13
R CNW45R | Operating Instructions R

CNW45R | Operating Instructions · Irrota työkalu paineilmajärjestelmästä aina ennen huoltoa, työkalun säätöä tai tukoksen selvittämistä. Poista naulain käytöstä välittömästi

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: CNW45R | Operating Instructions · Irrota työkalu paineilmajärjestelmästä aina ennen huoltoa, työkalun säätöä tai tukoksen selvittämistä. Poista naulain käytöstä välittömästi

R

R

R

R

CNW45R | Operating Instructions

R

Page 2: CNW45R | Operating Instructions · Irrota työkalu paineilmajärjestelmästä aina ennen huoltoa, työkalun säätöä tai tukoksen selvittämistä. Poista naulain käytöstä välittömästi

Prepare for use | Check Contents

R

Page 3: CNW45R | Operating Instructions · Irrota työkalu paineilmajärjestelmästä aina ennen huoltoa, työkalun säätöä tai tukoksen selvittämistä. Poista naulain käytöstä välittömästi

Prepare for use | Daily Maintenance

R

Prepare for use | Daily Maintenance

01 02 0�

1

2

4

Page 4: CNW45R | Operating Instructions · Irrota työkalu paineilmajärjestelmästä aina ennen huoltoa, työkalun säätöä tai tukoksen selvittämistä. Poista naulain käytöstä välittömästi

5

GB - Prepare for use:

1. Smooth safety yoke movement2. Trigger Movement�. Worn or cracked handle4. All screws and bolts are tight

D - Bitte überprüfen sie täglich:

1. Leichtgängige Sicherheitsnase (WCE)2. Schalterbewegung�. Übermässig abgenutzter oder gebrochener Handgriff4. Alle Schrauben und Bolzen müssen fest sein

F - maintenance quotidienne:

1. s’assurer que le palpeur de sécurité coulisse librement2. vérifierquelagâchettesoitlibre3. vérifierquelapoignéedel’appareilne présentepasdefissuresoud’usure importante.4. vérifierquetouteslesvisdel’appareilsont bien serrées

E - Mantenimiento Diario:

1. Desplazamiento del Seguro2. Colocacion del Gatillo�. Empuñadura excesivamente desgastada o agrietada4. Ajuste de todos los tornillos y tuercas

NL - Dagelijks onderhoud:

1. Soepele werking van de veiligheidsbeugel2. Trekker merchaniek�. Uitzonderlijk versleten of gescheurd handvat4. Alle schroeven en moeren zitten vast

DK - Daglig vedligehold:

1. Check sikring går let og ubesværet2. Check aftrækker kan bevæges ubesværet�. Check for slidtage eller revner i materialet4. Alle skruer og bolte sidder fastspændt

S - Dagligt underhåll:

1. Säkerhetsbygeln ska fungera mjukt vid manöver2. Kontrollera avtryckaren�. Handtaget får inte vara överdrivet nedslitet eller ha sprickr4. Kontrolla att alla skruvar och bultar är or dentligt fastskruvade

FIN - Päivittäinen tarkistus:

1. Tarkista varmistimen liikkuvuus2. Tarkista liipasimen liikkuvuus�. Tarkista rungon kunto4. Tarkista ruuvien ja pulttien kireys

N - Daglig vedlikehold:

1. Sikkerhetsbøylens bevegelse2. Avtrekkerbevegelse�. Ekstem slitasje eller sprekker i pistolhuset4. Sitter alle skruer og bolter fast?

P - Manutenção:

1. Movimento do sistema de segurança2. Movimento do gatilho�. Punho partido ou excessivamente gasto4. Todos os parafusos e porcas estão apertados

I - Manutenzione quotidiana

1. Scorrimento agevole del meccanismo2. Corretto movimento del grilletto�. Buono stato dell’impugnatura (non troppo usurata o rotta)4. Serraggio corretto di tutte le viti

EST - Ettevalmistus kasutamiseks:

1. Kontrollida, et ohutuskahvel liigub sujuvalt2. Kontrollida päästiku liikumist�. Kontrollida käepidet kulumise ja pragude suhtes4. Kontrollida, et kõik kruvid ja poldid on pingutatud

AL - Ju lutem kontrolloni për çdo ditë:

1. Lëvizshmërinë e hundës së sigurisë (WCE)2. Funksionimin e çelësit (aktivizuesit)�. Dorezën e vjetruar apo të thyer4. Të gjitha vidhat dhe bulonat duhet të jenë të shtrënguar

