Upload
cevoracefora
View
220
Download
1
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Â
Citation preview
PHOTO SECTORIELLE
FORMATIONS LINGUISTIQUES
Chiffres et tendances
2
PHOTO SECTORIELLE- ADDENDUM
ÉVOLUTIONS DANS LE THEME ...................................................................................................................... 3
Repli du niveau des connaissances linguistiques des jeunes diplômés en Belgique ... 3
Connaître trois langues : la norme dans le monde des entreprises belges ..................... 4
L'AVENIR DE LA THEMATIQUE ....................................................................................................................... 5
La technologie : impact sur l'apprentissage des langues ...................................................... 5
La technologie : impact sur le multilinguisme ......................................................................... 6
FORMATIONS.................................................................................................................................................... 9
Langage professionnel .................................................................................................................... 9
Formations linguistiques ciblées sur les compétences ......................................................... 9
Formations linguistiques ciblées sur les tâches .................................................................... 10
Formations linguistiques sectorielles ....................................................................................... 10
Formations linguistiques ciblées sur une fonction .............................................................. 10
Langue - apprentissage à distance ............................................................................................. 11
Test de niveau ................................................................................................................................. 13
BIBLIOGRAPHIE ............................................................................................................................................. 14
Sources Internet .............................................................................................................................. 14
Journaux et magazines ................................................................................................................. 15
3
PHOTO SECTORIELLE- ADDENDUM
ÉVOLUTIONS DANS LE THEME
Repli du niveau des connaissances linguistiques des jeunes diplômés
en Belgique
La complexité de la situation linguistique en Belgique n’est plus à démontrer de même que la
corrélation entre les connaissances linguistiques et le marché du travail. Or, l'Union européenne fait
ce constat alarmant du faible niveau du multilinguisme chez les jeunes :
42 % ont atteint le niveau « utilisateur indépendant » dans leur première langue étrangère
seuls 25 % ont atteint ce niveau dans une deuxième langue étrangère
et 14 % des élèves ne possèdent aucune connaissance de base dans leur première langue
étrangère.
Le plurilinguisme du Belge ne sera bientôt plus qu'une fable. La connaissance de la deuxième langue
nationale s'érode. Comme deuxième langue, les jeunes accordent nettement leur préférence à
l'anglais, langue internationale. Cependant, même sur ce point, il n'y a pas de raison de crier
victoire. Dans l'English Proficiency Index1, la Belgique n'occupe cette année que la 17e place
mondiale. Cette position dénote une forte chute par rapport à l'année dernière, lorsque la Belgique
était encore 9e. VRT Radio1 y a consacré un programme au mois de janvier, intitulé 2 « Do you speak
Flenglish? ».
Le Forem3 octroie chaque année 550 bourses d'immersion linguistique à des étudiants d'humanité
(immersion en néerlandais, anglais ou allemand). Il espère ainsi relever le degré de connaissance
linguistique des jeunes Wallons à un niveau acceptable.
Dans une interview accordée à Knack4 (août 2015), Grégor Chapelle, le nouveau directeur d'Actiris,
déplorait le piètre niveau de l'enseignement francophone, et plus particulièrement l'enseignement
des langues : « Il est scandaleux qu'à Bruxelles, des parents francophones éprouvent autant de
difficultés à apprendre le néerlandais à leurs enfants. Tout le monde sait que le marché du travail
bruxellois recherche des travailleurs bilingues, voire trilingues. Si j'avais une baguette magique, je
ferais en sorte que tous les enfants bruxellois apprennent convenablement le néerlandais, le
français et l'anglais. L'impact sur les chiffres du chômage serait considérable. »
Quelles sont les principales lacunes des nouveaux jeunes collaborateurs ? Telle était la question
posée par5 Office Team à des managers RH en Belgique. Les connaissances linguistiques sont
arrivées en deuxième position, derrière le talent d'organisation.
La tendance se confirme aussi bien au nord qu'au sud du pays : le multilinguisme chez les jeunes
est en baisse.
