60
01/2011 Strom für Europa Erneuerbare Energie im Fokus Strøm til Europa Fornybar energi i fokus DEUTSCH-NORWEGISCHES WIRTSCHAFTSMAGAZIN NORSK-TYSK ØKONOMIMAGASIN

CONNECT 01/2011

Embed Size (px)

DESCRIPTION

connect 01/2011

Citation preview

Page 1: CONNECT 01/2011

01/2011

Strom für EuropaErneuerbare Energie im Fokus

Strøm til EuropaFornybar energi i fokus

D E U T S C H - N O R W E G I S C H E S W I R T S C H A F T S M A G A Z I N N O R S K - T Y S K Ø K O N O M I M A G A S I N

Page 2: CONNECT 01/2011

Prisene er veil. levert Oslo inkl. lev.omk. kr. 8.500,-. Frakt til forhandler utenfor Oslo og årsavgift kommer i tillegg. Drivstofforbruk variert kjøring fra 0,44 l/mil. CO

2-utslipp fra 116 g/km. Avbildet modell kan ha utstyr utover standard.

www.volkswagen.no

Nye Passat. Full av gode ideer for folk flest.Passat er laget for lange kjøreturer. Drivstoff-forbruket er bare 0,44 liter per mil. Du vil sette pris på de mange innovasjonene som gjør kjøringen tryggere. For å unngå at søvnen kommer sigende uten at du merker det, er den utstyrt med et eget system som registrerer at du er trøtt og melder fra når det er tid for en pause. Prøv nye Passat og de mange gode ideene den har å by på – avtal prøvekjøring hos nærmeste Volkswagen-forhandler.

Pris fra kr 299.910,-

Den merker at Du er søvnig – før Du selv gjør Det.

Page 3: CONNECT 01/2011

Geht es nach EU-Energiekommissar Günther Öttinger, werden in ab-sehbarer Zukunft die EU-Länder in einem großen Netzwerk der erneu-erbaren Energien zusammengeschlossen sein – auch Norwegen. Die Rolle gerade dieses Nicht-EU-Landes ist von großer strategischer Be-deutung. Norwegische Pumpspeicherkraftwerke können als riesige Stromspeicherakkus für Europa dienen. Welches Potential in diesen Kraftwerken steckt, können Sie in der Reportage zu unserem Titelthe-ma ab Seite 34 lesen.

Jetzt wird es wichtig, im Bereich der erneuerbaren Energien nicht den Anschluss zu verlieren. Gerade rechtzeitig hat sich Norwegen deshalb Ende des vergangenen Jahres gemeinsam mit Schweden für die Einfüh-rung von Umweltzertifikaten entschieden, die in den kommenden Jah-ren den Ausbau an erneuerbaren Energiequellen aktiv unterstützen soll. Das bietet auch deutschen Unternehmen, die in diesem Bereich seit Jahren wertvolle Erfahrung gesammelt haben, gute Möglichkeiten, ihre Exportaktivitäten nach Norwegen zu intensivieren.

Aber nicht nur bei den erneuerbaren Energien, sondern generell stellt sich die Frage der Energiesicherheit zu vertretbaren Kosten. Länderübergreifende Strategien und Netzwerke sind für die Zukunft gefragt und bieten neben einer dauerhaften Energieversorgung interessante Geschäftschancen. Das hat auch die deutsch- norwegische Konferenz zur Energieversorgungssicherheit im Dezember 2010 gezeigt. „Die bilaterale Zusam-menarbeit wird vor dem Hintergrund schwindender fossiler Ressourcen und den Herausforderungen im Be-reich der Versorgungssicherheit weiter an Bedeutung gewinnen“, bestätigt auch Sigrid Hjørnegård, Staatssekretärin im norwegischen Energieministerium.

Die Deutsch-Norwegische Handelskammer nimmt eine aktive Rolle bei der Verständigung ein und unter-stützt den Dialog beider Länder. Uns ist es ein Anliegen, diese für beide Länder strategisch wichtigen Projekte zu unterstützen, indem wir Know-how und Expertise zusammenbringen und die Zusammenarbeit fördern. Dafür machen wir uns auch 2011 stark!

Hvis EUs energikommissær, Günther Öttinger, får det som han ønsker, vil EU-landene i nær fremtid gå sammen i et stort nettverk for fornybar energi – og Norge er med. Selv uten EU-medlemskap er Norges rolle av stor strategisk betydning. Norske pumpekraftverk kan fungere som enorme strømlagringsbatterier for Europa. I reportasjen i forbindelse med titteltemaet fra side 34 kan du lese mer om potensialet i disse kraftverkene.

Det blir stadig viktigere å holde tritt med utviklingen innenfor fornybar energi. Mot slutten av fjoråret ved-tok derfor Norge og Sverige i fellesskap å innføre el-sertifikater, et tiltak som skal støtte aktivt opp om utbyg-ging av fornybare energikilder i årene fremover. Det gir også tyske selskaper, som gjennom flere år har samlet verdifull erfaring på dette området, gode muligheter til å intensivere eksportaktivitene i Norge.

Ikke bare for fornybar energi, men helt generelt, er det et åpent spørsmål hvordan man skal sørge for energi-sikkerhet til en overkommelig pris. Strategier og nettverk på tvers av landegrensene vil bli viktigere i fremtiden. I tillegg til å sikre varig energiforsyning, vil det også åpne for mange interessante forretningsmuligheter. Det viste den norsk-tyske konferansen om energiforsyningssikkerhet i begynnelsen av desember. „På bakgrunn av stadig minkende fossile ressurser og utfordringene innen forsyningssikkerhet, vil det bilaterale samarbeidet ble enda viktigere fremover“, bekreftet Sigrid Hjørnegård, statssekretær i Olje- og Energidepartementet.

Norsk-Tysk Handelskammer inntar en aktiv rolle i kommunikasjonen og støtter opp om dialogen mellom de to landene. For oss er det viktig å støtte disse prosjektene, som er strategisk viktig for begge land, ved å samle kunnskap og ekspertise og fremme samarbeid. Det skal vi gjøre vårt beste for å lykkes med – også i 2011!

Norbert PestkaGeschäftsführerAdm. direktør

E D I T O R I A L L E D E R

3

Mit freundlichen Grüßen | Med vennlig hilsen

Page 4: CONNECT 01/2011

KalenDer

nachrichtennyheter

MitglieDerMeDleMMer

DeinternationalSteuerrecht | SKatterett

theMateMa

WirtSchaftØKonoMi

gaStKoMMentargjeSteKoMMentarClemens Bomsdorf

Kultur

reiSeliv

glücKWünSchegratulaSjonShilSen

iMpreSSuM

05

06

18

31

34

46

54

56

57

58

59

THEMATEMA

34

Blick in die Zukunft der erneuerbaren Energien

Blir norske vannkraft anlegg et batteri for Europa i

fremtiden?

57

REISELIV Fotball VM for

kvinner i Tyskland 2011

58

GLüCKWüNSCHEGRATULASJONSHILSEN

Trond Giske

56

KULTURTrash People

I N H A L T I N N H O L D

Page 5: CONNECT 01/2011

HANNOVER MESSE

KALENDER FEBRUARMÄRZ MARSAPRIL 2011

Inhorgenta www.inhorgenta.com

In München treffen sich von Fr. bis Mo., 25. bis 28. Februar 2011, Händler, Handwerker, Künstler und Experten zur Inhorgenta, der Fachmesse für Schmuck, Uhren, Design, Edelsteine und Technologie.

Fra fredag 25. til mandag 28. februar 2011 møtes forhandlere, håndverkere, kunstnere og eksperter i München på Inhorgenta, fagmessen for smykker, ur, design, edelstener og teknologi.

CeBIt www.cebit.com

Das Herz der digitalen Welt schlägt auf der CeBIT, die von Di. bis Sa., 1. bis 5. März 2011, ihre Tore in Hannover öffnet.

Den digitale verdens hjerte banker litt raskere på CeBIT, som åpner dørene i Hannover fra tirsdag 1. til lørdag 5. mars 2011.

ItB www.itb.com

Der Lust an nahen und fernen Reisezielen gehen Experten und Besucher von Mi. bis So., 9. bis 13. März 2011, auf der Internationa-len Tourismus-Börse in Berlin nach.

Lengselen etter nye reisemål til fjern og nær er temaet for eksperter og besøkende på den internasjonale turistbørsen i Berlin fra onsdag 9. til søndag 13. mars 2011.

FrühstüCkstreFFen/Frokostmøte www.handelskammer.no/veranstaltungen

Die Deutsch-Norwegische Handelskammer und das Logistik-unternehmen DB Schenker laden am Di., 15. März 2011, zum Frühstückstreffen ein.

Tirsdag 15. mars 2010 inviterer Norsk-Tysk Handelskammer og logistikkbedriften DB Schenker til frokostmøte. Arrangementet avholdes på norsk.

PraxIskurs: PressearBeIt In norwegen/ kurs I PraktIsk PressearBeId www.handelskammer.no/veranstaltungen

Erfolgreich in die norwegische Presse zu gelangen, ist Ziel des Tagesseminars „Praktische Pressearbeit“, das das Medienbüro Kreab Gavin Anderson AS zusammen mit der Deutsch-Norwegi-schen Handelskammer am Mi., 23. März 2011 in Oslo veranstaltet.

Hvordan man når frem i norsk presse er temaet for dagseminaret „Praktisk pressearbeid“ som arrangeres av kommunikasjonsbyrået Kreab Gavin Anderson AS i samarbeid med Norsk-Tysk Handels-kammer i Oslo onsdag den 23. mars 2011.

hannover messe www.hannovermesse.de

Von Mo. bis Fr., 4. bis 8. April 2011 gibt die Hannover Messe, die weltgrößte Technologiemesse, wieder entscheidende Impulse für maßgebliche Entwicklungen der Zukunft. Wind und Energie sind nur zwei der 13 Leitmessen, die in diesem Jahr im Fokus stehen.

Fra mandag 4. til fredag 8. april 2011 viser Hannover-messen, som er verdens største teknologimesse, nye impulser og avgjørende innovasjoner for fremtiden. Wind og Energy er kun to av de 13 hovedmessene som står i fokus i år.

weInaBend/ vInaFten www.handelskammer.no/veranstaltungen

Das malerische Rheinhessen ist Herkunftsort der Weine, die das 5-gängige Menü zum Weinabend am Do., 7. April 2011, im Frognerseteren begleiten werden.

Det maleriske området Rheinhessen er opprinnelsesstedet for vinene som ledsager 5-rettersmenyen på vinaftenen på Frogner-seteren torsdag 7. april 2011.

„vIllmarksmessen“ www.villmarksmessen.no

Wer sich für Sportfischerei, Jagd und Natur interessiert, darf sich die Villmarksmessen nicht entgehen lassen, die von Do. bis So., 7. bis 10. April 2011 in Oslo stattfindet.

Alle som er interesserte i sportsfiske, jakt og natur bør få med seg Villmarksmessen i Oslo fra torsdag 7. til søndag 10. april 2011.

WEINABEND VINAFTEN INHORGENTA

Page 6: CONNECT 01/2011

NACHRICHTEN NYHETER

Mit einer rekordhohen Anzahl an Gästen feierte die Deutsch-Norwegische Handelskammer am 13. Januar 2011 beim traditionellen Neujahrsempfang den Start ins neue Jahr.

Geschäftsführer Norbert Pestka gab etwa 120 Anwesen-den Ausblicke auf die Highlights der geplanten Veranstal-tungen, wie etwa das Sommerfest am 18. Mai, das auch der Höhepunkt der Feierlichkeiten zum 25-jährigen Be-stehen der Handelskammer in Oslo sein wird.

Wir wünschen allen unseren Mitgliedern, Kunden und Freunden der Deutsch-Norwegischen Handelskammer ein erfolgreiches Jahr 2011.

STARTSKuDDET HAR GåTT FOR JuBIlEuMSåRETSTARTSCHuSS FüRS JuBIläuMSJAHR

Ved den tradisjonelle nyttårsmottakelsen 13. januar 2011 feiret Norsk-Tysk Handelskammer og et rekordhøyt antall gjester starten på det nye året.

For de 120 frammøtte presenterte administrerende direk-tør Norbert Pestka smakebiter fra programmet for det inneværende jubileumsåret. Sommerfesten 18. mai går for å være feiringens høydepunkt.

Vi ønsker alle våre medlemmer, kunder og venner av Norsk-Tysk Handelskammer alt godt for 2011.

Ehemalige und amtierender – die Präsidenten der Deutsch- Norwegischen Handelskammer eröffneten das Jubiläumsjahr. Im Uhrzeigersinn: Rolf Engelhardtsen, Norbert Pestka (Ge-schäftsführer), Wolfgang Dubois (2.v.l.), Hans Lødrup (l.).

Forhenværende president samt sittende president av Norsk-Tysk Handelskammer åpnet jubileumsåret.Bildene med uret: Rolf Engelhardtsen, Norbert Pestka (adminis-trerende direktør), Wolfgang Dubois (2.f.v.), Hans Lødrup (v.).

Besonderer Dank an den Sponsor des Buffets: Hieronymus ASEn spesiell takk til sponsorene av buffeten: Hieronymus AS

Page 7: CONNECT 01/2011

7

ÅRETS SMØRETIPS FOR KJØREGLEDE:BMW xDRIVE FIREHJULSDRIFT.

BMW 3-serie xDrive

BMW X1 xDrive

BMW 5-serie xDrive

BMW X3 xDrive

BMW 5-serie GT xDrive

BMW X5 xDrive

BMW 7-serie xDrive

BMW X6 xDrive

Det er mye å glede seg til i det nye året. Stadig flere av modellene våre kommer med firehjulsdriftsystemet xDrive, slik atdu er i kontakt med elementene på en helt annen måte enn du har opplevd før. xDrive firehjulsdrift gir økt sikkerhet ogkontroll over bilen på glatte vinterveier – eller ren kjøreglede. Det kan du også oppleve under ski-VM 2011, hvor BMWer sponsor og leverandør av biler og sørger for at utøvere og personell er på rett sted til rett tid, uansett vær og føre– takket være BMW xDrive.

Mer info om våre modeller og oversikt over forhandlere finner du på www.bmw.no

Leo

Xpre

ss

���

���������� ��� ����������

DriveALL-WHEEL-DRIVE BY BMW

Page 8: CONNECT 01/2011

I permanent Innsats for norsk-tyske handelsfor-bIndelser

I 2011 feirer Norsk-Tysk Handelskammer i Oslo 25-årsjubileum. I tillegg til en ny og frisk ekstern presentasjon utvider kammeret medlemstilbudet med muligheten for privatmedlemskap.

norge og tyskland har i flere tiår vært stabile og pålitelige han-delspartnere, og har tett kontakt på mange områder innen næ-ringsliv, politikk og kultur. I forbindelse med jubileumsåret lanse-rer norsk-tysk handelskammer slagordet „auf gute Zusammenarbeit“, som skal understreke viktigheten av de gode forbindelsene for arbeidet fremover.

tysklands næringsminister rainer brüderle (fdp) og nærings- og handelsminister trond Giske (ap) har allerede bekreftet sin deltakelse ved jubileet, som blir feiret offisielt på sommerfesten den 18. mai 2011.

25 år og friskere enn noen gangJubileet i 2011 gir også norsk-tysk handelskammer anledningen til å få et nytt og friskt ytre. tydeligere logo, klarere corporate de-sign, et tyskspråklig slagord som også er lett forståelig for norske ører og et landsmerke med norske og tyske farger tydeliggjør målsettingen for begge land.

også medlemstilbudet ble utvidet ytterligere med en mem-bers4members-portal, og fra januar 2011 er dessuten private medlemskap mulig, slik at det i tillegg til bedrifter nå også er mu-lig for privatpersoner å registrere seg som medlemmer hos norsk-tysk handelskammer. fordelene ved et privat medlemskap er:

• Invitasjon til alle norsk-tysk handelskammers arrangemen-ter

• kontaktpleie og kommunikasjonsutveksling med expats og tyske utvandrere i norge

• Informasjonsmøter om temaene skatt, bolig, arbeid og hel-sevesen

• støtte til utfylling av selvangivelse (til medlemspris)• hjelp ved juridiske spørsmål (til medlemspris)

privat medlemskap koster nok 750,- i året. søknad om medlem-skap rettes til medlemsavdelingen.

Im stetIGen eInsatZ für dIe deutsch-norweGIschen handelsbeZIehunGen

Die Deutsch-Norwegische Handelskammer in Oslo feiert 2011 ihr 25-jähriges Bestehen. Neben einem frischen Außenauftritt erweitert die Kammer auch ihr Mitgliederangebot um eine Privatmitgliedschaft.

deutschland und norwegen sind seit Jahrzehnten stabile und ver-lässliche handelspartner und unterhalten in vielen bereichen von wirtschaft, politik und kultur ausgezeichnete kontakte. „auf gute Zu-sammenarbeit“ so lautet auch der slogan, den die deutsch-norwegi-sche handelskammer anlässlich des Jubiläumsjahres etabliert und stellt damit auch in Zukunft die guten beziehungen ins Zentrum ihrer arbeit.

Zum Jubiläum, das im rahmen des sommerfestes am 18. mai 2011 offiziell gefeiert wird, haben der deutsche wirtschaftsminister rainer brüderle (fdp) sowie sein norwegischer amtskollege trond Giske (ap) bereits ihre teilnahme angekündigt.

25 Jahre und frischer denn jedas Jubiläum zum anlass genommen, präsentiert sich die deutsch-norwegische-handelskammer ab 2011 auch in einem frischen und modernen außenauftritt. prägnanteres logo, klareres corporate de-sign, ein deutschsprachiger slogan, der auch für norwegische ohren leicht verständlich ist, sowie eine ländermarke in den deutschen und norwegischen farben werden die Zielrichtung für beide länder klar erkennen lassen.

auch das mitgliederangebot wurde mit einem members4mem-bers-portal weiter ausgebaut und wird ab Januar 2011 außerdem noch um eine privatmitgliedschaft erweitert, bei der sich neben unterneh-men nun erstmals auch privatpersonen als mitglieder bei der deutsch-norwegischen handelskammer registrieren lassen können. Vorteile einer privatmitgliedschaft sind:

• einladung zu allen Veranstaltungen der deutsch-norwegischen handelskammer

• kontaktpflege und kommunikativer austausch mit expats und deutschen auswanderern in norwegen

• Informationsveranstaltungen zum beispiel zu den themen steu-ern, wohnen, Jobs, Gesundheitswesen

• unterstützung bei der steuererklärung (zu mitgliederkonditionen)• hilfe bei rechtlichen fragen (zu mitgliederkonditionen)

die privatmitgliedschaft kostet 90 euro/pro Jahr und kann bei der mit-gliederabteilung beantragt werden. weitere Informationen erhalten sie von unserer mitgliederabteilung.

norsk-tysk handelskammer 25 år 25 Jahre deutsch-norweGIsche handelskammer

n a c h r I c h t e n n y h e t e r

Page 9: CONNECT 01/2011

9

Neuer AußenauftrittNy corporate design

PrivatmitgliedschaftPrivat medlemskap

Members4Members-Portal Deutsch-Norwegische|Norsk-Tysk

HANDELSKAMMER

Deutsch-Norwegische|Norsk-Tysk

HANDELSKAMMER

HANDElSKAMMER 2011

25-jähriges Jubiläum25 års jubileum

Neuer SloganNytt slagord

Page 10: CONNECT 01/2011

N A C H R I C H T E N N Y H E T E R

FROKOSTMøTE MED DB SCHENKER

Frokostmøte, den 15. mars: DB Schenker – Logistikkconsulting i praksis og utfordringer i forbindelse med fortolling ved import og eksport.

logistikkconsulting er en ny type tjeneste som kan hjelpe med å finne løsninger når det gjelder internasjonale utfordringer i forbin-delse med organisering av internasjonal transport. I foredraget vil foredragsholderne Kirsten Steenberg, direktør for internasjonal trans-port og Henrik Schreier, prosjektleder hos Schenker AS, ved hjelp av et eksempel vise hvordan consulting innenfor logistikk hjelper kunden i sine strategiske spørsmål rundt optimalisering av transportoppsett til og fra Europa.

Internasjonal logistikk medfører også ofte en del utfordringer der man trenger spisskompetanse på andre områder enn selve transpor-ten. Særlig når det gjelder fortolling for import og eksportsendinger til og fra Skandinavia kan man unngå problemer når man overlater dette til spesialister. DB SCHENKER, som et globalt logistikkonsern, av-vikler fortolling for tusenvis av sine kunder og kjenner til de fleste fall-gruver som en eksportbedrift kan havne i. I foredraget blir det presen-teret en rekke klassiske problemstillinger om fortolling.

Etter pågang fra våre medlemmer tilbyr Norsk-Tysk Handelskammer et helt nytt kurs i praktisk pressearbeid spesielt utviklet for sine medlemmer. Det er det internasjonale konsulentselskapet Kreab Gavin Anderson som står bak kurset som er spesielt velegnet for informasjonsarbeidere i norsk-tyske bedrifter.

Kurset tar utgangspunkt i forskjeller og likheter mellom Norge og Tyskland, men mye av kurset er også viet til praktisk arbeid i grupper under kyndig veiledning. Hensikten er å hjelpe hverandre til å oppnå positiv oppmerksomhet og å bli trygge i forhold til arbeide mot pressen i Norge. - Vi opplever stor etterspørsel etter denne type kurs blant våre medlemmer. Mange er usikre på hvordan de skal forholde seg til norsk presse. Endelig kan vi nå presentere et kurs som tar for seg dette, sier Astrid Engelmann i Norsk Tysk- Handelskammer.Kurset er åpent for alle - og ledelsen i mindre selskapet vil også kunne ha stor nytte av å delta på kurset. Ansatte i andre internasjonale bedrifter med virksomhet i Norge er også velkomne.Kurset "Praktisk Pressearbeid” gir deltagerne en grundig innføring i hvordan den norske medie-hverdagen fungerer, hvordan man tar kontakt og snakker med journalister i Norge, hvordan en pressemelding ser ut og hva den bør inneholde, hvordan mediene velger ut saker osv. (se eget kurs-program). Kurset er nyttig for alle som jobber med kommunikasjon i bedrifter med virksomhet i Norge, og som ønsker en mer aktiv rolle i mediebildet. Kreab Gavin Anderson er et verdensomspennende pr- og kommunikasjonsbyrå med lang erfaring fra ledende norske medier, og arbeider daglig med å hjelpe norske og internasjonale bedrifter i å nå sine forretningsmessige mål i Norge. Kursdato: 23. mars 2011For ytterligere informasjon kontakt Hege Njå Bjørkmann i Kreab Gavin Anderson:[email protected]

KuRS I PRAKTISK PRESSEARBEID FOR MEDlEMMER

Page 11: CONNECT 01/2011

11

FROKOSTMøTE MED DB SCHENKER

KuRS I PRAKTISK PRESSEARBEID FOR MEDlEMMER

Seit anderthalb Jahrzehnten können sich unsere Kun-den auf das Erdgas unserer norwegischen Importpart-ner verlassen. Deshalb baut die VNG – Verbundnetz Gas AG die deutsch-norwegische Energiepartnerschaft weiter aus, damit in Zukunft norwegisches Erdgas ver-stärkt für die klimafreundliche Energieerzeugung ein-gesetzt werden kann.

Durch die Beteiligung an der Exploration und Produk-tion von Erdgas auf dem norwegischen Kontinental-schelf leistet dafür die VNG Norge AS einen konkreten Beitrag.

Darüber hinaus unterstützt VNG den Dialog zwischen beiden Ländern in Bildung und Forschung sowie in Kunst und Kultur.