HR - Molimo provjerite prije svakog kori_tenja:

1. Pokretljivost sigurnosnog nastavka2. Okidanje�. Previ_e pohaban ili polomljen rukohvat4. Svi vijci i svornjaci moraju biti u_vr eni

SLO – Priprava za uporabo:

1. Gladko gibanje varnostnega nosu2. Premikanje spro_ilca�. Izrabljen ali zlomljen ro aj4. Vsi vijaki in sorniki morajo biti trdni

Page 5: CNW45R | Operating Instructions · Irrota työkalu paineilmajärjestelmästä aina ennen huoltoa, työkalun säätöä tai tukoksen selvittämistä. Poista naulain käytöstä välittömästi

Prepare for use | Compressor Pressure

Prepare for use | Sequential or Contact Actuation

Adjusting the Depth Adjuster

C02 Oxy

Min 5 bar

Max 8 bar

01 02 0�

A

B

A B

01 02

Sequential Contact Actuation

Page 6: CNW45R | Operating Instructions · Irrota työkalu paineilmajärjestelmästä aina ennen huoltoa, työkalun säätöä tai tukoksen selvittämistä. Poista naulain käytöstä välittömästi

Adjusting the Depth Adjuster

GB – Prepare for use

User settingsDepth control

D – Vor dem Gebrauch

Grundeinstellungen vornehmenTiefeneinstellung

F – mise en service

InstallationRéglage de profondeur

E – Preparacion para el uso

Ajuste de la maquinaControl de profundidad

NL – voorbereidling ingebruikname

GebruikersintellingenDieteregeling

DK – Gør kiar til brug

Personlig indstillingDybde regulering

S – Före användning

Ställ in verktyget för användningKontrollera djupinställningen

FIN – Ennen käyttöä

KäyttöasetuksetSyvyyden säätö

N – Klargjør for bruk

BrukerinnstillingerInnskytingsdybde

P – Preparar para utilizar

Colocar em posiçãoControlar a profundidade

I – Preparazione all’uso

Regolazioni dell’utilizzatoreControllo di profondità

EST - Ettevalmistus kasutamiseks

Kasutaja seadedLöögisügavuse reguleerimine

AL - Para përdorimit:

Rregulloni pozicionet bazëRregulloni thellësinë

HR - Prije uporabe

Podesite ure_ajOdaberite dubinu

SLO – Priprava za uporabo

Osnovne nastavitve uporabnikaReguliranje globine

Page 7: CNW45R | Operating Instructions · Irrota työkalu paineilmajärjestelmästä aina ennen huoltoa, työkalun säätöä tai tukoksen selvittämistä. Poista naulain käytöstä välittömästi

Prepare for use | Clearing a jam

R

R

R

R

R

R

01 02 0�

05 06

08 09

04

06

R

R

0�

0�

16mm >16mm

16mm >16mm

Page 8: CNW45R | Operating Instructions · Irrota työkalu paineilmajärjestelmästä aina ennen huoltoa, työkalun säätöä tai tukoksen selvittämistä. Poista naulain käytöstä välittömästi

9

GB – Clearing a jam

Always disconnect from compresses air supply before servicing, adjusting the tool, or clearing a jam.

Take tool out of service immediately and have it serviced by an authorised service engineer.

D – Lösen eines verklemmten Nagels

Die Druckluftzufuhr vor Einstellung bzw. Reparatur des Geräts stets unterbrechen.

Gerät sofort aus dem ziehen und nur von autorisiertem Fachpersonal über prüfen lassen.

F – Recherche des pannes

Débrancher I’outil de son alimentation en air comprimé avant toute opération de maintenance, de réglage ou de déblocage.

Ne travailler jamais avec un appareill défectueux. Si la panne persiste en voyer votre appareil au service après vente qualifié.

E – Desatascar la maquina Desconecte siempre la herramienta del suministro de aire comprimido, antes de llevar a cabo operaciones de mantenimiento o ajuste, o de despejar un atasco.

Deje de utilizar la maquina inmediata mente y llevela a un servicio tecnico autorizado.

NL – Een storing oplossen

Koppel altijd de aan voer van perslucht los voordat u onderhoud gaat plegen, het ap paraat afstelt of een storing wegneemt.

Het apparaat onmiddellijk uit gebruik nemen en repararen door een hiertoe gemachtigde service monteur.

