10
1.日本語能力試験 P.1 2.スピーチコンテスト/弁論大会 P.3 3.海外日系人協会「募集」案内 P.5 4.センター研修開催日変更案内 P.7 5.CBLJ 図書室便り P.8 1Exame de Proficiência em Língua Japonesa 2Concurso de Oratória em Língua Japonesa – São Paulo/ Benron Taikai 3Inscrição para Bolsas: Associação Kaigai Nikkeijin Kyokai 4Alteração na Data do Seminário do CBLJ 5Notícias da Biblioteca CBLJ 梅雨(つゆ) 梅雨は、中国から「梅雨(ばいう)」として伝わり、江戸時代頃より「つゆ」と 呼ばれるようになった。これには、色々な説がある。 黴(かび)の生えやすい時期の雨という意味で、「黴雨(ばいう)」と呼ばれ ていたが、カビでは語感が悪いため、同じ「ばい」で季節に合った「梅」の 字を使い「梅雨」になったとする説。 「梅の熟す時期の雨」という意味で、元々「梅雨」と呼ばれていたとする説。 日本で「つゆ」と呼ばれるようになった由来は「露(つゆ)」からと考えら れるが、梅の実が熟し潰れる時期であることから、「潰ゆ(つゆ)」と関連付 ける説もある。 TSUYU A denominação para época chuvosa, BAIU, foi transmitida da China e na Era Edo passou a ser denominada TSUYU. Há várias explicações para a grafia do mesmo [梅雨(ばいう)]. Originariamente escrevia-se [黴雨(ばいう)] utilizando o kanji que tem o significado de “mofo () e chuva ()”, porém não sendo agradável a idéia do “mofo” passou a utilizar (ume) que coincide com a época frutífera da ameixeira. Dizem que no Japão, passou a ser chamado de TSUYU para associar ao orvalho [露(つゆ)]. Dizem, também, que tem relação com a época em que as ameixas amadurecem e se esmagam [潰ゆ(つゆ)]. Centro Brasileiro de Língua Japonesa CBLJ ブラジル日本語センタNo 184 junho 2014 会報 184 2014 6

Centro Brasileiro de Língua Japonesa ブ P.1 P.7 P · Inscrições abertas a partir de 01 de agosto , ... Cep.01508 Ocidenta LOCAIS DE ... ・在ブラジル日本国大使館:

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Centro Brasileiro de Língua Japonesa ブ P.1 P.7 P · Inscrições abertas a partir de 01 de agosto , ... Cep.01508 Ocidenta LOCAIS DE ... ・在ブラジル日本国大使館:

1.日本語能力試験 P.1

2.スピーチコンテスト/弁論大会 P.3

3.海外日系人協会「募集」案内 P.5

4.センター研修開催日変更案内 P.7

5.CBLJ図書室便り P.8

1.Exame de Proficiência em Língua Japonesa

2.Concurso de Oratória em Língua Japonesa – São Paulo/

Benron Taikai

3.Inscrição para Bolsas: Associação Kaigai Nikkeijin Kyokai

4.Alteração na Data do Seminário do CBLJ

5.Notícias da Biblioteca CBLJ

梅雨(つゆ)

梅雨は、中国から「梅雨(ばいう)」として伝わり、江戸時代頃より「つゆ」と呼ばれるようになった。これには、色々な説がある。 黴(かび)の生えやすい時期の雨という意味で、「黴雨(ばいう)」と呼ばれていたが、カビでは語感が悪いため、同じ「ばい」で季節に合った「梅」の字を使い「梅雨」になったとする説。 「梅の熟す時期の雨」という意味で、元々「梅雨」と呼ばれていたとする説。 日本で「つゆ」と呼ばれるようになった由来は、「露(つゆ)」からと考えられるが、梅の実が熟し潰れる時期であることから、「潰ゆ(つゆ)」と関連付ける説もある。 TSUYU

A denominação para época chuvosa, BAIU, foi transmitida da

China e na Era Edo passou a ser denominada TSUYU. Há

várias explicações para a grafia do mesmo [梅雨(ばいう)]. Originariamente escrevia-se [黴雨(ばいう)] utilizando o kanji

que tem o significado de “mofo (黴) e chuva (雨)”, porém não

sendo agradável a idéia do “mofo” passou a utilizar 梅 (ume)

que coincide com a época frutífera da ameixeira.

