17

CS HouseProgammes 210x148.indd 1 10/01/2012 5:59 PM...playing a guitar. The instrument made Ibrahim dream. He built his own guitar out of a tin can, a stick and bicycle brake wire

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: CS HouseProgammes 210x148.indd 1 10/01/2012 5:59 PM...playing a guitar. The instrument made Ibrahim dream. He built his own guitar out of a tin can, a stick and bicycle brake wire

CS_HouseProgammes_210x148.indd 1 10/01/2012 5:59 PM

Page 2: CS HouseProgammes 210x148.indd 1 10/01/2012 5:59 PM...playing a guitar. The instrument made Ibrahim dream. He built his own guitar out of a tin can, a stick and bicycle brake wire

香港藝術節匯聚全城文化精髓,

是享譽亞洲的文化盛事。藝術節

絢麗多姿的節目,每年吸引無數

海內外藝術愛好者熱烈捧場。觀

眾無論以香港為家,還是慕名而

來,都不難感受箇中都會魅力。

香港藝術節雲集本地以至全球名

家傾力演出,盡展藝術才華。精

選節目包羅萬象,古今俱備,觀

眾既可欣賞當代新銳創作,更可

回味大師經典作品。

欣逢香港藝術節四十周年,可喜

可賀。謹祝各位有一個愉快難忘

的晚上。

香港特別行政區行政長官

The Hong Kong Arts Festival is a highlight of our city’s cultural calendar and a widely celebrated arts event in Asia. Each year it presents a feast of exciting programmes that draw arts lovers from near and far, adding to Hong Kong’s attractiveness both as a home and a tourist destination.

The Festival is an important platform for showcasing local talent alongside the best artists from around the world. With a judicious mix of programmes, it champions new and contemporary works while celebrating great masterpieces, giving audiences much to savour.

I congratulate the Hong Kong Arts Festival on its 40th Anniversary and wish you all a truly memorable evening.

Chief ExecutiveHong Kong Special Administrative Region

獻辭message

Page 3: CS HouseProgammes 210x148.indd 1 10/01/2012 5:59 PM...playing a guitar. The instrument made Ibrahim dream. He built his own guitar out of a tin can, a stick and bicycle brake wire

歡迎蒞臨第40

屆香港藝術節。

作為重要的國際

文化盛會,香港

藝術節每年呈獻

世界頂尖及多元

化的表演節目。

今年榮幸再邀請

到世界各地及本

港藝術精英,帶

來舞蹈、音樂、

歌劇及戲劇等精采表演,讓觀眾可欣

賞振奮心靈的繽紛藝饌。

我藉此感謝香港特區政府、香港賽馬

會、各贊助企業及個人的慷慨資助。

踏入第40周年,香港藝術節除了雲

集世界各地的藝術界翹楚,帶來精采

演出,亦透過學生票贊助計劃及「青

少年之友」計劃,培養年青人的藝術

體驗;此舉有賴一群熱愛藝術的有心

人慷慨資助,鼓勵年青人參與藝術節

的精采演出,提升日後觀賞藝術的興

趣。

各位觀眾的支持和參與,乃驅動藝術

節向前邁進的力量。感謝您前來欣賞

本節目,希望本屆藝術節為您帶來美

好的觀賞時光。

I warmly welcome you to the 40th Hong Kong Arts Festival.

Recognised for the quality and variety of its programming, the annual Hong Kong Arts Festival is keenly anticipated as the premier event in Hong Kong’s cultural calendar. This year we again welcome top international and local talent in dance, music, opera and theatre, whose artistry will delight and inspire us.

I wish to acknowledge strong support of the Government of Hong Kong SAR, the Hong Kong Jockey Club, and sponsors and donors who make this Festival possible. At this 40 year mark, I am particularly delighted that in addition to presenting wonderful artists to a discerning public, we can also nurture young audiences through our Student Ticket Scheme and Young Friends Scheme, thanks to the contributions of donors and supporters who generously share their own love for the arts with audiences of the future.

Thank you very much for coming to this performance. Your presence is paramount to the success of the Festival, and I wish you a very enjoyable experience.

獻辭 message

香港藝術節主席 Charles Lee, Chairman

歡迎閣下蒞臨第

40屆香港藝術

節。

今年香港藝術節

呈獻的藝術名家

及精采節目,就

如香港大都會一

樣多元化又璀璨

奪目。延續四十

年的優良傳統,

我們繼續邀請

本地及國際知名的星級藝術家點亮香

港大小舞台,呈現世界豐碩的文化傳

統,豐富未來的文化面貌。

衷心感謝多年來熱心支持香港藝術節

的各界人士及團體。我們過去的成

功源自他們對藝術的熱忱,他們亦深

信豐盛多元的文化藝術生活,是香港

作為名副其實的國際大都會之重要支

柱。

感謝您與我們一起慶祝香港藝術節的

四十年。藝術節團隊向每一位支持香

港藝術節的觀眾衷心致謝,期望您盡

享連串多姿多采的節目。

It is a pleasure and privilege to welcome you to the 40th Hong Kong Arts Festival.

The array of artistic talent and programmatic content presented at this year’s Festival is as diverse and multi-faceted as the city which has hosted this annual event in the course of four decades. As we add to the roll call of local and international luminaries who grace our stages, we continue to draw upon the impressive traditions available to us, and work to augment a heritage for the future.

I am deeply grateful to many individuals and institutions for their contributions to the Festival’s success over the years, informed by a love for the arts and an appreciation of how important it is for a major city worthy of that description to have a rich cultural life.

Thank you for being here to celebrate forty years of the Hong Kong Arts Festival. The Festival would not happen without its audience. The entire Festival team appreciates your contribution to the 40th Hong Kong Arts Festival and hopes that you enjoy many wonderful performances.

香港藝術節資助來自:

The Hong Kong Arts Festival is made possible with the funding support of:

獻辭 message

香港藝術節行政總監 Tisa Ho, Executive Director

Page 4: CS HouseProgammes 210x148.indd 1 10/01/2012 5:59 PM...playing a guitar. The instrument made Ibrahim dream. He built his own guitar out of a tin can, a stick and bicycle brake wire

敬請關掉所有響鬧及發光裝置,請勿擅自攝影、錄音或錄影,多謝合作。

Please switch off all sound-making and light-emitting devices. Unauthorised photography or recording of any kind is strictly prohibited. Thank you for your co-operation.

Presents

本場刊採用環保紙張印刷。

This

pro

gram

me

is p

rinte

d on

env

ironm

enta

lly fr

iend

ly p

aper.

1-2.3.2012

演出長約1小時30分鐘,不設中場休息Running time: approximately 1 hr and 30 mins with no interval

香港文化中心音樂廳

Concert Hall, Hong Kong Cultural Centre

所有照片 All photographs © Marie Planeille

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

HK Art Festival AD_TLLON_2011_OP.pdf 1 18/11/2011 10:20 AM

Page 5: CS HouseProgammes 210x148.indd 1 10/01/2012 5:59 PM...playing a guitar. The instrument made Ibrahim dream. He built his own guitar out of a tin can, a stick and bicycle brake wire

演唱及樂手|Singers and Musicians

主唱/結他/長笛/木結他 阿柏希姆.阿.阿爾哈比

Vocals/Guitar/Flute/Acoustic Guitar Ibrahim Ag Alhabib

主唱/木結他 阿達拉.阿.阿克山

Vocals/Acoustic Guitar Abdallah Ag Alhassane

主唱/低音結他/木結他 伊亞杜.阿.利慈

Vocals/Bass Guitar/Acoustic Guitar Eyadou Ag Leche

主唱/結他 伊利加.阿.哈米德、阿達拉.阿.拉米達

Vocals/Guitar Elaga Ag Hamid, Abdallah Ag Lamida

主唱/敲擊樂 錫.阿.艾特

Vocals/Percussion Said Ag Ayad

製作人員|Production Team

巡演經理 巴斯田.基瑟爾

Tour Manager Bastien Gsell

音響工程師 傑維爾.梅耶、尚皮雅.韋拿倫

Sound Engineers Javier Maillet, Jean-Pierre Vigneron

Produced in association with Pablo Farba — Programming and Production

7

Page 6: CS HouseProgammes 210x148.indd 1 10/01/2012 5:59 PM...playing a guitar. The instrument made Ibrahim dream. He built his own guitar out of a tin can, a stick and bicycle brake wire

