51
10/03 - N° 543048905 -I- DÉCLARATION DE CONFORMITÉ AUX DIRECTIVES EUROPÉENNES F DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' ALLE DIRETTIVE EUROPEE I DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS DIRECTIVAS EUROPEAS E DECLARATION OF CONFORMITY WITH EUROPEAN DIRECTIVES GB EG-RICHTLINIEN - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG D VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET DE EUROPESE RICHTLIJNEN NL DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE COM AS DIRECTIVAS EUROPEIAS P LE FABRICANT IL FABBRICANTE EL FABRICANTE MANUFACTURER DER HERSTELLER DE FABRIKANT O FABRICANTE déclare que la machine désignée ci-dessus dichiara che la macchina sotto indicata declara que la máquina designada a continuación declares that the machine described above erklärt hiermit, daß nachstehende Maschine Verklaart bij deze dat de hierboven aangegeven machine declara que a máquina abaixo designada est conforme aux dispositions de la directive “MACHINES” modifiée (89/392/CEE), la directive “BASSE TENSION” (73/23/CEE) la directive "CEM” (89/336/CEE) suivant les normes européennes EN 50081/1 et EN 55022 et la directive ”BRUITS” (2000/14/CEE) suivant les normes européennes EN ISO 3744 è conforme alle disposizioni della direttiva “MACCHINE” modificata (89/392/CEE), della direttiva “BASSA TENSIONE” (73/23/CEE) della direttiva "CEM” (89/336/CEE) secondo le norme europee EN 50081/1 e EN 55022 e della direttiva ”RUMORI” (2000/14/CEE)) secondo le norme europee EN ISO 3744 es conforme a las disposiciones de la directiva “MÁQUINAS” modificada (89/392/CEE), la directiva “BAJA TENSION” (73/23/CEE) y la directiva “CEM” (89/336/CEE), según las normas europeas EN 50081/1 y EN 55022 y la directiva ”RUIDOS” (2000/14/CEE), según las normas europeas EN ISO 3744 conforms to the modified “MACHINES” Directive (89/392/CEE), the “LOW VOLTAGE” Directive (73/23/CEE) the “EMC” Directive (89/336/CEE) in accordance with European standards EN 50081/1 and EN 55022 and the ”NOISE” Directive (2000/14/CEE) in accordance with European standards EN ISO 3744 konform mit der “MASCHINENBAURICHTLINIE” in Änderungsfassung Nr. 89/392/CEE sowie der “NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE” Nr. 73/23/CEE sowie der Richtlinie “ELEKTROMAGNETISCHE STÖRSICHERHEIT” (CEM) Nr, 89/336/CEE gemäß den europäischen Normen EN 50081/1 und EN 55022 Und die Lärmschutzrichtlinie (2000/14/EWG) gemäß den europäischen Normen EN ISO 3744 is conform de bepalingen van de gewijzigde richtlijn “MACHINES” (89/392/CEE), de richtlijn “LAAGSPANNING” (73/23/CEE) en de richtlijn "CEM” (89/336/CEE) volgens de Europese normen EN 50081/1 en EN 55022 en de richtlijn "LAWAAI” (2000/14/CEE) volgens de Europese normen EN ISO 3744 está em conformidade com as disposições da directiva “MÁQUINAS” modificada (89/392/CEE) a directiva “BAIXA TENSÃO” (73/23/CEE) e a directiva “ CEM” (89/336/CEE) de acordo com as normas europeias EN 50081/1 e EN 5502e a directiva ”RUIDOS” (2000/14/CEE) de acordo com as normas europeias EN ISO 3744 CL 900 M / H DIMAS France S.A. au Capital de 3 895 000 Euros R.C. BLOIS B 068 500 206 Siège Social : 26, Route Nationale – B.P. 2 41260 LA CHAUSSEE SAINT VICTOR Tél. 02 54 56 44 00 – Fax 02 54 56 44 44 Manuel d'utilisation et d'entretien Truelle mécanique à talocher et à lisser Manuale di istruzioni Frattazzo meccanico per spianare e lisciare Manual de instrucciones Paleta mecánica para aplanar y alisar. Operating instructions Mechanical trowel for spreading and smoothing Betriebs- und Wartungsanleitung Betonrotorglätter zum Verfugen u. Glätten Gebruiks- en onderhoudsinstrukties Mechanische troffel om te rapen en glad te maken Manual de instruções Colher de pedreiro mecânica para rebocar e alisar Christer Carlberg Operations Manager Electrolux Construction Products

CL 900 M / H

  • Upload
    others

  • View
    6

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: CL 900 M / H

10/0

3-

5430

4890

5 -I

-

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ AUX DIRECTIVES EUROPÉENNESF

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' ALLE DIRETTIVE EUROPEEI

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS DIRECTIVAS EUROPEASE

DECLARATION OF CONFORMITY WITH EUROPEAN DIRECTIVESGB

EG-RICHTLINIEN - KONFORMITÄTSERKLÄRUNGD

VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET DE EUROPESE RICHTLIJNENNL

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE COM AS DIRECTIVAS EUROPEIASP

LE FABRICANT

IL FABBRICANTE

EL FABRICANTE

MANUFACTURER

DER HERSTELLER

DE FABRIKANT

O FABRICANTE

déclare que la machine désignée ci-dessus

dichiara che la macchina sotto indicata

declara que la máquina designada a continuación

declares that the machine described above

erklärt hiermit, daß nachstehende Maschine

Verklaart bij deze dat de hierboven aangegeven machine

declara que a máquina abaixo designadaest conforme aux dispositions de la directive “MACHINES” modifiée (89/392/CEE),

la directive “BASSE TENSION” (73/23/CEE) la directive "CEM” (89/336/CEE)suivant les normes européennes EN 50081/1 et EN 55022

et la directive ”BRUITS” (2000/14/CEE) suivant les normes européennes EN ISO 3744

è conforme alle disposizioni della direttiva “MACCHINE” modificata (89/392/CEE),della direttiva “BASSA TENSIONE” (73/23/CEE) della direttiva "CEM”

(89/336/CEE) secondo le norme europee EN 50081/1 e EN 55022e della direttiva ”RUMORI” (2000/14/CEE)) secondo le norme europee

EN ISO 3744

es conforme a las disposiciones de la directiva “MÁQUINAS” modificada (89/392/CEE),la directiva “BAJA TENSION” (73/23/CEE) y la directiva “CEM”

(89/336/CEE), según las normas europeas EN 50081/1 y EN 55022y la directiva ”RUIDOS” (2000/14/CEE), según las normas europeas

EN ISO 3744

conforms to the modified “MACHINES” Directive (89/392/CEE),the “LOW VOLTAGE” Directive (73/23/CEE) the “EMC” Directive (89/336/CEE) in

accordance with European standards EN 50081/1 and EN 55022and the ”NOISE” Directive (2000/14/CEE) in accordance with European

standards EN ISO 3744

konform mit der “MASCHINENBAURICHTLINIE” in Änderungsfassung Nr. 89/392/CEEsowie der “NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE” Nr. 73/23/CEE sowie der

Richtlinie “ELEKTROMAGNETISCHE STÖRSICHERHEIT”(CEM) Nr, 89/336/CEE gemäß den europäischen Normen EN 50081/1 und EN 55022Und die Lärmschutzrichtlinie (2000/14/EWG) gemäß den europäischen

Normen EN ISO 3744

is conform de bepalingen van de gewijzigde richtlijn “MACHINES” (89/392/CEE),de richtlijn “LAAGSPANNING” (73/23/CEE) en de richtlijn "CEM”

(89/336/CEE) volgens de Europese normen EN 50081/1 en EN 55022en de richtlijn "LAWAAI” (2000/14/CEE) volgens de Europese normen

EN ISO 3744

está em conformidade com as disposições da directiva “MÁQUINAS” modificada (89/392/CEE)a directiva “BAIXA TENSÃO” (73/23/CEE) e a directiva “ CEM” (89/336/CEE)

de acordo com as normas europeias EN 50081/1 e EN 5502e a directiva”RUIDOS” (2000/14/CEE) de acordo com as normas europeias

EN ISO 3744

CL 900 M / H

DIMAS FranceS.A. au Capital de 3 895 000 Euros

R.C. BLOIS B 068 500 206

Siège Social : 26, Route Nationale – B.P. 241260 LA CHAUSSEE SAINT VICTORTél. 02 54 56 44 00 – Fax 02 54 56 44 44

Manuel d'utilisation et d'entretienTruelle mécanique à talocher et à lisser

Manuale di istruzioniFrattazzo meccanico per spianare e lisciare

Manual de instruccionesPaleta mecánica para aplanar y alisar.

Operating instructionsMechanical trowel for spreading and smoothing

Betriebs- und WartungsanleitungBetonrotorglätter zum Verfugen u. Glätten

Gebruiks- en onderhoudsinstruktiesMechanische troffel om te rapen en glad te maken

Manual de instruçõesColher de pedreiro mecânica para rebocar e alisar

Christer CarlbergOperations ManagerElectrolux Construction Products

Page 2: CL 900 M / H

1

Fra

nçai

s

Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout estminutieusement vérifié.

La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de travail,une grande longévité.

Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information etnon d'engagement. Aucune garantie ne sera accordée en cas d'erreurs ou d'omissions, ou pour desdommages relatifs à la livraison, à la conception ou l'utilisation de la machine. Soucieux de la qualité de nosproduits, nous nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue deleur amélioration.

Ce document servira l'utilisateur à :

• se familiariser avec la machine,

• connaître ses possibilités d'utilisation,

• éviter les accidents lors d'un emploi non adapté, par une personne non formée, lors de l'entretien,maintenance, remise en état, déplacement, transport,

• augmenter la fiabilité et la durée de la machine,

• d'assurer une utilisation correcte, un entretien régulier, un dépannage rapide afin de diminuer lesfrais de réparation et les temps d'immobilisation.

PREFACE DU MANUEL

L'emploi de pictogrammes sur les machines (en couleur) et dans le manuel indiqueront des conseils quiconcernent votre sécurité.

Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'un emploi inadapté ou de toute modification.

OBLIGATION xx☛ xxFond bleu marquage blanc : sécurité obligatoireOBLIGATION xx☛ xx+ marquage rouge : interdiction de mouvement

AVERTISSEMENTxx☛ xxTriangle et marquage noir sur fond jaune : danger si non respect,risque de blessures pour l'utilisateur ou des tiers, pouvant entraîner desdégâts sur la machine ou l'outil.

INTERDICTIONxx☛ xx Cerclage rouge avec ou sans barre : utilisation, présence interdite.

INDICATIONxx☛ xxInformation - Instruction : indications particulières concernant l'utilisation, lecontrôle.

CONSIGNES GENERALES DE SECURITE

Disponibilité du manuel à tout moment sur le lieu de travail.Lecture et utilisation par toute personne assurant l'installation ou l'utilisation.

Les réglementations techniques obligatoires en vigueur dans le pays d'utilisation de la machinesont également à respecter pour une sécurité maximum.

Page 3: CL 900 M / H

Fra

nçai

s

2

Conçue pour assurer un service sûr et fiable dansdes condit ions d'uti l isation conformes auxinstructions, la machine peut présenter desdangers pour l'util isateur et des risques dedétérioration, des contrôles réguliers sur lechantier sont nécessaires, s'assurer :

• de l'état technique parfait (utilisation suivantaffectation en tenant compte des risqueséventuels, suppression de toute malfonctionnuisible à la sécurité),

• de l'usage de pales conformes s'adaptantd'origine sur la machine, utilisation interditede tout autre pale de forme, de dimension, defixation non appropriés à la machine,

• d'un personnel compétent (qualification, âge,formation, instruction) ayant prisconnaissance dans le détail du manuel avantde commencer le travail ; toute anomalieélectrique, mécanique ou d'autre origine seracontrôlée par une personne habil i tée àintervenir (électricien, responsable del'entretien, agent revendeur agréé, etc...),

• s'assurer du respect des avertissements etdirectives marqués sur la machine(protections adéquates personnelles,utilisation conforme, instructions de sécuritéen général...),

• qu'aucune modification, transformation oucomplément soit nuisible à la sécurité et nesera pas réalisée sans l 'autorisation dufabricant,

• du respect des fréquences de vérifications etcontrôles périodiques préconisés,

• de la garantie de pièces de rechange d'originelors de réparations.

• Utilisation :

• Truelle mécanique à talocher et à lisser.

• La dimension d'un CL 900 est donnée par lediamètre (en mètre) d'un cercle délimité parles pales en mouvement ( 0,90 m)

• Ces pales effectuent un travail de finition surle béton dans un mouvement rotatif sur lasurface.

• Outils :

• Pales d'ébauche (largeur 280 mm) larges,possédant des bords relevés tournés vers lehaut pour ne pas pénétrer ou abîmer lasurface de béton frais, se montent par simpleagrafage sur les pales de finition.

• Pales de finition (largeur 150 mm) pluspetites, exercent davantage de pression pourégaliser la surface pendant le durcissementdu béton. Elles sont réversibles lorsqu'un deleur coté est usé.

• Pales mixtes (largeur 200 mm) sont utiliséesà la fois pour effectuer un travail d'ébauche etde finition.

1 Emploi

CONSIGNES PARTICULIERES

Ce symbole signifie que la machineest conforme à la directiveeuropéenne.

2 Caractéristiques techniques

• Puissance :- HONDA GX 160 : 5,5 CV (4 kW)- ROBIN EY 20 : 5 CV (3,7 kW)

• Poids :- de 90 à 95 kg (selon version)

• Dimensions (mm) L x l x h:

- 1780 x 930 x 820

TYPE N° SERIE

ANNEE DEFABRICATION

PUISSANCE

PLAGE DETENSION

FREQUENCE

INT. UTIL.

MASSE UTILE Kg kW

V

A

Hz

mm

mm

Ø MAXI OUTIL

Ø ALESAGE

T/MN - RPM

LE FABRICANT

Plaque signalétique

HONDAGX 160

ROBINEY 20

100 83 1.1

99 82 1.5

MODELEPUISSANCE

ACOUSTIQUEPRESSION

ACOUSTIQUENIVEAU DEVIBRATION

Lwa (dB)EN ISO 3744

Lpa (dB)EN ISO 4871

G ENV25349

Page 4: CL 900 M / H

3

Fra

nçai

s

• A réception, contrôler l'état de votre machine.

• La conserver en permanence en bon état depropreté.

• Pendant le travail, rester toujours attentif.

• Vérif ier la f ixation des pièces (vibrationanormale), le bon montage des pales.

Au nombre de quatre, ces pales sont fixées à unaxe rotatif vertical par un croisillon et espacées defaçon égale. Le croisillon doit être rigide et solideafin d'assurer un maintien vertical et horizontaldes pales pendant le travail de finition.

Un cercle de protection permet à l'opérateurd'approcher la machine des murs et autresobstacles sans danger d'abîmer ou de casser lespales et en toute sécurité. Le cercle de protectionest relié au bloc moteur.

La transmission moteur est faite par unembrayage commandé (galet tendeur fixé à unaxe vertical et commandé par une poignée sur lebrancard de conduite) qui permet la rotation despales dans le sens des aiguilles d'une montre.

3 Contrôle - Description de la machine

Réglage de l'inclinaison des pales1

Pivot travail/transport2

Manette de blocage3

Carter de courroie4

Pales5

Arceau de sécurité6

Sortie de vidange moteur7

Moteur8

Anneau d'élingage9

Brancard10

Levier de mise en route11

VOIR FIG. 1

• Un anneau d'élingage permet de transporterdans une position normale la machine jusqu'àson lieu de travail.

• Pour réduire l'encombrement, rabattre le demi-brancard. Procéder comme suit :

• Desserrer la manette (A).• Rabattre le demi-brancard vers le moteur.

• Resserrer la manette (A).

4 Transport - Déplacement [ VOIR FIG. 2]

5 Vérification avant la mise en route

Usage de pales conformes d'origine.Utilisation interdite de plateaux deforme, de dimension, de fixation nonappropriés à la machine.

Obligation port du casque antibruit.

L'opérateur doit porter desprotections appropriées autravail.

Toute personne étrangère doit êtreécartée du champ de travail.

Le champ de travail doit êtreparfaitement en ordre, bien éclairé, etne doit présenter aucun risque (ni-humidité, ni produits dangereux àproximité).

Le fabricant décline touteresponsabilité résultant d'un emploiinadapté, de toute modification,adaptation ou motorisation nonconforme à la définition d'origineprévue par le constructeur.

• S'assurer du plein de carburant.

• Vérifier régulièrement le niveau d'huile enposition horizontale, il ne doit jamais êtreinférieur au deuxième trait de la jauge.

• Pour le démarrage, se reporter à la noticedes moteurs.

• Machine à moteur essence (se reporter aulivret d'entretien moteur)

Tenir compte des conditions ambiantes(santé et sécurité).

Avant toute mise en service, lireattentivement la notice, et sefamiliariser avec la machine.

Page 5: CL 900 M / H

Fra

nçai

s

4

Le déplacement de la machine sur la surface àtalocher se commande par le maniement dubrancard qui modifie la position du cercle deprotection.

6 Guidage de la machine

L'opérateur qui utilise sa machinepour la première fois doit sefamiliariser avec la technique deconduite et s'entraîner dans unendroit aux dimensions suffisantes(surface 4 m x 4 m minimum), exemptd'obstacles de façon à faciliter sondéplacement.

7 Utilisation

• Le travail d'ébauche élimine les aggrégatsgrossiers, aplanit les bosses et les creux, rendcompacte la surface de béton. Le béton doitêtre suffisamment dur et purgé de l'eau quiremonte à la surface.

• Préparation de la dalle de la même façon quepour talochage manuel. S'assurer d'avoir unesurface convenablement nivelée (tirage à larègle vibrante préconisé).

• Lorsque la dalle est devenue suffisamment dure(pas de l'opérateur laissant une empreinte del'ordre de 3 mm), commencer le talochage, paled'ébauche absolument horizontale pour éviterd'abîmer ou de pénétrer le béton.

• Prévoir les différentes opérations avant decommencer le travail afin d'obtenir un travailparfait.

• Dans le cas de positionnement prolongé surbéton frais, décoller les pales du sol avant deles mettre en rotation.

• Le travail d'ébauche débuteperpendiculairement à celui de la mise enforme. Si l'on procède à une seconde opérationd'ébauche, elle devra être faite à angle droit parrapport à la première passe.

Toutes les opérations successives devronttoujours être faites perpendiculairement à lapasse précédente.

• Chaque passe devra chevaucher la précédented'une 1/2 passe afin de minimiser les risquesd'imperfections sur la surface. Le travail definition s'effectue après le travail d'ébauche pourobtenir une surface dense, dure et plane [VOIRFIG. 3].

Deux opérations de surfaçage ou plus sontnecessaires pour obtenir la surface désirée etdoivent être espacées afin de laisser le bétonaccroître sa prlse.

• Durant la première opération de finition on peututi l iser des pales usagées en posit ionhorizontale à cause de leurs légèresincurvations dues à l'usure. Dans le cas depales neuves les incliner légèrement [VOIR FIG.4].

• A chaque opération successive de surfaçage,augmenter légèrement le degré d'inclinaisondes pales pour obtenir une pression plus fortesur le béton.

• Dans le cas où on obtient une surface avecarêtes, réduire l'inclinaison et continuer leprocessus jusqu'à planéité complète, puisaugmenter légèrement l'inclinaison.

• L'inclinaison est excessive si le bord relevé dela pale est à plus de 25 à 30 mm au dessus dela surface de béton [VOIR FIG. 5].

• Des modifications peuvent amener à rectifier lesplans de travail. Certains endroits seront plusvite pris que d'autres (prise plus rapide du bétonpar exposition au soleil, ou au vent, près desportes). Normalement, le béton posé en premierlieu doit être travaillé d'abord.

Maniement brancard Déplacement• horizontal sans• vers le bas vers la droite• vers le haut vers la gauche• incliné à droite vers l'avant• incliné à gauche vers l'arrière

Direction du travaild'ébauche

Départ de la finition

1ère finition

2ème finition

FIG. 3

Page 6: CL 900 M / H

5

Fra

nçai

s

• En cas de béton plus tendre accolé à la surfaceà traiter, travailler parallélement à la jonction etchevaucher la couche tendre de quelquescentimètres.

• Des défauts à la surface peuvent égalementobliger l'opérateur à procéder différemment. Lescreux et les bosses subsistant après la mise enforme peuvent être corrigés pendant le travaild'ébauche. Les trous seront remplis en tournantautour, dans le sens des aiguilles d'une montre[ VOIR FIG. 6] . Pour les bosses, opérerinversement [VOIR FIG. 7].

Réglage hydraulique d'inclinaison des pales[VOIR FIG. 8]

L'inclinaison des pales est commandée par unepompe hydraulique.

• Pour donner l'inclinaison, actionner le levier decommande (D) de bas en haut : la pompe étantà simple action, chaque mouvement du levieraugmente l'angle des pales. Quelques coupssuffisent pour atteindre l'angle optimal.

• Pour diminuer l'angle, dévisser le bouton decommande (E) de la valve d'ouverture. Une foisl 'angle obtenu, revisser le bouton decommande.

8 Entretien (arrêt obligatoire du moteur)

• Consiste principalement en un nettoyage aprèschaque emploi (pas de haute pression).

HUILE

• Vérifier l'huile moteur quotidiennement. Seréférer au manuel du moteur pour les intervallesde remplacement de l'huile et du filtre à huile.Utiliser :

• Une huile moteur SAE 10W30 avec classeAPI MS, SD, SE ou supérieure pour lesmoteurs à essence.