1 België eindigt ver achter Nederland in testen over Engelse taal. De Standaard, 3 novembre 2015 2 « Do you speak Flenglish? »VRT Radio1, 20 janvier 2016 3 550 Wallons à l’étranger pour les langues en 2015. La Dernière Heure, 11 juin 2015 4 Iedere jongere heeft recht op een eerste werkervaring. Knack, 5 août 2015 5 Administratieve medewerkers moeten drie talen kennen vinden hr-managers People Sphere, 30 septembre 2014
4
PHOTO SECTORIELLE- ADDENDUM
Connaître trois langues : la norme dans le monde des entreprises
belges
En dépit de la piètre évolution des connaissances linguistiques des jeunes, le multilinguisme reste
plus que jamais une compétence essentielle pour les employés en Belgique. En témoigne cette
déclaration de Maj Buyst, Directeur d'Officeteam et Accountemps6 : « Jour après jour, on constate
que les connaissances linguistiques sont essentielles sur le marché du travail. Les employés
administratifs en particulier doivent posséder d'excellentes aptitudes en communication. Les
employeurs recherchent des personnes qui maîtrisent plusieurs langues et la maîtrise de l'anglais est
de plus en plus cruciale. Plus le travailleur maîtrise différentes langues, plus grande sera sa valeur
sur le marché de l'emploi. »
58 % des managers RH en Belgique estiment qu'un bon collaborateur administratif doit maîtriser
aussi bien le français que le néerlandais, mais aussi nécessairement l'anglais. Seuls 9 % d'entre eux
estiment que la connaissance d'une quatrième langue est nécessaire. Les managers RH belges
attribuent un score de 6 sur 10 aux employés administratifs dans le domaine des connaissances
linguistiques. Les managers actifs dans une entreprise enregistrent un score un peu plus élevé, de 7
sur 10. C'est ce qui ressort d'une enquête menée par Officeteam, une division de Robert Half.
La connaissance de trois langues devient progressivement la nouvelle norme, quel que soit le
secteur ou la taille de l'entreprise. Le français et le néerlandais restent les premières langues,
suivies par l'anglais. À Bruxelles, une offre d'emploi sur deux requiert la connaissance de plusieurs
langues, notamment dans des secteurs comme l'immobilier, l'IT, le transport et la logistique.
D'après une enquête récente menée par le prestataire de services RH SD Worx auprès de7 660 PME
belges employant entre cinq et cent travailleurs, la connaissance de la deuxième langue nationale
occupe la deuxième place tant en Flandre qu'en Wallonie. Le coût salarial n'arrive qu'en cinquième
position.
Les signaux émanant du monde des RH ne mentent pas : les connaissances linguistiques restent
l'un des principaux atouts de l'économie belge. Les travailleurs renforcent leur position sur le
marché du travail en maîtrisant trois langues. Une étude européenne portant sur les étudiants
Erasmus8 confirme que les jeunes diplômés pouvant témoigner d'une expérience internationale s'en
sortent nettement mieux sur le marché du travail. Les employeurs améliorent quant à eux leur
position concurrentielle en recrutant du personnel polyglotte.
6 Administratieve medewerkers moeten drie talen kennen vinden hr-managers, People Sphere, 30 septembre
2014 7 Les PME recherchent les collaborateurs les plus motivés, pas les moins chers, Johan Van Duyse, expert
stratégique PME, SD Worx, 9 juin 2015
8 The Erasmus impact study. European Commission – Education and culture, septembre 2014
5
PHOTO SECTORIELLE- ADDENDUM
L'AVENIR DE LA THEMATIQUE
La technologie : impact sur l'apprentissage des langues
Comment l'offre en formations linguistiques va-t-elle évoluer à la lumière des nouvelles
technologies en plein essor ? Comment se fera l'apprentissage des langues d'ici cinq à dix ans ? Les
robots vont-ils supplanter les professeurs de langue, comme le suggèrent de récentes expériences
menées dans l'enseignement des langues aux enfants ?9
Une chose est claire : même les formations linguistiques n'échappent pas à l'influence des nouvelles
technologies. L'Internet surtout recèle des possibilités intéressantes et inconnues. Il existe une foule
de sites qui proposent des cours de langues sous la forme d'exercices à choix multiple, de jeux, d'e-
mails quotidiens comportant des trucs et astuces pratiques, etc. Parmi les noms célèbres de
plateformes d'apprentissage conviviales et gratuites, citons Busuu, Duolingo et Babbel10. Des
versions de ces sites pour smartphones et tablettes sont également disponibles sous forme
d'applications.