塔里溫 — 沙漠搖滾的神秘力量Tinariwen — Mystic Power of Desert Rockers

2012年度第54屆格林美音樂頒獎禮最佳音樂專輯 —《Tassili》Winner of the 54th Annual Grammy Awards 2012 forthe Best World Music Album - Tassili

十九世紀六十年代初,馬里脫離了法

國的殖民統治,成為獨立國家,新的

國家領袖是一位來自首都巴馬科的非

洲精英人士。當時在一千英里開外的

北部沙漠區域住着一群名為圖瓦雷克

的遊牧民族(也可稱作「說塔馬舍克

語的人」),他們不認可這個新政權

的合法性,也不接受新實施的社會主

義法律和稅收制度。1963年圖瓦雷克族起義反抗政府,地點在遙遠沙漠中

一個叫做阿德拉依弗拉的廣大區域,

In the early 1960s, Mali threw off the yoke of French colonial rule and became an independent country, ruled by a new African elite from the capital Bamako. A thousand miles away in the northern desert regions, the nomadic Touareg or Kel Tamashek (The Tamashek speaking people) had trouble recognising the legitimacy of their new rulers or accepting their socialist laws and taxes, their alien ways and demands. In 1963 there was a Touareg uprising in a large remote

這個區域靠近基達爾市的哨崗,而基

達爾市在法國統治期間是法軍堡壘所

在地。

這場起義遭到馬里軍隊的血腥鎮壓,

而那段時間發生的事對當地人來說

就像噩夢般揮散不去。在集體記憶裏

那些殘暴和痛苦的故事中,其中一個

故事與我們有相當大的關連。這個故

事的主角是一個家住泰薩利特村的磚

瓦匠小商人,名叫阿爾哈比.阿.西

蒂。軍隊當着他家人的面將他逮捕,

然後帶他到基達爾的軍營,以援助叛

part of the desert called The Adrar des Iforas, around the small outpost of Kidal with its old French Foreign Legion fort.

It was brutally suppressed by the Malian army. The period stil l haunts the local population like a nightmare. Of the many s tor ies o f suffer ing and inc idents o f callousness that survive in the collective memory, there is one that is crucial to our story. It concerns a mason and trader by the name of Alhabib Ag Sidi who was arrested in front of his family in the village of Tessalit, taken to the barracks in Kidal and executed for aiding the rebels. The army then went and destroyed Alhabib’s herd of camels, cattle and goats. His young four-year-old son Ibrahim witnessed this wanton act of destruction before travelling north into exile in Algeria with his family and their one remaining cow. By 1964 the uprising had been crushed, and the Adrar des Iforas was turned into a no-go zone, ruled by the army.

Ibrahim Ag Alhabib grew up in refugee camps near Bordj Moktar or in the deserts around the southern Alger ian c i ty of Tamanrasset. He hated school and preferred running wild in the bush. One day he saw a film at a makeshift desert village cinema. It was a western and it featured a cowboy playing a guitar. The instrument made Ibrahim dream. He built his own guitar out of a tin can, a stick and bicycle brake wire. He started to play old Touareg melodies on it, and modern Arabic pop tunes. After a while, he became pretty good. He was a solitary kid anyway, who kept himself to himself and was known as “Abaraybone” or “raggamuffin child” by the other kids and adults.

8 9

Page 7: CS HouseProgammes 210x148.indd 1 10/01/2012 5:59 PM...playing a guitar. The instrument made Ibrahim dream. He built his own guitar out of a tin can, a stick and bicycle brake wire

軍罪處決了他,後來還去毀了他的駱

駝和牛羊。他四歲的兒子阿柏希姆

眼見這慘劇發生後,跟着他的家人帶

着僅餘的一頭牛向北逃到了阿爾及利

亞。到了1964年起義被完全鎮壓後,阿德拉依弗拉成為了一個禁區,由軍

隊管轄。

阿柏希姆在波爾吉莫吉塔爾城附近的

難民營和阿爾及利亞南部城市塔曼

拉塞特的沙漠中長大,比起上學,他

更願意在荒野中自由奔跑。一天,

他在沙漠村莊簡陋的放映機上看到了

一部電影,那是一部西方電影,畫面

上有一個牛仔在彈結他。這個樂器讓

阿柏希姆魂牽夢縈,於是他用錫罐、

棍子和自行車剎車綫為自己做了一把

結他。他開始用它彈奏古老的圖瓦雷

克音樂,以及現代阿拉伯流行音樂,

不消多久技藝便進步神速。話又說回

來,當時他是個孤獨的孩子,不與他

人交流,被其他大人和小孩稱為「骯

髒小孩」。

九歲時阿柏希姆坐着拉水泥的卡車離

家出走尋找能賺錢的活計,也看看

At the age of nine Ibrahim ran away from home in a cement truck, to earn some money and see the world. He grew up wandering around Algeria and Libya doing odd jobs – carpenter, builder, tailor, gardener. It was a precarious existence; made bearable by the companionship of many other young Touareg men who were living the same marginal life in exile.

Towards the end of the 1970s, Ibrahim began to meet other Touareg of his age who shared his passion for all kinds of music, from traditional Touareg poetry and song to the radical chaabi protest music of Moroccan groups like Nass El Ghiwane and Jil Jilala, from Algerian pop rai to western rock and pop artists like Elvis Presley, Led Zeppelin, Carlos Santana, Dire Straits, Jimmy Hendrix, Boney M and Bob Marley. His most important early musical partners were Inteyeden Ag Ablil, his brother Liya, aka “Diarra”, Ag Ablil, and Hassan Ag Touhami aka “The Lion of the Desert”. This group of friends got together in Tamanrasset,

11

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Sino Art.pdf 2011/12/6 6:02:30 PM

Page 8: CS HouseProgammes 210x148.indd 1 10/01/2012 5:59 PM...playing a guitar. The instrument made Ibrahim dream. He built his own guitar out of a tin can, a stick and bicycle brake wire

外面的世界。他在阿爾及利亞和利比

亞一帶做雜工,曾當過木工、地盤工

人、裁縫、園丁。當時的生活狀況非

常不穩定,但多得其他年輕流亡者圖

瓦雷克人的陪伴,這種邊緣化的生活

也變得不那麼難忍受了。

1970年代末,阿柏希姆開始接觸其他同齡熱愛音樂的圖瓦雷克人。他們志

趣相投,從傳統圖瓦雷克詩歌到激進

的「查比」抗議音樂(來自摩洛哥組

合比如納斯.吉溫和吉.吉拉拉),

從阿爾及利亞流行音樂形式「萊」

到西方搖滾比如貓王、齊柏林飛船、

卡洛斯.山塔那、險峻海峽、吉米.

亨德里克斯、波尼M合唱團和巴布.馬利。他的早期音樂拍檔包括:因

特耶登.阿.阿必利、他的弟弟利

亞(別名「戴雅拿」)、阿.阿必利

及哈桑.阿.圖哈米(別名「沙漠

之獅」)。這群朋友聚首於塔曼拉塞

特市,開始到各派對和婚禮上演出。

1979年他們獲得第一把真正的民謠結他,名氣也日漸增長。他們新潮又激

進,因為他們的詩歌都是自己新的創

作,不再關於傳統圖瓦雷克詩文的英

雄與美人,而是新式的抒情方向,關

乎思想、渴望、流亡及政治覺醒。為

了逃避法律紛爭,阿柏希姆、因特耶

登和其他朋友們常逃到沙漠中留宿一

至兩夜,大家聚在一起喝茶、寫歌、

睡在星空下。人們開始稱他們為塔里

溫,即直譯為「沙漠的人」,或者更

準確的意思是「沙漠的男孩們」。

1980年,卡達菲上校頒佈新法令,邀請所有非法居住在利比亞的年輕圖瓦

雷克人到南部沙漠指定營地中參加全

面的軍事訓練。

and began to play at parties and weddings. They acquired their first real acoustic guitar in 1979, and their reputation grew. They were new and radical inasmuch as they wrote their own poems and songs – not the old Touareg verse of heroic deeds and fair maidens – but new lyrics about homesickness, longing, exile and political awakening. In order to keep out of trouble with the law, Ibrahim, Inteyeden and their friends would often just disappear off into the desert for a night or two, to drink tea, make music and sleep under the stars. People began to call them “Kel Tinariwen”, which translates literally as “The People of the Deserts” or roughly and more accurately as “The Desert Boys”.