• Pour vidanger le moteur, présenter un récipientà la sortie de vidange (F) [VOIR FIG. 9].

Entretien moteur" : se reporter aulivret d'entretien moteur.

Remiser les produits dans un endroitsûr, hors de portée des enfants.

Enlever tous les outils de réglage etles clés.

Le lubrif iant sera éliminéconformément aux modalitésprescrites par la législation envigueur.

FILTRE A AIR• Se référer au manuel du moteur pour les

intervalles d'entretien. Pour des conditionsextrêmement poussiéreuses, il faudra parfoisnettoyer l'élément filtrant 2 à 3 fois par jour.

• Remplacer tous les f i l tres ou garnituresd'étanchéité endommagés.

Réducteur : lubrifié à l'huile synthétique BLASIAS 220 LONG LIFE.

• Vérifier de temps à autre le niveau d'huile.

• Vidange à effectuer toutes les 10 000 heuresaprès un rinçage soigneux (quantité 0,3 litreenviron).

• Le lubrifiant sera éliminé conformément auxmodalités prescrites par la législation envigueur .

Système hydraulique des pales :• Vérifier le niveau d'huile toutes les 25 heures, et

refaire le plein. Utiliser un liquide hydraulique oude l'huile à faible viscosité.

Graissage :

• Vérifier et remplir de graisse les graisseurs (G)du croisillon d'entraînement des lames.Ne jamais laisser fonctionner sans graisse.

• Graissage de la butée à bille (H) [VOIR FIG. 10].

FIG. 6

FIG. 7

Creux

Coffrage

Sens de la marcheManque de matière

Coffrage

Comment remplir un creux avec la talocheuse

Béton

Comment enlever un excédent de bétonavec la talocheuse

Excédent de bétonà enlever

Trop de matièreSens de la marche

Coffrage

Coffrage

Béton

Page 7: CL 900 M / H

Fra

nçai

s

6

Le fabricant décline touteresponsabilité résultant d'un emploiinadapté, de toute modification,adaptation ou motorisation nonconforme à la définition d'origineprévue par le constructeur.

Au poste de travail, la puissancesonore peut dépasser 85 db (A).Dans ce cas, des mesuresindividuelles de protection doiventêtre prises.

Dans le cas de travail dans un endroitrestreint ou fermé, assurez-vousd'une ventilation adéquate, les gazd'échappement contenant de l'oxydede carbone (une exposition à ce gaztoxique peut provoquer une perte deconscience et être mortelle).

• Périodiquement, resserrer la boulonnerie, et toutspécialement après les premières heures defonctionnement.

• Vérifier la tension des courroies, les tendre sansexagération.

• Effectuer un serrage correct des pales

9 Recommandations importantes

Nous sommes à votre entièredisposition pour vous assurer touteréparation dans les délais les plusréduits et aux meilleurs prix (voiradresse au verso).

10 Réparation

SAV

11 Pièces de rechange

Pour une livraison rapide de pièces de rechangeet afin d'éviter toute perte de temps, il estnécessaire de rappeler à chaque commande lesindications qui figurent sur la plaque signalétiquede la machine ainsi que la référence de la pièce àremplacer.

Voir vue éclatée

00000000 (0)

Code Quantité

12 Mise au rebut

• Matériaux principaux :

• Moteur : Aluminium (AL) - Acier (AC) -Cuivre (CU) - Polyamide (PA)

• Machine : Tôle acier (AC) - Aluminium (AL)

• Réducteur : Aluminium (AL) - Fonte (FT) - Bronze (BR)

En cas de détérioration et de cassede la machine, ceux-ci serontéliminés conformément auxmodalités prescrites par la législationen vigueur.

Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurantsur ce document sont donnés à titre d'information etnon d'engagement.Soucieux de la qualité de nos produits, nous nousréservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutesmodifications techniques en vue de leur amélioration.

Page 8: CL 900 M / H

7

Italia

no

Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante iquali si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti.

Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioninormali di lavoro.

I consigli per l'uso ed i pezzi di ricambio menzionati in questo documento sono dati a titolo indicativo e nonhanno un carattere vincolante. Nessuna garanzia verrà concessa in caso di errori o negligenze, o in casodi danni in relazione alla consegna, alla progettazione o all'utilizzo della macchina. Essendo coscienziosiquanto alla qualità dei nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di effettuare, senza preavviso, tutte le modifichetecniche necessarie al loro miglioramento.

Questo documento servirà all'operatore per:

• familiarizzarsi con la macchina,

• conoscere le sue possibilità di imoiego

• evitare gli incidenti da uso improprio e da uso da parte di personale inesperto, nonchè queli chepotrebbero verificarsi durante le operazioni di manutenzione, movimentazione, riparazione,spostamento o trasporto,

• aumentare l'affidabilità e la durata di vita della macchina,

• assicurare un utilizzo corretto, una manutenzione regolare, una riparazione rapida ,onde fardiminuire le spese di riparazione e ridurre i tempi di fermo macchina.

Il manuale dovrà essere disponibile in qualsiasi momento sul posto di lavoro.Esso dovrà essere letto ed utilizzato da ogni persona incaricata dell'installazione o dell'impiegodella macchina.Le regolamentazioni tecniche obbligatorie in vigore nel paese d'utilizzo della macchina, devonougualmente essere rispettate per la massima sicurezza del suo uso.

PREFAZIONE DEL MANUALE

La presenza di pittogrammi (a colori) sulle macchine e nel manuale serve ad evidenziare leraccomandazioni da seguire per la Vostra sicurezza.

Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni conseguenti ad un uso improprio dellamacchina, o dovuti a qualsiasi modifica apportata alla macchina.

ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA

ATTENZIONE Simbolo generale di pericolo

OBBLIGATORIAMENTE Marcatura bianca su fondo blu : sicurezza obbligatoria+marcatura rossa: interdizione di movimento.

AVVERTENZA Triangolo e marcatura nera su fondo giallo : pericolo in caso dimancato rispetto, rischio di ferite per l'operatore o terzi,possibilità di danni alla macchina o all'utensile.

INTERDIZIONE Cerchiatura rossa con o senza sbarra: utilizzo e presenza vietati.

INDICAZIONE Informazione - Istruzione : indicazioni speciali riguardantil'utilizzo e il controllo.

☛!

Page 9: CL 900 M / H

Italia

no

8

Anche se progettata per garantire un serviziosicuro ed aff idabile quando è uti l izzataconformemente alle istruzioni, la macchinarappresenta, comunque, un potenziale pericoloper l'utilizzatore; può inoltre essere soggetta adeterioramenti. Perciò sono necessari dei controlliperiodici in cantiere. Occorre quindi accertarsi

• del perfetto stato tecnico della macchina(utilizzo conforme alla sua destinazionesempre tenendo conto degli eventuali rischi,el iminazione di ogni anomaliacompromettendo la sicurezza).

• dell'utilizzo di pale originali perfettamenteadatte alla macchina; è tassativamente vietatouti l izzare altre pale, di qualsiasi forma,dimensione o tipo di fissaggio.

• che l'operatore sia abilitato (qualifica, età,formazione, istruzione) e abbia integralmenteletto e capito le istruzioni r iportate nelpresente manuale prima di iniziare il lavoro;ogni anomalia elettrica, meccanica, o di altraorigine dovrà essere controllata da personalequalif icato (elettr icisti, addetti al lamanutenzione, rivenditori autorizzati, ecc.).

• che vengano rispettati gli avvertimenti e leindicazioni riportate sulla macchina (protezionipersonali idonee, utilizzo conforme, istruzionidi sicurezza generali...)

• che nessuna modifica, trasformazione ocomplemento comprometta la sicurezza evenga apportato senza l'autorizzazione delfabbricante .

• del rispetto della frequenza delle verifiche edei controlli periodici prestabiliti.

• della garanzia dei ricambi originali utilizzatiper le riparazioni.

• Utilizzo :

• Frattazzo meccanico per spianare e lisciare..

• La dimensione del CL 900 è data daldiametro (in metri) del cerchio descritto dallepale in movimento (0,90 m).

• Le pale effettuano un lavoro di finitura tramitemoto rotatorio sulla superficie delcalcestruzzo..

• Attrezzi :

• Pale di sgrossatura (larghezza 280 mm)molto grandi, con bordi ripiegati verso l'altoper non penetrare o danneggiare la superficiedel calcestruzzo fresco; vengono montatedirettamente sulle pale di finitura.

• Pale di finitura (larghezza 150 mm) piùpiccole delle precedenti, che esercitano unamaggiore pressione per lisciare la superficiedurante l'indurimento del calcestruzzo. Sonoreversibil i , cioè possono essere giratequando un lato è consumato.

• Pale miste (larghezza 200), utilizzate sia perlavori di sgrossatura che per quelli di finitura.

1 Impiego

Raccommandazioni specifiche

Questo marchio signif ica che lamacchina è conforme alle Direttiveeuropee.

2 Caratteristiche tecniche

• Potenza :- HONDA GX 160 : 5,5 CV (4 kW)- ROBIN EY 20 : 5 CV (3,7 kW)

• Peso :- de 90 à 95 kg (selon version)

• Dimensioni (mm) L x l x h:

- 1780 x 930 x 820

HONDAGX 160

ROBINEY 20

100 83 1.1

99 82 1.5

MODELLOPOTENZASONORA

PRESSIONESONORA

LIVELLO DIVIBRAZIONE

Lwa (dB)EN ISO 3744

Lpa (dB)EN ISO 4871

G ENV25349

Targhetta segnaletica

TYPETIPO SERIE

ANNOFABRICAZIONNE

PESO POTENZIA

TENSIONE

FREQUENCA

INTENSITA

MASSIMOUSTENSILE

ALESAGGIO

GIRI/MINVELOCITA DIROTATIONE

N° SERIE

ANNEE DEFABRICATION

PUISSANCE

PLAGE DETENSION

FREQUENCE

INT. UTIL.

MASSE UTILE Kg kW

V

A

Hz

mm

mm

Ø MAXI OUTIL

Ø ALESAGE

T/MN - RPM

IL FABBRICANTE

Page 10: CL 900 M / H

9

Italia

no

• Alla consegna, controllare lo stato della vostramacchina.

• Mantenerla sempre pulita.

• Durante il lavoro, rimanere sempre attenti.

• Verificare il fissaggio degli elementi (vibrazionianormali), e il corretto montaggio delle pale.

Le pale, in numero di quattro, vengono fissate, tradi esse ad uguale distanza, ad un albero rotanteverticale con una crociera. La crociera deveessere rigida e solida per garantire i lmantenimento verticale ed orizzontale delle paledurante il lavoro di finitura.

Un arco di protezione permette all'operatore diavvicinare la macchina ai muri o ad altri ostacoli,in tutta sicurezza, senza rischiare di danneggiareo di rompere le pale. L'arco di protezione ècollegato al blocco motore.

La trasmissione del moto è realizzata tramiteinnesto comandato (rullo tenditore fissato ad unasse verticale, comandato tramite manopola postasul manubrio di comando), che permette la

3 Controllo - Descrizione della macchina

Regolazione dell'inclinazione delle pale1

Perno lavoro / trasporto2

Leva di bloccaggio3

Carter della cinghia4

Pale5

Arco di sicurezza6

Foro di scarico per cambio olio motore7

Motore8

Anello d'imbracatura9

Manubrio di comando10

Leva di messa in moto11

VEDI FIG. 1

• Un anello d'imbracatura permette di trasportarela macchina in posizione normale, fin sul luogodi lavoro.

• Per ridurre l'ingombro, ribaltare il semi manubriodi comando nel modo seguente :

• Allentare la manopola (A).• Ribaltare il semi manubrio verso il motore.

• Stringere nuovamente la manopola (A).

4 Trasporto - Spostamenti (VEDI FIG. 2)

5 Verifiche da effettuarsi prima dell'avvio

Utilizzo di pale originali. Utilizzovietato di pale con forma,dimensione e f issaggio nonappropriati alla macchina.

Cuffie di protezione obbligatorie.

L'operatore deve utilizzarei dispositivi di protezioneadeguati al lavoro.

Ogni persona non autorizzata deveessere allontanata dall'area di lavoro.

L'area di lavoro deve essere inperfetto ordine, ben illuminata, e nondeve presentare alcun rischio (néumidità, né prodotti pericolosi nellevicinanze).

I l fabbricante declina ogniresponsabil i tà in caso d'uti l izzoimproprio, di modifiche, diadattamenti o motorizzazioni nonconformi alla definizione di origineprevista dal costruttore.

• Assicurarsi di aver effettuato il pieno dicarburante.

• Controllare periodicamente il livello dell'olio inposizione orizzontale : non deve mai essereinferiore al secondo riferimento dell'asta dicontrollo livello.

• Per l'avvio riferirsi al manuale motore.

• Macchina con motore a benzina (riferirsi allibretto di manutenzione del motore).

Tenere conto delle condizioni ambientali(salute e sicurezza).

Prima della messa in servizio,leggere attentamente il manuale, efamiliarizzarsi con la macchina.

Page 11: CL 900 M / H

Italia

no

10

Lo spostamento della macchina sulla superficieda spianare è comandato tramite il manubrio dicomando che modifica la posizione dell'arco diprotezione.

6 Tecnica di guida della macchina

L'operatore che adopera la macchinaper la prima volta deve familiarizzarsicon la tecnica di guida, ed allenarsi inun'area dalle dimensioni sufficienti(superficie minima 4 m x 4 m), esenteda ostacoli, in modo da facilitare glispostamenti.

7 Utilizzo

• Il lavoro di sgrossatura elimina gli inerti troppogrossi, spiana le gobbe e i vuoti, rendecompatta la superficie del calcestruzzo. Ilcalcestruzzo deve essere sufficientemente duroe libero dall'acqua che risale in superficie.

• Preparazione della soletta identica a quelladella spianatura manuale. Controllare che lasuperficie sia sufficientemente livellata (siconsiglia di utilizzare un regolo vibrante).

• Quando la soletta è sufficientemente indurita(impronta del piede di circa 3 mm.), iniziare illavoro, ponendo attenzione a posizionare lepale di sgrossatura in modo perfettamenteorizzontale, per evitare di danneggiare openetrare il calcestruzzo.

• Per ottenere un lavoro perfetto, prima di iniziareprevedere le varie operazioni da effettuare.

• Nel caso di prolungato posizionamento sulcalcestruzzo fresco, staccare le pale dal suoloprima di metterle in rotazione.

• I l lavoro di sgrossatura iniziaperpendicolarmente a quello della messa informa. Se si procede ad una secondaoperazione di sgrossatura, essa dovrà essereeffettuata perpendicolarmente rispetto allaprima.

Tutte le operazioni successive dovrannosempre essere fatte perpendicolarmente allapassata precedente.

• Le passate dovranno accavallarsi di mezzapassata, e ciò per minimizzare le eventualiimperfezioni in superficie. Il lavoro di finitura sieffettua dopo i l lavoro di sgrossatura perrendere la superficie densa, dura e piana (VEDIFIG. 3).

Due o più operazioni di spianatura sonogeneralmente necessarie per ottenere lasuperficie desiderata; queste operazioni devonoessere tra loro spaziate in modo da permettereal calcestruzzo di aumentare la presa.

• Durante la prima operazione di finitura sipossono utilizzare delle pale usate, in posizioneorizzontale a causa della loro leggeraincurvatura dovuta all'usura. Con pale nuove,inclinare leggermente (VEDI FIG. 4).

• Ad ogni successiva operazione di spianatura,aumentare leggermente l'angolo d'inclinazionedelle pale per esercitare una maggiorepressione sul calcestruzzo.

• Se la superficie risulta spigolosa, ridurrel'inclinazione e continuare ad operare fino adottenere una pianezza totale, quindi aumentareleggermente l'inclinazione.

• L'inclinazione è eccessiva, se la distanza tra ilbordo rialzato della pala e la superficie delcalcestruzzo è di 25 - 30 mm (VEDI FIG.5).

• Delle modifiche possono portare a rettificare ilpiano di lavoro. Alcune zone potranno farepresa prima di altre (presa più rapida dovutaall'esposizione al sole, al vento o vicino alleporte). Normalmente il calcestruzzo posato perprimo deve essere lavorato per primo.

Posizione del manubrio Spostamento• orizzontale nessuno• verso il basso verso destra• verso l'alto verso sinistra• inclinato a destra in avanti• inclinato a sinistra indietro

Direzione del lavoro disgrossatura

Inizio della finitura

1a finitura

2a finitura

FIG. 3

Page 12: CL 900 M / H

11

Italia

no

• In caso di calcestruzzo più tenero posto a fiancodella superficie da trattare, lavorareparallelamente alla giunzione ed accavallare lostrato tenero di qualche centimetro.

• Alcuni difetti superficiali possono obbligarel'operatore a procedere diversamente. Le gobbee i vuoti esistenti dopo la messa in formapossono essere corretti durante il lavoro disgrossatura. I buchi potranno venire riempitigirandoci intorno, in senso orario (VEDI FIG.6).Per le gobbe, operare inversamente (VEDIFIG.7).

Regolazione idraulica dell'inclinazione dellepale (VEDI FIG.8)

L'inclinazione delle pale è comandata da unapompa idraulica.

• Per inclinare le pale, azionare la leva dicomando (D) dal basso verso l'alto : essendo lapompa a semplice azione, ogni movimento dellaleva aumenta l'angolo delle pale. Bastano alcunicolpi per raggiungere l'angolo ideale.

• Per diminuire l'angolo, svitare la manopola dicomando (E) della valvola di apertura. Dopoaver ottenuto l'angolo desiderato, riavvitare lamanopola di comando.

8 Manutenzione (spegnere obbligatoriamente il motore)

• La manutenzione consiste essenzialmente nellapulizia della macchina dopo ogni utilizzo (è daescludersi l'utilizzo dell'alta pressione).

OLIO

• Controllare ogni giorno l 'olio motore. Perconoscere la frequenza del cambio olio e dellasostituzione del filtro dell'olio, consultare ilmanuale del motore.

Adoperare :

• Un olio motore SAE 10W30 con classe APIMS, SD, SE o superiore per motori abenzina.

• Per effettuare il cambio olio, porre un recipiente sotto lo scarico (F). [VEDI FIG.9]

EManutenzione motore : riferirsi almanuale di manutenzione del motore.

Sistemare i prodotti in un luogosicuro, lontano dalla portata deibambini.

Togliere tutt i gl i attrezzi diregolazione e le chiavi.

I l lubrif icante verrà smaltitoconformemente alle prescrizioni dellenormative vigenti.

FILTRO DELL'ARIA• Per conoscere la frequenza della sostituzione,

consultare il manuale del motore. In condizionidi lavoro molto polverose, occorrerà pulirel'elemento filtrante 2 o 3 volte al giorno.

• Sostituire tutte le guarnizioni di tenuta e i filtridanneggiati.

Riduttore : lubrificato con olio sintetico BLASIA S220 LONG LIFE.

• Verificare di tanto in tanto il livello dell'olio.

• Cambio olio da effettuarsi ogni 10 000 ore dopoun accurato risciacquo (0,3 L circa).

• Il lubrificante verrà smaltito conformementealle prescrizioni delle normative vigenti.

Sistema idraulico delle pale :• Verificare il l ivello dell'olio ogni 25 ore, e

rabboccare se necessario. Utilizzare un liquidoidraulico o dell'olio con basso grado di viscosità.

Lubrificazione :

• Verificare e riempire di grasso i lubrificatori (G)della crociera di azionamento delle lame.Non utilizzare mai la macchina senza grasso.

Lubrificazione dell'arresto a sfera (H) [VEDI FIG. 10]

FIG. 6

FIG. 7

Vuoto

Cassaforma

Senso di avanzamentoMancanza di materiale

Cassaforma

Come riempire un vuoto con il frattazzo meccanico

Calcestruzzo

Come eliminare un eccesso di calcestruzzo con ilfrattazzo meccanico

Eccesso di calcestruzzoda eliminare

Eccesso di materiale Senso diavanzamento

Cassaforma

Cassaforma

Calcestruzzo

Page 13: CL 900 M / H

Italia

no

12

I l fabbricante declina ogniresponsabil i tà in caso d'uti l izzoimproprio, di modifiche, diadattamenti o motorizzazioni nonconformi alla definizione di origineprevista dal costruttore.

La potenza sonora, alla postazione dilavoro, può essere superiore a 85 db(A).In questo caso, adoperare idispositivi personali di protezioneidonei.

Qualora il lavoro dovesse esseresvolto in un ambiente esiguo ochiuso, assicuratevi che il locale siasufficientemente ventilato : i gas discappamento contengono dell'ossidodi carbonio (l'esposizione a questogas tossico può provocaresvenimenti ed essere mortale).

• Riavvitare periodicamente la bulloneria,soprattutto dopo le prime ore di funzionamento.

• Controllare la tensione delle cinghie, tenderesenza esagerare.

• Effettuare un corretto serraggio delle pale.

9 Raccomandazioni importanti

Siamo a vostra completa disposizioneper garantirvi ogni riparazione, intempi brevi e al miglior prezzo. (vediindirizzo sul retro)

10 Riparazioni

SAV

11 Ricambi

Per una rapida consegna dei ricambi, e al fine dievitare ogni perdita di tempo, è necessarioindicare su ogni ordinazione i dati riportati sullatarghetta matricola della macchina e la referenzadel pezzo da sostituire.

