Upload
others
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Copyright 2020 FUJITSU LIMITED
Zinrai Translation Serviceサンプルプログラム操作説明
富士通株式会社ソフトウェア事業本部AIソフトウェア開発事業部
0
1.機能概要
2.操作説明2-1 アプリケーションのセットアップ
2-2 アプリケーションの起動
2-3 翻訳の実行
2-4 ユーザー辞書
2-5 翻訳メモリ
2-6 翻訳リスト
3.管理者機能
目次
Copyright 2020 FUJITSU LIMITED1
1.機能概要
Copyright 2020 FUJITSU LIMITED
テキスト・ファイル翻訳(サンプルアプリ)
アドイン(無償提供ツールにつきサポート外)
Outlook翻訳 Skype IM翻訳
お客様要求に合わせて開発
API組込みアプリケーション
ユーザー・インタフェース
インターネット
イントラネット
翻訳機能
テキスト文書、ファイル文書、Skype翻訳、Outlook翻訳を行うことができます
辞書機能
ユーザ辞書は単語、翻訳メモリは文章を登録し、それぞれ登録・更新・削除が可能です
利用するユーザ辞書・翻訳メモリはそれぞれ最大5個まで選択可能です
※ブラウザはGoogle Chrome を推奨します
翻訳エンジン
クラウドサーバー/オンプレミスサーバー
Zinrai Translation Service
専門用語、定型文等
ユーザー辞書・翻訳メモリ
翻訳モデル
汎用モデル
専門用語、定型文等
【対応言語】日⇔英日⇔中
ビジネス文書やメールやりとりなど汎用的なビジネス用途に対応
専門用語や定型フレーズ
チューニング可
※2020年度提供予定
専門モデル
2
操作説明
Copyright 2020 FUJITSU LIMITED3
アプリケーションを正常に起動するためのセットアップを行います
① 契約時にご案内したURLからサンプルプログラムをダウンロードします
② サンプルプログラムが格納されているフォルダ→「js」→「config.js」を右クリック
③ 「プログラムから開く」→「メモ帳」よりconfig.jsを開く
Copyright 2020 FUJITSU LIMITED
2-1. アプリケーションのセットアップ
①
②
【メモ帳起動時画面】
4
④ テキスト内からクライアントIDとパスワードを入力する場所(青色部分)を探す
⑤ Zinrai Translation Serviceを利用可能なクライアントIDを” ”内に入力
⑥ Zinrai Translation Serviceを利用可能なパスワードを” ”内に入力
⑦ メモ帳を上書き保存し、閉じる
Copyright 2020 FUJITSU LIMITED
【ID&パスワード入力箇所】
④ ⑤
③
・クライアントIDがaaa、パスワードがxxxの場合
変更前) clientId = ””;変更後) clientId = ”aaa”;
※入力値以外の箇所は変更しないようお願いします変更してしまった場合は再ダウンロードから編集をやり直してください
clientIdPassword = ””;
clientIdPassword = ”xxx”;
2-1. アプリケーションのセットアップ
5
翻訳を実行するためのアプリケーションを起動します
① サンプルプログラムが格納されているフォルダ→「index.html」をブラウザで起動
*本資料の操作画面ではブラウザにGoogle Chromeを使用します
⇒Internet Explorerなど他のブラウザでは一部表示が異なる場合があります
Copyright 2020 FUJITSU LIMITED
2-2. アプリケーションの起動
【アプリケーション起動時画面】
①
6
2-3. 翻訳の実行
テキスト文書を翻訳する手順を示します
② Top画面の「Zinrai Translation Service」をクリック
Copyright 2020 FUJITSU LIMITED
①
7
<テキスト翻訳 操作>
③ 翻訳する文章を貼り付け
④ 「翻訳」 をクリック ⑤ 翻訳結果が表示される
① 翻訳方向を選択
② 使用するユーザ辞書・翻訳メモリを選択
Copyright 2020 FUJITSU LIMITED
留意事項・ 1文(改行まで)が1000文字を超えるとエラーとなります・ 主語を付ける、短い文にする、記号・数字を避ける、ことにより訳質が向上する傾向にあります
8
<ファイル翻訳 操作>
① 翻訳方向を選択
③ ファイルをドロップ
④ 翻訳状態が 「完了」 になったら取得アイコンをクリックしダウンロード
② 使用する辞書・翻訳メモリを選択
Copyright 2020 FUJITSU LIMITED
留意事項• 翻訳後は文書ダウンロード前に「文書を消しますか?」のポップアップメッセージが表示されます。文書を削除し、ダウンロードを推奨します。