In 1980, Colonel Ghadaffi put out a decree inviting all young Touareg men, who were living illegally in Libya, to come and receive a full military training at a designated camp in the southern desert.

Four years later, in 1985, they were invited back into a new camp near Tripoli. This time it was run by the leaders of the Touareg rebel movement, the MPA (Mouvement Populaire de l’Azawad). Ibrahim, Inteyeden, Diarra and Hassan were joined by a whole new group of aspiring musicians, including Keddou Ag Ossade aka “Hiwaj”, Mohammed Ag Itlale aka “Japonais”, Sweiloum, Abouhadid and the young Abdallah Ag Alhousseyni. They formed a collective and built their own make-shift rehearsal studio, equipping it with basic gear bought with the money from a communal chest into which all recruits paid contributions. Their mission was to write songs about the rebellion, about

12 13

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Christine Liao school of ballet.pdf 2012/1/10 9:29:03 AM

Page 9: CS HouseProgammes 210x148.indd 1 10/01/2012 5:59 PM...playing a guitar. The instrument made Ibrahim dream. He built his own guitar out of a tin can, a stick and bicycle brake wire

四年後,即1 9 8 5年,他們又被邀請加入的黎波里附近的新訓練營。這次

訓練的組織者是圖瓦雷克抵抗M PA運動(即「阿扎瓦德人民運動」的法文

名稱首字母縮寫;阿扎瓦德指北非地

區說塔馬舍克語的族群聚集地)的領

袖。阿柏希姆、因特耶登、戴爾拉和

漢桑在那兒遇上了一大群胸懷抱負的

音樂家,包括科多.阿.奧薩德(別

名「Hiwaj」)、穆罕默德.阿.伊拉里(別名「日本人」)、斯威隆、阿

布哈迪及年輕的阿達拉.阿.阿爾胡

希尼。他們組成了一隊音樂團體,建

立了簡陋的音樂排練室,從營地公款

中撥出一小部分添置了基本用具。他

們的使命就是創作有關抵抗運動的歌

曲,表達圖瓦雷克人對政治自由、教

育和發展的渴求,任何人拿着空磁帶

到他們門前都可以免費錄製歌曲。在

沒有其他任何媒體的情況下,他們的

音樂起到了宣傳作用。人們將磁帶帶

到撒哈拉不同的營地和村莊,翻錄再

the aspirations of the Touareg for political freedom, for education and development, and then to record these songs without payment for whoever turned up at their door with an empty cassette. It was a propaganda machine for a people without any other forms of media whatsoever. The cassettes were taken back to camps and villages throughout the Sahara, copied, and then copied again and again and again. It was a cassette-to-cassette grapevine and the sound quality was as atrocious as the message was powerful.

Ibrahim, Inteyeden, Japonais, Diarra, Hassan and their friends never saw themselves as one-dimensional propagandists however. They were musicians and poets. Their songs spoke of deep personal struggles and of their love of their desert home, as much as they raised the flag for the rebel movement.

In 1992 some of the members of Tinariwen went to Abidjan in the Ivory Coast to record

翻錄,形成一個卡式磁帶情報網,最

後的音質有多粗糙,就意味着傳遞的

訊息有多強大。

然而阿柏希姆、因特耶登、「日本

人」、戴爾拉、漢桑和其他朋友們從

不認為自己是單方面的宣傳人,他們

是音樂家和世人,他們的歌曲唱出人

類內心最深處的掙扎、對沙漠家園的

愛戀,並幫助他們高高舉起了抗爭的

旗幟。

1992年部分樂團成員到位於象牙海岸阿比讓省的傳奇性J B Z錄音室錄製卡式磁帶,也偶爾在西北非的圖瓦雷克

社群展開小型公演。他們本質上還是

遊牧民族,所以團隊成員常分佈在相

隔千里的不同地方。然而這正是樂團

的強大之處。只要兩個成員帶着一兩

把結他,就可以到村莊裏,以非洲手

鼓或水罐為打擊樂器,演奏塔里溫的

歌曲。人們常說每一個從塔曼拉塞特

市來到尼亞美市或從廷巴克圖市來到

加特市的圖瓦雷克人都是塔里溫的成

a cassette at the legendary JBZ studios. They played gigs for Touareg communities throughout North and West Africa, but not that often. They were nomads at heart, and the collective was often spread out over thousands of miles. But that was the group’s strength. Just two members could get together in a village with a guitar or two, a djembe or water can for percussion, and sing the songs of Tinariwen. It’s often said that every Touareg from Tamanrasset to Niamey and from Timbuktu to Ghat is a member of Tinariwen, so widely are their songs known and treasured. They are more of a social movement than a desert rock ‘n’ roll band.

In 1999 some of the members of Tinariwen did a few gigs in France under the name of AZAWAD. And then in January 2001, the first Festival in the Desert took place in Tin Essako, 60 km east of Kidal. About 1000 locals, and 80 Europeans gathered in that remote beautiful spot. Tinariwen were the stars of the show. A new international phase of their long hard journey was about to begin.

Success came swiftly. By the end of 2001, Tinariwen had performed at WOMAD, Roskilde and the South Bank in London. Their debut CD, The Radio Tisdas Sessions, recorded by Justin Adams and Jean-Paul Romann in the studios of Kidal’s only Tamashek-speaking radio station, Radio Tisdas, was released on IRL / Wayward in October. Initially lauded by the world music scene and by African music aficionados, Tinariwen’s magic quickly began to work

14 15

Page 10: CS HouseProgammes 210x148.indd 1 10/01/2012 5:59 PM...playing a guitar. The instrument made Ibrahim dream. He built his own guitar out of a tin can, a stick and bicycle brake wire

員,因為他們的音樂無人不知無人不

愛。他們不只是一個沙漠搖滾樂團,

他們更是一個社會運動。

1999年塔里溫部分成員到法國以阿扎瓦德這個名字舉行了一些小型公演。

2 0 0 1年1月,第一個沙漠藝術節在基達市東面6 0公里外的城市廷艾薩科舉行,約一千名當地人和8 0個歐洲人聚集到這個偏遠又美麗的地點,塔里溫

表現出眾,將他們漫長艱難的旅程引

入了一個全新的國際化時期。

他們很快獲得成功,2 0 0 1年底,塔里溫已經到過WOMAD音樂節、 丹麥羅斯基勒音樂節及倫敦南岸表演。他

們的首張專輯 — The Radio Tisdas Sessions於10月在獨立唱片有限公司發行。這張CD由賈斯丁.亞當和尚保羅.羅曼到基達市的塔馬舍克語廣播

電台T isdas的錄音室中為他們錄製。他們受到全球音樂界及非洲樂迷的讚

譽,很快他們的魅力甚至波及那些本

來對非洲音樂不感興趣的人。撩撥的

琴弦、粗獷的沙漠之聲、神秘而不費

力的節奏、惹人注目的頭巾和長袍、

狂野的反抗者形象、電結他和衝鋒槍

組成的奇妙情調、詩歌的力量……這

一切都是如此陌生卻不知為何又令人

有震撼的親切感。他們的音樂正好

滿足了尋求刺激的流行和搖滾樂迷,

因為這些人普遍上已厭倦了那些總以

鼓、低音樂器和兩支結他組成的年輕

獨立搖滾樂隊。

在過去七年,樂團在歐洲、北美、日

本和澳大利亞開了超過700場音樂會。他們的名字令無數世界頂級搖滾和世

界音樂節的演員名單熠熠生輝,包括

英國格拉斯頓伯里當代表演藝術節、

on those with little previous interest in those areas. The guitar licks, the grungy grimy desert sound, the arcane yet effortless rhythms, the striking turbans and robes, the wild rebel iconography, the scintillating exoticism of Kalashnikovs and Stratocasters, the glimpsed power of their poetry, so strange and yet somehow so thrillingly familiar… it all synched in with a general fatigue amongst adventurous pop and rock fans, exasperated with endless young drum-bass-and-two-guitars, indie-rock bands.

