Upload
gabriel-caicedo-russy
View
154
Download
15
Embed Size (px)
Citation preview
ALFABETO
Como el alfabeto tibetano proviene del antiguo Brahmi, se pueden apreciar algunas similitudes con los alfabetos de origen Sánscrito de India, como Devanagiri del Hindi. Realmente existen dos alfabetos distintos en la lengua tibetana. El que mostramos en los siguientes gráficos es el dbu can (u-chen) o escritura con cabeza, y lo podemos encontrar frecuentemente en la literatura impresa, periódicos, libros, formato electrónico etc. Aquí, las consonantes de llaman gsal byed (sal je). Las palabras encerradas entre paréntesis, se refieren a la pronunciación equivalente en Latín, lo que se denomina "transcripciónWylie", y que derivan de un cierto dialecto tibetano, pero que no forzosamente expresan la pronunciación más común (La que se habla en Lhasa).
El alfabeto tibetano es silábico y tiene la vocal "a" implícita a cada sílaba por lo que, al añadir unas tildes a las sílabas, se consigue que la vocal sea otra distinta a la "a". En la escritura tibetana, no se dejan espacios entre palabras, simplemente se colocan unas comas (‘) al final de cada sílaba. Una peculiaridad gramatical de la lengua tibetana es el orden de las frases: colocan con el verbo siempre al final. Otra cosa a destacar es la diferencia entre el lenguaje hablado y la forma en que se escribe. Para dar un ejemplo muy claro, tashi delek se escribe 'bkra shis bde legs'.
Leen de izquierda a derecha y al escribir las líneas continúan abajo, como en occidente; aunque también pueden escribir de izquierda a derecha pero empezando por abajo de la página. En tibetano se alinean las palabras por arriba, no por abajo como en el alfabeto latino.
Las diferencias entre los dos sistemas de representación, el escrito y su pronunciación equivalente, tienen su origen en los diferentes matices que da la lengua al ser hablada, como son el tono, acento, el cambio de sonido de una vocal o incluso el de una consonante. Por tanto, es aconsejable que para el aprendizaje se siga el sistema Wilie. Si nos fijamos, cada carácter es seguido por un punto, que indica el final de una sílaba. Y cada carácter incorpora la vocal "a" inherente, que luego puede ser cambiada por otra vocal añadiendo ciertos signos auxiliares, lo cual es una constante en la mayor parte de lenguas del continente indio. Por tanto, se tiene que recordar que esta equivalencia es sólo para transcripción, y no para pronunciación.
VOCALES dbyangs (yang)
Todas las sílabas, llevan por defecto la vocal "a" incorporada. Para el cambió a las otras cuatro vocales, se utiliza el siguiente procedimiento basado en signos auxiliares añadidos. Los nombres de las vocales son:
i) gi-gu u) shup-ju e) dreng-bu o) na-ro
CONSONANTES APILADAS
Es frecuente encontrar consonantes apiladas, montadas unas sobre otras en una forma especial. En el gráfico siguiente puede apreciarse el caso de la "k":
Algunos caracteres siempre forman estos apilamientos, incluso sin tener una forma especial. 3 de ellos se denominan rango, lango y sango. Ello significa que las letras ra, la y sa se sobreponen en lo alto de otra. Como en wata, yata, rata, lata, y hata
A continuación se muestran todas estas formas aplicadas a la letra "g". Parecen combinaciones extrañas de letras, pero no necesariamente reflejan una pronunciación. Por ejemplo el apilamiento "gra" se pronuncia "tza"
CARACTERES SÁNSCRITOS
El alfabeto Tibetano fue creado con la idea de ser usado conjuntamente con caracteres Sánscritos. Se muestran en el siguiente gráfico:
NÚMEROS
"oM ma Ni padme hUM"
Esta es una frase realmente difícil de leer, y corresponde a lo que quizas es la oracaión más universal, el conocido mantra OM MANI PADME HUM, que en realidad es sánscrito. Observa el círculo que denota nasalización sobre el signo de vocal "o". Observa también el apilamiento de la consonante "dm" así como la vocal larga "U". Te habrás dado cuenta de los pequeños puntos llamados tsheg (tsek), que simplemente marcan la separación de las sílabas, y que por tanto no son imprescindibles, pero forman parte de esta modalidad escrita. Al final de la frase podrás observar una línea vertical, una especia de alfiler. Se llama shey y es una especie de acentuación que marca el final de la frase. Posiblemente es la única marca de puntuación además del tsek que existe en Tibetano. Cuando se transcribe Tibetano, eltsek se convierte a menudo en un simple espacio. Otras veces se emplea un guión para separar palabras.