Erdgas und ein gutes Klima

VNG – Verbundnetz Gas AG | Postfach 24 12 63 | 04332 Leipzig | Telefon + 49 341 443-0 | Fax + 49 341 443-1500 | [email protected] | www.vng.de

VNG_Anzeige_connect_210x275_2011_01_27.indd 1 27.01.2011 10:38:46

Page 12: CONNECT 01/2011

N A C H R I C H T E N N Y H E T E R

DZT – Nå uNDER SAMME TAK SOM NORSK-TYSK HANDElSKAMMERDZT JETZT uNTER DEM DACH DER DEuTSCH-NORWEGISCHEN HANDElSKAMMER

Kontakt:Tysklands nasjonale turistkontorTuristsjef Manuel KlieseTlf.: 22 12 82 30Fax: 22 12 82 22offi [email protected]

Das DZT-Team in Oslo: Manuel Kliese und Janne RønningTysklands nasjonale turistkontor i Oslo: Manuel Kliese og Janne Rønning

Die Deutsche Zentrale für Tourismus (DZT), die im Auftrag der Bundesregierung im Ausland für das Reiseland Deutschland wirbt, wird seit dem 1. Januar 2011 als eigenständige Institution unter dem Dach der Deutsch-Norwegischen Handelskammer in Oslo geführt.

Das neue Büro wird von Manuel Kliese geleitet. Er löst nach 34 Jahren den ehemaligen leiter Friedel Nykamp ab.Von der Zusammenführung versprechen sich die Partner eine intensivere Zusammenarbeit und weitreichende Synergieef-fekte, die zu einer Verbesserung des Deutschlandbildes in Nor-wegen beitragen können.

Deutsche Zentrale für Tourismus, som på oppdrag fra den tyske regjeringen markedsfører reiselandet Tyskland i utlan-det, opererer fra 1. januar 2011 som selvstendig institusjon un-der ledelse av Norsk-Tysk Handelskammer.

Det nye kontoret, som har fått navnet ”Tysklands nasjonale tu-ristkontor”, har adresse Drammensveien 111B i Oslo, og blir le-det av Manuel Kliese. Han etterfølger Friedel Nykamp, som gjennom 34 år har vært kontorets leder. I forkant av sammenslåingen forpliktet partnerne seg til et mer intensivt samarbeid og omfattende synergieff ekt, noe som vil bidra til en forbedring av Tysklands image i Norge.

Page 13: CONNECT 01/2011

13

Bei uns sind Sie im sicheren Hafen – du har kommet til riktig sted

DnB NOR Bank ASA – Filiale DeutschlandNeuer Wall 72D-20354 Hamburg

Telefon: +49 40 35 75 [email protected]

Unser Team in Hamburg besteht aus motivierten und international qualifizierten Mitarbeitern.

Von unserer Erfahrung in der Abwicklung des internationalen Zahlungsverkehres / Cash Managements profitieren bereits seit langem insbesondere unsere nor-profitieren bereits seit langem insbesondere unsere nor-profitieren bereits seit langem insbesondere unsere nordischen Firmenkunden und derenTochtergesellschaften.

Als Repräsentanz unserer Shipping, Offshore & Logistics-Division pflegen wir darüber hinaus den Kontakt zu deutschen Reedereien und maritimen Logistikunter-nehmen.

So können Sie uns erreichen:

Vårt team i Hamburg består av motiverte og internasjonalt kvalifiserte medarbeidere.

I en årrekke har våre nordiske bedriftskunder og deres døtre profittert av vår erfaring i forbindelse med implementering av internasjonale betalingsformidlings-systemer / Cash Management.

Vår Shipping, Offshore & Logistics division er representert i Hamburg og pleier kontakten mot tyske rederier og maritime logistikkselskaper.

Ta gjerne kontakt med oss:

Page 14: CONNECT 01/2011

N A C H R I C H T E N N Y H E T E R

2010 haben die deutschen Auslandshandelskammern ihren Inter-netauftritt modernisiert und sind damit in Zukunft besser auf die An-forderungen der Webbesucher eingestellt. Auch die Deutsch-Norwe-gische Handelskammer ist mit ihrer Seite www.handelskammer.no in der digitalen Welt jetzt noch näher an ihren Kunden und Mitgliedern.

Bislang haben weltweit rund 70 Kammern, Delegationen und Re-präsentanzen das neue Design umgesetzt. Die Deutsch-Norwegische Handelskammer ist seit Oktober 2010 mit dabei. übersichtlichkeit, Funktionalität und einfache Menüführung sind die entscheidenden Merkmale der neuen Seite und waren für das Team von CPS-IT in Ber-lin wichtige Kriterien bei der Designentwicklung.

„Bei der umsetzung haben wir uns ganz auf die Bedürfnisse der Auslandshandelskammern konzentriert und die Aufteilung in Dienst-leister und Mitgliederorganisation berücksichtigt“, sagt Sascha Bött-cher, Geschäftsführer bei CPS-IT.

Für die Deutsch-Norwegische Handelskammer bedeutet dies, dass neben den beiden erwähnten Säulen (Dienstleistung und Mitglieder) auch die Nachrichtenvermittlung zwischen den beiden ländern zen-tral im Mittelpunkt der Öff entlichkeitsarbeit stehen wird. „Auch

ENDA BEDRE SERVICE På NETTETNOCH BESSERER SERVICE IM WORlD WIDE WEB

wenn es um den Informationsaustausch und die Nachrichten-übermittlung geht, verstehen wir uns als Brückenbauer zwischen den ländern“, so Julia Fellinger, die bei der Deutsch-Norwegischen Handelskammer für die Kommunikations- und Öff entlichkeits-arbeit zuständig ist.

In diesem Zusammenhang wird auch der Newsletter der Deutsch-Norwegischen Handelskammer mit Nachrichten aus Wirtschaft, Kultur und Politik noch informativer. Er wird zukünftig zwölf Mal im Jahr (statt bislang vier Mal) erscheinen. Mit derzeit über 1 000 Mailadressen und einer kontinuierlich steigenden An-zahl an Adressaten ist der Newsletter eine attraktive Plattform für Bannerwerbung und kann mit der häufi gen Erscheinung seine At-traktivität weiter ausbauen.

Parallel zum Ausbau der neuen Internetpräsenz hat die Deutsch-Norwegische Handelskammer außerdem damit begonnen, Kurz-nachrichten über Facebook (www.facebook.com/AHKNorwegen) und Twitter (@AHKNorwegen) zu verbreiten. „Vor allem in Norwe-gen ist die Nutzung der sozialen Medien sehr populär“, so Fellin-ger. „Die Deutsch-Norwegische Handelskammer möchte in ver-schiedenen Kanälen präsent sein und wird sich nun nach und

nach in der digitalen Welt gezielt positio-nieren.“

Mit dem neuen Internettool wird die Handelskammer in Oslo auch neue Wege in der Onlinevermarktung gehen. Ab Mitte 2011 sollen in einem Onlineshop Publikatio-nen und Eintrittskarten verkauft werden können, eine Firmen- und Mitgliederdaten-bank wird eine weitere neue leistung in der Angebotspalette darstellen.

Gemeinsam mit den Kollegen aus aller Welt werden darüber hinaus derzeit An-wendungen für iPhone und iPad entwi-ckelt, auch bei der Verwendung von kam-merspezifi schen Modulen ist man im engen Austausch. „Die gute Vernetzung der Handelskammern ist vor allem im Internet sehr greifb ar und präsent. Die Handelskammern profi tieren von ihrem guten Kontakt untereinander, ohne jedoch die landestypische Eigenheit ihres Ziel-marktes aus den Augen zu verlieren“, sagt Fellinger.

Page 15: CONNECT 01/2011

15

I 2010 har de tyske handelskamrene i utlandet modernisert sin presentasjon på Internett og er dermed bedre rustet for nettbrukeres krav i fremtiden. Også Norsk-Tysk Handelskammer har nå kommet nærmere sine kunder og medlemmer i den digitale verden med nett-stedet www.handelskammer.no.

Hittil har rundt 70 kamre, delegasjoner og representasjoner over hele verden fått ny design. Norsk-Tysk Handelskammer har vært en av dem siden oktober 2010. De viktigste kriteriene for teamet hos CPS-IT i Berlin, som utviklet det nye designet, var at den skulle være mer over-siktlig, ha en klarere inndeling og enklere menyføring.

„under utarbeidingen har vi konsentrert oss om behovene uten-landskamrene har, og tatt hensyn til inndelingen i tjenester og med-lemsorganisasjoner“, sier Sascha Böttcher, daglig leder hos CPS-IT.

For Norsk-Tysk Handelskammer betyr det at det i tillegg til de to nevnte søylene (tjenester og medlemmer) også legges vekt på nyhets-formidling mellom de to landene som en sentral del av off entlighets-arbeidet. „Også når det gjelder informasjonsutveksling og nyhetsfor-midling, ser vi på oss selv som brobyggere mellom de to landene“, sier Julia Fellinger, som er ansvarlig for kommunikasjon og PR hos Norsk-Tysk Handelskammer.

I denne sammenhengen vil også nyhetsbrevet fra Norsk-Tysk Han-delskammer, som inneholder nyheter fra næringsliv, kultur og poli-

Erfolg wird 2011 wiederholt

Die erfolgreiche Deutschlandbeilage in Aftenposten, Norwegens größter Tageszeitung, wird auch 2011 weiter fortgesetzt. Das Gemein-schaftsprojekt von Deutscher Botschaft, deutschem Tourismusbüro und Deutsch-Norwegischer Handelskammer wird am 23. März 2011 erscheinen und landesweit in 300 000 Exemplaren verteilt werden. Themenschwerpunkt der 28-seitigen Beilage wird diesmal unter an-derem der bevorstehende Eurovision Songcontest am 14. Mai in Düs-seldorf sein. Norwegische leser bekommen außerdem zahlreiche Tipps zu urlaubszielen in Deutschland sowie einen überblick über deutsche Markenprodukte „made in Germany“. Außerdem wird die Beilage von einem Gewinnspiel mit attraktiven Preisen begleitet.

Bereits 2010 hat die gute Zusammenarbeit der Institutionen zu einer erfolgreichen Deutschland-Beilage geführt, mit der zu einem positiven Deutschlandbild in Norwegen beigetragen werden konnte.

NYTT TYSKlANDSBIlAG I AFTENPOSTENNEuE DEuTSCHlAND-BEIlAGE IN AFTENPOSTEN

Suksessen gjentas i 2011

Det vellykkete Tysklandsbilaget i Aftenposten, Norges største dagsa-vis, videreføres i 2011. Fellesprosjek-tet fra Den tyske ambassaden, Det tyske turistbyrå og Norsk-Tysk Handelskammer kommer ut 23. mars 2011 og fordeles i 300 000 eksemplarer over hele landet. Det tematiske tyngdepunktet i det 28-siders bilaget blir denne gang den forestående fi nalen i Euro-vision Song Contest i Düsseldorf den 14. mai. Norske lesere vil dessuten få en rekke tips om feriemål i Tyskland og et overblikk over tyske merkeprodukter „made in Germany“. Sammen med bilaget utlyses det en konkurranse med fl otte premier.

Allerede i 2010 førte det gode samarbeidet mellom institusjo-nene frem til et vellykket Tysklandsbilag, som bidro til et positivt bilde av Tyskland i Norge.

tikk, bli enda mer informativt. I fremtiden vil det komme ut tolv gan-ger i året (i stedet for fi re ganger som hittil). Med 1 600 e-postadresser og et stadig stigende antall adressater er nyhetsbrevet en attraktiv plattform for bannerreklame. Hyppigere publisering vil gjøre det enda mer attraktivt.

Samtidig med utbyggingen av de nye nettsidene har Norsk-Tysk Handelskammer begynt å sende ut korte meldinger via Facebook og Twitter. „Bruk av sosiale medier er spesielt populært i Norge“, sier Fel-linger. „Norsk-Tysk Handelskammer ønsker å være tilstede i ulike ka-naler og vil posisjonere seg målrettet i den digitale verden fremover.“

Med det nye nettverktøyet går Handelskammeret i Oslo dessuten nye veier innen onlinemarkedsføring. Fra midten av 2011 skal en nett-butikk gjøre det mulig å kjøpe publikasjoner og inngangsbilletter, og en fi rma- og medlemsdatabase vil bli et nytt tilskudd i tjenestetilbu-det.

Sammen med kolleger fra hele verden utvikler vi også apper for iPhone og iPad, og vi har et tett samarbeid rundt bruken av kam-merspesifi kke moduler. „De tette forbindelsene mellom handelskam-rene er spesielt tydelige på Internett. Handelskamrene drar nytte av den gode kontakten seg imellom, uten å miste av syne det som er spe-sifi kt for markedene i sine egne land“, forteller Fellinger.

Page 16: CONNECT 01/2011

N A C H R I C H T E N N Y H E T E R

Unternehmen aus Deutschland und Norwegen haben wieder die Gelegen-heit, sich für den Deutsch-Norwegischen Wirtschaftspreis zu bewerben. Die neue Runde startet am 1. März 2011.

Im vergangenen Jahr ins leben gerufen, entwickelt sich der Deutsch-Norwe-gische Wirtschaftspreis immer mehr zu einer festen Institution im Wirt-schaftsleben der beiden länder. Für die neue Runde, die am 1. März startet, sind unternehmen aus Deutschland und Norwegen wieder aufgerufen, sich unter www.handelskammer.no/veranstaltungen/wirtschaftspreis online zu bewer-ben. Gesucht werden Firmen, die innovativ sind, für einen besonderen unter-nehmerischen Erfolg stehen oder beachtenswerte wirtschaftliche Impulse für beide länder oder bestimmte Regionen erreicht haben.

Wie auch schon im vergangenen Jahr wird eine ausgewählte Jury aus Wirt-schaft, Politik und Medien aus der Reihe der Bewerber drei unternehmen no-minieren, aus denen dann in einer Online-Abstimmung der entgültige Sieger hervorgehen wird. Die Preisübergabe wird zum Sommerfest und der Feier zum 25-jährigen Jubiläum der Deutsch-Norwegischen Handelskammer am 18. Mai, voraussichtlich vom deutschen Wirtschaftsminister Rainer Brüderle, überge-ben werden.

DEN NORSK-TYSKE NæRINGSlIVSPRISEN 2011: PåMElDING FOR NESTE RuNDEDEuTSCH-NORWEGISCHER WIRTSCHAFTSPREIS 2011: JETZT BEWERBEN FüR DIE NEuE RuNDE

Bedrifter i Norge og Tyskland har på nytt muligheten til å melde sin delta-kelse ved Den norsk-tyske næringslivsprisen. Neste runde starter den 1. mars 2011.

Den norsk-tyske næringslivsprisen, som ble opprettet i fjor, utvikler seg sta-dig mer til en fast institusjon i næringslivet til de to landene. For neste runde, som starter 1. mars, oppfordres bedrifter i Norge og Tyskland til å melde seg på online på siden www.handelskammer.no/veranstaltungen/wirtschaftspreis. Vi leter etter bedrifter som er innovative, som har stått for en spesiell forret-ningsmessig suksess eller som har oppnådd betraktelige næringsmessige im-pulser for begge land eller i bestemte regioner.

Som i fjor vil en jury med utvalgte medlemmer fra næringsliv, politikk og medier nominere tre av de påmeldte bedriftene, som deretter vil kjempe om den endelige seieren i en onlineavstemning. Pristildelingen vil finne sted på sommerfesten og feiringen av 25-årsjubileet for Norsk-Tysk Handelskammer den 18. mai, sannsynligvis av den tyske næringsministeren Rainer Brüderle.

Page 17: CONNECT 01/2011

17

Konferanse om energiforsyningssikkerhet i Berlin

Den 1. desember 2010 inviterte Norsk-Tysk Handelskammer, i samarbeid med den norske ambassaden og D Group Germany, for første gang til en konferanse om temaet energisikkerhet. Vik-tige representanter for politikk, handel og vitenskap deltok ved

konferansen. Siden tidlig etterkrigstid har Nor-

ge og Tyskland hatt tette politiske bånd. Etter de første funnene av olje og gass på slutten av 70-tallet ble det bilaterale samarbeidet mellom de to landene fordypet på energi-området. I dag er Tysklands skandi-naviske nabo landets nest største energileverandør etter Russland.

Statssekretærene Sigrid Hjørne-gård (Olje- og Energidepartemen-tet) og Jochen Homann (Det tyske handelsdepartementet) gjorde det tydelig at utfordringene innen for-syningssikkerheten og de minkende fossile ressursene vil gjøre samar-beidet mellom de to landene enda viktigere i fremtiden. Gass vil også i

fremtiden være et vesentlig element i Tysklands energisikkerhet. Martin Bachmann, styremedlem i Wintershall, viste til det

enorme potensialet på kontinentalsokkelen. Forskere og gassel-skaper antar at en fjerdedel av verdens gass- og oljereserver be-finner seg her.

På bakgrunn av den tyske regjeringens energikonsept vil for-nybar energi spille en større rolle i fremtidens energiforsyning – det gjelder spesielt vindenergi. Her har selskaper som Nordex og Enercon i flere år vært aktive med stor suksess. De har vist hvilket enormt potensial som ligger i vindkraft off- og onshore, og sam-tidig pekt på hva som er utfordringene under realiseringen.

De fullstendige foredragene er gjengitt på www.handelskam-mer.no/veranstaltungen/rückblick og kan lastes ned derfra.

Konferenz zur Energieversorgungssicherheit in Berlin

Die Deutsch-Norwegische Handelskammer lud am 1. Dezember 2010 gemeinsam mit der norwegischen Botschaft und der D Group Germa-ny erstmals zu einer Konferenz zum Thema Energiesicherheit ein. An der Konferenz nahmen hochrangige Vertreter aus Politik, Wirtschaft und Wissenschaft teil.

Seit der frühen Nachkriegszeit pflegen Norwegen und Deutschland enge politi-sche Beziehungen. Mit den ersten Öl- und Gasfunden in den späten 70ern ha-ben die beiden länder die bilaterale Kooperation auf den Energiebereich aus-geweitet. Heute ist der skandinavische Nachbar nach Russland Deutschlands zweitgrößter Energielieferant.

Die Staatssekretäre Sigrid Hjørnegård (Energieministerium Norwegen) und Jo-chen Homann (Wirtschaftsministerium Deutschland) machten deutlich, dass vor den Herausforderungen im Bereich der Versorgungssicherheit sowie schwin-dender fossiler Ressourcen die bilaterale Zusammenarbeit beider länder weiter an Bedeutung gewinnen wird. So wird Gas auch zukünftig einen wesentlichen Beitrag für Deutschlands Ener-giesicherheit leisten.

Martin Bachmann, Vorstandsmitglied von Wintershall verwies auf das riesige Potential im Kontinentalschelf. Hier vermuten Forscher und Gasunternehmen ein Viertel der weltweiten Gas- und Ölreserven.

Gestützt durch das Energiekonzept der Bundesregierung werden auch die Erneuerbaren künftig stärker in die Energieversorgung einbe-zogen – allen voran die Windenergie. unternehmen wie Nordex und Enercon sind hier seit Jahren erfolgreich tätig und zeigten auf, welch enormes Potential die Off- und Onshore-Windenergie bietet, aber auch, wo Herausforderungen in der umsetzung liegen.

Die vollständigen Vorträge können auf www.handelskammer.no/veranstaltungen/rückblick eingesehen und heruntergeladen werden.

STORE uTFORDRINGER FOR FREMTIDENGROSSE HERAuSFORDERuNGEN FüR DIE ZuKuNFT

v.l. f.v.: Jochen Hohmann, Sigrid Hjørnegård, Sven Erik Svedman und/og Moderator/programleder Dr. Hartmut Grewe.

Page 18: CONNECT 01/2011

NEUE MITGLIEDERNYE MEDLEMMER

SALESRAISE ASROLVSØY [email protected]

OLUFSEN [email protected]

DEUTSCHE UNTERNEHMENTYSKE SELSKAPER

NORWEGISCHE UNTERNEHMENNORSKE SELSKAPER

CLYDE BERGEMANN GMBH [email protected]

CONTIME MONTAGE GMBHWÜ[email protected]

DARIUS MAREK WISNIEWSKI SCHWEISSTECHNIK IBS-MONTAGE [email protected]

FEUERFESTTECHNIK MÖHRING & SCHMITZ [email protected] www.feuerfesttechnik-ms.de

KLUTE-THIEMANN INFORMATIONSTECHNOLOGIE GMBH&CO. KG [email protected]

KOPPINVEST GMBH [email protected]

UNTHA RECYCLINGTECHNIK [email protected]

WALTER DE GRUYTER GMBH & CO. KG [email protected]

ENVIRO FALK AG ESCHENBACH SGSCHWEIZ/SVEITS o� [email protected] www.enviro.ch

SCHÖCK NEDERLAND B.V.APELDOORNNIEDERLANDE/[email protected] www.schock.nl

WEITERE LÄNDERANDRE LAND

Page 19: CONNECT 01/2011

19Bosch worldwideInnovative løsninger som forbedrer livskvaliteten.

Som internasjonalt førende innenfor teknologi og service har Bosch forpliktet seg til å

forbedre livskvaliteten. Bosch har 280.000 medarbeidere til å gjøre akkurat dette.

Konsernet investerer årlig ca. 4 milliarder euro i forskning og utvikling og søker om ca.

3.800 nye patenter i året. De innovative Bosch-produktene og – løsningene har én ting

felles: De gjør folks liv litt bedre hver dag. Mer informasjon på www.bosch.com

Page 20: CONNECT 01/2011

For flere generasjoner medisinstudenter i den tyskspråklige ver-den er den en grunnleggende nødvendighet: Pschyrembel, det medisinske leksikonet. I 260 år har leksikonet og over 800 andre vitenskapelige verk fra forlaget De Gruyter vært en støtte ved stu-dier på alle området av humaniora og naturvitenskap, og en fast ledsager i vitenskapelig arbeid. Blant tyngdepunktene er teologi, medisin, germanistikk, filosofi og juridiske fag. De Gruyter ser seg selv som en partner for vitenskapen. Den samfunnsnyttige Walter de Gruyter-stiftelsen, som ble grunnlagt i 2006, støtter opp om vi-tenskap og forskning i forlagsgründerens ånd.

Für Generationen von Medizinstudenten in der deutschsprachigen Welt ist er ein absolutes Muss: Der Pschyrembel, das medizinische Nachschlagewerk. Das Lexikon sowie mehr als 800 weitere wissen-schaftliche Werke des Verlages De Gruyter unterstützen seit 260 Jahren Ausbildung und Studium in allen Bereichen der Geistes- und Naturwis-senschaften und begleiten Wissenschaftler bei ihrer Arbeit. Zu den Schwerpunktbereichen zählen unter anderem Theologie, Medizin, Ger-manistik, Philosophie sowie die Rechtswissenschaften. De Gruyter ver-steht sich als Partner der Wissenschaften; die 2006 eingerichtete ge-meinnützige Walter de Gruyter Stiftung fördert außerdem Wissenschaft und Forschung im Sinne ihres Verlagsgründers.