Over the past seven years, the group have played over 700 concerts in Europe, North America, Japan and Australia. Their name has graced the bills of most of the world’s premier rock and world music festivals including Glastonbury, Coachella, Roskilde, Paleo, Les Vieilles Charrues, WOMAD and Printemps de Bourges. Their 2004 CD Amassakoul (The Traveller) and its follow-up in 2007 Aman Iman (Water Is Life), have established them as one of the most popular and best selling African groups on the planet. Their ever expanding fan base includes a host of stars and legends: Carlos Santana, Robert Plant, Bono and the Edge, Thom Yorke, Chris Martin, Henry Rollins and Brian Eno. In 2005 they were awarded a BBC Award for World Music, and in 2008 they received Germany’s prestigious Praetorius Music Prize.

Those are the outward stats of success. Deep inside, Ibrahim, Hassan, Japonais and Abdallah gently rejoice in their improbable victory against all the odds. When they were just youths sharing a cigarette under the shade of an acacia tree somewhere in the

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Emphasis.pdf 2011/12/16 12:16:37 PM

17

Page 11: CS HouseProgammes 210x148.indd 1 10/01/2012 5:59 PM...playing a guitar. The instrument made Ibrahim dream. He built his own guitar out of a tin can, a stick and bicycle brake wire

2013_0131.indd 1-2 31/1/12 1:06 PM

Page 12: CS HouseProgammes 210x148.indd 1 10/01/2012 5:59 PM...playing a guitar. The instrument made Ibrahim dream. He built his own guitar out of a tin can, a stick and bicycle brake wire

加州柯契拉音樂節、丹麥羅斯基勒音

樂節、瑞士帕里奧搖滾音樂節、法

國「老犁」搖滾音樂節、WOMAD音樂節及法國布爾日春季音樂節。他們

2004年推出的專輯《旅人》及2007年推出的專輯《水是生命》,讓他們成

為了這個星球上最受歡迎和銷量最佳

的非洲樂團之一。他們迅速增長的樂

迷團體包括一系列明星及其他知名樂

隊,如:卡洛斯.山塔那、羅拔.普

蘭特、U2樂隊成員博諾和The Edge、湯.約克、基斯.馬田、亨利.羅林

斯、布萊恩.伊諾及電視電台樂團。

2005年,他們榮獲英國廣播公司世界音樂大獎;並於2008年獲德國重要的普拉特里斯音樂大獎。

以上只是成功的外在表徵而已。從內

部來看,阿柏希姆、漢桑、「日本

人」和阿達拉打從心底為他們原本看

似渺茫的勝利感到歡欣。當他們年輕

時,坐在南撒哈拉某處的洋槐樹下分

享一支香煙的一刻,就一直夢想環遊

世界。現在他們做到了。但他們最驕

傲的事情是能夠向世界展示他們的音

樂和文化,並向世人昭示,不管對立

的意見怎麼說,沙漠真的是地球上最

美、最和平、最能激發靈感的地方之

一。

自2 0 0 1年起,塔里溫的元老們開始支持和激勵樂團年輕一代的發展,包

括低音結他手伊亞杜.阿.利慈、敲

擊樂手錫.阿.艾特、節奏結他手伊

利加.阿.哈米德、結他手阿達拉.

阿.拉米達、歌手沃努.瓦雷特.

希達蒂和瓦雷特.烏瑪姊妹。在抵

抗運動席捲馬里和尼日爾北部時他

們都還只是孩子。他們在塔里溫的歌

southern Sahara, they always dreamed of travelling and seeing the world. Now they’ve done it. But their biggest source of pride has been representing their music and their culture to the world and spreading the message that despite all the twisted words and propaganda to the contrary, the desert really is one of the most beautiful, most peaceful and most inspirational places on earth.

Since 2001, the founders and elders of T inar iwen have been suppor ted and energised by a new younger generation including bassist Eyadou Ag Leche, percussionist Said Ag Ayad, rhythm guitarist Elaga Ag Hamid, guitarist Abdallah Ag Lamida aka “Intidao”, vocalists Wonou Walet Sidati and the Walet Oumar sisters. They were just children when the rebellion ravaged the nor th of Mal i and Niger. They grew up on Tinariwen’s songs. Their presence in the group brings Tinariwen in line with so many long-lasting music and theatre groups in Africa and elsewhere, who, by integrating successive generations of artists into their ranks, become self-perpetuating.

In December of 2008 the old and the young gathered in the sleepy desert village of Tessalit to record Tinariwen’s fourth album. It seemed like the ideal place; quiet, off the beaten track, home to Hassan and Ibrahim, blessed with a plentiful water supply and a friendly familiar populace. The group had expressed a strong desire to return to their roots and recapture the raw desert sound of their early recordings. Lo’Jo’s French sound

21

Page 13: CS HouseProgammes 210x148.indd 1 10/01/2012 5:59 PM...playing a guitar. The instrument made Ibrahim dream. He built his own guitar out of a tin can, a stick and bicycle brake wire

聲中長大,他們的加入令塔里溫和其

他持久的音樂和戲劇團體一樣,通過

吸納年輕一代的藝術家而令樂團的生

命得以延續。

2 0 0 8年1 2月,新舊成員聚首於沉睡的沙漠村莊泰薩利特,錄製塔里溫的

第四張專輯。地點的選擇似乎十分理

想 — 寧靜、遠離喧囂,它是漢桑和阿柏希姆的故鄉,享有充足的水源和友

善親切的人民。樂團一早表達過回歸

根本,重覓他們早年作品中最原始的

沙漠之聲的渴望。Lo ’ Jo 的法國錄音工程師尚保羅.羅曼早在八年前與賈

斯丁.亞當斯合作錄製過The Rad io Tisdas Sessions,此次再度跨刀參與製作。他在村莊中央一個租來的土坯

房中搭起用手提箱帶來的錄音室,用

轟鳴的發電機供電。製作過程緩慢,

順應非洲最偏遠角落的生活節奏。在

村莊廣場上常有免費音樂會,有時錄

製過程也會在遙遠荒野中進行。荒涼

的夜晚,在火堆旁、星空下、或村莊

各處的派對中度過。一切是如此陌生

又如此熟悉,就像塔里溫本身一樣。

“Im id iwan” 是塔馬舍克語中的重要詞彙之一,很難簡單地用另一種語

言表達。就像 “Assou f ”, 圖瓦雷克人經常用來描述塔里溫結他風格的一

個詞,意思是憂鬱、孤寂、心痛、渴

望、思想,以及營火之外的黑暗。而 “Imidiwan” 的意思是朋友、陪伴、知己兄弟、旅伴。這兩個詞的對立意

思尤其震撼。也許來自寒冷的塔里溫

結識了所有這些活着和已逝的靈魂友

人,一起堅持熬過苦難,用營火溫暖

雙手時一起昂首看綴滿繁星的天空。

安迪.摩根 寫於2009年5月

中譯:葛欣

engineer, Jean-Paul Romann, who had worked with Justin Adams on The Radio Tisdas Sessions eight years previously, was recruited to produce the album. He arrived with a studio in a suitcase, which was set up in a rented adobe house in the middle of the village, and powered by a chugging generator. The sessions proceeded slowly, surely, in pace with the rhythm of life in that remote corner of Africa. There were free concerts for the local populace in the village square, and recording sessions far out in the bush. There were solitary nights around the fire, under the stars, and parties here and there in the village. It was all very strange, very familiar, just like Tinariwen themselves.

“Imidiwan” is one of those big Tamashek words, to which no single English word can ever do justice. Just like “Assouf”, the name which the Touareg themselves often give Tinariwen’s guitar style. “Assouf” means the blues, loneliness, heartache, longing, homesickness and the darkness beyond the campfire. “Imidiwan” means friends, companions, soul-brothers, fellow travellers. The juxtaposition of these two words is particularly striking. Maybe Tinariwen are coming in from the cold and recognising all those soul-friends, both living and departed, who have made their incredible journey bearable, whilst warming their hands over the camp fire and looking up at the night sky thick with stars.