Dizem que no Japão, passou a ser chamado de TSUYU para

associar ao orvalho [露(つゆ)]. Dizem, também, que tem

relação com a época em que as ameixas amadurecem e se

esmagam [潰ゆ(つゆ)].

ブラジル日本語センター会報

Centro Brasileiro de Língua Japonesa

CBLJ ブラジル日本語センター

No

184

junho 2014

会報 184 号

2014 年 6 月

Page 2: Centro Brasileiro de Língua Japonesa ブ P.1 P.7 P · Inscrições abertas a partir de 01 de agosto , ... Cep.01508 Ocidenta LOCAIS DE ... ・在ブラジル日本国大使館:

CENTRO BRASILEIRO DE LÍNGUA JAPONESA – www.cblj.org.br

★試験日 (Data do Exame):2014年12月7日(日)

★申込期間 (Período de Inscrição):

2014年8月1日(月)~ 8月30日(土)必着

★実施機関 (Realização):

ブラジル 日本語センター

CENTRO BRASILEIRO DE LÍNGUA JAPONESA

Rua Manuel de Paiva, 45 – Vila Mariana

São Paulo – Brasil – CEP.04106-020

Home-page: www.cblj.org.br E-mail: [email protected]

Tel.:(11) 5579-6513

★ 協力 (Apoio): 国際交流基金 (Fundação Japão)

★ 願書受付機関 (Locais de Inscrição):

※8月1日から、次の機関で申し込みを受けます

Inscrições abertas a partir de 01 de agosto, nos seguintes

locais:

※なお、遠方の方には、願書の郵送も行います。

お気軽にお問い合わせください。

Será possível enviar pelo correio o formulário de

inscrição que estará disponível a partir de 01 de agosto

aos residentes em áreas distantes dos locais de

inscrição. Neste caso solicitamos contatar as seguintes

instituições:

日本語の実力を

確認しよう!

就職活動の幅を

広げよう!

Comprove o seu

conhecimento da

língua japonesa.

Amplie o seu campo

de trabalho.

受験料

(Taxa de Inscrição)

願書の料金を含む

(Manual incluso):

N1 = R$ 150,00 N2 = R$ 120,00 N3 = R$ 120,00 N4 = R$ 100,00 N5 = R$ 90,00

EXAME DE PROFICIÊNCIA EM LÍNGUA JAPONESA-2014

2014年日本語能力試験

Boletim do CBLJ Nº184 junho 2014 página 1 ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/

Page 3: Centro Brasileiro de Língua Japonesa ブ P.1 P.7 P · Inscrições abertas a partir de 01 de agosto , ... Cep.01508 Ocidenta LOCAIS DE ... ・在ブラジル日本国大使館:

CENTRO BRASILEIRO DE LÍNGUA JAPONESA – www.cblj.org.br

LOCAIS DE INSCRIÇÃO(受付):

EXAME DE PROFICIÊNCIA EM LÍNGUA JAPONESA-2014

2014年日本語能力試験

① Centro Brasileiro de Língua Japonesa (CBLJ)

Rua Manoel de Paiva, 45 - Vila Mariana - São Paulo - SP CEP.04106-020 Tel.: (11) 5579-6513 Site: www.cblj.org.br E-mail: [email protected]

④ Assoc.Pan-Amazônia Nipo-Brasileiro Trav. 14 de Abril, 1128 - Belém - PA CEP.66060-460 Tel.: (91) 3229-4435 E-mail: [email protected] [email protected]

⑦ Assoc. Est. da L. Japonesa de Brasília SGAN 611 Módulo A.Bloco-C Brasília – DF – CEP.70830-501 Tel.:(61) 3347-1214 // (61) 3340-8976 E-mail: [email protected]

