46
org CORSO DI ITALIANO - ARABO - SPAGNOLO LA COSTITUZIONE ITALIANA ITALIA E LOMBARDIA IL COMUNE DI MILANO ISTITUZIONI NORMATIVA PER IL MIGRANTE DIRITTO DEL LAVORO LA SCUOLA LA SANITA’ L’ASSISTENZA SOCIALE AFFITTARE CASA TRASPORTI A MILANO BANCHE E BANCOPOSTA LA RACCOLTA DEI RIFIUTI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA

CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA · Hay igualdad entre hombre trabajador y mujer trabajadora / La mujer necesita tener la oportunidad de ... La nostra Costituzione pone al centro

  • Upload
    others

  • View
    5

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA · Hay igualdad entre hombre trabajador y mujer trabajadora / La mujer necesita tener la oportunidad de ... La nostra Costituzione pone al centro

org

CORSO DI

ITALIANO - ARABO - SPAGNOLO

LA COSTITUZIONE ITALIANAITALIA E LOMBARDIA

IL COMUNE DI MILANOISTITUZIONI

NORMATIVA PER IL MIGRANTEDIRITTO DEL LAVORO

LA SCUOLALA SANITA’

L’ASSISTENZA SOCIALE AFFITTARE CASA

TRASPORTI A MILANOBANCHE E BANCOPOSTALA RACCOLTA DEI RIFIUTI

EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA

Page 2: CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA · Hay igualdad entre hombre trabajador y mujer trabajadora / La mujer necesita tener la oportunidad de ... La nostra Costituzione pone al centro

2] La Costituzione è l’insieme delle regole fondamentali di uno Stato. La Constitución es la suma de las normas fundamentales de un Estado.

الدستور هو مجموعة من القواعد األساسية للدولة

3] La nostra Costituzione E’ stata scritta dopo la dittatura e la guerra (1939-1945) / Dà le regole per il rispetto di tutti e per vivere in pace / Entra in vigore il 1° gennaio 1948. Nuestra Constitución ha sido ecrito después de la dictadura y la guerra (1939-1945) / Da las reglas por el respeto de todos y para vivir en paz / Entra en vigor el primer dia de enero del año 1948

1948كانون الثاني 1دخول حيز النفاذ في حترام جميع والعيش في سليعطي قواعد الوقد كتب لنا الدستور بعد الدكتاتورية والحرب

4] Il PATTO CIVILE CHE LEGA I CITTADINI DI UNO STATO SI BASA SU DIRITTI E DOVER EL PACTO CIVIL QUE VINCULA LOS CIUDADANOS DE UN ESTADO SE BASA EN DERECHOS Y DEBERES

ميثاق المدني الذي يربط بين مواطني الدولة على أساس الحقوق والواجبات

DIRITTO: Condizione, facoltà riconosciuta e garantita dallo Stato a ogni singolo cittadino.(esempi: libertà, uguaglianza, lavoro, salute, istruzione,…) DERECHO: Condición, derecho reconocido y garantizado por el Estado a todos los ciudadanos (Ejemplos: libertad, igualdad, empleo, salud, instrucción, ...)

الحرية، والمساواة، والعمالة والصحة والتعليم: أمثلة حالة، كلية معترف بها ومضمونة من قبل الدولة لكل مواطن: الحق

DOVERE: Obbligo imposto al cittadino (esempi: osservare le leggi, pagare le tasse, contribuire al progresso della società, … las reglas por el respeto de todos y para vivir en paz / Entra en vigor el primer dia de enero DEBER: Obligación del ciudadano (ejemplos: respetar las leyes, pagar los impuestos, contribuir al progreso de la sociedad, …)

طاعة القوانين، ودفع الضرائب، والمساهمة في تقدم المجتمع: أمثلة(طنين االلتزام للموا: االلتزام

5] La nostra Costituzione: Principi fondamentali / Diritti e doveri dei cittadini / Organizzazione dello Stato Principios fundamentales / Derechos y Responsabilidades de los ciudadanos / Organización del Estado

منظمة الدولة/ حقوق وواجبات المواطنين / أساسيات الدستور اإليطالي

6] Temi principali della Costituzione : Forma di governo / Liberta’ / Lavoro / Educazione / Solidarieta’ Salute / Eguaglianza / Pace Contenidos principales de la Constitución: Forma de gobierno / Libertad / Empleo / Instrucción / Solidaridad / Salud / Igualdad / Paz

سالم/ المساواة / صحة / التضامن/ التعليم / العمل / 'الحرية / شكل الحكومة الموضوعات الرئيسية للدستور

7] La forma di governo repubblicana : L’Italia è una repubblica democratica. Il potere appartiene al popolo è esercitato dai rappresentanti / i rappresentanti sono eletti dal popolo Gobierno republicano : Italia es una república democratica. El poder pertenece al pueblo / es ejercido por los representantes / los representantes son elegido por el pueblo a.

إيطاليا هي جمهورية ديمقراطية: الشكل الجمهوري للحكومة قوة ملك للشعب وتمارسها الممثلين الذين يتم انتخابهم من قبل الشعب

1] LA COSTITUZIONE ITALIANA الدستور اإليطالي

Page 3: CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA · Hay igualdad entre hombre trabajador y mujer trabajadora / La mujer necesita tener la oportunidad de ... La nostra Costituzione pone al centro

8]] Tutti i cittadini, uomini e donne, di maggiore età possono votare / Tutti i cittadini possono associarsi in partiti / Tutti i cittadini, uomini e donne, possono essere eletti a cariche pubbliche. Todos los ciudadanos, hombres y mujeres, mayores de edad pueden votar / Todos los ciudadanos pueden asociarse en partidos / Todos los ciudadanos, hombres y mujeres, pueden ser elegidos para cargos públicos

يجوز انتخاب جميع المواطنين، / يمكن لجميع المواطنين المشاركة في األحزاب / يمكن لجميع المواطنين، رجاال ونساء من السن القانونية التصويت رجاال ونساء، لشغل المناصب العامة

9] Il lavoro: L’Italia è una repubblica democratica fondata sul lavoro. Il lavoro è la condizione essenziale per la convivenza civile / Col lavoro realizziamo la nostra persona e costruiamo il nostro futuro / Con il lavoro si costruisce la comunità. Trabajo: Italia es una república democratica basada en el trabajo. Trabajar es la condición esencial para la sociedad civil / A través del trabajo realizamos nosotros mismos y construimos nuestro futuro / Con el trabajo se hace la comunidad

إيطاليا هي جمهورية ديمقراطية تقوم على العمل: العمل

ويبني المجتمع العمل/ مع العمل الذي نقوم تنفيذ لدينا شخص وبناء مستقبلنا / العمل شرط أساسي للمجتمع المدني

10] C’è parità tra l’uomo lavoratore e la donna lavoratrice / La donna deve avere la possibilità di conciliare lavoro e famiglia / il lavoro dei minori è vietato. Hay igualdad entre hombre trabajador y mujer trabajadora / La mujer necesita tener la oportunidad de combinar empleo y familia / El trabajo de los menores está prohibido.

الطفل يحظر العمل/ وقالت إنها يجب أن تكون قادرة على تحقيق التوازن بين العمل واألسرة / ناك مساواة بين الرجل العامل والمرأة العاملة ه

11] Il lavoro è un diritto e un dovere di tutti / Il lavoratore ha diritto: ad una paga giusta; ad un numero massimo di ore lavorative; al riposo e alle ferie. El empleo es un derecho y un deber de todos / quien trabaja tiene derecho: a un salario justo; a un número máximo de horas de trabajo, al descanso y a las vacaciones.

بال يجب على العامل دفع فقط، فإنه يمكن أن تقوم به أكبر عدد ممكن من ساعات العمل، والحق في الراحة والعطلاستق/ العمل حق وواجب لجميع

12] Lo Stato aiuta i lavoratori malati e infortunati, sostiene chi perde il lavoro. El Estado ayuda los trabajadores enfermos y lesionados, apoya a los que pierden su empleo.

الدولة اإليطالية يساعد العمال المرضى والمصابين والذين أصبحوا عاطلين عن العمل

13] La solidarieta’: La nostra Costituzione pone al centro la persona e la sua realizzazione . Non tutti però hanno i mezzi sufficienti per vivere come gli altri. Solidaridad: nuestra Constitución se centra en la persona y su realización. Pero no todos tienen los medios suficientes para vivir como los otros .

ة للعيش عن غيرها منولكن ليس الجميع لديهم موارد كافي دستورنا يركز على شخص وتنفيذها: التضامن

14] Aiutare chi è in difficoltà è un dovere di tutti. // Ayudar a los necesitados es un deber de todos.

مساعدة المحتاجين واجب على كل

15] Lo Stato sostiene chi non ha i mezzi per vivere . Ad esempio: Lo Stato mantiene chi non può lavorare ed è povero. El Estado apoya a los que no tienen los medios para vivir. Por ejemplo: El Estado mantiene a quien no puede trabajar y es pobre.

لئك الذين ال يستطيعون العمل والفقراءأن الدولة تحتفظ أو: على سبيل المثال. الدولة تدعم هؤالء الذين ليس لديهم وسائل للعيش

Page 4: CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA · Hay igualdad entre hombre trabajador y mujer trabajadora / La mujer necesita tener la oportunidad de ... La nostra Costituzione pone al centro

16-17] L’eguaglianza : Tutti i cittadini sono uguali davanti alla legge, senza distinzione di: sesso, provenienza etnica, lingua, religione, idee politiche, condizione sociale e personale. Igualdad : Todos los ciudadanos son uguales ante la ley, sin distinción de: sexo, origen étnica, idioma, religión, opinión política, condición social y personal.

مساواة

سياسي أو المركز االجتماعي والشخصيةجميع المواطنين متساوون أمام القانون، دون تمييز في الجنس أو األصل أو اللغة أو الدين أو الرأي ال

18] Lo Stato deve eliminare gli ostacoli che impediscono di essere uguali. El Estado debe eliminar las barreras que impiden de ser iguales.

ينبغي على الدولة إزالة الحواجز أن تكون هي نفسها

19] La liberta’ : La libertà personale è inviolabile. Solo il giudice può, secondo la legge, limitare la libertà di qualcuno / Tutte le persone vanno rispettate, anche chi ha commesso delitti. Libertad : La libertad personal es inviolable. Sólo el tribunal puede, según la ley, restringir la libertad de alguien Todos deben ser respetados, hasta aquellos que han cometido delitos.

يجب احترام جميع األشخاص، حتى أولئك الذين / فقط يجوز للمحكمة، بناء على القانون، وتقييد حرية شخص . الحرية الشخصية مصونة: الحرية ارتكبوا جرائم

20] Tutti i cittadini possono circolare liberamente e soggiornare dove vogliono. Todos los ciudadanos pueden moverse con libertad y permanecer donde quieran.

يمكن لجميع المواطنين حرية التنقل والبقاء حيث يريدون

21] Possiamo incontrarci e associarci liberamente. Tutti sono liberi di praticare la propria fede religiosa. Podemos reunirnos y asociarnos libremente. Todos son libres de practicar su religión.

جميع أحرار في ممارسة شعائرهم الدينية. يمكننا تلبية بحرية

22] Tutti possono manifestare liberamente il proprio pensiero con la parola, con lo scritto, con ogni altro mezzo. Todos son libres de expresar su pensamiento verbalmente, por escrito, por cualquier otro medio .

الكتابة، بأي وسيلة أخرىيمكن للجميع التعبير بحرية عن أفكارهم من خالل الكالم، من خالل

23] L’educazione: L’educazione e’ un bene essenziale / La scuola è aperta a tutti / L’istruzione è obbligatoria e gratuita per almeno 8 anni / Scuola primaria 5 anni / Scuola secondaria 1° grado 3 anni. Instrucción: la Instrucción es algo esencial / La escuela está abierta a todos / La educación es obligatoria y gratuita durante al menos 8 años / Escuela Primaria 5 AÑOS / Escuela Secundaria primer grado 3 AÑOS .

. سنوات 8التعليم إلزامي ومجاني لمدة ال تقل عن رسة مفتوحة للجميعالمد التعليم هو سلعة أساسية: التعليم

سنوات 3المدرسة االبتدائية يستمر خمس سنوات والمستوى األول من التعليم الثانوي يدوم

24] Lo Stato aiuta gli studenti meritevoli, ma privi di mezzi. El Estado ayuda a los estudiantes que son validos pero no tienen los medios .

الدولة تساعد الطالب المستحقين، ولكن من دون وسائل

25] Lo Stato istituisce scuole di ogni ordine e grado: Scuola primaria / Scuola secondaria di 1° grado / Scuola secondaria di 2° grado / Università e Accademie.

Page 5: CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA · Hay igualdad entre hombre trabajador y mujer trabajadora / La mujer necesita tener la oportunidad de ... La nostra Costituzione pone al centro

El Estado establece escuelas de todos niveles y grados: Escuela primaria / Escuela secundaria primer grado / Escuela secundaria segundo grado/ Universidades y Academias.

الجامعات والمعاهد/ للتعليم الثانوي المدارس / الثانوية الصف األول / ة المدرسة االبتدائي: يجب على الدولة إنشاء مدارس من جميع المستويات

26] La salute: La salute è un diritto fondamentale / Lo Stato fornisce le visite mediche, le cure e i farmaci / Lo Stato dà cure gratuite a chi non può pagarle. Salud: La salud es un derecho fundamental / El estado ofrece los exámenes físicos, los tratamientos y los fármacos/ El Estado da atención médica gratuita a los que no pueden pagar.

يعطي الرعاية الطبية المجانية ألولئك الذين ال يستطيعون تحمله الدولة/ وتقدم الدولة الطبية والصحية واألدوية / الصحة هي حق أساسي :الصحة

27] La pace: L’Italia ripudia la guerra come attacco alla libertà degli altri popoli e come modo per risolvere i contrasti tra le nazioni. Paz: Italia repudia la guerra como ataque a la libertad de otros pueblos y como forma de resolver los conflictos entre las naciones.

ايطاليا ترفض الحرب وهجوم على حرية الشعوب األخرى وكوسيلة لحل النزاعات بين الدول: السالم

28] La Costituzione riconosce la pace come valore fondamentale per la vita dei popoli. La Constitución reconoce la paz como valor fundamental en la vida de las personas.

ويعترف الدستور السالم كقيمة أساسية لحياة الناس

Page 6: CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA · Hay igualdad entre hombre trabajador y mujer trabajadora / La mujer necesita tener la oportunidad de ... La nostra Costituzione pone al centro

2. L’Italia e’ una nazione del sud dell’Europa // Italia es una nación del Sur de Europa

أوروبا جنوب في تقع دولة هي يطالياإ

3. L’Italia e’ uno dei 6 stati fondatori dell’Unione Europea / Italia es uno de 6 estados fundadores de La Unión Europea.

األوروبي لالتحاد المؤسسة الست الدول من واحدة هي يطالياإ

4. L’Italia e’ una repubblica dal 1946. La capitale e’ Roma / Italia es una Republica desde 1946. Su Capital es Roma.

روما وعاصمتها جمهورية هي يطالياإ

5. L’Italia e’ costituita da Regioni (20), Province, Comuni / Italia esta constituida de Regiones (20), provincias y comunas.

والبلديات والمقاطعات المناطق وعشرين حتى إيطاليا يتم

6. L’Italia ha 60 milioni di abitanti, di cui circa 5 milioni (8%) sono cittadini stranieri / Italia tiene 60 millones de habitantes , de los cuales cerca de 5 millones (8%) son ciudadanos extranjeros

إيطاليا قد ستون مليونا، منها خمسة من الرعايا األجانب

7. Dal 1948, la COSTITUZIONE e’ la legge fondativa dello Stato italiano / Del 1948 La Constitución es la Ley Fundadora del Estado Italiano

لدستور هو القانون الذي يستند عليه، والحكومة اإليطاليةا

8. L’Italia e’ una repubblica parlamentare. Le maggiori istituzioni sono: Presidente ella Repubblica, Parlamento, Governo, Magistratura / Italia es una Republica Parlamental. Las mayores instituciones son: Presidente de la Repùblica, Parlamento, Govierno y Magistratura.

أنها جمهورية الرئيس والبرلمان والحكومة والقضاء: المؤسسات الرئيسية هي. يطاليا جمهورية برلمانيةإ

9. Il Presidente della Repubblica rappresenta l’unita’ nazionale. E’ eletto dal Parlamento ogni 7 anni / El Presidente de la Repùblica representa la Unidad Nacional. Es elegido por el Parlamento cada 7 años.

وينتخب البرلمان كل سبع سنوات. رئيس الجمهورية يمثل وحدة وطنية

10. Il Parlamento e’ eletto dal popolo ogni 5 anni . Approva le leggi (potere legislativo)/ El Parlamento es elegido del Pueblo cada 5 años. Aprueba la Ley ( Poder Legislativo).

يتم انتخاب البرلمان باالقتراع الشعبي كل خمس سنوات ويوافق القوانين

11. Il Governo e’ eletto dal Parlamento. Con il Presidente del Consiglio e i Ministri ha il potere esecutivo / El Govierno es elegido del Parlamento. Con el Presidente del Concilio y los Ministros tienen el Poder Ejecutivo.

راءويتم انتخاب الحكومة من قبل البرلمان والسلطة التنفيذية مع مجلس الوزراء والوز

12. La Magistratura (Tribunali, Giudici) e’ indipendente. Ha il potere giudiziario / La Magistratura (Tribunales , Jueces) es Independiente. Tiene el Poder Judicial.

مستقلة ولها سلطة القضائية) المحاكم، والقضاة(السلطة القضائية

2] ITALIA E LA LOMBARDIA // LA ITALIA Y LA LOMBARDIA إيطاليا و لومباردي

Page 7: CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA · Hay igualdad entre hombre trabajador y mujer trabajadora / La mujer necesita tener la oportunidad de ... La nostra Costituzione pone al centro

13. La bandiera italiana ha 3 colori: bianco,rosso e verde / La Bandera Italiana tiene 3 colores: blanco,rojo y verde.

األبيض واألحمر واألخضر: العلم اإليطالي لديه ثالثة ألوان

14. Fra le nazioni, l’Italia è al settimo posto per Prodotto Interno Lordo– PIL / Entre las Naciones, Italia tiene el septimo lugar para el Producto Interno Bruto(PIL) / اإلجمالي المحلي لاللناتج السابع المركز في وإيطاليا الدول، بين

15.L’industria della moda è famosa nel mondo/La industria de la moda es famosa en el mundo/ الشهيرة صناعة األزياء العالم

16.L’industria dell’arredamento e della casa // La industria del mobiliario y de la casa / صناعة والمنزل

17. L’industria alimentare e’ molto importante: pasta, formaggi, vini / La industria alimentaria es muy importante: pasta , queso y vino / المعكرونة والجبن والنبيذ: صناعة المواد الغذائية مهم جدا

18. Circa il 30% dei beni artistici del mondo si trova in Italia / Cerca del 30% de bienes Artísticos del mundo se encuentran en Italia / لياما يقرب من ثالثين في المئة من التراث في العالم الفني في إيطا

19.Il monumento più conosciuto è la Torre di Pisa / El monumento mas conocido es La torre de Pisa / لنصب األكثر ا شهرة هو برج بيزا

20. Milano è la capitale economica dell’Italia / Milano es la Capital económica de Italia / االقتصادية عاصمة هي ميالن إليطاليا

21] Milano e’ il capoluogo della Lombardia / Milano es la capital de la región de Lombardia / عاصمة هي ميالن الومباردي

22] La Lombardia ha quasi 10.000.000 di abitanti. I cittadini immigrati sono 1.269.000 (12.7%) Milano ha 1.320.000 abitanti. I cittadini immigrati sono 260.000 (20%). Lombardia tiene casi 10.000.000 de habitates. Los ciudadanos inmigrantes son 1.269.000 (12,7%), Milano tiene 1.320.000 habitantes. Los ciudadanos inmigrantes son 260.000 (20%).

المئة في وعشرين المهاجرين. نسمة مليون من أكثر لديه ميالن. بالمائة عشر ثالثة نحو المهاجرين. نسمة ماليين عشرة من يقرب ما لديها لومباردي

23] La Regione Lombardia produce il 20% del prodotto interno italiano, circa 320 miliardi di Euro La Región de Lombardia produce el 20% del producto interno Italiano, cerca de 320 millares de Euro.

اإليطالي المحلي الناتج من المئة في عشرين تنتج لومباردي منطقة

24-25] La Regione ha un Consiglio Regionale, un Governatore e una Giunta Regionale / La región tiene un Consilio Regional, un Gobernador y una Junta Regional / واإلقليمي ومحافظ اإلقليمي، المجلس لديها المنطقة 26] La Direzione SANITA’ si occupa di : Ospedali, ASL, Case di riposo. Ha un ufficio per il riconoscimento del titolo di studio preso all’estero per medici e infermieri La Dirección Sanitaria se ocupa de Hospitales, ASL, Casas de Reposo. Tiene una oficina para el reconocimiento de Titulos de Estudio tomados en el extranjero para medicina y enfermeria.

لألطباء الخارج في بالمؤهالت االعتراف ألخذ مكتب يوجد. والتمريض الطبية بيوت مستشفيات،: عن ؤولةالمس هي الصحة وزارة

والممرضات

Page 8: CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA · Hay igualdad entre hombre trabajador y mujer trabajadora / La mujer necesita tener la oportunidad de ... La nostra Costituzione pone al centro

27] La Direzione : CASA, FAMIGLIA, SOLIDARIETA’ SOCIALE si occupa della integrazione dei cittadini stranieri e ha un servizio destinato alla immigrazione al 3° piano del Palazzo Lombardia

La Dirección Casa, Familia, Solidaridad social se ocupa de la integracion de ciudadanos extranjeros y tiene un servicio destinado a la inmigración al tercer piso del Edificio De Lombardia.

لومبارديا قصر من الثالث الطابق إلى للهجرة خدمة ولها األجانب، المواطنين إدماج مع تضامن العروض واالجتماعية األسريةو بيت إدارة

28] Il Servizio Immigrazione ha : un ufficio per il monitoraggio delle presenze e delle strutture di accoglienza El servicio de Inmigracion tiene: una oficina para el monitoreo de la presencia y de la estructura de acogida.

ومرافق الرصد الحضور لالستقبال ومكتب الهجرة دائرة

29] Il Servizio Immigrazione : organizza corsi gratuiti di italiano di 2° livello, rilascia la certificazione linguistica per lavoro, studio, cittadinanza / El servicio inmigración organiza: cursos gratuitos de italiano 2° nivel, da el certificado de la lengua italiana para el trabajo, estudio y ciudadania / الثاني المستوى من مجانية دورات الهجرة دائرة تنظم

والمواطنة والدراسة للعمل تثبت واللغة إليطالية،ا

- info : www.certificailtuoitaliano.it

30] Il Servizio Immigrazione : ha il centro multilingue “telefono-mondo” per l’informazione agli immigrati Tel: 800513340 (gratuito) Dal lunedi’ al venerdi’ dalle h 14 alle h 18

El servicio inmigración: tiene el centro multilengua “telefono mundo”para información a los inmigrantes. Tel: 800513340 (gratuito) de lunes a viernes de las 14 a las18 horas.