N E U E M I T G L I E D E R N Y E M E D L E M M E R

KONTAKT:WALTER DE GRUYTER GMBH & Co. KG Genthiner Str. 1310785 [email protected] www.degruyter.com

I VITENSKAPENS TJENESTEIM DIENSTE DER WISSENSCHAFTDE GRUYTER

Als Privatperson genießen Sie unseren besonderen Service. Ob Sie Expat sind oder Auswanderer in Norwegen, wir beantworten Ihre Fragen und bieten Ihnen ein Forum zum Austausch:- Unterstützung bei Steuerfragen (zu vergünstigten Konditionen)- Hilfe bei Fragen rund um Wohnen, Gesundheit und Beruf- Netzwerkpflege- Einladung zu unseren Veranstaltungen

MItGlIEd WErdEN SIE BEI UNS JEtzt AUcH AlS PrIVAtPErSON

Norsk-tysk Handelskammer, drammensveien 111 B, N-0273 OsloT +47 22 12 82 10 E [email protected] WWW handelskammer.no

Page 21: CONNECT 01/2011

21

Hva skjer med utrangerte kjøleskap, komfyrer og TV-apparater? De ender på søppelfyllinga. Men for å kunne avfallsbehandle disse på en miljøvennlig måte, trengs det store anlegg for oppdeling, adskilling av materialer og rensing. Peter Heßler og Thomas Gun-dersdorf har tatt for seg denne problematikken, og grunnla i 1995 firmaet UNTHA Recyclingtechnik GmbH (URT) i Karlstadt i Bayern. Hovedfokus ligger på oppkverningsteknikk, det vil si at avfallet males opp i smådeler. De har først og fremst spesialisert seg på elektrisk avfall. Det europeiske WEEE-direktivet (Waste of Electric and Electronical Equipment) legger grunnlaget og føringene for slike anlegg. Bedriften forsyner sine internasjonale kunder med blant annet enkeltmaskiner og driftsklare resirkuleringsanlegg som også kan brukes til gjenvinning av klimagasser fra gamle kjø-leapparater.

I 2010 utvidet og optimerte URT et eksisterende anlegg for ut-rangerte kjøleenheter, elektriske og elektroniske apparater i Nor-ge. Arbeidet må utføres av sakkyndig personell. „Norsk-Tysk Han-delskammer har vært en kompetent partner for oss, og har representert oss overfor lokale skattemyndigheter“, forteller Tho-mas Gundersdorf. Derfor er de nå glade for å bli medlemmer i AHK.

For øvrig er Norge et interessant marked for Untha Recycling-technik GmbH og deres WEEE-resirkuleringsanlegg: Norge er et miljøbevisst land, og de juridiske forutsetningene for avfallsbe-handling med WEEE er tilstede“, sier Gundersdorf.

Was passiert mit ausgedienten Kühlschränken, Herden oder Fern-sehern? Sie wandern auf den Schrottplatz. Um aber umweltgerecht entsorgt werden zu können, bedarf es großer Anlagen, die sich auf das Zerlegen, Trennen von Materialien und Reinigen verstehen. Peter Heß-ler und Thomas Gundersdorf haben sich dieser Problematik angenom-men und 1995 die UNTHA Recyclingtechnik GmbH (URT) im bayeri-schen Karlstadt gegründet. Ihr Schwerpunkt liegt auf der Zerkleinerungstechnik, zu deutsch dem Schreddern von Schrott. Bei ih-nen ist es vor allem Elektroschrott. Die europäische Vorschrift WEEE (Waste of Electric and Electronical Equipment) bildet die Grundlage und Leitlinie für diese Anlagen. Ihre internationale Kundschaft belie-fern sie unter anderem mit Einzelmaschinen und mit schlüsselfertigen Recyclinganlagen, die auch klimaschädliche Gase aus Altkühlgeräten für die Entsorgung zurückgewinnen können.

2010 erweiterte und optimierte URT eine vorhandene Anlage für ausgediente Kühl-, Elektro- und Elektronikgeräte in Norwegen. Die Arbeiten mussten von fachkundigem Personal durchgeführt werden. „Die Deutsch-Norwegische Handelskammer war uns ein kompetenter Ansprechpartner und übernahm für uns die Fiskalvertretung vor ort“, sagt Thomas Gundersdorf. Deshalb sei man gerne Mitglied bei der AHK geworden.

Auch sonst ist Norwegen ein interessanter Markt für die Untha Re-cyclingtechnik GmbH und seine WEEE-Recyclinganlagen: „Dies ist ein Land mit Umweltbewusstsein, auch die rechtlichen Voraussetzungen für die Entsorgung von WEEE sind hier gegeben“, so Gundersdorf.

KONTAKT: UNTHA RECYCLINGTECHNIK GMBH

Am Hammersteig 5a97753 Karlstadt

[email protected]

NåR AVFALL BLIR EN RESSURSFRISCH ZERKLEINERT IST GUT ENTSoRGT

UNTHA RECYCLINGTECHNIK GMBH

Page 22: CONNECT 01/2011

N E U E M I T G L I E D E R N Y E M E D L E M M E R

I dag er så godt som alle selskaper representert på Internett. Noen av dem lar seg registrere under flere endelser, som .no, .de, .com eller .eu. Det går ikke alltid problemfritt. Ettersom fremgangsmåten er for-skjellig fra land til land, kan det oppstå mange administrative skritt og unødvendige forsinkelser.

Registreringsportalen 123domain.eu tilbyr alt på ett sted og funge-rer som et enhetlig grensesnitt der selskaper kan registrere seg med hvor mange endelser de vil. Bak portalen står Klute-Thiemann Infor-mationstechnologie GmbH & Co. KG fra Dortmund, en fullservice-leverandør av Internett-tjenester innen informasjonsbehandling og -presentasjon. Siden 1997 har 123domain.eu stadig utvidet sin liste over fornøyde kunder. „Uten den kompetente og alltid vennlige sup-porten fra 123domain.eu hadde vi vært helt fortapt. Forespørsler og prosjekter behandles alltid raskt og med godt resultat. Det konstruk-tive samarbeidet er en ren glede. Alt i alt: Den mest profesjonelle In-ternettleverandøren vi noen gang har hatt," sier blant annet Micha-ela Kißner fra DPD.

Fast jedes Unternehmen ist mittlerweile auch im Internet präsent. Einige von ihnen lassen sich unter verschiedenen Länderkürzeln wie .de, .no, .com oder .eu registrieren. Nicht immer klappt dies einwandfrei, denn je nach Ländern und Verfahren kann es zu zahlreichen Zwischen-schritten und unnötigen Verzögerungen kommen.

Das Registrierungs-Portal 123domain.eu bietet „alles aus einer Hand“ und dient als einheitliche Schnittstelle bei der sich ein Unternehmen unter einer beliebigen Anzahl von Länderkürzeln registrieren lassen kann. Hinter dem Portal steht die Klute-Thiemann Informationstechno-logie GmbH & Co. KG aus Dortmund, die als Internet-Full-Service-Pro-vider in verschiedenen Bereichen der Informationsbearbeitung und -präsentation tätig ist. Seit 1997 hat 123domain.eu seine Liste an zufrie-denen Kunden konstant erweitern können. „ohne den kompetenten und stets freundlichen Support von 123domain.eu wären wir regelrecht verloren. Alle Anfragen und sämtliche Projekte werden immer umge-hend und erfolgreich erledigt. Die konstruktive Zusammenarbeit macht richtig Freude. Alles in allem: der professionellste Provider mit dem wir je zusammengearbeitet haben“, sagt unter anderem Michaela Kißner von DPD.

NåR ENDELSEN ER GoD

KLUTE-THIEMANN INFoRMATIoNSTECHNoLoGIE GMBH & Co. KG

AUF DIE ENDUNG KoMMT ES AN

KONTAKT:KLUTE-THIEMANN INFoRMATIoNSTECHNoLoGIE GMBH&Co. KG Emil-Figge-Str. 76-8044227 [email protected]

Page 23: CONNECT 01/2011

23

For de fleste industrier er vann en av de viktigste og mest kost-bare råvarene. Vann har en rekke forskjellige oppgaver: Det renser, det brukes i produksjonsprosessen, til kjøling eller til luftfukting.

Selv om det stilles svært høye krav til kvaliteten på drikkevann, gjør ulike bestanddeler som f.eks. saltstoffer til at det ofte er ueg-net for industrielle prosesser. Dessuten er vann altfor dyrt til å slip-pes ut etter bare én gangs bruk.

EnviroFALK tilbyr derfor ressurssparende kretsløpteknikk til ut-valgte industrigrener. Med "intelligent bruk" av vann mener firma-et den miljømessig og økonomisk beste kombinasjonen for kun-dens individuelle behov. Med målrettet innsparing av vann og energi øker lønnsomheten i bedriften, samtidig som miljøet skå-nes merkbart.

EnviroFALK har kunnskap og erfaring fra 20 års aktivitet innen vannteknikk. Med permanent utvikling av individuelle løsninger har de mange innovasjoner å vise til.

Für die meisten Industriezweige ist Wasser einer der kostbarsten und wichtigsten Rohstoffe überhaupt. Denn Wasser nimmt vielfältige Auf-gaben wahr: Es reinigt, wird für den Produktionsprozess, zur Kühlung oder zur Luftbefeuchtung eingesetzt.

obwohl an die Qualität von Trinkwasser sehr hohe Anforderungen gestellt werden, ist es aufgrund der enthaltenen Inhaltsstoffe, wie zum Beispiel Salze, für die Verwendung bei industriellen Prozessen oftmals nicht geeignet. Zudem ist Wasser viel zu kostbar, um es nach einmaliger Verwendung als Abwasser zu kanalisieren.

EnviroFALK bietet deshalb ressourcenschonende Kreislauftechnik für ausgewählte Industriebranchen an. Wenn wir von intelligenter Nut-zung des Wassers sprechen, meint das Unternehmen damit immer die ökologisch und ökonomisch beste Kombination für den speziellen Ein-satzzweck seiner Kunden. Durch die gezielte Einsparung von Wasser und Energie wird so nicht nur die Unternehmensrentabilität entschei-dend gesteigert, sondern auch die Umwelt spürbar entlastet.

EnviroFALK schöpft sein Know-how und seine Erfahrung aus 20 Jah-ren Tätigkeit in der Wassertechnik. Die stetige Entwicklung individuel-ler Lösungen dokumentieren zahlreiche Innovationen.

KONTAKT:ENVIRo FALK AG Twirrenstr. 68733 Eschenbach SGSVEITS [email protected] www.enviro.ch

INTELLIGENT BRUK AV VANN

ENVIRo FALK (SCHWEIZ)

WASSER INTELLIGENT NUTZEN

Page 24: CONNECT 01/2011

N E U E M I T G L I E D E R N Y E M E D L E M M E R

Fra "det store bildet" til hverdagens forretninger: Salesraise AS støtter bedrifter med salgs- og markedsføringsprosessen og tilhø-rende aktiviteter, og med å styrke og motivere salgspersonale. Alle medarbeidere og partnere har førsteklasses internasjonal kompe-tanse og kan se tilbake på fremragende "beste praksis"-erfaringer. Tjenestetilbudet omfatter blant annet: Salgsrådgivning, formid-ling av salgspersonale, rådgivning ved valg av riktige salgssyste-mer og videreutdanning.

Grunnleggeren Tom-Inge Aas startet sin karriere hos Deloitte og har blant annet erfaring fra IT-selskaper som CSC, SAP og Fast Se-arch & Transfer. I 2010 grunnla han Salesraise. I tillegg til erfaringen fra programvare/IT-bransjen og serviceindustrien, kan han vise til betydelig innsikt i olje- og gassindustrien, kjemisk industri, tele-kommunikasjonsbransjen, finansbransjen og offentlig sektor.

Vom „big picture“ bis zum alltäglichen Geschäft: Salesraise AS unter-stützt Unternehmen bei ihren Verkaufs- und Marketingprozessen und -aktivitäten sowie bei der Stärkung und Motivation von Vertriebsleu-ten. Die Mitarbeiter und Partner haben eine erstklassige internationale Kompetenz und blicken auf hervorragende Best-Practice-Erfahrungen zurück. Das Dienstleistungsangebot umfasst unter anderem: Verkaufs-beratung, Vermittlung von Salespersonal, Beratung bei der Auswahl der richtigen Verkaufssysteme und Weiterbildung.

Gründer Tom-Inge Aas startete seine Karriere bei Deloitte und hat unter anderem Erfahrung bei IT-Unternehmen wie CSC, SAP und Fast Search & Transfer gesammelt, bevor er Salesraise Anfang 2010 gründe-te. Neben seiner Erfahrung im Bereich Software/IT und der Service-industrie kann er außerdem breite Einblicke in die Öl- und Gasindustrie, die chemischen Industrie, die Telekommunikationsbranche, in den Fi-nanz- und öffentlichen Sektor vorweisen.

KONTAKT:SALESRAISE AS

Vestre Nesskogen 141664 RoLVSØY

[email protected]

UT TIL PUBLIKUM På RIKTIG MåTE

SALESRAISE AS

RICHTIG AN DEN MANN GEBRACHT

Page 25: CONNECT 01/2011

25

aanderud media consultingSuccessful CommunicationBaron-Voght-Straße 216D-22607 Hamburg

Tel. +49 40 31 81 94 24Mobil +49 171 54 55 [email protected]

Strategisk rådgivningaanderud media consulting har lang erfaring i strategiut-vikling. Vi anser det som spesielt viktig at all kommunikasjon er basert på en nøye gjennomtenkt strategisk prosess. Over tid vil dette gi de beste resultater og være mest kostnadseffektivt.

MedierådgivningDet er av stor betydning å opptre profesjonelt overfor media. Å bygge gode relasjoner til media er dessuten en viktig investering. Vi hjelper våre klienter med dette samt bidrar med råd om valg mellom de ulike mediekanaler.

BudskapsutviklingUtvikling og vinkling av budskap er en prosess som krever spesialkompetanse og evne til formulering. Et budskap skal fange oppmerksomhet, bli tolket på riktig måte og få den ønskede effekt. Vi har arbeidet med budskapsutvikling i Tyskland i over 20 år.

Ta gjerne kontaktNår du trenger et fullservice kommunikasjonsbyrå med vidspente forbindelser i Tyskland, ta gjerne kontakt!

… men av og til går vi nok inn på markedet med en litt annen vinkling... aanderud media consulting er rådgiver i målrettet norsk-tysk kommunikasjon med over 20 års erfaring innen den tyske medieverden og tilgang til Tysklands ledende fagmiljøer og medier.

Mange norske produkter har markedssjanser i Tyskland…

Page 26: CONNECT 01/2011

Sowohl nach deutschem als auch nach norwegischem Recht können Ansprüche verjähren. Die Verjährung eines Anspruchs bedeutet, dass der Anspruchsinhaber, also der Gläubiger, von dem Schuldner nicht mehr Erfüllung des Anspruchs verlangen kann, obwohl der Anspruch nach wie vor besteht. Beispielsweise kann der Verkäufer eines Gegenstands von dem Käufer nicht mehr Bezahlung des Kaufpreises verlangen, obwohl er dem Käufer den Gegenstand geliefert und daher gegen den Käufer einen Anspruch auf Bezahlung hat. Die Verjährung dient dem Rechtsfrieden und der Rechtssicherheit. Ansprüche sollen nicht zeitlich unbegrenzt geltend gemacht werden können. Allerdings wird die Verjährung – vor Gericht – nur dann berücksichtigt, wenn sich der Schuldner auf die Verjährung beruft. Anderenfalls kann der Gläubiger auch dann noch Erfüllung des Anspruchs verlangen, wenn der Anspruch längst verjährt ist. In der Praxis wird die Verjährung jedoch nahezu ausnahmslos geltend gemacht.

Die Verjährung tritt mit Ablauf der Verjährungsfrist ein. Die allgemeine Verjährungsfrist beträgt im deutschen wie auch im norwegischen Recht drei Jahre. Allerdings besteht ein ganz erheblicher Unterschied darin, wann die dreijährige Verjährungsfrist beginnt. Nach deutschem Recht beginnt die Verjährungsfrist nämlich erst am Ende eines Kalenderjahres, also mit dem Ablauf des 31. Dezember, und zwar am Ende des Kalenderjahres, in dem u.a. der Anspruch entstanden ist. Nach norwegischem Recht beginnt die Verjährungsfrist bereits mit dem Tag, an dem der Gläubiger erstmals Erfül-lung des Anspruchs verlangen konnte. Dies bedeutet, dass ein Anspruch, der beispielsweise am 15. April 2008 fällig geworden ist, nach deutschem Recht erst mit dem Ablauf des 31. Dezember 2011 verjährt, während er nach norwegischem Recht bereits mit dem Ablauf des 15. April 2011 verjährt. Die norwegische Verjährungsfrist ist insoweit also kürzer als die deutsche Verjährungsfrist. Aus Gläubigersicht müssen daher Maßnahmen zur Unter-brechung der Verjährung eines norwegischen Anspruchs früher getroffen werden, als dies bei einem deutschen Anspruch erforderlich ist.

Sowohl im deutschen als auch im norwegischen Recht hat der Gläubiger also die Möglichkeit, die Verjährung von Ansprüchen zu unterbrechen. Das deutsche Recht unterscheidet dabei zwischen der Hemmung und dem Neubeginn der Verjährung. Im Falle einer Hemmung wird die Verjährungs-frist zunächst gestoppt und läuft – hinsichtlich des noch verbliebenen Zeitraums – nach dem Wegfall der Maßnahme, welche die Hemmung

verursacht hat, weiter. Die Hemmung ist im deutschen Recht der Regelfall. Nur in den Ausnahmefällen des Neubeginns der Verjährung beginnt die ge-samte – dreijährige – Verjährungsfrist mit dem Ereignis, das den Neubeginn ausgelöst hat, erneut zu laufen. Das norwegische Recht kennt demge-genüber nur den Neubeginn der Verjährung. Wenn der Gläubiger also eine Maßnahme ergriffen hat, die zur Unterbrechung der Verjährung geführt hat, beginnt eine neue Verjährungsfrist. Deren Dauer ist abhängig von der Maßnahme und beträgt entweder erneut drei oder anderenfalls zehn Jahre.

Ein weiterer – ganz wesentlicher – Unterschied zwischen dem deutschen und dem norwegischen Verjährungsrecht besteht darin, dass nur das deut-sche Recht Verhandlungen zwischen dem Gläubiger und dem Schuldner als verjährungsunterbrechende Maßnahme anerkennt. Wenn daher die Verjährung eines norwegischen Anspruchs unterbrochen werden soll und der Ablauf der Verjährungsfrist bevorsteht, bleibt dem Gläubiger trotz eventueller Verhandlungen mit dem Schuldner nichts anderes übrig, als gegen den Schuldner rechtliche Schritte einzuleiten, also beispielsweise Klage zu erheben.

Fordringer kan foreldes etter både tysk og norsk rett. Foreldelse betyr at fordringshaveren taper sin rett til oppfyllelse. Eksempelvis kan en selger ikke lenger kreve betaling av kjøpesummen fra kjøper, selv om han har levert kjøpsgjenstanden til kjøper. Det tas imidlertid kun hensyn til foreldelse dersom skyldneren påberoper seg dette. Foreldelsen av en fordring inntrer ved utløpet av foreldelsesfristen. Den alminnelige foreldelsesfristen er, både etter tysk og norsk rett, tre år. Foreldelsesfristen etter tysk rett begynner ved utgangen (utløpet av 31. desember) av det år hvor bl.a. fordringen oppstod. Etter norsk rett begynner derimot foreldelsesfristen å løpe fra den dag da fordringshaver tidligst har rett til å kreve oppfyllelse. En fordring som forfalt for eksempel den 15. april 2008, foreldes etter tysk rett derfor først den 31. desember 2011, mens fordringen etter norsk rett foreldes allerede den 15. april 2011. Slik er den norske foreldelsesfristen kortere enn den tyske. Etter både tysk og norsk rett kan foreldelse av fordringer avbrytes. Etter tysk rett medfører et avbrudd i utgangspunktet kun en midlertidig stans av foreldelsesfristen. Dette betyr at foreldelsesfristen ikke løper så lenge det foreligger en grunn for avbruddet, og at foreldelsesfristen fortsetter å løpe når grunnen ikke lenger foreligger. Etter norsk rett betyr et avbrudd derimot at en ny foreldelsesfrist begynner å løpe. Den nye foreldelsesfristens lengde avhenger av hvilken grunn som foreligger for avbruddet, og er enten tre eller ti år. Tysk og norsk rett anerkjenner flere avbruddsgrunner. Forhandlinger mellom fordingshaver og skyldner avbryter imidlertid foreldelsesfristen kun etter tysk rett. Dersom det er risiko for at en norsk fordring foreldes, og foreldelsesfristen derfor bør avbrytes, har fordringshaver ikke annet valg enn å ta rettslige skritt mot skyldner.

Das deutsche und norwegische Verjährungsrecht

Dr. Roland Mörsdorf, Advokatfirmaet Grette DA, [email protected]

H. Heyerdahls gate 1, Postboks 1397 Vika, 0114 Oslo, Norwegen Telefon: (+47) 22 34 00 00 E-Mail: [email protected] www.grette.de H. Heyerdahls gate 1, Postboks 1397 Vika, 0114 Oslo, Norwegen Telefon: (+47) 22 34 00 00 E-Mail: [email protected] www.grette.de

artikkel_connect.indd 1 20.10.10 16.50

Page 27: CONNECT 01/2011

27

MEMBERS4MEMBERS

SKApAgO Kg KONTAKT: Werner Skalla: [email protected]

Individueller Sprachunterricht, der zeitlich flexibel und an jedem nur denkbaren ort durchgeführt werden kann – das ermöglichen die virtuellen Klassenzimmer von Skapago.

UNSer ANgebOT:Die erste Stunde ist grundsätzlich kostenlos und unverbindlich. Für Mitglieder der Deutsch-Norwegischen Handelskammer ist zudem jede 10. bestellte Unterrichtsstunde gratis.

Skapago KG tilbyr undervisning i tysk, norsk og engelsk, men også i forholdsvis sjeldne språk som russisk eller kinesisk. Undervisningen tilpasses helt etter dine behov. Uansett om du f.eks. forbereder deg til en eksamen, ønsker å utvide fagvokabu-laret ditt eller bare vil få et førsteinntrykk av et nytt språk, så tilrettelegger våre lærere kurset etter dine personlige mål. VårT TilbUd: Den første timen er alltid gratis og uforpliktende. Medlemmer i Norsk-Tysk Handelskammer får hver 10. bestilte time gratis.

KreAb gAViN ANderSON AS KONTAKT: Hege Njå Bjørkmann: [email protected]

Wir helfen Ihnen, in Norwegen gesehen zu werden! PR, Marketing, Behördenkontakt und Krisenmanagement. UNSer ANgebOT:Nach Absprache mit der Deutsch-Norwegischen Handelskammer bieten wir nun allen Mitgliedern eine kostenlose Beratungsstunde per Telefon oder als persönliches Gespräch bei uns im Hause an. Im Rahmen dieser Beratung kann eine Pressemitteilung erstellt oder Informationen im strategischen und im Krisenmanagement sowie auch zum Kontakt mit Behörden gegeben werden.

Kreab Gavin Anderson AS: Vi hjelper deg å bli sett i Norge! PR, markedsføring, myndighetskontakt og krisehåndtering. VårT TilbUd: Etter avtale med Norsk-Tysk Handelskammer tilbyr vi nå alle medlemmer en time gratis rådgivning over telefon eller hos oss på Aker Brygge. Denne kan benyttes til presseinnspill eller rådgivning innen myndighetskontakt, krise eller strategiske vurderinger.

iC Ag (pUbliC relATiONS) KONTAKT: Uwe Schmidt: [email protected]

Wenn Sie sich in den deutschen Medien (Print, online, TV, Hörfunk) mit redaktionellen Beiträgen platzieren möchten oder auf Messen Ihre Kommunikation gegenüber den Medien verbessern wollen, dann sind wir gerne Ihr Partner. Wir sind als PR-Agentur seit 1979 am Markt und haben unseren Sitz in Hamburg.

UNSer ANgebOT:Wir bieten den Mitgliedern der Handelskammer bis zum Juni 2011 5 Prozent Rabatt auf unsere Dienstleistung an. Außerdem bieten wir ein kostenfreies Briefinggespräch (in Hamburg oder per Telefon), auf dessen Basis wir ein Kurzkonzept mit Kostenübersicht verfassen.

IC AG (Public Relations): Vi er din partner, dersom ditt firma ønsker å plassere redaksjonelle bidrag i tyske medier (print, online, tv, radio), eller å forbedre mediekommunikasjonen på messer. Vi er et PR agentur som ble grunnlagt i 1979 og er lokalisert i Hamburg.

