CC 14SE - HiKOKI...CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand

40

Page 42: CC 14SE - HiKOKI...CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand

41

English Nederlands

GUARANTEE CERTIFICATE

1 Model No.2 Serial No.3 Date of Purchase4 Customer Name and Address5 Dealer Name and Address

(Please stamp dealer name and address)

Italiano Ελληνικά

Français Português

Deutsch Español

GARANTIEBEWIJS

1 Modelnummer2 Serienummer3 Datum van aankoop4 Naam en adres van de gebruiker5 Naam en adres van de handelaar

(Stempel a.u.b. naam en adres vande dehandelaar)

GARANTIESCHEIN

1 Modell-Nr.2 Serien-Nr.3 Kaufdaturn4 Name und Anschrift des Kunden5 Name und Anschrift des Händlers

(Bitte mit Namen und Anschrift desHandlers abstempeln)

CERTIFICADO DE GARANTIA

1 Nùmero de modelo2 Mùmero de serie3 Fecha de adquisición4 Nombre y dirección del cliente5 Nombre y dirección del distribudor

(Se ruega poner el sellú del distribudorcon su nombre y dirección)

CERTIFICAT DE GARANTIE

1 No. de modèle2 No de série3 Date d'achat4 Nom et adresse du client5 Nom et adresse du revendeur

(Cachet portant le nom et l'adresse durevendeur)

CETTIFICADO DE GARANTIA

1 Nùmero do modelo2 Nùmero do série3 Data de compra4 Nome e morada do cliente5 Nome e morada do distribuidor

(Por favor, carímbe o nome e moradado distribuidor)

CERTIFICATO DI GARANZIA

1 Modello2 N° di serie3 Data di acquisto4 Nome e indirizzo dell'acquirente5 Nome e indirizzo del rivenditore

(Si prega di apporre il timbro con questidati)

ΠΙΣΤΠΙΗΤΙΚ ΕΓΓΥΗΣΗΣ

1 Αρ. Μντέλυ2 Αύ ων Αρ.3 Ηµερµηνία αγράς4 ΄'νµα και διεύθυνση πελάτη5 ΄'νµα και διεύθυνση µεταπωλητή

(Παρακαλύµε να ρησιµπιηθείσραγίδα)

Page 43: CC 14SE - HiKOKI...CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand

42

1

2

3

4

5

Page 44: CC 14SE - HiKOKI...CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand

43

Page 45: CC 14SE - HiKOKI...CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand

44

12

34

25

6 7 8

9

10

11

1213

14

1516

1718

19

2021

22

23

24

25

26

27

2829

30

3132

33

34

35

36

501

3738

39

40

41

42

43

44

45

46

48

49

5051

52

53

54

55

5657

58

59

60

61

6263

6264

65

66

6767

6869

70

71

72

73

75

76

77

7879

80

Page 46: CC 14SE - HiKOKI...CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand

45

A B C D

43 937-631 144 1 953-327 1 D8.844 2 938-051 1 D10.145 ———— 146 301-653 3 D4×2048 321-298 3 M5×3549 321-241 150 307-294 1 M5×1651 321-234 152 318-044 1 M5×1653 ———— 154 321-242 1 ”56, 57”55 938-477 2 M5×856 957-001 257 999-044 258 940-540 259 321-225 1 ”60-66”60 321-226 161 321-227 162 949-433 2 M863 321-229 164 949-537 1 D3×1565 321-232 1 M1666 949-681 1 D5×2567 949-844 2 M10×2068 949-434 1 M1069 321-224 170 321-422 171 321-237 172 307-357 2 M8×2573 968-520 175 321-222 176 321-223 477 949-558 1 M878 949-457 1 M879 321-236 180 949-656 1 M8×20

501 955-857 1 8MM

A B C D

1 996-147 1 M5×12 ”AUS, GBR, SAF,YEN, EU”

2 306-985 2 ”AUS, GBR, SAF, YEN,EU”

3 305-168 1 ”AUS, GBR, SAF, YEN,EU”

4 321-253 1 ”AUS, GBR, SAF, YEN,EU”