Vedi esploso

00000000 (0)

Codice Quantità

12 Rottamazione

• Principali componenti :

• Motore : Alluminio (AL) - Acciaio (AC) -Rame (CU) - Poliammide (PA)

• Macchina : Lamiera acciaio (AC) - Alluminio (AL)

• Riduttore : Alluminio (AL) - Ghisa (FT) -Bronzo (BR)

EIn caso di deterioramento e dirottura della macchina, eliminare tuttii componenti conformemente allaprescrizioni della vigenteregolamentazione.

I consigli d'uso e i ricambi riportati in questo documentosono forniti solamente a titolo informativo e noncontrattuale.Per garantire una qualità ottimale dei nostri prodotti, ciriserviamo il diritto di apportare, senza preavviso,qualsiasi modifica tecnica costituente miglioriaopportuna.

Page 14: CL 900 M / H

13

Esp

agño

l

Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa por una serie de controles durante los cuales severifica todo minuciosamente.

El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizará a su máquina una gran longevidad, encondiciones normales de trabajo.

Los consejos de utilización y las piezas sueltas que figuran en este documento se indican a título deinformación y no de compromiso . No se concederá ninguna garantía en caso de errores u omisiones o pordaños relativos al suministro, el diseño o la utilización de la máquina. Nos reservamos el derecho deefectuar, sin previo aviso, cualquier modificación técnica con objeto de aumentar la calidad de nuestrosproductos.

Este documento servirá al usuario para:

• familiarizarse con la máquina,

• conocer sus posibilidades de utilización,

• evitar los accidentes debidos a un uso no adaptado, una persona no formada, durante elmantenimiento, la conservación, la reparación, el desplazamiento y el transporte,

• aumentar la fiabilidad y la duración de la máquina,

• garantizar una utilización correcta, un mantenimiento regular y un arreglo rápido para reducir losgastos de reparación y los tiempos de inmovilización.

El manual debe estar disponible en cualquier momento en el lugar de trabajo.Deberá ser leído y utilizado por cualquier persona que se encargue de la instalación o delfuncionamiento.Para mayor seguridad, también deben respetarse las normativas técnicas obligatorias vigentes enel país de utilización de la máquina.

Los pictogramas que figuran en las máquinas (en color) y en el manual indicarán algunos consejosreferentes a su seguridad.

PREFACIO DEL MANUAL

CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD

El fabricante declina toda responsabilidad derivada de un empleo inadaptado o de cualquiermodificación.

ADVERTENCIA Símbolo general de peligro

OBLIGACION Fondo azul, marcado blanco: seguridad obligatoria+ marcado rojo : prohibición de movimiento

ADVERTENCIA Triángulo y marcado negro sobre fondo amarillo: peligro si no serespeta, riesgo de heridas para el usuario o terceros y de deteriorosen la máquina o la herramienta.

PROHIBICION Círculo rojo con o sin barra: utilización, presencia prohibida.

PROHIBICION Información - Instrucción: indicaciones particulares relativas a lautilización y el control.

☛!

Page 15: CL 900 M / H

Esp

agño

l

14

Concebida para asegurar un servicio seguro yfiable en condiciones de utilización conformes conlas instrucciones, la máquina puede presentarpeligros para el utilizador y riesgos de deterioro ;controles regulares en la obra son necesarios,asegurarse de :

• El estado técnico perfecto (utilización segúnafectación, tomando en cuenta los riesgoseventuales, supresión de cualquiermalfunción perjudicial para la seguridad),

• La utilización de palas conformes de origenque se adaptan sobre la máquina, utilizaciónprohibida de cualquier pala de forma, dedimensión, de fijación no apropiadas a lamáquina,

• Un personal competente (cualificación, edad,formación, instrucción) que ha tomadoconocimiento en detalle del manual antes deempezar el trabajo ; cualquier anomalíaeléctrica, mecánica o de otro origen serácontrolada por una persona capacitada aintervenir (electricista, responsable delmantenimiento, agente vendedor certificado,etc.),

• Asegurarse del respeto de los avisos ydirectivas marcados sobre la máquina(protecciones adecuadas personales,uti l ización conforme, instrucciones deseguridad en general...),

• Que ninguna modificación, transformación ocomplemento perjudique la seguridad y noesté realizado sin la autorización delfabricante,

• El respeto de las frecuencias deverif icaciones y controles periódicospreconizados,

• La garantía de piezas de recambio de origendurante las reparaciones.

• Utilización :

• Paleta mecánica para aplanar y alisar.

• La dimensión de un CL900 está dada por eldiámetro (en metro) de un círculo delimitadopor las palas en movimiento (0,90m)

• Estas palas efectúan un trabajo de acabadosobre el hormigón en un movimiento rotativosobre la superficie.

• Herramientas :

• Palas de desbaste (anchura 280 mm)anchas, dotadas de bordes levantadosgirados hacia arriba para no penetrar odeteriorar la superficie de hormigón reciénhecho, se montan mediante simpleabrochadura sobre las palas de acabado.

• Palas de acabado (anchura 150 mm) máspequeñas, ejercen más presión para igualarla superficie durante el endurecimiento delhormigón. Son reversibles cuando uno de loslados esté usado.

• Palas mixtas anchura 200mm) se utilizan ala vez para efectuar un trabajo de desbaste yde acabado.

1 Empleo

CONSIGNAS PARTICULARES

Este símbolo significa que la máquinaes conforme con la directiva europea.

2 Características técnicas

• Potencia :- HONDA GX 160 : 5,5 CV (4 kW)- ROBIN EY 20 : 5 CV (3,7 kW)

• Peso :- de 90 à 95 kg (según versión)

• Dimensiones (mm) L x l x h:

- 1780 x 930 x 820

HONDAGX 160

ROBINEY 20

100 83 1.1

99 82 1.5

MODELOPOTENCIAACÚSTICA

PRESIÓNACÚSTICA

NIVEL DEVIBRACIÓN

Lwa (dB)EN ISO 3744

Lpa (dB)EN ISO 4871

G ENV25349

Placa de caracteristicas

LE FABRICANT

MASSE UTILE

Ø MAXI OUTIL

Ø ALÉSAGE

T/MN - RPM INT. UTIL.

FRÉQUENCE

PLAGE DETENSION

PUISSANCE

ANNÉE DEFABRICATION

N° SÉRIE

Kg

mm

mm

kw

Hz

A

V

TYPETIPO SERIE

AÑOFABRICACION

PESO POTENCIA

TENSION

FRECUENCIA

INTENSITAD

MAXIUTENSILIO

ESE

VELOCIDADDE ROTACION

Page 16: CL 900 M / H

15

Esp

agño

l

• A recepción, controlar el estado de su máquina

• Conservarla siempre en buen estado delimpieza.

• Durante el trabajo, permanecer atento.

• Verificar la fijación de las piezas (vibraciónanormal), el buen montaje de las palas.

Estas palas, 4 en total, están fijadas a un ejerotativo vertical mediante una cruceta y separadasde manera idéntica. La cruceta debe ser rígida ysólida para asegurar un mantenimiento vertical yhorizontal de las palas durante el trabajo deacabado.

Un círculo de protección permite al operadoracercar la máquina a las paredes y demásobstáculos sin peligro de deteriorar o de romperlas palas y en toda seguridad. El círculo deprotección está conectado al bloque motor.

La transmisión motor se efectúa mediante unembrague mandado (rodillo tensor fijado a un ejevertical y mandado por una empuñadura sobre lavara de conducción) que permite la rotación delas palas en el sentido de las agujas de un reloj.

3 Control - Descripción de la máquina

Ajuste de la inclinación de las palas1

Pivote trabajo/transporte2

Manecilla de bloqueo3

Cárter de correa4

Palas5

Arco de seguridad6

Salida de vaciado motor7

Motor8

Anillo de eslingue9

Vara10

Palanca de arranque11

VER FIG.1

• Un anillo de eslingue permite transportar, enposición normal, la máquina hasta su lugar detrabajo.

• Para reducir el espacio necesario, abatir lamedia vara. Proceder como a continuación :

• Desaflojar la manecilla (A).• Abatir la media-vara hacia el motor.

• Apretar de nuevo la manecilla (A).

4 Transporte - Desplazamiento [VER FIG.2]

5 Verificación antes del arranque

UUso de palas conformes de origen.Utilización prohibida de platos deforma, de dimensión, de fijación noapropiadas a la máquina.

Obligación de llevar puesto el cascoantirruido.

El operador debe llevarpuestas proteccionesapropiadas al trabajo.

Cualquier persona extranjera debeapartarse del campo de trabajo.

El campo de trabajo debe estarperfectamente en orden, bieniluminado y no debe presentar ningúnriesgo (ni humedad, ni productospeligrosos a proximidad).

El fabricante rehusa cualquierresponsabilidad resultando de unempleo inadaptado, de cualquiermodificación, adaptación omotorización no conforme a ladefinición de origen prevista por elconstructor.

• Asegurarse de que esté lleno el depósito decarburante.

• Verificar regularmente el nivel de aceite enposición horizontal ; nunca debe ser inferior ala segunda señal del depósito.

• Para el arranque, referirse al manual de losmotores.

• Máquina de motor gasolina (referirse al librode mantenimiento motor)

Tener en cuenta las condicionesambientales (salud y seguridad).

Antes de cualquier puesta enservicio, leer atentamente la ficha yfamiliarizarse con la máquina.

Page 17: CL 900 M / H

Esp

agño

l

16

El desplazamiento de la máquina sobre lasuperficie que aplanar se controla mediante elmanejo de la vara que modifica la posición delcírculo de protección.

6 Guiado de la máquina

El operador que utiliza su máquinapor primera vez, debe familiarizarsecon la técnica de conducción yentrenarse en un lugar condimensiones suficientes (superficie4m x 4m como mínimo), l ibre deobstáculos para facil i tar sudesplazamiento.

7 Utilización

• El trabajo de desbaste elimina los agregadosbastos, aplana los relieves y los huecos, vuelvela superficie del hormigón compacta. Elhormigón debe ser suficientemente duro ypurgado del agua que sube a la superficie.

• Preparación de la losa de la misma manera quepara alisar manualmente. Asegurarse de teneruna superficie correctamente nivelada (tiromediante regla vibrante preconizada).

• Cuando la losa es suficientemente dura (pasodel operador deja una huella de más o menos3mm), empezar a alisar, pala de desbasteabsolutamente horizontal para procurar noestropear o penetrar el hormigón.

• Prever las diferentes operaciones antes deempezar el trabajo para obtener un trabajoperfecto.

• En caso de posicionamiento prolungado sobrehormigón recien hecho, despegar las palas delsuelo antes de ponerlas en rotación.

• El trabajo de debaste empieza de modoperpendicular al de la puesta en forma. Si seprocede a una segunda operación de desbaste,deberá estar hecha a ángulo recto encomparación con el primer paso.

Todas las operaciones sucesivas deberánestar hechas de modo perpendicular al pasoanterior.

• Cada paso deberá sobreponer el anterior de ⁄paso para minimizar los riesgos deimperfecciones sobre la superficie. El trabajo deacabado se efectúa después del trabajo dedesbaste para obtener una superficie densa,dura y plana [VER FIG.3].

Dos operaciones de refrentado o más sonnecesarias para obtener la superficie deseada ydeben ser separadas para dejar que seque másel hormigón.

• Durante la primera operación de acabado, sepuede uti l izar palas usadas en posiciónhorizontal gracias a sus ligeras encorvadurasdebidas al desgaste. En caso de palas nuevas,inclinarlas ligeramente [VER FIG.4].

• A cada operación sucesiva de refrentado,aumentar ligeramente el grado de inclinación delas palas para obtener una presión más fuertesobre el hormigón.

• En caso de que se obtenga una superficie conaristas, reducir la inclinación y continuar elproceso hasta planeidad completa, luego,aumentar ligeramente la inclinación.

• La inclinación es excesiva si el borde levantadode la pala está a más de 25 a 30 mm porencima de la superficie de hormigón [VERFIG.5].

• Algunas modificaciones pueden l levar arectificar los planes de trabajo. Algunos lugaresserán elegidos más deprisa que otros (fraguamás deprisa el hormigón según la exposición alsol, o al viento, cerca de las puertas).Normalmente, el hormigón colocado en primerlugar debe trabajarse primero.

Manejo vara desplazamiento• Horizontal sin• Hacia abajo hacia la derecha• Hacia arriba hacia la izquierda• Inclinado a la derecha hacia delante• Inclinado hacia la izquierda hacia atrás

dirección del trabajode desbaste

Inicio del acabado

1er acabado

2° acabado

FIG. 3

Page 18: CL 900 M / H

17

Esp

agño

l

• En caso de hormigón más tierno pegado a lasuperficie que tratar, trabajar paralelamente a layunción y sobreponer la capa tierna de algunoscentímetros.

• Defectos en la superficie también puedenobligar el operador a proceder de maneradiferente. Los huecos y los relieves que sobrandespués de la puesta en forma pueden sercorregidos durante el trabajo de desbaste. Losagujeros se llenarán girando alrededor, en elsentido de las agujas del reloj [VER FIG. 6] .Para los relieves, operar de modo inverso [VERFIG. 7].

Ajuste hidráulico de inclinación de las palas[VER FIG. 8]

La inclinación de las palas se manda por unabomba hidráulica.

• Para dar la inclinación, accionar la palanca demando (D) de abajo hacia arriba : la bomba esde acción simple, cada movimiento de la palancaaumenta pués el ángulo de las palas. Unosgolpes bastan para alcanzar el ángulo óptimo.

• Para disminuir el ángulo, desenroscar el botónde mando (E) de la válvula de apertura. Una vezobtenido el ángulo, volver a enroscar el botón demando.

8 Mantenimiento (parada obligatoria del motor)

• Consiste principalmente en una l impiezadespués de cada uso (sin alta presión).

ACEITE

• Verificar el aceite motor diariamente. Referirseal manual del motor para los intervalos dereemplazo del aceite y del filtro de aceite.

Utilizar :

• Un aceite motor SAE 10W30 con clase APIMS, SD, SE o superior para los motores degasolina.

• Para vaciar el motor, presentar un recipiente ala salida de vaciado (F) [VER FIG.9].

EMantenimiento motor : referirse allibro de mantenimiento motor.

Almacenar los productos en un lugarseguro, fuera del alcance de losniños.

Quitar todos las herramientas deajuste y las llaves.

El lubrif icante será eliminado enconformidad con las modalidadesprescritas por la legislación vigente.

FILTRO DE AIRE• Referirse al manual del motor para los

intervalos de mantenimiento. Para condicionesextremadamente polvorientas, habrá quelimpiar a veces el elemento filtrante 2 ó 3 vecesal día.

• Reemplazar todos los filtros o guarniciones deestanqueidad dañados.

Reductor : lubrif icado con aceite sintéticaBLASIA S 220 LONG LIFE.

• Verificar de vez en cuando el nivel de aceite.

• Vaciado a efectuar cada 10 000 horas despuésde un aclarado cuidadoso (cantidad 0,3 litromás o menos).

• El lubrif icante será eliminado enconformidad con las modalidades prescritaspor la legislación vigente.

Sistema hidráulico de las palas :• Verificar el nivel de aceite cada 25 horas, y

volver a llenar el depósito. Utilizar un líquidohidráulico o aceite con baja viscosidad.

Engrase :

• Verificar y llenar de grasa los engrasadores (G)de la cruceta de arrastre de las hojas.No dejar nunca funcionar sin grasa.

• Engrase del rodamiento axial (H) [VER FIG. 10].

FIG. 6

FIG. 7

Creux

Coffrage

Sens de la marcheManque de matière

Coffrage

Comment remplir un creux avec la talocheuse

Béton

Comment enlever un excédent de bétonavec la talocheuse

Excédent de bétonà enlever

Trop de matièreSens de la marche

Coffrage

Coffrage

Béton

Page 19: CL 900 M / H

Esp

agño

l

18

El fabricante rehusa cualquierresponsabilidad resultando de unempleo inadaptado, de cualquiermodificación, adaptación omotorización no conforme a ladefinición de origen prevista por elconstructor.

En el puesto de trabajo, la potenciaacústica puede sobrepasar 85db (A).En este caso, deben tomarsemedidas individuales de protección.

En caso de trabajo en un lugarrestringido o cerrado, asegúrese deuna ventilación adecuada, los gasesde escape que contienen óxido decarbono (una exposición a este gastóxico puede provocar una pérdidade consciencia y ser mortal).

• Periódicamente, apretar la bulonería, yparticularmente después de las primeras horasde funcionamiento.

• Verificar la tensión de las correas, tenderlas sinexageración.

• Efectuar un apriete correcto de las palas.

9 Recomendaciones importantes

Estamos a su entera disposición paraasegurarle cualquier reparación conlos plazos los más reducidos y con losmejores precios (ver dirección alverso).

10 Reparación

SAV

11 Piezas de recambio

Para una entrega rápida de piezas de recambio ypara evitar cualquier pérdida de tiempo, esnecesario recordar para cada pedido lasindicaciones que figuran sobre la placa decaracterísticas de la máquina así como lareferencia de la pieza que reemplazar.

Ver vista general

00000000 (0)

Código cantidad

12 Opción de desecho

• Materiales principales :

• Motor : Aluminio (AL) - Acero (AC) - Cobre (CU) - Poliamide (PA)

• Máquina :TChapa acero (AC) - Aluminio (AL)

• Reductor : Aluminio (AL) - Hierro fundido (FT) - Bronce (BR).

En caso de deterioro y de rotura de lamáquina, estos serán eliminados enconformidad con las modalidadesprescritas por la legislación vigente.

Los consejos de utilización y piezas sueltas que figuransobre este documento se dan a título de información yno de compromiso.Atentos a la calidad de nuestros productos, nosreservamos el derecho de efectuar, sin aviso previo,cualquier modificación técnica en vista de superfeccionamiento.

Page 20: CL 900 M / H

19

Eng

lish

Before leaving our factory every machine passes an exacting inspection programme in which everything ischecked minutely.

Following the instructions will ensure that your machine gives long service, in normal operating conditions.

The user advice and spare parts mentioned in this document are given as an indication, and do notconstitute an undertaking. No warrantee will be granted in the event of errors or omissions, or for damageoccurring during delivery, or caused by the design or use of the machine. We are very concerned about thequality of our products and we reserve the right to make any technical modifications to improve them,without warning.

This document will:

• provide the user with: information about the machine

• information about its possible uses

• prevent accidents due to unsuitable use, by an untrained person, during maintenance, repairs,overhauls, handling or transport

• improve the reliability and durability of the machine

• ensure correct use, regular maintenance, and fast fault finding in order to reduce repair costs anddowntime.

PREFACE TO THE MANUAL

The use of symbols on machines (in color) and in the manual identify advice concerning your safety.

The manufacturer declines any responsibility resulting from improper use, or modifications.

OBLIGATION xx☛ xxBlue background, white marking : obligatory safetyOBLIGATION xx☛ xx+ red marking : movement forbidden

WARNINGxx☛ xxBlack triangle and marking on a yellow background : danger if not adhered to.Risk of injury to the user or third parties, with possibility of damage top themachine or the tool.

PROHIBITIONxx☛ xx Red circle with or without bar : use or presence prohibited.

INFORMATIONxx☛ xxInformation - Instruction: special instructions concerning use andinspection.

GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS

The manual should always be available at the place of work.It should be read and used by any person installing or using the machine.The obligatory technical regulations in force in the country where the machine is used must alsobe adhered to for maximum safety.

Page 21: CL 900 M / H

Eng

lish

20

The disc cutter is designed to provide safe andreliable service in operating condit ionscorresponding with the instructions, but it canpresent dangers for the user and risks of damage,consequently regular on site inspection isnecessary to ensure:

• Perfect technical condition (use for thepurpose for which it is intended and takinginto account any risks, and correction of anymalfunction detrimental to safety).

• Use blades of the same type as originallyfitted to the machine. Do not use any othershape or size of blade or fixings unsuitable forthe machine.

• Competent personnel (qualifications, age,training, education) who have studied themanual in detail before starting work: any faultof an electrical or other nature must bechecked by a competent person (electrician,maintenance foreman, authorized dealer, etc).

• That the warnings and instructions marked onthe machine are followed (adequate personalprotection, correct use, general safetyinstructions, etc).

• That no modification, transformation oraddition is detrimental to safety and that it iscarried out without prior authorization from themanufacturer.

• Respect of the maintenance intervals andperiodical checks recommended.

• That only genuine spare parts are used forrepairs.

• Use :

• Mechanical trowel for spreading andsmoothing.

• The dimension of the CL 900 is the diameter(in metres) described by the circle formed by;the moving blades (0.90 m)

• These blades finish concrete by a rotarymovement over the surface.

• Tools :

• Wide preliminary blades (280 mm wide),with upturned edges to avoid cutting into ordamaging the surface of newly laid concrete,fitted simply by clipping them to the finishingblades.

• Finishing blades (150 mm wide) which aresmaller and exert more pressure to level thesurface while the concrete is hardening. Theycan be reversed when one side is worn.

• Combined blades (200 mm wide) are usedboth for preliminary work and finishing.

1 Use

SPECIAL INSTRUCTIONS

This symbol indicates that themachine is in conformance with theapplicable European directive.

2 Technical specifications

• Rating :- HONDA GX 160: 5.5 BHP (4 kW)- ROBIN EY 20: 5 BHP (3.7 kW)

• Weight :- between 90 and 95 kg (depending on

model)

• Dimensions (mm) L x w x h:- 780 x 930 x 820

HONDAGX 160

ROBINEY 20

100 83 1.1

99 82 1.5

MODELPOWERLEVEL

PRESSURELEVEL

VIBRATIONLEVEL

Lwa (dB)EN ISO 3744

Lpa (dB)EN ISO 4871

G ENV25349

Instruction plate

TYPETYPE SERIAL

FABRICATIONYEAR

WEIGHT POWER

VOLTAGE

FREQUENCY

INTENSITY

MAXI TOOL

BORE

SPEED

N° SERIE

ANNEE DEFABRICATION

PUISSANCE

PLAGE DETENSION

FREQUENCE

INT. UTIL.