Andy Morgan, May 2009

23

Page 14: CS HouseProgammes 210x148.indd 1 10/01/2012 5:59 PM...playing a guitar. The instrument made Ibrahim dream. He built his own guitar out of a tin can, a stick and bicycle brake wire

• 3 Hong Kong• Acorn Design Ltd• 泛聯展覽物流香港有限公司

Agility Fair & Events Logistics Ltd• 香港法國文化協會 Alliance Française de Hong Kong• 美國商會 American Chamber of Commerce• The Antithesis• Art Renewal Center• 藝林文具印刷有限公司 The Artland Co Ltd• 亞太表演藝術中心協會

Association of Asia Pacific Performing Arts Centres• 亞洲演藝協會

Association of Asian Performing Arts Festivals• 澳洲駐香港總領事館

Australian Consulate-General Hong Kong• 樺利廣告有限公司 Avanny Advertising Co Ltd• 亞域亞洲有限公司 Aves Asia Limited• 龍堡國際 B P International• BIS Records• Bite Communications• Boris & Matthew Ltd• 法國巴黎銀行 BNP Paribas• 英國駐香港總領事館

British Consulate General Hong Kong• 英國文化協會 British Council• 百老匯電影中心 Broadway Cinematheque• 明愛白英奇賓館 Caritas Bianchi Lodge• 香港明愛 Caritas-Hong Kong• 國泰航空公司 Cathay Pacific Airways• Mr T. K. Chan 陳德奇先生• 嘉昱有限公司 Cheer Shine Enterprise Co., Ltd.• Cherrypicks Ltd• 張志偉 Mr Cheung Chi-wai• 香港中文大學 The Chinese University of Hong Kong• 戲曲資料中心• Chinese Opera Information Centre• 邵逸夫堂 Sir Run Run Shaw Hall 音樂系 Music Department• 城市當代舞蹈團 City Contemporary Dance Company• 藝術空間 City Reborn.com• 香港城市大學 City University of Hong Kong 學生發展處 Student Development Services- 荃新天地 Citywalk 文康委員會 Cultural and Sports Committee • 購票通(香港)有限公司 Cityline (Hong Kong) Ltd• Classical in Cinema• 匡湖遊艇會 Club Marina Cove• 商務印書館 Commercial Press• 香港作曲家及作詞家協會

Composers and Authors Society of Hong Kong Ltd• 阿根廷駐香港總領事館

Consulate General of the Argentine Republic in Hong Kong• 芬蘭駐香港總領事館

Consulate General of Finland in Hong Kong• 法國駐香港總領事館

Consulate General of France in Hong Kong• 意大利駐香港領事館

Consulate General of Italy in Hong Hong• 在香港日本國總領事館

Consulate General of Japan in Hong Kong• 韓國駐香港總領事館 Consulate General of Korea• 馬里駐港領事館 Consulate General of Mali• 荷蘭駐香港總領事館 Consulate General of Netherlands• 新西蘭駐香港總領事館 Consulate General of New Zealand• 印度尼西亞駐香港總領事館

Consulate General of the Republic of Indonesia in HKSAR• 波蘭駐香港總領事館

Consulate General of the Republic of Poland• 俄羅斯駐港領事館

Consulate General of the Russia Federation in the Hong Kong SAR, PRC

• 瑞士駐香港總領事館 Consulate General of Switzerland• 美國駐港澳總領事館

Consulate General of the United States Hong Kong & Macau

• Decca Records• DynaMicS• 裕德堂有限公司 Edeas Ltd• 風采中學 Elegantia College• 百代唱片 EMI Group Hong Kong Ltd• 溢達企業有限公司• Esquel Enterprises Ltd• 金融時報 The Financial Times • 芬蘭航空 Finnair • 藝穗會 Fringe Club• 鳳溪廖萬石堂中學

Fung Kai Liu Man Shek Tong Secondary School• gardens&co.• Gary Tong (TGIF)

• 德國駐香港總領事館 German Consulate General Hong Kong

• 運通製作印刷(國際)有限公司 G. L. Graphic and Printing Ltd

• 六國酒店 Gloucester Luk Kwok Hong Kong• 香港歌德學院 Goethe-Institut Hong Kong• The Grand Cinema• 香港君悅酒店 Grand Hyatt Hong Kong• 鷹君集團有限公司 Great Eagle Holdings Ltd• 恒生管理學院 Hang Seng Management College• 海港城 Harbour City• 灣景國際 The Harbourview• 白沙灣遊艇會 Hebe Haven Yacht Club• 快達票香港有限公司 HK Ticketing• 香港大學附屬學院 HKU SPACE Community College• HMV Hong Kong• 漢設計 Hon Design & Associates• 香港演藝學院 The Hong Kong Academy for Performing Arts• 研究生課程中心 Graduate Education Centre 戲劇學院 School of Drama 音樂學院 School of Music• 香港藝術中心 Hong Kong Arts Centre• 香港芭蕾舞團 Hong Kong Ballet• 香港浸會大學 Hong Kong Baptist University• 全人教育教與學中心

Centre for Holistic Teaching and Learning• 香港中央圖書館 Hong Kong Central Library • 香港中樂團 Hong Kong Chinese Orchestra• 香港大會堂 Hong Kong City Hall• 香港會 Hong Kong Club• 香港鄉村俱樂部 Hong Kong Country Club• 香港文化中心 Hong Kong Cultural Centre• 香港舞蹈聯盟 Hong Kong Dance Alliance• 香港知專設計學院 Hong Kong Design Institute• 時裝及形象設計學院

Department of Fashion and Image Design• 香港經濟貿易辦事處(新加坡)

Hong Kong Economic and Trade Office (Singapore)• 香港青年協會 The Hong Kong Federation of Youth Groups• 香港教育學院 The Hong Kong Institute of Education 學生會 Student Union• 香港旋律 The Hong Kong Melody Makers• 香港金融管理局 Hong Kong Monetary Authority • 香港管弦樂團 Hong Kong Philharmonic Orchestra• 香港理工大學 The Hong Kong Polytechnic University• 香港唱片公司 Hong Kong Records• 香港樹仁大學 Hong Kong Shue Yan University• 香港小交響樂團 Hong Kong Sinfonietta• 香港科技大學

The Hong Kong University of Science and Technology 藝術中心 Center for the Arts• 香港旅遊發展局 Hong Kong Tourism Board• 摩納哥駐港名譽領事

Honorary Consul of Monaco to Hong Kong• 香港尖沙咀凱悅酒店

Hyatt Regency Hong Kong, Tsim Sha Tsui• idance• IFC II• 印度遊樂會 Indian Recreation Club• Dr Michael Ingham• 香港洲際酒店 Intercontinental Hong Kong• iProspect• 英基學校 Island School• 日本國際交流基金會 The Japan Foundation • 賽馬會創意藝術中心 Jockey Club Creative Arts Centre• KadmusArts• Ketchup Records• 九龍灣展質中心 KITEC• 九龍草地滾球會 Kowloon Bowling Green Club• 九龍木球會 Kowloon Cricket Club• 葵青劇院 Kwai Tsing Theatre• 光華新聞文化中心

Kwang Hwa Information & Cultural Centre• 香港朗廷酒店 The Langham Hong Kong• 朗豪酒店 Langham Hotel• 朗豪坊 Langham Place• 梁國權先生 Mr Frankie Kwok-kuen Leung• 李鏡輝先生 Mr Alpha Li • 廖偉棠先生 Mr Liao Wei-tang • 嶺南大學 Lingnan University• 圖書館 Library• 學生服務中心 Student Services Centre• Loft Stage• Love Da Records• 德國漢莎航空公司 Lufthansa German Airlines• 澳門文化中心• Macau Cultural Centre