DK – Hvordan fjerner man evt. Fastklemte

befæstelseselementer Afbryd altid trykluffen før justering eller reparation af sømpistolen.

Tag værktøjet ud af brug omgående og hav det serviceret af et autoriseret værksted

S – Rensa vid fastkörning

Avbryt alltid trycklufttillförseln innan du justerar eller utför reparationsarbete på dyckertverktyg.

Ta verktyget ur drift och låt en auktoriserad serviceman åtgärda felet.

FIN – Jumiutuneiden naulojen poistaminen

Irrota työkalu paineilmajärjestelmästä aina ennen huoltoa, työkalun säätöä tai tukoksen selvittämistä.

Poista naulain käytöstä välittömästi ja korjauta valtuutetussa huollossa.

N – Reparere en forkiling

Steng alltid av trykkluften før justering eller reparasjon av stiftepistolen.

Ta verktyet ut bruk omgående og lever det inn til service hos en godkjent service-mann.

P – Desempenar a máquina

Desligue sempre a a máquina do compres sor de ar antes de fazer a manutenção, ajustar a máquina ou desencravar um prego.

Retire a máquina de serviço imediata mente e ponha-a ao dispor de um engenheiro autorizado.

I - Eliminazione di un inceppamento

Prima di intervenire su di un attrezzo, ripararlo o eliminare un inceppamento, scol legare sempre la forte di aria compressa.

Interrompere immediatamente I’utilizzo dell’attrezzo e farlo riparare presso un centro autorizzato.

EST - Kinnikiildumise kõrvaldamine

Enne tööriista hooldamist, reguleerimist või kinnikiildumise kõrvaldamist ühendada see alati suruõhutrassi küljest lahti.

Seade tuleb kohe kasutuselt kõrvaldada ning seda peab remontima volitatud hooldustehnik

AL - Heqja e gozhdës së bllokuar

Para rregullimit apo riparimit të aparatit gjithmonë të ndërpritet qarkullimi i pre sionit të ajrit

Aparati menjëherë të nxirret nga korrenti dhe të kontrollohet nga personi profesional

HR - Va_enje priklije_tenog _avla

Prije pode_avanja i popravaka ure_aja uvijek prekinuti dovod stla_enog zraka.

Ure_aj odmah ukloniti iz uporabe i dati na provjeru isklju_ivo ovla_tenom stru_nom osoblju.

SLO – Reševanje zataknjenih žeblji kov

Pred popravili, nastavljanjem aparata oz. odstranjevanjem blokad vedno prekinite dovod stisnjenega zraka.

Takoj izklopite aparat in pustite, da ga pregleda pooblaš eni strokovnjak

Page 9: CNW45R | Operating Instructions · Irrota työkalu paineilmajärjestelmästä aina ennen huoltoa, työkalun säätöä tai tukoksen selvittämistä. Poista naulain käytöstä välittömästi

GB – Declaration of conformity

We declare that this product is in conformity with the following standards or other normative documents. EN 292-1:1991; EN 22-2: 1995; EN�49:199�; EN �92-1�:2001 Following the provision of EEC Directives

D – Konformitätserklärung

Wir erklären, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt. EN 292-1:1991; EN 22-2: 1995; EN�49:199�; EN �92-1�:2000 Gemäß den Bestimmungen der EWG

F – Déclaration de conformité

Nous déclarons que ce produit est conforme aux normes ou autres documents normatifs. EN 292-1:1991; EN 22-2: 1995; EN�49:199�; EN �92-1�:2000 Conformément aux dispositions des Directives du EEC

E – Declaration de conformidad

Nosotros declaramos que este producto esta en comformidad con los siguientes estandares u otras normas de documentación. EN 292-1:1991; EN 22-2: 1995; EN�49:199�; EN �92-1�:2000

NL – Konformiteits verklaring

Wij verklaren dat dit produkt conform de volgende standaarden of andere norm stellingen is.EN 292-1:1991; EN 22-2: 1995; EN�49:199�; EN �92-1�:2000

DK – Overenstemmelseserklaering

Erklærer herved, at produktet er I overensstemmelse med nedenstaende normer eller normative dokumenter. EN 292-1:1991; EN 22-2: 1995; EN�49:199�; EN �92-1�:2000 I henhold til bestemmelserne I EU’s direktiv

S – Konformitetsdeklaration

Deklarear att denna produkt är I konformitet med följande standard eller andra normativa dokument. EN 292-1:1991; EN 22-2: 1995; EN�49:199�; EN �92-1�:2000 I enlighet med föreskrifterna I EEC Direktiven