للمهاجرين المعلومات لتوفير" الهاتف العالم" اللغات متعدد مركز لديها الهجرة دائرة

Tel: 800513340 مساء السادسة حتى الظهر بعد الثانية الساعة من الجمعة يوم إلى االثنين يوم من

Page 9: CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA · Hay igualdad entre hombre trabajador y mujer trabajadora / La mujer necesita tener la oportunidad de ... La nostra Costituzione pone al centro

2] MILANO è il capoluogo della Lombardia. Il Comune si estende su una superficie di 184 kmq ed è abitato da più di 1.300.000 persone, il 20% (più di 260.000) sono straniere. Milano es la ciudad principal de la Lombardia. Su territorio se extiende sobre una superficie de 184 km2 y está habitado por mas de 1 300 000 personas, el 20% (mas de 260 000) son extranjeros.

األجانب من المئة في عشرين منهم نسمة، مليون من أكثر ويسكنها متر كيلو مائتي قدرها مساحة تغطي بلدية. لومبارديا عاصمة هي ميالن 3] La città è governata dal SINDACO, eletto direttamente dai cittadini ogni 5 anni. La ciudad es gobernada por el Alcalde , elegido directamente por los ciudadanos cada 5 años.

سنوات خمس كل مباشرة ينتخب الذي المدينة بلدية رئيس ويخضع 4] Il Sindaco sceglie le persone che lo aiutano nel governo della città. Si chiamano ASSESSORI / El Alcalde elige a las personas que lo ayudan en el gobierno de la ciudad / الممتحنون هي. المدينة حكومة في لمساعدته الناس يختار عمدة 5] A ogni ASSESSORE il Sindaco da’ una delega su un Servizio / El Alcalde le da poder a cada consejero de hacer su servicio / خدمة من وفدا يعطي مستشار عمدة كل 6] Oggi a Milano ci sono 12 assessori: Scuola, Servizi, Sport, Cultura, Casa, Commercio e Industria, Urbanistica, Sicurezza, Politiche Sociali, Bilancio, Lavoro e Ricerca

Hoy en dia en Milano hay 12 Consejeros: el de escuela, el de servicios, el de deportes, el de cultura, el de la casa, el de comercio e industria, el de urbanística, el de seguridad, el de política social, el de trabajo y el de busca de trabajo.

والميزانية االجتماعية السياسة واألمن، والتخطيط والصناعة والتجارة المنزل والثقافة، والرياضة خدمات مدرسة،: المجالس عشرة اثنتا وهناك ميالنو، في اليوموالبحوث والعمل

7] La città è suddivisa in 9 ZONE. Ognuna ha un Consiglio con consiglieri e presidente eletti dai cittadini. La ciudad esta dividida en 9 zonas. Cada una tiene una junta de consejeros y un presidente electo por los ciudadadanos / المواطنين قبل من منتخب ورئيس مع المستشارين مجلس منها لكل. مناطق تسع إلى المدينة وتنقسم . 8] Presso i 9 Consigli di zona sono presenti servizi di base : per la residenza, per l’edilizia, per gli anziani. Una vez tomados los 9 consejeros de zona son presentados al servicio de base: para la resedencia, para la construcción(de casa) , para los ancianos / للمسنين بناء،لل اإلقامة، على للحصول: األساسية الخدمات مجالس تسعة هناك المنطقة في . 9] Qui vengono anche rilasciati i certificati per l’IDONEITÀ ALLOGGIATIVA, per il ricongiungimento famigliare dei cittadini stranieri / Aqui tambien se emiten certificados de vivienda para la reagrupación familiar de los ciudadanos extranjeros / لألجانب األسرة شمل لجمع مناسبة للسكن شهادات إصدار يتم هنا 10] Nei Consigli di zona vengono dati gli aiuti economici a famiglie in difficoltà / En la junta de zona se da la información de ayuda económica para las familias en dificultad / المحتاجة لألسر االقتصادية المساعدات وتعطى المنطقة مجالس في 11] In base all’ISEE (Indicatore della Situazione Economica Equivalente) . Le amministrazioni pubbliche assegnano agevolazioni (es. aiuti economici) e servizi (es. l’asilo nido) / En relación al ISSEE( Indicador de la situacion económica equivalente). La administración pública da facilitación (ej. ayuda economica) y servicios (guarderia). /

األطفال ورعاية الطفل إعانة مثل للدخل، وفقا المنافع تخصيص العامة اإلدارات 12] Si puo’ richiedere l’ISEE presso CAF e INPS. L’ISEE tiene conto della composizione del nucleo familiare, dei redditi e del patrimonio mobiliare ed immobiliare di ciascun componente. / Se puede pedir el ISEE teniendo el CAF e INPS. El ISEE se encarga de todo en relación al nucleo familiar, de renta y de los bienes muebles e inmuebles de cualquier componente./ واألوراق والعقارات والدخل األسرة، تكوين االعتبار في يأخذ الحساب هذا. المناسبة المحافل في للدخل تدابير تتخذ قد

مكون كل من المالية

3] IL COMUNE DI MILANO E I SUOI SERVIZI AL CITTADINO EL MUNICIPIO DE MILANO Y SUS SERVICIOS AL CIUDADANO

بلدية ميالنو والخدمات التي تقدمها للمواطن

Page 10: CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA · Hay igualdad entre hombre trabajador y mujer trabajadora / La mujer necesita tener la oportunidad de ... La nostra Costituzione pone al centro

13] La certificazione ISEE vale un anno, a meno che non si verifichino variazioni, ad esempio la nascita di un figlio La certificacion del ISEE tiene validez de un año , a menos que no se comprueben cambios, como por ejemplo el nacimiento de un hijo./ طفل والدة مثل تغييرات، تحدث لم ما واحدة، سنة ينطبق الدخل من الشهادة 14] Quindi l’ISEE è indispensabile per avere i principali servizi del Comune. / Por consiguiente el ISEE es indispensable para tener los principales servicios del Municipio. / في الرئيسية خدمات على للحصول الضروري الدخل حساب وبالتالي المدينة 15] Per poter richiedere un SERVIZIO PUBBLICO comunale occorre essere residenti a Milano. / Para poder pedir un servicio público del municipio es necesario ser residente de Milano. / ميالنو في يعيشون الذين البلدية أن يجب العامة الخدمة لطلب . 16] Per ESSERE RESIDENTI a Milano occorre iscriversi all’anagrafe comunale. I cittadini stranieri devono presentare il permesso di soggiorno ed il passaporto. / Para ser Residente de Milano es necesario inscribirse al Registro Civil del Municipio. Los Ciudadanos extranjeros deben presentar el permiso de estancia y el Pasaporte.

السفر وجواز اإلقامة تصريح لديهم األجانب الرعايا أن يجب. البلدية في التسجيل يجب ميالن إقامة مقيما يكون أن 17] Per la residenza si va all’Ufficio Anagrafe centrale (via Larga 12, piano terra) o nei Consigli di zona . Para obtener la residencia se debe ir a la oficina del registro civil central. (via Larga 12 planta baja) o a la Junta de zona / 12 ارغا طريق عن( التسجيل لمكتب أساسي أمر إلقامة المنطقة إدارة مجالس في أو) األرضي الطابق ، . Scuola e infanzia // La Escuela y la Infancia // والطفولة المدرسة 18] Dall’età di 6 mesi e fino a 3 anni, il bambino/a può essere ammesso ai servizi per la 1a infanzia (l’asilo nido). De la edad de 6 meses hasta los 3 años , el niño puede ser admitido a los servicios para la infancia (guarderia).

األطفال رياض فتاة/ الصبي اعترف ويمكن سنوات، ثالث حتى أشهر ستة سن من 19) L’ordine di ammissione e la retta sono stabiliti in base all’ISEE. L’asilo nido pubblico accoglie i bambini per un massimo di 10 ore al giorno, dalle ore 8 alle ore 18. El orden de admisión y el precio de la mensualidad están establecidos en base al ISEE. La guarderia pública recibe a los niños por un máximo de 10 horas al día, de las 8 horas a las 18 horas.

صباحا الثامنة الساعة من اليوم، في ساعات عشر إلى تصل لمدة األطفال ترحب العامة ةالحضان. للدخل وفقا والخط القبول ترتيب تعيين يتم . 20] I nidi pubblici sono molto controllati. Devono rispettare degli standard di qualità del servizio : spazio minimo per ogni bambino, numero massimo di bambini per ogni educatrice, spazio all’aperto per il gioco... Las guarderias públicas están muy controladas . Deben respetar de los estándares de calidad de servicio: como un espacio mínimo para cada niño , número máximo de niños para cada educadora, espacio al aire libre para el juego.

مساحة معلم، لكل األطفال لعدد األقصى الحد الواحد، للطفل األدنى الحد مساحة: الخدمة جودة معايير تستوفي أن يجب. عليها السيطرة جدا علنية األعشاشللعبة مفتوحة .

21] Per gli asili nido privati non vale l’ISEE. Sono più costosi di quelli pubblici. Di solito hanno meno spazio, non c’è quasi mai il giardino. / Para las guarderias privadas no se aplica el ISEE. Son mas costosas que las públicas .Generalmente tienen menos espacio,y no cuentan con el jardin./ وعادة. العام من تكلفة أكثر أنها. الدخل حساب يستحق لال خاصة مشاتل

الحديقة تقريبا أبدا هناك مساحة، أقل يكون ما 22] Dall’età di 4 anni e fino a 6 anni, il bambino/a puo’ andare alla scuola materna, con le stesse regole dell’asilo nido. / De la edad de 4 años hasta los 6 años , el niño puede ir a la guerderia materna con las mismas reglas que el de la guerderia. / الحضانة من القواعد لنفس األطفال، رياض إلى تذهب فتاة/ الصبي أن يمكن سنوات، ست حتى سنوات أربع سن من .

Casa // La casa // منزل

23] A Milano ci sono circa 70.000 alloggi di proprietà pubblica che il Comune di Milano affitta attraverso un bando di assegnazione. Per poter partecipare al bando occorre avere la residenza o la sede di lavoro in città. Milano cuenta con cerca de 70 000 alojamientos de propiedad pública que el Municipio alquila a través de un contrato de concesión. Para participar en la convocatoria deberán tener su residencia o lugar de trabajo en la ciudad. / أو الدعوة في المشاركة على يجب. العقد احالة خالل من اإليجار ميالنو مدينة من العام للقطاع المملوكة اإلقامة أماكن من العديد هناك ميالنو في

المدينة العمل مكان في يقيمون .

Page 11: CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA · Hay igualdad entre hombre trabajador y mujer trabajadora / La mujer necesita tener la oportunidad de ... La nostra Costituzione pone al centro

24] Per ricevere questi alloggi occorre avere un ISEE inferiore a circa 17.000 euro. Il costo dell’ affitto in queste case è molto più basso di quello delle case private. Le richieste sono tante (oggi: 20.000) e non è facile avere una casa del Comune. / Para recibir estos alojamientos deben tener un ISEE inferior a 17 000 euro. El precio de la renta de estas casas es mucho menor que de las casas privadas.Las solicitudes son muchas (20 000) y no es fácil tener una casa del municipio. /

17000 حوالي من أقل دخل على اإلقامة أماكن هذه على الحصول يجب من العديد ذلك، ومع. الخاصة المنازل من بكثير أقل هو البيوت هذه استئجار' تكلفة. € المدينة في منزل لها يكون أن السهل من ليس وأنه طلبات

25] Le case popolari : Il cittadino straniero può fare domanda al Comune di residenza per avere una casa popolare SOLTANTO SE: / Viviendas públicas: el ciudadano extranjero puede hacer la aplicación al Municipio de residencia para tener una casa popular SOLO SI: / الإسكان العام: يمكن لمواطن أجنبي تنطبق على تلك البلدية لإلسكان العام إال إذ ا

è residente in Lombardia da almeno 5 anni // ha un reddito basso // non è proprietario di un’altra casa in Italia o all’estero // non è sfrattato da casa popolare // non è occupante abusivo di casa popolare Es residente en Lombardia al menos 5 años // si tiene bajos ingresos // no es propietario de otra casa en Italia o en el extranjero // no ha sido desalojado de una vivienda pública // no ocupa otra casa popular ilegalmente. / سنوات خمس عن تقل ال لمدة نجلتراإ في المقيم تملك ال / الخارج في أو إيطاليا في آخر منزل تملك ال / المنخفض الدخل ذات لديك

الخارج يف أو إيطاليا في آخر منزل العشوائية المسكن من ليس /

26] Il bando per una casa pubblica esce due volte all’anno, a febbraio e a settembre. la convocatoria para una casa pública sale dos veces al año, en febrero y septiembre. في مرتين يخرج شعبي بيت إلى الدعوة

وسبتمبر فبراير في السنة،

27] Il Comune da’ anche aiuti economici alle famiglie che vivono in affitto in un appartamento privato. Questo aiuto si chiama F.S.A. (Fondo Sostegno Affitti) e viene anch’esso assegnato dal Comune con un bando El municipio ayuda económicamente a las familias que viven en casa de alquiler en un apartamento privado. Esta ayuda se llama F.S.A (Fondos para sostener los arriendos) y esta atribuido por el municipio con un anuncio.

قبل من دعم صندوق تخصيص ويتم إيجار مساعدة يسمى ما وهذا. خاصة شقة في مستأجرة مساكن في تعيش التي األسر إلى المالي الدعم أيضا المدينة وتوفرإشعار مع المدينة مجلس .

Attività commerciali // Actividades comerciales // للبيع شركات

28] Per poter aprire un negozio, è necessario avere i locali (proprietà, affitto) con permesso commerciale. Per avere questo permesso, i locali devono rispettare le norme stabilite dal Comune e dalla Regione. / Para abrir una tienda, es necesario tener el local (alquiler) con permiso comercial. Para tener este permiso, las instalaciones deben cumplir con las normas establecidas del municipio y de la región. / الملكية( المحلية يكون أن إلى تحتاج متجر، فتح أجل من

اإلذن هذا لديهم والمنطقة المدينة وضعتها التي المعايير مع تتوافق أن يجب مبنى. إذن التسوق مع) اإليجار أو

29] Il permesso di svolgere un’attività commerciale e’ dato dal Comune (via Larga 12, 3° piano). Nel portale FAREIMPRESA http://fareimpresa.comune.milano.it ci sono le informazioni sui documenti e sulle regole. El permiso para llevar acabo una actividad comercial la da el municipio (via larga 12,tercer piso). En el portal HECEREMPRESAS http://fareimpresa.comune.milano.it se enceuntra la información,documentos y reglas

الموقع على وقواعد وثائق حول معلومات على العثور يمكنك. المدينة من تجاري بنشاط للقيام إذن على الحصول يتم http://fareimpresa.comune.milano.it

30] Il Comune di Milano assegna locali commerciali in affitto. Sono convenienti, ma spesso da sistemare. El municipio de Milano asigna locales comerciales en renta.Son convenientes.

إصالح لىإ األحيان من كثير في ولكن مريحة، فهي. لإليجار مباني يعين ميالن مدينة .

31] Per informazioni sui servizi e su gli uffici del Comune di Milano, chiamare il numero gratuito 020202 Consultare il portale web del Comune di Milano (www.comune.milano.it) Para información de los servicios de las oficinas del municipio de Milano, llame al numero gratuito 020202 o consulte el portal web del Municipio de Milano (www.comune.milano.it)

020202 استدعاء ميالن، لمدينة والمكاتب اتالخدم عن معلومات على للحصول ميالنو للبلدية اإللكتروني الموقع إلى الرجوع أو المجاني الرقم (www.comune.milano.it)

Page 12: CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA · Hay igualdad entre hombre trabajador y mujer trabajadora / La mujer necesita tener la oportunidad de ... La nostra Costituzione pone al centro

2-3) Prefettura, Questura, Polizia, Carabinieri, Polizia Urbana // Prefectura, Questura (Jefatura Superior de Policía) , Policía, Carabineros, Policía Urbana // محافظة، الشرطة، الشرطة، الشرطة، الشرطة أوربانا 4-5) L’Italia è suddivisa in 20 Regioni e 110 Province // Italia está dividida en 20 regiones y 110 provincias // وتنقسم

110 ومنطقة مقاطعة عشرين إلى إيطاليا

6) La Prefettura rappresenta il Governo (Ministero dell’Interno) nelle Province // La Prefectura representa el Gobierno (Ministerio del Interior) en las provincias // المحافظات في الحكومة عن ممثلين محافظة

7) Il Prefetto è responsabile di ordine pubblico, protezione civile, elezioni, immigrazione, ecc // El prefecto es responsable del orden público, de la protección civil, de las elecciones, de la inmigración, etc // عن مسؤول محافظ

الخ الهجرة،' وانتخاب المدنية، والحماية العام، النظام' .

8. In Prefettura c’è lo SPORTELLO UNICO IMMIGRAZIONE (SUI) per: // En Prefectura hay la VENTANILLA ÚNICA PARA LA INMIGRACIÓN (SUI) para: // بمعدل الموحدة الهجرة هو والية في

1) prima assunzione del lavoratore straniero; 2) rilascio e rinnovo del permesso di soggiorno (in parte); 3) ricongiungimento familiare; 4) test di conoscenza della lingua italiana; 5) cittadinanza italiana 1) primera asunción de trabajadores extranjeros; 2) expedición y renovación de permisos de residencia (en parte); 3) reagrupación familiar; 4) examen de conocimiento del idioma italiano; 5) ciudadanía italiana

االيطالية االيطالية اللغة من المعرفة توحيد اختبار واألسرة اإلقامة، تصاريح وتجديد والعمال جنبيةاأل إصدار من األولى الدفعة المواطنة

9-11) Il permesso di soggiorno. Ci sono molti tipi di permesso di soggiorno. 1) per LAVORO (subordinato o autonomo); 2) per RICONGIUNGIMENTO familiare; 3) per STUDIO; 4) per CURE sanitarie / per MATERNITA” (dura pochi mesi); 5] per motivi umanitari ; 6) per motivi politici Permisos de residencia. Hay diversos tipos de permisos de residencia. 1) por TRABAJO (por cuenta ajena o por cuenta propia); 2) por REAGRUPACIÓN familiar; 3) por ESTUDIO; 4) por CURAS médicas/ por MATERNIDAD (tiene una duración de unos meses); 5) por razones humanitarias ; 6) por motivos políticos

الصحية، الرعاية على للحصول للدراسة، األسرة، شمل لجمع بأجر، لعمل: اإلقامة تصاريح أنواع من العديد هناك. اإلقامة ةرخصسياسية ألسباب إنسانية، ألسباب األمومة، وإجازة

Dal 2012 e’ stato introdotto il "permesso di soggiorno a punti" legato anche alla conoscenza della lingua italiana e a elementi della Costituzione Italiana. Desde el ano 2012 se introdujo un" permiso de residencia por puntos ", relacionado tambien con el conocimiento del idioma italiano y de elementos de la Constitución italiana.

اإليطالي الدستور من وعناصر اإليطالية اللغة معرفة إلى أيضا وتعادل نقاط، في التصريح قدمنا الماضي امالع منذ

Attenzione : il visto per turismo, per visita e per affari NON è un permesso di soggiorno, è valido al massimo per mesi // Advertencia: una visa de turista para visitar y para las empresas NO es un permiso de residencia y es válido para un máximo de unos meses // المفعول على تأشيرة سياحية لزيارة لرجال األعمال وليس اإلقامة سارية: تحذير لمدة تصل إلى الشهر

4] ISTITUZIONI IMPORTANTI PER IL CITTADINO STRANIERO PERMESSO DI SOGGIORNO, CITTADINANZA // INSTITUCIONES IMPORTANTES PARA EL EXTRANJERO. PERMISO DE RESIDENCIA, CIUDADANÍA // سات مواطن أجنبي تصريح المهم مؤس

Page 13: CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA · Hay igualdad entre hombre trabajador y mujer trabajadora / La mujer necesita tener la oportunidad de ... La nostra Costituzione pone al centro

12) PERMESSO DI SOGGIORNO. La Prefettura rilascia e rinnova il Permesso per : lavoro, attesa occupazione, famiglia, studio. La Questura rilascia e rinnova il permesso per: cure mediche e maternità, minore età, motivi politici ed umanitari PERMISO DE RESIDENCIA. La Prefectura se encarga de la expedición y la renovación de los permisos de: trabajo, espera ocupacional, familia, estudio. La Questura se ocupa de la expedición y la renovación de los permisos de: curas médicas y maternidad, menores, motivos políticos y humanitarios

الشرطة مسألة. والدراسة واألسرة، العمل، تنتظر أشغال،: أجل من تصاريح وتجديد والية قضية. اإلقامة تصريح

واإلنسانية والسياسية قاصر واألمومة، الطبية الرعاية: ل التصريح وتجديد

13) Il ricongiungimento familiare. Si deve avere il permesso di soggiorno valido e di durata maggiore a un anno. La domanda si fa on-line ([email protected]). Si può chiedere il nulla-osta per coniuge, figli e genitori a carico Reagrupación familiar. Se necesita el permiso de residencia válido y con duración de más de un año. La solicitud se hace on-line ([email protected]). Se puede pedir la “nulla-osta” para cónyuge, hijos y padres dependientes

على مسألة أصبحت. واحدة سنة من أطول لمدة المفعول ساري إقامة تصريح لديك يكون أن يجب. األسرة شمل جمعتعتمد والوالدين والزوج لألطفال، األخضر الضوء تطلب أن يمكنك. االنترنت

14) CITTADINANZA ITALIANA. La domanda è da presentare presso la Prefettura. Dopo 10 anni di residenza regolare in Italia. Per chi è nato in Italia: tra i 18 e i 19 anni. Per matrimonio. CIUDADANÍA ITALIANA. La solicitud se hace a la Prefectura. Después de 10 años de residencia legal en Italia. Para los nacidos en Italia: entre 18 y 19 años. Para matrimonio

ألولئك الذين ولدوا في . بعد عشر سنوات من اإلقامة القانونية في إيطاليا. التطبيق هو الذي سيقدم في المحافظة. إيطالي الجنسيةللزواج. بين الثامنة عشرة والتاسعة عشرة: إيطاليا

15) TEST DI CONOSCENZA DELLA LINGUA ITALIANA PER IL PERMESSO DI SOGGIORNO DI LUNGO PERIODO. Presentare la domanda on-line (http://testitaliano.interno.it). Entro 60 giorni la Prefettura comunica data e luogo del test. Se il test è positivo, presentare in Questura la domanda per il permesso di lungo periodo. Se il test è negativo, ripetere la prova con nuova domanda EXAMEN DE CONOCIMIENTO DEL IDIOMA ITALIANO PARA EL PERMISO DE RESIDENCIA DE LARGA DURACIÓN. Envíe su solicitud on-line (http://testitaliano.interno.it). Dentro de 60 días la Prefectura comunica la fecha y el lugar de la prueba. Si la prueba es positiva, presente en Questura su solicitud de permiso a largo plazo.. Si la prueba es negativa, repita la prueba con una nueva solicitud.