MASSE UTILE Kg kW

V

A

Hz

mm

mm

Ø MAXI OUTIL

Ø ALESAGE

T/MN - RPM

MANUFACTURER

Page 22: CL 900 M / H

21

Eng

lish

• On receiving the machine check its condition.

• Always keep it perfectly clean.

• Check the supply cable and the extension leadperiodically.

• Always keep alert when working.

• Check that the parts are correctly fixed (nounusual vibration) and that the blades arecorrectly fitted.

The four blades are fixed to a vertical rotatingshaft by a capstan and spaced equidistantly. Thecapstan must be firmly attached so that it holdsthe blades in place, vertically and horizontally,during finishing.A protective ring allows the operator to take themachine close to walls and other obstacles safely,without risk of damaging or breaking the blades.The protective ring is connected to the engineblock.The transmission is engaged by a manual clutch(a stretcher pulley on a vertical shaft operated by ahandle on the steering column) which drives theblades clockwise.

3 Inspection - Description of the machine

Adjustment of blade angle1

Operating / transport pivot2

Locking lever3

Belt guard4

Blades5

Safety cover6

Engine drain7

Engine8

Lifting ring9

Column10

Clutch lever11

SEE FIG. 1

• A l i f t ing ring allows the machine to betransported in its normal position to the workingarea.

• To reduce the size, fold down the half column asfollows:

• Slacken the lever (A).• Fold the half-column towards the engine.

• Tighten the lever (A).

4 Transport - Movement [ SEE FIG. 2]

5 Inspection before starting

Use blades of the same type asoriginally fitted to the machine. Donot use any other shape or size ofplate or fixings unsuitable for themachine.

The use of ear protection ismandatory.

The operator must wearprotective clothingappropriate to the work heis doing. We recommendthat this includes both eyeand ear protection

Any persons not involved in the workshould leave the working area.

The working area must be completelycleared, well lit and all safety hazardsremoved (no water or dangerousobjects in the vicinity).

The manufacturer declines allresponsibility for loss or damageresult ing from misuse or anymodification, alteration or poweringthat does not conform to themanufacturer's originalspecifications.

• Check that the fuel tank is full.

• Check the oil level regularly with the machinehorizontal. It should never be below thesecond line of the gauge.

• For starting up refer to the engine handbook.

• Petrol engine machine (consult the enginemaintenance manual)

Take into account the working conditionsfrom health and safety point of wiew.

Please read the instructions for useprior to operating the machine for thefirst time.

Page 23: CL 900 M / H

Eng

lish

22

The movement of the machine over the surface tobe smoothed is controlled by manipulating thecolumn which changes the posit ion of theprotection ring.

6 Steering the machine

When using the machine for the firsttime, the operator must familiarisehimself with the driving technique andpractice in a sufficiently large area (atleast 4m x 4m) without obstacles sothat he can move the machine easily.

7 Use

• The preliminary passage removes roughaggregate, flattens humps and hollows andmakes the surface of the concrete compact. Theconcrete must be sufficiently hard and any waterrising to the surface should be removed.

• The floor should be prepared in the same way asfor manual smoothing. Check that the surface issufficiently level (using a vibrating rule isrecommended).

• When the floor is sufficiently hard (the operatorshould leave an imprint about 3 mm deep), startsmoothing with the preliminary blade absolutelyhorizontal to avoid damaging or cutting into theconcrete.

• Work out the various operations before startingwork to ensure a perfect result.

• If left for a long time on newly laid concrete, freethe blades from the floor before starting them.

• The preliminary work should be at right angles tothe laying direction. If a second preliminary passis made, this should be done at right angles tothe first pass.

All successive passes should be at rightangles to the preceding pass.

• Each pass should overlap the preceding pass by1/2 a width to reduce the risk of an imperfectsurface finish. The finishing process is carriedout after the preliminary work to obtain a dense,hard, flat surface [SEE FIG. 3].

• Two or more surfacing operations are required toobtain the finish desired and must be done aftera certain time in order to allow the concrete toset.

• During the first finishing pass worn blades can beused horizontally as they are slightly curved dueto the wear. If using new blades, tilt them slightly[SEE FIG. 4].

• At each successive surfacing pass, graduallyincrease the angle of the blades to increase thepressure on the concrete.

• If the surface is ridged, reduce the angle andcontinue finishing until the floor is completely flatand then gradually increase the angle.

• If the raised edge of the blade is more than 25 to30 mm above the surface of the concrete, theangle is too great [SEE FIG. 5].

• The work plan may need to be modified. Certainareas will set more quickly than others (theconcrete may set more quickly if exposed tosunlight or wind, near to doors). As a generalrule, the concrete that has been laid first shouldbe smoothed first.

Moving the column Movement of machine

• horizontally none• downwards to the right• upwards to the left• inclined to the right forwards• inclined to the left backwards

Direction ofpreliminary pass

Start of finishing

1st finishing pass

2nd finishing pass

FIG. 3

Page 24: CL 900 M / H

23

Eng

lish

• I f softer concrete abuts the surface to besmoothed, work parallel to the join and overlapthe soft layer by a few centimetres.

• Surface defects can also require the work plan tobe changed. Hollows and humps which remainafter laying can be corrected during thepreliminary pass. Fill holes by turning round themclockwise [SEE FIG. 6] . For humps, turn anti-clockwise [SEE FIG. 7].

Setting the blade angle hydraulically [ SEEFIG.x8].

The blade angle is adjusted using a hydraulicpump.

• To set the angle, move the control lever (D) upand down: as it is a single action pump, eachcycle of the lever increases the blade angle. Afew cycles are enough to achieve the optimumangle.

• To reduce the angle, unscrew the control knob(E) on the release valve. When the angle iscorrect, tighten the control knob.

8 Maintenance (with the engine stopped)

• The main maintenance operation is to clean themacahine each time it has been used (not with ahigh pressure jet).

OIL

• Check ENGINE OIL daily. Read engine ownersmanual for OIL and OIL FILTER changeintervals. Use :

• SAE 10W30 motor oil with API class MS, SD,SE or better for PETROL engines.

• To empty the motor, place a receptacle underthe drain outlet (F) [SEE FIG. 9]

AIR FILTER

• Read engine owners manual for maintenanceintervals. For extremely dusty conditions youmay have to clean the air filter element 2 to 3times a day.

• Replace any damaged filters or gaskets.

"Engine Maintenance" : refer to theengine maintenance booklet.

Store in a safe place out ot reach ofchildren.

Remove all adjustment tools andwrenches

Dispose of the old oil as laid down bythe regulations in force.

Reduction gear: lubricate with Blasia's 220Long Life synthetic oil

• Check the oil level at intervals

• Drain the oil every 10,000 hours and flushthoroughly (approx. 0.3 liter)

• Dispose of the old oil as laid down by theregulations in force.

Blade hydraulics :

• Check the oil level every 25 hours and top up.Use hydraulic fluid or low viscosity oil.

Lubrication :

• Check and regrease the nipples (G) on the bladedrive capstan.

Never operate without grease.

• Grease the thrust ball bearing (H) [SEE FIG. 10].

FIG. 6

FIG. 7

Filling in a hollow using the leveller

Hollow

Shuttering

DirectionLack of concrete

Shuttering

Concrete

Removing excess concrete using the leveller

Excess concrete tobe removed

Excess concreteDirection

Shuttering

Shuttering

Concrete

Page 25: CL 900 M / H

Eng

lish

24

The manufacturer declines allresponsibil ity for loss or damageresult ing from misuse or anymodification, alteration or poweringthat does not conform to themanufacturer's original specifications.

At the work station, the soundpressure level may exceed 85 db (A)In this case individual protectionmeasures must be taken.

When working in a limited or closedarea, make sure that the ventilation isadequate. The exhaust gases containcarbon monoxide (exposure to thistoxic gas can cause loss ofconsciousness and can be fatal).

• Periodically tighten all nuts and bolts, particularlyafter the first few hours of operation.

• Check the tension of the belts. Tighten them, asinstructed.

• Tighten the blades correctly.

9 Important advice

Contact your supplier who is entirely atyour service to carry out repairs in theshortest time at the best possible price.

10 Repairs

SAV

11 Spare parts

For rapid delivery of spares and in order to avoidany wasted time, it is necessary to remind yoursupplier of the details shown on the instructionplate on the machine with each order, as well asthe reference of the part to be replaced.

12 Scrapping

• Main materials :

• Motor : Aluminium (AL), Steel (AC),Motor : Copper (CU), Polyamide (PA)

• Machine : Steel sheet (AC) - Aluminium (AL)

• Réducteur : Aluminium (AL) - Fonte (FT) - Bronze (BR)

In the event of deterioration andscrapping of the machine, thefollowing items must be disposed ofin accordance with the requirementsof the legislation in force.

The instructions for use and spare parts found in thisdocument are for information only and are not binding.As part of our product quality improvement policy, wereserve the right to make any and all technicalmodifications without prior notice.

00000000 (0)

Item number Quantity

See exploded view

Page 26: CL 900 M / H

25

Deu

tsch

Vor dem Verlassen unseres Werkes hat jede Maschine eine Reihe von Prüfungen erfolgreich bestanden, beidenen die gesamte Anlage bis ins Detail getestet wird.

Die genaue Befolgung unserer Anweisungen gewährleistet unter normalen Arbeitsbedingungen IhrerMaschine lange Lebensdauer.

Die in vorliegendem Handbuch aufgeführten Einsatzhinweise und Ersatzteilreferenzen stellen Richtangabendar, die eine Haftungspflicht unsererseits ausschließen. Ein Garantieanspruch kann bei Fehlern oderAuslassungen bzw. bei Schäden, die auf die Lieferung, Auslegung oder Anwendung der Maschinezurückzuführen sind, nicht hergeleitet werden. Ständig um eine Qualitätsausführung unserer Produktebemüht, behalten wir uns vor, ohne Vorankündigung, der Weiterentwicklung dienende technischeÄnderungen vorzunehmen.

Vorliegendes Dokument dient dem Anwender:• sich mit der Maschine vertraut zu machen,• deren Einsatzmöglichkeiten kennenzulernen,• Unfälle bei unsachgemäßer Verwendung durch eine nicht fachmännisch ausgebildete Person zu

vermeiden, bei der Pflege, Wartung, Instandsetzung, Umstellung und dem Transport der Maschine;• die Betriebssicherheit und Lebensdauer der Maschine zu erhöhen,• eine korrekte Anwendung, regelmäßige Wartung, rasche Entstörung sicherzustellen, um

Reparaturkosten und Stillstandszeiten auf ein Mindestmaß zu begrenzen.

EINLEITUNG ZU DIESEM HANDBUCH

Die Piktogramme auf den Maschinen in Farbe und in diesem Handbuch geben Hinweise, die Ihrer Sicherheitdienen.

Der Hersteller haftet in keinem Fall für eine unsachgemäße Verwendung und jegliche Änderung.

OBLIGATORISCH xx☛ xxblauer Grund, weiße Markierung: Sicherheit obligatorisch

OBLIGATORISCH xx☛ xx+ rote Markierung: Bewegung untersagt

WARNUNGxx☛ Dreieck, schwarze Markierung auf gelbem Grund : Gefahr bei Nichteinhaltung

WARNUNGxx☛ Verletzungsrisiko für den Anwender oder Dritte mit Beschädigung derMaschine oder des Werkzeuges in der Folge.

VERBOTxx☛ xx roter Kreis mit oder ohne Querstrich: Anwendung, Anwesenheit untersagt.

HINWEISxx☛ Information - Anweisung : Spezielle, die Anwendung und Prüfung betreffendeAngaben.

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Vorliegendes Handbuch muß jederzeit am Arbeitsplatz verfügbar sein.Inkenntnisnahme und Anwendung durch jegliche mit der Aufstellung oder dem Betriebbeauftragte Person.Für ein Höchstmaß an Sicherheit sind die im jeweiligen Einsatzland der Maschine geltendentechnischen Vorschriften einzuhalten.

Page 27: CL 900 M / H

Deu

tsch

26

Ihre Trennschneidmaschine ist für einen sicherenund dauerhaften Betrieb ausgelegt. Doch könnenauch bei einsatzkonformer Verwendung von derTrennschneidmaschine für den AnwenderGefahren und Risiken ausgehen. Deshalb sindvorbeugend regelmäßige Prüfungen auf derBaustelle notwendig zur Überwachung:

• des einwandfreien technischen Zustandes(Einsatz bestimmungsgemäß unterBerücksichtigung evtl. Risiken und unterAusschaltung jeglicher, der Sicherheitabträglicher Fehlfunktion),

• Verwendung von Original-Glättrotorblättern.Untersagt ist eine Verwendung vonGlättrotorblättern jeglicher anderer,maschinenungeeigneter Form, Abmessungoder Befestigung.

• der Qualifikation des Personals (Ausbildung,Alter, Berufseignung, fachbezogeneEinweisung). Darauf achten, daß das Personalvorl iegendes Handbuch im Detail, vorAufnahme der Arbeit, zur Kenntnis nimmt;jeglicher Mangel, elektrischer, mechanischeroder anderer Art, muß von einer befugtenPerson geprüft und behoben werden(Elektriker, Wartungsverantwortl icher,zugelassener Wiederverkäufer, usw....),

• der Einhaltung der Warnungen und auf derMaschine markierten Anweisungen (demArbeitseinsatz angepaßte Schutzmittel),sachgemäße Anwendung,Sicherheitsanweisungen im Allgemeinen, ...),

• daß keinerlei Änderung, kein Umbau oderZusatz, die die Sicherheit in Frage stellen, unddie nicht in Abstimmung mit dem Herstellererfolgten, vorgenommen wurden.

• der Einhaltung der Überprüfungshäufigkeitsowie der empfohlenen Kontrollintervalle,

• der Garantie von Originalersatzteilen imReparaturfall.

• Einsatzbereiche:

• Glättmaschine zum Verfugen und Glätten.

• Die Abmessung des CL 900-Rotorglättersergibt sich aus dem Durchmesser (in m) einesdurch die drehenden Glättrotorblätterbegrenzten Kreises (0,90 m).

• Diese Glättrotorblätter dienen zumBetonfeinglätten durch eine auf dieBetonoberfläche aufgebrachteDrehbewegung.

• Rotorbestückung:

• Grobglätt-Breitrotorblätter (Breite 280 mm)mit nach oben abgekanteten Rändern alsSchutz gegen ein Eindringen bzw. eineBeschädigung frischen Betons. Die Montageerfolgt durch einfaches Aufheften auf dieFeinglättflügel.

• Feinglätt-Rotorblätter kleinerenDurchmessers mit höherer Andruckkraft zumAusgleichnivellieren der Bodenoberflächewährend der Betonaushärtung. Bei Verschleißder einen Seite können diese gewendet unddie andere Seite als Arbeitsfläche verwendetwerden.

• Kombiglätt-Rotorblätter (Breite 200 mm).Zum kombinierten Grob- u. Feinglätten ineinem Durchgang.

1 Anwendung

SONDERVORSCHRIFTEN

Dieses Symbol bedeutet, daß dieMaschine den europäischen Richtlinienentspricht.

2 Technische Daten

• Motorleistung:- HONDA GX 160: 5,5 PS (4 kW)- ROBIN EY 20 : 5 PS (3,7 kW)

• Gewicht:- von 90 bis 95 kg (je nach Version)

• Abmessungen (mm) Länge/Breite/Höhe :

- 1780/930/820 mm

HONDAGX 160

ROBINEY 20

100 83 1.1

99 82 1.5

AUSFÜHRUNGSHALLEIS-

TUNGSHALLDRUCK SCHWINGUNGS

PEGEL

Lwa (dB)EN ISO 3744

Lpa (dB)EN ISO 4871

G ENV25349

Typenschild

TYPEMODELL SERIE

HERSTELLUNGSJAHR

GEWICHT LEISTUNG

SPANNUNG

FREQUENZ

INTENSITAT

MAX.WERKZEUG

BOHRUNG

U/MINDREHZAHL

N° SERIE

ANNEE DEFABRICATION

PUISSANCE

PLAGE DETENSION

FREQUENCE

INT. UTIL.

MASSE UTILE Kg kW

V

A

Hz

mm

mm

Ø MAXI OUTIL

Ø ALESAGE

T/MN - RPM

DER HERSTELLER

Page 28: CL 900 M / H

27

Deu

tsch

• Bei Erhalt Maschinenzustand prüfen.• In sauberem, ordnungsgemäßen Zustand halten.• Stromkabel und Verlängerung regelmäßig

prüfen.• Während der Arbeit immer aufmerksam bleiben.• Ordnungsgemäße Befestigung der Teile prüfen

(abnormale Schwingung) und auf korrekteMontage der Glättrotorblätter achten.

Die insgesamt vier Glättrotorblätter werden mithilfeeines Sternes in regelmäßigem Abstandzueinander auf einer Drehstehachse montiert. ZurSicherstellung eines vertikal und horizontalkorrekten Haltes während derEndbodenbearbeitung muß dieser Aufsatzsternsolide und verwindungssteif sein.Ein Schutzring erlaubt dem Bediener das sichereHeranführen der Maschine an Mauer- u.Wandränder bzw. andere Hindernisse ohneBeschädigungs- oder Bruchgefahr derGlättrotorblätter. Dieser Schutzring ist mit demMotorblock verbunden.Die Motorkraftübertragung erfolgt durch einebowdenzugbetätigte Einrückkupplung (Spannrolleauf Stehachse montiert mit am Führungsholmgriffbefestigter Bowdenzugbetätigung). DieseAnordnung ergibt eine Drehrichtung derGlättrotorblätter in Uhrzeigerrichtung.

3 Zustandsüberprüfung -Beschreibung der Maschine

Neigungseinstellung der Glättrotorblätter1

Verstellung Arbeits-/Transportposition2

Feststellhebel3

Antriebsriemenabdeckhaube4

Glättrotorblätter5

Schutzring6

Motorölwechselauslaß7

Motor8

Hubanschlagring9

Führungsholm10

Starthebel11

SIEHE ABB. 1

• Ein Hubanschlagring erlaubt denMaschinentransport in Normalposition bis an denEinsatzort.

• Zur Reduzierung der Maschinenabmessungen,die eine Führungsholmhälfte herunterklappen.Hierzu wie folgt vorgehen:• Feststellhebel (A) lösen.• Führungsholmhälfte in Motorrichtung

herunterklappen.• Feststellhebel wieder festziehen (A).

4 Handhabung - Transport [ABB. 2]

5 Überprüfung vor Inbetriebnahme

Nur Original-Glättrotorblätterverwenden. Der Einsatz von Glätt-Tellern maschinenungeeigneter Form,Abmessung oder Befestigungsart istuntersagt.

Gehörschutz tragen

Die Bedienungspersonmuß geigneteArbeitsschütze tragen

Im Arbeitsbereich darf sich keineDrittperson aufhalten

Der Arbeitsbereich muß sorgfältigaufgeräumt und gut beleuchtet sein,er darf keine Gefahrensquelleaufweisen (keine Feuchtigkeit odergefährlichen Produkte in der Nähe)

Der Hersteller haftet in keinem Fallbei unsachgemäßer Verwendung,jeglicher Änderung, Anpassung oderMotorisierung, die nicht mit derherstellerseitigen Originalauslegungübereinstimmen.

• Krafstoffstand prüfen.

• Ölstand regelmäßig in horizontaler Positionprüfen. Der Ölstand darf niemals unter dieMindestpegelmarkierung fallen.

• Anlassen: siehe Motorbedienungsanleitung.

• Maschine mit Benzin (Wartungsanweisungendes Herstellers beachten)

Die Arbeitsbedingungen in bezug aufGesundheit und Sicherheitberücksichtigen.

Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme dieBedienungsanleitung aufmerksamdurch und machen Sie sich mit derMaschine vertraut.

Page 29: CL 900 M / H

Deu

tsch

28

Das Verfahren auf der zu glättenden Fläche wirdbetätigt durch die Neigungsverstellung desFührungsholmes, wodurch sich dieSchutzringposition ändert.

6 Maschinenführung

Ein die Maschine zum ersten Malbenutzender Anwender hat sich mitder Maschinenführungstechnikvertraut zu machen und Übung darinzu erlangen. Hierzu sollte ihm eineausreichend große, hindernisfreieFläche von mindestens 4 x 4 m zurVerfügung stehen, um problemlos dieM a s c h i n e n a r b e i t s w e i s ekennenzulernen.

7 Verwendung

• Beim Grobglätten werden grobkörnigeZuschlagstoffe abgeglichen, Erhöhungen undHohlstellen nivell iert und dadurch dieBetonOberfläche kompaktiert. Der Beton mußausreichend hart und wasserdrainiert sein, umein Aufschlemmen von Wasser auf derBetonoberfläche zu vermeiden.

• Die Vorbereitung der zu bearbeitenden Flächeerfolgt wie beim manuellen Glätten bzw.Verfugen. Dabei sicherstellen, daß eineausreichend nivellierte Oberfläche zur Verfügungsteht (ein Abziehen mit einer Vibrobohle wirdempfohlen).

• Nach ausreichender Härtung der Betonplatte(beim Begehen bleibt ein ca. 3 mm tieferAbdruck zurück) mit dem Glätten beginnen.Dabei muß der Grobglättflügel absolut horizontalstehen, um eine Beschädigung bzw. einEindringen in den Beton zu vermeiden.