5 321-251 1 M86 321-252 1

7 1 321-249 17 2 321-250 1 ”AUS, GBR, SAF, YEN,

EU”8 949-555 1 M5 ”AUS, GBR, SAF, YEN,

EU”9 987-410 4 M5×70

10 ———— 111 949-844 1 M10×2012 965-724 1

13 1 321-247 113 2 321-255 1 ”AUS”14 1 306-858 1 355MM14 2 978-958 1 355MM ”GBR”15 1 321-246 115 2 321-254 1 ”AUS”16 949-237 1 M5×1217 949-454 1 M518 321-248 119 948-363 120 955-479 121 321-239 122 321-235 1 ”23, 24”23 620-6VV 1 6206VVCMPS2S24 600-1VV 1 6001VVCMPS2L25 321-243 1

26 1 360-584U 1 110V-120V ”27, 28”26 2 360-584E 1 220V26 3 360-584F 1 230V-240V27 600-2VV 1 6002VVCMPS2L28 620-0VV 1 6200VVCMPS2L29 306-098 130 960-251 2 D5×65

31 1 340-533C 1 110V ”32, 33”31 2 340-533H 1 120V ”32, 33”31 3 340-533E 1 220V ”32, 33”31 4 340-533F 1 230V-240V ”32, 33”31 5 340-533G 1 110V ”33” ”TPE,

GBR(110V)”31 6 340-533J 1 230V-240V ”33” ”NZL, FIJ,

GBR(230V), SAF, YEN, EU,AUS”

32 981-373 233 945-932 2

34 1 930-039 1 ”TPE, GBR(100V)”34 2 994-273 135 959-141 236 321-423 237 938-108 138 321-240 1

39 1 951-864 139 2 976-825 1 ”GBR, SAF, YEN, EU”39 3 951-894 1 “USA, CAN”40 305-720 1 D4×1241 981-373 242 984-750 2 D4×16

Page 47: CC 14SE - HiKOKI...CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand

46

Page 48: CC 14SE - HiKOKI...CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand

471

3

876

2

9

English Deutsch Français Italiano

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

Coperchio lama rotondaSottocoperchioMotoreRuota da taglioImpugnatura

Parascintille

Coperchio di sicurezzaFermoChiave mashia esagonalePer regolare a unangolo di 0°Per regolare a unangolo di 30°Per regolare a unangolo di 45°Morsa (B)Bulloni da 10 mmLastra di acciaio(più di 6 mm dispessore)Vite a testa piatta dipiù di 6 × 15 mmDado da 6 mmLe ganasce hannoun’apertura di circa170 mm, mentre lamorsa può essereregolata in dueposizioni diverse:205 mm e 240 mm.Morsa (A)

Dimensioni del pezzoda tagliare

Blocco metallicoDimensioni del bloccometallicoFrizioneManopola della vitePezzo da lavorareSpazzola di carboneLimite di usuraN. della spazzola dicarbone

10

5

Wheelcover Radabdeckung Capot du volantSub-cover Unterabdeckung Capot inférieurMotor Motor MoteurCut-off wheel Abschneiderad Disque coupantHandle Griff Poignée

Spark chute Funkenschiene Glissière pour lesétincelles

Safety cover Sicherheitsabdeckung Capot de sécuritéStopper Stopper ButéeHex. bar wrench Seckskantschlüssel Clef à barre hexagonaleWhen setting at an Beim Einstellen auf Lors du réglage à unangle of 0° einen Winkel von 0° angle de 0°When setting at an Beim Einstellen auf Lors du réglage à unangle of 30° einen Winkel von 30° angle de 30°When setting at an Beim Einstellen auf Lors du réglage à unangle of 45° einen Winkel von 45° angle de 45°Vise (B) Schraubstock (B) Etau (B)10 mm bolts 10 mm Bolzenschrauben Boulons 10 mmSteel board

StahlplattePlaque métallique

(More than(über 6 mm dick)

(d’une épaisseurthickness 6 mm) supérieure à 6 mm)Flat hd. screw of more Flachkopfschrauben von Vis à tête plate de plusthan 6 mm × 15 über 6 mm × 15 de 6 mm × 156 mm nuts 6 mm Muttern Ecrous de 6 mm

Die Backen desLes mâchoires de l’étau

The vise-jaws open toSchraubstocks öffnen

s’ouvrent à 170 mm,170 mm while the vise

sich um bis zu 170 mm.tandis que l’étau peut

can be set in two stepsDer Schraubstock selbst

être ajusté à deux205 mm and 240 mm.

kann in zwei Stufenpositions: 205 mm eteingestellt werden:240 mm.205 mm und 240 mm.