② Aliança Cultural Brasil-Japão Rua Vergueiro, 727 - 5º and. São Paulo SP CEP.01504-001 Tel.:(11) 3209-6630

Rua São Joaquim, 381 - 6º and. São Paulo SP Cep.01508-001 Tel.:(11) 3209-9998 E-mail: [email protected] Site: www.aliancacultural.org.br

⑤Associação Cult.Esp.Nipo-Bras.Est.do RJ Av. Franklin Roosevelt, 39 sala 919 - Castelo - Rio de Janeiro - RJ CEP.20021-120 Tel.:(21) 2533-0047 E-mail: [email protected]

⑧ Fed. Cult. Nipo Brasileira da Bahia R.Campinas de Brotas, 104-E -Salvador- BA CEP.40275-160 Tel.:(71) 3359-5946 // (71) 8819-5030 E-mail: [email protected]

⑨ Assoc.N.Brasileira da Amazônia Ocidental

R.Terezina, 95 - Adrianópolis -Manaus- AM CEP.69057-070 Tel.:(92) 3234-7185 E-mail: [email protected] [email protected]

⑥ Asoc.da Cult.Japonesa de Porto Alegre Centro de Est.da L.Jap.de Porto Alegre

R.Gomes Jardim, 497 - Porto Alegre - RS CEP.90620-130 Tel.: (51) 3219-2664 E-mail: [email protected]

③ Aliança Cult.Brasil-Japão do Paraná Rua Paranaguá, 1782 - Londrina - PR CEP.86015-030 Tel.:(43) 3324-6418 E-mail: [email protected]

[email protected]

また、次の協賛くださる機関でも受験案内(願書)を8月1日から入手することができます。

ただし、願書の申し込みは前記の受付機関となります。

O Formulário de Inscrição também poderá ser retirado (apenas retirado) nos seguintes

locais a partir de 01 de agosto:

・国際交流基金(サンパウロ):www.fjsp.org.br

・国際協力機構(JICA):www.jica.org.br

・ジェトロ(JETRO):www.jetro.go.jp/brazil

・在ブラジル日本国大使館:www.br.emb-japan.go.jp

・在サンパウロ日本国総領事館:www.sp.br.emb-japan.go.jp

・在リオデジャネイロ日本国総領事館:www.rio.br.emb-japan.go.jp

・在クリチバ日本国総領事館:www.curitiba.br.emb-japan.go.jp

・在べレン日本国総領事館:www.belem.br.emb-japan.go.jp

・在マナウス日本国総領事館:www.manaus.br.emb-japan.go.jp

・在レシフェ日本国総領事館:tel.:081-3207-0190

日本語能力試験の問題例は次のサイトをご覧ください。

O exemplo da prova do Exame de Proficiência em Língua

Japonesa poderá ser visto no site: www.jlpt.jp

Boletim do CBLJ Nº184 junho 2014 página 2 ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/

Page 4: Centro Brasileiro de Língua Japonesa ブ P.1 P.7 P · Inscrições abertas a partir de 01 de agosto , ... Cep.01508 Ocidenta LOCAIS DE ... ・在ブラジル日本国大使館:

第 35回サンパウロスピーチコンテスト/第 8回弁論大会 募集要項

勇気を出してみんなの前で日本語で話してみませんか?!

自分の思いをみんなに伝えませんか?!

話した時の自信が、きっと将来役に立つはずです

ブラジル都道府県人会連合会とブラジル日本語センターの共催で第 35回サンパウロスピー

チコンテスト/第 8回弁論大会を下記の要領で実施します。

本大会は 2008年のブラジル日本移民 100周年を記念して行われた日本語弁論大会を継承

した弁論の部と、テーマに捉われずに自由な発想で日ごろの日本語学習の成果を発表す

るスピーチの部に分かれています。

ブラジルに在住し、日本語学習に意欲的に取り組まれている皆さんに、日本語によるスピーチの機会

を提供すると共に、ブラジルにおける特色ある日本語教育の一端を、広く社会の皆様に知っていただ

くことを目的に実施するものです。

また、国際交流基金が 11月 23日(日)に開催する全伯スピーチコンテストのサンパウロ地区代表者、

日本で行われる海外高校生日本語スピーチコンテストのブラジル代表者、大阪サンパウロ市姉妹都市

協会による大阪への招待者の選考会を兼ねています。このような国際交流事業だけではなく、弁論の

部の優勝者には日本への往復航空券がグローバル旅行社から贈呈されます。このように多くの組織に

支えられている大会となっています。

ひとりでも多くの日本語学習者に参加していただき、白熱したスピーチコンテストになることを心か

ら期待しています。

応募要領

共催: ブラジル日本都道府県人会連合会(県連)、ブラジル日本語センター(CBLJ)