削除しない場合はサーバーに保持されるため、管理者機能で削除するか、1週間ごとの強制削除を待つ必要があります• 翻訳後、削除せず画面を閉じると翻訳結果が入手できなくなります。(画面を閉じてから翻訳結果を入手するには「翻訳リスト登録」の処
理が必要です。詳細は2-6.翻訳リストを参照)
9
<Skypeインスタントメッセージ翻訳 操作>
アドイン画面
③ 翻訳されたメッセージが送信される
① 送信したいメッセージを入力し、「翻訳」 をクリック
② 翻訳されたメッセージを確認し、問題が無ければ 「送信」 をクリック
相手からのメッセージは自動的に翻訳されて表示される
Copyright 2020 FUJITSU LIMITED
留意事項・ 画面右の緑矢印を押下すると翻訳後の文章が表示されます
10
<Outlook翻訳 操作>
④ 「翻訳」 をクリック
③ 翻訳方向を選択
① 翻訳したいメールを選択
翻訳結果が表示される
② メール本文が表示される
Copyright 2020 FUJITSU LIMITED
留意事項・ 翻訳結果はコピーして送信した場合、翻訳前の文書は送信履歴には残りません。保管が必要な場合は個別に保存してください
11
辞書を作成します
① 「ユーザー辞書管理」タブをクリックし「新規登録」を選択
➁ ユーザー辞書情報作成にて、各項目を入力し「作成」ボタンをクリック
2-4. ユーザ辞書 (登録)
Copyright 2020 FUJITSU LIMITED
記入必須項目:
「ユーザー辞書ID」⇒選択時に表示される名前※半角英数字、記号のみ
「言語コード」⇒翻訳する言語の方向指定
※作成可能なユーザー辞書は20個、翻訳メモリは10個まで
①
②言語コード
言語
ja 日本語
en 英語
クリック後に「登録しました。辞書ID: all_standard」が表示されます
12
辞書内容を登録します
① ユーザー辞書の「エクスポート」
ボタンをクリック
➁ ダウンロードされたテキスト文書を
パソコンに保存する
Copyright 2020 FUJITSU LIMITED
④
2-4. ユーザ辞書 (登録)
①
②
仕様:・ユーザー辞書に登録できるエントリーの最大文字数は100文字・翻訳メモリに登録できるエントリーの最大文字数は1000文字・1つのユーザー辞書に登録できるエントリー数は20000個まで・1つの翻訳メモリに登録できるエントリー数は20000個まで
③ 保存した「~.txt」データを開く
④ 原文側単語、訳文側単語、利用
可否を更新
⑤ 更新内容を上書き保存
13
更新内容を辞書に反映します
① インポートする辞書IDをクリックし、インポートする
② 前ページで更新した「~.txt」データを選択し「開く」ボタンをクリックする
※「上書きしますか」のメッセージ後、「インポートしました」が表示
Copyright 2020 FUJITSU LIMITED
2-4. ユーザ辞書 (登録)
①
①
②②
14
2-4. ユーザ辞書 (ルール)
Copyright 2020 FUJITSU LIMITED
登録書式 ”tab”区切りのテキストファイル( .txt )
#term:ja<TAB>term:en<TAB>useりんご <TAB>apple <TAB>trueみかん <TAB>orange <TAB>falseバナナ <TAB>banana <TAB>true
推奨する名詞の種別
ユーザー辞書に登録する言葉は固有名詞を推奨しています
一般名詞を登録した場合は、他の文の訳質に影響を与える場合があります
辞書に登録した名詞は、冠詞(a, an, the)、単数形、複数形などの使い分けもできません
編集範囲
変換したい名詞句 変換後の名詞句 この行の変換を無効にする場合は”false”とする
15
適用順位
I. 文中での登場順II. 文字数の多い順III.辞書登録順
例文:「東京タワー大展望台は東京都港区にあります。」辞書1 東京:Tokyo
辞書2 東京:TOKYO
東京タワー:TOKYO TOWER
タワー大展望台:TOWER LARGE OBSERVATORY
訳文:
「TOKYO TOWER large observatory is located in Minato Ward, Tokyo.」① 文頭はⅠ.のルールで辞書1のTokyoがマッチングされますが、II. のルールにより、辞書2にある「東京タワー」が「東京」より文
字数が多いため、優先してマッチングされます。
② このとき、II. のルールで「東京タワー」よりもさらに文字数の多い「タワー大展望台」の方が優先されるわけではなく、 I. のルールにより、文中に先に出現している「東京タワー」が優先されます。
③ 文中の「東京都港区」の「東京」に対しては、 III. のルールに従い、優先して指定している辞書1の「東京」がマッチングされます。
Copyright 2020 FUJITSU LIMITED
2-4.ユーザ辞書 (ルール)
16