• Vor der Arbeitsaufnahme, die verschiedenenDurchgänge zur Erzielung eines einwandfreienArbeitsergebnisses planen.

• Bei längerem Verweilen der Maschine an einerbestimmten Stelle fr ischen Betons, dieGlättrotorblätter vor dem Einleiten derDrehbewegung von der Betonoberflächeablösen.

• Das Grobglätten beginnt senkrecht oberhalb derAusformungsbereiche. Bei einem zweitenGrobglättdurchgang, muß dieser im rechtenWinkel zum ersten Glättdurchgang erfolgen.Sämtliche aufeinanderfolgendenArbeitsschritte müssen in allen Fällensenkrecht zum vorangehenden Durchgangerfolgen.

• Jeder Durchgang muß den vorangehenden ummindestens 1/2 Bearbeitungsbreite überlappen,um Oberflächenunregelmäßigkeiten zuvermeiden. Das Feinglätten erfolgt im Anschlußan das Grobglätten zur Erzielung einerkompakten, harten und planflächigen Oberfläche[SIEHE ABB. 3].

Zur Herstellung einer adäquat feingeglättetenFläche sind zwei Durchgänge erforderlich.Zwischen beiden Durchgängen ist ein zeitlicherAbstand einzuhalten, damit die Betonaushärtungverbessert wird.

• Während des ersten Feinglättdurchgangeskönnen gebrauchte Rotorblätter verwendetwerden. Diese müssen jedoch aufgrund ihrerleichten nutzungsbedingten Krümmunghorizontal positionert werden. Bei Verwendungneuer Rotorblätter, diese leicht geneigt einsetzen[SIEHE ABB. 4].

• Bei jedem aufeinanderfolgendenBearbeitsdurchgang die Rotorblattneigung leichtvergrößern, um einen höheren Andruck auf demBeton zu erzielen.

• Sollten beim Glätten Kantenaufstände entstehen,die Neigung reduzieren und den Glättvorgang biszur Erzielung komplett abgeglichenerPlanflächen weiterführen. AnschließendRotorblatt-Neigung leicht vergrößern.

• Eine zu starke Rotorblattneigung ist gegeben,wenn der Blattrand um mehr als 25 bis 30 mmüber der Betonoberfläche absteht [SIEHE ABB. 5].

• Änderungen können ein Abziehen derArbeitsplanflächen bedingen. Bestimmte Stellenhärten schneller als andere aus (z.B. bedingtdurch unterschiedlich schnelle Betonaushärtunginfolge Sonneneinstrahlung oder Windeinwirkungin Türnähe etc...). Normalerweise wird mit demGlätten des zuerst eingebrachten Betonsbegonnen.

Holmverstellung Verfahrrichtung• horizontal Stillstand• nach unten rechts• nach oben links• Rechtsneigung vorwärts• Linksneigung rückwärts

Grobglätt-Arbeitsrichtung

Feinglätt-Durchgangsbeginn

1. Feinglätten

2. Feinglätten

ABB. 3

Page 30: CL 900 M / H

29

Deu

tsch

• Bei auf der zu bearbeitenden Flächeaufgegossenem, weicherem Beton muß parallelzur Anschlußstelle gearbeitet werden. Hierbei dieaufgegossene, weichere Betonlage um einigeZentimeter überlappend glätten.

• Im weiteren können Oberflächenfehler eineandere Arbeitsweise beim Glätten bedingen.Nach dem Ausformen zurückbleibendeHohlräume und Beulen lassen sich während demGlätten ausgleichen. Löcher werden dadurchverfüllt, indem man den Rotorglätter um dieseStellen in Uhrzeigerrichtung führt [SIEHE ABB. 6].Bei Beulen in umgekehrter Weise verfahren[SIEHE ABB. 7].

Hydraulische Rotorblatt-Neigungsverstellung[SIEHE ABB. 8].Die Rotorblattneigung wird über eineHydraulikpumpe gesteuert.• Zur Einstellung der Neigung, den Hebel (D) von

unten nach oben verstellen; die einfachwirkendePumpe erhöht dadurch den Rotorblattanstellwinkel.Es genügen wenige Nachjustierungen zurErzielung eines optimalen Rotoranstellwinkels.

• Zur Reduzierung des Rotoranstellwinkels denStellknopf (E) des Öffnungsventils losdrehen.Nach Einstellung des des gewünschtenRotoranstellwinkels den Stellknopf wiederanziehen.

8 Wartung (bei abgestellter Maschine)

• Besteht hauptsächlich aus einer Reinigung nachjeder Benutzung (kein Hochdruckstrahlreiniger,Karcher etc. verwenden).

ÖL

• Täglich den STAND DES MOTORÖLS prüfen.Die in den Handbüchern angegebenenZeitspannen für den Wechsel des ÖLS und desÖLFILTERS zu Rate ziehen. Verwenden :

• Sie SAE 10W30-Motoröll mit API-Klasse MS,SD, SE oder hhere Qualität furBENZINMOTOREN.

• Beim Motorölwechsel einen Behälter unter dieEntleerungsöffnung (F) halten [SIEHE ABB. 9]

LUFTFILTER:

• Für die Wartungsspannen halten Sie sich an dieHandbücher der Hersteller. Bei extrem starkerStaubbildung müssen Sie das Filterelementgegebenenfalls 2 bis 3 mal am Tag säubrn.

• Beschädigte Fliter oder Dichtungsringe immer

"Motorwartung": sieheMotorwartungsanleitung.

Die Diamantscheibe so aufbewahren,daß sie nicht beschädigt odergekrümmt werden kann.Alle Regeiwerkzeuge und Schüsselentfernen.

Entsorgung des Schmiermittels inÜbereinstimmung mit der geltendenGesetzgebung.

Getriebe : mit Synthetiköl BLASIA S 220 LONGLIFE ölen.

• Ölstand von Zeit zu Zeit prüfen.

• Ölwechsel alle 10000 Stunden nach einemsorgfältigen Ausspülen (Füllmenge etwa 0,3Liter).

• Entsorgung des Schmiermittels inÜbereinstimmung mit der geltendenGesetzgebung.

Rotorblatt-Hydrauliksystem:• Ölstand alle 25 Std. kontrollieren u. nachfüllen.

Hydraulikflüssigkeit oder niedrigviskoses Ölverwenden.

Schmierung:• Die Schmiernippel (G) des Rotorblatt-

Antriebsternes prüfen und nachschmieren.Niemals die Maschine in ungeschmiertemZustand betreiben.

• Abschmieren des Kugellager-Anschlagringes (H)[SIEHE ABB. 10].

Hohlraumverfüllung mit dem Rotorglätter

ABB. 6

ABB. 7

Hohlraum

Verschalung

VerfahrrichtungFüllmassenmangel

Verschalung

Beton

Abtragung einer Betonüberdickemit dem Rotorglätter

AbzutragendeBetonüberdicke

FüllmassenüberschußVerfahrrichtung

Verschalung

Verschalung

Beton

Page 31: CL 900 M / H

Deu

tsch

30

Der Hersteller haftet in keinem Fall beiunsachgemäßer Verwendung,jeglicher Änderung, Anpassung oderMotorisierung, die nicht mit derherstellerseitigen Originalauslegungübereinstimmen.

Die Schalleistung am Arbeitsplatzkann 85 dB (A) überschreiten.In diesem Fall sind besondereArbeitsschutzmittel vorzusehen.

Beim Arbeiten in einemgfeschlossenem, abgegrenztemBereich, auf ausreichende Belüftungder Kohlendioxyd-Auspuffgase achten(Einatmen dieser Gase istgesundheitsschädlich)

• Die Schrauben regelmäßig nachziehen,insbesondere nach den ersten Betriebsstunden.

• Riemenspannung kontrollieren, nicht zu starknachspannen.

• Rotorblätter korrekt anziehen.

9 Wichtige Hinweise

Wir stehen zu Ihrer vollen Verfügung,um sämtliche Reparaturarbeiten zugünstigen Preisen und schnellstmöglichdurchzuführen (siehe Adresse auf derRückseite).

10 Reparaturen

SAV

11 Ersatzteile

Um eine schnelle Lieferung der Ersatzteile zugewährleisten, ist es unbedingt erforderlich, unsbei jeder Bestellung alle auf demMaschinenkennschild befindliche Daten(Maschinentyp, Maschinennummer,Ersatzteilbenennung, Bestellnummer,Bestellmenge) sowie die Teilbezeichnung gemäßTeilliste anzugeben.

12 Außerbetriebsetzung

• Wichigste Werkstoffe :

• Motor : Aluminium (Al) - Stahl (AC)Motor : Kupfer (CU) - Polyamid (PA)

• Maschine : Stahlblech (Ac) - Aluminium (Al)

• Getriebe : Aluminium (Al) - Guss (FT)Getriebe : Bronze (BR)

Bei Beschädigung und Bruch derMaschine hat die Entsorgung inÜbereinstimmung mit den geltendengesetzlichen Bestimmungen zuerfolgen.

Die Bedienungsanleitung und die Ersatzteilliste, die indiesem Dokument aufgeführt sind, sind nur zurKenninsnahme und nicht verbindlich.Bekümmert um die Qualität unserer Produkte, behaltenwir uns das Recht vor, ohne vorherige Benachrightigung,technische Abänderungen zur Verbesserung dieservorzunehmen.

siehe Detailzeichnung

00000000 (0)

Artikel-NR Anzahl

Page 32: CL 900 M / H

31

Ned

erla

nds

Elke machine ondergaat vóór het verlaten van onze fabriek een aantal controlebeurten waarbij allesnauwkeurig gecontroleerd wordt.

Indien u onze instructies strikt naleeft, zal uw machine bij normale werkomstandigheden lang meegaan.

De gebruiksaanwijzingen en de onderdelen uit deze handleiding worden ter informatie opgegeven en zijnniet bindend. De garantievoorwaarden zijn niet geldig bij foutief gebruik of nalatigheid, of bijbeschadigingen die te wijten zijn aan de levering, het concept of het gebruik van de machine. Teneinde dekwaliteit van onze produkten steeds te verbeteren, behouden wij ons het recht voor, technische wijzigingenaan te brengen zonder voorafgaande berichtgeving.

De gebruiker kan dit document gebruiken om :

• zich aan de machine te wennen,

• alle toepassingsmogelijkheden te leren kennen,

• ongevallen te vermijden die te wijten zouden zijn aan een verkeerd gebruik, door een persoon diedaar niet toe is opgeleid, bij onderhouds- en herstellingswerken of bij het verplaatsen en hetvervoer,

• de betrouwbaarheid en de levensduur van de machine te verbeteren,

• in te staan voor een juist gebruik, een regelmatig onderhoud en een snelle reparatie, om zo deherstellingskosten en de duur van de immobilisatie tot een minimum te herleiden.

Deze handleiding dient steeds beschikbaar te zijn op de plaats waar de machine gebruikt wordt.Iedere persoon die de machine installeert of gebruikt, dient deze handleiding te lezen en tegebruiken.Met het oog op een optimale veiligheid, dienen de verplichte technische reglementeringen die vankracht zijn in het land waar de machine gebruikt wordt, eveneens te worden nageleefd.

De gebruikte pictogrammen op de machines (in kleur) en in de handleiding wijzen op tips i.v.m. uwveiligheid.

VOORWOORD

ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

De fabrikant kan in geen geval aansprakelijk worden gesteld bij een verkeerd gebruik van ofwijzigingen aan de machine.

WAARSCHUWING Algemeen symbool voor gevaar.

VERPLICHTING Blauwe achtergrond, witte markering : verplichte veiligheid+ rode markering : bewegingen verboden

WAARSCHUWING Zwarte driehoek en markering op gele achtergrond : gevaar bij hetniet naleven, de gebruiker of derden kunnen gekwetst worden en demachine of het gereedschap kunnen beschadigingen oplopen.

VERBOD Rode cirkel met of zonder streep : gebruik, aanwezigheid verboden.

AANWIJZING Informatie - instructie : bijzondere aanwijzingen i.v.m. het gebruik, decontrole.

☛!

Page 33: CL 900 M / H

Ned

erla

nds

32

De machine is ontworpen om veilig en zeker tefunctioneren onder gebruiksomstandigheden dieconform zijn aan de instructies en kan gevaaropleveren voor de gebruiker en risico's opbeschadigingen : er zijn regelmatig controlesnodig op het werkterrein, controleer dan :

• dat de machine in perfecte technische staatverkeert (gebruik volgens bestemming enhierbij rekening houdend met eventuelerisico's, verwijdering van elke storing dienadelig is voor de veiligheid)

• dat conforme bladen worden gebruikt die vanoorsprong op de machine passen, gebruikvan enig ander blad van andere voor demachine ongeschikte vorm, afmeting ofbevestiging is verboden,

• op vakkundig personeel (kwalificatie, leeftijd,opleiding, instructies) dat alvorens met hetwerk te beginnen tot in detail kennis heeftgenomen van het handboek. : elkeelektrische, mechanische of storing vanandere aard moet worden gecontroleerd dooreen persoon die tot optreden bevoegd is(elektricien, onderhoudstechnicus,goedgekeurde wederverkoper e.d.),

• dat waarschuwingen en richtlijnen die op demachine staan worden nageleefd (voldoendepersoonlijke beschermingsmiddelen, conformgebruik, veil igheidsinstructies in hetalgemeen),

• dat geen enkele wijziging, omvorming oftoevoeging schadelijk is voor de veiligheid enniet wordt uitgevoerd zonder toestemming vande fabrikant,

• dat de voorgeschreven verif icatie- encontrolefrequenties worden nageleefd,

• dat de reserveonderdelen bij reparatiesgegarandeerd origineel zijn.

• Gebruik :

• Mechanische troffel om te rapen en glad temaken.

• De afmeting van een CL 900 wordt gegevendoor de doorsnede (in meter) van een cirkeldie wordt begrensd door de bewegendebladen (0,90 m)

• Deze bladen zorgen voor de afwerking opbeton door een draaiende beweging op hetoppervlak.

• Gereedschappen :

• Brede aanzetbladen (breedte 280 mm), metnaar boven gerichte opstaande randen omhet oppervlak vers beton niet te penetreren ofte beschadigen, worden gemonteerd door zegewoon aan te hechten op deafwerkingsbladen.

• Kleinere afwerkingsbladen (breedte 150mm), oefenen meer druk uit om het oppervlakte egaliseren tijdens het hard worden van hetbeton. Ze kunnen worden omgedraaid alseen kant is versleten.

• Gemengde bladen (breedte 200 mm),worden voor zowel aanzetten als afwerkengebruikt.

1 Toepassing

SPECIALE INSTRUCTIES

Dit symbool betekent dat de machineovereenstemt met de Europeserichtlijn.

2 Technische kenmerken.

• Vermogen :- HONDA GX 160 : 5,5 CV (4 kW)- ROBIN EY 20 : 5 CV (3,7 kW)

• Gewicht :- de 90 à 95 kg (selon version)

• Afmetingen (mm) L x l x h:

- 1780 x 930 x 820

HONDAGX 160

ROBINEY 20

100 83 1.1

99 82 1.5

MODELAKOESTISCHVERMOGEN

AKOESTISCHEDRUK

TRILLINGS-NIVEAU

Lwa (dB)EN ISO 3744

Lpa (dB)EN ISO 4871

G ENV25349

Typeplaatje

TYPETYPE SERIENUMMER

JAARGEPRODUCEERD

GEWICHT VERMOGEN

VOLTAGE

FREQUENTIE

STROOMSTERKTE

O MAX.ZAAGBLAD

O ASGAT

T.P.M.

N° SERIE

ANNEE DEFABRICATION

PUISSANCE

PLAGE DETENSION

FREQUENCE

INT. UTIL.

MASSE UTILE Kg kW

V

A

Hz

mm

mm

Ø MAXI OUTIL

Ø ALESAGE

T/MN - RPM

FABRIKANT

Page 34: CL 900 M / H

33

Ned

erla

nds

• Controleer bij levering de staat van uw machine.

• Houdt hem voortdurend goed schoon.

• Blijf altijd opletten tijdens het werk.

• Controleer de bevestiging van de onderdelen(abnormale trilling), de juiste montage van debladen.

Deze bladen, vier in getal, zitten met gelijkeafstand ertussen met een kruisstuk vast op eenverticaal draaiende as. Het kruisstuk moet hard enstevig zi jn om de bladen goed verticaal enhorizontaal te houden bij het afwerken.

De operator kan de machine dankzij eenbeschermende ring in de buurt houden van murenen andere obstakels, zonder risico voorbeschadigen of breken van de bladen en in alleveiligheid. De beschermende ring is verbondenaan het motorblok.

De motoroverbrenging gebeurt via eenkoppelingsaandri jving (op een verticale asbevestigde spanrol en bediend door eenhandgreep op de bedieningsstok), die de bladenmet de klok mee laat draaien.

3 Controle - Beschrijving van de machine

Afstelling van de schuinte van de bladen1

Spil werk/transport2

Blokkeringshendel3

Riembehuizing4

Bladen5

Veiligheidsbeugel6

Gat verversen motorolie7

Motor8

Hijsring9

Stok10

Hendel aanzetten11

ZIE TEK 1.

• Met de hijsring kan de machine in een normalepositie worden getransporteerd tot de werkplek.

• Om de benodigde ruimte te verminderen, kunt ude halve stok inklappen. Ga als volgt te werk ;

• Draai de hendel los (A).• Klap de halve stok in naar de motor toe.

• Draai de hendel weer vast (A).

4 Vervoer - Verplaatsing (ZIE TEK 2)

5 Verificatie voor het aanzetten

Gebruik van conforme originelebladen. Gebruik van platen met voorde machine ongeschikte vorm,afmeting of bevestiging is verboden.

Dragen van geluiddempende helmverplicht.

De operator moet voor hetwerk geschikte beschermendemiddelen dragen.

Elke onbevoegde persoon moet vanhet werkterrein worden verwijderd.

Het werkterrein moet perfect zijnopgeruimd, goed verlicht en maggeen enkel risico opleveren (nochvochtigheid, noch gevaarlijkeproducten in de buurt)

De fabrikant aanvaardt geen enkeleaansprakeli jkheid die zouvoortvloeien uit onaangepast gebruikof enige wijziging, aanpassing ofmotoriseren die niet overeenkomtaan de originele door de fabrikantvoorziene bepaling.

• Controleer dat de brandstoftank vol zit.

• Controleer regelmatig in horizontale stand hetoliepeil. Dit moet nooit onder het tweedestreepje van de peilstok liggen.

• Kijk voor het starten in de handleiding voor demotoren.

• Machine met benzinemotor (kijk ook in hetonderhoudsboekje van de motor).

Houdt rekening met de omstandighedenvan de omgeving (gezondheid enveiligheid).

Lees voor enige ingebruikname dehandleiding aandachtig en maak ubekend met de machine.

Page 35: CL 900 M / H

Ned

erla

nds

34

Het verplaatsen van de machine op het te rapenoppervlak gebeurt door hanteren van de stok diede stand van de beschermingsring wijzigt.

6 Hanteren van de machine

De operator die zijn machine voor heteerst gebruikt moet zichfamil iariseren met debedieningstechniek en oefenen opeen plek van voldoende groteafmetingen (oppervlak minimaal 4 x 4m), vrij van obstakels zodat hij zichmakkelijker kan verplaatsen.

7 Gebruik

• Het aanzetwerk verwijdert het grove aggregaat,maakt bulten en gaten plat, maakt het betonnenoppervlak compact. Het beton moet voldoendehard en vrij zijn van het water dat naar deoppervlakte komt.

• Voorbereiding van de plaat op dezelfde wijzeals voor aanzetten met de hand. Controleer datu een voldoende genivelleerd oppervlak heeft(trekken met trillat aanbevolen).

• Begin wanneer de plaat voldoende is gehard(afdruk van voetstap van operator ong. 3 mm)met het rapen, met aanzetblad absoluuthorizontaal om te voorkomen dat het betonwordt beschadigd of gepenetreerd.

• Plan, voordat u met het werk begint, deverschillende handelingen om een perfectresultaat te krijgen.

• Haal indien de machine langere tijd op versbeton wordt gezet, de bladen van de vloer losalvorens ze te laten draaien.

• Het aanzetwerk begint haaks op dat voor hetafwerken. Indien wordt overgegaan tot eentweede reeks aanzetwerk, moet dit in eenrechte hoek ten opzichte van de eerste keergebeuren.

Alle opeenvolgende handelingen moetenalt i jd haaks op de voorafgaande beurtworden gedaan.

• Elke beurt moet de voorafgaande met een halvebeurt overlappen, om de kans oponvolmaaktheden op het oppervlak zo kleinmogelijk te maken. Er wordt ná het aanzetwerkafgewerkt om een dicht, hard en vlak oppervlakte krijgen (ZIE TEK. 3).

Er moet twee of meer keer worden vlakgeslepenom het gewenste oppervlak te krijgen, dit moetmet tussenpozen worden uitgevoerd om hetbeton beter te laten binden.

• Tijdens de eerste keer afwerken kunnen erversleten bladen in horizontale stand wordengebruikt, omdat ze vanwege de slijtage licht zijngekromd. Bij gebruik van nieuwe bladen, dezelicht schuin zetten (ZIE TEK. 4)

• Bij iedere opeenvolgende keer vlakslijpen,moeten de bladen steeds schuiner wordengezet om een sterkere druk op het beton tekrijgen.

• Indien men een oppervlak met bramen krijgt,minder schuin zetten en verder gaan met hetproces tot alles compleet plat is, vervolgensweer schuiner zetten.