في غضون ستين يوما من إعالن . يقدم التطبيق الخاص بك على االنترنت. اختبار المعرفة االيطالية للتصريح على المدى الطويل. إذا كان االختبار إيجابي، موجودة في تطبيق الشرطة للحصول على تصريح للمدى الطويل. محافظة على تاريخ ومكان االختبار

االختبار مع سؤال جديدإذا كان االختبار هو سلبي، كرر

16-17) La Questura è responsabile per l’ordine pubblico nella provincia. In Questura si presenta la domanda per: 1) Permesso di soggiorno per studio, cure mediche e maternità, minore età motivi umanitari e politici; 2) Permesso di soggiorno per immigrati di lungo periodo (ex carta di soggiorno) La Questura es responsable del orden público en la provincia. En la Questura se presenta la solicitud para: 1) Permiso de residencia por estudio, curas médicas y maternidad, menores, motivos humanitarios y políticos; 2) Permiso de residencia para inmigrantes a largo plazo (ex tarjeta de residencia)

تصريح اإلقامة للدراسة والرعاية : إلى مركز الشرطة الذي يتم تطبيق ل. الشرطة هي المسؤولة عن القانون والنظام في المحافظة الطبية واألمومة، واألسباب اإلنسانية سن الرشد والسياسية؛ تصريح اإلقامة لفترة طويلة األجل المهاجرين

18) Permesso per immigrati di lungo periodo (ex carta di soggiorno). Dopo 5 anni di soggiorno regolare, provata da dichiarazione dei redditi annuale. Con un reddito adeguato al numero dei familiari (minimo 470 € mensili). Idoneità alloggiativa. Test di conoscenza della lingua italiana. Permiso para inmigrantes a largo plazo (ex tarjeta de residencia). Después de 5 años de residencia regular, probada por la declaración anual de impuestos. Con un

Page 14: CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA · Hay igualdad entre hombre trabajador y mujer trabajadora / La mujer necesita tener la oportunidad de ... La nostra Costituzione pone al centro

ingreso adecuado para el número de familiares (mínimo € 470 por mes). Vivienda adecuada. Examen de conocimiento del idioma italiano.

مع دخل . بعد خمس سنوات من اإلقامة القانونية، وثبت من قبل اإلقرار الضريبي السنوي. يسمح على المدى الطويل المهاجريناختبار معرفة اللغة اإليطالية. مناسبة اإلسكان. كاف لعدد أفراد األسرة

19) La Questura // La Questura // مقر الشرطة

20) La pubblica sicurezza: Polizia, Carabinieri, Polizia Locale // La seguridad pública: Policía, Carabineros, Policía Local // تتم إدارة السالمة العامة من رسوم مختلفة الشرطة 21) POLIZIA E CARABINIERI sono corpi militari armati. Controllano i permessi di soggiorno; Ricevono le denunce; Arrestano le persone per reati gravi; Eseguono ordini di rimpatrio obbligato; Fanno le multe POLICÍA Y CARABINEROS son fuerzas militares armadas. Controlan los permisos de residencia; Reciben las quejas; Detienen a las personas por delitos graves; Realizan ordenes de repatriación forzada; Hacen las multas

السيطرة على تصاريح اإلقامة، بل تلقي الشكاوى، بل اعتقال الناس عن الجرائم . والشرطة المسلحة وقوات الشرطة العسكريةيذ أوامر الترحيل القسري، بل الغراماتالخطيرة؛ تنف

22) In caso di Emergenza : il 112. Numero telefonico gratuito che vale in tutta Europa per richiedere aiuto in caso di incidenti, reati, incendi… Provvede lui a contattare polizia, carabinieri, ambulanza, vigili del fuoco En caso de emergencia: 112. Número de teléfono gratuito que vale en toda Europa para pedir ayuda en caso de accidentes, crímenes, incendios... Ese mismo numero proporciona poner en contacto con policía, carabineros, ambulancia, bomberos

رقم الهاتف المجاني الذي ينطبق في جميع أنحاء أوروبا لطلب المساعدة في . في حالة الطوارئ االتصال الهاتفي مئة واثنا عشريوفر له باالتصال الشرطة واإلسعاف والنار. حالة والحوادث الحرائق والجرائم

23) In caso di Emergenza: il 113. Numero telefonico gratuito per richiedere l’intervento della Polizia in caso di incidenti, aggressioni // En caso de emergencia: 113. Número de teléfono gratuito para pedir la intervención de la policía en caso de accidentes, ataques // لطلب تدخل الشرطة في حالة وقوع 113لمجاني في حالة الطوارئ طلب الرقم ا ، حوادث أو اعتداءات

24) LA POLIZIA LOCALE (VIGILI URBANI). Servizio per la città, dipende dal Comune. Controlla il traffico, le attività commerciali (negozi, mercati,…), la residenza e i dati anagrafici. Controlla l’ambiente e l’igiene pubblica. Fa le multe // LA POLICÍA LOCAL (POLICÍA URBANA). Servicio para la ciudad, depende del municipio. Supervisa el tráfico, las actividades comerciales (tiendas, mercados, ...), la residencia y los datos personales. Controla el ambiente y la salud pública. Hace las multas

تحقق من . تراقب حركة المرور والتجارة واإلقامة والبيانات الشخصية. خدمة للمدينة، وهذا يتوقف على البلدية. الشرطة المحليةمن الغرامات. البيئة والصحة العامة

25) In caso di Emergenza: il 115 : Numero telefonico gratuito per richiedere l’intervento dei Vigili del Fuoco in caso di incidenti, incendi En caso de emergencia: 115. Número de teléfono gratuito para pedir la intervención de los bomberos en caso de accidentes, incendios... لطلب تدخل رجال االطفاء في حالة وقوع حوادث أ 115طلب الرقم

26) In caso di Emergenza: il 118: Numero telefonico gratuito per richiedere il soccorso sanitario (ambulanza con medico) a seguito di incidenti ed emergenze sanitarie. En caso de emergencia: 118. Número de teléfono gratuito para pedir emergencia médica (ambulancia con médico) como resultado de accidentes y emergencias de salud

نتيجة الحوادث والطوارئ الصحية طلب الرقم مائة وثمانية عشر عضوا إلى تطبيق للحصول على مساعدات طبية

Page 15: CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA · Hay igualdad entre hombre trabajador y mujer trabajadora / La mujer necesita tener la oportunidad de ... La nostra Costituzione pone al centro

2) Permesso di soggiorno per lavoro / Ricongiungimento e coesione familiare / Permesso per studio, per gravidanza, visto per turismo / Permesso CE lungo periodo Permiso de permanencia por trabajo / Reagrupación y cohesión familiar / Permiso por estudio, por embarazo, visa por turismo / Permiso CE a largo plazo

األجل طويلة سماح/ سياحية تأشيرة الحمل، للدراسة، إذن/ الشمل لم األسرة/ للعمل إقامة صريحت

3) INGRESSO IN ITALIA di UN CITTADINO EXTRACOMUNITARIO. Fino a 3 mesi è possibile stare in Italia per turismo (con o senza visto, a seconda del paese di provenienza); Superati i 3 mesi, è necessario un permesso di soggiorno. INGRESO A ITALIA DE UN CIUDADANO EXTRACOMUNITARIO. Dentro de 3 meses es posible quedarse en Italia por turismo (con o sin visa, dependiendo del país de origen); Despues de 3 meses se necesitará un permiso de permanencia.

تأشيرة، بدون أو مع للسياحة، إيطاليا في البقاء يمكنك أشهر ثالثة إلى تصل. االوروبي االتحاد خارج من لمواطن إيطاليا في الدخولإقامة تصريح الى حاجة في كنت الثالثة، األشهر هذه بعد المنشأ؛ بلد على اعتمادا

4) COME SI PUO' OTTENERE IL PERMESSO DI SOGGIORNO? // ¿CÓMO OBTENER EL PERMISO DE PERMANENCIA?

رخصة؟ على تحصل كيف

1) Se si arriva in Italia con un visto : per lavoro --> DECRETO FLUSSI / per motivi familiari --> RICONGIUNGIMENTO FAMILIARE / per studio, cure mediche, ecc Si se llega a Italia con una visa : por trabajo --> DECRETO FLUJOS/ por motivos familiares --> REAGRUPACIÓN FAMILIAR / por estudio, tratamientos médicos, etc

الخ الطبي، والعالج ودراسة، األسرة، شمل جمع: عائلية ألسباب النظام، تدفق: للعمل بتأشيرة إيطاليا في وصلت إذا .

2) Se si e’ già in Italia come irregolari, facendo domanda di: SANATORIA (per lavoro) / COESIONE FAMILIARE (motivi familiari) Si Ustedes ya estan en Italia irregulares, solicitando: “SANATORIA” (por trabajo) / COHESIÓN FAMILIAR (motivos familiares)

األسر شمل لم أو للعمل المصحات: ل وتطبيق منتظمة، غير لتكون ايطاليا في بالفعل كنت إذا

5) IL PRIMO PERMESSO DI SOGGIORNO PER MOTIVI DI LAVORO SUBORDINATO. 2 procedure: 1) DECRETO FLUSSI: Il Governo ogni anno stabilisce le QUOTE (numero massimo) di cittadini extracomunitari che possono entrare in Italia per lavoro. Le QUOTE sono suddivise per paese d'origine e tipo di lavoro. 2) SANATORIA: il datore di lavoro che ha alle sue dipendenze un lavoratore irregolare, può rendere regolare la sua posizione. PRIMER PERMISO DE PERMANENCIA POR TRABAJO SUBORDINADO. Dos procedimientos: 1) DECRETO FLUJOS: Cada año el gobierno establece las CUOTAS (numero máximo) de los ciudadanos no comunitarios que puedan entrar en Italia por el trabajo. Las CUOTAS se subdividen por país de origen y tipo de trabajo. 2) SANATORIA: el dador de trabajo, que emplea a un trabajador irregular, puede hacer que el ajuste su posición.

النظام تدفق: إجراءين. العمل ألسباب األولى تصريح إيطاليا تدخل قد األوروبي االتحاد مواطني غير من ممكن عدد أكبر سنويا تحدد الحكومة موقفها ضبط وجعل نظامي، غير عامل توظف أن العمل لصاحب يمكن: المبررات. العمل ونوع المنشأ بلد حسب أسفل األرقام تقسيم يتم. للعمل

6) Bisogna aspettare il Decreto Flussi o una Sanatoria, e presentare le domande secondo le modalità prescritte: non è possibile richiedere il permesso di soggiorno per lavoro al di fuori di queste normative, anche se c’è qualcuno disposto ad assumere il lavoratore.

Se necesita que esperar al Decreto Flujos o a una Sanatoria, y presentar las solicitudes en la forma prescrita: no es posible solicitar un permiso de permanencia por trabajo fuera de estas reglas, incluso si hay alguien dispuesto a emplear al trabajador.

5] NORMATIVA PER L’IMMIGRAZIONE // NORMATIVA PARA LA INMIGRACIÓN // قوانين الهجرة

Page 16: CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA · Hay igualdad entre hombre trabajador y mujer trabajadora / La mujer necesita tener la oportunidad de ... La nostra Costituzione pone al centro

أخرى، بطريقة للعمل إقامة تصريح على للحصول بطلب التقدم يمكنك ال: المقررة بالطريقة طلبات وتقديم العفو، أو تيار المرسوم حتى يكن لمالعمال لتوظيف مستعد هو من هناك كان إذا حتى .

7) DECRETO FLUSSI - Come funziona? a) Il datore di lavoro invia la domanda on-line con proposta di assunzione di un lavoratore, che è ancora al suo Paese ; b) Se la domanda è regolare la Prefettura (Sportello Unico Immigrazione - SUI) rilascia il nulla-osta; c) Con il nulla-osta, presso l’Ambasciata Italiana del suo Paese il lavoratore ottiene un visto d’ingresso; d) Una volta in Italia, chiede e ottiene il permesso di soggiorno per lavoro DECRETO FLUJOS - ¿Cómo funciona? a) el dador de trabajo presenta la solicitud on-line con la propuesta de contratar a un trabajador que se encuentra en su país todavía; b) Si la solicitud es idónea la Prefectura (ventanilla única para la inmigración - SUI) trasmite el nulla osta; c) Con el nulla osta, en la Embajada de Italia en su país el trabajador obtiene una visa; d) Una vez en Italia, solicita y obtiene un permiso de permanencia por trabajo

كان إذا بلده، في يزال ال الذي عامل لتوظيف اقتراح مع االنترنت على الطلب تقديم العمل صاحب على يجب يعمل؟ كيف. التدفقات مرسوم إيطاليا؛ لدخول تأشيرة على يحصل للعامل بالده اإليطالية السفارة في بأول، أوال األمام مع االخضر، الضوء على محافظة اإلفراج لضبط الطلب

للعمل إقامة تصريح على وحصل طلب إيطاليا، في واحدة مرة

8) LA SANATORIA – Come funziona? a) il datore di lavoro paga una certa somma regolarizzare il lavoratore e invia domanda on-line; b) SUI, Direzione Territoriale del Lavoro (DPL) e Questura verificano la pratica; c) il datore di lavoro paga i contributi arretrati; d) il datore di lavoro e il lavoratore firmano il contratto presso il SUI; e) il lavoratore chiede il permesso di soggiorno presso la Questura

LA SANATORIA – ¿Cómo funciona? a) El empleador paga una cierta cantidad para regularizar el trabajador y envía la solicitud on-line; b) SUI, Direccion Territorial de Empleo y Trabajo (DPL) y Questura (estación de policía) inspeccionan la práctica; c) el empleador paga las cuotas atrasadas; d) el empleador y el empleado firman el contrato en el SUI; e) el trabajador pide permiso de permanencia en la Questura

وممارسة العمل في اإلقليمية مديرية ومحافظة، االنترنت، على الطلب وإرسال العمال لتنظيم معين مبلغ يدفع العمل صاحب يعمل؟ كيف. المبرر إذن على للحصول العامل يسأل المحافظة، في العقد توقيع والموظف العمل صاحب المتأخرة، لالشتراكات العمل صاحب يدفع تحدث، الشرطة

الشرطة مركز في للبقاء

9) Competenze: Prefettura:SUI gestisce le pratiche di flussi e sanatoria. Questura: gestisce il rilascio e il rinnovo dei permessi di soggiorno Competencias: Prefectura: SUI gestiona las prácticas de los flujos y de la Sanatoria. Questura: gestiona la expedición y renovación de los permisos de permanencia

اإلقامة تصاريح وتجديد إصدار بإدارة الشرطة. والعفو التدفقات ممارسات تدير محافظة: المهارات

10) Il permesso di soggiorno per lavoro subordinato: a) dura 1 anno se il contratto è a tempo determinato (meno di 2 anni) o se il reddito non è sufficiente; b) dura 2 anni se il contratto di lavoro è a tempo indeterminato e il reddito è sufficiente; c) va rinnovato entro 60 giorni dalla scadenza e non prima di 3 mesi; d) se non si ha una occupazione può essere rinnovato per attesa occupazione (1 anno), 1 volta sola consecutiva.

Permiso de permanencia por trabajo subordinado: a) tiene una duración de un año si el contrato es a tiempo determinado (menos de 2 años) o si el ingreso no es suficiente; b) tiene una duración de 2 años, si el contrato de trabajo es a tiempo indeterminado y el ingreso es suficiente; c) se debe renovar dentro de 60 dias antes de la fecha de caducidad y no antes de 3 meses; d) si no se tiene un empleo podrá ser renovado por espera ocupacional (1 año), en una fila.

غير لفترة هو العمل عقد كان إذا سنتين لمدة يكفي، ال الدخل كان إذا أو المدة محدد العقد كان إذا واحدة سنة لمدة يستمر للعمل اإلقامة تصريح للعمل وظيفة تجديد ويمكن لديك يكن لم وإذا أشهر، ثالثة قبل وليس انتهاء من يوما ستين خالل إحضارها من بد ال يكفي، والدخل محددة

التوالي على واحدة مرة المحتملين،

11) Rinnovo del permesso di soggiorno per lavoro subordinato: Servono: contratto di lavoro in corso, reddito pari almeno al minimo / Come si richiede il rinnovo? Tramite il kit postale (moduli compilati e fotocopie dei documenti necessari

Page 17: CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA · Hay igualdad entre hombre trabajador y mujer trabajadora / La mujer necesita tener la oportunidad de ... La nostra Costituzione pone al centro

Renovación de los permisos de permanencia por trabajo subordinado: Se necesitan: contrato de trabajo en progreso, rendimiento al menos igual al mínimo / ¿Cómo solicitar la renovación? A través del kit postal (formularios completos y copias de los documentos necesarios)

عدة خالل من تجديد؟ على للحصول بطلب التقدم كيفية. لألجور األدنى الحد األقل على التقدم، في العمل تخدم عقد: للعمل اإلقامة تصريح تجديدالضرورية الوثائق من ونسخ المكتملة النماذج يتضمن والذي البريدي،

12) Reddito minimo (2013) N.B.: Se i minori di 14 anni sono più di 2, contano come 2. Rendimiento minimo (2013) N.B.: Si los menores de 14 años son más de dos, cuentan como 2.

داالعتما من واثنين اثنين، من أكثر عاما عشر أربعة من األطفال كان إذا: للدخل األدنى الحد

13) Rilascio, rinnovo, aggiornamento del permesso di soggiorno per lavoro subordinato. 1) Compilazione del kit postale: per il primo permesso: compilato dal SUI e dato al lavoratore. Per il rinnovo e per l’aggiornamento (es. nascita di un figlio): compilato dal lavoratore.

Expedición, renovación, actualización de un permiso de permanencia por trabajo subordinado. 1) Compilación del kit postal: para el primer permiso: compilado por el SUI y dado al trabajador. Para la renovación y actualización (por ejemplo, el nacimiento de un hijo): compilado por el trabajador.

تكتمل أن يجب. الشرطة دلع للعامل وتعطى األول لتصريح تكتمل أن يجب: البريدي عدة تجميع. للعمل اإلقامة تصريح وتجديد وتجديد، منحة،الموظف قبل من وتحديث لتجديد

14) 2) Spedizione del kit postale in posta (Sportello Amico): Si paga un contributo presso lo Sportello Amico della Posta. La Posta dà la ricevuta, che va conservata insieme al permesso di soggiorno scaduto, e l’appuntamento per recarsi in Questura. 3) La Questura verifica il kit e i documenti, prende le impronte e le foto. Il lavoratore viene poi convocato per la consegna del tesserino elettronico.

2) Envío del kit postal en las Oficinas de Correos (Ventanilla Amiga): Se tiene que pagar una contribución en la Ventanilla Amiga de los Correos. La Oficina da el recibo, que Ustedes tienen que guardar junto con el permiso de residencia caducado, y la cita para ir a la Questura. 3) La Questura verifica el kit y los documentos, toma las huellas digitales y las fotos. Luego el trabajador va convocado para la entrega de la tarjeta electrónica.

تصريح مع تبقى أن يجب والتي إيصاال، يعطي بوست واشنطن. البريد في اآللي الصراف أجهزة في مساهمة تدفع: كيت العادي البريد الشحن البطاقة لتسليم العامل يسمى ثم. وصور بصمات أخذ وثائق، عدة في تحقق الشرطة. الشرطة مركز إلى للذهاب الخاص وتعيين تنتهي،

اإللكترونية

15) ACCORDO D’INTEGRAZIONE (Rinnovo a punti) . A chi entra dopo il 10/3/2012 e chiede un permesso di soggiorno di almeno un anno, si assegnano 16 punti: DOPO 2 ANNI (nei quali si possono aumentare o perdere i punti): se i punti sono > di 30: si rinnova il permesso; se i punti sono tra 0 e 30: viene concesso un altro anno; se i punti sono meno di 0: viene rifiutato il rinnovo

ACUERDOS DE INTEGRACIÓN (Renovación a punti) . A quién viene después de 03.10.2012 y pide permiso para permanecer al menos un año, se asignan 16 puntos: DESPUÉS DE 2 AÑOS (en el que se puede aumentar o perder puntos): si los puntos son> 30: se renueva el permiso, si los puntos son entre 0 y 30, se concede un año más; si los puntos son <0: se nega la renovación

10 مارس بعد يأتي ايطاليا في جاء الذي). تجديد نقطة( التكامل اتفاقية 2012 من األقل، على سنة لمدة اإلقامة تصريح على للحصول ويدعو ،16 تعيين النقاط من كان إذا تصريح، تجديد منح يتم نحن ثالثين من أكثر نقاط كانت إذا نقاط، انقاص أو زيادة يمكنك حيث عامين بعد: النقاط

تجديد رفض تم الصفر نقطة من أقل كان إذا أخرى، سنة ثالثين إلى صفر

16) Per GUADAGNARE punti: Corsi di italiano e di formazione professionale (anche al Paese); Titoli di studio (Per saperne di più vedi D.P.R. 179/2011); Iscrizione al Servizio sanitario e scelta del medico di base; Regolare contratto di affitto o mutuo per acquisto abitazione; Attività in proprio

Page 18: CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA · Hay igualdad entre hombre trabajador y mujer trabajadora / La mujer necesita tener la oportunidad de ... La nostra Costituzione pone al centro

Para GANAR puntos: cursos de idioma italiano y de formación profesional (incluyendo en su país); Titulos de estudio (Para más información, véase el Decreto Presidencial 179/2011); Inscripción a Salud Pública y elección del médico; Regular contrato de alquiler o hipoteca para comprar una vivienda; trabajo autónomo.

الصحة مجال في انتساب المؤهالت؛ األصلية؛ بلدانهم في حتى به القيام يمكن الذي المهني والتدريب اإليطالية اللغة في دورات: النقاط لكسبلها التوظيف وفي المنازل، لشراء العقاري الرهن أو اإليجار ضبط الطبيب؛ واختيار

17) Per PERDERE punti: Condanne penali; Detenzione o altre misure di sicurezza personali; Multe superiori a 10,000€ per illeciti amministrativi e tributari

Para PERDER puntos: Condenas penales; Detención o otras medidas de protección personal; Multas superior a 10.000 € para infracciones administrativas y fiscales

والضريبية اإلدارية المخالفات لغرامات يورو آالف عشرة من أكثر الشخصية، الوقائية التدابير من غيرها أو وحيازة جنائية إدانات: ل نقطة تفقد

18) IL RICONGIUNGIMENTO FAMILIARE. Un cittadino straniero con regolare permesso di soggiorno può chiedere di venir raggiunto da suoi familiari. Serve il nulla-osta del SUI, che si richiede on-line. Occorre dimostrare reddito minimo e idoneità abitativa. In base al nulla-osta, l’Ambasciata Italiana del paese di origine concede al cittadino straniero il visto di ingresso

LA REAGRUPACIÓN FAMILIAR. Un ciudadano extranjero con permiso de residencia en vigor, puede solicitar ser acompañado por su familia. Necesita el nulla-osta del SUI, que se pide on-line. Se debe demostrar ingresos mínimos y vivienda adecuada. De acuerdo con el nulla-osta, la Embajada de Italia en el país de origen concede la visa de entrada al ciudadano extranjero

والشرطة، موافقة إلى تحتاج. عائلته تنضم سوف لتطبيق المفعول ساري إقامة تصريح وجود مع األجنبي للمواطن ويجوز. األسرة شمل جمع تأشيرة يمنح األجنبي المنشأ بلد في اإليطالية والسفارة البدء، إلشارة وفقا. األهلية واإلسكان دخل لديهم تظهر أن يجب. الخط على يتطلب ما وهو

الوطنية

19) Si può richiedere per: coniuge; figli minori, anche adottati o affidati; figli maggiorenni a carico (solo se invalidi 100%); genitori ultrasessantacinquenni, a carico, solo se non hanno altri figli residenti nel Paese d'origine.

Se puede solicitar para: cónyuge; hijos menores de edad, también adoptados o acogidos; hijos mayores dependientes (discapacitados del 100%); padres mayores de sesenta y cinco años, dependientes, sólo si no tienen hijos que viven en el país de origen.