FRASES
Formación de las sílabas
Una sílaba puede contener de 1 a 6 letras o símbolos y su final viene determinado por un punto
llamado Tsheg, que se coloca justo a la derecha de la última letra de la sílaba.
Cada sílaba resulta de la combinación posible de todas las letras y símbolos del alfabeto
tibetano, siendo la letra raíz, la más crítica y fundamental en el conjunto. Esta letra es el punto
de principio para el sonido de la sílaba, y por lo tanto, es muy importante el identificarla bien
durante la lectura. Si por ejemplo, se confunde un prefijo con la letra raiz, se pronunciará un
sonido muy diferente al que se pretendía. Al principio, resulta complicado el discernir si una
letra es un prefijo o no, por lo que en lugar de preocuparse en averiguar si la premera letra es o
no un prefijo, es mejor ver toda la sílaba en conjunto y tratar de encontrar allí la letra raiz. Para
ello, hay establecidas unas sencillas normas que facilitan su localización.
Las 5 reglas para identificar a la letra raíz.
1. Una letra con una vocal, es siempre la letra raíz, excepto cuando se trata del conector
de frases:
2. Las letras que están acompañadas por otra letra sub-indice o una super-índice, son
siempre letras raiz.
3. En una sílaba de 2 letras, sin vocal, la primera es siempre la letra raiz.
4. En una sílaba de 3 letras, generalmente la del medio es la letra raiz.Este no es caso
cuando la última letra es el sufijo secunadrio, pues entonces la letra raiz puede ser
tanto la primera letra como la del medio.
5. En una sílaba de 4 letras, la segunda es siempre la letra raiz.
El siguiente anagrama corresponde a una palabra compuesta de dos sílabas, que en su
conjunto, contienen los 7 tipos de letras fundamentales.
Esta palabra se pronuncia como: drem-tön y significa, "muestra" o "exhibición". De acuerdo
con las normas comentadas antes, la letra raiz en la primera sílaba es: . Esta letra es a la vez
vocal y lleva acompañada otra letra sub-índice, lo que significa que es la raiz. En la segunda
sílaba, la letra raiz es: mientras que la super-índice es: . Esta sílaba, se pronuncia pues
como tön, en lugar de sön.
Caligrafía
A continuación se muestran unas indicaciones de como escribir el script U-chen. Las lineas horizontales se ejecutan de izquierda a derecha y las verticales de arriba para abajo. Los caracteres deben ajustarse al margen superior, de tal forma que la primera linea escrita constituye la linea de base.
KA - MA - PO - MI
KA - MA - PO - MI
KA - MA - PO - MI
KA - MA - PO - MI
KA - MA - PO - MI
KA - MA - PO - MI
KA - MA - PO - MI
KA - MA - PO - MI
KA - MA - PO - MI
GRAMÁTICA 1
DESCARGABLES
Interesante gramática tibetana en formato PDF
(En inglés)
abrir
El artículo "el / la" no existe en tibetano, empleándose para ello las terminaciones di / pagi después del nombre:
yak di = el / este yakmi pagi = esta / la persona
Del mismo modo, para referirse al artículo indefinido "uno/una" se emplea el numeral chig que significa uno:
mi chig = una personaja karyü chig = una taza de te
Para la formación del plural, se añade el sufijo -tso :
mi dintso = estas personas
POSESIÓN
Para pronombres posesivos, añadir el sufijo -gi al pronombre o nombres terminados en consonante:
kerang-gi khangpa = tu/su casa (de ti, usted)kong-gi lekha = su trabajo (de él o ella)
tashi-gi kyi = el perro de tashiyak-gi racho = el cuerno del yak
Los que terminan en vocal cambian en diferente forma:
ngay ama = mi madrekongtso khala = su comida (de ellos)ngatso drokpo = nuestro amigo
Los verbos existenciales, terminan en yu para la primera persona y du para el resto:
nga kyi chig yü = yo tengo un perrokong ngul du = él tiene dinero
kerang khala du = tu tienes comidanga tütsu me = yo no tengo tiempo
kong hamgo mindu = él no tiene zapatos
El verbo SER / ESTAR / HABER
El tibetano tiene 3 formas de indicar este verbo, aunque en general, puede usarse cualquiera de ellos para ser comprendido por el oyente:
- du (negativo: mindu). Expresa existencia y situación. La primera persona es yu (negativo: me)
khala mindu = no hay comidakong tsongkhang-la du = él está en la tienda
zakhang gapa du = ¿dónde está el restaurante?