2-4. ユーザ辞書 (チェック項目)
同じ文字列が含まれた言葉がすでに登録されていないか確認
※4行目のラーニングで1~3行目のラーニングは置き換わらない
登録したい言葉の別称や略称、正式名称を網羅しているか確認
翻訳を行うために、サーバーで単語に分割する処理があるが、その分割パターンは内部の文解析によって変わってくる(例えば“日本海洋博覧会”が分割されるパターンとしては以下があるとする)
①日本 / 海洋 / 博覧 / 会
②日本海 / 洋 / 博覧会
③日本海洋博覧会
いずれの場合でも“日本海洋博覧会”がユーザ辞書に登録されていれば適切に翻訳されるが“日本海”を変換したい場合は、分割パターン②の場合でしか反映されないので注意
Copyright 2020 FUJITSU LIMITED
ディープラーニング Deep Learning trueスピードラーニング Speed Learning trueラーニングメディア Learning Media trueラーニング LEARNING true
17
2-5.翻訳メモリ (登録と設定)
Copyright 2020 FUJITSU LIMITED
上部画面の「翻訳メモリ管理」より登録します。⁽登録方法はユーザー辞書登録を参照)
翻訳メモリの適用は翻訳メモリを選択しチェックして設定する(5個まで可能)
18
2-5. 翻訳メモリ (概要)
基本的な登録手順はユーザー辞書と同様
登録した“文”と同じ文が入力された場合に適用される機能
ユースケースとしては基本的に2パターン
定型文
例えば、コールセンターでは以下のようにする
「いつもお世話になっております。」 → Thank you for your inquiry.
ファイル翻訳時のサブタイトル(表の列名なども含む)
「はじめに」 Introduction と登録
「種☐別」 Category と登録
Copyright 2020 FUJITSU LIMITED
問い合わせ
→ レイアウト調整のためのスペース
19
Copyright 2020 FUJITSU LIMITED
“翻訳リスト”とは
ファイル翻訳にかけた翻訳結果を、サンプルプログラムを利用することができる他のユーザーとの間で共有するための機能です
※共有する相手は、同じクライアントID(パスワード)を設定しているサンプルプログラムを利用
していることが条件となります
翻訳リストの利用ケース
ファイル翻訳後のファイルは、定期的(1週間後)に削除されます。
また、セキュリティのため一定時間経過する場合、別のブラウザ等でサンプルプログラムを利用した場合は翻訳結果のファイルをダウンロードすることができません。
再度ダウンロードする可能性がある場合、別のユーザーに翻訳結果を共有したい場合(特に資料が大量など)は、翻訳リストを取得しておくことで、翻訳結果のファイルを共有できるようになります
2-6. 翻訳リスト
20
Copyright 2020 FUJITSU LIMITED
①
②
2-6. 翻訳リスト
① 「翻訳リスト保存」をクリックします
② 翻訳リストファイルがダウンロードされます
(別ブラウザでアクセスするとダウンロードできなくなっています)
21
Copyright 2020 FUJITSU LIMITED
③「翻訳リスト登録」をクリックして、保存していた翻訳リストファイルをアップロードします
②
再ダウンロード可能な状態になりました。
注:アップロードから1週間経過、またはファイル削除を実行した場合はサーバーから完全に削除されるため、翻訳リストを用いてもダウンロードはできません。
2-6. 翻訳リスト
22
利用者履歴
テキスト翻訳、ファイル翻訳の利用履歴を表示します。
Copyright 2020 FUJITSU LIMITED
3.管理者機能
23
ファイル翻訳結果削除(条件指定)
・ファイル翻訳で残存しているファイルを削除します。
・残ファイルが0ファイルとなった場合、ファイル翻訳ができなくなります。
Copyright 2020 FUJITSU LIMITED
3.管理者機能
<削除条件>
・全て 残ファイルをすべて削除する
・翻訳処理終了 翻訳終了したファイルを削除する
・翻訳処理中 翻訳処理中のファイルを削除する
・処理停止 処理停止のファイルを削除する(API利用の場合)
<経過時間>
翻訳後の経過時間を入れる
例)経過時間:24
24時間以前のファイル翻訳結果を
削除する場合
24
補足 訳質向上のテクニック
Copyright 2020 FUJITSU LIMITED
できるだけ「短く、シンプル」に
修飾関係は近くに記述
省略を避ける(主語をつける)
曖昧さを避ける
箇条書きなどを避け文章で記述する
時制表現に注意を払う【日→英、日→中】
25
問い合わせ先
サービス内容、エラーに関する問い合わせはヘルプデスクサービスをご利用ください
Copyright 2020 FUJITSU LIMITED26
Copyright 2019 FUJITSU LIMITED