後援: 国際交流基金、グローバル旅行社、ブラジル広島文化センタ―、大阪サンパウロ姉妹都市協会、

エデュケーション・ガーディアンシップ・グループ

協賛: サンパウロ新聞、ニッケイ新聞

日時: 2014年 9月 21日(日)12時開催

場所: ブラジル広島文化センタ―(Rua Tamandaré, 800 – Liberdade)

参加資格: スピーチの部:14歳~40歳 SP州、MS州、MT州及び、三角ミナス在住の方。

高度な日本語を職業としない者(通訳、教師など)。テーマは自由

“Aクラス”:日本語能力試験 N2程度以上の日本語力がある者。

“Bクラス”:日本語能力試験 N4から N3程度の日本語力がある者。

弁論の部:14歳~40歳 国籍、職業、居住地問わず。決められたテーマで話す。

日本語能力試験 N3程度以上の日本語力がある者。

テーマ:「好きになった日本文化」

発表時間:スピーチの部 3分~6分 弁論の部 5分~7分

申し込み方法:申込用紙を、センター又はサイトでお取りの上、スピーチ(弁論)の原稿を添えてセン

ターに提出お願いします。メールでも受け付けます。

申込締切:2014年 8月 11日(月)(必着)【8月 19日(火)までに、原稿審査の結果を発表者に連絡します】

応募定員:30名 (同じ学校からの参加は、各カテゴリー2名までとなっておりますが、人数制限によ

り、1名にさせていただくこともありますので予めご了承ください。)

申し込み先、お問い合わせ先:CBLJ – Centro Brasileiro de Língua Japonesa

Rua Manoel de Paiva, 45 - Vila Mariana - São Paulo – SP CEP. 04106-020

Tel.: (11) 5579-6513/Fax: (11) 5574-0111 Site: www.cblj.org.br E-mail: [email protected]

Boletim do CBLJ Nº184 junho 2014 página 3 ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/

Page 5: Centro Brasileiro de Língua Japonesa ブ P.1 P.7 P · Inscrições abertas a partir de 01 de agosto , ... Cep.01508 Ocidenta LOCAIS DE ... ・在ブラジル日本国大使館:

35O Concurso de Oratória em Língua Japonesa - São Paulo / 8O Benron Taikai Vamos criar coragem e falar em língua japonesa junto ao público?

Que tal divulgar suas ideias úteis aos seus colegas? A sua oratória será de grande valor para o seu futuro.

A Federação das Associações de Províncias do Japão no Brasil (KENREN) juntamente com o Centro Brasileiro de Língua Japonesa (CBLJ) realizam o 35º Concurso de Oratória em Língua Japonesa e 8º Benron Taikai (Concurso de Oratória). A modalidade Benron Taikai que aborda o tema predeterminado tem origem no Concurso de Oratória em Língua Japonesa realizado em 2008, por ocasião da comemoração do Centenário da Imigração Japonesa ao Brasil pelo KENREN e na modalidade Oratória em Língua Japonesa o tema será de livre escolha dos candidatos.

O Concurso tem como objetivo oferecer oportunidade a todos os estudantes da língua japonesa para expor suas ideias em japonês e ao mesmo tempo, demonstrar a visão global do ensino da língua japonesa no território brasileiro. A modalidade de Oratória tem por finalidade eleger um representante do Estado de São Paulo para participar do Concurso Nacional promovido pela Fundação Japão a ser realizado no dia 23 de novembro de 2014 (dom), o representante do Brasil para participar no Concurso de Oratória de Ensino Médio a ser realizado no Japão e também um jovem para representar a cidade de São Paulo a convite da Associação de Cidades-irmãs Osaka-São Paulo.