• Het blad staat te schuin indien de opstaanderand meer dan 25 à 30 mm boven het oppervlakvan het beton uitkomt (ZIE TEK. 5)

• Wijzigingen kunnen leiden tot correcties van dewerkplanning. Bepaalde plekken zullen snellerharden dan andere (beton hardt snellervanwege blootstellen aan zon of wind, dichtbijdeuren). Normaal gesproken moet het beton datals eerste is gestort, als eerste worden bewerkt.

Hantering stok Verplaatsing• Horizontaal zonder• Naar beneden naar rechts• Naar boven naar links• Naar rechts geklapt naar voren• Naar links geklapt naar achteren.

Richting van hetaanzetwerk

Vertrek van de afwerking

1e afwerking

2e afwerking

TEK. 3

Page 36: CL 900 M / H

35

Ned

erla

nds

• Indien zachter beton tegen het te bewerkenoppervlak is geplaatst, moet er parallel aan deverbinding worden gewerkt en een paar centimeterover de zachte laag worden gewerkt.

• Defecten aan het oppervlak kunnen de operatorertoe dwingen anders tewerk te gaan. De gaten enbulten die er nog zijn na het aanbrengen van devorm, kunnen bij het aanzetten wordengecorrigeerd. De gaten worden gevuld door er metde klok mee omheen te draaien, (ZIE TEK. 6). Gavoor bulten andersom te werk (ZIE TEK. 7).

Hydraulisch schuin afstellen van de bladen (ZIETEK. 8)

Het schuin zetten van de bladen wordt bestuurdmet een hydraulische pomp.

• Om de schuinte in te stellen, moet debesturingshendel (D) van beneden naar bovenworden geactiveerd : daar de pomp enkelwerkendis, vergroot elke beweging van de hendel de hoekvan de bladen. Een paar bewegingen volstaan omde optimale hoek te bereiken.

• Om de hoek te verkleinen, de bedieningsknop (E)van de openingsklep losdraaien. Debedieningsknop weer vastdraaien zodra de hoekis bereikt.

8 Onderhoud (stoppen motor verplicht)

• Bestaat hoofdzakelijk uit het schoonmaken naelk gebruik (geen hoge druk)

OLIE

• Controleer de motorolie dagelijks. Kijk in hetmotorhandboek voor de tussenpozen tervervanging van olie en oliefilter.

Gebruiken :

• Een motorolie SAE 10W30 met klasse APIMS, SD, SE of hoger voor debenzinemotoren.

• Zet bij het legen van de motorolie eenopvangbak onder het gat. (F) (ZIE TEK. 9)

Onderhoud motor : kijk hiervoor inhet onderhoudsboekje motor.

Sla alle producten op op een veiligeplek buiten bereik van kinderen.

Verwijder alle afstelgereedschappenen de sleutels.

Het smeermiddel moet wordenverwijderd conform de door degeldende wetgeving voorgeschrevenvoorwaarden.

LUCHTFILTER• Kijk in het motorhandboek voor de tussenpozen

tussen de onderhoudbeurten. In extreemstoffige omstandigheden moet het filterendelement soms 2 à 3 keer per dag wordengereinigd.

• Vervang alle beschadigde filters of afdichtingen.

Reduceermiddel : gesmeerd met synthetischeolie BLASIA S 220 LONG LIFE

• Controleer van tijd tot tijd het oliepeil.

• Ververs de olie elke 10 000 uur na zorgvuldig tehebben uitgespoeld (hoeveelheid ongeveer 0,3liter)

• Het smeermiddel moet worden verwijderdconform de door de geldende wetgevingvoorgeschreven voorwaarden.

Hydraulisch systeem van de bladen :• Controleer het oliepeil elke 25 uur en doe het

weer vol. Gebruik een hydraulische vloeistof ofeen olie van lage viscositeit.

Smering :

• Controleer en vul de smeernippels (G) van hetkruisstuk voor aandrijving van de bladen metsmeervet .Nooit laten lopen zonder smeervet.

• Smeren van de drukkogellager (H) (ZIE TEK. 10)

TEK 6

TEK 7

Gat

Bekisting

WerkrichtingTekort aan materiaal

Bekisting

Hoe kan met de raap een gat worden gevuld.

Beton

Hoe kan met de raap een teveel aan beton wordenverwijderd

Te verwijderenteveel aan beton

Teveel aan materiaalWerkrichting

Bekisting

Bekisting

Beton

Page 37: CL 900 M / H

Ned

erla

nds

36

De fabrikant aanvaardt geen enkeleaansprakeli jkheid die zouvoortvloeien uit onaangepast gebruikof enige wijziging, aanpassing ofmotoriseren die niet overeenkomtaan de originele door de fabrikantvoorziene bepaling.

Op de werkplek kan hetgeluidsvermogen hoger liggen dan 85dB (A).In dit geval moeten individuelebeschermingsmaatregelen wordengetroffen.

In geval van werken in een kleine ofafgesloten ruimte, moet u controlerendat er voldoende ventilatie is, daar deuitlaatgassen koolstofoxide bevatten(blootstelling aan dit gas kan leidentot bewusteloosheid en dodelijk zijn).

• Draai regelmatig de bouten vast en dan vooralna de eerste werkuren.

• Controleer de spanning van de riemen, span zezonder te overdrijven.

• Draai de bladen correct aan.

9 Belangrijke aanbevelingen

Wij staan geheel tot uw beschikkingom zo snel mogelijk en tegen een zolaag mogelijke prijs te zorgen voor elkereparatie (adres zie ommezijde).

10 Reparatie

SAV

11 Reserveonderdelen

Voor een snelle levering van reserveonderdelenen om elk tijdverlies te vermijden, is het nodig ombij iedere bestelling te aanwijzingen te geven dieop het typenplaatje staan, evenals de referentievan het te vervangen onderdeel.

Zie open gewerkte tekening

00000000 (0)

Code Hoeveelheid

12 Afvalverwerking

• Belangrijkste materialen :

• Motor : Aluminium (AL) - Staal (AC)Koper (CU) - Polyamide (PA)

• Machine : Staalplaat (AC) - Aluminium (AL)

• Reduceermof : Aluminium (AL) - Gietijzer (FT) -Brons ( BR)

In geval van beschadiging ofkapotgaan van de machine, moetdeze overeenkomstig de door degeldende wetgeving voorgeschrevenvoorwaarden worden verwijderd.

De gebruiksadviezen en reserveonderdelen die in ditdocument staan worden gegeven ter informatie engelden niet als verplichting. Wij letten erg op de kwaliteit van onze producten enbehouden ons daarom het recht voor om zondervoorafgaande waarschuwing alle technischewijzigingen ter verbetering ervan door te voeren.

Page 38: CL 900 M / H

37

Por

tugu

êsAntes de SAIR da nossa fábrica, cada máquina é submetida a uma série de controles durante os quaistudo é minuciosamente verificado.

A estrita observância das nossas instruções garantirá à sua máquina, em condições normais de trabalho,uma grande longevidade.

Os conselhos de utilização e as peças sobresselentes figurando neste documento são dadas a titulo deinformação e não de compromisso. Nenhuma garantia será dada em caso de erros ou de omissões, oupor danos relativos à entrega, à concepção ou à utilização da máquina. Preocupados com a qualidade dosnossos produtos, reservamo-nos o direito de efectuar, sem aviso prévio, todas as modificações técnicasque possam melhorá-los.

Este documento será útil ao utilizador para :

• se familiarizar com a máquina,

• conhecer as suas possibilidades de utilização,

• evitar os acidentes durante o emprego não adaptado, por uma pessoa não formada, durante aconservação, manutenção, reparação, deslocação, transporte,

• aumentar a fiabilidade e a duração da máquina,

• assegurar uma utilização correcta, uma conservação regular, uma reparação imediata paradiminuir as despesas de reparação e os tempos de imobilização.

Disponibilidade do manual em todos os momentos no local de trabalho.

Leitura e utilização por qualquer pessoa que instale ou utilize.

As regulamentações técnicas obrigatórias em vigor no país de utilização da máquina devem serigualmente respeitadas para uma Segurança máxima.

O uso de sinais nas máquinas (coloridos) e no manual indicam os conselhos relativos à sua segurança.

PREFACIO DO MANUAL

REGRAS GERAIS DE SEGURANCA

O fabricante não se responsabiliza pelo uso inadequado ou de qualquer modificação.

ADVERTÊNCIA Símbolo geral de perigo

OBRIGAÇÃO Fundo azul marcação branca : segurança obrigatória.+ marcação vermelha - proibição de movimento.

ADVERTÊNCIA riângulo e marcação preta sobre fundo amarelo : perigo se não serespeita, risco de ferimentos para o utilizador ou terceiros, podendodanificar a máquina ou a ferramenta.

PROIBIÇÃO Circulo vermelho com ou sem barra : utilização, presença proibida.

INDICAÇÃO Informação - Instrução : indicações especiais relativas à utilização, aocontrole.

☛!

Page 39: CL 900 M / H

Por

tugu

ês

38

Concebida para assegurar um serviço seguro efiável em condições de utilização conformes asinstruções, a máquina pode apresentar perigospara o utilizador e riscos de deterioração, sãonecessários controlos regulares nas obras,assegurar-se:

• do estado técnico perfeito (utilização segundoafectação, tendo em conta riscos eventuais,supressão de qualquer mau funcionamentoprejudicial para a segurança),

• do uso de pás conformes que se adaptam deorigem na máquina, utilização proibida dequalquer pá de forma, dimensão e fixaçãonão apropriada à máquina,

• de um pessoal competente (qualificação,idade, formação, instrução) que tenha tomadoconhecimento em pormenor do manual antesde começar o trabalho; qualquer anomaliaeléctrica mecânica ou de outra origem serácontrolada por uma pessoa habilitada aintervir (electricista, responsável damanutenção, agente revendedor aprovado,etc…),

• do respeito das advertências e directivasinscritas na máquina (protecções adequadaspessoais, utilização conforme, instruções desegurança em geral…),

• de que nenhuma modificação, transformaçãoou complemento seja prejudicial para asegurança e que não seja realizado sem aautorização do fabricante,

• do respeito das frequências das verificaçõese dos controlos periódicos recomendados,

• da garantia das peças sobresselentes deorigem nas reparações.

• Utilização:

• Colher de pedreiro mecânica para rebocar ealisar.

• A dimensão de um CL 900 é dada pelodiâmetro (em metro) de um círculo delimitadopelas pás em movimento (0,90 m)

• Estas pás efectuam um trabalho deacabamento no betão com um movimentorotativo sobre a superfície.

• Ferramentas:

• Pás de delineamento (largura 280 mm)largas, que possuem bordas levantadas paracima para não penetrarem ou estragarem asuperfície do betão fresco, instalam-seatravés de uma simples fixação nas pás deacabamento.

• Pás de acabamento (largura 150 mm) maispequenas, exercem mais pressão paranivelar a superfície durante o endurecimentodo betão. São reversíveis quando um doslados está desgastado.

• Pás mistas (largura 200 mm) são utilizadasao mesmo tempo para efectuar um trabalhode delineamento e de acabamento.

1 Emprego

INSTRUÇÕES PARTICULARES

Este símbolo significa que a máquinaestá conforme a directiva europeia.

2 Características técnicas

• Potência:- HONDA GX 160 : 5,5 CV (4 kW)- ROBIN EY 20 : 5 CV (3,7 kW)

• Peso:- de 90 à 95 kg (selon version)

• Dimensões (mm) L x l x h:

- 1780 x 930 x 820

HONDAGX 160

ROBINEY 20

100 83 1.1

99 82 1.5

MODELOPOTÊNCIAACÚ

STICAPRESSÃOACÚSTICA

NÍVEL DEVIBRAÇÃO

Lwa (dB)EN ISO 3744

Lpa (dB)EN ISO 4871

G ENV25349

Placa de caracteristicas

TYPETIPO N.SERIE

ANO FABRICO

PESO POTÊNCIA

VOLTAGEM

FREQUÊNCIA

INTENSIDADE

DIAM.MAX.DISCO

DIAM. INTERIOR

R.P.M.

N° SERIE

ANNEE DEFABRICATION

PUISSANCE

PLAGE DETENSION

FREQUENCE

INT. UTIL.

MASSE UTILE Kg kW

V

A

Hz

mm

mm

Ø MAXI OUTIL

Ø ALESAGE

T/MN - RPM

O FABRICANTE

Page 40: CL 900 M / H

39

Por

tugu

ês• Na recepção, controlar o estado da suamáquina.

• Conservá-la em permanência em bom estadode limpeza.

• Durante o trabalho, estar sempre atento.

• Verif icar a f ixação das peças (vibraçãoanormal), a boa montagem das pás.

Em número de quatro, estas pás são fixadas a umeixo rotativo vertical através de uma cruzeta eespaçadas de maneira igual. A cruzeta deve serrígida e sólida para assegurar o suporte vertical ehorizontal das pás durante o trabalho deacabamento.

Um círculo de protecção permite ao operadoraproximar a máquina dos muros e outrosobstáculos sem perigo de estragar ou de partir aspás e em completa segurança. O círculo deprotecção é ligado ao bloco motor.

A transmissão motor é feita através de umaembraiagem comandada (rolete tensor fixado aum eixo vertical e comandado através de umapega na lança de condução) que permite arotação das pás no sentido das agulhas dorelógio.

3 Controlo - Descrição da máquina

Regulação da inclinação das pás1

Eixo trabalho/transporte2

Manivela de bloqueio3

Cárter de correia4

Pás5

Arco de segurança6

Saída de esvaziamento motor7

Motor8

Anel de lingagem9

Lança10

Alavanca de colocação em funcionamento11

VER FIG.1

• Um anel de lingagem permite transportar numaposição normal a máquina até ao seu lugar detrabalho.

• Para reduzir as dimensões, baixar a meia lança.Proceder como segue:

• Desapertar a manivela (A).• Baixar a meia lança para o motor.

• Apertar a manivela (A).

4 Transporte -Deslocação [VER FIG.2]

5 Verificação antes da colocação em funcionamento

Util ização de pás conformes deorigem. Uti l ização proibida depainéis de forma, dimensão efixação não apropriadas à máquina.

Obrigação de capacete anti-ruído.

O operador deve usarprotecções apropriadas aotrabalho.

Qualquer pessoa estranha deve serafastada da zona de trabalho.

A zona de trabalho deve estarperfeitamente em ordem, bemiluminada e não deve apresentarnenhum risco (nem humidade, nemprodutos perigosos próximos).

O fabricante declina qualquerresponsabil idade resultante doemprego inadaptado, de qualquermodificação, adaptação oumotorização não conforme com adefinição de origem prevista peloconstrutor.

• Assegurar-se do enchimento do depósito decarburante.

• Verificar regularmente o nível de óleo emposição horizontal, este não deve nunca serinferior ao segundo traço da vareta.

• Para o arranque, consultar o manual dosmotores.

• Máquina de motor de gasolina (consultar omanual de manutenção do motor)

Ter em conta as condições ambientes(saúde e segurança).

Antes de qualquer colocação emserviço, ler atentamente o manual, efamiliarizar-se com a máquina.

Page 41: CL 900 M / H

Por

tugu

ês

40

A deslocação da máquina na superfície a rebocarcomanda-se através da manipulação da lançaque modifica a posição do círculo de protecção.

6 Guia da máquina

O operador que utiliza a máquinapela primeira vez deve familiarizar-secom a técnica de condução e treinar-se num local com dimensõessuficientes (superfície 4 m x 4 mmínimo), sem obstáculos de maneiraa facilitar a sua deslocação.

7 Utilização

• O trabalho de delineamento elimina osagregados grosseiros, nivela os altos e baixos,torna compacta a superfície de betão. O betãodeve estar suficientemente duro e purgado deágua que sobe à superfície.

• Preparação da chapa da mesma maneira quepara o reboco manual. Assegurar-se de ter umasuperfície convenientemente nivelada(recomendamos puxar com a régua vibradora).

• Quando a chapa torna-se suficientemente dura(passo do operador que deixa uma marca daordem de 3 mm), começar o reboco com a páde delineamento absolutamente horizontal paraevitar estragar ou penetrar no betão.

• Prever as diferentes operações antes decomeçar o trabalho para obter um trabalhoperfeito.

• No caso de posicionamento prolongado nobetão fresco, descolar as pás do solo antes deas colocar em rotação.

• O trabalho de delineamento começaperpendicularmente ao da colocação em forma.Se proceder a uma segunda operação dedelineamento, esta deverá ser feita em ângulodireito em relação à primeira passagem.

Todas as operações sucessivas deverãosempre ser feitas perpendicularmente àpassagem anterior.

• Cada passagem deverá passar por cima daanterior de meia passagem para minimizar osriscos de imperfeições na superfície. O trabalhode acabamento efectua-se após o trabalho dedelineamento para obter uma superfície densa,dura e plana. [VER FIG.3].

Duas operações de nivelamento final ou maissão necessárias para obter a superfíciedesejada e devem ser espaçadas para deixar obetão secar.

• Durante a primeira operação de acabamentopode-se uti l izar pás usadas em posiçãohorizontal por causa das suas ligeiras curvasdevidas ao desgaste. No caso de pás novasincliná-las ligeiramente [VER FIG.4].

• Em cada operação sucessiva de nivelamentofinal, aumentar l igeiramente o grau deinclinação das pás para obter uma pressãomais forte no betão.

• No caso em que se obtém uma superfície comarestas, reduzir a inclinação e continuar oprocesso até ficar completamente plano, emseguida aumentar ligeiramente a inclinação.

• A inclinação é excessiva se a borda levantadada pá é superior de 25 a 30 mm acima dasuperfície do betão [VER FIG.5].

• Modificações podem levar a rectificar os planosde trabalho. Alguns locais serão mais depressasecos que outros (secagem mais rápida dobetão por exposição ao sol, ou ao vento,próximo das portas). Normalmente, o betãocolocado em primeiro lugar deve ser trabalhadoprimeiramente.

Manipulação da lança Deslocação• horizontal sem• para baixo para a direita• para cima para a esquerda• inclinada à direita para a frente• inclinada para a esquerd para trás

direcção do trabalhode delineamento

início do acabamento

primeiro acabamento

segundo acabamento

FIG. 3

Page 42: CL 900 M / H

41

Por

tugu

ês

• No caso de betão mais fresco l igado àsuperfície a tratar, trabalhar paralelamente àjunção e passar por cima da camada frescaalguns centímetros.

• Defeitos na superfície podem igualmente obrigaro operador a proceder de maneira diferente. Osaltos e baixos que subsistem após a colocaçãoem forma podem ser corrigidos durante otrabalho de delineamento. Os orifícios serãotapados rodando à volta, no sentido das agulhasdo relógio [VER FIG.7].

Regulação hidráulica da inclinação das pás[VER FIG.8]

A inclinação das pás é comandada por umabomba hidráulica.

• Para dar a inclinação, accionar a alavanca decomando (D) de baixo para cima: como abomba é de simples acção, cada movimento daalavanca aumenta o ângulo das pás. Algumaspancadas bastam para atingir o ângulo óptimo.

• Para diminuir o ângulo, desapertar o botão decomando (E) da válvula de abertura. Uma vez oângulo obtido, apertar o botão de comando.

8 Manutenção (paragem obrigatória do motor)

• Consiste principalmente numa limpeza apóscada utilização (sem alta pressão).

ÓLEO

• Verif icar o óleo motor quotidianamente.Consultar o manual do motor para os intervalosde substituição do óleo e do filtro de óleo.

Utilizar:

• Um óleo motor SAE 10W30 com classe APIMS, SD, SE ou superior para os motores degasolina.

• Para esvaziar o motor, colocar um recipiente nasaída de esvaziamento (F) [VER FIG.9].

Manutenção motor: consultar omanual de manutenção motor.

Armazenar os produtos num localseguro, fora do alcance das crianças.

Retirar todas as ferramentas deregulação e as chaves.

O lubrificante será eliminado de acordocom as modalidades recomendadaspela legislação em vigor.

FILTRO DE AR• Consultar o manual do motor para os intervalos

de manutenção. Para condições extremamentepoeirentas, deverá por vezes limpar o elementofiltrante 2 a 3 vezes por dia.

• Substituir todos os filtros ou revestimentosimpermeáveis danificados.

Redutor: lubrificado com óleo sintético BLASIA S220 LONG LIFE.

• Verificar de vez em quando o nível de óleo.

• Esvaziamento a efectuar todas as 10 000 horasapós um enxaguamento cuidadoso (quantidade0,3 litros aproximadamente).

• O lubrificante será eliminado de acordo comas modalidades recomendadas pelalegislação em vigor.

Sistema hidráulico das pás:• Verificar o nível de óleo todas as 25 horas, e

encher novamente o depósito. Utilizar umlíquido hidráulico ou óleo de fraca viscosidade.

Lubrificação:

• Verificar e encher com gordura os lubrificantes(G) da cruzeta de engrenagem das lâminas.Nunca deixar funcionar sem gordura.

• Lubrificação da batente de esfera (H) [VER FIG.10].

FIG. 6

FIG. 7

Buraco

Cofragem

Sentido da marchaFalta de matéria

Cofragem

Como tapar um buraco com a talocha mecânica

Betão

Como retirar um excedente de betão com a talochamecânica

Excedente debetão a retirar

Demasiada matériaSentido da marcha

Cofragem

Cofragem

Betão

Page 43: CL 900 M / H

Por

tugu

ês

42

O fabricante declina qualquerresponsabil idade que resulte dautilização inadaptada de qualquermodificação adaptação oumotorização não conforme com adefinição de origem prevista peloconstrutor.