والستين، اآلباء تعطيل؛ كليا تعتمد عندما فقط الكبار واألطفال تعزيز، أو اعتماد ذلك في بما القصر، األوالد الزوج،: أجل من تطلب أن يمكنكالمنشأ بلد في يعيشون آخرين أطفال أي لديهم كان إذا إال المعالين،

20) COESIONE FAMILIARE. E’ simile al ricongiungimento, ma in questo caso i parenti del cittadino extracomunitario si trovano già in Italia. Vale per gli stessi familiari del ricongiungimento, che siano entrati in Italia, con visto o permesso regolari. La coesione familiare va fatta entro un anno dalla scadenza del visto o del permesso. I requisiti di reddito e alloggio sono gli stessi del ricongiungimento.

COHESIÓN FAMILIAR. Es similar a la reagrupación, pero en este caso los familiares de los ciudadanos no comunitarios ya están en Italia. Se aplica a los mismos familiares de la reagrupación, que hayan entrado en Italia, con regulares visa o residencia. La cohesión familiar debe hacerse dentro de un año a partir de la expiración de la visa o permiso. Los requisitos de ingreso y el alojamiento son los mismos de la reagrupación.

عائلة شمل لم على ينطبق. إيطاليا في بالفعل األوروبي االتحاد مواطني غير أقارب الحالة هذه في ولكن شمل، لجمع مماثلة انها. األسرة تماسك. تصريح أو التأشيرة مدة انتهاء من واحد عام خالل األسرة تماسك يتم أن يجب. العادية اإلقامة أو التأشيرة مع إيطاليا، حيز دخلت والتي واحدة،

التوحيد إعادة أجل من نفسها هي واإلقامة الدخل متطلبات .

21) IL VISTO TURISMO. 1) Consente l'ingresso e la permanenza in Italia fino a 3 mesi. 2) Non si può lavorare né chiedere un permesso di soggiorno per motivi di lavoro. 3) Con il visto per turismo si può effettuare una COESIONE FAMILIARE (entro 1 anno dalla scadenza del visto)

Page 19: CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA · Hay igualdad entre hombre trabajador y mujer trabajadora / La mujer necesita tener la oportunidad de ... La nostra Costituzione pone al centro

LA VISA POR TURISMO. 1) Permite la entrada y la permanencia en Italia para un máximo de 3 meses. 2) No se puede trabajar ni solicitar un permiso de residencia por motivos de trabajo. 3) Con la visa de turista se puede hacer una COHESIÓN FAMILIAR (dentro de 1 año de la expiración de la visa)

ألغراض إقامة تصريح على للحصول بطلب التقدم أو العمل يمكنك ال. أشهر ثالثة إلى تصل لمدة إيطاليا في وإقامة بدخول تسمح سياحية تأشيرةالتأشيرة مدة انتهاء من واحد عام خالل األسرة تماسك جعل يمكنك سياحية تأشيرة مع. العمل

22) VISTO PER TURISMO . DOCUMENTAZIONE RICHIESTA: passaporto valido 3 mesi oltre la scadenza del visto; prenotazione del viaggio (andata e ritorno); lettera di invito di un regolare residente in Italia; dimostrazione di un alloggio e dei mezzi di sostentamento (conto corrente, fidejussione...); assicurazione sanitaria (copertura 30.000 euro)

VISA POR TURISMO. DOCUMENTACIÓN REQUERIDA: pasaporte válido por 3 meses después de la expiración de la visa; reserva del viaje (ida y vuelta); carta de invitación desde un residente habitual en Italia; demostración de viviendas y medios de vida (ingresos, garantía ...), seguro médico (cobertura € 30.000)

من دعوة رسالة العودة، رحلتك وحجز التأشيرة مدة انتهاء بعد أشهر ثالثة لمدة المفعول ساري سفر جواز: المطلوبة المستندات. سياحية تأشيرةالصحي والتأمين والسكن، العيش لسب وبيان العادية، إيطاليا في مقيم شخص

23) PERMESSO DI SOGGIORNO PER STUDIO: ha durata annuale; può essere rinnovato fino al termine del corso di studi; si può convertire per Coesione Familiare; si può convertire per lavoro ma a fronte di un Decreto Flussi.

PERMISO DE PERMANENCIA POR ESTUDIO: dura un año; puede ser renovado hasta el final del curso de estudio; se puede convertir en Cohesión familiar; se puede convertir en trabajo pero a frente Decreto Flujos.

تيار مرسوم مع للعمل تحويل يمكن األسرة، تماسك إلى تحويل يمكنك الدورة، نهاية حتى للتجديد قابلة واحدة سنة تدوم: دراسة تصريح

24) PERMESSO DI SOGGIORNO PER GRAVIDANZA: rilasciato direttamente in Questura (non serve un visto); rinnovabile fino a sei mesi dopo il parto; rilasciato anche al padre dopo la nascita o prima se legalmente sposati; NON può essere convertito in permesso per lavoro; PUO’ essere convertito in permesso per Coesione Familiare

PERMISO DE PERMANENCIA POR EMBARAZO: emitido directamente en Questura (no necesita una visa); renovable hasta seis meses después del parto; dado tambien al padre después del nacimiento o antes si legalmente casados; NO se puede convertir en permiso por trabajo; Se PUEDE convertir en permiso por Cohesión Familiar

يتم الوالدة، بعد أشهر ستة إلى تصل لمدة للتجديد قابلة غير تأشيرة إلى تحتاج ال الشرطة، مركز إلى مباشرة الحمل اتحريره يتم تصريح لتماسك تصريح إلى تحويلها يمكن عمل تصريح إلى تحويلها يمكن ال قانونا؛ تزوج إذا ذلك قبل أو الطفل والدة بعد والده إلى أيضا تحريرها

األسرة

25) PERMESSO DI SOGGIORNO CE SOGGIORNANTI LUNGO PERIODO (ex Carta di Soggiorno) . E’ a tempo indeterminato. Non deve essere rinnovato, solo aggiornato ogni 5 anni

PERMISO DE PERMANENCIA CE RESIDENTES A LARGO PLAZO (ex Carta de Permanencia). Es por tiempo indefinido. No debe ser renovado, sólo actualizado cada cinco años

سنوات خمس كل تحديثها ولكن تجدد أن ينبغي ال. مسمى غير أجل إلى هو). اإلقامة بطاقة السابق( سكان األجل طويلة لفترة إقامة تصريح

26) CHE COSA SERVE PER IL PERMESSO DI SOGGIORNO CE? 1) permesso di soggiorno (lavoro, famiglia) valido, da almeno 5 anni; 2) certificato A2 di conoscenza della lingua italiana; 3) reddito superiore al minimo

¿QUÉ NECESITA POR EL PERMISO DE PERMANENCIA CE? 1) permiso de permanencia (trabajo, familia) válido desde al menos 5 años; 2) certificado A2 de conocimiento del idioma italiano, y 3) ingresos por encima del mínimo;

شهادة سنوات؛ خمس عن تقل ال لمدة صالحة األسرة أو للعمل اإلقامة تصريح األوروبي؟ المجتمع إقامة تصريح على للحصول استخدامه يتم مااألدنى الحد فوق الدخل اثنين؛ مستوى اإليطالية غةالل معرفة

Page 20: CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA · Hay igualdad entre hombre trabajador y mujer trabajadora / La mujer necesita tener la oportunidad de ... La nostra Costituzione pone al centro

27) IL REDDITO. Il confronto col reddito minimo è rigido: anche 10 euro in meno possono non garantire il rilascio del permesso; il reddito reale deve essere dimostrato attraverso: l'ultimo CUD (o dichiarazione dei redditi) e le ultime 3 buste paga

LA RENTA. La comparación con el salario mínimo es rígida: tambien 10 euros menos pueden hacer que la expedición del permiso no sea garantizada; la reanta real debe ser demostrada a través de: el último CUD (o declaración de impuestos) y las últimas 3 boletas de pago

اإلقرار قبل من حقيقي دخل إثبات من بد فال رخصة، توفر ال قد اليورو عشر من أقل في حتى: الصعب من لألجور األدنى الحد مع مقارنة. دخل3 ومشاركة الماضي، الضريبي كشوف

28) CITTADINANZA ITALIANA. i figli di genitori italiani (almeno uno) sono cittadini italiani; i bambini nati in Italia da genitori stranieri non sono cittadini italiani

CIUDADANIA ITALIANA. Los hijos de padres italianos (al menos uno) son ciudadanos italianos, los niños nacidos en Italia de padres extranjeros no son ciudadanos italianos

أجنبيين أبوين من إيطاليا في المولودين واألطفال اإليطالية، مواطنون هم اثنين، من واحد األقل على ايطاليين، البوين األطفال. الجنسية إيطالياإليطالية مواطنين ليسوا

29) LA CITTADINANZA ITALIANA PUO' ESSERE CHIESTA: per NATURALIZZAZIONE: dopo 10 anni di residenza legale in Italia; per MATRIMONIO con cittadino italiano: dopo 2 anni di convivenza in Italia; per NASCITA in Italia da genitori stranieri: al compimento dei 18 anni, se residenti in Italia dalla nascita senza interruzioni

LA CIUDADANIA ITALIANA PUEDE SER SOLICIDADA: por NATURALIZACIÓN: después de 10 años de residencia legal en Italia; por MATRIMONIO con un ciudadano italiano:después de 2 años de cohabitación en Italia; por NACIMIENTO en Italia de padres extranjeros: a la edad de 18 años, si es residente en Italia desde el nacimiento sin interrupción

من سنتين بعد: الزواج إيطالي مواطنل إيطاليا في القانونية اإلقامة من سنوات عشر بعد: الجنسية على للحصول اإليطالية الجنسية إجراء ويمكنانقطاع دون والدته منذ إيطاليا في المقيمين إذا سنة، عشرة ثماني سن في: أجنبيين أبوين من إيطاليا في للوالدة ايطاليا في يعيشون الذين

Page 21: CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA · Hay igualdad entre hombre trabajador y mujer trabajadora / La mujer necesita tener la oportunidad de ... La nostra Costituzione pone al centro

2-6 ) LEGISLAZIONE DEL LAVORO // LEGISLACION DEL TRABAJO // قانون العمل

Quando lavori è meglio avere un contratto scritto // Avere il contratto di lavoro ti da’ il diritto di stare in Italia regolarmente (permesso di soggiorno) // Hai diritto a salario, ferie, contributi pensionistici, malattia // Quando ti licenziano devono scrivere il motivo, altrimenti non e’ valido e puoi chiedere di essere riassunto o di avere un risarcimento del danno // Hai diritto di essere iscritto a un sindacato scelto da te Cuando trabajes es mejor tener un contrato escrito // Tener el contrato de trabajo te da el derecho de estar en Italia regularmente (permiso de estancia) // Tienes derecho al salario, días festivos libres, a la pensión , enfermedades // Cuando te despidan deben escribir el motivo, de otra manera no es válido y se puede pedir de ser nuevamente contratado o de recibir una indemnisación por el daño // Tienes derecho a ser inscrito a un Sindicato elegido por ti

لتكون بانتظام في ايطاليا تصريح اإلقامة'وقد عقد عمل يعطيك الحق عمل من األفضل أن يكون عقد مكتوب عندما يحق لك الحصول على األجور، واإلجازات، والمعاشات التقاعدية، والمرض عند تسريح يجب كتابة سبب، وإال فإنه ليس

لديك الحق في أن يكونوا أعضاء في نقابة بالتعويض عن األضرارويمكنك أن تطلب تلخيص أو أن يكون لها المطالبة اختاره لك

7) I SINDACATI // LOS SINDICATOS // اتحادات

I sindacati sono organi che hanno lo scopo di difendere i diritti e gli interessi dei lavoratori. In Italia esistono tre sindacati principali: CGIL, CISL, UIL. Los sindicatos son organos que tienen como objetivo de defender los derechos y los intereses de los trabajadores. En Italia existen tres Sindicatos principales: CGIL, CISL, UIL.

في ايطاليا هناك ثالثة نقابات العمال الرئيسية. دفاع عن حقوق ومصالح العمالاالتحادات واألجهزة التي تهدف إلى ال

8-9) LAVORO NERO // TRABAJO CLANDESTINO // غير معلنة العمل

Impiego di lavoratori non risultanti dalle scritture contabili o da altra documentazione obbligatoria (Inps, Inail, …) E’ VIETATO dalle leggi El empleo de los trabajadores que no resultan en las plantillas contables o de otras documentaciones obligatorias (Inps, Inail,…) . ESTA PROHIBIDO de las leyes

مطلوبة من قبل القانونويحظر استخدام العمال الناتجة عن السجالت المحاسبية أو غيرها من الوثائق ال

10-11) CONTRATTI COLLETTIVI NAZIONALI // CONTRATOS COLECTIVOS NACIONALES

االتفاقات الجماعية الوطنية

Contratti a livello nazionale fra le organizzazioni dei lavoratori e quelle dei datori di lavoro. // Sono la base minima per il contratto individuale Contratos a nivel nacional sobre las organisaciones de los trabajadores y de los patrones del trabajo // Son la base minima de el contrato individual

العقود المحلية بين منظمات العمال وأصحاب العمل من تلكية هي أساس الحد األدنى للحصول على العقد الفرديةاالتفاقات الجماعية الوطن

12-13) IL LAVORATORE // EL TRABAJADOR // العامل

Svolge l’attività indicata dal contratto, in cambio di denaro ed altri benefici (ferie, assistenza) // Può lavorare chiunque abbia compiuto 16 anni // Per lo stesso lavoro, stesso salario Desemvolver la actividad del contrato, a cambio de dinero y de otros beneficios (dias libres, asistencia) // Puede trabajar cuando cumpla los 16 años // Por el mismo trabajo, mismo salario.

عاما 16أي شخص يمكن أن تعمل أكثر من أشار النشاط في العقد، مقابل المال وغيرها من الفوائدعطلة، والصحةينفذ للحصول على الوظيفة نفسها، الراتب نفسه

14-15) I DIRITTI DEL LAVORATORE /// LOS DERECHOS DEL TRABAJADOR /// حقوق العمال

6] DIRITTO DEL LAVORO // DERECHO DEL TRABAJO // قانون

Page 22: CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA · Hay igualdad entre hombre trabajador y mujer trabajadora / La mujer necesita tener la oportunidad de ... La nostra Costituzione pone al centro

Sono diritti stabiliti dalla legge e dai Contratti Collettivi // Mansioni stabilite dal contratto, relative al livello del lavoratore // Retribuzione proporzionata a qualità e quantità del lavoro svolto. Son derechos estables de la ley y de los contratos colectivos // -Obligaciones estables del contrato, relativas al nivel del trabajador // Retribución proporcionada de calidad y cantidad del trabajo desenvuelto

يتم تعيين وضع حقوق العمال بموجب القانون وبموجب اتفاقات المفاوضة الجماعية

يجب أن تكون متناسبة مع األجور نوعية وكمية يجب تحديد المهام في العقد ويجب أن تكون ذات صلة إلى مستوى العامل العمل المنجز

Ambiente di lavoro salubre e sicuro (leggi sulla sicurezza) / L’orario ordinario di lavoro: 40 ore alla settimana / E’ possibile fare orario straordinario, ma : 11 ore di riposo consecutivo al giorno // 24 ore di riposo consecutivo alla settimana // Per turni che superano le 6 ore: pausa di almeno 10 minuti. // Per turni che superano le 6 ore: pausa di almeno 10 minuti. Ambiente del trabajo saludable y seguro (ley de la seguridad) // El horario ordinario del trabajo: 40 horas a la semana // Es posible hacer horario extraordinario, pero: 11 horas de reposo al dia/24 horas de descanso a la semana // Por turnos que superan las 6 horas: pausas de almenos 10 minutos. // 4 semanas al año de dias festivos retribuidos

يجب أن ال يتجاوز يجب أن تكون بيئة العمل صحية وآمنة قوانين األمن ساعة في األسبو 40لعادية يجب أن ال يتجاوز العمل ا من الراحة في اليوم ساعة متتالية 11وممكن لتفعل العمل اإلضافي، مع ما ال يقل عن في األسبو ساعة 40العمل العادية

ساعات من أخذ قسط من الراحة ال يقل عن 6يجب على التحوالت التي تتجاوز ساعة متتالية من الراحة في األسبوع 24و أسابيع من إجازة مدفوعة األجر في السنة أربعة دقيقة 10

16) DOVERI DEL LAVORATORE // DEBERES DEL TRABAJADOR // واجبات العامل

Eseguire il lavoro nel miglior modo possibile // Attenersi alle disposizioni date dai suoi superiori // Mantenere il segreto delle informazioni Hacer el trabajo del mejor modo posible // Atenerse a las disposiciones dadas por sus superiores // Mantener el secreto de la información

الحفاظ على سرية المعلومات اتباع أوامر رؤسائه التي قدمها تشغيل المهمة في أفضل طريقة ممكنة

17-18) LICENZIAMENTO // DESPEDIDA // بفصل

Il licenziamento deve avere un valido motivo (giusta causa o giustificato motivo). // Il lavoratore non può essere licenziato per malattia La despedida tiene que ser por una razón válida (causa justa o justificado motivo). // El trabajador no puede ser despedido por enfermedad

ال يمكن للعامل أن تطلق لمرض قضية عادلة أو سبب: يجب أن يكون لديها سبب إقالة صالح

19-20) MALATTIA / MATERNITA’ // ENFERMEDAD/MATERNIDAD // المرض واألمومة

Comunicare la malattia, con il certificato medico al datore di lavoro e all’INPS. Si riceve la paga (indennità di malattia). // Maternità: la donna non deve lavorare per 5 mesi, a cavallo del parto, oltre ad un periodo facoltativo fino a quando il figlio ha un anno. // Il lavoratore-padre ha diritto ad un periodo pagato in cui non lavora Comunicar la enfermedad, con el certificado medico al patron del trabajo y al INPS. Si recibe la paga (subcidio por enfermedad) // Maternidad: la mujer no debe trabajar por 5 meses en el embarazo, otra en un periodo y despues hasta que el hijo tenga un año. // El padre-trabajador tiene el derecho a un periodo pagado en el cual no trabaja

يس لديها للعمل لمدة خمسة وقالت أنها ل: األمومة تتلقى األجر المرض. التواصل المرض، مع شهادة طبية لصاحب العمل يحق للعامل، األب إلى الفترة التي لم تدفع العمل أشهر، وكذلك فترة اختيارية حتى يبلغ الطفل سنة واحدة

21-22) LA CASSA INTEGRAZIONE GUADAGNI (CIG) // EL SUBCIDIO DE AYUDA (CIG) // البطالة الدخل In caso di temporanea sospensione della attività dell’azienda, i lavoratori ricevono uno stipendio come “Cassa Integrazione Guadagni” En caso de una suspensión temporanea de la actividad en la hacienda, el trabajador recibe un pago como “subcidio” دعم الدخل"عمال يحصلون على مرتب بأنه في حالة تعليق مؤقت لنشاط الشركة وال

Page 23: CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA · Hay igualdad entre hombre trabajador y mujer trabajadora / La mujer necesita tener la oportunidad de ... La nostra Costituzione pone al centro

ORDINARIA (CIGO) : // ORDINARIA (CIGO):

Crisi temporanea del mercato (massimo: 52 settimane in 2 anni). Crisis temporanea del mercado (máximo: 52 semanas en 2 años).

Crisis o restauración de una hacienda, si tiene mas de 15 dependientes.

سنة 2أسبوعا في 52: أزمة مؤقتة في السوق، والحد األقصى

STRAORDINARIA (CIGS) : // EXTRAORDINARIA (CIGS) // استثنائي

Crisi o ristrutturazione di una azienda, se ha piu’ di 15 dipendenti. Crisis o restauración de una hacienda, si tiene mas de 15 dependientes.

موظفا 15من 'األزمة أو إعادة هيكلة الشركة، وإذا كان لديه أكثر

23-24) DIRITTI SINDACALI DEL LAVORATORE // DERECHOS SINDICALES DEL TRABAJADOR

الحقوق النقابية للعمال

Iscriversi a un sindacato // Svolgere attività sindacale sul luogo di lavoro (propaganda, proselitismo, mobilitazione) // Diritto di sciopero // Diritto di assemblea // Il datore di lavoro non puo’ in alcun modo interferire con le attivita’ sindacali

Inscribirse a un sindicato // Hacer actividad sindical del lugar de trabajo (propaganda, mobilisación) // Derecho de huelga // Derecho de asamblea // El patrón del trabajo no puede intervenir en la actividad sindical

الحق في اإلضراب الدعاية، التبشير، وتعبئة: تنفيذ األنشطة النقابية في أماكن العم االنضمام إلى نقابات العمال الحق في التجمع ال يمكن أن تدخل رب العمل مع أنشطة نقابية

25) I CONTRIBUTI // LAS TASAS // المساهمات

Il datore di lavoro, insieme alla retribuzione, ha l’obbligo di versare : CONTRIBUTI PREVIDENZIALI : per garantire la pensione al lavoratore; CONTRIBUTI ASSISTENZIALI: per garantire assistenza in caso di malattia, infortunio, invalidità El patron del trabajo, junto a la retribución , tiene la obligación de depositar: TASAS PREVIDENCIALES, para garantisar la pensión al trabajador; CONTRIBUTOS ASISTENCIALES: para garantisar asistencias en caso de enfermedad, infortunio,invalidad.

لجلب المعاش لل: اشتراكات الضمان االجتماعي احب العمل، جنبا إلى جنب مع األجور، وااللتزام بدفعص لتقديم المساعدة في حالة وقوع حادث أو المرض والعجز: الرعايةالمساهمات

Page 24: CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA · Hay igualdad entre hombre trabajador y mujer trabajadora / La mujer necesita tener la oportunidad de ... La nostra Costituzione pone al centro

2. CONTENUTO: 1) L’istruzione nella Costituzione Italiana; 2) La scuola dei nostri figli; 3) Istruzione e formazione per adulti ASUNTO: 1) La instrucción en la Constitución Italiana; 2) La escuela de nuestros hijos; 3) Instrucción y formación para adultos

للبالغين والتدريب أطفالنا للتعليم ومدرسة اإليطالي، الدستور في البيان: المحتويات

3. L’ISTRUZIONE NELLA COSTITUZIONE ITALIANA: Articolo 30: E’ dovere e diritto dei genitori mantenere, istruire ed educare i figli; Articolo 34: La scuola è aperta a tutti. L’istruzione inferiore è obbligatoria e gratuita. LA INSTRUCCIÓN EN LA CONSTITUCIÓN ITALIANA: Articulo 30: Es deber y derecho de los padres mantener, instruir y educar a los hijos; Articulo 34: La escuela está abierta a todos. La enseñanza primaria es obligatoria y gratuita.

االبتدائي التعليم. للجميع مفتوحة هي المدرسة: 34 المادة أطفالهم؛ وتعليم دعم في الوالدين وحق واجب من فإن الثالثون، المادة: اإليطالي الدستور في التعليمومجاني إلزامي

4. DIRITTI: In Italia, ogni cittadino ha diritto a ricevere un’istruzione DERECHOS: En Italia, cada ciudadano tiene derecho de recibir una instrucción

تعليم على الحصول في الحق له مواطن كل إيطاليا، في: اإلنسان حقوق

5. DOVERI: I genitori hanno il dovere di far studiare i figli DEBERES: Los padres tienen el deber de hacer estudiar a sus hijos

للدراسة ألبنائهم اآلباء على يجب: الرسوم

6. ISCRIVERE I FIGLI A SCUOLA: 1) Recarsi alla scuola più vicina a casa; 2) portare i documenti per l’iscrizione INSCRIBIR A LOS HIJOS A LA ESCUELA: 1) Ir a la escuela mas cercana de su casa; 2) llevar los documentos para la inscripción

للتسجيل المستندات وإحضار المنزل، إلى األقرب المدرسة إلى انتقل: المدرسة إلى األطفال دخلت

7. DOCUMENTI PER L’ISCRIZIONE: 1) Certificati di nascita e di vaccinazione; 2) Titolo di studio della scuola di provenienza; 3) Ricevuta del pagamento delle tasse (solo per la scuola superiore) DOCUMENTOS PARA LA INSCRIPTIÓN: 1) Certificado de nacimiento y de vacunaciónes; 2) Título de estudio de la escuela anterior o de la que ha asistido en el país de origen; 3) Recibo de las tasas escolares (exclusivamente para la escuela secundaria de segundo grado: scuola superiore).