O vencedor da modalidade de Benron será premiado com uma passagem de ida e volta ao Japão, oferecida pela Agência de Viagem Global Service.

Jovens, participem destes Concursos que prometem a realização de muitos sonhos maravilhosos, ajudando –os a crescerem para um futuro promissor.

REALIZAÇÃO: Federação das Províncias do Japão no Brasil (KENREN) e Centro Brasileiro de Língua Japonesa (CBLJ)

PATROCÍNIO: Fundação Japão, Global ServiceTurismo, Centro Cultural Hiroshima do Brasil, Education Guardianship Group e Associação de Cidades-irmãs Osaka-São Paulo

APOIO: Jornal São Paulo Shimbun e Jornal Nikkey Shimbun

DATA: Dia 21 de Setembro de 2014 (domingo) - 12:00 h

LOCAL: Sede do Centro Cultural Hiroshima do Brasil – Rua Tamandaré, 800 – SP

REQUISITOS: Modalidade Oratória: 14 a 40 anos de idade, residentes nos estados de São Paulo, Mato Grosso, Mato Grosso do Sul e Triângulo Mineiro. Não serão aceitos profissionais de língua japonesa (professores, tradutores etc). Tema livre.

CLASSE –A : Conhecimento da língua japonesa equivalente ao nível N-2 do Exame de Proficiência em Língua Japonesa.

CLASSE –B : Conhecimento equivalente ao nível N4 a N3.

Modalidade Benron: 14 a 40 anos de idade, sem distinção de nacionalidade, local de residência ou profissão, com tema predeterminado por KENREN e com conhecimento da língua japonesa equivalente ou acima de nível N-3. Tema: “SUKI NI NATTA NIHON-BUNKA (A Cultura Japonesa apreciada por mim)”

TEMPO DE APRESENTAÇÃO: Modalidade Oratória: de 3 até 6 minutos e Benron de 5 a 7 minutos.

COMO SE INSCREVER: Retirar o formulário de inscrição no CBLJ ou pelo Site do CBLJ e enviar preenchido e acompanhado do texto. Poderá ser enviado via E-mail.

PRAZO DE INSCRIÇÃO: Impreterivelmente até o dia 11 de agosto de 2014. Será comunicado aos candidatos o resultado da seleção até o dia 19 de agosto.

NÚMERO DE CANDIDATOS: 30 pessoas. No máximo 2 (duas) pessoas por categoria de cada escola, podendo, a critério da comissão organizadora ser diminuído para 1 candidato por modalidade, caso haja muitos candidatos, excedendo o número total determinado.

CBLJ – Centro Brasileiro de Língua Japonesa Rua Manoel de Paiva, 45 - Vila Mariana - São Paulo – SP CEP. 04106-020

Tel.: (11) 5579-6513 Fax: (11) 5574-0111 Site: www.cblj.org.br E-mail: [email protected]

Boletim do CBLJ Nº184 junho 2014 página 4 ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/

Page 6: Centro Brasileiro de Língua Japonesa ブ P.1 P.7 P · Inscrições abertas a partir de 01 de agosto , ... Cep.01508 Ocidenta LOCAIS DE ... ・在ブラジル日本国大使館:

日本財団・日系スカラーシップ「夢の実現プロジェクト」募集要項

目的:居住国と日本との間の理解促進や居住国・地域社会の発展に貢献するための具体的な計

画や夢を持つ若い日系人に対し、その実現のために日本留学の機会を与えるための奨学金プ

ログラムです。

資格要件:

(1)日系人であること(国籍、学歴、訪日経験不問)