No posto de trabalho, a potênciasonora pode ultrapassar 85 db (A).Nesse caso, medidas individuais deprotecção devem ser tomadas.

Em caso de trabalho num local dedimensões reduzidas ou fechado,assegure-se de uma venti laçãoadequada, como os gases de escapecontém óxido de carbono (umaexposição a esse gás tóxico podeprovocar uma perda de consciência eser mortal).

• Periodicamente, apertar os parafusos eespecialmente após as primeiras horas defuncionamento.

• Verificar a tensão das correias, esticá-las semexagero.

• Efectuar um aperto correcto das pás

9 Recomendações importantes

Ficamos à sua disposição para lheassegurar qualquer reparação nosprazos mais reduzidos e aos melhorespreços (ver morada no verso).

10 Reparação

SAV

11 Peças sobresselentes

Para uma entrega rápida das peçassobresselentes e para evitar qualquer perda detempo, é necessário lembrar em cada encomendaas indicações que figuram na placa sinalética damáquina bem como a referência da peça asubstituir.

Ver vista rebentada

00000000 (0)

Código Quantidade

12 Colocação no lixo

• Materiais principais:

• Motor: Alumínio (AL) - Aço (AC)Cobre (CU) - Poliamida (PA)

• Máquina: Chapa aço (AC) - Alumínio (AL)

• Redutor: Alumínio (AL) - Ferro fundido (FT)Bronze (BR)

Em caso de deterioração e de quebrada máquina, os produtos serãoeliminados de acordo com asmodalidades recomendadas pelalegislação em vigor.

Os conselho de utilização e as peças sobresselentesque figuram neste documento são dados a título deinformação e não comprometem a sociedade.Conscienciosos da qualidade dos nossos produtos,reservamo-nos o direito de efectuar, sem aviso prévio,todas as modificações técnicas com vista ao seumelhoramento.

Page 44: CL 900 M / H

FIG. 1ABB. 1

FIG. 5ABB. 5

25-30 mm

FIG. 10ABB. 10

FIG. 4ABB. 4

FIG. 9ABB. 9

FIG. 2ABB. 2

FIG. 8ABB. 8

2

7

3

1

4

5

A

6

8

9

10

11

DE

FH

G

Page 45: CL 900 M / H

543045658(2)

A

05-03 / CL 900 M/H

543041789(1)

543044719(1)

725250951(1)

543041791(1)

543044719(1)

543046119(1)

543041793(1)

543044708(2)

543044599(2)

543045480(1)543048670(0,7L)543046119(1)

543042876(1)

543044606(2)

543044708(2)

725255251(1)

543045405(1)

543045413(1)

543041797(1)

543044720(1)

543041764(1)

543044720(1)

732212201(1)

727651151(1)

543044711(1)

543045082(1)

728736400(1)

543041800(1)

543041784(1)

543044719(4)

543044617(4)

543044708(4)

543044600(4)

543044720(1)

732212201(1)

725537401(3)

543048905(1)

543068306(1)

725254651(1)

543044720(1)

543041752(1)

543044902(2)

732212001(1)

543044719(1)

543044719(4) 543044751(4)543046671(1)

543045891(1)

543045887(1) 543044752(2)

735217801(2)732212201(1)

543041772(2)

543041767(1)

725255951(1)

543049844(1)543042617(1)

543045293(1) 543045292(1)

Page 46: CL 900 M / H

B

05-03 / CL 900 M/H

543044616(1)

735217301(1)

543041551(1)

543045982(1)

543041777(1)

543044795(2)

543046512(1)

543044719(1)

732212001(1)

543045636(1)

543044596(1)

725549701(1) 543046168(1)

543045633(1)

543044750(1)

543044608(1)

543044719(2)

543044700(1)

543044751(1)

543045650(1)

543045630(1)

543045629(1)

738220019(2)

543044709(1)

543045640(1,4M) 543045633(1)

543044709(1)

543045031(1)

543044743(2)

543044684(2)

543044616(8)*

735217301(8)*

543041749(4)*

731432001(4)*

728549501(4)*

543041748(1)

727649951(4)*

543041758(1)

543045458(1)

543046513(4)*

735216401(4)*

543041757(1)*

543045456(4)*

543042906(1)

735216401(1)

543044601(1)

543041754(4)*

543049842(1)543049840(1)*

543049843(1)

543041794(1)

543044749(1)

Page 47: CL 900 M / H

C

05-03 / CL 900 M/H

543041796(1)

543044708(4)

543044600(4)

543068307(1)

543041799(2)

543044708(4)

543044609(4)

543041796(1)

543044708(4)

543044670(4)

543047852(1)

543068307(1)

543044708(4)

543044608(4)

543044683(1)

543041801(1)

543045642(1)

543047388(1)

543044986(1)

543045635(1)

543045638(2M)

543045085(3)

543045249(1)

543044750(4)

543044708(6)

543046162(1)

543042217(1)

735310921(1)

543045624(1)

543045638(1)

543044780(1)

728736400(2)

543041798(4)

543046162(1)

543041802(1)

543045642(1)

543047382(1)

543044986(1)

543045635(1)

543045638(2M)

543045085(3)

543045249(1)

543044749(1)

543045632(1)

543044708(6)

543044750(4)

543045624(1)

543044783(1)

728736400(2)

Page 48: CL 900 M / H

CO

ND

ITIO

NS

DE

GAR

ANTI

E1.

DU

RÉE

La g

aran

tie p

rend

effe

t à la

dat

e d’

acha

t par

l’ut

ilisa

teur

(da

tede

fact

ure

du d

istri

bute

ur)

et e

st v

alab

le p

our

une

duré

e de

6m

ois.

2. E

TEN

DU

ELa

gar

antie

se

limite

au

rem

plac

emen

t gra

tuit

des

pièc

es a

yant

des

vice

s de

fabr

icat

ion

reco

nnus

par

Dim

as (à

l’ex

cept

ion

des

pièc

es d

’usu

re e

t con

som

mab

les)

si l

a ré

para

tion

est e

ffect

uée

dans

un

atel

ier D

imas

ou

agré

é pa

r Dim

as.

Le f

abric

ant

ne s

aura

it co

uvrir

les

dom

mag

es c

onsé

cutif

s,di

rect

s ou

ind

irect

s, m

atér

iels

ou

imm

atér

iels

, ca

usés

aux

pers

onne

s ou

aux

cho

ses

suite

aux

pan

nes

ou à

arr

êts

de la

mac

hine

.

3. C

ON

DIT

ION

S D

E G

ARAN

TIE

Pou

r av

oir

droi

t à la

gar

antie

, il e

st in

disp

ensa

ble

de r

envo

yer

à D

imas

, da

ns l

es h

uit

jour

s ap

rès

l’ach

at,

le c

ertif

icat

de

gara

ntie

join

t dûm

ent c

ompl

été.

En

cas

de p

robl

ème

surv

enan

t à

la m

achi

ne p

enda

nt l

apé

riod

e de

gar

anti

e, n

os s

ervi

ces

aprè

s-ve

nte

vous

indi

quer

ont

la m

eille

ure

mar

che

à su

ivre

pou

r vo

us p

erm

ettre

de r

ésou

dre

votre

pro

blèm

e et

vou

s co

nsei

llero

nt s

i bes

oin

lece

ntre

de

serv

ice

agré

é le

plu

s pr

oche

.

Vou

s po

uvez

éga

lem

ent e

xpéd

ier v

otre

mac

hine

, à v

os fr

ais,

àno

s se

rvic

es a

près

-ven

te,

en jo

igna

nt v

otre

fac

ture

d’a

chat

ains

i qu

’un

rapp

ort

décr

ivan

t le

pro

blèm

e ob

serv

é et

dem

anda

nt l

a m

ise

en j

eu d

e la

gar

antie

. U

n di

agno

stic

tech

niqu

e se

ra e

ffec

tué

sans

dél

ai d

ès r

écep

tion

de l

am

achi

ne d

ont l

es c

oncl

usio

ns s

ous

sero

nt a

dres

sées

.

4. E

XCLU

SIO

NS

La g

aran

tie n

e pe

ut ê

tre a

ccor

dée

pour

dom

mag

es o

u pa

nnes

prov

enan

t:

- d’

une

utili

satio

n an

orm

ale,

err

eur

de t

rans

port

ou

dem

anut

entio

n, o

u d’

entre

tien,

- d’

utili

satio

n de

lubr

ifian

ts o

u co

mbu

stib

les

de q

ualit

é no

nad

équa

te o

u no

n pr

écon

isée

par

Dim

as,

- su

ite à

l’ut

ilisa

tion

de p

ièce

s ou

d’a

cces

soire

s n’

étan

t pa

sd’

orig

ine,

- su

ite à

des

inte

rven

tions

effe

ctué

es p

ar d

u pe

rson

nel n

onag

réé,

- de

l’ut

ilisa

tion

d’un

out

il di

aman

té d

éfec

tueu

x ou

inad

équa

t.(N

ous

préc

oniso

ns l’u

tilisa

tion

d’ou

tils D

imas

).

Les

mar

chan

dise

s vo

yage

nt a

ux f

rais

et

risqu

es e

t pé

rils

del’a

chet

eur à

qui

il a

ppar

tient

d’e

xerc

er to

ut re

cour

s à

l’enc

ontre

du tr

ansp

orte

ur d

ans

les

form

es e

t dél

ais

léga

ux.

Fra

nçai

s

CO

ND

IZIO

NI D

l GAR

ANZI

A1.

DU

RAT

A

La g

aran

zia

ha e

ffet

to d

alla

dat

a di

acq

uist

o da

par

tede

ll’ut

ilizz

ator

e (d

ata

della

fat

tura

del

dis

trib

utor

e) e

avr

àva

lidia

tà p

er la

dur

ata

di s

ei m

esi.

2. E

STEN

SIO

NE

La g

aran

zia

si l

imita

alla

sos

tituz

ione

gra

tuita

di

part

i ch

eab

bian

o de

i dife

tti d

i fab

bric

azio

ne ri

cono

sciu

ti da

Dim

as (f

atta

ecce

zion

e pe

r le

par

ti d’

usur

a e

di c

onsu

mo)

se

la r

ipar

azio

neè

effe

ttuat

a in

una

offi

cina

Dim

as o

aut

oriz

zata

da

Dim

as.

(In c

aso

di ri

para

zion

e ef

fettu

ata

da p

erso

nale

non

aut

oriz

zato

da D

imas

) il

fabb

rican

te n

on c

opre

i da

nni,

dire

tti o

indi

retti

,m

ater

iali

o im

mat

eria

li, c

ausa

ti al

le p

erso

ne 0

alle

cos

e in

segu

ito a

rottu

ra 0

arr

esto

del

la m

acch

ina.

3. C

ON

DIZ

ION

I DI G

ARAN

ZIA

Per

ave

r diri

tto a

lla g

aran

zia,

è in

disp

ensa

bile

invi

are

a D

imas

,en

tro 8

gio

rni d

all’a

cqui

sto,

il c

ertif

icat

o di

gar

anzi

a al

lega

to,

debi

tam

ente

com

pila

to.

In c

aso

di p

robl

emi i

nsor

gent

i alla

mac

chin

a ne

l per

iodo

del

laga

ranz

ia, i

nos

tri s

ervi

zi p

ost-v

endi

ta v

i ind

iche

rann

o il

mig

lior

cam

min

o da

seg

uire

per

per

met

terv

i di r

isol

vere

il p

robl

ema,

evi

con

sigl

iera

nno

all’o

ccor

renz

a il

cent

ro d

i ser

vizi

o au

toriz

zato

piu

vici

no a

voi

.

Pot

ete

anch

e sp

edire

la v

ostra

mac

chin

a, a

vos

tre s

pese

, ai

nost

ri se

rviz

i Pos

t-ven

dita

, alle

gand

o la

fattu

ra d

’acq

uist

o e

unra

ppor

to c

he d

escr

iva

il pr

oble

ma

e ch

e ric

hied

a l’i

nter

vent

ode

lla g

aran

zia.

Una

dia

gnos

tica

tecn

ica

sarà

effe

ttuat

a al

mom

ento

del

ric

evim

ento

del

la m

acch

ina,

e v

i sar

anno

invi

ate

le c

oncl

usio

ni d

ell’e

sam

e.

4. E

SCLU

SIO

NI

La g

aran

zia

non

può

esse

re a

ccor

data

per

dan

ni o

rot

ture

caus

ate

da:

- un

utili

zzo

anor

mal

e, e

rrat

o tra

spor

to 0

man

u-te

nzio

ne;

- util

izzo

di l

ubrif

ican

ti o

com

bust

ibili

di q

ualit

à no

n ad

egua

ta o

non

prev

ista

da

Dim

as;

- in

segu

ito a

ll’ut

ilizz

o di

rica

mbi

o a

cces

sori

non

orig

inal

i;

- in

segu

ito a

inte

rven

ti di

per

sona

le n

on a

utor

izza

to;

- in

seg

uito

all’

utili

zzo

di u

n at

trezz

o di

aman

tato

dife

ttoso

oin

adeg

uato

. (N

oi p

reve

diam

o l’u

tiliz

zo d

i ute

nsili

Dim

as).

La m

erce

via

ggia

a s

pese

, ris

chio

e p

eric

olo

dell’

acqu

irent

e,ch

e ha

il d

iritto

di p

rese

ntar

e ric

orso

con

tro il

tra

spor

tato

rene

lle fo

rme

e ne

i ter

min

i’ pr

evis

ti da

lla le

gge.

Italia

no

CO

ND

ICIO

NES

DE

GAR

ANTI

A1.

DU

RAC

ION

La g

aran

tia t

iene

efe

cto

desd

e la

fec

ha d

e co

mpr

a de

lut

iliza

dor,

(fe

cha

de f

actu

ra d

el d

istr

ibui

dor)

, y

tiene

una

dura

ción

de

6 m

eses

.

2. C

OBE

RTU

RA

La g

aran

tia s

e lim

ita a

l rec

ambi

o gr

atui

to d

e la

s pi

ezas

que

tuvi

eran

def

ecto

de

mat

eria

l re

cono

cido

por

Dim

as (

con

exce

pció

n de

pie

zas

de d

esge

ste

y co

nsum

ible

s),

si l

are

para

ción

es

efec

tuad

a en

el

talle

r de

Dim

as o

en

uno

auto

rizad

o po

r Dim

as.

El

fabr

ican

te n

o cu

bre

los

daño

s di

rect

os o

ind

irec

tos,

mat

eria

les

o in

mat

eria

les,

cau

sado

s a

pers

onas

o c

osas

debi

do a

ave

rias

de la

maq

uina

ni a

par

os p

rolo

ngad

os d

e la

maq

uina

.

3. C

ON

DIC

ION

ES D

E G

ARAN

TIA

Par

a te

ner

dere

cho

a la

gar

antia

, es

indi

spen

sabl

e en

viar

aD

imas

, an

tes

del

octa

vo d

ia d

espu

ès d

e la

com

pra,

el

certi

ficad

o de

gar

antía

adj

unto

deb

idam

ente

cum

plim

enta

do.

En

caso

que

sur

gier

a al

gùn

prob

lem

a co

n la

maq

uina

, dur

ante

el p

erio

do d

e ga

rant

ia,

nues

tro

serv

icio

pos

t ve

nta

les

indi

cara

n el

mej

or s

iste

ma

que

perm

ita re

solv

er s

u pr

oble

ma

yle

aco

nsej

aran

si

lo n

eces

itara

n, e

l ce

ntro

de

serv

icio

auto

rizad

o m

as

próx

imo.

Igua

lmen

te p

uede

env

iarn

os s

u m

aqui

na, p

orte

s pa

gado

s po

rel

exp

edid

or,

a nu

estr

o se

rvic

io p

ost-

vent

a ad

junt

ando

su

fact

ura

de c

ompr

a, a

si c

omo

un i

nfor

me

desc

ribie

ndo

elpr

oble

ma

obse

rvad

o, y

sod

icita

nds

su r

epar

ació

n en

gar

antia

.S

e le

efe

ctua

ra u

n pr

imer

dia

gnos

tico

tècn

ico

a la

rec

epci

onde

la m

aqui

na, y

las

conc

lusi

ones

les

será

n re

miti

das

vìa

fax

0ca

rta.

4. E

XCLU

SIO

NES

La g

aran

tia n

o se

apl

ica

a la

s pi

ezas

de

desg

aste

o l

asco

nsid

erad

as c

omo:

- U

na u

tiliz

ació

n an

orm

al, e

rror

de

trans

porte

, man

ipul

ació

n, 0

man

teni

mie

nto.

- U

tiliz

ació

n de

lub

rican

tes

o co

mbu

stib

les

de c

alid

ad n

oad

ecua

da o

no

reco

men

dada

por

Dim

as.

- Util

izac

ión

de p

ieza

s o

acce

sorio

s qu

e no

sea

n or

igin

ales

.

- Rep

arac

ione

s ef

ectu

adas

por

per

sona

l no

auto

rizad

o.

- U

tiliz

ació

n de

un

ùtil

diam

anta

do d

efec

tuos

o o

inad

ecua

do.

(Rec

omen

dam

os la

utili

zació

n de

out

iles

Dim

as).

Las

mer

canc

ias

viaj

an p

or c

uent

a y

riesg

o de

l com

prad

or,

sien

do e

l co

mpr

ador

el

que

debe

rà e

jerc

er t

oda

dem

anda

frent

e al

tran

spor

tista

en

las

form

as y

pla

zos

lega

les.

Esp

añol

WAR

RAN

TY C

ON

DIT

ION

S

1. P

ERIO

D

The

war

rant

y is

ack

now

ledg

ed a

s of

the

dat

e of

pur

chas

e(d

ate

of th

e in

voic

e of

the

dist

ribut

or)

and

is v

alid

for

a pe

riod

of 6

mon

ths.

2. W

ARR

ANTY

The

war

rant

y is

lim

ited

to t

he f

ree

of c

harg

e re

plac

emen

t of

part

s re

cogn

ised

as

defe

ctiv

e by

Dim

as (

excl

udin

g w

ear

com

pone

nts

and

cons

umab

les)

pro

vidi

ng t

he r

epai

r is

mad

ew

ithin

afte

r-sa

les

serv

ice

of D

imas

or

a re

cogn

ised

Dim

asre

pair

cent

re.

The

man

ufac

ture

r is

not

res

pons

ible

for

any

dire

ct o

r in

dire

ct,

mat

eria

l or

imm

ater

ial,

dam

ages

cau

sed

to p

erso

ns o

r th

ings

by fa

ilure

of t

he m

achi

ne o

r the

non

ope

ratio

n of

the

mac

hine

.

3. W

ARR

ANTY

CO

ND

ITIO

NS

To b

enef

it th

e w

arra

nty,

it is

nec

essa

ry t

o re

turn

the

join

edw

arra

nty

certi

ficat

e, d

uly

com

plet

ed, t

o D

imas

with

in e

ight

day

sof

the

purc

hase

.

In c

ase

of f

ailu

re o

f th

e m

achi

ne d

urin

g th

e w

arra

nty

perio

d,ou

r afte

r-sa

les

serv

ices

will

info

rm y

ou o

f the

app

ropr

iate

and

mos

t effe

ctiv

e m

etho

d of

deal

ing

with

you

r cl

aim

and

adv

ise

you

if ne

cess

ary

of y

our

near

est a

ppro

ved

serv

ice

cent

re.

As

an a

ltern

ativ

e, y

ou m

ay r

etur

n, a

t yo

ur c

ost,

the

mac

hine

toge

ther

with

a w

ritt

en d

escr

iptio

n of

the

pro

blem

and

dam

ages

with

a c

opy

of th

e in

voic

e di

rect

ly to

our

afte

r sa

les

depa

rtmen

t w

here

upo

n a

full

inve

stig

atio

n w

ill b

e in

stig

ated

with

out d

elay

.

4, E

XCLU

SIO

NS

War

rant

y w

ill no

t be

appl

ied

for d

amag

es o

r fai

lure

s ca

used

by

:

- in

corr

ect

use,

err

or i

n tr

ansp

orta

tion,

han

dlin

g or

mai

nten

ance

,

- use

of i

ncor

rect

fuel

or l

ubric

ants

not

adv

ised

by

Dim

as,

- use

of n

on-g

enui

ne p

arts

or a

cces

sorie

s,

- rep

airs

mad

e by

non

app

rove

d se

rvic

e ce

ntre

s,

- us

e of

inco

rrec

t sp

ecifi

catio

ns o

f cu

tting

too

ls.

(We

sugg

est

the

use

of D

imas

tool

s).

The

good

s ar

e re

turn

ed a

t the

sol

e re

spon

sibi

lity

of th

e B

uyer

who

mus

t app

eal a

gain

st th

e tra

nspo

rter

in th

e us

ual m

anne

rw

ithou

t del

ay.

Eng

lish

Page 49: CL 900 M / H

GAR

ANTI

EBED

ING

UN

GEN

1. D

AUER

Die

Gar

antie

wird

wirk

sam

am

Tag

des

Kau

fs d

urch

den

Anw

ende

r (R

echn

ungs

datu

m d

es H

ändl

ers)

und

gilt

für

eine

nZe

itrau

m v

on s

echs

Mon

aten

.

2. U

MFA

NG

Die

Gar

antie

bes

chrä

nkt s

ich

auf d

en k

oste

nlos

en E

rsat

z vo

nT

eile

n, d

ie v

on D

imas

als

feh

lerh

aft

aner

kann

t w

urde

n(a

usge

nom

men

sin

d V

ersc

hlei

ßtei

le u

nd V

erbr

auch

sarti

kel),

vora

usge

setz

t, di

e R

epar

atur

erfo

lgt

in e

iner

Wer

ksta

tt vo

nD

imas

ode

r ein

er v

on D

imas

ane

rkan

nten

Wer

ksta

tt.