Mais à y regarder de plus près, ces plateformes ne sont pas entièrement gratuites. L'accès et les
connaissances de base sont accessibles à tous, mais si vous souhaitez aller plus loin, vous devrez
mettre la main au portefeuille. En outre, ces plateformes ne permettent d'acquérir que des
connaissances linguistiques passives (surtout du vocabulaire) et ne prévoient pratiquement rien
pour l'usage professionnel. Il s'agit d'outils utiles pour se familiariser avec une langue étrangère ou
rafraîchir des connaissances générales oubliées.
Le principal désavantage de l'apprentissage en ligne individuel est l'absence d'exercices oraux. Or la
parole est la clé pédagogique de l'apprentissage d'une langue. Apprendre une langue sans entrer en
contact avec d'autres personnes dans un groupe est impensable. L'apprentissage d'une langue
suppose, par définition, la mise en pratique active de la langue étrangère. Les plateformes
d'apprentissage mentionnées tentent d'y remédier en mettant à disposition des espaces
collaboratifs, où les élèves peuvent discuter les uns avec les autres par chat. Mais il est difficile de
savoir si les élèves font largement appel à cette possibilité. En outre, reste à voir la mesure dans
laquelle de telles fonctionnalités contribuent au processus d'apprentissage.
La maîtrise d'une langue reste un travail de longue haleine. Se voir expliquer une fois une règle de
grammaire ne suffit généralement pas pour pouvoir l'appliquer correctement en langage oral ou
écrit. La mémoire à long terme a besoin de répétition pour « stocker » des connaissances. Or le
manque de temps et des agendas imprévisibles font que les entreprises ne laissent pas toujours de
la place pour ces moments d'entraînement. Un petit coup de pouce extérieur, sous la forme de
courts moments d'apprentissage en ligne, également connus sous le nom de webinaires, constitue
une alternative pratique.
Les formations linguistiques nécessitent un plus grand investissement en temps que d'autres
thèmes de formation.
9 Les robots vont-ils supplanter les profs de langues ?, L’Écho, 9 février 2016
10 http://www.busuu.com http://www.duolingo.com http://www.uk.babbel.com
6
PHOTO SECTORIELLE- ADDENDUM
Des cours virtuels constituent l'étape suivante logique. Dans le cas de ce type de cours, la
configuration collective classique est reproduite dans un environnement en ligne.
La technologie : impact sur le multilinguisme
Le multilinguisme va-t-il, en raison des nouvelles technologies, rester une exigence dans le monde
professionnel ?
Selon des experts, d'ici 20 ans, la langue ne sera plus un obstacle à la communication journalière.
En effet, les systèmes de traduction automatique seront omniprésents et viendront à bout des
barrières linguistiques. Il existe déjà des outils de traduction standards dans Outlook, Skype, Siri
(Apple),...que l'on peut considérer comme étant assez qualitatifs, mais qui sont appelés d'ici 5 ans à
devenir des outils de grande valeur. Dans le futur, les employés les utiliseront de manière
systématique.
Les utilisateurs de Skype peuvent désormais faire traduire en temps réel leurs entretiens vidéo.
Skype, qui tourne sur Microsoft, propose actuellement la traduction audio en temps réel de six
langues : anglais, français, allemand, italien, mandarin et espagnol. Aucune donnée concernant
l'ajout du néerlandais n'est disponible pour l'instant. « La volonté a toujours été de démolir les
barrières linguistiques et rapprocher la population mondiale », écrit l'équipe de Skype sur le blog11
officiel du service.
