24
Competenza lessicale e interculturale nei manuali d’inglese: uno studio di caso Roma, 11 Febbraio 2011 Lucilla Lopriore Università Roma Tre [email protected] Il lessico nei materiali didattici per l’apprendimento della L2

Competenza lessicale e interculturale nei manualiCompetenza lessicale e interculturale nei manuali d’inglese: uno studio di caso Roma, 11 Febbraio 2011 Lucilla Lopriore Università

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Competenza lessicale e interculturale nei manualiCompetenza lessicale e interculturale nei manuali d’inglese: uno studio di caso Roma, 11 Febbraio 2011 Lucilla Lopriore Università

Competenza lessicale e interculturale nei manuali

d’inglese: uno studio di caso

Roma, 11 Febbraio 2011

Lucilla Lopriore

Università Roma [email protected]

Il lessico nei materiali didattici

per l’apprendimento della L2

Page 2: Competenza lessicale e interculturale nei manualiCompetenza lessicale e interculturale nei manuali d’inglese: uno studio di caso Roma, 11 Febbraio 2011 Lucilla Lopriore Università

Lo sviluppo del lessico in L2Carter & McCarthy, 1988; Lewis, 1993, 1997; Schmitt & Meara 1997;

Skehan, 1998; Singleton 1999; Nation 2001,2003; Bogaards&Laufer 2004; Read 2004

Frequenza e varietà (linguistica dei corpora)

Famiglie di parole

Ampiezza e profondità

Apprendimento esplicito ed implicito

(N. Ellis, 1994)

Contesto e „noticing‟

Relazioni associative

Comprensione e sviluppo

Processi mentali

Strategie di apprendimento

Page 3: Competenza lessicale e interculturale nei manualiCompetenza lessicale e interculturale nei manuali d’inglese: uno studio di caso Roma, 11 Febbraio 2011 Lucilla Lopriore Università

La classe di lingua: Obiettivi e focalizzazione

nell’apprendimento del lessico(Nation 2001; Laufer 2003)

L – Lingua, incluso il lessico

I – Idee: contenuti, argomenti, conoscenze culturali.

S – Skills-Abilità

T – Testi/discorso

Input: istruzione focalizzata sulla forma (compiti focalizzati sulle parole)

Output: focalizzato sul significato

* Carico di apprendimento

Page 4: Competenza lessicale e interculturale nei manualiCompetenza lessicale e interculturale nei manuali d’inglese: uno studio di caso Roma, 11 Febbraio 2011 Lucilla Lopriore Università

Comunicazione e sviluppo di competenze interculturali

„Intercultural communication‟: L‟uso di codici linguistici significativamente diversi e il contatto tra persone con valori e modelli del mondo molto diversi tra loro. (Beneke, 2000)

„Intercultural competence‟ : l‟abilità di mantenere e gestire il proprio retroterra culturale nell‟interazione con gli altri.

Alptekin, 1993;Hofstede, 1994; Byram, 1997; Byram&Fleming, 1998; Kramsch, 1998; Beneke, 2000; Fantini, 1997,2005;

HuberKriegler et al. 2003; Lazat et al., 2007

Page 5: Competenza lessicale e interculturale nei manualiCompetenza lessicale e interculturale nei manuali d’inglese: uno studio di caso Roma, 11 Febbraio 2011 Lucilla Lopriore Università

Sviluppo della competenza interculturale

Chi ha competenza interculturale

”conosce una o, preferibilmente, più culture e identità sociali e ha la capacità di scoprire e di rapportarsi a nuove persone provenienti da altri contesti per cui non sono stati preparati direttamente”

(Byram & Fleming, 1998)

Page 6: Competenza lessicale e interculturale nei manualiCompetenza lessicale e interculturale nei manuali d’inglese: uno studio di caso Roma, 11 Febbraio 2011 Lucilla Lopriore Università

“…è quel complesso di abilità necessarie ad agire in modo efficace e appropriatonell‟interazione con altri che sono linguisticamente e culturalmente diversi.” (Fantini, 2005)

efficace = un punto di vista „etico‟ o esterno

appropriato= un punto di vista „emico‟ o interno.