الثانوية المدارس لطالب فقط الضرائب، دفع تالماس المدرسة؛ من ودرجة والتطعيم، الميالد شهادات: للتسجيل الوثائق

8. La scuola statale dell’obbligo è gratuita. Nella scuola primaria i libi sono gratuiti. La escuela estatal obligatoria es gratuita. En la escuela primaria los libros son gratuitos.

أحرار الجماهيرية االبتدائية المدارس في. جانيةم حكومية مدرسة االلتزام

9. Al momento dell’iscrizione occorre anche: 1) scegliere l’orario giornaliero; 2) richiedere o no la mensa; 3) richiedere o no l’insegnamento della religione cattolica Al momento de la inscripciòn tambien se necesita: 1) escoger el horario diario; 2) solicitar si se quiere el comedor; 3) pedir si se quiere la enseñanza de la religiòn catòlica

الكاثوليكية الديانة تعليم تتطلب ال وأ المقصف استخدام في ترغب كنت إذا ويقول اليومي، الزمني الجدول اختيار أيضا عليك يجب بالمدارس، االلتحاق على

10) ORARIO GIORNALIERO: Nei primi 8 anni della scuola dell’obbligo può essere normale o prolungato (pre- e post- scuola) HORARIO DIARIO: En los primeros 8 años del la escuola obligatoria puede ser normal o prolongado (ante- y despues-escuela)

طويلة لفترات أو طبيعية تكون اإللزامي التعليم من األولى الثماني السنوات في يجوز: اليومي الجدول

7] SCUOLA E FORMAZIONE // ESCUELA Y FORMACIÓN // التعليم

Page 25: CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA · Hay igualdad entre hombre trabajador y mujer trabajadora / La mujer necesita tener la oportunidad de ... La nostra Costituzione pone al centro

11) Il tempo prolungato e la mensa sono servizi a pagamento. Per le famiglie a basso reddito possono essere gratuiti o a costo ridotto. Gli studenti molto bravi possono ricevere borse di studio El tiempo prolongado y el comedor se pagan. Para las familias de bajos ingresos pueden todavia ser gratuitos o de cuota reducida. Los estudiantes muy validos pueden recibir subsidios de estudio

جدا جيدة الدراسية المنح على الحصول للطالب يمكن. مخفضة بتكلفة أو حرة تكون المنخفض الدخل ذات ألسر قد. الخدمات مقصف والممتدة مرة وتدفع

12) I minori stranieri possono richiedere l’iscrizione alle scuole italiane in qualunque periodo dell’anno scolastico Los menores extranjeros pueden pedir la inscripciòn a las escuelas italianas en cualquier periodo del año escolar

الدراسي العام من وقت أي في اإليطالية المدارس إلى للدخول األجانب القصر تنطبق قد

13) IL TITOLO DI STUDIO: Per potersi iscrivere a un istituto di istruzione secondaria di I° e II° grado serve un titolo di studio EL TÍTULO DE ESTUDIO: para inscribirse a una escuela secundaria de 1° y II° se necesita un título de estudio

درجة هي والثانية األولى درجةال من الثانوي التعليم مؤسسات من مؤسسة في االنخراط أجل من

14) IL TITOLO DI STUDIO PRESO ALL’ESTERO: Vale solo se rilasciato da un paese europeo oppure da un paese che ha con l’Italia un accordo di reciprocità. In caso contrario occorre chiedere il riconoscimento EL TÍTULO DE ESTUDIO OBTENIDO AL EXTRANJERO: Tiene validez sólo si emitido por un país europeo o un país que tiene un acuerdo de reciprocidad con Italia. Si no, se debe pedir el reconocimiento.

طلب لتقديم لديك سيكون وإال. بالمثل المعاملة إيطاليا مع اتفاقية لديها دولة أو األوروبية لدولا إحدى عن صدر إذا إال يطبق مأخوذ العنوان الخارج في الدراسةاالعتراف للحصول

15) IL RICONOSCIMENTO DEL TITOLO DI STUDIO: Rivolgersi all’Ufficio Studenti del Consolato, e presentare: a) diploma in originale o in copia ufficiale; b) traduzione ufficiale del documento in italiano EL RECONOCIMIENTO DEL TÍTULO DE ESTUDIO: Ir a la Oficina del Estudiante del Consulado y llevar: a) original o copia autenticada del Diploma; b) traducción oficial del documento en italiano

اإليطالية باللغة للوثيقة الرسمية والترجمة األصلي، دبلوم أو رسمية نسخة وتقديم الطالب القنصلية مكتب اتصل: بالمؤهالت االعتراف

16) IL SISTEMA SCOLASTICO ITALIANO /// EL SISTEMA ESCOLAR ITALIANO اإليطالية المدرسي النظام

17) Dall’età di sei mesi e fino a 3 anni, il bambino può essere ammesso ai servizi per la prima infanzia (l’asilo nido). Desde los seis meses hasta los tres años de edad, el niño puede ser elegible para los servicios de la primera infancia (la guardería).

المبكرة الطفولة خدمات على للحصول مؤهال الطفل يكون قد سنوات، ثالث إلى أشهر ستة سن من

18-19) LA SCUOLA DELL’INFANZIA : La Scuola dell’Infanzia (scuola materna) è la prima scuola che il bambino incontra nella sua vita. Utilizza il gioco come apprendimento. Si possono iscrivere i bambini fra i 3 e i 5 anni. Ci possono essere meno posti di quelli necessari (liste d’attesa). Si usa l’ISEE per stabilire la precedenza. LA ESCUELA DE INFANCIA (kindergarten) es la primera escuela que el niño encuentra en su vida. Utilice el juego como un proceso de aprendizaje. Se pueden inscribir niños entre los 3 y los 5 años. Es posible que haya menos plazas de las que sean necesarias (listas de espera). Se utiliza el ISEE (indicador de estado económico equivalente) para establecer la precedencia.

يكون قد. سنوات 5 و 3 بين ما األطفال تسجيل يمكنك. التعلم عملية أنها على اللعبة استخدام. حياته في الطفل واجه التي األولى المدرسة هي حضانة مدرسةةاألسبقي إلنشاء الدخل نستخدم. المطلوبة الوظائف من أقل عدد هناك

20) L’ISEE tiene conto della composizione del nucleo familiare, dei redditi e del patrimonio mobiliare ed immobiliare di ciascun componente. EL ISEE tiene en cuenta la composición de la familia, los ingresos y el patrimonio Mueble e Inmueble de cada miembro de la familia.

مكون كل من المالية واألوراق والعقارات والدخل األسرة، تكوين االعتبار في يأخذ الدخل حساب

Page 26: CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA · Hay igualdad entre hombre trabajador y mujer trabajadora / La mujer necesita tener la oportunidad de ... La nostra Costituzione pone al centro

21) LA SCUOLA DELL’OBBLIGO: Dura 10 anni, su tre cicli scolastici: la scuola primaria (5 anni), la scuola secondaria di I° grado (3 anni) e parte della scuola secondaria di II° grado. E’ gratuita. LA ESCUELA OBLIGATORIA: tiene una duración de 10 años, en tres niveles de enseñanza: primaria (5 años), la escuela secundaria de I° (3 años) y parte de la secundaria de II°. Es gratuita.

يستمر الذي الثانوي، التعليم مستوى وانخفاض سنوات، 5 يستمر الذي االبتدائية المرحلة: مراحل ثالث إلى وينقسم سنوات، عشر لمدة اإللزامي التعليم يستمرمجانية انها. العليا الثانوية المرحلة من وجزء سنوات ثالث .

22-23 ) LA SCUOLA SECONDARIA DI II° GRADO: Offre diversi tipi di studio. Lo studente deve fare una scelta fra licei, istituti tecnici e istituti professionali. I licei preparano alla istruzione universitaria. Gli istituti tecnici preparano sia alla istruzione universitaria che al mondo del commercio e della produzione. Gli istituti professionali preparano al lavoro artigiano, al commercio, alla produzione LA ESCUELA SECUNDARIA DE II GRADO: Ofrece varios tipos de estudio. El estudiante tiene que eligir entre liceos, escuelas tecnicas y profesionales. Los liceos preparan para la instrucción universitaria. Las escuelas tecnicas preparan, sea para la instrucción universitaria, sea para el mundo del comercio y de la producción. Las escuelas profesionales preparan para el trabajo artesano, el comercio, la producción

الثانوية المدرسة. المهنية والمدارس التقنية والكليات الثانوية المدارس بين يختار أن الطالب على يجب. الدراسة من مختلفة أنواع تقدم الثانوية المدرسةوالتجارة واإلنتاج، الحرفيين، للعمل التحضير المهنية المدارس. واإلنتاج التجارة عالم في الجامعي التعليم إلعداد لفنيةا المدارس. التربية لكلية التحضير

24) CORSI DI ISTRUZIONE E FORMAZIONE PER ADULTI /// CURSOS DE EDUCACIÓN Y FORMACIÓN PARA ADULTOS

للبالغين والتدريب التعليم سودور

25) LE SCUOLE SUPERIORI SERALI: Scuole superiori con orario serale. Stesso programma e qualifica finale dei corsi diurni. Possono durare meno. LAS ESCUELAS SECUNDARIAS NOCTURNAS: Escuelas secundarias de segundo grado con horario nocturno. Mismo programa y calificación final de los cursos diurnos. Pueden durar menos.

ألقل تستمر قد. األخير اليوم التأهيل الدورات ونفس البرنامج نفس لديها المسائية الدروس مع الثانوية المدارس

26) I CORSI REGIONALI: Percorsi di formazione (1-3 anni) alternativi ai corsi superiori, successivi alla scuola secondaria inferiore. Si ottiene una qualifica professionale utile al lavoro CURSOS REGIONALES: Rutas de Aprendizaje (1-3 años) como alternativa a los cursos de educación superior, después de la escuela secundaria inferior. Se recibe una calificación profesional útil al trabajo .

العمل في مفيدة المهني التأهيل على تحصل. الدنيا الثانوية المدرسة وبعد العالي، التعليم التدريب لدورات بديلة مسارات اإلقليمية الدورات

27) CTP - Centri di Territoriali Permanenti. Offrono: Corsi gratuiti di licenza di scuola secondaria di I° grado; Corsi gratuiti di lingua italiana; Corsi di informatica CTP - Centros Territoriales Permanentes. Ofrecen: Cursos gratuitos para la licencia de la escuela secundaria de I grado; Cursos gratuitos de idioma italiano; Cursos de informatica.

الكمبيوتر دورات اإليطالية اللغة من مجانية دورات الثانوية؛ المدرسة رخصة لدرجة مجانية دورات توفر أنها. الدائمة اإلقليمية مراكز

28) I test di italiano necessari per ottenere la carta di soggiorno (permesso di soggiorno CE) si fanno nei CTP Las pruebas de italiano, necesarios para obtener la carta de residencia (permiso de residencia CE) se hacen en los CTP

المراكز هذه في مةاإلقا بطاقة على للحصول المطلوبة اإليطالية اختبار إجراء يتم

Page 27: CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA · Hay igualdad entre hombre trabajador y mujer trabajadora / La mujer necesita tener la oportunidad de ... La nostra Costituzione pone al centro

2) Tutti hanno il diritto di essere curati // Todos tienen el derecho de ser atendidos // /لكل فرد الحق في أن يعامل

3) chi ha il permesso di soggiorno // Quien tenga el permiso de estancia tiene: // الذي يسمح لهم بالبقاء

- diritti uguali ai cittadini italiani // derecho igual al de los ciudadanos italianos //المساواة في الحقوق للمواطنين اإليطالية - deve chiedere la tessera sanitaria // que pedir el carnet sanitario // يجب أن تطلب من البطاقة الصحية

- deve scegliere il medico di base // que escoger su medico de base // يجب اختيار الطبيب المتبادل

4) LA TESSERA SANITARIA // EL CARNET SANITARIO // صحيةالبطاقة ال

- NE HANNO DIRITTO : // Tienen Derecho: // ويحق لها

- i cittadini stranieri con permesso di soggiorno // los ciudadanos extranjeros con permiso de estancia الخارجية المواطنين مع تصريح إقامة

- i cittadini stranieri con permesso di soggiorno in corso di rinnovo los ciudadanos extranjeros con permiso de estancia en curso de renovación // المواطنين األجانب مع تصريح اإلقامة يتجدد - i loro famigliari a carico (regolarmente soggiornanti) los familiares a cargo de ellos (con el permiso de estancia regular). // معاليهم المقيمين بصفة قانونية

- COME OTTENERLA: // Como obtenerla: // كيفية الحصول على

- Presso ASL – Ufficio Scelta e Revoca // En ASL- Oficina para elegir y revocar // في اختيار المكتب وسحب - Presentarsi con documento d’identità, permesso di soggiorno, codice fiscale, certificato di residenza - anche autocertificata Hay que presentarse con documento de identidad , permiso de estancia, codigo fiscal, certificado de residencia y tambien autocertificada تقديم إثبات الهوية مع واإلقامة، رقم الضمان االجتماعي، وإثبات اإلقامة، كما الذاتي المعتمدة

5) Chi non ha il permesso di soggiorno: // Quien no tiene el permiso de estancia // الذي ليس لديه اإلذن للبقاء

- ha diritto solo a cure urgenti in ospedale o in pronto soccorso tiene derecho a ser curado en hospitales o en urgencias أويحق فقط للعالج في حاالت الطوارئ في غرفة الطوارئ بالمستشفى

- può farsi visitare e avere medicine in ambulatori come il NAGA a tener visita y tener medicamento en consultas como el NAGA يمكن فحص األدوية ولها في العيادات والنجا

- deve comperarsi le medicine // tiene que comprar los medicamentos. // يجب شراء األدوية نفسه

6-7) CODICE REGIONALE STP (Straniero Temporaneamente Presente) CODIGO REGIONAL STP (Extranjero temporalmente presente) // /مدونة األجانب مؤقتا الحاضر

- Viene assegnato al primo accesso in ospedale, con autocertificazione dello stato di indigenza, a chi non ha il permesso di soggiorno. Vale per 6 mesi Se asignan al primer acceso del Hospital, con el certificado de estado de indigenza, a quienes no tienen el permiso de estancia.Valido para 6 meses

وصالحة لمدة ستة أشهر. تم تعيين أول مرة في المستشفى، مع شهادة الذاتي للخط الفقر، الذي ال يملك تصريح إقامة

- sono assicurate prestazioni sanitarie: // Se aseguran prestaciones sanitarias // والمؤمن الخدمات الصحية - urgenti o essenziali // relative alla gravidanza // ai minori (fino a 18 anni) // alle malattie infettive. urgentes o escenciales // relativas al embarazo // a los menores de 18 años // a las enfemedades infecciosas.

حملتتعلق بال // عاجل أو ضروري المتعلقة باألمراض المعدية // المتعلقة باألطفال حتى الثامنة عشرة // 8-9) Il medico di base: // El medico de base // الطبيب المتبادل

- è gratuito // visita in ambulatorio in orari fissati dal lunedì al venerdì // visita a casa i malati che non possono muoversi. es gratis // consulta en horarios fijos de lunes a viernes // visita la casa de los enfermos que no pueden moverse تة في ساعات العمل من االثنين إلى الجمعةزيارة الطبيب في العيادة الثاب // مجاني المرضى زيارة الطبيب المنازل الذين ال يمكن نقل /

8] SERVIZI SANITARI E DIRITTO ALLA SALUTE // SERVICIOS DE SALUD Y EL DERECHO A LA SALUD // الخدمات الصحية والحق في الصحة

Page 28: CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA · Hay igualdad entre hombre trabajador y mujer trabajadora / La mujer necesita tener la oportunidad de ... La nostra Costituzione pone al centro

- prescrive le medicine // richiede gli esami e le visite specialistiche // prepara i certificati medici (di malattia, assicurativi, per la patente...) receta los medicamentos // pide los exámenes y visitas de especialistas // prepara los certificados medicos (de enfermedades, asegurativo, para la licencia de conducir). دواءيصف ال تستعد شهادات طبية من المرض، والتأمين، ورخصة القيادة / يطلب من االمتحانات المتخصصة والزيارات / 10) La guardia medica(Tel.023456) // La guardia medica (telefono 023456) // الطوارئ الطبية - sostituisce il medico di base la notte (dalle 20 alle 8) e nei giorni festivi e prefestivi // è gratuita sustituye al medico de cabezera en la noche(de las 20 a las 8 ) en los días festivos y prefestivos y es gratuita مجاني / في الساعة الثامنة من صباح اليوم وأيام العطل واألعياد الليالي استبدال طبيب الرعاية األولية من الرياح ليلة الليلة

11) Pronto soccorso e ospedale // Urgencias y hospital // غرفة الطوارئ والمستشفيات - si raggiungono coi mezzi propri o con l’ambulanza (gratuita) // non si paga nulla // servono per le urgenze // se non si ha la tessera sanitaria, non si viene denunciati, se llega con sus propios medios de transporte o con la ambulancia (gratuita) // no se paga // sirve para urgencias // si no se tiene la credencial sanitaria, no se reporta. الحاجة إلى الماسة // أنت ال تدفع أي شيء // يمكنك الوصول إلى وسائل خاصة بهم أو عن طريق سيارة اإلسعاف مجانا إذا لم يكن لديك لم يتم اإلبالغ عن البطاقة الصحية

12) principali Ospedali a Milano sono: // Los principales hospitales en Milano estan: // المستشفيات الرئيسية في ميالنو هي:

13) A Niguarda c’è chi traduce in Italiano // A Niguarda hay intérpretes de italiano // مستشفى نيجواردا بعض النتائج في اإليطالية 14) 118 è il numero di telefono dove chiedere: l’ambulanza, il medico a casa per l’emergenza 118 es el numero para pedir: la ambulancia, un medico que vaya a la casa para las emergencias أن يسأل الطبيب العودة الى الوطن إذا كان هناك حالة طارئة // سيارة اإلسعاف // هو رقم الهاتف للمطالبة

15) Le medicine si comperano in farmacia // Las medicinas se compran en las farmacias

ويمكن شراء األدوية في الصيدليات

- Con la prescrizione le più importanti non si pagano (solo il ticket) // Di notte e nei giorni festivi ci sono le farmacie di turno con la receta medica, las mas importantes no se tienen que pagar (solo el ticket) // en la noche y días festivos estan las farmacias de turno. يدليات المناوبةفي الليل وأيام العطل هناك الص // مع وصفة طبية من أهم كنت ال تدفع

16) Esami e visite specialistiche // Examenes y visitas especialisticas // االختبارات والزيارات المتخصصة

- Li chiede il medico di base o dell’ospedale // Si paga solo un ticket (massimo 32 Euro per ricetta) // Si prenotano e si fanno negli ambulatori ASL o negli ospedali Las pide el medico de base o el medico del hospital // Se paga solamente un ticke(máximo 32 euro por receta) Se tiene que reservar y hacerlas en las clinicas ASL o en los hospitales. يورو لكل وصفة 32أنت تدفع فقط للحصول على تذكرة ألقصى // يجب أن تطلب من الطبيب أو المستشفى المتبادل يتم إجراء االمتحانات الحجز والطبية في العيادات أو المستشفيات 17) Cosa fare se si è ammalati e si lavora: // Que se tiene que hacer si se esta enfermo y se trabaja: / ما يجب فعله إذا كنت مريضا وكنت العمل

- andare dal medico (oppure al pronto soccorso per casi gravi) // chiedere il certificato di malattia // spedirlo al datore di lavoro entro 24 ore. ir al medico(o a urgencias por casos graves) // pedir el certificado de enfermedad // enviarlo al jefe dentro de las 24 horas. ساعة 24إرسالها إلى صاحب العمل خالل // تسعى شهادة من المرض // الذهاب إلى الطبيب أو غرفة الطوارئ في الحاالت الشديدة

Page 29: CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA · Hay igualdad entre hombre trabajador y mujer trabajadora / La mujer necesita tener la oportunidad de ... La nostra Costituzione pone al centro

18) Dal medico: Parole e frasi utili // IR AL DOCTOR: PALABRAS Y FRASUS UTILES 19) Tipi di medicine // Tipos de medicamentos // أنواع من األدوية

• Compresse // Pastillas comprimidas // الطب أقراص Sciroppi // jarabes / شراب • Bustine da sciogliere // bolsas para disolver // كيس لتحل • Pomate // pomadas // المراهم • Iniezioni // inyecciones // الحقن C Collirio // colirio / غسل العين • Supposte // supositorios // التحاميل

20-22) Dal medico: // El doctor: // في الدراسة الطبيب

• Mi fa male la testa // Me duele la cabeza // عندي صداع

l’orecchio // la oreja // هذا يضر األذن ///// la gola // la garganta // يصب حلقي la pancia // la panza // معدتي يضر ///// la gamba // la pierna // يصب ساقي la mano // la mano // يصب يدي ///// l'occhio // el ojo // هذا يضر العين

il torace // el torax // هذا يضر صدرك //// il dente // el diente // هذا يضر األسنان il braccio // el brazo // ذراعي يضر ///// il piede // el pie // قدمي يضر la schiena // la espalda // أتألم ظهري

• Ho la tosse // Tengo la tos // لي السعال • Ho il raffreddore // Estoy refriado // لدي الباردة • Ho la febbre (termometro) // Tiego fiebre (termometro) // لدي الحمى • Ho il vomito // Tengo vómito // لي القيء • Mi prude… // Me pica… // الحكة • Ho la diarrea // Tengo la diarrea // لي اإلسهال • Ho la pressione alta // Tengo la presiòn alta // لي ارتفاع في ضغط الدم • Sono diabetico // Soy diabetico // أنا مصاب بالسكري • Ho l’epilessia // Tengo epilepsia // لي الصرع • Sono incinta // Estoy embarazada // أنا حامل • Devo fare la vaccinazione // Tengo que hacer la vacuna // أفعل التطعيم • Mi serve un certificato // Necesito un certificado // أحتاج إلى شهادة

23- Prescrizioni // Requisitos // الوصفات

• Prenda questo sciroppo alle ore 8 dopo colazione // Tome este jarabe a las 8 despues del desayuno باحا بعد اإلفطارص 8أغتنم هذه شراب في الساعة

• Prenda queste compresse 2 volte al giorno lontano dai pasti (1/2 ora prima o 2 ore dopo aver mangiato) Tome estas pastillas 2 veces al día entre las comidas (1/2 hora antes o 2 horas despues de haver comido).