FIN – Vaatimuksenmukaisuusvakuutus

Vahvistaa, että tämä paineilmanaulain on seuraavien vaatimusten tai normidokumettien mukainen.EN 292-1:1991; EN 22-2: 1995; EN�49:199�; EN �92-1�:2000

N – Samavarserkæring

Vi erklærer at dette produkt samsvarer med følgende standarder eller normer. EN 292-1:1991; EN 22-2: 1995; EN�49:199�; EN �92-1�:2000 Som følger bestemmelser I EU-direktiv

P – Declaração de conformidade

Declaramos que este produto está em conformidad com as seguintes normas standard ou outros documentos normativos. EN 292-1:1991; EN 22-2: 1995; EN�49:199�; EN �92-1�:2001Seguindo as directivas EEC

I – Dichiarzione de conformita

Noi dichiariamo che prodotto è conforme alle norme o ad altri documenti normativi.EN 292-1:1991; EN 22-2: 1995; EN�49:199�; EN �92-1�:2000 In conformita alle disposizioni delle Directive

EST - Vastavusavaldus

Kinnitame, et käesolev toode vastab järgmistele standarditele ja muudele normdokumentidele. EN 292-1:1911; EN 22-2:1995; EN �49:199�; EN �92-1�:2001 vastavalt EMÜ direktiivide sätetele

AL - Deklaratë konformiteti

Deklarojmë, se ky produkt i përshtatet këtyre normave apo dokumenteve normative: EN 292-1:1991; EN 22-2:1995; EN �49:199�; EN �92-1�:2000 sipas direktivës së EEC-së

HR - Izjava o sukladnosti

Izjavljujemo da je ovaj proizvod izra_en u skladu sa sljede_im standardima i normativnom dokumentima: EN 292-1:1991; EN 22-2: 1995; EN�49:199�; EN �92-1�:2000. Sukladno odredbama EEZ

SLO – Izjava o skladnosti

Izjavljamo, da je ta izdelek skladen z naslednjimi standardi ali drugimi normativnimi dokumenti. EN 292-1:1991; EN 22-2: 1995; EN �49:199�; EN �92-1�:2000 ki sledijo dolo ilom smernic EGS

Technicalspecification|Declarationofconformity

Page 10: CNW45R | Operating Instructions · Irrota työkalu paineilmajärjestelmästä aina ennen huoltoa, työkalun säätöä tai tukoksen selvittämistä. Poista naulain käytöstä välittömästi

11

TechnischeDaten/SpécificationTechniques/TechnicalSpecifications

D F UK Dim CNW45R

Spezifikat. Spécificationdes Fastener DØ 10mm

dØ 3.1mm

Befestigmittel moyensdefixation Specification L 16-45mm

Geräte gewicht Poids Tool Weight 2.2kg

Abmessung Spécification Dimensions A 294mm

B 116mm

C 2�6mm

Luftverbrauch Consommation d’air Air Consumption 1.06 litre @�.2bar

Betriebsdruck Pression d’opération Operating Pressure Min - Max 5 - 8 bar

Lade kapazität Capacité du magasin Load Capacity 120

Schallpegel Valeurs du bruit Noise Level LWA. 1s 95.9 dB (A)

LpA. 1s 89.9 dB (A)

LpA 1s1m 82.9 dB (A)

Vibrations-werte Valeurs de vibration Vibration Value a hwz 2.54m/s

Normative Dokumente / Documents Normatifs / Normative Documents

EN 12549: 1999 / 2, EN ISO 8662 - 11: 1999

ITW Paslode - van Heemskerckweg 5:5928 RB Venlo: The Netherlands

Erik Mul - Design

B C

A

d ØD Ø

Page 11: CNW45R | Operating Instructions · Irrota työkalu paineilmajärjestelmästä aina ennen huoltoa, työkalun säätöä tai tukoksen selvittämistä. Poista naulain käytöstä välittömästi

Ref No Part No Description

1 61�205 DEFLECTOR BOLT (�M2�5�)