Competenza comunicativa interculturale

Page 7: Competenza lessicale e interculturale nei manualiCompetenza lessicale e interculturale nei manuali d’inglese: uno studio di caso Roma, 11 Febbraio 2011 Lucilla Lopriore Università

Lessico e culturaSpinelli & Siskin 1992; Nation 2001

La lingua straniera organizza l’esperienza diversamente dalla lingua madre.

Il significato e l’uso del lessico hanno spesso una dimensione culturale, occorrerebbe aiutare gli apprendenti a esplorarla. (Nation, 2001)

Page 8: Competenza lessicale e interculturale nei manualiCompetenza lessicale e interculturale nei manuali d’inglese: uno studio di caso Roma, 11 Febbraio 2011 Lucilla Lopriore Università

Linee guida (Spinelli & Siskin, 1992)

1. Introdurre e fare utilizzare lessico nell‟ambito di campi semantici e di una rete di relazioni culturalmente autentici.

2. Introdurre e fare utilizzare lessico in modi che distinguano tra cultura nativa e cultura di arrivo.

3. Usare immagini autentiche dove la cultura nativa e quella di arrivo siano diverse nella forma.

4. Introdurre e fare utilizzare di una parola sia la denotazione sia la connotatzione.

5. Introdurre e fare utilizzare lessico in modi che rafforzino un comportamento appropriato nella cultura di arrivo.

Page 9: Competenza lessicale e interculturale nei manualiCompetenza lessicale e interculturale nei manuali d’inglese: uno studio di caso Roma, 11 Febbraio 2011 Lucilla Lopriore Università

Uno studio di caso

Domande di ricerca:

• La relazione tra lo sviluppo del lessico

dell‟apprendente e la loro consapevolezza

inter-culturale è offerta e applicata nei manuali

di inglese attualmente in uso? Come?

• Dove è posta maggiore enfasi nei manuali in

uso? Sulla cultura con la -C o su quella con la -c?

In che modo il lessico può aiutare a promuovere

negli apprendenti consapevolezza interculturale?

Page 10: Competenza lessicale e interculturale nei manualiCompetenza lessicale e interculturale nei manuali d’inglese: uno studio di caso Roma, 11 Febbraio 2011 Lucilla Lopriore Università

Uno studio di casoLibri di testo/manuali: 4 (Libro per lo studente 1; 2008-2010)

Livello: Primo anno della scuola secondaria

Elementi chiave per la ricerca

Approccio allo sviluppo lessicale e alla consapevolezza interculturale: sezioni speciali, obiettivi specifici ecc..

Focalizzazione sulla cultura:

- C oppure c ?

- prevalenza di cultura britannica/americana o internazionale?

Focalizzazione sul lessico: marcato culturalmente? Sfruttato per la lingua o anche per consapevolezza interculturale?

Tipi di attività e compiti;

Tipologie testuali;

Autenticità della lingua;

Collegamenti all’esperienza dell’apprendente.

Page 11: Competenza lessicale e interculturale nei manualiCompetenza lessicale e interculturale nei manuali d’inglese: uno studio di caso Roma, 11 Febbraio 2011 Lucilla Lopriore Università

Studio di caso

Circa 30 attività legate alla cultura ('c') per libro di testo di c. 160 pagine (+/- 10%)

Formato e

uso/sviluppo

della lingua

Focus Culture-

relatedness

Sfruttamento

per

consapevolezza

culturale

Obiettivi ed

espansioni

Parte di una sequenza

Quantità di 'C' Sensitive Tourists - Oxfam

Temi Collegamento alla L1 e all’esperienza dell’apprendente

Uso autentico della lingua

Quantità di tipica cultura britannica o americana

White family –Tribute Band

Lessico Finalizzato alla competenza cross-culturale

Abilità prevalenti Neighbourhood –Please do not … (in a notice)

Page 12: Competenza lessicale e interculturale nei manualiCompetenza lessicale e interculturale nei manuali d’inglese: uno studio di caso Roma, 11 Febbraio 2011 Lucilla Lopriore Università