قبل أو بعد ساعتين من تناول الطعام"نصف ساعة : بين الوجباتتأخذ هذه أقراص مرتين يوميا • Faccia questa radiografia, poi torni con il risultato // haste esta radiografía y despues vuelve con el

resultado. // أغتنم هذه صورة شعاعية، ثم أعود وكانت النتيجة 24) Il Naga è un’associazione di volontariato laica nata nel 1987 per: El NAGA es una asociación voluntaria laica fundada en 1897 para: // لوضع 1987والنجا هي رابطة طوعية تأسست في عام

- Fornire servizi per cittadini stranieri con o senza permesso di soggiorno. prestación de servicios a los ciudadanos extranjeros, con o sin permiso de residencia. تقديم الخدمات للمواطنين األجانب مع أو بدون تصريح إقامة

- Difendere i diritti di tutti i cittadini stranieri // Para defender los derechos de todos los extranjeros الدفاع عن حقوق جميع األجانب

- Tutte le prestazioni del Naga sono offerte gratuitamente. // Todas las prestaciones del NAGA son gratuitas انا من النجاوتقدم جميع الخدمات مج

Page 30: CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA · Hay igualdad entre hombre trabajador y mujer trabajadora / La mujer necesita tener la oportunidad de ... La nostra Costituzione pone al centro

25) Servizi del Naga // Servicios de el NAGA - SERVIZI SOCIO-SANITARI // Servicios sociales y de salud // الخدمات االجتماعية والصحية

- SERVIZIO LEGALE // Servicios legales // خدمة قانونية - CENTRO NAGA –AGAR RIFUGIATI E VITTIME DELLA TORTURA Centro Naga Agar Refigiados y victima de tortura // الالجئين وضحايا التعذيب

26) Ambulatorio medico // Consulta Medica // العيادة الطبية

L’ambulatorio garantisce un servizio di assistenza sanitaria di base a tutti gli stranieri senza permesso soggiorno. La clínica ofrece una primera atención sanitaria básica a todos los extranjeros sin permiso de residencia. لجميع األجانب دون تصريح إقامة العيادة األولى من نوعها يقدم الرعاية الصحية األساسية Via Zamenhof 7/A 20136 Milano – tel.0258102599 Lunedi-venerdi’ Lunes – Viernes 8.30-12.30 e 14.00-18.00 Mercoledì Miercoles 19.30 - 22.00 18،00حتي 14،00و 12،30حتي 8،30الجمعة 'من االثنين إلى 22،00حتي 19،30األربعاء

Page 31: CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA · Hay igualdad entre hombre trabajador y mujer trabajadora / La mujer necesita tener la oportunidad de ... La nostra Costituzione pone al centro

2) Ci sono molti servizi pubblici e iniziative del privato-sociale per assistere la famiglia, la donna, i minori, gli adulti in difficoltà, gli anziani, gli immigrati. Existen muchos servicios públicos e iniciativas en el Privado-Social para asistir… la familia, la mujer , los menores , los adultos en dificultad , los ancianos, los inmigrantes.

المسنين المهاجرين مأزق، في والبالغين واألطفال والنساء األسر لمساعدة االجتماعية والمبادرات والخاص العام القطاعين من العديد وهناك

3) Di regola, i servizi assistenziali pubblici sono gestiti dai Comun. Possono cambiare da città a città. En regla los servicios públicos de asistencia están dirigidos por la alcaldia. Pueden cambiar de ciudad en ciudad

مدينة إلى مدينة من تتغير وقد البلديات قبل من العامة الرعاية خدمات إدارة يتم عادة،

4) I cittadini stranieri hanno gli stessi diritti degli italiani Los ciudadanos extranjeros tienen los mismos derechos que los ciudadanos italianos

االيطاليين من الحقوق نفس لهم األجانب المواطنين

5) Per ottenere i servizi di assistenza sociale dal Comune occorre avere il certificato di residenza Para obtener los servicios de asistencia social de los Municipios ,se necesita tener el certificado de residencia

البلدية من االجتماعية المساعدة خدمات على للحصول اإلقامة شهادة لديك يكون أن يجب

6) I Servizi Socio-assistenziali del Comune di Milano sono offerti attraverso uffici centrali e di zona Los servicios asistenciales de la Alcaldia de Milan son ofrecidos atraves de oficina centrales de la zona

المنطقة وتلك المركزية مكاتب خالل من ميالنو بلدية في االجتماعية الرعاية خدمات تقديم يتم

7) L’Assistente Sociale opera alle dipendenze dei servizi ed è preparata ad affiancare il cittadino nelle varie necessità, anche a domicilio. La asistente social trabaja a la dependencia de los servicios y està preparada para proteger al ciudadadano en toda necesidad. Tambien a domicilio

المنزل في مختلفة احتياجات في أيضا المواطن يدعم االجتماعي المساعد

8-12 ) SERVIZI SOCIALI PER LA FAMIGLIA E I MINORI : Raccolgono le richieste di aiuto, elaborano progetti, attivano interventi sul disagio familiare e minorile. SERVICIOS SOCIALES PARA LA FAMILIA Y LOS MENORES: Recogen los pedidos de ayuda , elaboran proyectos , activan interventos del mal familiar y de los menores.

والطفل األسرة تفكك على الزناد والتدخالت المشاريع وتطوير مساعدة على للحصول طلبات جمع واألطفال لألسر االجتماعية الخدمات

- ASSISTENZA DOMICILIARE: Affiancamento di un assistente sociale per il sostegno educativo dei figli minori, in condizioni di difficoltà ASISTENCIA A ADOMICILIO: Acompañamiento de un asistente social para el apoyo educativo de los hijos menores, en condiciones dificiles.

صعبة ظروف في هم الذين القصر األطفال التعليمية للدعم اجتماعي أخصائي تكليف في يتكون المنزلية رعايةال

- ASSISTENZA ECONOMICA: Contributo economico per famiglie in difficoltà. Si accompagna a un progetto di sostegno familiare ASISTENCIA ECONOMICA: Ayuda económica para las familias en dificultad. Es acompañado de una ayuda económica familiar

األسرة دعم مشروع مع يترافق. حتاجةالم لألسر تعطى التي االقتصادية المساهمة هو االقتصادية المساعدة

- ASSEGNO DI MATERNITA’ (circa 1600€ nel 2012): Contributo economico per madri in difficoltà: avere carta di soggiorno o permesso di soggiorno CE / richiedere entro 6 mesi dal parto / avere basso ISEE Presentare la domanda al: Protocollo della Direzione Centrale Politiche Sociali - Largo Treves n. 1 dalle 8.30 alle 12.00 e dalle 13.45 alle 15.15.

CHEQUE DE MATERNIDAD (alrededor de 1600euros en el 2012):Contributo económico para las madres en problemas: tienen que tener permiso de estancia CE/Requerido dentro de los 6 meses de parto/ Presentar la solicitud al :Protocolo de la Dirección central de Políticos Sociales- Largo Treves n.1 de las 8:30 a las 12:00 y de las 13:45 a las 15:15

9] I SERVIZI DI ASSISTENZA SOCIALE A MILANO // SERVICIOS DE ASISTENCIAS SOCIALES EN MILANO // خدمات الرعاية االجتماعية في ميالن

Page 32: CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA · Hay igualdad entre hombre trabajador y mujer trabajadora / La mujer necesita tener la oportunidad de ... La nostra Costituzione pone al centro

الوالدة من أشهر 6 غضون للحصول بطلب التقدم/ اإلقامة تصريح يجب: االجتماعية الرعاية لألمهات االقتصادية المساهمة األمومةحوالي بدل15:15حتي 13:45 - 12،00 حتي 8،30 - االجتماعية السياسات المركزي بروتوكول: إلى طلبك تقديم المنخفض الدخل يكون أن ويجب

13) ASSISTENZA A DONNE VITTIMA DI VIOLENZA : Ascolto, ospitalità in case protette; orientamento al lavoro; assistenza legale; supporto psicologico, assistenza sanitaria. ASISTENCIA A LAS MUJERES VICTIMAS DE VIOLENCIA: Hospedaje en casas protejidas, orientación al trabajo, asistencia legal, ayuda psicologica, asistencia sanitaria.

الصحية والرعاية النفسي، الدعمو القانونية والمساعدة المهني، التوجيه اإليواء مساكن في والسكن االستماع،: النساء من العنف لضحايا المساعدة

14) SERVIZI SOCIO-ASSISTENZIALI PER ADULTI : E’ rivolto a cittadini con più di 18 anni che si trovano in condizioni di difficoltà economica ed abitativa. SERVICIOS SOCIO-ASISTENCIALES PARA LOS ADULTOS : dirigido a los ciudadanos con mas de 18 años que se encuentran en dificultad económica habitacional

واإلسكان الصعبة االقتصادية في أنفسهم يجدون الذين 18 من أكثر للمواطنين هو: للكبار االجتماعية الرعاية خدمات

15) Centri pubblici di accoglienza: Viale Ortles, 73 : Per adulti senza mezzi economici. Offre servizi sociali e sanitari, dormitorio (€ 1,50 per posto letto) e mensa serale (€ 1,50 a pasto). Ufficio Accettazione: lunedì - venerdì ore 9.30 – 13.00 – tel. 88445273 – 88445272

Centros públicos de ayuda: viale Ortles 73 : Para personas adultas sin medios economicos . Ofrece servicios sanitarios ,dormitorios (1.50 euro por cama para dormir) y cena (1.50 euro por comida) . Oficina de aceptación, De Lunes a viernes 9:30-13:00 horas. Tel. 02 88445273- 88445272- 88445271

)الوجبة في 1.50€ (العشاء وجبة) السرير في 1.50 €( عنبر واالجتماعية، الصحية الخدمات يقدم. ؤرتلس الشارع المضيف العمومية المراكز

13:0 حتي 9:30 الجمعة – االثنين من: االستقبال مكتب

16) Centri pubblici di accoglienza: Stazione Centrale - Via F.Aporti, 3. Offre centro d’ascolto, posto letto e pasto. Ufficio Accettazione: lunedì - venerdì h.8.30-19.30 sabato e domenica h.9.00-15.00 . Tel. 02 88447645 Centros públicos de ayuda: Estación central. Via F. Aporti 3. Ofrece un centro de yuda, una cama para dormir, comida. Oficina de aceptación : Lunes-viernes 8:30-19:30 hrs, sabado - domingo 9:00-15 hrs. Tel.02 88447647

19:30حتي 8:30 الجمعة - االثنين: العمل قبول. وجبة والسرير االستماع، مركز يوفر المركزية المحطة: المضيف العمومية المراكز

15:00 حتي 9:00 واألحد السبت 17 ) SERVIZI SPECIFICI PER GLI IMMIGRATI: informazioni e prima accoglienza; consulenza; mediazione linguistica SERVICIOS ESPECIFICOS PARA LOS INMIGRANTES (1) Información y ayuda; consulencia, mediación linguìstica.

اللغوية الوساطة المشورة؛ األولية؛ واستقبال المعلومات هي للمهاجرين محددة خدمات توفير يتم

18) INFORMAZIONI (via Tarvisio 13 tel 02 88448246 – 88448248) su diritti e doveri, normativa, servizi, procedure (visti, permessi di soggiorno, ricongiungimenti familiari, assistenza sanitaria, residenza, cittadinanza, domanda per case popolari, ecc.).

INFORMACIONES( via Tarvisio 13 tel 02 88448246- 88448248) sobre derechos y deberes , normas, servicios , procedimientos (visados, permiso de estancia, reuniones familiares, asistencia sanitaria, residencia, ciudadania , solicitud para casas populares, etc).

الصحية، والرعاية األسرة، شمل وجمع اإلقامة، وتصاريح والتأشيرات واإلجراءات والخدمات واألنظمة والواجبات الحقوق عن معلوماتالمساكن على الطلب والجنسية، واإلقامة،

19) PRIMA ACCOGLIENZA (via Barabino 8 Tel. 02 88445453-1 - 02 55214981). Sportello per l’ammissione nei centri di prima accoglienza del Comune: via Novara 451, via Giorgi 31, viale F. Testi 302/A - uomini; via Gorlini 1 e via Sammartini 75 - donne e donne con bambini. PRIMERA AYUDA ( via Barabino 8 Tel. 02 88445453-1 02 55214981) ventanilla para la admisión en las oficinas de primera recepción del municipio : via Novara 451, via Giorgi 31, viale F. Testi 302/A- uomini; via Giorlini 1 e via Sammartini75- mujer y mujer con hijo.

الصغار األطفال مع النساء أو للنساء اآلخران واالثنان رجال ثالثة أول المدينة في االستقبال مراكز في للقبول الباب منزل أول

Page 33: CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA · Hay igualdad entre hombre trabajador y mujer trabajadora / La mujer necesita tener la oportunidad de ... La nostra Costituzione pone al centro

20) CONSULENZA (via Tarvisio 13 tel 02 88448246 – 88448248 lunedì, martedì, mercoledì: ore 9.00-12.00) per chi desidera frequentare corsi di studio o di formazione, avviare un'attività in proprio, cercare un lavoro. ASESORAMIENTO( via Tarvisio 13 tel 02 88448246- 88448248 lunes, martes, miercoles: hora 9:00-12:00) para quien desea preguntar sobre cursos de estudios o de formación, dirigir una actividad propia, buscar un trabajo.

أعمالهم بدء التدريب، أو الدراسة دورات حضور في يرغبون الذين ألولئك الظهر إلى تسعة من واالربعاء والثالثاء االثنين أيام استدعاء: نصيحةوظيفة عن وتبحث الخاصة، التجارية

21) MEDIAZIONE LINGUISTICA (via San Tomaso 3 Tel. 02 88467581). Interpreti di inglese, francese, spagnolo, cinese, arabo, rumeno, albanese, tagalog, cingalese, russo, portoghese, serbo-croato per la traduzione di documenti e per colloqui MEDIACION LINGUISTICA( via San Tomaso 3 Tel. 02 88467581) traductor de ingles, frances, español, chino, arabo, rumeno, albanese, tagaloc, cingalese, ruso, portugues, sirven para la traducción de documentos y para una entrevista.

والصربية والبرتغالية والروسية السنهالية المالطية واأللبانية، والرومانية والعربية والصينية واإلسبانية والفرنسية اإلنجليزية للغة مترجمين والمقابالت الوثائق ترجمة والكرواتية غوية الوساطة

22) L’Infopoint del Comune di Milano offre informazioni e orientamento sui servizi Socio-assistenziali. Largo Treves, 1 - dal lunedì al venerdì h.8.30-12.00 / 14.00 -15.00 /e-mail : [email protected] Per informazioni telefoniche: 02 884 63000 - h.8.30 -12 / 14 -16

El punto de información del Municipio de Milano ofrece información y orientamiento de sus servicios socio asistenciales - Largo Treves,1 – de lunes a viernes, 8:30-12 horas/ 14:00-15:00 e-mail: [email protected] para informacion telefonica:02 884 63000, 8:30-12 horas/ 14-16

حتي 14:00/ 12:00 حتي 8:30 الجمعة إلى االثنين من المساعدة خدمات حول وإرشادات اتمعلوم يقدم ميالن مدينة من المعلومات وتشير

h.8.30 -12 / 14 -16 0288463000 للهاتف معلومات : - 15:00

23) Centri di aiuto e accoglienza del privato sociale: A Milano esistono moltissime organizzazioni per aiutare i cittadini stranieri. Esse operano in parallelo al servizio pubblico . Qui possiamo descriverne solo alcune Centro de ayuda y recepción del social privado: en Milano existen muchas organisaciones para ayudar a los ciudadanos extranjeros. Ellos trabajan en paralelo al servicio público. Aqui podremos describir solo algunos

هنا نحن. العامة الخدمة مع بالتوازي تعمل األجانب لمساعدة المنظمات من العديد هناك ميالن في: االجتماعية استضافة وخاصة المراكز،فقط بعض وصف

24) CARITAS – Servizio Accoglienza Immigrati (SAI): orientamento all’accoglienza notturna, al lavoro (CV), ai servizi; consulenza legale. Via Galvani, 16 – 20124 Milano Tel.: 0267380261. Apertura al pubblico: da lunedì a venerdì 9.00-12.00 CARITAS- Servicio de ayuda a los Inmigrantes (SAI): Orientamiento y ayuda para dormir en la noche , en el trabajo(CV), a los servicios ; consulencia legal. Via Galvani, 16-20124 Milano Tel.:0267380261, abierta al público: de lunes a viernes, 9:00-12:00

0267380261: هاتف ميالنو 20124 حتي 16 جالفاني، عبر. القانونية والمشورة الخدمات العمل، ليلة، استقبال التوجه: للمهاجرين خدمة - كاريتاس

12،00-9،00 الجمعة إلى االثنين: للجمهور فتح

25) CARITAS – Rifugio in via Sammartini 114 Ricovero notturno con 60 posti, si può rimanere alcune settimane. Docce, sala ritrovo. CARITAS- Refugio en Via Sammartini 114 , recuperación nocturna con 60 camas, se puede quedar algunas semanas. Baños, punto de encuentro.

اجتماعات غرفة االستحمام،. أسابيع بضعة البقاء ويمكنك األماكن، ستين مع مأوى ليلة - كاريتاس

26) CARITAS – Centri d’ascolto. In numerose parrocchie della città e presso il Centro di Identificazione ed Espulsione (CIE) di via Corelli. CARITAS- Centros de ayuda. En numerosas Iglesias de la ciudad, en los centros de identificación y expulsión (CIE) en Via Corelli.

كوريللي الشارع في والطرد الهوية تحديد مركز في و المدينة األبرشيات من العديد في. االستماع مراكز - كاريتاس

Page 34: CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA · Hay igualdad entre hombre trabajador y mujer trabajadora / La mujer necesita tener la oportunidad de ... La nostra Costituzione pone al centro

27) NAGA : Via Zamenhof 7/A 20136 Milano – tel.0258102599

28) SERVIZI DEL NAGA : ambulatorio medico gratuito per l’assistenza di base a tutti gli stranieri senza permesso di soggiorno, dal lunedi’ al venerdi’. Servizio legale per l’assistenza gratuita dei cittadini che hanno ricevuto provvedimenti di espulsione, trattenimento, rifiuto del permesso di soggiorno e d’asilo. SERVICIOS DEL NAGA: clinica medica gratuita para la asistencia a todos los extranjeros sin permiso de estancia, de lunes a viernes, asistencia legal gratuita para los ciudadanos que han recibido orden de expulsión , detención, o rechazo de permiso de asilo.

. الجمعة يوم حتى االثنين يوم من إقامة، تصريح دون األجانب لجميع األساسية للعناية مجانية طبية عيادة: النجا خدماتواللجوء اإلقامة تصريح ورفض واالعتقال الطرد أوامر تلقوا الذين المواطنين من خالية للمساعدة القانونية الخدمات"

29) NAGA - CONTATTI E ORARI - AMBULATORIO MEDICO Lunedi-venerdi’ 8.30-12.30 / 14.00-18.00 - Mercoledì 19.30 - 22.00 - SERVIZIO LEGALE Martedì e giovedì : 14-17 e mercoledì: 9.30 -12. Sempre SU APPUNTAMENTO (0258102599) NAGA –CONTACTOS Y HORARIOS-AMBULATORIO MEDICO Lunes-Viernes 8:30-12:30/ 14:00-18:00- Miercoles 19:30-22:00- SERVICIO LEGAL Martes –Jueves: 14-17 y miercoles: 9:30-12. Siempre con cita previa(0258102599)

حتي 19،30 االربعاء يوم فقط ثم 18،00 حتي 14،00 و 12،30 حتي 8،30 الجمعة' إلى االثنين الطبيب واألوقات اتصاالت - االنجاتعيين دائما ،12حتي 9،30 واالربعاء ساعة 17 حتي 14 والخميس الثالثاء القانونية الخدمة 22،00

30) Opera San Francesco - Servizi gratuiti: vitto, vestiti, igiene personale e cure mediche Opera San Francesco- servicios gratuitos: vivienda, vestidos, higiene personal y asistencia medica.

الطبية والرعاية الشخصية والنظافة والملبس المأكل: مجانية خدمات - فرانسيسكو سان وبراأ

31) Contatti e Orari della Opera San Francesco -

MENSA - Viale Piave, 2 02-77.122.400 lunedì - sabato 11.30 - 14.30 / 18.00 - 20.30 DOCCE - Viale Piave, 2 02-77.122.400 lunedì – venerdì 11.30 - 14 / 17.30 – 20 AMBULATORIO - Via A. da Messina, 4 02-77.122.400 lunedì – venerdì 8 – 12 / 13.45 – 16 Contactos y horario de la Opera San Francesco- COMEDOR- Viale Piave 2, 02-77.122.400 lunes-sabado 11:30-14:30/ 18:00-20:30 BAÑO/REGADERAS- Viale Piave 2, 02-77.122.400 lunes-viernes 11:30-14/17:30-20 CONSULTORIO- Viale A. DA Messina 4, 02-77.122.400 lunes-viernes 8-12/13:45-16

جراحة: مرات األخيرة االستحمام: الثانية المرة مطعم: مرة أول فرنسيس القديس العمل وساعات التصالا

32) Società del Pane Quotidiano - Servizi gratuiti: Vitto e vestiti Sociedad del Pane Quotidiano- servicio gratuito: comida y vestido

والكساء الغذاء: مجانية خدمات - اليومي الخبز جمعية

33) Contatti e Orari della Società del Pane Quotidiano - Alimentari e vestiario V.le Toscana 28 0258310493 lun – sab 9 – 11 // V.le Monza 335 0227000468 lun – sab 9 – 11 Contactos y horarios de la sociedad del Pane Quotidiano- Alimentos y vestidos V. le Toscana 28 0258310493 lunes-sabado 9-11 // V. le Monza 335 0227000468 lunes-sabado 9-11

والمالبس المكعب اليومي الخبز جمعية وافتتاح اتصاالت

34) I Patronati (ACLI, CGIL, CISL, UIL, ecc) Offrono ai cittadini stranieri servizi di informazione e assistenza su ogni aspetto legato alla loro permanenza El patronato (ACLI, CGIL, CISL, UIL, ecc) ofrece al ciudadano extranjero servicios de formación y asistencia sobre cada aspecto referente a la estancia propia en el país

إيطاليا في إقامتهم المتعلقة الجوانب جميع في والمساعدة األجنبية االستخبارات أجهزة مع المواطنين تزويد التحاداتا

35) Alcuni contatti di Patronati : // Algunos contactos de patronatos: // الخيرية من االتصاالت بعض

ACLI via della Signora, 3 02772821 CGIL - INCA corso Porta Vittoria, 43 0255025273 CISL – CESIL via Benedetto Marcello, 10 0220408142 UIL- UILCOM via Felice Casati 3 0220480212 – 0229537257

Page 35: CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA · Hay igualdad entre hombre trabajador y mujer trabajadora / La mujer necesita tener la oportunidad de ... La nostra Costituzione pone al centro

36) Le Scuole Senza Permesso : Diritti e Insegnamento dell’italiano Las escuelas sin permiso: Derechos y Clases de Italiano

وحقوق اإليطالية اللغة تعليم: إذن على الحصول دون المدارس

37) Una rete di Associazioni impegnate a favorire il cammino del cittadino straniero, dall’arrivo alla piena cittadinanza, attraverso l’insegnamento della lingua italiana, la solidarietà e l’impegno civile Una red de asociaciones comprometidas a favorecer el orientamiento del ciudadano extranjero, atraves de la enseñanza de la lengua italiana, solidaridad y empeño civil والتضامن اإليطالية اللغة تعليم خالل من الكاملة، المواطنة إلى الوصول من الغريبة، مسار تعزيز ملتزمة الجمعيات من بكةش وهناك

المدنية والمشاركة 38) La Rete è solidale con chi ha scelto la nostra città per realizzare il suo progetto di vita, con particolare riguardo a chi non ha permesso di soggiorno La red es solidaria para quien ha escogido nuestra ciudad para realizar su proyecto de vida, con particulares ayudas para quien no tiene el permiso de estancia

اإلقامة تصريح لديهم الذين ألولئك خاص اهتمام إيالء مع للحياة، خطته لتنفيذ نامدينت اختاروا الذين أولئك مع التضامن في شبكة

39) La Rete Scuole Senza Permesso: // Red de Escuelas Sin Permiso

إذن بال مدارس شبكة : www.scuolesenzapermesso.org

Page 36: CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA · Hay igualdad entre hombre trabajador y mujer trabajadora / La mujer necesita tener la oportunidad de ... La nostra Costituzione pone al centro

2-3) PER TROVARE UNA CASA IN AFFITTO: Chiedere a: parenti, amici e conoscenti; Servizi per la casa del Comune; agenzie immobiliari; cercare sui giornali o su internet; fare attenzione ai cartelli che sono sui palazzi, in strada ... Para encontrar una casa en alquiler: Pregunte a familiares , amigos y conocidos; servicios para la casa del Municipio; agencias inmobiliarias; buscar en los periodicosy tambien en internet; prestar atención a los anuncios que están en los edificios , en la calle......