(2)年齢 原則として 18~35歳まで

(3)海外日系団体の推薦を得た者

(4)専門的な技術を身につけ、帰国後、居住国・地域社会で活躍する夢を持つ者

(5)留学経験を活かして、両国の架け橋となる希望を持つ者

(6)留学生の自主的な活動、社会貢献活動に主体的に参加できる者

募集締切り:2014年 7月 31日

詳細はサイトをご覧ください。 http://www.jadesas.or.jp/kenshu/scholarship-index-j.html

JICA日系社会リーダー育成事業(旧「日系留学生奨学金」)募集要項

将来の日系社会を担いうるリーダーを育成することを目的に、修士(医学、歯学、獣医学および6

年制学部・学科に基礎を置く薬学は博士)の学位の取得を目的 として日本の大学院に留学が決

定しているか、もしくは留学を希望しているか、またすでに日本の大学院に在籍している中南米

地域の日系人に対し、JICA が 側面的支援として滞在費、学費等の手当を支給する制度です。

応募者の資格及び条件

本事業に応募することができる者は、次のすべての要件を満たすものとします。

①日系人であること。(概ね 3世まで)

②年齢:2015年 4月 1日現在で、40歳未満であること。(1975年 4月 2日以降に出生した

者)なお、修士号および博士号のいずれも取得していないものを優先して選考する。

③学歴:大学卒業者(2015年 3月までに卒業見込みの確実な者も含む。)

④大学院正規生または学部・大学院の研究生・科目等履修生としての入学が決定しているか、

すでに在籍していること、あるいは、大学院入学を目指し、留学希望先の大学院より正規生

としての入試合格後の受入れにつき内諾を得ているか、その内諾は得られずとも研究生等と

しての試験に合格した場合の受入れにつき内諾を得ていること。

⑤日本語:日常生活に支障のない日本語能力を有すること。

⑥就労中である場合、大学入学前に退職または休職し学業に専念できること。

⑦JICAが支援する留学生である期間は、在留資格「留学」の「資格外活動」として、法務大臣

の許可を受けることが可能と認められる範囲内の活動を除いて就労しないこと。

⑧健康:心身ともに健康であること。

募集期間:平成 26年(2014年)7月 1日(火)~同年 9月 26日(金)

募集分野:日系社会・居住国の経済発展、社会開発に寄与する医学、歯学、経済学、法学、情報学、

農学、理工学、教育学等の分野

応募方法・書類:応募書類を締切り日までに当協会に送付。問い合わせおよび書類送付先

〒231-0001 神奈川県横浜市中区新港 2-3-1

財団法人海外日系人協会「日系スカラーシップ係」又は、「JICA日系社会リーダー育成事業係」

TEL :045-663-3258 FAX : 045-211-1781 応募書類はサイトからダウンロードしてください。

「夢の実現プロジェクト」→ http://www.jadesas.or.jp/kenshu/scholarship-index-j.html

「日系社会リーダー育成」→ http://www.jadesas.or.jp/kenshu/jicaleader.html

Boletim do CBLJ Nº184 junho 2014 página 5 ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/

Page 7: Centro Brasileiro de Língua Japonesa ブ P.1 P.7 P · Inscrições abertas a partir de 01 de agosto , ... Cep.01508 Ocidenta LOCAIS DE ... ・在ブラジル日本国大使館:

Nikkei Scholarship “Projeto Realização do Sonho” O que e o sistema de bolsas para nikkeis da Nippon Foundation?:

O presente projeto tem como objetivo oferecer uma oportunidade a jovens descendentes de japoneses de realizar sonhos e projetos que contribuam para o desenvolvimento de seu país e da sociedade local, visando também promover um maior nível de entendimento entre o Japão e seu país de origem através da bolsa de estudos no Japão.

Requisitos necessarios: (1)Ser descendente de japoneses ( nacionalidade, escolaridade e experiência no Japão não são requeridos ).(2)Idade, de 18 até 35 anos ( Por regra) (3)Aqueles com recomendação da associação nikkei local (4)Aqueles que queiram adquirir conhecimentos especializados, para após o retorno, aplicarem em seu

país de origem (5)Aqueles que desejem atuar como um elo entre o Japão e seu país (6)Pessoas que participem ativamente das iniciativas promovidas pelos estagiários e das iniciativas que

contribuem para a sociedade. Data limite para a inscrição: até 31 de julho de 2014. Maiores informações: http://www.jadesas.or.jp/pt/kenshu/scholarship.html