Les compétences, entre autres linguistiques, du management assistant vont connaître un
glissement. Les comptes rendus de réunions, lettres officielles et e-mails seront traduits
automatiquement vers la langue cible souhaitée. Le rôle du management assistant relèvera alors
davantage de la post-édition. Ce qui requiert par ailleurs un niveau linguistique plus élevé.
En dépit des ratés linguistiques12 de Google Translate, que la presse évoque de temps à autre, les
systèmes de traduction numériques sont de plus en plus sophistiqués. Ils s'inscrivent également
dans le cadre des Big Data, où des machines comparent des quantités massives de données et
offrent des résultats de plus en plus fiables. Actuellement, l'intelligence artificielle permet déjà de
comprendre le contenu et la portée émotionnelle d'un texte.
Une application commerciale typique de la technologie linguistique réside dans le domaine du
marketing en ligne, du « conversational commerce » et du service client. De plus en plus de
consommateurs admettent préférer contacter les entreprises via un logiciel de chat. Mais les
personnes qui se cachent derrière ce service pourraient laisser la place à l'intelligence artificielle. La
tonalité humaine est préservée. Google a publié cet été un papier de recherche dans lequel il décrit
11 Skype breekt taalbarrières af met realtime vertalingen, De Morgen, 2 octobre 2015 12 Quand Google Traduction associe la Russie au Mordor, et autres petites insultes, Jérémy Heleine, Fredzone.org,
9 janvier 2016
7
PHOTO SECTORIELLE- ADDENDUM
un chatbot (un robot capable de chatter en ligne) capable de formuler de manière indépendante des
réponses nouvelles à des questions que la machine ne connaît pas encore.13
Facebook est le plus avancé dans le domaine des répondeurs automatiques capables de répondre à
toutes les questions. L'assistant virtuel de l'application de chat Messenger, baptisé M, permet de
commander des fleurs, mais vous avertit également en cas de mauvais temps. Les Virgin Trains
britanniques utilisent une technologie similaire pour le traitement d'e-mails et ont ainsi pu réduire
de 85 % le délai de traitement et le nombre d'hommes-heures nécessaires. Le délai de traitement
d'autres e-mails a ainsi été réduit, entraînant une hausse de la satisfaction de la clientèle.14
Google15 affiche les résultats de recherche en 2 langues. Le multilinguisme est une stratégie
essentielle de Google. Le web devient une gigantesque pierre de Rosette, où différentes langues et
orthographes se retrouvent sur une même page. Lorsque, en octobre, le flux de migrants en
provenance de Syrie a commencé à croître, Google a été l'un des premiers à financer une application
de traduction visuelle16 vers l'arabe. Dans ce cadre, il a invité les utilisateurs du monde entier à
actualiser la base de données.
L'employé multilingue sera-t-il le dinosaure du 21e siècle ? Selon Secretary Plus17, ce ne sera
nullement le cas. En avril 2015, Secretary Plus a mené une enquête d'envergure sur l'avenir de la
fonction des assistants et du personnel de bureau. Les évolutions technologiques vont remodeler le
13
Conversational commerce: je merk als (virtuele) assistent in het beslissingsproces, Marketingfacts.nl,
15 octobre 2015 14
Chatbot introduceert kunstmatige intelligentie in klantcontact, Emerce, 28 janvier 2016 15 Nouvelles technologies et diversité linguistique : les langues et la Toile, Nicolas Ragonneau, Assimil blog,
16 janvier 2016 16 An update on our response to the refugee and migrants crisis, Google blog, 23 octobre 2015 17 Quel avenir pour la fonction d'assistant(e), People Sphere, 9 juin 2015
8
PHOTO SECTORIELLE- ADDENDUM
contenu de la description des tâches de l'employé exécutant, qui devra acquérir de nouvelles
compétences. Dans le top 3 des nouvelles compétences se trouvent les « connaissances
linguistiques ».