2 61�206 DEFLECTOR

� 61�20� RUBBER PAD

4 61�204 BOLT ASSY

5 61�22� GUIDE COVER

6 61�224 PROTECTIVE CUSHION

� 61�208 CAP

8 61�209 SEAL

9 61�211 COMPRESSION SPRING

10 61�210 O - RING

11 61�212 HD.VALVE PISTON

12 61�21� O - RING

1� 61�214 COLLAR

14 61�215 PACKING

15 61�218 CYLINDER PRESS RING

16 61�216 PISTON RING

1� 61�21� DRIVER UNIT

18 61�225 O - RING

19 61�220 CYLINDER

20 61�226 CYLINDER SPACER

21 61�219 O - RING

22 61�221 CYLINDER RING

2� 61�222 BUMPER

24 61�240 TRIGGER PIVOT PIN

25 61�290 SAFETY B

26 61�291 SAFETY GUIDE

2� 61�295 ADJUST AXIE

28 61�296 ADJUST ROD

29 61�24� O - RING

�0 61�292 SAFETY STOPPER

�1 61�29� SAFETY SPRING

�2 61�294 FEED BUMPER

�� 61�246 NOSE PIECE

�4 61�248 O - RING

�5 6��001 BOLT ASSY

�6 61�25� PU RETAINER

�� 61�29� SAFETY UNIT

�8 6��088 E - RING

�9 61�266 DOOR SHAFT PIN

40 61�28� LOCK NUT

41 61�281 FLAT WASHER

42 61�2�8 SPRING PIN

4� 61�241 URETHANE RETAINER

44 61�242 SPRING

45 61�2�9 TRIGGER UNIT

46 61�2�� SPRING PIN

4� 61�252 FEED FINGER SPRING

48 61�249 FEED FINGER

49 61�24� GUN BODY UNIT

50 61�245 END CAP

51 61�244 O - RING

Ref No Part No Description

52 CEYN NIPPLE

5� 61�2�6 SPRING PIN

54 61�22� O - RING

55 61�228 O - RING

56 61�229 PLUNGER CAP

5� 61�2�0 VALVE PLUNGER

58 61�2�1 O - RING

59 61�2�2 O - RING

60 61�2�� SPRING

61 61�2�4 PLUNGER

62 6��029 O - RING

6� 61�2�5 TRIGGER VALVE HEAD

64 61�259 BOLT ASSY

65 61�258 FEED PISTON CAP

66 61�25� FEED-BUMPER

6� 61�256 FEED PISTON SPRING

68 61�250 FEED PISTON

69 61�255 O - RING

�0 61�254 O - RING

�1 61�251 PIN FEED PISTON

�2 61�260 FIRST STOPPER FINGER

�� 61�261 SECOND STOPPER FINGE

�4 61�26� STOPPER FINGER SPRING

�5 61��00 O - RING

�6 61�299 FIXED PIN

�6 61�298 GUIDE BLOCK

�� 61�262 SPRING

�8 61�264 PIN-NAIL STOP

�9 61�265 DOOR

80 61�269 SPRING PIN

81 61�26� LATCH SPRING

82 61�268 DOOR LATCH

8� 61�2�2 SPRING BASE A

84 61�2�� PULL SPRING

85 61�199 SPACER

86 61�2�4 SPACER

8� 61�2�5 ADJUST POST

88 61�2�1 PROTECTION UNIT

89 61�2�6 MAGAZINE CASE

90 61�2�9 LATCH SPRING BUSHING

91 61�284 ADJUSTING UNT

92 61�2�0 MAGAZINE COVER

9� 61�280 HEX. SOC. HD. BOLT

94 61�2�� O - RING

95 61�2�8 PIN

96 61�282 TAP BOLT

9� 61�28� SPRING BASE

98 61�285 MAGAZINE GUARD

99 61�286 BOLT ASSY

100 61�288 ADJUSTING PLATE

101 61�289 HEX. SOC. HD. BOLT

Page 12: CNW45R | Operating Instructions · Irrota työkalu paineilmajärjestelmästä aina ennen huoltoa, työkalun säätöä tai tukoksen selvittämistä. Poista naulain käytöstä välittömästi

1�

1

15 16

2417

18

25

29 3036

47

48

33

34

35

36

39

75

76

7474

75

7872

3671

68

67

6665

6463626160595857

565554

53

43

46

45

4442

4041

49

5051

5285

84

83

86

87

8841

93

95

89

94

96 9790

90

40

98

99

9910

0

101

92

73

31 32

26 27 28

38

37

19 20 21 22 23

2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

69 70

Page 13: CNW45R | Operating Instructions · Irrota työkalu paineilmajärjestelmästä aina ennen huoltoa, työkalun säätöä tai tukoksen selvittämistä. Poista naulain käytöstä välittömästi

R