VårT TilbUd: Frem til juni 2011 tilbyr vi medlemmene i Norsk-Tysk Handels-kammer 5% rabatt på våre tjenester. Dessuten tilbyr vi en kostnadsfri briefingsamtale (i Hamburg eller på telefon). På bakgrunn av denne samtalen vil vi lage et kort konsept samt kostnadsoversikt.

Page 28: CONNECT 01/2011

4

M I T G L I E D E R M E D L E M M E R

AllegrO AS SpråK TjeNeSTer KONTAKT: Ute Lölkes: [email protected]

Allegro AS Språktjenester ist ein norwegisches Über-setzungsbüro mit Sitz in Bergen, das Übersetzungen und Dolmetschdienste zwi-schen europäischen und vielen anderen Sprachen liefert. Wir legen großen Wert auf Qualität und verwenden daher nur qualifizierte Übersetzer und Dolmetscher, die die Zielsprache als Muttersprache haben. UNSer ANgebOT: Wir freuen uns, den Mitgliedern der Deutsch-Norwegischen Han-delskammer Qualitätsübersetzungen ins Deutsche, ausgeführt von unserer staatlich zugelassenen Übersetzerin, zu einem Rabatt von 10 % anbieten zu können. Bei größeren Aufträgen (ab 5000 Wörtern) können wir Mengenrabatt gewähren. Der Rabatt gilt für Bestellun-gen bis zum 31. März 2011.

Allegro AS Språktjenester er et norsk translatørbyrå i Bergen som oversetter og tolker mellom europeiske og mange andre språk. Vi legger stor vekt på kvalitet og bruker derfor kun kvalifiserte mors-målsoversettere og –tolker for å imøtekomme våre kunders krav.

VårT TilbUd: Vi har nå gleden av å kunne tilby medlemmene i Norsk-Tysk Han-delskammer kvalitetsoversettelser til tysk, utført av vår statsau-toriserte translatør, som har tysk som morsmål, til 10 % rabatt. Ved større oppdrag (fra 5000 ord) kan vi gi volumrabatt. Rabatten gjelder ved bestilling innen 31. mars 2011.

MeSSe berliN – iTb berliN KONTAKT: Astrid Engelmann: [email protected]

Auf der ITB Berlin präsentiert sich in diesem Jahr vom 9.–13. März wie-der die gesamte Vielfalt des Reisens: Länder, Zielgebiete, Veranstalter, Buchungssysteme, Verkehrsträger, Hotels und alle anderen, die ihren Kunden die schönsten Wochen des Jahres noch angenehmer ma-chen möchten. Verpassen Sie nicht diese ausgezeichnete Gelegen-heit, um Branchenpartner zu treffen und Geschäfte zu machen.

UNSer ANgebOT: Die ITB Berlin bietet den ersten 20 interessierten Mitgliedern der Deutsch-Norwegischen Handelskammer kostenfreie Fachbesucher-dauerkarten (pro Firma je maximal 2 Karten) für den 9.–13. März 2011. Seien Sie schnell und nehmen Sie als einer von über 111.000 Fachbe-suchern an diesem internationalen Happening der Reiseindustrie teil!

Messe Berlin – ITB Berlin: På ITB Berlin presenteres det i år fra 9.–13.mars hele spekteret av reiser: du finner land, destinasjoner, operatører, bookingsystemer, transport, hoteller og alle andre, som ønsker å gjøre de beste ukene i året enda mer komfortable for kunden. Ikke gå glipp av denne anledningen til å møte bran-sjepartnere og inngå nye avtaler.

VårT TilbUd: ITB tilbyr nå 20 gratis fagbesøkeradgangskort for hele messens varighet til de første interesserte norske medlemmene i Norsk-Tysk Handelskammer. Første mann til mølla prinsippet gjelder. Max. to adgangskort per bedrift. Vær raskt og vær en av ca. 111.000 fagbesøkere på denne internasjonale happeningen for reiselivsindustrien!

deUTSChe MeSSe Ag – reAl eSTATe NOrTh KONTAKT: Rita Hareid: [email protected]

UNSer ANgebOT: Die Deutsche Messe AG – Real Estate North bietet 10 x 2 kostenfreie Fachbesuchertickets für die ersten interessierten Mitglieder aus Norwegen an. Die Real Estate North findet am 14. und 15. Juni 2011 in Hamburg statt und präsentiert Unternehmen zum Thema Gewerbeimmobilien mit dem Schwerpunkt der Anrainer-ostsee-staaten.

VårT TilbUd: Deutsche Messe AG – Real Estate North ønsker å gi bort 10 x 2 gratis fagbesøkerbilletter til norske AHK-medlemmer. Første-mann til mølla gjelder! Real Estate North finner sted i Hamburg fra 14.–15. juni 2011 og presenterer firmaer innenfor næringseie-ndom. Messen har hovedfokus på Nord-Europa.

Page 29: CONNECT 01/2011

29

4

eAdS: Vellykket landing i NorgeFor EADS er premium-partnerskapet med Norsk-Tysk Handels-kammer en ny milepæl i intensiveringen av de norsk-tyske forret-ningsforbindelsene.

I 2010 flyttet luft- og romfartskonsernet EADS inn i nye kontorer på Aker Brygge. Blant de mest kjente produktene fra EADS finner vi flyet Airbus A 380, helikoptertypen Eurocopter, kampflyet Typ-hoon og bærerakettsystemet til Ariane 5.

I Norge kjøper EADS utstyr, tjenester og materialer for ca. 28 mil-lioner euro årlig fra omlag 20 ulike selskaper.

I den forbindelse konsentrerer ikke selskapet seg utelukkende om det militære området. også den isfrie nordvestpassasjen og overvåkningbehovet i Arktis er av interesse for EADS, sier daglig leder Hans Josef Lüken.

eAdS: in Norwegen gut gelandetFür EADS ist die Premium-Partnerschaft bei der Deutsch-Norwegi-schen Handelskammer ein weiterer Meilenstein im Ausbau und der In-tensivierung der deutsch-norwegischen Wirtschaftsbeziehungen.

2010 bezog der Luft- und Raumfahrtkonzern EADS seine Büroräume auf Aker Brygge. Zu den bekanntesten Produkten von EADS gehören der Airbus A 380, die Eurocopter-Helikopter, das Kampfflugzeug Typhoon sowie das Trägerraketensystem der Ariane 5.

In Norwegen kauft EADS Ausrüstung, Dienstleistungen und Materia-lien für rund 28 Millionen Euro im Jahr von etwa 20 verschiedenen Unternehmen.

Dabei konzentriert sich das Unternehmen nicht nur auf militärische Bereiche. Auch die eisfreie Nordwestpassage und die Überwachungs-anforderungen der Arktis sind für EADS von Interesse, so Geschäftsfüh-rer Hans Josef Lüken.

NYE PREMIUM PARTNERENEUE PREMIUM PARTNER

Advokatfirmaet grette dAI mange år har Advokatfirmaet Grette DA i oslo vært en nær part-ner av Norsk-Tysk Handelskammer. Nå står de også offisielt sammen med Handelskammeret i oslo som premium-partner.

Med ca. 65 advokater er Grette ett av Norges ledende advokat-kontorer. Grette bistår på alle områder i norsk næringslivsjus og representerer sine kunder i administrative saker og ved rettspro-sesser og voldgiftssaker i det norske rettssystemet.

For tyskspråklige bedrifter har Grette opprettet en "German Desk". Grettes German Desk består av de to tyske advokatene Dr. Roland Mörsdorf og Christoph Morck, samt flere norske advokater. Ved German Desk kan selskaper fra Tyskland, Østerrike og Sveits søke rådgivning på tysk ved investeringer og andre forretningsak-tiviteter i Norge. Dessuten støtter German Desk norske bedrifter ved spørsmål angående tysk næringslivsjus.

Advokatfirmaet grette dASeit vielen Jahren ist die Advokatfirmaet Grette DA, oslo, bereits enger Partner der Deutsch-Norwegischen Handelskammer. Als Premium Partner zeigt sie sich nun auch offiziell an der Seite der Auslandshan-delskammer in oslo.

Grette gehört mit ca. 65 Rechtsanwälten zu den führenden Wirt-schaftskanzleien in Norwegen. Grette berät in allen Bereichen des nor-wegischen Wirtschaftsrechts und übernimmt darüber hinaus die Ver-tretung in Verwaltungsverfahren und die Prozessvertretung vor norwegischen Gerichten und Schiedsgerichten.

AllegrO AS SpråK TjeNeSTer KONTAKT: Ute Lölkes: [email protected]

Allegro AS Språktjenester ist ein norwegisches Über-setzungsbüro mit Sitz in Bergen, das Übersetzungen und Dolmetschdienste zwi-schen europäischen und vielen anderen Sprachen liefert. Wir legen großen Wert auf Qualität und verwenden daher nur qualifizierte Übersetzer und Dolmetscher, die die Zielsprache als Muttersprache haben. UNSer ANgebOT: Wir freuen uns, den Mitgliedern der Deutsch-Norwegischen Han-delskammer Qualitätsübersetzungen ins Deutsche, ausgeführt von unserer staatlich zugelassenen Übersetzerin, zu einem Rabatt von 10 % anbieten zu können. Bei größeren Aufträgen (ab 5000 Wörtern) können wir Mengenrabatt gewähren. Der Rabatt gilt für Bestellun-gen bis zum 31. März 2011.

Allegro AS Språktjenester er et norsk translatørbyrå i Bergen som oversetter og tolker mellom europeiske og mange andre språk. Vi legger stor vekt på kvalitet og bruker derfor kun kvalifiserte mors-målsoversettere og –tolker for å imøtekomme våre kunders krav.

VårT TilbUd: Vi har nå gleden av å kunne tilby medlemmene i Norsk-Tysk Han-delskammer kvalitetsoversettelser til tysk, utført av vår statsau-toriserte translatør, som har tysk som morsmål, til 10 % rabatt. Ved større oppdrag (fra 5000 ord) kan vi gi volumrabatt. Rabatten gjelder ved bestilling innen 31. mars 2011.

MeSSe berliN – iTb berliN KONTAKT: Astrid Engelmann: [email protected]

Auf der ITB Berlin präsentiert sich in diesem Jahr vom 9.–13. März wie-der die gesamte Vielfalt des Reisens: Länder, Zielgebiete, Veranstalter, Buchungssysteme, Verkehrsträger, Hotels und alle anderen, die ihren Kunden die schönsten Wochen des Jahres noch angenehmer ma-chen möchten. Verpassen Sie nicht diese ausgezeichnete Gelegen-heit, um Branchenpartner zu treffen und Geschäfte zu machen.

UNSer ANgebOT: Die ITB Berlin bietet den ersten 20 interessierten Mitgliedern der Deutsch-Norwegischen Handelskammer kostenfreie Fachbesucher-dauerkarten (pro Firma je maximal 2 Karten) für den 9.–13. März 2011. Seien Sie schnell und nehmen Sie als einer von über 111.000 Fachbe-suchern an diesem internationalen Happening der Reiseindustrie teil!

Messe Berlin – ITB Berlin: På ITB Berlin presenteres det i år fra 9.–13.mars hele spekteret av reiser: du finner land, destinasjoner, operatører, bookingsystemer, transport, hoteller og alle andre, som ønsker å gjøre de beste ukene i året enda mer komfortable for kunden. Ikke gå glipp av denne anledningen til å møte bran-sjepartnere og inngå nye avtaler.

VårT TilbUd: ITB tilbyr nå 20 gratis fagbesøkeradgangskort for hele messens varighet til de første interesserte norske medlemmene i Norsk-Tysk Handelskammer. Første mann til mølla prinsippet gjelder. Max. to adgangskort per bedrift. Vær raskt og vær en av ca. 111.000 fagbesøkere på denne internasjonale happeningen for reiselivsindustrien!

deUTSChe MeSSe Ag – reAl eSTATe NOrTh KONTAKT: Rita Hareid: [email protected]

UNSer ANgebOT: Die Deutsche Messe AG – Real Estate North bietet 10 x 2 kostenfreie Fachbesuchertickets für die ersten interessierten Mitglieder aus Norwegen an. Die Real Estate North findet am 14. und 15. Juni 2011 in Hamburg statt und präsentiert Unternehmen zum Thema Gewerbeimmobilien mit dem Schwerpunkt der Anrainer-ostsee-staaten.

VårT TilbUd: Deutsche Messe AG – Real Estate North ønsker å gi bort 10 x 2 gratis fagbesøkerbilletter til norske AHK-medlemmer. Første-mann til mølla gjelder! Real Estate North finner sted i Hamburg fra 14.–15. juni 2011 og presenterer firmaer innenfor næringseie-ndom. Messen har hovedfokus på Nord-Europa.

Für Unternehmen aus dem deutschsprachigen Raum hat Grette ein German Desk eingerichtet. Grettes German Desk besteht aus den beiden deutschen Rechtsanwälten Dr. Roland Mörsdorf und Christoph Morck sowie mehreren norwegischen Rechtsanwälten. Das German Desk berät Unternehmen aus Deutschland, Österreich und der Schweiz bei Investitionen und allen weiteren Wirtschafts-aktivitäten in Norwegen auf Deutsch. Weiterhin unterstützt das German Desk auch norwegische Unternehmen bei Fragen aus dem deutschen Wirtschaftsrecht.

Page 30: CONNECT 01/2011

P r e m i u m P a r t n e r S

Page 31: CONNECT 01/2011

SteuerrechtSkatterett

EinkommEnstEuErErklärungDer März nähert sich und die Steuerbehörden bereiten bereits jetzt die Versendung der Steuerklärungen vor. Neu seit letztem Jahr und äußerst praktikabel ist, dass die Einkommensteuererklä-rung bereits ausgefüllt ist, wobei der Inhalt auf den Angaben aus dem vom Arbeitgeber abgegebenen Lohnsteuerjahresabschluss basiert. Ratsam ist allerdings, dass diese Angaben vor Einreichung sorgfältig überprüft und gegebenenfalls erweitert werden.

Grundsätzlich gilt, dass alle Arbeitnehmer mit zeitlich begrenz-tem Aufenthalt in Norwegen oder diejenigen, die bei einem aus-ländischen Arbeitgeber angestellt sind, unabhängig von dem Be-stehen einer Steuerpflicht, eine Einkommensteuererklärung bei der zentralen Steuerbehörde für ausländische Angelegenheiten (Central Office Foreign Tax Affairs – COFTA) einreichen. Abgabe-frist der Einkommensteuererklärung ist der 30. April des Folgejah-res.

stEuErfrEibEträgE Sollte eine Steuerpflicht bestehen, können Steuerfreibeträge von großem Interesse sein, insbesondere bei Entsendungspersonal können Pendlerregelungen zu Anwendung kommen.Regelungen für Pendler gelten für diejenigen Steuerzahler, die sich vorübergehend in Norwegen aufhalten und gem. §§ 2-1 Abs. 1, 2-3 Abs. 1 d und 2-3 Abs. 2 skatteloven (norw. Steuergesetz) in Norwegen steuerpflichtig sind. Pendler ist ein Arbeitnehmer, der sein tatsächliches Heim in einem anderen Staat hat und zwischen diesem Heim und dem nor-wegischen Wohnort pendelt. Dieser Pendler kann Freibeträge für Kost und Logis sowie Heimreisen geltend machen. Dem Steuerzahler steht dabei ein Wahlrecht zwischen Freibeträ-gen für tatsächliche Kosten oder aber ein sog. Standardfreibetrag zu. Dieser Standardfreibetrag beträgt 10 Prozent des Bruttoeinkom-mens, wobei er auf 40.000 NOK begrenzt ist. Dieses Recht auf den Standardfreibetrag ist auf die ersten zwei Besteuerungen be-schränkt soweit der Steuerzahler in Norwegen ansässig ist.

Zu beachten ist, was vielen Arbeitnehmern nicht deutlich wird, dass mit geltend machen des Standardfreibetrages andere Freibe-träge wegfallen. Dies sind u.a. folgende:• Freibeträge für die Kosten der Geschäftsreise • Freibeträge für Mehrkosten aufgrund des Aufenthaltes entfernt

von der Heimat, hierunter fallen Kost und Logis, Besuchsreisen• Freibeträge für Darlehenszinsen • Elternfreibetrag • foreldrefradrag/kostnader til pass og stell av barn

Die einkommenSteuererklärung – entSenDungSkräfte in norwegen

mindEstfrEibEtrag Neben den oben genannten Freibeträgen steht jedem Steuer-zahler ein Mindestfreibetrag zu – in 2010 belief sich dieser auf mind. 4.000 NOK. Er geht bis maximal 72.800 NOK. Sollte der Arbeitnehmer in Norwegen lediglich beschränkt steuerpflichtig sein, ist er damit in einem Steuerjahr nur antei-lig für sein Einkommen in Norwegen steuerbar. Der Anspruch errechnet sich dann anhand der Tage, die er anteilig im Land tätig war.

topstEuErDiejenigen Arbeitnehmer, deren Jahresgehalt in 2010 456.000 NOK überstieg, werden neben dem Einstiegssteuersatz von 28 mit einer sog. Topsteuer iHv 9 Prozent, diejenigen mit einem Jahresgehalt von über 747.700 NOK darüber hinaus mit einer Topsteuer von 12,00 % besteuert.Auch hier gilt, dass bei der Errechnung der Steuer hochgerech-net wird, sollte der Mitarbeiter nur anteilig in diesem Jahr in Norwegen tätig gewesen sein. Es wird demnach fingiert, dass der Arbeitnehmer das gesamte Jahr in Norwegen gearbeitet hätte.

bei fragen wenden sie sich gerne an unsere rechtsabteilung:

marEn diEckmann-HEibEkrechtsanwältin | Deinternational aSleiterin rechtsabteilung

t +47 22 12 82 20E [email protected]

Page 32: CONNECT 01/2011

S t e u e r r e c h t S k a t t e r e t t

Zahlreiche unternehmen lassen sich jedes Jahr mehrere tausend euro duch die lappen gehen, weil sie die im ausland angefallene mehr-wertsteuer nicht zurückfordern. entweder wissen sie nicht, dass diese möglichkeit besteht, oder sie schrecken vor der praktischen umset-zung zurück. ein bedauerlicher fehler, findet anne Stahel, verantwort-lich für die mehrwertsteuer-rückerstattung bei der Deutsch-norwegi-schen handelskammer. „wann immer man geld vom fiskus zurückverlangen kann, sollte man dies auch tun“, so Stahel. Dies umso mehr, als grundsätzlich 100 Prozent der im ausland anfallenden Steuer erstattungsfähig sind.

Die Deutsch-norwegische handelskammer übernimmt seit langem für eine stetig wachsende Zahl von unternehmen pro Jahr das rück-erstattungsverfahren. „wir sprechen die Sprachen und kennen die ge-setzlichen Voraussetzungen“, sagt anne Stahel. „unternehmer können nutzen aus unseren jahrzehntelangen erfahrungen ziehen.“ ein Bei-spiel dafür ist die firma glaskoch B. koch jr. gmbh + co kg, besser be-kannt unter der marke ”leonardo”.

wir haben bisher ausschließlich positive erfahrungen gemacht und sehr von der rückerstattung profitiert“, sagt geschäftsführer oliver kleine.

typische fälle, in denen die mehrwertsteuer in norwegen wieder zu-rückverlangt werden können, sind messeteilnahme, Übernachtskos-ten, Speditionsdienste, werbung, Vertretung, taxikosten, telefonkos-ten, Beratungsdienstleistungen etc., weiß Stahel.

Die Deutsch-norwegische handelskammer nimmt nur anträge ab einem rückforderungswert von nok 6.000,- an. rückerstattungsan-träge können jeweils bis zum 30. april gestellt werden. Die erstinfor-mation durch die handelskammer ist kostenlos. „unsere Bearbeitung dauert in der regel ein bis zwei wochen“, so Stahel. Danach muss das finanzamt entscheiden, was erfahrungsgemäß noch einmal zwischen sechs und acht monaten dauert.

Bei der rückerstattung verfolgt die handelskammer das ‚no cure – no Pay‘-Prinzip. „wir kontrollieren die rechnungen und Posten vorab und stellen nur dann einen antrag, wenn wir von der erstattung über-zeugt sind“, erklärt Stahel. „auf diese weise entsteht unseren kunden kein risiko. für den fall, dass dem antrag nicht stattgegeben wird, fal-len für das unternehmen keine kosten an.“ Daneben beantwortet die Deutsch-norwegische handelskammer alle fragen, die im laufe des Verfahrens beim kunden entstehen.

mange bedrifter går glipp av titusenvis av kroner hvert år, fordi de ikke søker om refusjon av merverdiavgift de har betalt i utlandet. enten fordi de ikke kjenner til denne muligheten, eller fordi de er usikre på hvordan det skal gjennomføres i praksis. Det er synd, mener anne Sta-

hel, som er ansvarlig for momsrefusjon hos norsk-tysk handels-kammer. „når man har sin fulle rett til å kreve tilbakebetaling av skatter og avgifter, bør man gjøre det“, sier Stahel. for merverdiav-gift som er betalt i utlandet, kan prinsipielt 100 prosent refunderes.

norsk-tysk handelskammer har i lengre tid påtatt seg refusjons-prosessen for et stadig større antall bedrifter. „Vi snakker språkene og kjenner det rettslige grunnlaget“, sier Stahel „Bedrifter kan dra nytte av den erfaringen vi har samlet gjennom flere tiår.“ et eksem-pel er firmaet glaskoch B. koch jr. gmbh + co kg, bedre kjent under merket ”leonardo”.

hittil har vi bare høstet positive erfaringer, og refusjonen har vir-kelig lønt seg", sier daglig leder oliver kleine.

typiske tilfeller der merverdiavgiften i norge kan refunderes, er messedeltakelser, overnattingsutgifter, spedisjonstjenester, rekla-me, representasjon, drosjeutgifter, telefonutgifter, rådgivningstje-nester osv., forklarer Stahel.

norsk-tysk handelskammer tar imot søknader ved en refusjons-verdi på minst nok 6 000. refusjonssøknader kan sendes inn frem til 30. april. innførende veiledning fra handelskammeret er gratis. „Vår bearbeiding tar vanligvis én til to uker“, sier Stahel. Deretter må skattemyndighetene ta sin avgjørelse, noe som erfaringsmessig kan ta mellom seks og åtte måneder.

Ved refusjonen følger handelskammeret prinsippet ‚no cure – no Pay‘. „Vi kontrollerer regningene på forhånd og fyller bare ut søk-naden hvis vi er overbevist om at refusjonen er korrekt“, forklarer Stahel. „Dermed oppstår det ingen risiko for kunden. hvis søknaden ikke etterkommes, vil det ikke oppstå noen utgifter for firmaet.“ Dessuten svarer norsk-tysk handelskammer på alle spørsmål som skulle dukke opp hos kundene i løpet av prosessen.

momSrefuSJon: 100 ProSent tilBake

mehrwertSteuer-rÜckerStattung: 100 ProZent ZurÜck

Page 33: CONNECT 01/2011

33

bei fragen wenden sie sich gerne an: Ved spørsmal ta gjerne kontakt med:

annE staHElSachbearbeiterin | Saksbehandler Deinternational aSfinanzen & Personal | Økonomi & Personal

t +47 22 12 82 48E [email protected]

Tyske Håndverkere i norge

• trenger du kvalifisert fagpersonell til rimelige priser for utføring av renoveringsarbeid eller ulike byggeoppdrag?

• har du behov for erfarne og pålitelige håndverkere?

gjennom portalen tyske håndverkere tilbyr vi deg tysk kvalitetshåndverk innen alle fagområder!

Videre informasjon finner du på www.tyskehåndverkere.no eller ved å henvende deg til vår kontaktperson ved norsk-tysk handelskammer i oslo:

ivonne köhlertelefon: 22 12 82 24epost: [email protected]

Vi ser fram til å høre fra deg!