1. Connaissance des outils numériques et des nouvelles applications
2. Capacité à traiter des quantités considérables d'informations
3. Connaissances linguistiques
Le multilinguisme restera dans les années à venir une compétence essentielle pour les employés et
les cadres. Le contexte linguistique spécifique de la Belgique lui apporte une autre dimension.
18 Quelles langues parlera-t-on dans le futur en Europe ? blog Altissia – 4 juin 2014
L'anglais et le mandarin sont les langues les plus parlées au monde. Le
français arrive en cinquième position, derrière l'espagnol et l'arabe.18
L'apprentissage collaboratif par le biais de plateformes d'apprentissage
en ligne, combiné de préférence à un coaching individuel, gagne du
terrain. Les logiciels de traduction et de reconnaissance vocale font
partie du matériel de base de chaque employé.
2020
9
PHOTO SECTORIELLE- ADDENDUM
FORMATIONS
Langage professionnel
Français
Aptitudes professionnelles 1109F
Communiquez en entreprise – 3 jours intensifs 1112F
Communiquez en entreprise – 5 jours intensifs 479F
Communiquez en entreprise 478F
Anglais
Aptitudes professionnelles 1111F
Communiquez en entreprise – 3 jours intensifs 1114F
Communiquez en entreprise – 5 jours intensifs 483F
Communiquez en entreprise 482F
Néerlandais
Aptitudes professionnelles 1110F
Communiquez en entreprise – 3 jours intensifs 1113F
Communiquez en entreprise – 5 jours intensifs 481F
Communiquez en entreprise 480F
Allemand
Communiquez en entreprise – 3 jours intensifs 1115F
Communiquez en entreprise 484F
Communiquez en entreprise – 5 jours intensifs 485F
Formations linguistiques ciblées sur les compétences
Français
Communiquez par écrit 486F
Table de conversation 487F
Anglais
Communiquez par écrit 490F
Table de conversation 489F
Néerlandais
Communiquez par écrit 1108F
Table de conversation 488F
Allemand
Table de conversation 491F
10
PHOTO SECTORIELLE- ADDENDUM
Formations linguistiques ciblées sur les tâches
Français
Traiter les plaintes 492F
Assurer des présentations 493F
Accueillir à la réception 494F
Répondre au téléphone 495F
Anglais
Traiter les plaintes 500F
Assurer des présentations 501F
Accueillir à la réception 502F
Répondre au téléphone 503F
Néerlandais
Traiter les plaintes 496F
Assurer des présentations 497F
Accueillir à la réception 498F
Répondre au téléphone 499F
Allemand
Traiter les plaintes 504F
Allemand : répondre au téléphone 505F
Formations linguistiques sectorielles
Français
Français: orienté agent contact center (inbound), collaborateur helpdesk et commercial
interne (blended learning)
506F
Français: orienté employé du secteur du tourisme 507F
Néerlandais
Néerlandais: orienté agent contact center (inbound), collaborateur helpdesk et
commercial interne (blended learning)
508F
Néerlandais : orienté employé du secteur du tourisme 509F
Formations linguistiques ciblées sur une fonction
Français
Pour les employés commerciaux 510F
Pour les employés des ressources humaines 511F
Pour les employés du service financier 512F
Pour les secrétaires et assistantes de direction 513F
Anglais
Pour les employés commerciaux 518F
Pour les employés du service financier 519F
Pour les secrétaires et assistantes de direction 520F
11
PHOTO SECTORIELLE- ADDENDUM
Néerlandais
Pour les employés commerciaux 514F
Pour les employés des ressources humaines 515F
Pour les employés du service financier 516F
Pour les secrétaires et assistantes de direction 517F
Langue - apprentissage à distance
Français
Français : défendre son opinion DL1195F