• 海員俱樂部 Mariner's Club Hong Kong• 美心食品集團 Maxim's Carterers Ltd• 馬可孛羅香港酒店 • Marco Polo Hong Kong Hotel• 好戲網 Mask9.com• 明達音樂有限公司• Master Music Ltd• Mission Production Co Ltd• Moet Hennessey Diageo Hong Kong Ltd• 摩根士丹利 Morgan Stanley• 垂誼樂社 Musicus Society• 南蓮園池 Nan Lian Garden• Naxos• 編綱者有限公司 Net-M@kers Limited• 前進進戲劇工作坊 On & On Theatre Workshop• Palace IFC• 柏斯琴行 Parsons Music• 卓滙達有限公司 Patsville Company Ltd• 珠城錄像有限公司 Pearl City Video Ltd• 香港半島酒店 The Peninsula Hong Kong• 縱橫物流服務有限公司 Power Logistics Limited• Prism Creations• 香港電台 Radio Television Hong Kong• 萊佛士國際學院 Raffles International College• 香港華美達酒店 Ramada Hong Kong• 香港聲樂學院 Red Vocal Academy• 赤豚事務所 Red Zhu Design Co. Ltd• Regal Hotels International• 富豪九龍酒店 Regal Kowloon Hotel • 富豪東方酒店 Regal Oriental Hotel • 雷格斯集團公司 Regus Centre• Ren Publishing Ltd • 羅姆音樂基金會 Rohm Music Foundation• 英國皇家音樂學院香港校友會

Royal Academy of Music Hong Kong Alumni Association• 香港皇家遊艇會 Royal Hong Kong Yacht Club• 皇家太平洋酒店 The Royal Pacific Hotel and Towers• 薩凡納藝術設計(香港)學院

Savanna College of Art and Design (SCAD) Hong Kong School of Film, Digital Media & Performing Arts School of Liberal Arts• SCMP Young Post• 沙田大會堂 Shatin Town Hall• 香港喜來登酒店 Sheraton Hong Kong Hotel & Towers• 絲綢之路 Silk Road Music• 新加坡國際基金會 Singapore International Foundation• 信和集團 Sino Group• Skywide Network Technology• 榮星集團(香港)有限公司

Smartlink Group (Hong Kong) Ltd• 安索帕香港有限公司 Sober Hong Kong Ltd• Sogetsu Teachers' Association• 事必達推廣有限公司 Speedy Promotion Ltd• 史蒂文生黃律師事務所 Stevenson, Wong & Co• Studiodanz• 上揚音樂 Sunrise Music• 瑞士國際航空公司 Swiss International Air Lines Ltd• 香港瑞士旅遊局 Switzerland Tourism Hong Kong• 台北經濟文化辦事處 Taipei Economic & Cultural Office• Telarc International• 電視廣播有限公司 Television Broadcasts Ltd• 天邊外劇場 Theatre Horizon • Time Out Hong Kong• 時代廣場 Times Square• 日本東京都政府 Tokyo Metropolitan Government• 通利琴行 Tom Lee Music Company Ltd• TomSenga Design• TTG Asia• 東華三院李嘉誠中學 TWHGs Li Ka Shing College• Unitel Classica• 環球唱片有限公司 Universal Music Ltd• 香港大學 The University of Hong Kong• 音樂系 The Department of Music• 通識教育 General Education Unit• 市區重建局 Urban Renewal Authority• 城市電腦售票網 URBTIX• 華美粵海酒店 Wharney Guang Dong Hotel• 風車草劇團 Windmill Grass Theatre• W創作社 W Theatre• 無極樂園 Wuji Ensemble• 星海音樂廳 Xing Hai Concert Hall• YFS Discount Store : 甜品家族 Agnes's Dessert• 香港基督教青年會(港青) YMCA of Hong Kong• 青年廣場 Youth Square• 元朗劇院 Yuen Long Theatre• Zenith Designing & Printing Services Ltd

支持及協助 SUPPORT AND CO-OPERATION

Page 15: CS HouseProgammes 210x148.indd 1 10/01/2012 5:59 PM...playing a guitar. The instrument made Ibrahim dream. He built his own guitar out of a tin can, a stick and bicycle brake wire

職員 Staff行政總監 Executive Director何嘉坤 Tisa Ho

節目 Programme

節目總監 Programme Director 梁掌瑋 Grace Lang

副節目總監 Associate Programme Director蘇國雲 So Kwok-wan

節目經理 Programme Manager葉健鈴 Linda Yip

外展經理 Outreach Manager 梁偉然 Ian Leung

助理節目經理 Assistant Programme Manager汪文鈺 Joy Wang

助理製作經理 Assistant Production Manager蘇雪凌 Shirley So

節目主任 Programme Officer李家穎 Becky Lee

市場推廣 Marketing

市場總監 Marketing Director 鄭尚榮 Katy Cheng

市場經理 Marketing Managers 周 怡 Alexia Chow梁頌怡 Kitty Leung鍾穎茵 Wendy Chung

助理市場經理(票務)

Assistant Marketing Manager (Ticketing)梁彩雲 Eppie Leung

發展 Development

發展總監 Development Director 余潔儀 Flora Yu

發展經理 Development Manager嚴翠芳 Josephine Yim

助理發展經理 Assistant Development Manager 陳艷馨 Eunice Chan

會計 Accounts

會計經理 Accounting Manager 陳綺敏 Katharine Chan

助理會計經理 Assistant Accounting Manager 曾愛明 Ming Jung

會計文員 Accounts Clerk 黃國愛 Bonia Wong

行政 Administration

行政秘書 Executive Secretary陳詠詩 Heidi Chan

接待員 / 初級秘書 Receptionist / Junior Secretary 李美娟 Virginia Li

辦公室助理 Office Assistant鄭誠金 Tony Cheng

職員 Staff (合約contract)

節目 Programme

物流及接待經理 Logistics Manager金學忠 Elvis King

製作經理 Production Manager廖卓良 Liu Cheuk-leung

節目經理 Programme Manager 何玉凝 Amy Ho

助理節目經理 Assistant Programme Manager陳采琦 Kathy Chan

項目經理 Project Manager林慧茵 Jess Lam

藝術家統籌及項目經理 Artist Coordination and Project Manager陳韻妍 Vanessa Chan

外展統籌 Outreach Coordinator 陳韻婷 Alyson Chan

外展主任 Outreach Officer蔡樂庭 Vanessa Tsoi

外展助理 Outreach Assistant陳慧晶 Ainslee Chan

節目及出版主任 Programme & Publications Officer曾逸林 Zeng Yilin

技術統籌 Technical Coordinators黎春成 Anthony Lai 陳寶愉 Bobo Chan 鄭潔儀 Catherine Cheng 陳詠杰 Chan Wing-kit 陳佩儀 Claudia Chan 何美蓮 Meilin Ho

出版 Publication

編輯 Editor 鄺潔冰 Cabbie Kwong

英文編輯 English Editor魏卓華 Mikel Echevarría

助理編輯 Assistant Editor陳楚珊 Sharon Chan

市場推廣 Marketing

助理市場經理 Assistant Marketing Manager陳燕 Lilian Chan

市場主任 Marketing Officer 梁愷樺 Anthea Leung

票務主任 Ticketing Officer 關穎思 Catherine Kwan

客戶服務主任 Customer Services Officers劉寶軒 Xanthe Lau楊蘊楹 Flora Yeung姜嘉敏 Joyce Keung

發展 Development

發展經理 Development Manager譚穎敏 Myra Tam

出版:香港藝術節協會有限公司 承印:嘉昱有限公司 本刊內容,未經許可,不得轉載。

Published by: Hong Kong Arts Festival Society Limited Printed by Cheer Shine Enterprise Co., LtdReproduction in whole or in part without written permission is strictly prohibited.