Page 34: CONNECT 01/2011

Fornybar energi:

Strøm til Europa

T h e m a T e m a

Erneuerbare Energien:

Strom für Europa

Page 35: CONNECT 01/2011

35

Auf dem Markt für erneuerba­ren Energien wird sich in nächster Zeit einiges tun. Konkrete Ideen liegen auf dem Tisch, Beschlüsse sind gefasst worden. 'connect' stellt zwei Ansätze vor.

På markedet for fornybar energi er det mye som skjer. Konkrete ideer foreligger og beslutninger er fattet. ’connect’ tar for seg temaet fra to inn­fallsvinkler.

Page 36: CONNECT 01/2011

T h e m a T e m a

Auf der Suche nach Speichern für Wind- und Sonnenstrom stehen die norwegischen Wasserreservoirs im Fokus. Aber wie viel Potenzial gibt es tatsächlich, und wollen die Norweger überhaupt Strom aus Europa aufnehmen? Ein Besuch in einem Pumpspeicherkraftwerk.

Bjørn Sandvik bekommt in letzter Zeit häufiger Besuch in Suldal, 115 Kilometer nördlich der norwegischen Großstadt Stavanger. Grup-pen aus Deutschland, China und sogar der amerikanische Energiemi-nister waren schon da. Sie alle kommen nicht, um die atemberaubend schöne Fjordlandschaft Westnorwegens zu bewundern. Sie kommen, um sich Sandviks Arbeitsplatz anzuschauen, der sich über die beschei-dende Fläche von 2000 Quadratkilometern erstreckt. Der Ingenieur leitet die Kraftwerksgruppe Ulla-Førre, eine Mischung aus Pumpspei-cher- und Wasserkraftwerk. Das Mammutprojekt des staatlichen Ener-giekonzerns Statkraft besteht aus einem System von 34 größeren und kleineren, teilweise regulierten Zuflüssen, einem Dutzend Wasserspei-chern und zahlreichen bis zu zehn Meter breiten unterirdischen Tun-neln. Vier Wasser- und ein Pumpspeicherkraftwerk nutzen die Energie des Wassers. Kraftwerkswerksleiter Bjørn Sandvik muss dafür sorgen, dass im System Ulla-Førre alles funktioniert. Er koordiniert die Einsät-ze der Techniker. „Im Sommer sind wir viel im Auto unterwegs, im Winter mit dem Schneemobil und dem Helikopter“, erzählt er.

Seinen Besuchern zeigt Sandvik gerne das Wasserkraftwerk Kvilldal. Mit dem Auto geht es dann 600 Meter tief in einen Berg hinein, bis zu einer Sackgasse. Bjørn Sandvik wendet den Wagen. „Wir müssen mit der Front zum Ausgang parken und den Schlüssel stecken lassen, da-mit wir im Notfall schnell rauskommen“, erklärt er. Durch eine un-scheinbare Glastür in der Felswand geht es in die Kraftwerkshalle, ein imposanter Raum, hundert Meter tief und rund 20 Meter hoch in den Berg geschlagen. An einer Seite ist der massive Fels zu sehen, der Rest ist orange verkleidet. Zehn Meter unter dem Boden treibt das Wasser vier Turbinen an. 66 Kubikmeter Wasser pro Sekunde, die aus 520 Me-tern nahezu senkrechtem Gefälle heran stürzen, sorgen für 333 Um-drehungen pro Minute. Viel mehr als ein kleines Surren ist davon nicht zu spüren. Dabei leisten die vier Turbinen zusammen über 1200 Mega-watt (MW), also mehr als ein durchschnittliches Atomkraftwerk.

Kvilldal ist das größte Wasserkraftwerk Norwegens. „Diese Leistung steht innerhalb von Minuten zur Verfügung“, erklärt Sandvik stolz. An dieser Stelle horchen die meisten Besucher auf. Denn die Energiewelt ist auf der Suche nach Möglichkeiten, erneuerbaren Strom zu spei-chern und diesen bei Bedarf möglichst schnell wieder zur Verfügung

På leting etter lagringsmuligheter for energien fra vind og sol står norske vannmagasiner i fokus. Men hvor stort potensial har de egentlig, og vil nordmenn i det hele tatt oppta strøm fra Eu-ropa? Vi besøker et pumpekraftverk.

Bjørn Sandvik har i det siste hatt mange på besøk i Suldal, 115 kilometer nord for Stavanger. Grupper fra Tyskland, Kina og selv USAs energiminister har vært der. Og de kommer ikke for å beun-dre de vakre vestlandsfjordene. De kommer for å se nærmere på Sandviks arbeidsplass, som strekker seg over et areal på 2000 kva-dratkilometer. Ingeniøren leder kraftverksgruppen Ulla-Førre, en kombinasjon av pumpe- og vannkraftverk. Mammutprosjektet til Statkraft består av et system på 34 store og små, tildels regulerte vannkilder, et titalls vannmagasiner og en rekke opptil ti meter brede underjordiske tunneler. Fire vannkraftverk og et pumpe-kraftverk utnytter energien i vannet. Kraftverkleder, Bjørn Sand-vik, er ansvarlig for at alt fungerer i Ulla-Førre-systemet. Han ko-ordinerer teknikernes innsats. „Om sommeren kjører vi mest bil, mens vi om vinteren bruker mye snøscooter og helikopter“, fortel-ler han.

Sandvik viser gjerne frem vannkraftverket Kvilldal til gjestene. Da kjører de bil 600 meter ned i fjellet, helt innerst i en blindvei. Der snur Bjørn Sandvik bilen. „Vi må parkere med fronten mot ut-gangen og la nøkkelen sitte i, i tilfelle et uhell gjør at vi må forlate stedet raskt“, forklarer han. Gjennom en diskret glassdør i fjellveg-gen kommer man inn i kraftverkshallen, et enormt rom med hun-dre meter dybde og 20 meter høyde, hamret ut i fjellet. På én side ser man den massive fjellveggen, resten er kledd i oransje. Ti meter under gulvet driver vannet fire turbiner. Per sekund styrter 66 ku-bikkmeter vann ned etter et nesten loddrett fall på 520 meter, og sørger for 333 omdreininger i minuttet. Men alt man hører fra det er en lav summing. Likevel gir de fire turbinene tilsammen over 1200 megawatt (MW). Det er mer enn et gjennomsnittlig atom-kraftverk.

Kvilldal er Norges største vannkraftverk. „Denne effekten er til-gjengelig innen få minutter“, forteller Sandvik stolt. Det vekker gjestenes oppmerksomhet. Energibransjen leter nemlig etter mu-ligheter for å lagre fornybar energi og kunne hente den frem igjen så raskt som mulig når behovet oppstår. Med et stadig stigende til-bud av flyktig strøm fra vind og sol, må lagringskapasiteten i Eu-ropa firedobles i løpet av de neste 15 årene, ifølge en studie fra kon-

Europas Speicher für Erneuerbare?Europas lager for fornybar energi?TExT: Karsten Wiedemann NorSK oVErSETTELSE: Snorre Fjeldstad FoTo: Ilja C. Hendel

Page 37: CONNECT 01/2011

⊲Für den Betrieb des gesamten Systems ist Bjørn Sandvik zuständig. Bjørn Sandvik er ansvarlig for driftingen av systemet.

37

Page 38: CONNECT 01/2011

T h e m a T e m a

Die Turbinen im Wasserkraftwerk Kvildall werden regel­mäßig gewartet. Sie sollen 80 Jahre lang ihren Dienst tun. Vedlikehold av turbinene i vannkraftverket Kvildall utføres regelmessig. Deres forventede levetid er 80 år.

Page 39: CONNECT 01/2011

39

sulentselskapet Boston Consulting Group. Her står Norge i fokus. I Norge dekkes 99,5 prosent av strømbehovet med vannkraft fra 370 kraftverk. De fleste av dem har tilknyttete magasiner, noe som er spesielt viktig for energiforskerne. Med sine rundt 82 ter-rawattimer (TWh) har Norge nesten halvparten av all vann-lagringskapasitet i Europa.

Lagring om sommeren, forbruk om vinterenOgså kraftverket Kvilldal forsynes fra et slikt vannmagasin: Blåsjø, som ligger omlag 1000 meter over havet, er Norges største energi-lager med et innhold på over tre millioner kubikkmeter og en ka-pasitet på knapt åtte terawattimer. Til sammenligning har alle tys-ke pumpekraftverk tilsammen rundt 0,04 TWh.

Blåsjø er selve hjertet i Ulla-Førre. Fjellvannet er en samling av mange små sjøer som ble demmet opp med et system bestående av et titalls, opptil 140 meter høye dammer. Slik oppstod landets ti-ende største innsjø. Opptil 1500 mennesker arbeidet i over 15 år med milliardprosjektet Ulla-Førre, som ble ferdigstilt i 1988. Selv om energiproduksjonen er fri for karbondioksid, er kraftverket et enormt inngrep i naturen. Likevel var motstanden mot byggingen begrenset: Regionen Rogaland, som tidligere var regnet som fattig, har fått god nytte av nye arbeidsplasser og skatteinntekter. I mot-setning til mange tyske prosjekter, er Blåsjø fritt tilgjengelig med svært få begrensninger.

Den installerte turbineffekten til alle kraftverkene i Ulla-Førre ligger på to gigawatt (GW). I forhold til det omstridte kinesiske me-gaprosjektet, De tre kløfters demning, med en installert turbinef-fekt på 18,2 GW, lyder det beskjedent. Likevel produserer kraftver-kene i Ulla-Førre rundt fem prosent eller 4,5 terrawattimer av det norske strømbehovet. Energieoverskuddet viser at Ulla-Førre i før-ste rekke er et vannkraftverk, ikke et pumpekraftverk. Men når det ikke brukes noe særlig strøm, for eksempel om sommeren når nordmenn tilbringer tiden på hytta, brukes anlegget også til lag-ring av energi. I vannkraftverket Saurdal kan to av de fire turbi-nene pumpe vannet 400 meter oppover til Blåsjø. Rundt en fjerde-del av den årlige energiproduksjonen til Saurdal-kraftverket brukes til pumpedrift.

Hittil har strømmen til pumpene blitt produsert av en av de min-dre kraftverkstasjonene på stedet. Det kan endre seg hvis det går slik energiekspertene tror. Med overskuddsvindstrøm fra Tyskland og andre land skal det pumpes vann til magasinene. Når strømmen trengs igjen, vil vannet fra magasinene drive turbinene, som igjen produserer strøm. Det tyske rådet for miljøspørsmål (Sachverstän-digenrat für Umweltfragen, SRU) går, i sitt aktuelle energiscenario for fullstendig regenerativ forsyning, inn for å forbinde skandina-visk vannkraft- og pumpekraftpotensial med tysk produksjonska-pasitet. Takket være det store lagringspotensialet og den relativt enkle ledningstekniske tilkoblingen til tysk vindenergi i Nordsjø-en, kan Norge spille en sentral rolle for den videre utbyggingen av elektrisitetsproduksjonen fra regenerative energikilder i Tyskland. Pumpekraftverk er det økonomisk gunstigste alternativet for kort-tidslagring av store strømmengder, ifølge en rapport fra Fraunho-fer-instituttet for vindenergi og energisystemteknikk i Kassel. Det er dessuten den eneste ferdig utviklede teknologien for lagring i større målestokk.

Pumper har mer potensialeKraftverksleder Sandvik kjenner disse ideene og støtter dem. „Jeg liker ideen om at vind og vann skal gå hånd i hånd.“ Å omstille

zu haben. Nach einer Studie der Unternehmensberatung Bos-ton Consulting Group müssen sich bei einem wachsenden Angebot von fluktuierendem Strom aus Wind und Sonne die Speicherkapazi-täten in Europa in den kommenden 15 Jahren vervierfachen. Norwe-gen steht dabei im Fokus. Das Land bezieht seinen Strombedarf zu 99,5 Prozent aus Wasser, welches in 370 Kraftwerken genutzt wird. Die meisten davon verfügen über angeschlossene Reservoirs. Vor allem letztere haben es den Energiewissenschaftlern angetan. Mit rund 82 Terrawattstunden (TWh) verfügt Norwegen über rund die Hälfte der gesamten europäischen Wasserspeicherkapazitäten.

Im Sommer speichern, im Winter verbrauchenAuch das Kraftwerk Kvilldal wird aus einem solchen Wasserspeicher versorgt, dem Blåsjø, zu deutsch: blauer See, in 1000 Meter Höhe. Mit mehr als drei Millionen Kubikmeter Inhalt und knapp acht Terrawatt-stunden Kapazität ist er der größte Energiespeicher Norwegens. Zum Vergleich: Alle deutschen Pumpspeicher zusammen kommen gerade mal auf 0,04 TWh.

Blåsjø ist das Herzstück von Ulla-Førre. Entstanden ist der Gebirgs-see aus vielen kleinen Seen, die mit einem System aus einem Dutzend bis zu 140 Meter hohen Dämmen zum zehntgrößten Binnengewässer des Landes gestaut wurden. Über 15 Jahre arbeiteten bis zu 1500 Men-schen an dem Milliardenprojekt Ulla-Førre, das 1988 fertig gestellt wurde. Ein immenser Eingriff in die Natur ist das gesamte Kraftwerk bei aller kohlendioxidfreien Energieproduktion allemal. Die Wider-stände gegen den Bau hielten sich dennoch in Grenzen: Die zuvor arme Region Rogaland profitiert von den Steuereinnahmen und den Arbeitsplätzen. Und anders als bei vielen deutschen Projekten ist der blaue See mit wenigen Einschränkungen frei zugänglich.

Die installierte Turbinenleistung aller Kraftwerke in Ulla-Førre be-trägt zwei Gigawatt (GW). Gegenüber dem umstrittenen chinesischen Megaprojekt Drei-Schluchten-Staudamm mit einer installierten Turbi-nenleistung von 18,2 GW klingt das bescheiden. Dennoch werden in den Kraftwerken von Ulla-Førre rund fünf Prozent oder 4,5 Terrawatt-stunden des norwegischen Strombedarfs produziert. Der Energieüber-schuss zeigt, Ulla-Førre ist primär ein Wasserkraft- und kein Pumpspei-cherkraftwerk. Aber: Wird gerade kein Strom gebraucht, etwa im Sommer, wenn die Norweger die Ferien auf ihren Hütten verbringen, dient die Anlage auch als Speicher. Im Wasserkraftwerk Saurdal kön-nen zwei der vier Turbinen das Wasser 400 Meter hinauf in den blauen See pumpen. Rund ein Viertel der jährlichen Energieproduktion des Kraftwerks Saurdal nimmt der Pumpbetrieb in Anspruch.

Bisher wird der Strom für die Pumpen in einer kleinen Kraftwerks-station vor Ort erzeugt. Das könnte sich ändern, zumindest nach den Vorstellungen von Energieexperten. Mit überschüssigem Windstrom aus Deutschland und anderen Ländern soll Wasser in die Speicher ge-pumpt werden. Wird der Strom benötigt, treibt das Wasser aus den Speichern die Turbinen an, die Strom produzieren. So setzt beispiels-weise der Sachverständigenrat für Umweltfragen (SRU) in seinem ak-tuellen Energieszenario für eine regenerative Vollversorgung Deutsch-lands auf eine Verbindung skandinavischer Wasserkraft- und Pumpspeicherpotenziale mit den deutschen Erzeugungskapazitäten. Das Land könnte wegen seiner großen Speicherpotenziale und des re-lativ einfachen leitungstechnischen Anschlusses an die deutsche Windenergienutzung in der Nordsee eine zentrale Rolle für den erfolg-reichen Ausbau der Elektrizitätserzeugung aus regenerativen Energie-quellen in Deutschland spielen. Pumpspeicherwerke seien als Kurz-zeitspeicher für große Strommengen die wirtschaftlichste Option, heißt es auch in einem Gutachten des Fraunhofer-Instituts für Wind-

» »

Page 40: CONNECT 01/2011

driften for dette er ikke noe problem. „Vi har mulighet til å pumpe betydelig mer“, sier han og viser en grafisk fremstilling som underbygger dette. Figuren viser aktiviteten på turbinene i Saur-dal-kraftverket. Pumpedriften er begrenset til noen få måneder om våren og sommeren, når energiforbruket i Norge synker og pri-sene er lave. Resten av året produseres det strøm, fremfor alt om vinteren. Oppvarming i Norge skjer hovedsakelig ved hjelp av elek-trisk strøm. Derfor er vi blant de største strømforbrukerne i verden.

Driftsmetoden i Ulla-Førre er typisk for alle norske pumpekraft-verk. Magasinene brukes kun til sesonglagring. Den metoden må forandres. Energikonsernet Statkraft forbereder seg allerede på dette. Det statlige selskapet produserer rundt en tredjedel av all norsk strøm og drifter ialt 218 vann- og pumpekraftverk i Norge og Europa. „Det som vil være annerledes i fremtiden, er at vi kom-mer til å pumpe oftere frem og tilbake mellom vannmagasinene. Vi trenger altså ingen nye vannmagasiner“, sier Oluf Ulseth, Euro-padirektør i Statkraft. Skifte mellom pumpedrift og energiproduk-sjon i minuttakt er mulig, bekrefter Bjørn Sandvik. Kapasiteten kan dessuten økes hvis enda flere turbiner i kraftverkene omrustes til pumpedrift, forklarer han. Foreløpig er det bare to kombiturbi-ner i Ulla-Førre.

Også den norske regjeringen ser god nytte i visjonen om å bli Europas grønne batteri. Norge ønsker å være en ledende nasjon innenfor fornybar energi, slik statssekretær Sigrid Hjørnegård i Olje- og Energidepartementet for kort tid siden bekjentgjorde på en norsk-tysk offshorekonferanse. Ifølge henne vil vannmagasiner spille en viktig rolle for å oppnå dette.

T h e m a T e m a

energie und Energiesystemtechnik Kassel. Sie seien zudem die einzig ausgereifte Großspeichertechnik.

Pumpen können mehr leistenKraftwerksleiter Sandvik kennt diese Ideen – und er befürwortet sie. „Ich mag die Idee, dass Wind und Wasser Hand in Hand gehen.“ Den Betrieb entsprechend umzustellen, sei kein Problem. „Wir könnten noch mehr pumpen“, sagt er und deutet auf eine Grafik, die seine Aus-sage verdeutlicht. Zu sehen sind die Aktivitäten der Turbinen im Kraft-werk Saurdal. Der Pumpbetrieb beschränkt sich auf wenige Monate im Frühjahr und Sommer, wenn in Norwegen die Energienachfrage sinkt und der Preis entsprechend niedrig ist. Den Rest des Jahres wird Strom produziert, vor allem im Winter. Die Norweger heizen überwie-gend mit Strom und gehören, bei allem Stolz auf die grüne Strompro-duktion, zu den größten Stromverbrauchern der Welt.

Ulla-Førre ist mit dieser Betriebsweise typisch für alle norwegischen Pumpspeicherkraftwerke. Die Reservoirs werden nur als saisonale Speicher genutzt. Ein Schema, das sich ändern müsste. Der Energie-konzern Statkraft bereitet sich bereits darauf vor. Das Staatsunterneh-men produziert rund ein Drittel des norwegischen Stroms und be-treibt insgesamt 218 Wasserkraft- und Pumpspeicherkraftwerke in Norwegen und Europa. „Der Unterschied im Vergleich zu heute wird sein, dass wir häufiger zwischen den Wasserreservoirs hin und her pumpen. Wir brauchen also keine neuen Wasserspeicher“, sagt Oluf Ulseth, bei Statkraft für das Europageschäft zuständig. Der Wechsel zwischen Pumpenbetrieb und Energieproduktion sei im Minutentakt möglich, bestätigt Bjørn Sandvik. Die Kapazitäten ließen sich zudem

» »

Mer enn 1200 bedrifter fra relevante bransjer i hele verden deltar allerede i dette internasjonale nettverket for fornybar energi. Opprett en profil for din virksomhet og dra nytte av dette forretningsverktøyet!

http://norway.renewablesb2b.com

Page 41: CONNECT 01/2011

41

Prinsippet er enkelt. Det pumpes vann fra et lavtliggende ma­gasin over i et høyereliggende magasin. På et senere tidspunkt strømmer det tilbake i magasinet nedenfor. Den energien vannet får ved tilbakestrømningen driver en turbin som produserer strøm. Prosessen kan i prinsippet gjentas et uendelig antall gan­ger. Slike kraftverk kan bare brukes på spesielle steder: For det første trengs en tilstrekkelig mengde vann, og for det andre må det være høydeforskjell mellom de to magasinene.

Pumpekraftverk produserer ikke strøm – de forbruker strøm. Den energimengden som trengs til pumpingen, er større enn energimengden som utvinnes av vannet. Virkningsgraden i an­leggene ligger vanligvis rundt 75 prosent. Det betyr at av 100 pro­sent energi, som brukes til pumpingen, står 75 prosent til disposi­sjon senere. Sammenlignet med annen lagringsteknologi er det en svært høy verdi.

Ettersom pumpe­kraftverk kan oppta og avgi strøm, gir de et viktig bidrag til stabilisering av strømnettet. I Tysk­land har det blitt bygget pumpekraft­verk siden 1920­tal­let. Oppgaven har vært å reagere på svingninger i forbru­ket. Fossile kraftverk og kjernekraftverk kan ikke startes og stoppes igjen vilkår­

lig. Når forbruket er lavt kan altså overflødig strøm "parkeres" i pumpekraftverket. For operatørene lønner det seg, ettersom de kan kjøpe inn rimelig strøm til pumpene når forbruket er lavt. Når behovet for strøm stiger, vil turbinene produsere strøm som kan selges dyrt. Mens skiftet mellom pumpe­ og generatordrift i Tysk­land skjer på daglig basis, brukes pumpekraftverkene i Norge, som har den største kapasiteten, til sesongavhengig belastnings­utjevning. Når energiforbruket – og dermed prisen – synker om sommeren, fylles magasinene. I den kalde årstiden produseres det strøm.

I fremtiden, med en økende andel av fornybar energi og spesi­elt av vindkraft, vil ikke bare behovet være skiftende, men også produksjonen. Pumpekraftverk vil derfor kunne spille en viktig rolle. De kan lagre overflødig strøm i vannet også over lengre pe­rioder, og produsere energi igjen når det er vindstille.

Das Prinzip ist denkbar einfach. Wasser wird aus einem nied­rigen Becken in ein höher gelegenes gepumpt. Zu einem späte­ren Zeitpunkt rauscht es dann zurück in das untere Becken. Mit der Energie, die das Wasser beim Rückfluss aufnimmt, treibt es eine Turbine an, die Strom produziert. Der Vorgang lässt sich im Prinzip beliebig oft wiederholen. Gebaut werden können solche Kraftwerke nur an bestimmten Standorten: Sie brauchen einer­seits eine ausreichende Menge an Wasser, zudem muss zwi­schen beiden Becken ein Gefälle bestehen.

Pumpspeicherkraftwerke produzieren keinen Strom, sie sind Stromverbraucher. Der zum Pumpen notwendige Energiebedarf ist größer als die Energiemenge, die aus dem Wasser wieder ge­wonnen wird. Der Wirkungsgrad der meisten Anlagen liegt um 75 Prozent, das heißt, dass von 100 Prozent der zum Pumpen ein­gesetzten Energie 75 Prozent wieder zur Verfügung stehen. Im Vergleich zu anderen Spei­chertechniken ist das ein sehr guter Wert.