Français : conversations informelles DL1203F
Français : secrétariat et métiers administratifs DL1208F
Français : travailler aux ressources humaines DL1211F
Français: autour de la gestion financière DL1214F
Français : vocabulaire sectoriel - commercial DL1233F
Français : vocabulaire sectoriel - informatique DL1257F
Vocabulaire commercial via smartphone ou tablette DL521F
Vocabulaire financier via smartphone ou tablette DL522F
Vocabulaire d'entreprise via smartphone ou tablette DL523F
Vocabulaire économique via smartphone ou tablette DL524F
Astuces de rédaction DL532F
Répondre au téléphone DL533F
Accueillir à la réception DL534F
Se présenter DL535F
Rédiger un email ou un courrier d'affaire DL536F
Prendre un rendez-vous DL537F
Participer à une réunion DL538F
Assurer une présentation DL539F
Français : vocabulaire sectoriel - construction DL1278F
Anglais
Anglais : défendre son opinion DL1197F
Anglais : conversations informelles DL1205F
Anglais : secrétariat et métiers administratifs DL1209F
Anglais : travailler aux ressources humaines DL1213F
Anglais : autour de la gestion financière DL1216F
Anglais : vocabulaire sectoriel - commercial DL1234F
Anglais : vocabulaire sectoriel - construction DL1237F
Anglais : vocabulaire sectoriel - informatique DL1259F
Vocabulaire commercial via smartphone ou tablette DL527F
Vocabulaire financier via smartphone ou tablette DL528F
Vocabulaire d'entreprise via smartphone ou tablette DL529F
Vocabulaire économique via smartphone ou tablette DL530F
Astuces de rédaction DL550F
12
PHOTO SECTORIELLE- ADDENDUM
Répondre au téléphone DL551F
Accueillir à la réception DL552F
Se présenter DL553F
Rédiger un email ou un courrier d'affaire DL554F
Prendre un rendez-vous DL555F
Participer à une réunion DL556F
Webinar Anglais – rédiger un email – Module 1/2 DL490F1
Webinar Anglais – rédiger un email – Module 2/2 DL490F2
Néerlandais
Néerlandais : défendre son opinion DL1196F
Néerlandais : conversations informelles DL1204F
Néerlandais : secrétariat et métiers administratifs DL1207F
Néerlandais : travailler aux ressources humaines DL1212F
Néerlandais : vocabulaire sectoriel - construction DL1236F
Néerlandais : autour de la gestion financière DL1215F
Néerlandais : vocabulaire sectoriel - commercial DL1256F
Néerlandais : vocabulaire sectoriel - informatique DL1258F
Vocabulaire financier via smartphone ou tablette DL525F
Vocabulaire d'entreprise via smartphone ou tablette DL526F
Astuces de rédaction DL541F
Mieux comprendre les accents flamands DL542F
Répondre au téléphone DL543F
Accueillir à la réception DL544F
Se présenter DL545F
Rédiger un email ou un courrier d'affaire DL546F
Prendre un rendez-vous DL547F
Participer à une réunion DL548F
Assurer une présentation DL549F
Webinar Néerlandais – rédiger un email – Module 1/2 DL1108F1
Webinar Néerlandais – rédiger un email – Module 2/2 DL1108F2
Allemand
Allemand : Prendre un rendez-vous DL1128F
Allemand : Participer à une réunion DL1129F
Allemand : Assurer une présentation DL1131F
Allemand : défendre son opinion DL1198F
Allemand : conversations informelles DL1206F
Allemand : secrétariat et métiers administratifs DL1210F
Allemand : vocabulaire sectoriel - commercial DL1235F
Allemand : vocabulaire sectoriel - construction DL1238F
Allemand : vocabulaire sectoriel - informatique DL1260F
Rédiger un email ou un courrier d'affaire DL560F
Répondre au téléphone DL557F
Accueillir à la réception DL558F
13
PHOTO SECTORIELLE- ADDENDUM
Se présenter DL559F
Test de niveau
Français
Test de niveau DL561F
Néerlandais