Focalizzazione sulla 'C'Si

No

Page 13: Competenza lessicale e interculturale nei manualiCompetenza lessicale e interculturale nei manuali d’inglese: uno studio di caso Roma, 11 Febbraio 2011 Lucilla Lopriore Università

Enfasi sulla cultura britannica/americanaSi

No

Page 14: Competenza lessicale e interculturale nei manualiCompetenza lessicale e interculturale nei manuali d’inglese: uno studio di caso Roma, 11 Febbraio 2011 Lucilla Lopriore Università

Abilità e attività comunicative prevalentiA

L

P

S

Int

Page 15: Competenza lessicale e interculturale nei manualiCompetenza lessicale e interculturale nei manuali d’inglese: uno studio di caso Roma, 11 Febbraio 2011 Lucilla Lopriore Università

Testi esplicitamente legati alla culturaSi

No

Page 16: Competenza lessicale e interculturale nei manualiCompetenza lessicale e interculturale nei manuali d’inglese: uno studio di caso Roma, 11 Febbraio 2011 Lucilla Lopriore Università

Uso autentico della lingua nei testiSi

No

Page 17: Competenza lessicale e interculturale nei manualiCompetenza lessicale e interculturale nei manuali d’inglese: uno studio di caso Roma, 11 Febbraio 2011 Lucilla Lopriore Università

Finalizzato allo sviluppo di competenza cross-culturale tramite la L2

Si

No

Page 18: Competenza lessicale e interculturale nei manualiCompetenza lessicale e interculturale nei manuali d’inglese: uno studio di caso Roma, 11 Febbraio 2011 Lucilla Lopriore Università

Lessico culturalmente marcatoSi

No

Page 19: Competenza lessicale e interculturale nei manualiCompetenza lessicale e interculturale nei manuali d’inglese: uno studio di caso Roma, 11 Febbraio 2011 Lucilla Lopriore Università

Lessico intrinsecamente connotatoSi

No

Page 20: Competenza lessicale e interculturale nei manualiCompetenza lessicale e interculturale nei manuali d’inglese: uno studio di caso Roma, 11 Febbraio 2011 Lucilla Lopriore Università

Lessico sfruttato per la consapevolezza culturale

Si

No

Page 21: Competenza lessicale e interculturale nei manualiCompetenza lessicale e interculturale nei manuali d’inglese: uno studio di caso Roma, 11 Febbraio 2011 Lucilla Lopriore Università

Collegamento alla L1 e all‟esperienzadell‟apprendente

Si

No

Page 22: Competenza lessicale e interculturale nei manualiCompetenza lessicale e interculturale nei manuali d’inglese: uno studio di caso Roma, 11 Febbraio 2011 Lucilla Lopriore Università

Conclusioni

Il rapporto tra lo sviluppo del lessico degli apprendenti e la loro consapevolezza interculturale è raramente presente e/o messo in pratica nei manuali.

Nonostante ci sia una chiara enfasi sul lessico, gli apprendenti sono raramente sostenuti nella loro esplorazione della dimensione culturale del lessico.

Attenzione viene posta prioritariamente sulla cultura britannica/americana, anche se ci sono alcuni esempi emergenti delle culture del mondo

MA…

Page 23: Competenza lessicale e interculturale nei manualiCompetenza lessicale e interculturale nei manuali d’inglese: uno studio di caso Roma, 11 Febbraio 2011 Lucilla Lopriore Università

Conclusioni

Enfasi è preferibilmente posta sulla „c‟.

Crescente tendenza ad utilizzare lingua „autentica‟.

Consistente presenza di lessico culturalmente marcato e con valori intrinseci.

Il collegamento alla L1 dell‟apprendente e alla loro esperienza personale contraddistingue tutti i libri di testo.

Page 24: Competenza lessicale e interculturale nei manualiCompetenza lessicale e interculturale nei manuali d’inglese: uno studio di caso Roma, 11 Febbraio 2011 Lucilla Lopriore Università

GRAZIE!

Roma, 11 Febbraio 2011

Lucilla [email protected]