JICA Formação de líderes da comunidade japonesa no estrangeiro

Programa de Formação de Líderes da Comunidade Nikkei da JICA : É um programa que visa formar líderes que serão os responsáveis pelo futuro da comunidade nikkei, no qual a JICA irá apoiar indiretamente, fornecendo auxílio para estadia e despesa escolar, os nikkeis da América Latina que desejam ser or já foram aprovados no curso ou já estejan fazendo a pós graduação no Japão,para obter o título de Mestre (ou Doutor, no caso de Medicina, Odontologia, Veterinária e curso de Farmácia com duração de 6 anos).

Período de inscrição : 1 de julho (terça-feira) a 26 de setembro (sexta-feira) de 2014

Áreas: Medicina, Odontologia, Economia, Direito, Ciência da Informação, Agronomia, Tecnologia, Educação, etc., que irão contribuir para o desenvolvimento econômico e social da comunidade nikkei e do país onde reside.

Requisitos dos candidatos Os candidatos devem preencher todos os seguintes requisitos

(1) Ser nikkei (até terceira geração, em geral) (2) Idade: Ter 40 anos incompletos em 1º de abril de 2015 (Pessoa nascida após 2 de abril de 1975) (3) Escolaridade: nível superior completo (inclui pessoa com previsão certa de se formar até março de

2015)Porém,será dado a preferência as pessoas que não possui a qualificação de mestrado e doutorado. (4) Estar matriculado ou ter sido aprovado no curso de pós graduação como aluno regular, ou no curso de

graduação ou pós-graduação como pesquisador ou aluno não-regular; ter recebido a garantia de aceitação da faculdade em que deseja fazer pós-graduação, caso seja aprovado no exame de admissão para aluno regular; ou ter recebido a garantia de aceitação como pesquisador, caso seja aprovado no exame de admissão para aluno de pesquisa.

(5) Japonês: possuir proficiência suficiente para não ter problemas na vida diária. (6) Em caso de estar trabalhando,antes de entrar na universidade de desligar ou estar de licença do

trabalho e se dedicar aos estudos. (7) No período em que estiver recebendo o auxílio da JICA com o visto de permanência de estudante não

poderá excercer algum tipo de trabalho a não ser que possua a permissão para extercer outra atividade autorizado pelo Ministro da Justiça e dentro do limite permitido.

(8) Saúde: Ter saúde física e mental.

Como se inscrever Os formulários de inscrição devem chegar a esta Associação até a data limite de inscrição. Não serão aceitas inscrições via fax e e-mail.)

Endereço para entrega de documentos 2-3-1, Shinko, Naka-ku, Yokohama-shi, Kanagawa, 231-0001, Japão - JICA Yokohama 2F - Kaigai Nikkeijin Kyokai “ Nikkei Scholarship "ou “ líderes da comunidade japonesa no estrangeiro ” tratar com Nakai TEL :045-663-3258 FAX : 045-211-1781 http://www.jadesas.or.jp/pt/kenshu/jicaleader.html

Boletim do CBLJ Nº184 junho 2014 página 6 ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/

“Inscrição Aberta”

Page 8: Centro Brasileiro de Língua Japonesa ブ P.1 P.7 P · Inscrições abertas a partir de 01 de agosto , ... Cep.01508 Ocidenta LOCAIS DE ... ・在ブラジル日本国大使館:

汎米日本語教師研修会

開催日変更のお知らせ

2015 年 1 月 開催予定

センターでは只今、研修全般を見直し改善を図っています。そのための変更です。

日程調整をし、ぜひご参加ください。

ご理解ご協力のほどよろしくお願い致します。

Data Prevista: Seminário Pan-americano dos Professores de Língua Japonesa: janeiro de 2015

As alterações se devem à reformulação em estudo dos Seminários, visando sua melhoria no todo. Esperamos a sua participação, fazendo ajustes em sua programação.

Contamos com a sua compreensão e colaboração.