Der

Her

stel

ler

hafte

t nic

ht fü

r di

rekt

e od

er in

dire

kte

mat

erie

lleod

er i

mm

ater

ielle

Per

sone

n- o

der

Sac

hsch

äden

dur

chV

ersa

gen

oder

Stil

lsta

nd d

er M

asch

ine.

3. G

ARAN

TIEB

EDIN

GU

NG

ENU

m A

nspr

uch

auf d

ie G

aran

tie z

u ha

ben,

muß

das

bei

gefü

gte

Gar

antie

zerti

fikat

ord

nung

sgem

äß a

usge

füllt

inn

erha

lb v

onac

ht T

agen

nac

h de

m K

auf a

n D

imas

ges

chic

kt w

erde

n.W

enn

an d

er M

asch

ine

wäh

rend

der

Gar

antie

zeit

ein

Pro

blem

auft

ritt

, w

ird

unse

r K

unde

ndie

nst

Ihne

n di

e be

ste

Vor

gehe

nsw

eise

zur

Lös

ung

Ihre

s P

robl

ems

aufz

eige

n un

dIh

nen

nöti

genf

alls

di

e nä

chst

gele

gene

an

erka

nnte

Ser

vice

stel

le n

enne

n.S

ie k

önne

n Ih

re M

asch

ine

auch

auf

eig

ene

Kos

ten

Zusa

mm

enm

it d

er K

aufr

echn

ung

und

eine

m B

eric

ht,

in d

em d

asau

fget

rete

ne P

robl

em b

esch

riebe

n un

d um

Gew

ähru

ng d

erG

aran

tie g

ebet

en w

ird,

an u

nser

en K

unde

ndie

nst

schi

cken

.N

ach

Erh

alt d

er M

asch

ine

erfo

lgt u

nver

zügl

ich

eine

tech

nisc

heU

nter

such

ung,

der

en E

rgeb

nis

Ihne

n m

itget

eilt

wird

.

4. A

USS

CH

LÜSS

ED

ie G

aran

tie k

ann

nich

t ge

wäh

rt w

erde

n be

i Sch

äden

ode

rA

usfä

llen

aufg

rund

:-

von

fals

cher

Anw

endu

ng,

Tran

spor

t-,

Han

dhab

ungs

-ode

rW

artu

ngsf

ehle

rn;

der

Ver

wen

dung

von

nic

ht g

eeig

nete

n od

er n

icht

von

Dim

asem

pfoh

lene

n S

chm

ierm

ittel

n od

er K

rafts

toffg

emis

che;

- der

Ver

wen

dung

nic

ht o

rigin

aler

Tei

le o

der Z

ubeh

örte

ile;

- vo

n A

rbei

ten

an d

er M

asch

ine,

die

von

nic

ht a

nerk

annt

emP

erso

nal a

usge

führ

t wur

den;

- de

r V

erw

endu

ng e

ines

sch

adha

ften

oder

nic

ht g

eeig

nete

nD

iam

antw

erkz

eugs

. (W

ir em

pfeh

len

die

Ver

wen

dung

von

Dim

as W

erkz

euge

n).

Die

War

en w

erde

n au

f K

oste

n un

d G

efah

r de

s K

äufe

rstr

ansp

orti

ert,

de

r se

lbst

da

für

vera

ntw

ortl

ich

ist,

Reg

reßa

nspr

üche

geg

en d

en S

pedi

teur

in

der

gese

tzlic

hvo

rges

ehen

en F

orm

und

Fris

t gel

tend

zu

mac

hen.

Deu

tsch

GAR

ANTI

E VO

OR

WAA

RD

EN1.

DU

UR

De

gara

ntie

van

gt a

an v

anaf

de

datu

m v

an a

anko

op d

oor

dege

brui

ker

(fakt

uurd

atum

van

de

wed

erve

rkop

er)

en is

ged

uren

de6

maa

nden

gel

dig.

2. D

EKKI

NG

De

gara

ntie

bep

erkt

zic

h to

t het

gra

tis v

erva

ngen

doo

r Dim

as v

anon

derd

elen

doo

r ha

ar a

ls d

efek

t er

kend

(m

et u

itzon

derin

g va

nve

rbru

iksd

elen

en

vers

lete

n de

len)

op

voor

waa

rde

dat

dere

para

tie w

ordt

uitg

evoe

rd in

een

wer

kpla

ats

van

Dim

as o

f in

een

wer

kpla

ats

die

aang

ewez

en is

doo

r Dim

as.

De

fabr

ikan

t aa

nvaa

rdt

geen

enk

ele

aans

prak

elijk

heid

voo

rsc

hade

, dire

kt o

f ind

irekt

, mat

erie

el o

f im

mat

erie

el, d

ie b

erok

kend

wor

dt a

an p

erso

nen

of z

aken

, die

het

gev

olg

is v

an g

ebre

ken

aan

de m

achi

ne o

f he

t la

nger

e tij

d ni

et k

unne

n ge

brui

ken

van

dem

achi

ne.

3. G

ARAN

TIEV

OO

RW

AAR

DEN

Om

aan

spra

ak te

kun

nen

mak

en o

p ga

rant

ie is

het

noo

dzak

elijk

om b

ijgaa

nd g

aran

tie c

ertif

ikaa

t vol

ledi

g in

gevu

ld b

inne

n 8

dage

nna

aan

koop

teru

g te

zen

den

naar

Dim

as.

Indi

en u

ged

uren

de d

e ga

rant

iepe

riode

onv

erho

opt

prob

lem

enm

ocht

heb

ben

met

de

mac

hine

, zal

onz

e Af

ter-S

ales

serv

iced

iens

taa

ngev

en h

oe d

eze

snel

en

op d

e be

ste

man

ier o

pgel

ost k

unne

nw

orde

n en

zal

zij

aang

even

tot

wel

ke d

icht

stbi

jzijn

dere

para

tiew

erkp

laat

s u

zich

kun

t wen

den.

Indi

en g

ewen

st k

unt U

de

mac

hine

op

Uw

kos

ten

naar

de

Afte

r-S

ales

se

rvic

edie

nst

teru

g st

uren

ve

rgez

eld

van

deaa

nkoo

pfak

tuur

met

sch

rifte

lijke

opga

ve v

an h

et g

econ

stat

eerd

epr

oble

em e

n m

et h

et v

erzo

ek o

m t

oepa

ssin

g va

n de

gara

ntie

bepa

linge

n.N

a on

tvan

gst v

an d

e m

achi

ne z

al d

irekt

een

tech

nisc

h on

derz

oek

uitg

evoe

rd w

orde

n, w

aarv

an h

et r

esul

taat

U b

eken

d w

ordt

gem

aakt

.

4. U

ITSL

UIT

ING

ENG

een

gara

ntie

wor

dt v

erle

end

bij g

ebre

ken

of s

torin

gend

ie h

etge

volg

zijn

van

:- v

erke

erd

gebr

uik,

sch

ade

onts

taan

bij

verv

oer o

fond

erho

ud,

- he

t ge

brui

k va

n sm

eerm

idde

len

en b

rand

stof

fen

die

niet

doo

rD

imas

aan

bevo

len

zijn

of v

an s

lech

te k

wal

iteit

zijn

,- h

et g

ebru

ik v

an n

iet-o

rigin

ele

onde

rdel

en o

f toe

beho

ren,

- rep

arat

ies

die

uitg

evoe

rd z

ijn d

oor e

en w

erkp

laat

s di

e ni

et d

oor

Dim

as e

rken

d is

,-

het

gebr

uik

van

besc

hadi

gd

of

verk

eerd

ge

koze

ndi

aman

tger

eeds

chap

(w

ij be

vele

n he

t ge

brui

k va

n D

imas

gere

edsc

happ

en a

an).

De

goed

eren

zul

len

op k

oste

n en

voo

r ris

iko

van

de k

oper

verz

onde

n w

orde

n, d

ie z

elf

de v

eran

twoo

rdel

ijkhe

id d

raag

t vo

orve

rhaa

l op

de t

rans

port

eur

binn

en d

e w

ette

lijke

nor

men

en

term

ijnen

.

Ned

erla

nds

CO

ND

lÇÕ

ES D

E G

ARAN

TIA

1. D

UR

ACÂO

A g

aran

tia te

m e

feito

a p

artir

da

data

de

com

pra

do u

tiliz

ador

(dat

a da

fact

ura

do d

istri

buid

or) e

tem

a d

uraç

ão d

e 6

mes

es.

2. C

OBE

RTU

RA

A g

aran

tia li

mita

-se

à tro

ca g

ratu

ita d

as p

eças

que

tiv

erem

defe

ito, m

ater

ial e

ste

que

terá

de

ser

reco

nhec

ido

pela

Dim

as(c

om e

xcep

ção

de u

so d

e co

nsum

ivei

s) e

se

a re

para

ção

for

efec

tuad

a na

s no

ssas

inst

alaç

ões

- D

imas

- o

u nu

ma

ofic

ina

auto

rizad

a.

0 fa

bric

ante

não

cob

re d

anos

dire

ctos

ou

indi

rect

os, c

ausa

dos

pela

utili

zaçã

o da

máq

uina

, ne

m p

or p

arag

ens

prol

onga

das

da m

esm

a.

3. C

ON

DIÇ

ÕES

DE

GAR

ANTI

A

Par

a te

r di

reito

à g

aran

tia, é

indi

spen

save

l env

iar

à D

imas

, 8di

as a

pós

a co

mpr

a, a

cer

tific

açáo

de

gara

ntia

dev

idam

ente

carim

bada

eas

sina

da.

Em

cas

o de

alg

um p

robl

ema

com

a m

áqui

na d

uran

te o

perio

do d

e ga

rant

ia,

os n

osso

s se

rviç

os p

ós-v

enda

, in

dica

r-lh

e-ão

o m

elho

r si

stem

a qu

e pe

rmita

res

olve

r o

seu

prob

lem

ae

o ac

onse

lhar

ão,

se n

eces

sita

r, o

cen

tro

de s

ervi

çoau

toriz

ado

mai

s pr

óxim

o.

lgua

lmen

te p

oder

áo e

nvia

r-no

s a

sua

máq

uina

(po

rtes

pago

spe

lo e

xped

idor

), ao

s no

ssos

ser

viço

s pó

s-ve

nda,

junt

ando

afa

ctur

a de

com

pra,

ass

im c

omo

desc

riçao

da

avar

ia e

se

esta

ou n

áo n

a ga

rant

ia.

Apo

s re

cepç

ão d

a m

esm

a ef

ectu

ar-s

e-á

um p

rim

eiro

dia

gnos

tico

técn

ico

e as

con

clus

ões

serã

ore

met

idas

por

fax.

4. E

XCLU

SÕES

A g

aran

tia

não

se a

plic

a a

peça

s de

des

gast

e ou

ás

cons

ider

adas

com

o :

- U

ma

utili

zaçã

o an

orm

al, m

au tr

ansp

orte

, man

usea

men

to o

um

anut

ençã

o.

- U

tiliz

ação

de

lubr

ifica

ntes

ou

com

bust

ivel

de

qual

idad

e nâ

ore

com

enda

da p

ela

Dim

as.

- Util

izaç

ão d

e pe

ças

ou a

cess

õrio

s qu

e nâ

o se

jam

de

orig

em.

- Rep

araç

âo e

fect

uada

por

pes

soas

nâo

aut

oriz

adas

.

- U

tiliz

ação

de

ferr

amen

tas

diam

anta

das

defe

itosa

s ou

inad

equa

das.

. (R

ecom

enda

mos

a u

tiliz

ação

de

disc

os D

imas

).

As

mer

cado

rias

viaj

am p

or c

onta

e ri

sco

do c

ompr

ador

, sen

does

te q

ue d

ever

á ex

erce

r to

das

as d

emar

ches

fre

nte

aotr

ansp

orta

dor

de c

omo

deve

ser

fei

to o

tra

nspo

rte

das

mes

mas

.

Por

tugu

és

GAR

ANTI

VILL

KOR

1. G

ARAN

TITI

D

Gar

antin

gäl

ler

från

inkö

psda

gen

(dat

um p

å åt

erfö

rsäl

jare

nsfa

ktur

a) o

ch d

äref

ter u

nder

sex

mån

ader

.

2. O

MFA

TTN

ING

Gar

antin

är

begr

änsa

d til

l kos

tnad

sfrit

t by

te a

v de

lar

som

är

behä

ftade

med

till

verk

ning

sfel

som

god

känt

s av

DIM

AS

(m

edun

dant

ag f

ör s

litde

lar

och

förb

rukn

ings

mat

erie

l) o

mre

para

tione

n ut

förs

vid

en

DIM

AS

-ver

ksta

d el

ler

en v

erst

adso

m a

ukto

riser

ats

av D

IMA

S.

Tillv

erka

ren

ersä

tter

inte

dire

kta

elle

r in

dire

kta,

mat

erie

lla e

ller

imm

ater

iella

föl

jdsk

ador

som

dra

bbat

per

sone

r el

ler

egen

dom

som

följd

av

fela

ktig

hete

r hos

elle

r sto

pp a

v m

aski

nen.

3. G

ARAN

TIVI

LLKO

R

För

att g

aran

tin s

kall

gälla

mås

te a

nvän

dare

n in

om å

tta d

agar

efte

r in

köpe

t in

sänd

a de

t ve

derb

örlig

en

ifyl

lda

gara

ntic

ertif

ikat

et ti

ll D

IMA

S.

Om

det

upp

står

pro

blem

med

mas

kine

n un

der g

aran

titid

en k

anvå

r ku

ndtjä

nst u

pply

sa d

ig o

m b

ästa

sät

tet a

tt lö

sa p

robl

emet

och

om s

å be

hövs

hän

visa

dig

till

när

mas

te a

ukto

riser

ade

serv

icev

erks

tad.

Du

kan

ocks

å på

ege

n be

kost

nad

sänd

a m

aski

nen

till

vår

kund

tjäns

t. B

ifoga

fakt

uran

sam

t en

besk

rivni

ng a

v de

t upp

-ko

mna

pro

blem

et o

ch e

n be

gära

n om

att

få t

a ga

rant

in i

ansp

råk.

snar

t vi

tag

it em

ot m

aski

nen

geno

mfö

r vi

ente

knis

k be

sikt

ning

och

med

dela

r dig

resu

ltate

t av

denn

a.

4. U

ND

ANTA

G

Gar

antin

gäl

ler i

nte

för s

kado

r elle

r fel

av

följa

nde

orsa

ker:

- O

norm

al a

nvän

dnin

g, f

elak

tig t

rans

port

elle

r ha

nter

ing

elle

rfe

lakt

igt u

nder

håll.

- A

nvän

dnin

g av

sm

örjm

edel

el

ler

driv

med

el

avot

illfr

edss

tälla

nde

kval

itet

elle

r av

fab

rika

t so

m i

nte

reko

mm

ende

ras

av D

IMA

S.

- Anv

ändn

ing

av re

serv

dela

r elle

r till

behö

r som

inte

är o

rigin

al.

- Ing

repp

som

utfö

rts a

v ej

beh

örig

per

sona

l.

- A

nvän

dnin

g av

def

ekta

elle

r ol

ämpl

iga

diam

antv

erkt

yg.

(Vi

reko

mm

ende

rar a

nvän

dnin

g av

DIM

AS-v

erkt

yg.)

Tran

spor

t av

var

orna

ske

r på

köp

aren

s be

kost

nad

och

risk.

Köp

aren

bör

där

för

tillv

arat

a si

na r

ättig

hete

r ge

ntem

ottra

nspo

rtför

etag

et p

å de

t sät

t och

inom

de

tidsf

riste

r som

lage

nfö

resk

river

.

Sve

nska

Page 50: CL 900 M / H

BE

LGIQ

UE

- L

UX

EM

BO

UR

G -

NE

TH

ER

LAN

DS

DIA

MA

NT

BO

AR

T S

AA

venu

e du

Pon

t de

Luttr

eB

-119

0

Bru

ssel

sB

ELG

IUM

FR

AN

CE

DIM

AS

FR

AN

CE

Rue

des

Mer

isie

rsF

-412

60 L

a C

haus

sée

Sai

ntV

icto

rF

RA

NC

E

GE

RM

AN

YD

IMA

S D

euts

chla

ndN

ierf

elds

tras

se 6

D-5

8313

H

erde

cke

GE

RM

AN

Y

GR

EE

CE

DIM

AS

HE

LLA

S S

AIn

dust

rial Z

one

of IN

OF

YT

A55

km A

TH

INO

N-L

AM

IAS

GR

-320

11

INO

FY

TA

BE

OT

IAG

RE

EC

E

ITA

LIE

DIA

MA

NT

BO

AR

T It

alia

naV

ia R

EM

AT

OLo

c. M

AG

UZ

ZA

NO

IT-2

5017

L

ON

AT

OIT

ALI

A

NO

RW

AY

DIM

AS

Nor

geO

kern

Nar

ings

park

Ris

lokk

evei

en 2

N

O -

0580

O

SLO

NO

RW

AY

PO

RT

UG

AL

DIA

MA

NT

BO

AR

T P

ortu

gues

aS

ALa

gao

- A

lbar

raqu

eP

T-2

6359

5 R

IO D

E M

OU

RO

PO

RT

UG

AL

ES

PA

NA

DIA

MA

NT

BO

AR

T IB

ER

ICA

Ctr

a de

Riv

as K

m 4

.600

App

arta

do C

orre

os 4

9007

ES

-280

52E

SP

AN

A

UN

ITE

D K

ING

DO

MP

AR

TN

ER

DIM

AS

UK

Old

ends

Lan

e In

d. E

stat

eS

tone

dale

roa

d, S

tone

hous

eG

louc

este

rshi

reG

B-

GL

10 3

SY

GR

EA

T B

RIT

AIN

SW

ED

EN

DIM

AS

AB

Sve

rige

Indu

strig

atan

8S

E -

5500

2 J

ON

KO

PIN

GS

WE

DE

N

DE

NM

AR

KD

IMA

S D

enm

ark

Lund

tofte

gard

svej

93A

DK

- 2

800

Lyng

byD

EN

MA

RK

FIN

LAN

DD

IMA

S F

INLA

ND

Pan

imok

atu

4S

isap

ina

FI -

005

11

HE

LSIN

KI

FIN

LAN

D

War

rant

y ce

rtifi

cate

• C

ertif

icat

de

gara

ntie

• G

aran

tie-Z

ertif

ikat

• C

ertif

ïca

to d

i gar

anzi

a•

Gar

antie

bew

ijs•

Cer

tific

ado

de g

aran

tia•

Cer

tifiç

ão d

e ga

rant

ia•

Gar

antic

ertif

ikat

DIMASConstruction Business Group

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DIM

AS

in E

urop

e

Pla

ce h

ere

CE

stic

ker

with

ser

ial N

°

• P

lace

r ic

i l’a

utoc

olla

nt C

Eav

ec le

de s

érie

• H

ier

EU

Etik

ette

mit

Ser

ienu

mm

er a

ufkl

eben

• A

ttacc

are

qui l

’ade

sivo

CE

con

di m

atric

ola

• P

laat

s hi

er d

e C

E s

ticke

rm

et r

eeks

Nr

• C

olar

o a

utoc

olan

te C

Eco

m o

num

éro

de s

érie

• C

oloc

ar a

qui l

a pe

gatin

a C

Eco

n el

num

éro

de s

érie

• F

äst C

E-d

ekal

en m

ed s

erie

num

mer

här

Page 51: CL 900 M / H

To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within eight daysafter the purchase, the attached warranty certificate .

Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable derenvoyer dans les huits jours après l’achat, le certificat degarantie ci-joint, dûment complété.

Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß derbeigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefülltinnerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt werden.

Per poter fruire della garanzia, è indispensabile resperdireil certificato di garanzia allegato, debitamente compilatootto giorni consecutivi all’acquisto.

Om recht te hebben op de garantie, is het nood-derendezakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop, hetgarantie certifikaat, volledig ingevuld, op te sturen.

Para ter direito à garantia, é indispenável enviarantes do oitavo dia depois da compra, o certificadode garantia devidamente carimbado e assi-demnado.

Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvionegli sable enviar antes del octavo dia despuès de lacompra, el certificado de garantia adjuntodebidamente cumplimentado.

För att garantin skall gälla måste användaren inom Omrecht te hebben op de garantie, is het nood åtta dagarefter köpet insända det bifogade derendede zakelijk ombinnen de 8 dagen na aankoop, garanticertifikatet,vederbörligen ifyllt.

Place here stickeror serial Nr.

• Placez ici l'autocollant ou le N° de série

• Sticker hier auklebenoder geben sie die seriennummerbekannt

• Attacare qui l’adesivoo ii numéro di matricola

• Piaats hier de sticker of reeks Nr.• Colar 0 autocolante

o numéro de série• Colocar aqui la pegatina

o numéro de série• Placera dekalen eller serienumret här

Warranty certificateCertificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificato di garanzia • Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia • Certificado de garantia • Garanticertifikat

Company : ...............................................................................................................Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag

Address :..................................................................................................................Adresse • Adresse • indirizzo • Adres • Endereco • Direccion • Adress

Date of Acquisition : .................................................................................................Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar • Inköpsdatum

Machine Type : ........................................................................................................Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina• Maskintyp

Machine Serial Nr : ..................................................................................................N° de référence de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de sérieda maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer

Date : .......................................................................................................................Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum

Signaturesignature • Unterschrift • ondertekening • Assinatura • Firma • Namnteckning