لإليجار بيت إليجاد

وإيالء االنترنت، شبكة على أو الصحف في والبحث العقارات، وكالء للبلدية؛ منزلية خدمات والمعارف واألصدقاء األقارب نسألوالشوارع المباني على الموجودة لعالمات االهتمام

4) Cartello AFFITTASI APPARTAMENTO / Cartello VENDESI APPARTAMENTO Anuncio SE ALQUILA APARTAMENTO/ Anuncio APARTAMENTO EN VENTA

دخول للبيع شقة/ شقة ايجار توقيع

5-6) COSA FANNO LE AGENZIE IMMOBILIARI? le agenzie danno informazioni sulle case in affitto o in vendita (numero di stanze, prezzo di affitto …); le informazioni sono gratuite; Que hacen las agencias inmobiliarias? Las agencias proporcionan información de las casas de alquiler o en venta(cantidad de cuartos, precio del alquiler….) La información es gratuita;

العقارية؟ الوكاالت ماذا

مكلفة غير والمعلومات...) اإليجار وسعر الغرف، عدد( اإليجار أو للبيع منازل عن معلومات تقديم وكاالت

La casa è interessante? chiedere di vedere la casa ; se va bene, firmare il contratto e pagare l'agenzia per il servizio ricevuto. La casa esta interesante? Preguntar para ver la casa; si esta bien, firmar el contrato y tambien pagar a la agencia por el servicio recibido.

الواردة خدماتال وكالة ودفع العقد توقيع جيد، بشكل االمور سارت وإذا البيت، لرؤية نسأل لالهتمام؟ هو لمنزلا

7) Attenzione! Non pagare mai prima della firma del contratto // Atención ! Nunca pagar antes de firmar el contrato

العقد توقيع قبل تدفع لم! الهتماما

8) Il contratto di affitto è un documento con: I nomi di proprietario e inquilino; I dati catastali dell’abitazione; La somma da pagare (canone) ogni mese; La caparra: ; La durata; La data d’inizio; Le firme di proprietario e inquilino El contrato de alquiler es un documento que tiene: los nombres del propietarioy tambien del inquilino; los datos catastrales de la casa; la suma que se tiene que pagar (cuota) cada mes; el depósito; la duración; la fecha de inicio, las firma del propietario y del inquilino.

البدء، وتاريخ ومدة وإيداع، شهر، كل لدفع المبلغ للمسكن المساحية البيانات من المستأجر؛'ولل المالك أسماء مع وثيقة هو اإليجار عقدمستأجر' و المالك توقيع

9) L‘affitto è regolare quando: il contratto è scritto e firmato in 2 copie; il proprietario della casa registra il contratto presso l’Agenzia delle entrate (ufficio delle tasse) El alquiler es regular cuando: el contrato es escrito y firmado en 2 copias; el propietario de la casa registra el contrato tomado con la agencia tributaria.

الداخلية اإليرادات مع العقد تسجيل المنزل وصاحب نسختين، في وتوقيعه العقد كتابة يتم: التالية الحاالت في اإليجار تعيين مت

10) Attenzione! Le spese di registrazione del contratto (2%) sono pagate per metà dal proprietario, per l'altra metà dall’inquilino Atención! Los gastos de la registracion del contrato (2%) deben ser pagados la mitad por el propietario y la otra mitad por el inquilino

المستأجر قبل من اآلخر والنصف المالك، قبل من نصف) ٪2( العقد من التسجيل تكلفة دفع يتم! حذيرت

10] AFFITTARE UNA ABITAZIONE // ALQUILAR UNA VIVIENDA // ستئجار منزلا

Page 37: CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA · Hay igualdad entre hombre trabajador y mujer trabajadora / La mujer necesita tener la oportunidad de ... La nostra Costituzione pone al centro

11) Ci sono vari tipi di contratto. Quello più comune dura 4 anni, rinnovabili per altri 4 alle stesse condizioni. Existen varios tipos de contratos. El mas usual dura 4 años , es renovable por otros 4 por las mismas condiciones

الظروف نفس في آخرين ألربعة للتجديد قابلة سنوات أربع هي شيوعا أكثرهاو. العقود من مختلفة أنواع هناك

12) Alla prima scadenza, per gravi motivi, il proprietario può non rinnovare il contratto (disdetta). Deve informare l’inquilino un anno prima, con lettera raccomandata. A la primer caducación, por graves motivos , el propietario puede no renovar el contrato. Tiene que informar a el inquilino un año de anticipación , con una carta.

رسالة مع الماضي، العام من المستأجر إبالغ يجب). إلغاء( عقد تجديد لصاحب يمكن ال جدية، ألسباب األول، النهائي موعدال

Alla seconda scadenza, il contratto può essere rivisto (ad esempio: aumentato l’affitto). Il proprietario può dare disdetta sei mesi prima, anche senza motivo, con lettera raccomandata. A la segunda caducación , el contrato puede ser cambiado(ej. Aumentar la renta). El propietario puedar cancelar seis meses antes, sin motivo, con carta.

في سبب، دون من حتى أشهر، ستة قبل إشعار إعطاء للمالك يجوز). زيادة اإليجار مثل( العقد مراجعة يجوز بسبب الثاني لتاريخامسجلة الةرس .

13) L'inquilino può disdire il contratto in qualsiasi momento per gravi motivi con preavviso scritto di sei mesi. Se non c’è disdetta da proprietario o inquilino, il contratto è rinnovato automaticamente per 4 anni alle stesse condizioni. El inquilino puede anular el contrato en cualquier momento por graves causas con anticipación de seis meses.Si no hay cancelación de parte del propietario o del inquilino , el contrato es renovado automaticamente por 4 años con las mismas condiciones.

إنهاء أو المالك قبل من هناك يكن لم إذا. أشهر ستة من خطي إشعار بموجب جدية ألسباب وقت أي في العقد إنهاء المستأجر قدالظروف نفس ظل في سنوات أربع لمدة تلقائيا العقد تجديد ويتم المستأجر،

14) Attenzione! Se il contratto non è registrato non è valido per dimostrare di avere un alloggio idoneo per il rinnovo del permesso di soggiorno e il ricongiungimento familiare Atención!si el contrato no es registrado no es valido por demostrar que tienen una vivienda adecuada para la renovación de los permisos de estancia y la reunificación familiar

األسرة شمل وجمع اإلقامة تصاريح لتجديد مناسب سكن إلظهار باطل العقد تسجيل يتم ولم! تحذير

15) Attenzione! Chiedere sempre la ricevuta di pagamento dell'affitto, con : il nome di chi paga e di chi riceve i soldi; l'importo esatto della somma pagata; la causale del pagamento; la data; la firma di chi riceve i soldi. Atención! Pedir siempre la factura de alquiler con:nombre de quien paga y de quien recibe el dinero, el importe exacto del dinero pagado, el motivo de la paga, la fecha, la firma de quien recibe el dinero.

من والغرض المدفوع، للمبلغ المحدد والمبلغ المال، على يحصل والذي يدفع الذي اسم مع اإليجار، دفع إيصال عن دائما نسأل! تحذيرالمال يتلقى الذي الشخص من وتوقيع وتاريخ الدفع،

16) Attenzione! Conservare tutte le ricevute di pagamento, qualsiasi biglietto, anche scritto a mano, le fotocopie di assegni o i bonifici di pagamento: sono prove importanti in caso di problemi legali con il proprietario. Atención! Conservar todas las facturas de pagos,cualquier papel, escrito a mano, la copia de los cheques: son pruebas importantes en caso hayan problemas legales con el propietario.

من قضية في هامة أدلة فهي: الدفع أو المصرفية الشيكات حتى اليد بخط مكتوبة نسخ تذكرة، أي اإليصاالت، جميع إبقاء! حذيرتالمالك مع القانونية القضايا .

17) Attenzione! E' illegale la richiesta di soldi in nero oltre a quanto stabilito nel contratto. Es ilegal pedir dinero en modo clandestino, que no sea establecido en el contrato.

العقد في األسود إلى باإلضافة للمال، المشروع غير الطلب" و! تحذير

Page 38: CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA · Hay igualdad entre hombre trabajador y mujer trabajadora / La mujer necesita tener la oportunidad de ... La nostra Costituzione pone al centro

18-22) LE SPESE PER LA CASA IN AFFITTO // LOS GASTOS DE LA CASA EN ALQUILER // لنفقات لمنزل لإليجارا Per avere una casa in affitto ci sono molte spese da fare: Para alquilar una casa, hay muchos gastos que hacer:

به القيام يجب كثيرة مصروفات وهناك لاليجار، منزل لدينا

1. la caparra o cauzione : La somma che il proprietario della casa chiede all'inquilino come garanzia. Di solito sono 3 mesi di affitto che restano in deposito contro i danni alla casa; el deposito o la fianza: la suma que el propietario de la casa pide al inquilino como garantía. Normalmente son 3 meses de alquiler que le quedan en el depósito en caso de daños en la casa.

أشهر 3 تكون ما عادة أنها. كضمان المستأجر من يطلب المنزل صاحب الذي المبلغ إن: أو التأمين مبلغ إيداع

المنزل لحقت التي األضرار ضد ودائع على تبقى التي اإليجار

2. l'anticipo : La somma di uno/ tre mesi di affitto più le spese condominiali, la anticipación: la suma de uno/ tres meses de renta mas los gastos del condominio

الخدمة رسوم إلى باإلضافة اإليجار أشهر ثالثة/ واحد مجموع: المقدمة

3. l‘imposta di registrazione : La tassa che l’inquilino paga, pari a 1% dell’affitto di un anno; .el impuesto de registración : la tasa que el inquilino paga, igual a 1% de alquiler en un año.

عام من ٪1 يعادل ما أي المستأجر، يدفع التي رسوم: التسجيل رسوم

4. i costi di agenzia : La somma che l‘inquilino paga all’agenzia immobiliare per il servizio ricevuto; los costos de agencia:la suma que el inquilio paga a la agencia inmobiliaria por el servicio recibido.

لخدمة وكالة رالمستأج يدفع الذي المبلغ تلقى: كالة تكاليف

5. le spese per i contratti : La somma che l'inquilino paga per i fare i contratti di luce, gas e acqua a suo nome; los gastos del contrato: la suma que el inquilino paga para hacer los contratos, de luz, gas y agua a su nombre.

اسمه في والمياه والكهرباء للغاز عقود على للحصول المستأجر يدفع الذي المبلغ: العقود ونفقات

23) Per firmare un contratto d'affitto regolare serve il permesso di soggiorno Para firmar un contrato de aquiler de casa sirve el permiso legal de estancia

اإلقامة تصريح تحتاج العادية اإليجار عقد على التوقيع

24) Attenzione! NON è possibile usare la casa come luogo di lavoro. Atencion! No es posible usar la casa , como lugar de trabajo

العمل ومكان المنزل استخدام يمكنك ال! االهتمام

25) Attenzione! Alla scadenza del contratto, è meglio lasciare la casa in ordine. Se la casa è in ordine, il proprietario deve restituire i soldi della caparra. Atencion! Al vencimiento del contrato es mejor dejar la casa en orden , si la casa esta en orden el propietario debe restituir el deposito

األموال إيداع إعادة المالك على يجب النظام، في هو المنزل كان إذا. النظام في المنزل لمغادرة األفضل فمن عقده، ينتهي عندما! تحذير

26) OSPITARE QUALCUNO NELLA CASA IN AFFITTO: E' possibile ospitare un amico o un parente, ma è necessario: avvisare la polizia entro 48 ore ; informare il proprietario della casa HOSPITAR A ALGUIEN EN LA CASA DEL ALQUILER. Es posible hospitar a un amigo o pariente, pero es necesario ir a la policia entre las 48 horas; informar a el propietario de la casa.

لإليجار بيت في شخص استيعاب

المنزل صاحب أبلغ ساعة، وأربعين ثمان خالل الشرطة إخطار: عليك يجب ولكن قريب، أو صديق استضافة يمكنك

Page 39: CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA · Hay igualdad entre hombre trabajador y mujer trabajadora / La mujer necesita tener la oportunidad de ... La nostra Costituzione pone al centro

27) Attenzione! Per avvisare la Polizia andare al Commissariato più vicino o all’Ufficio dei Vigili Urbani del Comune Atencion! Para avisar a la policia , ir al comisariado mas cercano o a la oficina de vigilancia urbana de la alcaldia.

لمدينة المرور شرطة أو مكتب أقرب إلى للذهاب الشرطة مفوض لتنبيه! تحذير

28) DARE IN AFFITTO UNA STANZA DELLA CASA : L'inquilino può dare in affitto una stanza della sua casa e ricevere una somma di danaro SOLTANTO se è scritto nel contratto. DAR EN ALQUILER UNA ESTANZA DE LA CASA. El inquilino puede dar en aquiler una estanza de su casa y recibir una suma de dinero , solo si esta escrito en el contrato.

الستئجار غرفة من المنزل

يمكن للمستأجر تأجير غرفة في منزله والحصول على مبلغ من المال إال إذا هو مكتوب في العقد

29-30) LE CASE POPOLARI : Un cittadino straniero può fare domanda al Comune di residenza per avere una casa popolare SOLTANTO SE : LAS CASAS POPULARES. Un ciudadano extranjero puede tener una casa popular solo si :

ويجوز لألجنبي تنطبق على تلك البلدية لإلسكان العام إال إذا منازل للمحتاجين

1] è residente in Lombardia da almeno 5 anni ; 2] ha un reddito basso ; 3] non è proprietario di un’altra casa in Italia o all’estero ; 4] non è sfrattato da casa popolare; 5] non è occupante abusivo di casa popolare 1] es risidente en Lombardia por lo menos 5 años , 2] sueldo bajo, 3] no ser proprietario de casa en Italia o al estero, 4] no haver sido expulsado de casa populares ; 5] no ser ocupante abusivo de casa popular.

نزل آخر في إيطاليا أو في الخارجال تملك م لديك ذات الدخل المنخفض المقيم في إنجلترا لمدة ال تقل عن خمس سنوات

ليس من المسكن العشوائية ال طردوا من المساكن الشعبية

31-33) VIVERE IN CONDOMINIO : ogni condominio ha un regolamento scritto - chiedere il regolamento al proprietario o all’amministratore del condominio // Sono importanti anche le regole non scritte, per esempio: non fare rumore ; non ingombrare le parti comuni ; tenere in ordine i balconi. VIVIR EN CONDOMINIO: Cada condominio tiene sus propias reglas en escrito, pedir el reglamento al proprietario o al administrador del condominio // Son importantes aunque las reglas no escritas , por ejemplo , no hacer ruido, tener en orden los balcones.

تنظيم يطلب من المالك أو المسؤول عن عمارات -كل شقة لديها سياسة مكتوبة ويعيش في الشقة

ا هي قواعد غير مكتوبة، على سبيل المثال، ال تجعل الضوضاء، ال تعيق األجزاء المشتركة، وذلك للحفاظ على شرفاتلمهم أيض

Le spese del condominio sono: - ordinarie (pulizia, ascensore, luce,…) : le paga l’inquilino - straordinarie (grosse manutenzioni) : le paga il proprietario Los gastos de condominio son: - ordinarias (limpieza, ascensor, luz…) : los paga el inquilino. - extraordinarias ( grandes mantenimientos)las paga el proprietario.

دفع المستأجر) ادوات التنظيف، مصعد، الكهرباء(يجب العادية تكاليف المبنى هي

مالك يدفع): الصيانة الكبيرة(غير عادية

34) Attenzione! Le spese vengono ripartite secondo quote («millesimi») che dipendono dalle dimensioni dell’appartamento. Chiedere al proprietario quanti «millesimi» ha l’appartamento Atención! Los gastos vienen repartidos segun cuotas (milesimas) que dependen de la dimensión del apartamento. Preguntar al proprietario cuantos milesimos tiene el appartamento.

يطلب من صاحب الشقة األلف العديد من. ، والتي تعتمد على حجم الشقة")ميلي ثانية("يتم تخصيص التكاليف وفقا لسهم ! تحذير

Page 40: CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA · Hay igualdad entre hombre trabajador y mujer trabajadora / La mujer necesita tener la oportunidad de ... La nostra Costituzione pone al centro

2) La bicicletta è il mezzo più economico ed ecologico per muoversi in città La bicicleta es la forma más económica y ecológica de moverse por la ciudad

المدينة أنحاء جميع على للحصول وبيئية اقتصادية األكثر الطريقة هي الدراجة

3) Milano ha bisogno di più piste ciclabili // Milán necesita más carriles // الدراجة المسارات أكثر يحتاج ميالن

4) Si può usare il “bike sharing”. Prendi la bici gialla, la usi, la lasci // Se puede utizar el “bike sharing”. Cojes la bici amarilla, la usas, la dejas األمر وترك واستخدامها، الصفراء، الدراجة اتخاذ. آخرين أشخاص مع الدراجة تقاسم يعني ما وهو ،"الدراجة مشاركة" استخدام مكنكي

5) Esistono molti punti di noleggio dove prendere e lasciare la bici // Hay muchos lugares de alquiler donde se puede recoger y dejar la bici // الدراجة وترك النتزاع تأجير التجارية المحالت من العديد هناك 6) Costo del “bike sharing” : giornaliero 2.50€, settimanale 6€, annuale 36€ // Las tarifas del “bike sharing” son: diarios 2,50 €, semanales 6 €, anuales 36 € // 36 والسنوية األسبوعية وستة ،2:50 يوميا: اليورو في" الدراجة تقاسم" تكلفة

7) L'ATM (Azienda Trasporti Milanesi) gestisce il trasporto pubblico a Milano e provincia, con autobus, filobus, tram, metropolitana. // El ATM (Azienda Transportes de Milán) gestiona el transporte público de Milán y provincia, con autobuses, trolebúses, tranvías, metro.

والترام القطار، عربة والحافالت الحافالت طريق عن والمقاطعة، ميالنو في العام النقل وسائل وتدير ميالنو في العام النقل شركة' هو اآللي الصراف جهزةأ والمترو

8) La metro e il passante vanno sotto terra, per questo sono veloci // El metro y el ferrocarril pasan por debajo de la tierra, así son rápidos // سريعة تكون بحيث األرض، باطن خالل من وتذهب المترو

9-11). La metro ha 4 linee: rossa, verde, gialla, lilla // El metro de Milán tiene cuatro líneas: roja, verde, amarilla, lila أحمر، أخضر، أصفر، أرجواني: المترو أربعة خطوط

12-13) Parte della Lilla (M5) fra Zara e S.Siro e la Blu (M4) da sud-ovest e est sono ancora in costruzione Parte del la lila (M5) entre Zara y S.Siro y la azul (M4) desde sur-oeste y el este todavía son en construcción

اإلنشاء قيد تزال ال متر من أجزاء بعض

14) Milano ha anche una buona rete di superficie: 119 Linee di tram, filobus, autobus // Milán también tiene una buena red de superficie: 119 líneas de tranvías, trolebuses, autobuses // باص والترولي الحافالت والترام خطوط 119: أيضا ميالن

15) Il tram ha le rotaie. L’autobus viaggia su gomma // El tranvía tiene los rieles. El autobús viaja en las ruedas // المطاط على يسافر الحافلة. القضبان لديه الترام

16-17) Il filobus ha i fili elettrici. La linea 90 / 91 fa il giro di tutta la città // El trolebus tiene los cables eléctricos. La línea 90/91 hace el recorrido por la ciudad // المدينة في جولة يجعل 90/91 خط. الكهربائية واألسالك العربة

18) Tra le 20 e le 2 di notte, il servizio RADIOBUS utilizza minibus che operano come taxi collettivi, da prenotare anticipatamente (tel. 0248034803) , con sovraprezzo di 2.00-2.50€ // Entre las 20 y las 2 horas, el servicio RADIOBUS utiliza minibuses que operan como taxi colectivos, con previa reserva telefónica (tel. 0248034803) , con un recargo de 2.00-2.50€ // الجماعية، األجرة كسيارات تعمل التي الصغيرة الحافالت راديوبوس خدمة يستخدم والليل، المساء في الثمانية بين من

يورو إضافية رسوم دفع مقدما، حجزها يتم والتي 19) DISTRIBUTORE, EDICOLA, BAR . Io compero I biglietti al distributore, all’edicola, al bar. DISTRIBUIDOR, QUIOSCOS DE PRENSA. Yo puedo comprar los billetes en el distribuidor automático, en el quiosco de prensas, en el bar // كشك أو الموزع شريط، من التذاكر شراء ويمكن 20) BIGLIETTO DA UN VIAGGIO, CARNET DA 10 VIAGGI // BILLETE DE UN VIAJE, CARNET DE 10 VIAJES //

رحالت عشر لمدة دفتر أو فقط، السفر من تذاكر هناك

21) Il biglietto va timbrato all’inizio del viaggio. Vale 90 minuti. Un solo ingresso su metropolitana e passante El billete tiene que ser timbrado antes de empezar el viaje. Vale 90 minutos. Un solo ingreso a la metro y ferrocarril هناك تذاكر من السفر فقط، أو دفتر لمدة عشر رحالت

11] MUOVERSI A MILANO - IL TRASPORTO PUBBLICO // MOVERSE EN MILÁN - EL TRANSPORTE PúBLICO // السفر عن طريق وسائل النقل العام في ميالنو

Page 41: CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA · Hay igualdad entre hombre trabajador y mujer trabajadora / La mujer necesita tener la oportunidad de ... La nostra Costituzione pone al centro

22) L’ABBONAMENTO CON TESSERA // EL SUSCRIPCIÓN CON TARJETA // الشتراك مع بطاقةا

23) Attenzione al limite tariffa urbana. Il biglietto costa di più. Si può prendere una multa // Atención al limitar de la tarifa local. El billete cuesta más. Usted puede recibir una multa // يمكن الحصول على تغريم لك. التذكرة تكلف أكثر. انتباه إلى الحد من معدل المحليةال

24-25) IL PASSANTE FERROVIARIO: è un treno sotterraneo che attraversa la città da nord-ovest a sud-est. Collega la metropolitana e il sistema ferroviario che serve le città vicine a Milano. EL FERROCARRIL: es un tren subterráneo que atraviesa la ciudad de norte - oeste a sureste. Conecta el metro y el sistema ferroviario al servicio de las ciudades cerca de Milán.

