17
日本語訳バージョン Code for Japan リサーチチーム

Code for america brigade general edition japanese-translated

  • View
    333

  • Download
    5

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Code for America Brigade 101 general edition Japanese translation Code for America のブリゲイドプログラムについての概要を説明したものの日本語訳です。

Citation preview

Page 1: Code for america brigade   general edition japanese-translated

日本語訳バージョン

Code for Japan リサーチチーム

Page 2: Code for america brigade   general edition japanese-translated
Page 3: Code for america brigade   general edition japanese-translated

Brigade(ブリゲイド)とは

Code for America Brigade(ブリゲイド)は地方都市における市民参加のための部隊組織

技術的な貢献をする市民志向ボランティアによ るネットワークの地方組織

そこではweb をプラットフォームとして使い 市役所・町役場 や社会奉仕に役立てる

Page 4: Code for america brigade   general edition japanese-translated

目的

ブリゲイド の目的は

共有されたゴール や戦術的な成果を示すための 地元主体を作成 し維持すること

1. 地元自治体はテクノロジーをより効果的に活用する

2. 市民とコミュニティグループが市民の問題を解決する

3. 各都市が連携してよりよくなるようにする

4. 市民向けのアプリはリンクされたオープンデータ上に

作成する

Page 5: Code for america brigade   general edition japanese-translated

期待される成果

日常的に市役所・町役場と協働する

シビックテックを活用する地元市民によるグループを 設立 し強化 していく

Page 6: Code for america brigade   general edition japanese-translated

会員とは

ブリゲイド は

地元のボランティアグループ で Code for America ブリゲイドネットワークの会員

会員は無料で そして自由に参加できる

Page 7: Code for america brigade   general edition japanese-translated

• 会合が行われている のは 50 以上の都市

• 2,000人強が会員登録をしていて, 3,000人

強が Meetup.comに参加

• 200以上の場所• 27 人のキャプテン• 41 のブリゲイド• ブリゲイドサポートチーム

現時点のネットワーク

Page 8: Code for america brigade   general edition japanese-translated

5 つの活動

組織を作る!

シビックデータをオープンにする!

シビックテックを共有する!

行政がオープンになる手助けをする!

コードを書く!

Page 9: Code for america brigade   general edition japanese-translated

キャプテン達

brigade.codeforamerica.org/members?query=Captain

Page 10: Code for america brigade   general edition japanese-translated

位置づけ:

Code for America はブリゲイドのプラットフォーム.

ブリゲイドはキャプテンと行政側パートナーのプラットフォーム

+キャプテンとパートナーは地元のブリゲイドコミュニティのプラットフォーム

Page 11: Code for america brigade   general edition japanese-translated

ブリゲイドはフェローと地元行政パートナーを以下の方法で手助けする:

知らせる CfAを地元コミュニティーに

結びつける 地元とシビックテックコミュニティーを

実行する 計画的な活動を

Page 12: Code for america brigade   general edition japanese-translated

リーダーの主要な役割キャプテン

o Code for Americaのミッションに深く熱心に取り組むボランティアをきちんと練られたプログラムに基づき注意深く組織する

o キャプテンは必ず 行政側パートナーに支持されなければならない

行政側パートナー

o 地元行政側のボランティアで地元のブリゲイドを支持し協働する

コミュニティオーガナイザー

o ブリゲイドの活動をサポートするなかで組織作りの能力と手腕を持ったボランティア

Page 13: Code for america brigade   general edition japanese-translated

参加者の役割 コーダーとレポジトリマネージャー

o ハッカソン, アジャイル開発, GitHub とオープンソース, シビックテックにかかわる(もしくは学びたいと考えている)ボランティア

グラフィックとUXデザイナーo "行政へのインタフェースをより美しくより使いやすいようにする"と宣言している意味を理解している(もしくは学びたいと考えている)ボランティア

問題についてのエキスパート

o 市役所・町役場内の仕事や内部力学などに関する知識を市民 技術者に共有できるボランティア

Page 14: Code for america brigade   general edition japanese-translated

指標

ブリゲイドが効果を発揮しているかをいかに確認するべきか?

以下の事を行っているか:支持を得る 地元行政パートナー と CfA から

会合を持つ 定期的に 最低でも月一回

見直す はっきりとした行動計画 最低でも年一回

まとめる 公益としてリンクされたオープンデータ実装する オープンソース, シビックテック 地元で

影響を与える 構造的な変化を 地方行政に

募集する 地元と国内の会員を 定期的に

Page 15: Code for america brigade   general edition japanese-translated

1 月Code Across Americaの準備

2 月2月末までCode Across America の計画とイベント

4月 春キャンペーン

5月と6月2月と4月の経験をふまえてキャプテン候補を推薦する

8月キャプテン就任とトレーニング

10月CfA サミット

11月持続的なシビックテックコミュニティーを展開開始

持続可能なローカルテックのための年間カレンダー

Page 16: Code for america brigade   general edition japanese-translated

質問は?

オリエンテーション参加者向け:

• どのような感想を持ちました? 何が良かったですか? 何か悪い点はあったでしょうか?

Page 17: Code for america brigade   general edition japanese-translated

ノエルヒダルゴ ニューヨークプログラムマネージャー[email protected]

ケビンカリープログラムディレクター[email protected]

ハンナヤングプログラムコーディネイター[email protected]

ありがとうございました!

#cfabrigadeThanks to The Noun Project & these contributors for the civic icons!

Edward Boatman, Mike Clare, Jessica Durkin, Phoebe Sexton, Vincent Zhang, Russell Lord, SimpleScott