地址 Address: 香港灣仔港灣道2號12樓1205室 Room 1205, 12th Floor, 2 Harbour Road, Wanchai, Hong Kong

電話Tel: 2824 3555 傳真Fax: 2824 3798, 2824 3722 電子郵箱Email: [email protected]節目查詢(辦公時間內) Programme Enquiries (during office hours): 2824 2430

贊助人 PATRON曾蔭權先生 The Honourable Donald Tsang Yam-kuen

永遠名譽會長 HONORARY LIFE PRESIDENT邵逸夫爵士 Sir Run Run Shaw

執行委員會 EXECUTIVE COMMITTEE

主席 Chairman李業廣先生 Mr Charles Y K Lee, GBM GBS JP

副主席 Vice Chairman許仕仁先生 Mr Rafael S Y Hui, GBM GBS JP

義務司庫 Honorary Treasurer李思權先生 Mr Billy Li

委員 Members夏佳理先生 The Hon Ronald Arculli, GBS JP紀大衛教授 Professor David Gwilt, MBE查懋成先生 Mr Victor Cha周永健先生 Mr Anthony Chow SBS JP黃敏華女士 Ms Nikki Ng李 義法官 The Hon Mr Justice Ribeiro詹偉理先生 Mr James Riley黃鳳嫺女士 Ms Gilly Wong任志剛先生 Mr Joseph Yam, GBM JP

節目委員會 PROGRAMME COMMITTEE

主席 Chairman許仕仁先生 Mr Rafael S Y Hui, GBM GBS JP

副主席 Vice Chairman紀大衛教授 Professor David Gwilt, MBE

委員 Members盧景文教授 Professor Lo King-man, MBE JP毛俊輝先生 Mr Fredric Mao, BBS譚榮邦先生 Mr Tam Wing-pong, SBS JP姚 珏女士 Ms Jue Yao伍日照先生 Mr Daniel Ng羅志力先生 Mr Peter C L Lo白諾信先生 Mr Giorgio Biancorosso

榮譽節目顧問 Honorary Programme Advisors高德禮先生 Mr Douglas GautierDr Peter Hagmann約瑟.施力先生 Mr Joseph Seelig

財務及管理委員會 FINANCE AND MANAGEMENT COMMITTEE

主席 Chairman李思權先生 Mr Billy Li

委員 Member梁國輝先生 Mr Nelson Leong

發展委員會 DEVELOPMENT COMMITTEE

主席 Chairman查懋成先生 Mr Victor Cha

副主席 Vice Chairman梁靳羽珊女士 Mrs Leong Yu-san

委員 Members杜安娜女士 Mrs Igna Dedeu白碧儀女士 Ms Deborah Biber廖碧欣女士 Ms Peggy Liao黃慧玲女士 Ms Whang Hwee Leng

顧問 ADVISORS鮑 磊先生 Mr Martin Barrow, GBS CBE JP郭炳江先生 Mr Thomas Kwok, SBS JP李國寶博士 Dr The Hon David K P Li, GBM GBS JP梁紹榮夫人 Mrs Mona Leong, SBS BBS MBE JP

名譽法律顧問 HONORARY SOLICITOR史蒂文生黃律師事務所 Stevenson, Wang & Co

核數師 AUDITOR羅兵咸永道會計師樓 PricewaterhouseCoopers

香港藝術節基金會 HONG KONG ARTS FESTIVAL TRUST

主席 Chairman霍 璽先生 Mr Angus H Forsyth

管理人 Trustees陳達文先生 Mr Darwin Chen, SBS ISO梁紹榮夫人 Mrs Mona Leong, SBS BBS MBE JP陳祖澤博士 Dr John C C Chan, GBS JP

www.hk.artsfestival.org網上追蹤香港藝術節 Follow the HKArtsFestival on

Page 16: CS HouseProgammes 210x148.indd 1 10/01/2012 5:59 PM...playing a guitar. The instrument made Ibrahim dream. He built his own guitar out of a tin can, a stick and bicycle brake wire

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

New work Scheme.pdf 2011/12/23 12:01:31 PM

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

yfs_ad2012-11jan-op.pdf 2012/1/11 6:36:05 PM

Page 17: CS HouseProgammes 210x148.indd 1 10/01/2012 5:59 PM...playing a guitar. The instrument made Ibrahim dream. He built his own guitar out of a tin can, a stick and bicycle brake wire

奈吉爾.甘迺迪演奏會Nigel Kennedy Plays Bach

漢堡芭蕾舞團《 慾望號街車》The Hamburg Ballet - A Streetcar Named Desire

里昂歌劇院芭蕾舞團Lyon Opera Ballet

徹卡奧維《手塚》Sidi Larbi Cherkaoui TeZukA

《愛之初體驗》Journey to Home

《蜂》The Bee

節目1 Programme 1

節目2Programme 2

香港賽馬會當代舞蹈平台系列Hong Kong Jockey ClubContemporary Dance Series

香港賽馬會當代舞蹈平台系列Hong Kong Jockey ClubContemporary Dance Series

瑞信新晉藝術家系列CREDIT SUISSE EMERGING ARTISTS SERIES

琶音古樂團L'Arpeggiata / Christina Pluhar

京劇—馬連良紀念系列Beijing Opera -A Tribute to Laosheng Master Ma Lianliang

粵劇《搜書院》Cantonese Opera - Searching the Academy

香港小交響樂團《如夢逝水年華》Hong Kong Sinfonietta -La Valse Remembered

《六月戀人》June Lovers

《示範單位》Show Flat

《示範單位》Show Flat

《藝裳奇幻世界》World of WearableArt

《藝裳奇幻世界》World of WearableArt

《野豬》The Wild Boar

《野豬》The Wild Boar

《野豬》The Wild Boar

《4.48精神崩潰》TR Warszawa Theatre4.48 Psychosis

亞太舞蹈平台Asia Pacific Dance Platform

琶音古樂團L'Arpeggiata / Christina Pluhar

京士頓玫瑰劇院《不可兒戲》Rose Theatre -The Importance of Being Earnest

《山海經傳》Of Mountains and Seas

法國北方布夫劇場 - 彼得.布祿克的《魔笛》Theatre des Bouffes du Nord - A Magic Flute

《香港式離婚》(重演)The Truth About Lying (Re-run)

新民謠.中國風China Folk Rock

馬丁.史岱費爾德鋼琴獨奏會Martin Stadtfeld Piano Recital

巴維.哈斯四重奏Pavel Haas Quartet

石坂團十郎大提琴獨奏會Danjulo Ishizaka Cello Recital

粵劇 — 折子戲精選Cantonese Opera -Excerpts of selected repertoires

《機器人幻想曲》Sans Objet by Aurelien Bory

布利斯托爾老域劇團《神醫》Bristol Old Vic Faith Healer

布利斯托爾老域劇團《神醫》Bristol Old Vic Faith Healer

藝子與舞子The Geisha of Gion

白建宇 - 拉威爾鋼琴獨奏全集音樂會Kun Woo Paik Plays Ravel

卡麗塔.馬蒂娜女高音獨唱會Karita Mattila in Recital

約翰博士與Lower 911樂隊Dr John & The Lower 911

十六合唱團及古樂團 — 基斯杜化士The Sixteen - Harry Christophers

沙漠搖滾塔里溫Tinariwen

巴伐利亞電台交響樂團Bavarian Radio Symphony Orchestra

鄭明勳與皇家阿姆斯特丹音樂廳樂團Myung-whun Chung andthe Royal Concertgebouw Orchestra

巴伐利亞國立歌劇院《女人心》Bavarian State OperaCosì Fan Tutte

蒙地卡羅芭蕾舞團《仲夏夜之夢》Monte-Carlo Ballet - Le Songe

蒙地卡羅芭蕾舞團《仲夏夜之夢》Monte-Carlo Ballet - Le Songe

漢堡芭蕾舞團《馬勒第三交響曲》The Hamburg Ballet - Third Symphony of Gustav Mahler

香港中樂團「樂旅中國VI」Hong Kong Chinese Orchestra - Music About China VI

埃克森美孚新視野EXXONMOBILE VISION

周樂娉與周樂婷鋼琴二重奏音樂會Chau Lok-ping and Chau Lok-ting Piano Duo Recital邵俊傑與友人敲擊音樂會Louis Siu and Friends Percussion Recital

多米拿堤合唱團Dominante

《泰特斯》(2012)Titus Andronicus (2012)

香港藝術節委約及製作Commissioned and producedby the Hong Kong Arts Festival

多米拿堤合唱團 Chamber Choir Dominante周樂娉與周樂婷鋼琴二重奏音樂會 Chau Lok-ping and Chau Lok-ting Piano Duo Recital