يربط المترو ونظام السكك الحديدية التي تصل في . خط السكة الحديد هو احد قطارات االنفاق الذي يمر عبر المدينة من الشمال الغربي إلى الجنوب الشرقي .بلدة قرب ميالنو

26) E’ formato da cinque linee: S1,S2,S5,S6, S10. I treni hanno frequenza di 30 minuti in ogni direzione. Fermano in tutte le stazioni del percorso. Se compone de cinco lineas: S1, S2, S5, S6, S10. Los trenes salen cada 30 minutos en cada dirección. Se paran en todas las estaciones de la ruta. وقف في جميع مراكز على الطريق. لقطارات كل نصف ساعة في كل اتجاها .S1 ،S2 ،S5 ،S6 ،S10 :ويتكون من خمسة أسطر

27) All'interno del territorio comunale di Milano si viaggia con il biglietto ordinario da 1,50 €, coi carnet e gli abbonamenti ATM. Per viaggiare fuori Milano si deve comprare il biglietto adatto o pagare un supplemento. Dentro del municipio de Milán se viaja con el billete ordinario de 1,50 €, con el carnet o con el suscripcion con tarjeta ATM. Para viajar fuera de Milán se debe comprar un billete corecto o pagar un recargo.

يجب على السفر خارج ميالنو شراء تذكرة التي تكلف أكثر . ، أو مع دفتر واالشتراكات1.50€ داخل بلدية ميالنو كنت السفر مع التذكرة العادية التي تكلف .مالءمة

28) Milano ha tre aeroporti: LINATE, MALPENSA, ORIO. Malpensa ha due terminal: T1 e T2 Milán tiene tres aeropuertos: LINATE, MALPENSA, ORIO. Malpensa tiene dos terminales: T1 y T2

رفيةمالبينسا لديها اثنين من المحطات الط. لينيت، مالبينسا واوريو: ميالن ثالثة مطارات

29-30) L’autobus 73 va da S.Babila a Linate. Il treno Malpensa-Express va da Cadorna a Malpensa T1. Dalla stazione centrale partono pullman che vanno a Orio e a Malpensa El autobús 73 va desde S.Babila a Linate. El tren Malpensa Express va desde Cadorna a Malpensa T1. Desde la Estación Central salen autobuses che van a Orio y Malpensa

من وسط محطة الحافالت المغادرة التي تذهب إلى مالبينسا . القطار السريع مالبينسا يمتد من مالبينسا إلى كادورنا. هناك حافلة التي تربط المدينة لينات واوريو

31-32) Milano ha molte stazioni ferroviarie. La stazione centrale è la più importante. Milán tiene muchas estaciones de ferrocarril. La estación central es la más importante. محطة السكك الحديدية الرئيسية هو أهم. ميالن لديه العديد من محطات السكك الحديدية

33) IL TRENO AD ALTA VELOCITA’, LA STAZIONE CENTRALE / EL TREN DE ALTA VELOCIDAD ,LA ESTACIÓN CENTRAL لقطار فائق السرعة، المحطة المركزيةا

34) Il biglietto si compera: 1) in stazione, alla biglietteria o al distributore automatico; 2) in agenzia viaggi; 3) su internet // El billete se compra: 1) en la estación, en la billeteria o en el distribuidor automático; 2) en la agencia de viajes; 3) por el internet // في المحطة، مكتب حجز التذاكر أو آلة البيع، في وكالة السفر على اإلنترنت: لبطاقة تشتريا 35) Questo è il biglietto da Milano per Roma. Il treno parte alle 11.23. Ho prenotato il posto 75 della carrozza 2, vicino al finestrino // Este es el billete de Milán a Roma. El tren sale a las 11.23. He reservado el lugar 75 en el carro 2, cerca la ventana. // أغلق النافذة2من النقل 75أنني حجزت المكان . 11،23ويغادر القطار في . هذا هو تذكرة من ميالن إلى روما ، .

36) Ricordarsi di timbrare il biglietto prima di salire sul treno // Recordarse de timbrar el billete antes de subir en el tren // تذكر للقضاء التذكرة قبل الصعود إلى القطار

Page 42: CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA · Hay igualdad entre hombre trabajador y mujer trabajadora / La mujer necesita tener la oportunidad de ... La nostra Costituzione pone al centro

2) Le banche hanno origine antica. Le prime banche moderne nacquero in Italia. Los bancos tienen origen antiguo. Los primeros bancos modernos nacieron en Italia.

ايطاليا في الحديثة البنوك أوائل في ولدوا. القديم األصل لديها البنوك

3) Ci sono persone che guadagnano più di quello che spendono. Possono RISPARMIARE denaro. Dove lo CUSTODISCONO? Dove lo DEPOSITANO? Hay personas que ganan más de lo que gastan. Ellas pueden AHORRAR dinero.. ¿Dónde lo GUARDAN EN DEPóSITO? ¿Dónde lo UBICAN?

إيداع؟ حيث عقد؟ أين المال توفير يمكن. تنفق كنت مما أكثر على يحصلون الذين أشخاص هناك

4) Altre persone hanno bisogno di denaro: per il lavoro, lo studio, la casa, la salute... Cercano un PRESTITO. Dove lo trovano? Otras personas necesitan dinero: para el trabajo, el estudio, el hogar, la salud ... Ellas buscan un PRÉSTAMO. ¿Dónde lo encontran?

عليه؟ العثور يمكن أين. قرض على للحصول ذلك بعد ويبحث والصحة، والمنزل، والدراسة للعمل المال إلى بحاجة الناس بعض

5) La banca sta nel mezzo: raccoglie denaro dai RISPARMIATORI e lo presta ad altri clienti El banco está en el medio: recoge dinero de los AHORRADORES y lo presta a otros clientes

آخرين لزبائن عليه ويضفي المدخرين من األموال يجمع الذي الوسيط هو البنك

6) Chi cede denaro e’ CREDITORE, chi lo riceve e’ DEBITORE Quien da dinero es ACREEDOR, quien lo recibe es DEUDOR

والمتلقي الدائن هو المدين المال يعطي الذي

7) La banca da’ un premio ai creditori chiamato INTERESSE CREDITORE. E’ una percentuale della somma depositata. El banco da a los acreedores un prémio, llamado INTERÉS ACREEDOR. Es un porcentaje de la cantidad depositada .

المودع المبلغ من نسبة وهي الدائنة، فوائد تسمى للدائنين جائزة يعطي البنك .

8) La banca chiede un compenso ai debitori, chiamato INTERESSE DEBITORE. E’ una percentuale sulla somma prestata, ma PIU’ ALTA di quella precedente. El banco pide a los deudores una retribución, llamada INTERÉS DEUDOR. Es un porcentaje de la cantidad prestada, pero más ALTO que el anterior.

السابقة ارتفاع من أكثر ولكن المقترض، المبلغ من نسبة وهي المدين، الفائدة ودعا المدين، البنك قبل من االتهام هذا يرصد

9) Il ricavo della banca e’ la differenza fra i due interessi. La ganancia del Banco es la diferencia entre los dos intereses. // بين الفرق هو البنك عائدات المصلحتين

10) Oggi i tassi debitori e creditori presso le banche sono circa: 8% e 0.2% (dicembre 2012) Hoy en día las tasas de deudores y acreedores de los bancos son aproximadamente: 8% e 0.2% (diciembre 2012).

2012 ديسمبر. ٪0.2 و ٪8 حوالي البنوك في والدائنين المدينين معدالت اليوم

12] BANCHE E BANCOPOSTA // BANCOS Y BANCOPOSTA // بانكوبوستا و البنوك

Page 43: CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA · Hay igualdad entre hombre trabajador y mujer trabajadora / La mujer necesita tener la oportunidad de ... La nostra Costituzione pone al centro

11) IL CONTO CORRENTE. E’ un modo comodo per amministrare il denaro. Molte aziende versano lo stipendio sul conto corrente dei dipendenti LA CUENTA CORRIENTE. Es una forma cómoda de administrar el dinero. Muchas compañías pagan los sueldos por las cuentas de los empleados

الموظفين لحساب الرواتب دفع الشركات من العديد. المال إلدارة مريحة وسيلة انها الجاري الحساب

12) Si possono avere un bancomat, un libretto di assegni, una carta di credito. Es posible tener un cajero automático, un talonario de cheques, una tarjeta de crédito.

ائتمان بطاقة شيكات، دفتر اآللي، الصراف جهاز يكون أن يمكن هل

13) Il conto corrente ha un costo che varia da banca a banca. Inoltre, ogni operazione ha un costo. La cuenta corriente tiene un costo que varía de banco a banco. Además, cada operación tiene un costo.

وباإلضافة إلى ذلك، كل عملية لها ثمن. الحساب الجاري لديها التكلفة التي تختلف من بنك إلى آخر

14) Ci sono anche le BANCHE ON LINE. Il conto corrente on-line è comodo, costa meno. También hay BANCOS “ON LINE” (por el internet). La cuenta corriente “on line” es conveniente, cuesta menos.

على االنترنت في الحساب الجاري غير مريحة، تكاليف أقل. هناك أيضا البنوك على الخط

15) Per aprire un conto corrente sono necessari : codice fiscale; permesso di soggiorno; carta d’identità oppure passaporto; un indirizzo di domicilio. Para abrir una cuenta se necesita: Código de Identificación Fiscal (CIF); permiso de permanencia; Documento Nacional de Identidad (DNI) o pasaporte; dirección de casa.

ضريبة تصريح الرمز، بطاقة الهوية أو جواز السفر، وعنوان المنزل: لفتح حساب تحتاج

16) Con il bancomat si prelevano soldi anche quando le banche sono chiuse. Si possono pagare gli acquisti nei negozi. ATTENZIONE! è necessario che sul conto ci sia denaro altrimenti si paga un interesse molto alto. Con el cajero automático se puede retirar dinero incluso cuando los bancos están cerrados. Se puede pagar las compras en las tiendas. ADVERTENCIA! es necesario que haya dinero en la cuenta, de lo contrario se pagará un interés muy alto.

ولكن من الضروري أن . يمكنك دفع ثمن المشتريات في المتاجر. مع النقدية التي تعامل المال حتى عندما تكون البنوك مغلقة هناك أمواال في حساب وإال فإنك تدفع فائدة مرتفعة جدا

17) BANCOPOSTA è la banca delle Poste Italiane. Costa meno delle normali banche. BANCOPOSTA es el banco de “Poste Italiane” (Correos de Italia). Cuesta menos que los bancos regulares.

تكاليف أقل من المصارف التقليدية. بانكوبوستا هو بنك البريد اإليطالية

18) Le POSTE gestiscono il servizio di corrispondenza postale in Italia

Los Correos gestionan el servicio de correspondencia en Italia .مكاتب البريد إدارة خدمة للمراسلة في إيطاليا

19) Le POSTE si occupano di: invio e recapito di pacchi e di lettere normali, raccomandate e assicurate. LOS CORREOS se encargan de: envío y entrega de paquetes y cartas normales, cartas certificadas y aseguradas.

إرسال وتسليم الطرود والرسائل المسجلة، والمؤمن العادي: ول عنمكاتب البريد المسؤ

20) RACCOMANDATA: chi spedisce è certo che il destinatario la riceve (deve firmare) CERTIFICADAS: el remitente es cierto que el destinatario recibe (porque debe firmar)

من المؤكد أن المتلقي ألن المتلقي يجب أن يوقع المرسل: ينصح به

Page 44: CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA · Hay igualdad entre hombre trabajador y mujer trabajadora / La mujer necesita tener la oportunidad de ... La nostra Costituzione pone al centro

21) ASSICURATA: il valore del contenuto viene rimborsato se la lettera o il pacco si perdono ASEGURADAS: si la carta o paquete se pierden el valor del contenido es devuelto

ردها في حالة فقدان أو الرسالة ال يتجزأقيمة المحتوى هو : المؤمن

22-25) LE POSTE SI OCCUPANO DI : invio di pacchi in Italia e verso l’estero; vendita di francobolli; pagamento di bollette e di bollettini postali; invio di denaro all’estero. LOS CORREOS gestionan: envío de paquetes a Italia y al extranjero; venta de sellos; pago de boletas y buletinos postales; envío de dinero al extranjero.

إرسال األموال إلى "الفواتير والفواتير ولل إرسال الطرود في ايطاليا والخارج، وبيع الطوابع، ودفع'مكاتب البريد صفقة الخارج 26) Gli sportelli BANCOPOSTA sono presso gli uffici postali Las ventanillas del BANCOPOSTA se encuentran en las oficinas de correo // أبواب بانكوبوستا في مكاتب البريد

27) Con il BANCOPOSTA molti servizi non costano nulla. Il prelievo è automatico e gratuito. Il tasso creditore è del 2% (dicembre 2012) Con el BANCOPOSTA muchos servicios no cuestan nada. El retiro de dinero es automático y gratuito. La tasa del acreedor es del 2% (diciembre de 2012)

المقرض كانون األول % 2هو المعدل . ليفي التلقائية والمجانية. العديد من الخدمات ال تكلف أي شيءمع بانكوبوستا 28) BANCOPOSTA ha anche un servizio on-line a costo zero BANCOPOSTA también tiene un servicio on-line sin costo وقد بانكوبوستا أيضا خدمة إنترنت دون أي تكلفة

29) Soldi falsi, come riconoscerli // Dinero falso, cómo reconocerlo // وهمية المال، وكيفية التعرف عليها

30) Nel 2011 : sequestrate 500.000 banconote false (soprattutto 20 € e 50€) En el año 2011: secuestrados 500.000 billetes falsos (principalmente 20 € y 50 €)

األوراق النقدية المزورة 500،000استولى : 2011في عام

31-39. Per riconoscere le banconote false: // Para reconocer los billetes falsos: // المزيفةاالعتراف الفواتير

1) FILIGRANA (guardare in trasparenza); // MARCA AL AGUA (mirar a trasluz); // من خالل نظرة: العالمة المائية

2) FILO METALLICO CON SCRITTA (guardare in trasparenza); HILO DE SEGURIDAD CON ESCRITURA (mirar a trasluz); // نظرة من خالل:سلك مع كلمة 3) RIFLESSO CHE CAMBIA (muovere); // 3) REFLEJO QUE CAMBIA (mover); // القانون مشروع نقل: تفكير تغيير

4) COLORE CHE CAMBIA (muovere); // 4) COLORE QUE CAMBIA (mover); // نقل مشروع القانون: تغيير لون

5) INCHIOSTRO IN RILIEVO (grattare con l’unghia); // 5) TINTAS EN RELIEVE (rascar con la uña);

الخدش مع ظفر: الحبر في اإلغاثة

6) VALORE FRONTE-RETRO (guardare in trasparenza) // 6) VALOR ANVERSO Y REVERSO (mirar a trasluz)

مشاهدة أن هناك شفافية في قيمة جانبي الورقة النقدية

Page 45: CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA · Hay igualdad entre hombre trabajador y mujer trabajadora / La mujer necesita tener la oportunidad de ... La nostra Costituzione pone al centro

2) LA RACCOLTA DEI RIFIUTI E’ UNA RISORSA PER L’AMBIENTE, PER LA COMUNITA’ // La recolección de la basura es un recurso para el ambiente, para la comunidad. // جمع القمامة مصدرا للبيئة والمجتمع 3) MILANO PRODUCE UNA GRANDE QUANTITA’ DI RIFIUTI: Casa, Negozio, Ufficio, Ristorante, Bar // Milano produce una gran cantidad de basura: casa, negozio, oficina, restaurante,bar //

البيت، وتذكارات، مكتب، مطعم، مقهى: ميالن تنتج كمية كبيرة من النفايات 4) I PRICIPALI TIPI DI RIFIUTI (1) : “umido” (cibi, foglie, rami, ecc), carta, cartone, vetro, metalli, plastica LOS PRINCIPALES TIPOS DE BASURA (1): “humeda”(comida,papel,ramas,etc.), carta, carton, vidrio, metales, plasticos; (2)cosas que estorban, aparatos electricos y domesticos, especiales (baterias, medicinales)

المعادن، والبالستيك والزجاج والكرتون والورق واألغصان واألوراق األطعمة هي والتي رطبة،: النفايات ألنواع الفقري العمود شكلت

5) I PRINCIPALI TIPI DI RIFIUTI (2) : ingombranti, apparecchi elettrici ed elettronici, speciali (batterie, medicinali) LOS PRINCIPALES TIPOS DE BASURA: (2)cosas que estorban, aparatos electricos y domesticos, especiales (baterias, medicinales) // ضخمة، والمعدات الكهربائية واإللكترونية والبطاريات الخاصة واألدوية: األنواع الرئيسية للنفايات 6) LA RACCOLTA DEI RIFIUTI E’ DIFFERENZIATA, QUANDO SI SEPARANO I DIVERSI TIPI: umido, carta/cartone, vetro, plastica, ingombranti, pericolosi La recolección de basura es DIFERENCIADA, cuando se separan los diversos tipos de: humeda, carta/carton, vidrio, plasticos, cosas que estorban, cosas peligrosas

وخطيرة ضخمة البالستيك والزجاج، والورق الرطب،: منفصلة النفايات عند مختلفة أنواع هي القمامة جمع

7) LA RACCOLTA DEI RIFIUTI E’ INDIFFERENZIATA, QUANDO SI METTE TUTTO INSIEME // La recolección de basura es INDEFERENCIADA, cuando se mete todo junto // معا ذلك كل وضع عند والمفاضلة القمامة جمع

8) LA PIRAMIDE DEI RIFIUTI: PREVENZIONE, RIUTILIZZO, RICICLAGGIO, RECUPERO, SMALTIMENTO La pirámide de basura: PREVENCION, SE VUALVE A USAR, RECICLABLE, SE RECUPERA, LA SEPARACION

والتخلص التدوير وإعادة تدويرها وإعادة استخدامها ةوإعاد النفايات منع هرم

9) PREVENZIONE: RIDURRE GLI SCARTI, RIDURRE GLI IMBALLAGGI, UTILIZZARE MATERIALI ADATTI PREVENCION: Reduce los reciduos , reduce lo empaquetado, utiliza materailes aptos

مناسبة مواد استخدام والتغليف، التعبئة من لحدوا النفايات، من الحد: الوقاية

10) RIUTILIZZO: UTILIZZARE PIU’ VOLTE LO STESSO MATERIALE // SE VUELVE A USAR: se utiliza mas veces el mismo

material // مرات عدة المادة نفس استخدم: رد

11) RICICLAGGIO: PRODURRE LO STESSO MATERIALE “RICICLATO” // RECICLABLE: se produce el mismo material “reciclado” // جعل نفس المعاد تدويرها: إعادة التدوير 12-13) RECUPERO: PRODURRE ENERGIA, PRODURRE FERTILIZZANTI // SE RECUPERA: produce energia, fertilisantes

واألسمدة الطاقة إنتاج: االنتعاش

14) SMALTIMENTO: PORTARE NELLE DISCARICHE // SEPARACION: llevar a la descarga // المكب جلب النفايات: منها التخلص

15) L’AMSA E’ L’AZIENDA RESPONSABILE DELLA RACCOLTA DIFFERENZIATA E DELLA VALORIZZAZIONE DEI RIFIUTI LA AMSA es la hacienda responsable de la recolección diferenciada y de la valoración de la basura هو الشركة المسؤولة عن إعادة التدوير واالستفادة من النفايات AMSAو

13] LA RACCOLTA DIFFERENZIATA DEI RIFIUTI URBANI // LA RECOLECCION Y LA SELECCION DELA BASURA URBANA // إعادة تدوير النفايات البلدية

Page 46: CORSO DI EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA · Hay igualdad entre hombre trabajador y mujer trabajadora / La mujer necesita tener la oportunidad de ... La nostra Costituzione pone al centro

16) I RIFIUTI DI MILANO (2011) : 712.000 TONNELLATE, 550 Kg PER ABITANTE, 1,5 Kg AL GIORNO PER ABITANTE La basura de Milano (2011): 712.000 toneladas , 550 kg por habitante, 1,5 kg al día por habitante كجم للفرد يوميا 1.5كجم، 550نصيب الفرد . طن 712،000: النفايات في ميالنو 17) A MILANO LA RACCOLTA DEI RIFIUTI AVVIENE PORTA A PORTA. I RIFIUTI VENGONO TENUTI NELLE CASE E RACCOLTI DALL’AMSA IN GIORNI FISSI // En Milano la recolección de la basura se hace de puerta en puerta. La basura se tiene en la casa y la recoge la AMSA un día fijo.

أيام قبل ما مرحلة في وجمعت حال في النفايات االحتفاظ يتم. زلمن الى منزل من النفايات جمع ميالن

18) OGNI CASA HA UN LOCALE PER I RIFIUTI. IL CITTADINO FA LA PRIMA SELEZIONE E METTE I RIFIUTI IN CONTENITORI DIVERSI… Cada casa tiene un lugar para la recolección. El ciudadano hace la primer selección y pone la basura en contenedores diferentes… // مختلف في النفايات حاويات ويجعل األول، التحديد المواطنين يجعل. للنفايات غرفة على يحتوي بيت كل

19) CHE VANNO MESSI DAVANTI A CASA IL MATTINO DELLA RACCOLTA. ’AMSA PASSA FRA LE 5.00 E LE 6.00 …que van puestos al frente de la casa el día de la recolección. LA AMSA pasa alrededor de las 5:00 y las 6:00 اليوم صباح من مبكر وقت في حصاد يتم ذلك وبعد الصباح مجموعة من منزل أمام النفايات جعلت كنت ينبغي

20) SACCO GIALLO, SI: PLASTICA E METALLI, NO: PIATTI E BICCHIERI SPORCHI // Bolso AMARILLO, SI:plásticas y

metales, NO: platos y vasos sucios // والنظارات القذرة لوحات ال، والمعدن، البالستيك: وجهتم الصفراء الحقيبة في

21) CASSONETTO VERDE, SI: VETRO, NO: CERAMICA/LAMPADE // CONTENEDORES VERDES, SI: vidrio, NO: cerámica, lámparas // والمصابيح السيراميك ليس ولكن الزجاج، على وضعت كنت الخضراء القمامة في

22) CASSONETTO BIANCO, SI: CARTA E CARTONE, NO: CARTA CON ALIMENTI, CARTA PLASTIFICATA CONTENEDORES BLANCOS, SI: carta y carton, NO: carta con alimentos, carta plastica

مغلفة ورقة أو الغذاء مع ورقة ليس ولكن والكرتون، الورق: وضع يمكنك األبيض، المربع في

23) SACCO NERO: SI’: TUTTO IL RESTO, NO: BATTERIE, MEDICINE // BOLSAS NEGRAS: SI: todo el resto, NO :baterias, medicinas // واألدوية البطاريات باستثناء آخر شيء كل وضعت كنت سوداء حقيبة في

24) NO! AI SACCHETTI NEL CESTINO DEI RIFIUTI - MULTA 455€ // NO! A las bolsas en el cesto de basura- MULTA 455 EUROS // 455ذا وضعت يمكن لألكياس القمامة في الحصول على غرامة من إ 25) PER I RIFIUTI INGOMBRANTI CHIAMARE AMSA // Para la basura que estorba, llamar AMSA //

االنسحاب الهاتف حجز إلى تحتاج الضخمة النفايات ليأخذ

26) … OPPURE PORTARE ALLE “RICICLERIE” // …o portar a la “RECICLERIA” // أو نقلهم الى المكب 27) LE”RICICLERIE” // la “Recicleria” // القمامة مقالب

28) MILANO NON UTILIZZA PIU’ LE DISCARICHE // Milano no usa mas la descarga // ميالن استخدام المطامر ال أكثر 29) INSIEME SI PUO’: MILANO PULITA E’ PIU’ BELLA! // Juntos se puede: Milano mas limpia y mas bella! // يمكن لك

ميالنو نظيفة هو أكثر جماال: معا