Da Pumpspeicher Strom aufnehmen und abgeben können, leisten sie einen wichtigen Beitrag zur Stabili­sierung des Stromnetzes. Ge­baut wurden Pumpspeicher­kraftwerke in Deutschland seit den 1920er Jahren. Ihre Aufgabe war es, auf den schwankenden Bedarf zu re­agieren. Fossile oder Kern­kraftwerke können nicht nach Belieben hoch und runter gefahren werden. Bei niedrigem Verbrauch kann über­schüssiger Strom also im Pumpspeicher geparkt werden. Für den Betreiber lohnt sich das Ganze, weil er den Strom zum Pumpen bei niedrigem Bedarf günstig einkaufen kann. Steigt der Strom­bedarf, erzeugen die Turbinen Strom, der dann teuer verkauft werden kann. Während der Wechsel zwischen Pumpen­ und Ge­neratorbetrieb in Deutschland täglich abläuft, dienen die Pump­speicher in Norwegen, dem Land mit den größten Kapazitäten, als saisonaler Lastenausgleich. Wenn im Sommer der Energie­verbrauch sinkt und damit auch der Preis, werden die Speicher gefüllt. In der kalten Jahreszeit wird Strom produziert.

In Zukunft wird bei wachsendem Anteil der erneuerbaren Energien, vor allem Windkraft, aber nicht nur der Verbrauch, sondern auch die Erzeugung schwanken. Pumpspeicher können hier eine wichtige Rolle spielen. Sie können den überschüssigen Strom im Wasser auch über längere Zeit speichern und bei Wind­flauten daraus wieder Energie produzieren.

Turbine/turbin

Niedriges Becken/lavtliggende magasin

Hochliegendes Becken/høytliggende magasin

So funktioniert ein PumpspeicherkraftwerkSlik fungerer et pumpekraftverk

Page 42: CONNECT 01/2011

T h e m a T e m a

erhöhen, wenn noch mehr Turbinen in den Kraftwerken auf Pumpbetrieb umgerüstet würden, erläutert er. Bisher gibt es in Ulla-Førre nur zwei Kombiturbinen.

Auch die Regierung in Oslo kann der Vision, die grüne Batterie Euro-pas zu werden, offenbar einiges abgewinnen. Das Land will eine welt-weit führende Nation in Sachen erneuerbare Energien werden, wie die Staatsekretärin im Ministerium für Öl und Energie, Sigrid Hjørnegård, kürzlich auf einer deutsch-norwegischen Offshore-Konferenz verkün-dete. Wasserspeicher spielen dabei für sie eine zentrale Rolle.

Ohne Netz geht nichtsGanz ohne weiteres lässt sich der Betrieb indes nicht umstellen. Soll-ten die Pumpen in Ulla-Førre und den rund einem Dutzend anderer Großspeicherkraftwerke in Norwegen künftig häufiger arbeiten, wür-de sich logischerweise der Wasserspiegel der angeschlossenen Reser-voirs häufiger ändern. Aus Umweltschutzgründen gibt es hier Be-schränkungen. „Die Betriebserlaubnis schreibt minimale und maximale Wasserstände vor“, erläutert Sandvik die Ausgangslage. Im Winter würde häufiges Pumpen zudem die Eisdecke auf den Spei-chern destabilisieren. Sie müssten dann abgesperrt werden. Die Regie-rung müsste Vorgaben machen, wie oft gepumpt werden darf, sagt Sandvik. Laut SRU reichen die norwegischen Speicherkapazitäten aus, um neben dem normalen Einsatz für die norwegische Elektrizitätsver-sorgung auch Windstrom aus Deutschland aufzunehmen und später wieder in Energie umzuwandeln.

Über allem steht jedoch die Netzfrage. Ohne neue Stromleitungen in der Nordsee wird deutscher Windstrom nicht bis in die Fjorde Nor-wegens und wieder zurück gelangen. „Als erstes müssen nicht die Spei-cher, sondern das Netz ausgebaut werden. Besonders zwischen Norwe-gen und dem europäischen Kontinent“, betont deshalb Oluf Ulseth.

Ein solcher Netzausbau erfordert nach unterschiedlichen Berech-nungen bis zu 30 Milliarden Euro an Investitionen. Pläne dazu gibt es schon lange. Nicht nur um erneuerbaren Strom in Norwegen zu par-ken, sondern auch, um von günstig erzeugtem Strom in Skandinavien zu profitieren. Der Energiekonzern E.ON hatte das gemeinsam mit dem norwegischen Netzbetreiber Statnett geplante „Viking-Kabel“ be-reits im Genehmigungsverfahren, stoppte das Projekt aber dann im Jahr 2001 unter anderem aus Furcht vor Klagen gegen den Bau. Kraft-werksleiter Bjørn Sandvik erinnert sich zudem an Pläne, eine direkte Kabelverbindung vom Kraftwerk Kvilldal nach Schottland zu bauen. Passiert sei aber nichts.

Seit einiger Zeit erleben solche Pläne eine Renaissance. Ein Konsor-tium aus den norwegischen Energieversorgern Agder und Lyse mit einem Schweizer Energiehändler hat das Viking-Projekt aufgegriffen und will es nun unter dem Label NorGer umsetzen. Das Raumord-nungsverfahren für das 1,4 Milliarden teure Unterfangen wurde vor kurzem eröffnet. Ende Juni stieg der norwegische Netzbetreiber Stat-nett mit 50 Prozent in das Projekt ein. Der erste Strom soll im Jahr 2015 fließen. Bereits seit zwei Jahren verbindet das 580 Kilometer lan-ge Nord Ned-Hochspannungskabel Norwegen mit den Niederlanden. Nach Angaben des niederländischen Netzbetreibers Tennet stammt 80 Prozent des übertragenen Stroms aus erneuerbaren Quellen. Das Unternehmen plant in Kooperation mit Statnett bereits ein zweites Kabel, Nord Ned 2, sowie eine Verbindung zwischen Norwegen und Deutschland (Nord Link). In nicht allzu langer Ferne könnte also tat-sächlich Strom aus deutschen Windparks im Blåsjø gespeichert wer-den.

Nettkapasiteten er avgjørendeDriften kan imidlertid ikke forandres helt uten videre. Hvis pum-pene i Ulla-Førre og de rundt ti andre store lagringskraftverkene i Norge skal være hyppigere i drift i fremtiden, vil også vannstanden i de tilknyttede magasinene endre seg oftere. Her er det begrens-ninger grunnet miljøhensyn. „Konsesjonen foreskriver minimale og maksimale vannstander“, forteller Sandvik om utgangsposisjo-nen. Om vinteren vil hyppig pumping dessuten destabilisere isla-get på magasinene. De ville da måtte sperres av. Regjeringen må legge føringer på hvor ofte det skal kunne pumpes, mener Sandvik. Ifølge SRU er den norske lagringskapasiteten stor nok til at den, i tillegg til den vanlige elektrisitetsforsyningen i Norge, også kan ta opp vindstrøm fra Tyskland og senere omdanne den til energi igjen.

Men det er nettet som avgjør det hele. Uten nye strømledninger i Nordsjøen vil ikke tysk vindstrøm kunne sendes til norske fjorder og tilbake igjen. „Det første vi må bygge ut er ikke magasinene, men strømnettet. Spesielt mellom Norge og kontinentet“, under-streker derfor Oluf Ulseth.

En slik utbygging av nettet vil kreve investeringer på opptil 30 milliarder euro, i henhold til ulike beregninger. Planene for dette har vært klare lenge. Ikke bare for å parkere fornybar strøm i Nor-ge, men også for å dra nytte av billigprodusert skandinavisk strøm. Den planlagte Viking-kabelen fra energikonsernet Eon og Statnett var allerede i konsesjonsprosessen, men ble stanset i 2001, blant annet av frykt for klager mot utbyggingen. Kraftverksleder Björn Sandvik husker også planene om å legge en direkte kabelforbin-delse fra Kvilldal-kraftverket til Skottland. Men ingenting skjedde.

I det siste har slike planer opplevd en renessanse. Et konsortium av de norske energiselskapene, Agder og Lyse samt en sveitisk ener-giforhandler, har tatt opp Viking-prosjektet igjen, og vil realisere det under navnet NorGer. Planleggingsprosedyren for prosjektet med en prislapp på 1,4 milliarder euro ble igangsatt for kort tid si-den. I slutten av juni gikk Statnett inn i prosjektet med en andel på 50 prosent. Den første strømmen skal sendes gjennom ledningen i 2015. Allerede i to år har den 580 kilometer lange høyspentkabe-len NorGer forbundet Norge og Nederland. Ifølge den nederlandske nettoperatøren Tennet stammer 80 prosent av den overførte strøm-men fra fornybare energikilder. Sammen med Statnett planlegger selskapet allerede en ny kabel, NorNed 2, og en forbindelse mellom Norge og Tyskland (Nord Link). I en ikke altfor fjern fremtid vil det altså kunne lagres strøm fra tyske vindparker i Blåsjø.

» »

Page 43: CONNECT 01/2011

Norwea hat sich schon seit langem für die Einführung der grünen Zer-tifikate eingesetzt, vor Weihnachten wurde nun endlich der Durchbruch erreicht. Was bedeuten die so genannten grünen Zertifikate für Norwe-gen und die erneuerbare Energie in Norwegen? Es bedeutet vor allem, dass wir in absehbarer Zeit endlich eine marktab­hängige Regelung für erneuerbare Energien haben werden, die dazu führen wird, dass mehr Wasser­ und Windenergie in Norwegen ausge­baut wird.

Was heißt das konkret für den Ausbau der Windenergie?Dass die guten Windenergieprojekte ausgebaut werden und wir in Nor­wegen bis 2020 mindestens 7 kWh an Windkraft produzieren werden (derzeit sind es unter 1 kWh).

Welche Auswirkung werden die Zertifikate für deutsche und andere aus-ländische Firmen haben, die Technologie für den norwegischen Markt lie-fern? Wenn man nun von einem unvorhersehbaren Markt zu einem zertifi­zierten Markt übergeht, der mehr vorhersehbar ist, bieten sich in Nor­wegen gute Möglichkeiten im Markt für gute Produkte.

Welche Herausforderungen sind an die Einführung der grünen Zertifikate geknüpft?Norwegen braucht einen umfassenden Netzausbau, um die neue Ener­gieproduktion vom Produzenten zum Markt zu transportieren. Gemäß der gelassenen norwegischen Mentalität haben wir unser Stromnetz in den vergangenen zwanzig Jahren weder gepflegt noch ausgebaut und müssen deshalb in diesem Bereich mit großen Kosten rechnen.

Dere har jobbet lenge for innføring av grønne sertifikater, og før jul kom endelig gjennombruddet. Hva betyr grønne ser-tifikater for Norge og fornybar energi i Norge? At vi endelig får en forutsigbar markedsbasert støtteordning for fornybar energi, som vil føre til at det vil bli bygd ut mye vann og vindkraft i Norge.

Hva har det å si for utbyggingen av vindkraft? At de gode vindkraftprosjektene vil bli utbygd og at vi i Norge vil bygge minst 7 TWh vindkraft frem mot 2020 ( i dag har vi under 1 TWh)

Hvilken betydning vil sertifikater ha for tyske og andre uten-landske firmaer som ønsker å levere teknologi til det norske markedet?Når en går fra det uforutsigbare markedet, som vi har i dag, til et sertifikatmarked, bør man satse i Norge. Man vil da få en forutsigbarhet som vi ikke har i dag, og et godt marked for gode produkter.

Hvilke utfordringer er knyttet til innføringen?Norge trenger en voldsom nettutbygging for å frakte den nye energiproduksjonen fra produsent til marked. Den norske mentalitet har gjort at vi ikke har vedlikeholdt og utviklet vårt strømnett de siste 20 årene og derfor får vi nå store kostnader på dette området.

ØYVIND ISACHSENGeschäftsführer bei NorweaAdm. direktør i Norwea

„GuTE MöGLIchKEITEN FüR GuTE PRODuKTE“”GODE MuLIGhETER FOR GODE PRODuKTER“

INTE

rVIE

W/I

NTE

rVju

: Han

ne M

arit

Grø

nnin

g

Norwea, die norwegische Interessenorganisation für Wind-, Wellen- und Gezeitenkraftwerke, begrüßt die im Dezember beschlossene Einführung von Umweltzertifikaten (grønne sertifikater). Im Interview hebt Norweas Geschäftsführer Øyvind Isachsen die wichtigsten Punkte der neuen Verordnung hervor.

I desember 2010 ble Norge og Sverige enige om et felles marked for elsertifikater (grønne sertifikater) fra 2012. Norwea, den norske interesseforeningen for vind, bølge- og tidevannskraft, er svært positive til sys-temet, som vil føre til økt utbygging av fornybar energi i begge land. Administrerende direktør i Norwea, Øyvind Isachsen, går i dette intervjuet nærmere inn på fordelene ved det nye systemet.

INtErvIEW mIt/INtErvju mEd:

43

Page 44: CONNECT 01/2011

T h e m a T e m a

Fra 2012 innfører Norge og Sverige et felles marked for elserti-fikater (tidligere kalt grønne sertifikater). Systemet skal bidra til å fremme investeringer i ny fornybar energi, og det ventes en sterk økning i kraft fra fornybar energi. men hvordan skal systemet fun-gere?

elsertifikatsystemet fungerer slik at produsentene av fornybar elektrisk energi får en inntekt fra salg av elsertifikater.

• Produsenter av fornybar kraft får ett elsertifikat av staten for hver megawattime kraft produsert i en tildelingsperiode på 15 år.

• Ved salg av elsertifikatene får produsentene en ekstrainntekt utover kraftsalget.

Inntekten fra elsertifikatene skal bidra til å gjøre det lønnsomt å bygge nye anlegg for fornybar produksjon av elektrisk energi. Kostnadene vil fordeles på forbrukerne av strøm, og avhenger av hvor mye av regningen energiselskapene gir videre til kundene. Samtidig vil økt strømproduksjon, som følge av sertifikatene, på sikt gi kundene billigere strøm.

I høringsforslaget fra Olje-og energidepartementet legges det opp til et felles elsertifikatmarked som samlet for Norge og Sve-rige skal sikre utbygging av 26,2 TWh ny produksjon innen 2020.

Von 2012 an führen Norwegen und Schweden einen gemeinsamen markt für staatliche Umweltzertifikate ein, übersetzt auch el-Zertifi-kate oder grüne Zertifikate genannt. Neben der Förderung von Inves-titionen im Bereich der erneuerbaren energien wird außerdem ein an-stieg an erneuerbarer energieprodukion erwartet. Wie aber soll diese Subvention funktionieren?

Die Umweltzertifikate sehen vor, dass Produzenten von erneuerba-rem Strom, einnahmen mit dem Verkauf der grünen Zertifikate erzie-len.

• Produzenten von erneuerbarem Strom bekommen für jede mega-wattstunde Strom, die sie in der Zuteilungsperiode von 15 Jahren produzieren, ein Zertifikat zugeteilt.

• Durch den Verkauf der Zertifikate erhalten die Produzenten zusätz-liche einnahmen über den Stromverkauf hinaus.

Die einnahmen aus den Zertifikaten fördern den ausbau der erneuer-baren Produktion elektrischer energie. Die Kosten werden an die Stromverbraucher verteilt und hängen davon ab, wie viel davon die energieunternehmen an die Kunden weitergeben werden. als Folge wird ein anstieg in der Stromproduktion erwartet, der auf längere Sicht den Kunden billigeren Strom geben wird.

Im anhörungsvorschlag des energieministeriums ist ein gemeinsa-mer Zertifizierungsmarkt mit Norwegen und Schweden, der den aus-bau neuer Produktion von 26,2 Terrawattstunden bis 2020 vorsieht, vorgesehen.

Was sind grüne Zertifikate?Hva er elsertifikater?

Quelle/Kilde: Oed/Teknisk ukeblad

Page 45: CONNECT 01/2011

45

Kunde/client

Motiv/motif Anlage (B x H)/layout (w x h) Format (B x H)/format (w x h) Farbe/colours DU/material deadline

Objekt/object Werbeträger/media

Beschnitt/bleed Info/info Farbprofil/colour profile ET/insertion dateVattenfall Onshore 210 x 275 mm CMYK 31.01.2011

13937 connect 0 mm 39 Ocoate 2 ec

Headline28,5 pt

Subline9 pt

Tagline8 pt

Weißer Rahmen6 mm

Ecken-Radius3 mm

TT

Windenergie zu fördern bedeutet, den Klimaschutz und den Technologiestandort Deutschland zu stärken. Deshalb wird Vattenfall als einer der größten Windkraftbetreiber in Europa die Stromproduktion aus klimafreundlicher Windenergie bis 2011 verdoppeln. Mehr Informationen unter www.vattenfall.de/windkraft

Windkraft hat enormes Potenzial – und wir wissen es optimal zu nutzen

VAT_39L_OnShore_connect_210x275.indd 1 31.01.11 14:43

Page 46: CONNECT 01/2011

WIRTSCHAFTØKONOMI

NORge eR pARTNeRlANd ved "HAMbuRgeR HAFeNgebuRTSTAg"NORWegeN IST pARTNeRlANd beIM HAMbuRgeR HAFeNgebuRTSTAg

Norwegen ist in diesem Jahr Partnerland beim 822. Hamburger Hafengeburtstag. das größte Hafenfest der Welt wird vom 6. bis zum 8. Mai gefeiert. Hö-hepunkt der Feierlichkeiten ist eine Aufführung des Freiluftspiels „peer gynt“ in der Fischauktionshalle, für die das peer-gynt-ensemble extra aus dem gudbrandsdal nach Hamburg anreist. Rahmen der Auffüh-rung bildet ein 3-gängiges Menü unter dem Motto „Taste of Norway“. das Arrangement ist eine geschlossene veranstaltung für Repräsen-tanten aus politik, Wirtschaft und Kultur. unternehmen haben die Möglichkeit, das event zu sponsern und erhalten im gegenzug ein-trittskarten und das Menü am eigenen Sponsortisch. Weitere Informa-tionen von Astrid engelmann (+47 22 12 82 27; [email protected] ).

Norge er partnerland ved årets feiring av den 822. Hamburger Hafengeburtstag. verdens største havnefest avholdes fra 6. til 8. mai. Festens høy-depunkt er oppsettingen av friluftstykket "peer gynt" i fiskeauk-sjonshallen. For dette har peer gynt-ensemblet tatt turen helt fra gudbrandsdalen til Hamburg. Rammen rundt stykket er en 3-ret-ters meny med mottoet „Taste of Norway“. Arrangementet er et lukket selskap for viktige representanter fra politikk, næringsliv og kultur. bedrifter har muligheten til å sponse begivenheten og blir til gjengjeld invitert til å nyte menyen ved sponsorbordet. Mer in-formasjon hos Astrid engelmann (+47 22 12 82 27; [email protected] ).

330,7 Milliarden Kronen (umgerechnet rund 42 Milliarden Euro) er-wirtschafteten norwegische Unternehmen 2010 mit dem Export ihrer Waren. vor allem Metall, Fisch, chemische produkte und raffinerierte Ölpro-dukte wurden ins Ausland verkauft. der Absatz von Maschinen ging allerdings um neun prozent zurück. deutschland ist trotz Wachstum um 6,1 prozent und 3,6 Milliarden euro umsatz vom zweiten auf den dritten platz als wichtigstes exportland abgerutscht. Schweden konn-te seine position als wichtigster exportmarkt Norwegens halten.

2010 – eT gOdT åR FOR NORSKe eKSpORT be dRIFTeR

2010 guTeS JAHR FüR NORWegISCHe expORT beTRIebe

Norske selskaper eksporterte i 2010 varer for 330,7 milliarder kroner (tilsvarer ca. 42 milliarder euro). I første rekke ble det solgt metall, fisk, kjemiske produkter og raf-finerte oljeprodukter til utlandet. Salget av maskiner gikk derimot tilbake med ni prosent. Til tross for en vekst på rundt 6,1 prosent og 3,6 millarder euro falt Tyskland fra andre- til tredjeplass som viktigste eksportland. Sverige bekreftet sin posisjon som Norges viktigste eksportmarked.

Page 47: CONNECT 01/2011

47

Kvale Advokatfirma DA ist eine Anwaltskanzlei mit 75 Mitarbeitern, wovon mehr als 50 Rechtsanwälte sind. Kvale hat eine besonders starke Position innerhalb des Petroleum- und Energierechts, der Insolvenz-/Kreditsicherung, des Körperschaftsrechts sowie des Banken- / und Finanzbereiches. Wir geben auch umfassende Beratung im Bereich des

Tele kommunikations- und EDV-Rechts, sowie des Konkurrenz-, Verlags-, und Unternehmensrechts, Versicherungsrecht, Entschädigungs- und Arbeitsrecht.

Die Kanzlei Kvale Advokatfirma DA vertritt vor allem Klienten der Bereiche Industrie, Handel, Erdöl- und Energiewirtschaft, Banken/Finanzinstitutionen, Dienstleistungssektor, Telekommunikation, Medien und Verlagstätigkeit. Als Vertreter Großer und Mittelständischer Industrie- und Handelsbetriebe nehmen wir eine starke Stellung ein.

Kvale übernimmt die anwaltliche Vertretung an allen norwegischen Gerichten und an nationalen und internationalen Schiedsgerichten.Kvale ist eine stark expandierende Rechtsanwaltskanzlei mittlerer Größe, die der kompetenten und engagierten Vertretung der Interessen ihrer Mandanten große Bedeutung beimisst.

Alle Beratungen/Konsultationen können auf deutsch geführt werden.

Postfach 1752 Vika, N-0122 OsloKanzlei: Fridtjof Nansens plass 4. Telefon + 47 22 47 97 00. Telefax + 47 21 05 85 85

e-mail: [email protected]

Per T. ChristoffersenGunnar Stake-Larsen

Ansprechpartner:

eigentlich ist die imm cologne – neben Mailand die wichtigste Möbelmesse –ausschließlich plattform für Möbel und Interieur. dass sich dieses Früchtchen hier her verirrt hat, ist durchaus beabsichtigt. Peel vom norwegischen Möbel-unternehmen Varier Furniture AS erinnert an eine Orangenschale, die man von der Frucht löst. Schutz und geborgenheit soll sie nun dem Sitzenden geben. In verschiedenen Farben und Materialien erhältlich. preis ab 1665,- euro.

I tillegg til messen i Milano regnes imm cologne som den viktigste møbelmessen i verden – utelukkende et samlingspunkt for møbler og interiør. At disse fruktene har innfunnet seg her er ikke en tilfeldighet. Peel fra det norske firmaet Varier Furniture AS forestiller et fallende appelsinskall, der beskyttelse og omsorg gis den sittende. Kommer i ulike farger og materialer. priser fra NOK 13 000,-.

WWW.vARIeRFuRNITuRe.COM

FRuKTIg FRISKHeT IFRISCHe FRüCHTCHeN I

Tr

en

ds

vo

n d

er

be

lMe

ss

e

Tr

en

de

r f

ra

be

lMe

ss

en

Page 48: CONNECT 01/2011

W I R T S C H A F T Ø K O N O M I

Der norwegische Maschinenverleih Cramo übernimmt Theisen, den drittgrößten Maschinenverleiher in Deutschland und stärkt damit sei-ne Position in Deutschland, Österreich, Schweiz und Ungarn. „Wir stärken damit Cramos Situation auf dem europäischen Markt für Maschinenverleih und hier vor allem auf dem deutschen Markt. deutschland ist viertgrößter verleihmarkt in europa“, sagt Konzernchef vesa Koivula. Theisen verleiht in erster linie Maschinen für bauanlagen, gerüste, lifts und Werkzeuge in 90 Filialen in deutschland. die 274 Mitarbeiter sollen nun unter der Regie von Cramo weitermachen. Mit dem Aufkauf wird Cramo zweitgrößter Anbieter in europa. es wird erwartet, dass sich der umsatz nun mehr als verdoppelt.