Vise (A) Schraubstock (A) Etau (A)

Dimension of workpieceAbmessungen des

Dimensions de la pièceto be cut

Werkstücks, das geradeen cours de découpagebeschnitten wird.

Metallic block Metallblock Bloc métalliqueDimension of Metallic Abmessungen des Dimensions du blocblock Metallblocks métalliqueClutch Kupplung EmbrayageScrew handle Schraubgriff Poignée à visWorkpiece material Werkstückmaterial Matériau de pièceCarbon Brush Kohlebürsten Balai carboneWear limit Verschleißgrenze Limite d’usure

No. of carbon brush Nr. der Kohlebürste No. de balai en carbone

421

1

5

7

2

6

9

8

3

4D

C

0BA

C

H

C

I L

K

J

120 mm

C

E

G

F

60 mm27 mm

28mm

45 mm

2 - 6.5 mm

C

IM

O

N

Q

R

6 mm16 mm

44

C

IM

O

N

90°

60° 45°

Page 49: CC 14SE - HiKOKI...CC 14SE Cut-Off Machine Trennschleifer Rainureuse Troncatrice Afkortmachine Tronzadora Serra de disco abrasivo Φαλτσκπτη Read through carefully and understand

301Code No. C99115672 NPrinted in Japan

Hitachi Power Tools Europe GmbH

Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany

Hitachi Koki Co., Ltd.

Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,

Minato-ku, Tokyo, Japan

English

EC DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that thisproduct is in conformity with standards or standardizeddocuments EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3 and/or EN61000-3-11 inaccordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/EEC and/or 98/37/EC.

This declaration is applicable to the product affixed CEmarking.

Deutsch

ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN

Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß diesesProdukt den Standards oder standardisiertenDokumenten EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3 und/oder EN61000-3-11 inÜbereinstimmung mit den Direktiven des Europarats73/23/EWG, 89/336/EWG und/order 98/37/CE entspricht.

Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierungtragen.

Français

DECLARATION DE CONFORMITE CE

Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que ce produit est conforme aux normes oudocuments normalisés EN61029-1, EN55014-1,EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 et/ou EN61000-3-11 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et/ou 98/37/CE du Conseil.

Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.

Italiano

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Si dichiara sotto nostra responsabilità che questoprodotto è conforme agli standard o ai documentistandardizzati EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3 e/o EN61000-3-11 conformealle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e/o 98/37/CE delconcilio.

Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sonoapplicati i marchi CE.

CC 14SE

Cut-Off MachineTrennschleiferRainureuseTroncatriceAfkortmachineTronzadoraSerra de disco abrasivoΦαλτσκπτη

Read through carefully and understand these instructions before use.Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.

Handling instructionsBedienungsanleitungMode d’emploiIstruzioni per l’usoGebruiksaanwijzingInstrucciones de manejoInstruções de usoδηγίες ειρισµύ

31. 7. 2002

Y. Hirano (EMO)

Nederlands

EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT

Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat ditprodukt conform de richtlijnen of gestandardiseerdedocumenten EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3 en/of EN61000-3-11 voldoetaan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/EEG en/of 98/37/EC.

Deze verklaring is van toepassing op produktenvoorzien van de CE-markeringen.

Español

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE

Declaramos bajo nuestra única responsabilidad queeste producto está de acuerdo con las normas o conlos documentos de normalización EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 y/o EN61000-3-11, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE y/o 98/37/CE.

Esta declaración se aplica a los productos con marcasde la CE.

Português

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE

Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,que este produto está de acordo com as normas oudocumentos normativos EN61029-1, EN55014-1,EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 e/ou EN61000-3-11, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE,89/336/CEE e/ou 98/37/CE do Conselho.

Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.

Ελληνικά

EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ

∆ηλώνυµε µε απ+λυτη υπευθυν+τητα +τι αυτ+ τπρι+ν είναι εναρµνισµέν µε τα πρ+τυπα ή ταέγρα-α πρτύπων EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3 και / ή EN61000-3-11 σεσυµ-ωνία µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ 73/23/EOK,89/336/EOK και/ή 98/37/EK.

Αυτή η δήλωση ισύει στ πρι+ν µε τ σηµάδι CE.