3:00

8:00

7:30

8:00 7:30

8:00 8:007:308:00

3:00 2:308:00

3:00 2:303:00

8:00

7:30

8:00

8:00 8:00

7:30 8:00 7:309:30

7:30

8:15

7:30 3:00 2:00 / 4:00 / 7:00pm

2:30 3:00 2:30 2:00 / 4:00 / 7:00pm

8:00 7:30

8:00

7:30 8:00 8:15

8:00 7:30

3:00

8:00

7:45 7:30

8:15

3:00

2:30 8:15

8:00

8:00

7:30 8:15

8:158:00

8:008:00

8:15 5:003:003:00

3:00

7:45

2:15

8:00

8:00

3:00

3:00

8:00

8:00 7:30

7:308:00

8:008:003:008:00

3:008:00

3:008:15

3:008:00

3:008:15

3:008:15

8:15 8:003:008:00

8:008:00

8:15 7:30

8:002:457:45

8:00

7:30

8:00

8:00

8:00

8:00

8:00

8:00

8:00

8:00

8:00

8:00

8:00

8:00

8:00

8:00

8:00

8:00

8:00

8:00

8:00

8:00

8:00

8:00

4:00

8:00

8:00

7:30

7:30

7:30

7:45

8:15 7:30

8:00

8:00

8:007:30

7:30

8:15

7:45

7:45

8:00

8:00

8:00

8:00

7:30

7:30

8:00

7:45

8:15

8:15

7:45

7:45

7:45

8:00

8:00 8:15

8:15

雜技 / 娛樂CIRCUS / ENTERTAINMENT

流行 / 爵士 / 世界 / 當代音樂POP/ JAZZ / WORLD/ CONTEMPORARY

戲劇THEATRE

歌劇OPERA

舞蹈DANCE

音樂CLASSICAL MUSIC

埃克森美孚新視野EXXONMOBIL SERIES

特別節目SPECIAL PROJECT

新銳舞台系列NEW STAGE SERIES

瑞信新晉藝術家系列CREDIT SUISSE EMERGING ARTISTS SERIE

29

05

12

19

26

04

30

06

13

20

27

05

31

07

14

21

28

06

01

08

15

22

29

07

02

09

16

23

01

08

03

10

17

24

02

04

11

18

25

03

日 SUN

日 SUN

日 SUN

日 SUN

日 SUN

日 SUN

一 MON

一 MON

一 MON

一 MON

一 MON

一 MON

二 TUE

二 TUE

二 TUE

二 TUE

二 TUE

二 TUE

三 WED

三 WED

三 WED

三 WED

三 WED

三 WED

四 THU

四 THU

四 THU

四 THU

四 THU

四 THU

五 FRI

五 FRI

五 FRI

五 FRI

五 FRI

六 SAT

六 SAT

六 SAT

六 SAT

六 SAT

JANU

ARY

一月

MAR

CH

三月

FEBR

UARY

二月

19202122

四 THU

五 FRI

六 SAT

日 SUN

APRI

L

四月

香港藝術節委約及製作Commissioned and producedby the HKAF

香港藝術節委約及製作Commissioned and producedby the HKAF

香港藝術節委約及製作Commissioned and producedby the HKAF

香港藝術節委約及製作Commissioned and producedby the HKAF

香港藝術節委約Commissioned by the Hong Kong Arts Festival

香港藝術節委約及製作Commissioned and producedby the HKAF

香港藝術節委約及製作Commissioned and producedby the HKAF

香港藝術節委約及製作Commissioned and producedby the HKAF

香港文化中心音樂廳

Concert Hall,HK Cultural Centre

香港文化中心大劇院

Grand Theatre,HK Cultural Centre

香港文化中心劇場

Studio Theatre, HK Cultural Centre

香港大會堂音樂廳

Concert Hall,HK City Hall

香港大會堂劇院

Theatre,HK City Hall

香港演藝學院戲劇院Drama Theatre, HKAPA

葵青劇院黑盒劇場Black Box Theatre, Kwai Tsing Theatre

元朗劇院演藝廳Auditorium, Yuen Long Theatre

香港演藝學院香港賽馬會演藝劇院The Hong Kong Jockey Club Amphitheatre, HKAPA

沙田大會堂演藝廳Shatin Town Hall Auditorium

香港藝術中心壽臣劇院Shouson Theatre

九龍灣國際展貿中心匯星Star Hall, KITEC

葵青劇院演藝廳Auditorium, Kwai Tsing Theatre

香港演藝學院歌劇院Lyric Theatre, HKAPA

國際金融中心二期55樓 55/F, Two IFC

南蓮園池香海軒 Xiang Hai Xuan Multi-purpose Hall, Nan Lian Garden

藝術節加料節目 Festival PLUS

莫扎特歌劇全方位 All About Mozart’s Opera26/12 費加羅的婚禮 Le Nozze di Figaro (The Marriage of Figaro)2/1 唐.喬望尼 Don Giovanni8/1 皇帝的慈悲 Mitridate, Re di Ponto (Mithridates, King of Pontus)15/1 魔笛 Die Zauberflöte (The Magic Flute)1-17/2 談談歌劇 Talk About Opera18/2 老師歌劇班 Opera for Teachers19/2 學生歌劇班 Opera for Students26/2 引入《女人心》 Before Così 26/2 「心」入後台 Backstage at Così

舞蹈搜影 2 Dance on Screen 24/2 夢見巴別塔 Dreams of Babel5/2 零度複數 Zero Degrees5/2 縮影 Miniatures

舞蹈點滴 About Dance31/1 與約翰.紐邁亞對談 Meeting John Neumeier4/2 漢堡芭蕾舞團後台之旅 Backstage at The Hamburg Ballet9/2 里昂歌劇院芭蕾舞團的精髓 The Essence of Lyon Opera Ballet 1/3 艾可.蘇布利陽托爪哇舞蹈工作坊 Eko Supriyanto Javanese Dance Workshop1/3 KENTARO!! Hip Hop 工作坊 Hip Hop Workshop2/3 亞太舞蹈平台演後藝人談 Asia Pacific Dance Platform — Meet-the-Artist (Post-Performance)3/3 蒙地卡羅芭蕾舞團後台之旅 Backstage at Les Ballets de Monte-Carlo11, 16/3 城市舞蹈 Urban Dance

劇藝在校園 Theatre Into School 玩轉現實幻想曲 Playing with Illusion and Reality:10/12 2011學校演出 2011 School Showcases25/2 2012公開演出 2012 Public Showcase

香港劇場面面觀 Hong Kong Theatre Connection14/1 談野豬之道? A Wild Talk21/1 《愛之初體驗》公開圍讀 Journey to Home — A Play Reading21/1 《示範單位》 不「是但」 The Making of Show Flat10/2 《 野豬 》演後藝人談 The Wild Boar — Meet-the-Artist (Post-Performance)16/2 《示範單位》演後藝人談 Show Flat — Meet-the-Artist (Post-Performance)12/3 黃詠詩新作圍讀展演 Wong Wing-sze’s New Work — A Play Reading

座談會 Symposium

大師班 Masterclasses17/2 卡麗塔.馬蒂娜歌唱大師班 Karita Mattila Voice Masterclass23/2 巴維.哈斯四重奏大師班 Pavel Haas Quartet Masterclass25/2 《彌賽亞》工作坊 Messiah — Workshop2/3 多米拿堤合唱團大師班 Dominante Choral Coaching Masterclass

藝術家全接觸 Artist Encounters14/1 百花:粵劇發展的黃金時代 Hundred Flowers – A Golden Era in the Development of Cantonese Opera21/1 藝裳奇幻之旅 A WOW Encounter30/1 邵俊傑敲擊樂示範講座及定音鼓槌製作工作坊 Louis Siu Percussion Lecture Demonstration & Timpani Mallet-making Workshop1/2 《不可兒戲》劇本誦讀 The Importance of Being Earnest — A Reading9/2 《六月戀人》演後藝人談 June Lovers — Meet-the-Artist (Post-Performance)12/2 京劇大師馬連良之藝術與人生 The Life and Artistry of Beijing Opera Grand Master Ma Lianliang12/2 談詩。談歌。談中國新民謠的一片天。 Chinese Folk Rock Music — An Artist Chat & Demonstration18/2 藝子與舞子演後藝人談 The Geisha of Gion — Meet-the-Artist (Post-Performance)25/2 《山海經傳》專家研討會 International Forum on Gao Xingjian’s Of Mountains and Seas25/2 高行健與林兆華 Meeting with Gao Xingjian & Lin Zhaohua2/3 跟布利斯托爾老域會面 Meeting Bristol Old Vic

展覽 : 香港藝術節四十年海報巡禮Exhibition: Showcasing 40 Years of Hong Kong Arts Festival Posters

電視特備節目 Festival on TV