Det norske maskinutleiefirmaet Cramo overtar Theisen, Tysklands tredje største maskinutleier, og styrker dermed sin posisjon i Tysk-land, Østerrike, Sveits og Ungarn. „vi styrker dermed Cramos stilling på det europeiske markedet for maskinutleie og fremfor alt på det tyske markedet. Tyskland er det fjerde største utleiemarkedet i europa“, sier konsernsjef vesa Koivula. Theisen leier først og fremst ut maskiner for bygningsanlegg, stillaser, heiser og verktøy fra 90 filialer i Tyskland. de 274 medarbeiderne skal nå fortsette arbeidet i Cramos regi. Overtakelsen gjør Cramo til den nest største utleieren i europa. det forventes at inntjeningen vil øke til over det dobbelte.

CRAMO uTvIdeR yTTeRlIgeReCRAMO bAuT pOSITION WeITeR AuS

Einer der größten deutschen Weinproduzenten, das Weingut Johannes Leitz, verlässt nach langjähriger Zusammenarbeit den norwegischen Weinimporteur Record. In Zukunft wird Leitz über den Importeur Red & White vertrieben. leitz, der erst kürzlich als der produzent des Jahres vom deutschen gault Millau ausgezeichnet wurde, ist mit seinem Riesling einer der meistverkauften deutschen Weißweine in Norwegen. Mit dem Wechsel erhofft sich leitz nun noch stärker auf dem norwegischen Markt zu wachsen als bisher.

leITz FORlATeR ReCORdleITz veRläSST ReCORd

En av Tysklands største vinprodusenter, vingodset Johannes Leitz, tar avskjed med den norske vinimportøren Record etter mange års samarbeid. I fremtiden vil Leitz selge vinen sin via im-portøren Red & White. leitz, som nylig ble kåret til årets produsent i tyske gault Millau, er med sin Riesling en av de mest solgte tyske hvitvinene i Norge. etter skiftet håper leitz på enda større vekst i det norske markedet.

Was ist nur mit den norwegischen Möbelma-chern los? Wohl zu viel ins Marmeladenglas geschaut. Hjellegjerde ließ sich von der typisch norwegischen Multebeere (zu deutsch: Topf-beere) inspirieren und schuf die Serie Multe. Sie gab den Tischen, Hockern, Sesseln und Auf-drucken auf decken und Teppichen ihren un-verwechselbaren Stil. preis ab 360,- euro.

Hva foregår egentlig blant de norske møbelde-signerne? Har de spist for mye syltetøy, kan-skje? Hjellegjerde har latt seg inspirere av mul-tebær i sin fremstilling av serien Multe. bord, krakker, lenestoler, gulvtepper og tepper kom-mer i dette spennende designet. priser fra NOK 2 800,-.

WWW.HJellegJeRde.NO

FRuKTIg FRISKHeT IIFRISCHe FRüCHTCHeN II

Tr

en

ds

vo

n d

er

be

lMe

ss

e

Tr

en

de

r f

ra

be

lMe

ss

en

Page 49: CONNECT 01/2011

49

Vom Wohlstand der Norweger profitiert der Einzelhandel des Küsten-staates im besonderen Maße. Der Absatzmarkt ist zwar aufgrund der begrenzten Einwohnerzahl vergleichsweise klein, Kaufkraft und Ver-brauch sorgen jedoch für eine beständige Nachfrage nach Konsumgü-tern.

„Zurzeit beobachten wir eine erfreuliche Wachstumsentwicklung in allen Einzelhandelssparten in Norwegen – auch in denen, die in der Vergangenheit an Schwung verloren haben“, sagt Per Gunnar Rasmus-sen von der norwegischen Marktforschungsorganisation „Institutt for bransjeanalyser“.

Die Umsatzzuwächse der Branche lagen in den letzten Jahren regel-mäßig bei 5%, teilweise sogar bis zu 10 Prozent per annum. Im Jahr 2009 erreichte der Umsatz des norwegischen Einzelhandels (exklusive Kfz-Handel) nach Angaben des Statistikamtes 394 Mrd. NOK. Für 2010 wird ein Umsatzwachstum von 4% angegeben. Auch im laufenden Jahr liegen die Umsatzprognosen erneut bei einem erfreulichen Plus von 5 Prozent.

Besonders stark soll 2011 nach Prognosen des norwegischen Einzel-handelsverbandes HSH – mit je 8 Prozent – der Absatz von Möbeln, Haushaltselektrogeräten und Baumarktartikeln steigen. In diesen Sparten gab es 2009 infolge der weltweiten Konjunkturkrise einen leichten Konsumrückgang. Weiterhin erfreulich ist die Absatzent-wicklung bei den Waren des täglichen Bedarfs. Diese Sparte erzielte in den letzten Jahren deutliche Zuwächse von 4 bis 6 Prozent jährlich und soll gemäß den Vorhersagen des Verbandes auch 2011 wieder mit 4 Prozent zulegen.

Entwicklung im EinzElhandEl (jährliche Veränderungsraten)

Segment 2009 2010* 2011*Waren des täglichen Bedarfs 5,6% 4,0% 4,0%Sportartikel 10,8% 6,0% 4,0%Bekleidung 4,0% 3,0% 4,0%Schuhe 1,0% 0% 3,0%Möbel -1,3% 6,0% 8,0%Haushaltselektrogeräte -1,3% 5,0% 8,0%Baumarktartikel -3,9% 4,0% 8,0%Einzelhandel, insgesamt 3,2% 4,0% 5,0%

*)prognosenQuelle: HSH

branchen InTernaTIonal – sonderreIhe von GerMany Trade & InvesT erschIenen

Weitere Trends zu wichtigen Industriebranchen Norwegens und weiteren 67 Ländern zeigt das aktuelle gtai-Special "Branchen international".

germany Trade & Invest ist die gesellschaft für Außenwirtschaft und Stand-ortmarketing der bundesrepublik deutschland. die gesellschaft berät aus-ländische unternehmen, die ihre geschäftstätigkeit auf den deutschen Markt ausdehnen wollen. Sie unterstützt deutsche unternehmen, die ausländische Märkte erschließen wollen, mit Außenwirtschaftsinformationen. von Stock-holm aus ist ein delegierter von germany Trade & Invest für Nordeuropa zu-ständig und wird durch den Korrespondenten Christian Tippelt vertreten.

Kontakt: germany Trade & Invest • villemombler Straße 76 • 53123 bonn Telefon: 0228 24993-0 • www.gtai.de

norweGens eInzelhandel florIerT

Die Weltwirtschaft gewinnt wieder deutlich an Fahrt. Das Welthan-delsvolumen soll 2010 nach Einschätzung der World Trade Organi-zation (WTO) um 13,5 Prozent expandiert haben, nachdem 2009 noch ein Rückgang um 12,2 Prozent zu verzeichnen war. Auch der Internationale Währungsfonds (IWF) hat seine Wachstumsprogno-sen auf breiter Front angehoben. Im Weltmaßstab soll die Wirt-schaftsleistung 2010 real wieder um 4,8 Prozent, im Jahr 2011 um 4,2 Prozent zulegen. Impulse werden dabei vor allem aus Schwel-lenländern erwartet. Größte Wachstumstreiber sind die Volksrepu-blik China und Indien.

Zur Erholung der Weltwirtschaft haben nicht zuletzt rund um den Globus aufgelegte Konjunkturprogramme und Kreditstützungs-maßnahmen beigetragen. Nachdem die staatlichen Stützungs-maßnahmen wegen zunehmender Budgetprobleme langsam aus-laufen, gilt es für den exportabhängigen deutschen Mittelstand, die Entwicklung einzelner Sparten weltweit näher unter die Lupe zu nehmen und konkrete Geschäftschancen zu erkennen.

In dem neuen gtai-Special „Branchen international“ finden Sie de-taillierte Informationen zur weltweiten Entwicklung in den Bran-chen Maschinen- und Anlagenbau, Automobilindustrie, Chemi-sche Industrie, Bauwirtschaft, Elektrotechnik- und -industrie, Informations- und Kommunikationswirtschaft, Umwelt- sowie Me-dizintechnik.

weitere informationen unter www.gtai.de/branchen-international

Page 50: CONNECT 01/2011

W I R T S C H A F T Ø K O N O M I

25, 50, 125, 250 – im Reigen der Geburtstagskinder ist die Deutsch-Norwegische Handelskammer mit ihren 25 Jahren das Nesthäkchen. Bosch feiert seinen 125. Geburtstag, ebenso wie Mercedes. Faber-Castell wird sogar 250 Jahre alt. Vor allem das 50-jährige Bestehen von Color-line, der 150. Geburtstag von Wilh. Wilhelmsen und 75 Jahre Hierony-mus sind freudige Ereignisse, symbolisieren sie doch zugleich die guten Beziehungen zwischen Deutschland und Norwegen.

aM anfanG sTand eIne IdeeEines aber haben alle gemeinsam: Sie mussten immer wieder wirt-schaftliche und zum Teil auch politisch schwierige Zeiten überste-hen. Dabei half ihnen das Vertrauen auf ihre Innovationen und das Festhalten an ihren Ideen. „Die konsequente Weiterentwicklung von Ideen, der Wille zur stetigen Verbesserung und der feste Glau-be an den eigenen Erfolg sind nicht nur herausragende Eigenschaf-ten der Gründerväter der Daimler AG gewesen, sondern auch nach 125 Jahren noch die unverrückbare Grundlage der heutigen Unter-nehmensphilosophie und Wegweiser für die Zukunft“, bestätigt der Vorstandsvorsitzende der Daimler AG, Dieter Zetsche. Dass der Enthusiasmus der Gründerjahre auch weiterhin besteht, sieht Hermann Scholl, Vorsitzender der Gesellschafterversamm-lung und des Aufsichtsrats bei Robert Bosch: „Innovationsgeist prägt unser Unternehmen auch heute, die ständige Suche nach neuen Geschäftsfeldern, Märkten und Technologien.“Für Colorline (damals noch Jahre Line), die 1961 mit der M/S Kron-prinz Haakon die erste regelmäßige Fährverbindung zwischen Oslo und Kiel in Betrieb nahm, standen, neben der Idee vor allem auch die zahlreichen Möglichkeiten, die sich durch die Überfahrt boten im Vordergrund. Das durch den 2. Weltkrieg getrübte Ver-hältnis wurde durch den regen Austauch konstant verbessert und kann heute als intensiv und sehr freundschaftlich bezeichnet wer-den. Als enger Partner der Handelskammer wird Colorline auch in der kommenden Jubiläumsausgabe von „connect“ (Erscheinungs-datum: 2. Mai 2011) entsprechend gewürdigt. Sein Firmenjubilä-um feiert das Unternehmen mit einem neuen Rekord: Colorline transportierte im Jahre 2010 knapp 1,1 Millionen Passagiere. Zwei Drittel der neuen Fahrgäste kommen aus Deutschland und den Niederlanden. Ist ihr Unternehmen Mitglied bei der Deutsch-Norwegischen Han-delskammer? Feiern auch Sie 2011 ein Jubiläum? Lassen Sie es uns wissen, wir würden Sie gerne entsprechend würdigen.

25, 50, 125, 250 – i rekken av bursdagsbarn er Norsk-Tysk Han-delskammer med sine 25 år for en attpåklatt å regne. Bosch feirer sin 125. årsdag. Det samme gjør Mercedes. Faber-Castell blir hele 250 år gammel. Og særlig gleder vi oss over at Colorline nå fyller 50 år, at Wil. Wilhelmsen blir 150 år og at Hiernonymus feirer 75 års jubileet ettersom de er et symbol for de stabile og gode forbin-delsene mellom Norge og Tyskland.

I beGynnelsen var IdeenÉn ting har alle til felles: De har klart seg gjennom skiftende tider, både økonomisk og politisk. Det som har hjulpet dem videre, har vært tilliten til sine egne innovasjoner og viljen til å holde fast på egne ideer. „Konsekvent videreutvikling av ide-er, viljen til stadige forbedringer og en fast tro på egen suksess var ikke bare de fremtredende egenskapene til grunnleggerne av Daimler AG, men er fortsatt etter 125 år det ubestridte grunnlaget for dagens firmafilosofi og en veiviser for fremti-den“, forteller styreleder i Daimler AG, Dieter Zetsche. At entusiasmen fra etableringsårene fortsatt er til stede, bekref-ter Hermann Scholl, leder i eierforsamling og styre hos Robert Bosch: „Innovasjonsånden og permanent leting etter nye for-retningsområder, markeder og teknologier preger fortsatt sel-skapet den dag i dag.“Colorline (tidligere Jahre Line) startet i 1961 den første regel-messige fergeforbindelsen mellom Oslo og Kiel med skipet M/S Kronprins Haakon. I tillegg til selve ideen, var det de mange mulighetene overfarten åpnet for som stod i første rekke. Det anstrengte forholdet mellom landene etter 2. verdenskrig ble stadig bedre takket være den hyppige kontakten, og kan i dag betegnes som svært intensivt og vennligsinnet. Som nær part-ner av Handelskammeret blir Colorline behørig markert også i den kommende jubileumsutgaven av „connect“ (utkommer 2. mai 2011). Selskapets jubileum feires med en ny rekord: I 2010 transporterte Colorline nesten 1,1 millioner passasjerer. To tredjedeler av de nye passasjerene kommer fra Tyskland og Nederland. Er din bedrift medlem av Norsk-Tysk Handelskammer? Har dere også et jubileum å feire i 2011? Fortell oss om det! Vi vil gjerne markere jubileet.

2011 IST dAS JAHR deR JubIleeN. zAHlReICHe uNTeRNeHMeN FeIeRN IHReN RuNdeN gebuRTSTAg.

2011 eR JubIleeNeS åR. eN ReKKe SelSKApeR HAR RuNde FØdSelSdAgeR.

Page 51: CONNECT 01/2011

51

H. Heyerdahls gate 1, Postboks 1397 Vika, 0114 Oslo, Norwegen Telefon: (+47) 22 34 00 00 E-Mail: [email protected] www.grette.de

Doing business in NorwayGrette gehört mit ca. 65 Rechtsanwälten zu den führenden Wirtschaftskanzleien in Norwegen. Wir beraten in allen Bereichen des norwegischen Wirtschaftsrechts und vertreten Unternehmen vor norwegischen Gerichten und Schiedsgerichten. Fachliche Qualität, solide Praxiserfahrung und persönlicher Service stehen für uns stets an erster Stelle.

German DeskFür die Beratung von deutschen Unternehmen in Norwegen haben wir unser German Desk ein-gerichtet. Unser German Desk besteht aus den deutschen Rechtsanwälten Dr. Roland Mörsdorf und Christoph Morck sowie mehreren norwegischen Rechtsanwälten. Wir beraten deutsche Unternehmen im gesamten norwegischen Wirtschaftsrecht auf Deutsch.

Als Einführung in das norwegische Wirtschaftsrecht haben wir unseren Guide „Doing business in Norway“ mit einer Übersicht über das norwegische Arbeitsrecht, das Gesellschaftsrecht, das Prozessrecht, das Steuerrecht und weitere Rechtsgebiete ausgearbeitet. Der Guide steht auf unserer deutschen Homepage unter www.grette.de als Download zur Verfügung.

Dr. Roland MörsdorfPartner, [email protected]

Christoph Morck Rechtsanwalt, [email protected]

Ihre Ansprechpartner:

annose_connect.indd 1 20.09.10 15.36

Am Anfang stand die Idee. v.l: bleistiftmanufaktur von faber castell, eines der ersten motorisierten fahrzeuge von Mercedes, Ingenieure um Gründer robert boschDet startet som en idé. f.v.: blyantfabrikken til faber castell, et av de første motoriserte kjøretøyene fra Mercedes, ingeniører samlet rundt gründeren robert bosch

Page 52: CONNECT 01/2011

W I R T S C H A F T Ø K O N O M I

Mit 70 Øre pro Kilowattstunde, also umgerechnet 9 Cent, plus den Abgaben für Netzgebühren liegen die Strompreise im europäi-schen Vergleich an der Spitze. In deutschland, den Niederlanden, Österreich und Frankreich be-zahlt man knapp 6 Cent pro Kilowattstunde. die geringe Wasser-menge, die bei dem von Wasserkraft stark abhängigen Norwegen entscheidend ist, gilt als ursache für den hohen Strompreis. Außer-dem wird der norwegische preis von Angebot und Nachfrage be-stimmt und kann frei festgesetzt werden.

Med 70 øre per kilowattime pluss strømnettavgifter ligger strømprisene på topp i Europa. I Tyskland, Nederland, Østerrike og Frankrike betaler man knapt 6 cent per kilowattime. Små vannmengder, som er avgjørende for vannkraften i Norge, regnes som årsaken til den høye strømprisen. dessuten kan prisen i Norge fastsettes fritt på grunnlag av tilbud og etterspørsel.

Freizeitfahrzeuge deutscher Fabrikate sind beliebt in Norwegen. der verkauf stieg um 25,5 prozent und relativiert damit das für 2010 erwartete Minus von 2,3 prozent. 1 857 Fahrzeuge wurden hier in den vergangenen zwölf Monaten neu zugelassen. Insgesamt sank die zahl der Neuzulassungen in fast allen europäischen ländern. es wird erwartet, dass sich die branche in diesem Jahr allerdings er-holt: „bis ende des Jahres 2011 erwarten wir europaweit 150 000 neue Freizeitfahrzeuge“, so Hans-Karl Stemberg, generalsekretär bei der european Caravan Federation.

Fritidskjøretøy fra tyske produsenter er populære i Norge. Salget steg med 25,5 prosent i 2010, og bekrefter dermed et forven-tet minus på 2,3. I Norge ble det registrert 1 857 kjøretøy de siste tolv månedene. Totalt sank tallet på nyregistrerte kjøretøy i nesten alle europeiske land. I år forventes det at omsetningen i bransjen tar seg opp igjen: „Frem til slutten av 2011 forventer vi rundt 150 000 nye fritidskjøretøy i europa“, forteller Hans-Karl Stemberg, generalsekretær i european Caravan Federation.

NORge bIdRAR TIl TySK bObIlbRANSJe NORWegeR SCHIebeN deuTSCHe CARAvANbRANCHe AN

ReKORdHØye STRØMpRISeR I NORdeNReKORdHOHe STROMpReISe IM NORdeN

Die langfristige Bindung des Gaspreises an den Ölpreis steht bei Statoil nicht zur Diskussion. dennoch will das mehrheitlich staatliche norwegische energieunter-nehmen mehr gas an europäische Stromerzeuger verkaufen und sucht derzeit den dialog mit den großen Akteuren der branche. ver-handelt werden preiskonzepte, die die Interessen der Stromerzeuger berücksichtigen und auf die verstromung des gases ausgelegt sind.

Statoil ønsker ikke å diskutere den langsiktige bindingen av gass-prisen til oljeprisen. Samtidig vil det hovedsakelig statseide energi-selskapet selge mer gass til europeiske strømprodusenter, og søker nå en dialog med de store aktørene i bransjen. det forhandles om priskonsepter som imø-tegår strømprodusentenes interesser og er tilpasset omdannelse av gass til strøm.

STATOIl INSISTeReR på å beHOlde pRISbINdIN-geN på gASS

STATOIl bleIbT beI gASpReISbINduNg

Page 53: CONNECT 01/2011

53

Wieder mehr Touristen in Norwegendie Anzahl der übernachtungen ausländischer Touristen ist 2010 im vergleich zum vorjahr um fünf prozent gestiegen. Insgesamt 7,9 Millio-nen übernachtungen zählte das Statistische zentralbüro (SSb) in Nor-wegen. die ausländischen gäste kommen aus deutschland, Spanien, großbritannien, Frankreich und den uSA.

FleRe TuRISTeR TIl NORgeWIedeR MeHR TOuRISTeN IN NORWegeN

Flere turister til NorgeAntallet overnattinger fra utenlandske turister steg i 2010 med fem prosent i forhold til året før. Totalt regner Statistisk Sentral-byrå med 7,9 overnattinger i Norge. de utenlandske gjestene kom-mer i første rekke fra Tyskland, Spania, Storbritannia, Frankrike og uSA.

Norweger lieben Joghurt, vor allem den aus dem Ausland. der Import betrug 2010 ganze 10 prozent. Am beliebtesten ist der Joghurt aus deutschland, gefolgt von Schweden und dänemark. Im durchschnitt vertilgen Nor-weger rund neun liter Joghurt im Jahr.

Nordmenn elsker yoghurt, og spesielt utenlandsk yoghurt.I 2010 lå importen på hele 10 prosent. den mest populære yoghurten kommer fra Tyskland, etterfulgt av Sverige og dan-mark. I gjennomsnitt spiser hver Nord-mann rundt ni liter yoghurt i året.

NORdMeNN lIKeR TySK yOgHuRTdeuTSCHeR JOgHuRT SCHMeCKT IN NORWegeN

HvOR eR KJØKKeNeT?WO IST HIeR dIe KüCHe?

die Küche vermutet man hier erst auf den zweiten blick. Swing von Warendorf ist als Wohnmöbel getarnt und be-steht aus verschiedenen Komponenten, die nicht sofort als Küchenelemente zu erkennen sind. Neben den Ober-schränken werden auch die unterschränke des Systems an der Wand angebracht und erinnern an elegante, schwebende Sideboards. Modulpreise ab 1190,- euro.

Kjøkkenet aner man først ved andre øyekast. Swing fra Warendorf er forkledd som møbler og består av elemen-ter man ikke først forbinder med en kjøkkeninnredning. Innovative, spennende og funksjonelle løsninger gjør seg gjeldende. Modulpriser fra NOK 9000,-.

WWW.WAReNdORF.eu

Tr

en

ds

vo

n d

er

be

lMe

ss

e

Tr

en

de

r f

ra

be

lMe

ss

en

Page 54: CONNECT 01/2011

GASTKOMMENTARGJESTEKOMMENTAR

Einer meiner Kollegen prophe-zeit mir, dass ich einmal in Norwe-gen leben werde. Bisher bereise ich das Land erst, wenngleich recht häufig. Der Kollege ist mir noch eine Erklärung schuldig, wa-rum er meint, dass ich – ein Deut-scher, der schon in Schweden stu-diert und gearbeitet hat und nun in Dänemark lebt – mich irgend-wann in Norwegen niederlassen werde. Natürlich: jeg elsker dette

landet und anders als viele meiner Landsleute, habe ich noch nie über das dortige Preisniveau geklagt. Stavanger, Bergen, Bodø, Tromsø, Öl-plattform im Meer, Longyearbyen, Lofoten, Kirkenes und natürlich im-mer wieder Oslo – meine Norwegenreisen haben mich in fast alle Teile des Landes geführt und überall hat es mir gefallen. Also: ich will es nicht ausschließen, einmal in Norwegen ohne Rückfahrticket zu landen.

Doch ich wäre kein guter Journalist, wenn ich nicht auch etwas zu kritisieren fände. Etwas fällt mir in Norwegen immer wieder auf und wie mir kürzlich von einem norwegischen Kollegen beigebracht wurde, macht mich das zum Klischee-Deutschen: der hohe Stromverbrauch. Kurz bevor ich angefragt wurde, diesen Text zu schreiben, hatte ich eine Statistik über den Stromverbrauch ausgewählter europäischer Länder in den Händen gehalten. Dort stand, was mir so neu nicht war: gemes-sen an der Einwohnerzahl verbrauchen die Norweger am meisten, die Deutschen hingegen sind die großen Sparer. Gleich hatte ich die nor-wegischen Elektroheizungen vor Auge und mir fiel ein, wie mich meine Norwegisch-Lehrerin als ich in Oslo zu Besuch war, immer aufgefordert hatte, alle Lichter in ihrer Wohnung brennen zu lassen, damit die Nach-barn sie nicht für geizig halten würden.

Wer sich so in Deutschland verhält, der gilt als rücksichtsloser Ener-gieverschwender und auch wer dort mit Fernwärme heizt, zieht sich häufig lieber einen Norwegerpullover über als die Raumtemperatur hö-her zu stellen. Ein Land wie Norwegen, dass den weitaus größten Teil der Elektrizität umweltfreundlich und preiswert mittels Wasserkraft produziert, muss sich ökologisch natürlich nicht allzu viel vorwerfen lassen, wenn es einen hohen Stromverbrauch hat.