Boletim do CBLJ Nº184 junho 2014 página 7 ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/

ATENÇÃO! ALTERAÇÃO na DATA do

SEMINÁRIO do CBLJ

Page 9: Centro Brasileiro de Língua Japonesa ブ P.1 P.7 P · Inscrições abertas a partir de 01 de agosto , ... Cep.01508 Ocidenta LOCAIS DE ... ・在ブラジル日本国大使館:

<絵本紹介>

『はらぺこあおむし』

アメリカの絵本作家エリック・カールが 1969 年に出

版した幼児向けベストセラー絵本。

日曜日の朝に生まれたあおむしが、月曜日にはりん

ご、火曜日には梨と、いろいろな食べ物を食べなが

ら成長していきます。土曜日には食べ過ぎでお腹を

壊してしまいますが、やがてさなぎになり、最後に

は美しい蝶へと変身します。

鮮やかで大胆な色使いの絵と、シンプルで分かりやすいストーリー、しかも、あおむしが食べ

た箇所は穴が開いているという楽しい仕掛け絵本なので、子どもたちはもちろん大人も楽しめ

ます。

[日本語学習]

語彙: 曜日/数え方(ひとつ、ふたつ……)/食べ物の名前など

文型:「~を食べました」

Um best-seller do escritor americano de livros infantis ilustrados, Eric Carle, publicado em 1969.

É a história de uma lagarta verde que nasce em uma manhã de domingo e cresce, alimentando-se de várias comidas, como maçã na segunda-feira, pera na terça e assim por diante. No sábado, ela tem uma disfunção digestiva por comer em demasia, mas ao final se transforma em pupa e posteriormente em uma linda borboleta. Uma história simples de fácil compreensão, com ilustrações em cores vivas e exuberantes. Além disso, revela interessantes mecanismos, como apresentar buracos nos locais devorados pela lagarta, o que faz com que não só crianças, mas adultos também se divirtam.

[Aprendizagem da Língua Japonesa]

Vocábulo: dias da semana / contagem (hitotsu, futatsu...) / nome dos alimentos

Estrutura da frase:「~を食べました」

【 図書室便り 】

Boletim do CBLJ Nº184 junho 2014 página 8 ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/

Page 10: Centro Brasileiro de Língua Japonesa ブ P.1 P.7 P · Inscrições abertas a partir de 01 de agosto , ... Cep.01508 Ocidenta LOCAIS DE ... ・在ブラジル日本国大使館:

申し込みお待ちしています!

日系スカラーシップ「夢の実現プロジェクト」 Nikkei Scholarship “Projeto Realização do Sonho”

2014年 7月 31日(木)まで

日本語能力試験 Exame de Proficiência em Língua Japonesa

2014年 8月 1日(月) ~ 8月 30日(土)

スピーチコンテスト/弁論大会 Concurso de Oratória em Língua Japonesa-São Paulo/ Benron Taikai

2014年 8月 11日(月)まで

JICA 日系社会リーダー育成募集

JICA Formação de Líderes da Comunidade Japonesa no Estrangeiro

2014年 7月 1日(火) ~ 9月 26日(金)

2014年ブラジル日本語センターテスト

申し込み締め切り延長!

7月 28日(必着)まで

Exame do CBLJ – 2014

Prorrogamos as inscrições até o dia 28/07/2014

C B L J N E W S!

REM

ETENTE U

SO EX

CLU

SIVO

DO

CO

RR

EIO:

□A

USEN

TE

□EN

DER

EÇO

INSU

FICIEN

TE

□FA

LECID

O

□N

ÃO

EXISTE O

Nº IN

DIC

AD

O

□R

ECU

SAD

O

□M

UD

OU

-SE □

DESC

ON

HEC

IDO

OU

TRO

S (ESPEC

IFICA

R)

_____

______

_______

DA

TA D

A R

EINTEG

RA

ÇÃ

O

/ /

R

UB

RIC

A D

O C

AR

TEIRO

_______

_____

______

_

org

org

<図書室利用時間>

月~金 9:00-18:00

土 8:45-17:30

*貸し出し期間:2週間

(1回延長可)

* 遠方の方はご相談ください