Test de niveau DL562F
Anglais
Test de niveau DL563F
Allemand
Test de niveau DL564F
14
PHOTO SECTORIELLE- ADDENDUM
BIBLIOGRAPHIE
Sources Internet
550 Wallons à l’étranger pour les langues en 2015. La Dernière Heure, 11 juin 2015 http://www.dhnet.be/actu/belgique/550-wallons-a-l-etranger-pour-les-langues-en-2015-5578907635709a87ac8baa68 (lu en juin 2015) Administratieve medewerkers moeten drie talen kennen vinden hr-managers People Sphere, 30 septembre 2014 http://www.peoplesphere.be/nl/administratieve-medewerkers-moeten-drie-talen-kennen-vinden-hr-manangers/ (lu en septembre 2015) An update on our response to the refugee and migrants crisis, Google blog 23 octobre 2015 https://googleblog.blogspot.in/2015/10/update-response-refugee-migrants.html (lu en octobre 2015) Do you speak Flenglish? VRT Radio1, 20 janvier 2016
http://www.radio1.be/programmas/vandaag/do-you-speak-flenglish (lu en janvier 2016) Chatbot introduceert kunstmatige intelligentie in klantcontact, Emerce, 28 janvier 2016 http://www.emerce.nl/achtergrond/kunstmatige-intelligentie-vindt-weg-tot-service-engagement (lu le 28 janvier 2016). Conversational commerce: je merk als (virtuele) assistent in het beslissingsproces, Marketingfacts.nl, 15 octobre 2015 http://www.marketingfacts.nl/berichten/conversational-commerce (lu en novembre 2015) Quel avenir pour la fonction d'assistant(e) People Sphere, 9 juin 2015 http://www.peoplesphere.be/fr/quel-avenir-pour-la-fonction-dassistante/ (lu en juin 2015) Les PME recherchent les collaborateurs les plus motivés, pas les moins chers, Johan Van Duyse, expert stratégique PME, SD Worx 9 juin 2015 http://www.sdworx.be/fr-be/sd-worx-r-d/publications/communiques-presse/2015-06-09-pme-
motives
(lu en juin 2015) Nouvelles technologies et diversité linguistique : les langues et la Toile, Nicolas Ragonneau, Assimil
blog 16 janvier 2016
http://blog.assimil.com/nouvelles-technologies-diversite-linguistique-langues-toile
(lu en janvier 2016)
Sites et applications linguistiques en ligne : http://www.busuu.com, http://www.duolingo.com,
http://www.uk.babbel.com
Quand Google Traduction associe la Russie au Mordor, et autres petites insultes, Jérémy Heleine,
Fredzone.org - 9 janvier 2016 http://www.fredzone.org/quand-google-traduction-associe-la-russie-au-mordor-et-autres-petites-
insultes-123
(lu en janvier 2016)
15
PHOTO SECTORIELLE- ADDENDUM
Quelles langues parlera-t-on dans le futur en Europe ? blog Altissia – 4 juin 2014 http://www.altissia.com/blog/fr/quelles-langues-parlera-t-on-future-en-europe/
(lu en mars 2015)
The Erasmus impact study. Effects of mobility on the skills and employability of students and the
internationalisation of higher education institutions. European Commission – Education and culture,
septembre 2014
http://ec.europa.eu/languages/policy/learning-languages/languages-growth-jobs_fr.htm (lu en décembre 2015) Un DRH sur deux juge les jeunes diplômés insuffisamment préparés au marché de l’emploi, Jobat,
http://www.jobat.be/fr/articles/quels-sont-les-principaux-defauts-des-jeunes-professionnels/
(lu en juin 2015)
Journaux et magazines
België eindigt ver achter Nederland in testen over Engelse taal, De Standaard, 3 novembre 2015
Iedere jongere heeft recht op een eerste werkervaring. Interview met Grégor Chapelle, nieuwe directeur van Actiris sinds 2011, Knack, 5 août 2015
Les robots vont-ils supplanter les profs de langues ?, L’Écho, 9 février 2016
Skype breekt taalbarrières af met realtime vertalingen, De Morgen, 2 octobre 2015