Norwegen sieht sich durch seinen Reichtum verpflichtet, in der Ent-wicklungspolitik eine Vorreiterrolle zu spielen. Dank regenerativer Ener-giequellen im Überfluss könnte es das auch in Sachen Umweltschutz und dabei noch Geld verdienen. Wenn nämlich der eigene Verbrauch ein wenig gedrosselt und fortan nicht nur Gas, sondern auch Strom in großen Mengen an Deutschland und andere Nachbarländer exportiert würde. So könnte dort das ein oder andere umweltschädliche Kohle-kraftwerk abgeschaltet werden. Zugleich flösse noch mehr Geld von Deutschland nach Norwegen und neben dem Ölfonds könnte gleich noch ein Stromfonds aufgebaut werden. Dann würde mein Umzug noch näher rücken.

CLEMENS BOMSDORF

En av mine kolleger er overbevist om at jeg en gang i fremtiden kommer til å bo i Norge. Hittil har jeg bare reist i landet. Men det har jeg gjort ofte. Min kollega har ennå til gode å forklare meg hvorfor nettopp jeg – en tysker som har studert og arbeidet i Sve-rige og nå bor i Danmark – kommer til å slå meg ned i Norge. La meg slå fast: Ja, jeg elsker dette landet, og i motsetning til mange andre av mine landsmenn har jeg aldri klaget over prisnivået. Sta-vanger, Bergen, Bodø, Tromsø, en oljeplattform i havet, Longyear-byen, Lofoten, Kirkenes og selvsagt en rekke ganger i Oslo – Nor-gesreisene mine har ført meg til nesten alle deler av landet, og jeg har likt meg overalt. Jeg skal altså ikke utelukke at jeg en gang kommer til reise til Norge uten returbillett.

Men jeg ville ikke være noen god journalist hvis jeg ikke også fant noe å kritisere. En ting synes jeg er påfallende i Norge, og iføl-ge en norsk kollega gjør det meg til den typiske klisjé-tyskeren: Det høye strømforbruket. Rett før jeg ble forespurt om å skrive denne teksten, hadde jeg hatt statistikken over strømforbruket i utvalgte europeiske land i hendene. Innholdet var ingen overraskelse: I for-hold til antall innbyggere forbruker nordmenn aller mest strøm, mens tyskerne er de som sparer mest. Jeg tenkte straks på de nor-ske elektriske varmeovnene og kom til å tenke på hvordan norsk-læreren min ved mine Oslo-besøk alltid oppfordret meg til å la alle lysene i leiligheten stå på, slik at naboene ikke skulle tro hun var gjerrig.

Hvis man hadde gjort det samme i Tyskland, ville man blitt sett på som en hensynsløs energisløser. I Tyskland tar selv de som har sentralvarme heller på seg en strikkegenser enn å sette opp var-men. Et land som Norge, som får mesteparten av elektrisiteten fra miljøvennlig og rimelig vannkraft, må selvsagt ikke ha spesielt dår-lig samvittig for miljøet på grunn av det høye strømforbruket.

Ettersom Norge er et så rikt land, føler det seg forpliktet til å spille en ledende rolle i utviklingspolitikken. Takket være de enor-me kildene til fornybar energi, kunne landet gjøre det samme innenfor miljøvern og samtidig tjene penger på det. Alt som skal til er å redusere sitt eget forbruk litt, og deretter ikke bare ekspor-tere gass, men også store mengder strøm til Tyskland og andre na-boland. Dermed kunne man bli kvitt en eller flere miljøskadelige kullkraftverk. Dessuten ville det strømme mer penger fra Tyskland til Norge, og man kunne bygget opp et strømfond i tillegg til olje-fondet. For meg ville det være enda en grunn til å flytte.

DER AUTOR IST NORDEUROPA- KORRESPONDENT FÜR FINANCIAL TIMES DEUTSCHLAND UND DIE WELT.

FORFATTEREN ER NORDEN-KORRE-SPONDENT FOR AVISENE FINANCIAL TIMES DEUTSCHLAND OG DIE WELT.

www.weltreporter.net/bomsdorf highnorth.wordpress.com

Page 55: CONNECT 01/2011

MEDIADATEN 2011 MEDIADATA 2011

NORGEJulia FellingerNorsk-Tysk HandelskammerDrammensveien 111B, 0273 OsloTel.: +47 22 12 82 11Fax: +47 22 12 82 [email protected]

DEUTSCHLANDKai-Axel Aanderudaanderud media consultingBaron-Voght-Straße 216, 22607 HamburgTel.: +49 40 31 81 94 24Mobil: +49 171 54 55 [email protected]

KONTAKT

AUSGABE/UTGAVE

ERSCHEINEN/UTGIVELSESDATO

MATERIAL-FRIST THEMA/TEMA HOVEDTEMA

02/10 02.05. 01.04.Maritime Industrie, Energy Security, Bundesländer-schwerpunkt Bayern

Maritim industri, Energy Security, forbundsland Bayern

03/10 15.09. 15.08.Bundesländerschwerpunkt Baden-Württemberg, Essen und Trinken

Forbundsland Baden-Württemberg, mat og drikke

04/10 01.12. 01.11.Gesundheit, Dienstleistungssektor

Helse, tjenestetilbud

SpEzIALAUSGABE: 25 JAHRE DEUTSCH-NORWEGISCHE HANDELSKAMMER // SpESIALUTGAVE: 25 åR NORSK-TySK HANDELSKAMMER

Weitere Informationen und preise finden Sie auf unserer Homepage: www.handelskammer.no

For informasjon og priser besøk vår hjemmeside: www.handelskammer.no

Partner members:

Page 56: CONNECT 01/2011

KULTUR

Wanderausstellung zum maritimen Norwegentourismus Seit Jahrhunderten zieht der Norden sie magisch an: Kaiser Wilhelm II hat sich in Norwegen verliebt, ebenso wie die Reisenden der Oberschicht, die ihm mit eleganten Kreuzfahrtschiffen folgten. Heute ist Colorline die aktivste Verbindung zwischen Kiel und Oslo. Alle Reisenden wa-ren und sind noch heute von den schneebedeckten Berggipfeln, den Fjorden im Glanz der Mit-ternachtssonne, den Trachtenfolklore oder den Saami mit ihren Rentieren fasziniert.

Diese Faszination und die lange Tradition des Norwegentourismus zu Wasser hat die Wan-derausstellung „Nordlandreise“ nun in Bildern, Fotos, Plakaten und anderen Gegenständen und Reiseutensilien zusammengetragen. Sie ist zur Zeit (und noch bis 1. Mai 2011) im Deut-schen Schifffahrtsmuseum in Bremerhaven zu sehen. Danach wandert die Ausstellung weiter nach Oslo, in das Norwegische Maritime Museum (bis Oktober 2011). Weitere Informationen unter: www.nordlandreise.info

Vandreutstilling om Norgesturisme til sjøs I flere århundrer har Norge hatt en magisk tiltrekning på utenlandske reisende. Både keiser Wilhelm II og de mange fra overklassen, som fulgte med på de elegante cruiseskipene, for-elsket seg i Norge. I dag står Colorline for den mest aktive forbindelsen mellom Kiel og Oslo. Alle har latt seg fascinere av snødekte fjelltopper, skinnet fra midnattssolen i fjordene, bu-nader og samer med reinsdyr.

På vandreutstillingen "Nordlandreise" er denne fascinasjonen og den lange tradisjonen for Norgesreiser til vanns tematisert i form av bilder, fotografier, plakater, reisetilbehør og andre gjenstander. Frem til 1. mai 2011 blir utstillingen å se i det tyske sjøfartsmuseet i Bremerha-ven (Deutsches Schifffahrtsmuseum). Deretter kommer utstillingen til Oslo, hvor den blir å se på Norsk Maritimt Museum (tidligere Sjøfartsmuseet) frem til oktober 2011. Mer informasjon: www.nordlandreise.info

DAS NORDLAND IST eINe ReISe WeRTNORGe – eN ReISe VeRDT

Die „Trash People“ des Kölner Künstlers HA Schult haben ihre letzte Station erreicht: bereits ende November, bevor die Insel von einer zwei Meter dicken eisschicht nahezu eingekesselt ist, kamen sie per Frachtschiff an ihrem Bestimmungsort auf Spitzbergen an. Dort werden sie von März an für etwa drei Wochen zu sehen sein. Die „Trash People“ haben eine jahrelange Weltreise hin-ter sich, unter anderem mit Stationen auf der Chinesischen Mauer, vor den Pyramiden in Kairo oder dem Kreml.

„Trash People“ av den Köln-baserte kunstneren HA Schult har nådd siste stasjon: Siden slutten av november, før øya nærmest ble innesluttet av et to meter tykt islag, ankom de bestemmelsesstedet på Spitsbergen med fraktskip. Der vil de være å se i omlag tre uker i mars. „Trash People“ har reist jorden rundt i flere år, og blant annet vært på Den kinesiske mur, ved pyramidene i Kairo og foran Kreml.

Norwegische Kinder- und Jugendfilme erobern nun Deutschland. Ganze fünf norwegische Produktionen werden auf der Berlinale (10.–20. Februar) in diesem Jahr präsentiert. Gezeigt werden unter anderem „Mein Freund Knertel“ (Knerten) sowie "Twigson ties the knot" (Knerten gifter seg), der 2010 zu den meist besuchtesten Filmen in Norwegen zählte.

Norske barne- og ungdomsfilmer inntar nå Tyskland. Hele fem norske produksjoner vises på Ber-linalen i år (10.–20. februar). Blant filmene som vises er "Knerten" (med tittelen "Mein Freund Knertel") og "Knerten gifter seg" ("Twigson ties the knot"), som var en av de mest sette filmene i Norge i 2010.

NORWeGISCHe FILMe AUF DeR BeRLINALe NORSKe FILMeR På BeRLINALe

„TRASH PeOPLe“ AUF SPITZBeRGeN”TRASH PeOPLe“ På SVALBARD

Page 57: CONNECT 01/2011

Sommererens store begivenhet i Tyskland er VM i fotball for kvinner, som tegner til å bli en folkefest av dimensjoner. Det hele sparkes i gang på Olympiastadion i Berlin 26. juni, der vertsnasjo-nen møter Canada. Frem til finalen i Frankfurt 17. juli skal det av-vikles 32 kamper på ulike arenaer spredt over store deler av landet, og med det særdeles vellykkede VM for herrer sommeren 2006 i minne, gleder Tyskland seg stort til på nytt å kunne ønske horder av fans velkommen til minnerike øyeblikk både på og utenfor fot-ballbanen. 16 lag fra alle kontinenter er klare til å utfordre regjerende ver-densmester Tyskland i kampen om det store troféet. Kamparenaene regnes blant verdens beste, og ved hjelp av Tysk-lands fremragende infrastruktur, ligger alt til rette for at de besø-kende lett kan ta seg fra den ene arrangørbyen til den andre. De forskjellige byer og regioner byr på optimale betingelser for å gjø-re hver enkelt sportsbegivenhet til en kjempefest.Mottoet for mesterskapet er ”2011 fra sin beste side”. Fem år etter det sommereventyret VM for herrer 2006 viste seg å bli, ligger alt til rette for at FIFA VM for kvinner vil bli et spennende og fargerikt arrangement som igjen vil skape eufori over hele landet – med en glad og fordragelig stemning preget av imøtekommenhet og gjest-frihet. Reiselandet Tyskland byr på utmerkede muligheter til å kombine-re fotballkamper med uforglemmelige ferieopplevelser. Pulseren-de storbyer eller idylliske landsbyer, spennende fornøyelsesparker eller vakker natur – her finner du noe for enhver smak. Kulturelle og kulinariske høydepunkt står i kø, og for den som ønsker en sportslig aktiv ferie er mulighetene tallrike. Sommertid er også festivaltid, og de mange musikkfestivalene som arrangeres på tysk jord favner hele spekteret fra klassisk til heavy metal.

De norske jentene er meD!Det norske landslaget vant sin kvalifiseringsgruppe med klar margin, og trener Eli Landsem og hennes tropp har medalje-plass som sin klare målsetning. I det innledende gruppespillet er Norge plassert i gruppe D, sammen med Brasil, Australia og Ekvatorial-Guinea. Disse tre kampene spilles i henholdsvis Augsburg, Wolfsburg og Leverkusen – tre svært ulike byer som alle er verd å ta en nærmere titt på.

AUGSBURGNorges første VM-kamp går av stabelen i Augsburg 29. juni, og da er det mesterskapsdebutanten Ekvatorial-Guinea som skal i ilden. Augsburg, som er en av byene langs den populære turist-veien Romantische Straße, har røtter helt tilbake til romerti-den. Med sentral beliggenhet 80 kilometer nordvest for den bayerske delstatshovedstaden München, er Augsburg, med sin idylliske gamleby og sine utallige historiske og kulturelle at-traksjoner, i dag ett av Bayerns meste populære utfluktsmål.

WOLFSBURGEtter kampen mot Ekvatorial-Guines forflytter det norske kvin-nelandslaget seg ganske nøyaktig 600 kilometer mot nord, nær-mere bestemt til bilbyen Wolfsburg. Her er det fotballstormak-ten Brasil som står på motsatt banehalvdel når Melissa Wiik, til daglig profesjonell spiller i nettopp VfL Wolfsburg, sammen med sine lagvenninner entrer banen den 3.juli.I motsetning til Augsburg er Wolfsburg en svært ung by, som ble grunnlagt for drøye 70 år siden. Det er bilindustrien som spiller hovedrollen i denne unge storbyen, men hjembyen for den legendariske folkevognbobla profilerer seg i dag også på andre områder, som kultur, sightseeing og fotball. Hovedtrekk-plasteret er likevel verdens største bilfabrikk, som med den til-knyttede opplevelsesparken hvert år kan vise til mer enn to millioner besøkende. LeVeRKUSeNNorges siste innledende VM-kamp finner sted i Leverkusen, rundt 400 kilometer sydvest for Wolfsburg. Motstander er Aust-ralia, og det hele blåses i gang den 6. juli kl 18:00. Det er nett-opp fotball som ved siden av industri, har gjort den lille stor-byen ved Rhinen kjent. Kjemikonsernet Bayer er byens hjørnesteinsbedrift, og Bayer 04 Leverkusen er en institusjon innen fotballverdenen. Norske fotballfans som har levd en stund, husker nok at vår egen Arne Larsen Økland opplevde stor suksess her tidlig på 1980-tallet.

AUGSBURG eLLeR DReSDeN NeSTe STOPP?Dersom det norske kvinnelandslaget går videre fra gruppespil-let, er det duket for kvartfinale i Augsburg eller Dresden. Sann-synlig motstander i en kvartfinale er Sverige eller USA, men fotballen er som kjent rund og ingenting kan tas for gitt før dommeren har blåst i fløyta.

ReISeLIV

FIFA VM FOR KVINNeR 2011 – eN SPORTSOPPLeVeLSe I SæRKLASSe

Page 58: CONNECT 01/2011

GlückwünscheGratulasjonshilsen

In diesem Jahr feiert die Deutsch-Norwegische Handelskammer ihr 25-jähriges Bestehen. Das Jubiläum steht für eine lange Tradi-tion gut funktionierender Zusammenarbeit zwischen unseren bei-den Ländern – politisch, wirtschaftlich und kulturell.

Im Sommer wird rund eine halbe Millionen deutscher Touristen Norwegen besuchen. In die andere Richtung entdecken Norweger Deutschland als ein attraktives Urlaubsland wieder, nicht zuletzt durch Besuche in Großstädten wie Berlin, Hamburg oder Mün-chen.

Deutschland ist einer unserer wichtigsten Handelspartner und er-hält 13 Prozent des gesamten norwegischen Warenexports. In den Jahren vor der Finanzkrise stieg der Handelsverkehr stark an und ist gerade dabei, sich wieder zu erholen. Industrieunternehmen wie Norsk Hydro, Aker Solution und Norske Skog sind bedeutende Akteure auf dem deutschen Markt. Statkraft hat sich als wichtiger Akteur im deutschen Energiemarkt etabliert und norwegische Sonnenenergieunternehmen haben sich in dem dynamischen Ent-wicklungs- und Produktionsmilieu in Ostdeutschland niedergelas-sen. Eine Reihe führender deutscher Unternehmen wie Siemens, Bosch, Bayer und B. Braun Medival haben eine lange Tradition in Norwegen. Später wurden auch deutsche Energiegesellschaften auf dem norwegischen Kontinentalsockel aktiv.

Wenn wir einen Blick in die Zukunft werfen, sehen wir Möglich-keiten der Zusammenarbeit in innovationsträchtigen Bereichen des maritimen Sektors und der grünen Technologie, ebenso wie im Tourismus, in der Kreativwirtschaft und dem Design. Das Ab-kommen des Europäischen Wirtschaftsraumes lässt uns teilhaben an einem gemeinsamen Markt – mit allen Möglichkeiten, die für einen gestärkten Handelsverkehr gegeben sind. Wir haben außer-dem den gleichen Sinn für Qualität, Effektivität und Produktivität.

Die norwegische und deutsche Wirtschaft sowie der Arbeitsmarkt zeigten sich robust in der Finanzkrise. Die günstige wirtschaftliche Ausgangsposition unserer beiden Länder ermöglicht es uns, uns die Umstellung zur grünen und nachhaltigen Wirtschaft nutzbar zu machen. Die norwegische Industrie ist innovationsbegeistert und der Ursprung zu Technologiegruppen unter anderem der off-shore und der maritimen Wirtschaft. Deutsche Ingenieurskunst trägt in diesen wie auch in anderen Branchen zur Technologieent-wicklung bei.

Die Deutsch-Norwegische Handelskammer trägt einen wichtigen Anteil an der Entwicklung der Wirtschaftsverbindungen unserer beider Länder. Meine Glückwünsche zu diesem Jubiläum!

I år feirer Norsk-Tysk Handels-kammer sitt 25-års jubileum. Ju-bileet markerer en lang tradisjon for velfungerende samarbeid mellom våre to land – politisk, økonomisk, og kulturelt.

Til sommeren vil rundt en halv million tyske turister besøke Norge. Motsatt vei gjenoppdager nordmenn Tyskland som et attraktivt ferieland, ikke minst gjennom storbyferie i Berlin, Hamburg eller München.

Tyskland er en av våre viktigste handelspartnere og tar imot 13 prosent av samlet norsk vareeksport. Samhandelen økte sterkt i årene før finanskrisen og er nå i ferd med å ta seg opp igjen. Industribedrifter som Norsk Hydro, Aker Solutions og Norske Skog er betydelige aktører i det tyske markedet. Norsk gasseksport til Tyskland knytter et sterkt bånd mellom lan-dene våre. Statkraft har etablert seg som en viktig aktør i det tyske energimarkedet og norske solenergibedrifter har eta-blert seg i det dynamiske utviklings- og produksjonsmiljøet i det østlige Tyskland. En rekke ledende tyske selskaper, som Siemens, Bosch, Bayer og B. Braun Medical, har lang erfaring i Norge, og i de senere årene har også tyske energiselskaper blitt aktive på norsk kontinentalsokkel.

Når vi kaster blikket fremover ser vi mulighet for samarbeid på innovasjonstunge områder innen maritim sektor og grønn teknologi, så vel som innen reiseliv, kreative næringer og de-sign. EØS-avtalen gjør at vi er del av et felles marked – med de muligheter dette gir for styrket samhandel. Vi har også mye av det samme synet på kvalitet, effektivitet og produktivitet.

Norsk og tysk økonomi og arbeidsmarked har vist seg robust i møte med finanskrisen. Våre lands gunstige økonomiske stilling gjør oss i stand til å nyttiggjøre oss muligheter for om-stilling til en grønn og bærekraftig økonomi. Norsk industri er innovasjonsdrevet og har gitt opphav til teknologiklynger innen blant annet offshore og maritim næring. Tysk ingeniør-kunst bidrar til teknologiutvikling innenfor disse så vel som andre næringer.

Norsk-Tysk Handelskammer er en viktig bidragsyter til utvik-ling av næringsforbindelsene mellom våre to land. Jeg ønsker dere lykke til med jubileet!

Trond GiskenorweGischer wirTschafTsminisTernærinGs- oG handelsminisTer

Page 59: CONNECT 01/2011

59www.germany.travel

Ti unike kulturopplevelser : I få andre land er metropolene så tallrike, egenartede og nær hverandre. Opplev kosmopolitisk fl air i Berlin, Dresden, Düsseldorf, Frankfurt, Hamburg, Hannover, Köln, Leipzig, München, Nürnberg og Stuttgart. Våre magiske storbyer ønsker deg hjertelig velkommen!

Magiske storbyer

Ti ganger enestående – tyske metropoler

© H

erzo

g &

De

Meu

ron

© P

anth

erM

edia

© TA

M M

UC/

Alli

anz-

Aren

a

© P

anth

erM

edia

www.visitgermany.no/specialoff ers

Herausgeber Utgiverdeutsch-norwegische handelskammerNorsk-Tysk Handelskammerdrammensveien 111B, n-0273 oslo

Geschäftsführer Administrerende direktør norbert Pestka

Redaktion RedaksjonJulia fellinger, sarah reuter

Mitarbeit Medarbeiderekai-axel aanderud, astrid engelmann, maren dieckmann-heibek, snorre fjeldstad, hanne-marit Grønning, else lynum, Janne rønning, anne stahel, malin folgerø stensland

Titelfoto Forsidefotoscanpix, © david mendelsohn/masterfile

Anzeigen Annonseres gelten die Preise der mediadaten vom 01.12.2008anzeigenschluss der nächsten ausgabe: 01.04.2011Gjeldende annonsepriser fra medieplanen pr. 01.12.2008Frist for annonser til neste utgave: 01.04.2011

Verbreitung ForsendelseVerbreitung über Postversand an mitglieder, abonnenten und ausgewählte adressen und kontaktpersonen. Forsendelse gjennom posten til medlemmer, abonnenter og utvalgte adresser og kontaktpersoner.

Abonnementdas Jahresabonnement kostet 35,- euroÅrsabonnement koster NOK 300,-

Die nächste Ausgabe erscheint am Neste utgave 01.05.2011

das aktuelle magazin liegt auch als Pdf-ausgabe auf unserer homepage Det aktuelle magasinet finnes også som pdf-utgave på vår hjemmeside www.handelskam-mer.no

Druck trykkGrøset Trykk as

CONNECTDas Magazin der Deutsch-Norwe-gischen Handels-kammer Magasin for Norsk- Tysk Handels-kammer

issn 0809-6422

Page 60: CONNECT 01/2011

Tilbudet gjelder til 19. februar 2011.Forbruk blandet kjøring 0,61-1,08 l/mil. CO2-utslipp: 158-251 g/km. Importør: Bertel O. Steen AS.

Resultatet av 105 års erfaring med firehjulsdrift.

Jubileumstilbud på Sportspakke til Mercedes-Benz GLK• Delskinn • Ratt og girspakk i skinn • Girskifthendler på rattet • Interiør lyspakke

• Aluminium listverk • 19” lettmetallfelger • Sportsunderstell • Eksteriørdetaljer i krom

Nå kun

Kundebesparelsekr 22.035,-9.900,-

Mercedes-Benz har utviklet firehjulsdrift siden 1906. At GLK 220 CDI 4MATIC har fått en overveldende mottagelse er derfor ingen overraskelse. Den nye og avanserte dieselmotoren (170 hk - 400 Nm) har fått fantastisk kritikk takket være maksimal kraft kombinert med rekordlavt utslipp. GLK 220 CDI 4MATIC fra kr 597.900,- inkl. lev. Oslo.www.mercedes-benz.no

InnovationJahre

InnovationJahre

med innovasjonår

med innovasjonår

med innovasjonår 1-1_Connect_GLK.indd 1 28.01.11 10.16