- yorey (negativo: yo marey). Este es el segundo verbo existencial. Expresa un conocimiento general en cierta manera opuesta a la expresada por du
spain-la mota mangpo yorey = en España hay muchos coches
- rey (negativo: marey). Expresa cualidades. La primera persona toma la forma yin (negativa: min)
nga amchi min = yo no soy médicokong bhüpa rey = él es tibetano
di garey rey = ¿qué es esto?
GRAMÁTICA - VERBOS
DESCARGABLES
Interesante gramática tibetana en formato PDF
(En inglés)
abrir
En Tibetano existen tres conjugaciones de verbo diferentes, pasado, presente y futuro y que difieren por la primera y segunda/tercera persona. Tomemos por ejemplo la raíz del verbo yong , venir:
Primera persona (yo, nosotros) :
Pasado: ngay yongpa yin = yo vinePresente: nga yongi yü = yo vengo
Futuro: nga yongi yin = yo vendré
Segunda/tercera persona (to, él, ella) :
Pasado: kerang/kong yongpa rey = tu/él-ella vinóPresente: kerang/kong yongi du = tu/él-ella viene
Futuro: kerang/kong yongi rey = tu/él-ella vendrá
Para expresar la forma negativa, sustituir la correspondiente forma de du o rey :
kong yongpa marey = él no vinonga yongi min = yo no vendré
Atajo simplificador :
Si el conjugar los diferentes tiempos resulta complicado, podemos simplificarlo poniéndolo todo en tercera persona. Aunque no es gramaticalmente demasiado elegante, se entiende con facilidad. Para el presente y futuro, añadir "-gi rey" a la raíz del verbo:
nga Lhasa-la dogi rey = yo voy a Lhasakongtso zagi rey = ellos están comiendo
kong khala sogi rey = él tomará comidanga nyogi marey = yo no lo compraré
Para el tiempo pasado, añadir "-song" (negativo: ma song) a la raíz verbal:
nga kathmandu-ney yongsong = yo vengo de Kathmandukong kesha chinsong = el estuvo/fue ayer
ngatso khala zeymasong = nosotros no comimos
GUSTAR: "gappo du"
nga Bhuja gapo du = me gusta el té tibetanokong luksha gapo mindu = a él no le gusta el cordero
kerang khala di gapo mindu gae? = ¿no te gusta esta comida?
QUERER: nombre + go (negativa: mo go)
nga ja go = quiero tekong mar mo go = él no quiere manteca
mi di khala mo go = esta persona no quiere comida
TENER QUE /DEBER: verbo + go rey
ngatso lamsong dogo rey = tenemos/debemos ir inmediatamentediring Lhasa lebgo rey = tenemos que llegar a Lhasa hoykong nangla dego rey = él tiene que quedarse en casa
PODER: verbo + tupgi rey
nagatso kerang nyamdu do tupgi rey pey?
= ¿podemos ir contigo?
mota di gyokpo do tupgi marey = este camión no puede ir deprisa
SI... verbo + (-na)
namshi yagpo du-na nga degi yin = si el tiempo es bueno, nos quedaremosnga par gyap-na digi rey pey? = ¿hay algún problema si tomo una foto?
Lista de verbos: (irregulares entre paréntesis)
do (chin) = iryong = venirdey = quedarse, sentarsenyo = comprar
tsong = venderza (zey) = comer
tung = beberso = cocinar, hacer
jey = hacernyel = dormir
ta = mirartong = vergho = oir, escucharten = fumartuk = encontrarse, quedar
kecha shey = hablar, charlartey = darlen = tomar
kheryong = traerlekha jey = trabajar
jang = aprenderlob = leer
yigi tig = escribirlab = hablar, enseñar
hako = comprender, entenderchak = romper
gu = esperarrogpa jey = ayudar
trü = lavar
kecha tri = preguntar
GRAMÁTICA 3
DESCARGABLES
Interesante gramática tibetana en formato PDF
(En inglés)
abrir
ADJETIVOS
Los adjetivos siguen al nombre al que califican. shidak: "muy" se coloca después del adjetivo. Para el superlativo se añade "-shu" a la raíz del adjetivo.
khala di shimpo du = la comida es sabrosashimpo shidak du = es muy sabrosa
yagshü = el mejorshimshü = el más sabrosochenshü
=el mayor/más grande
yakpo = buenozepo = bello (gente)
nying jepo = bello (cosas)jiangpo = inteligentechukpo = ricogyakpa = gordogyokpo = rápido, velozleilhapo = fácil
drangmo = friochenpo = grande
nyingpa = viejo (cosas)lo gengo = viejo (gente)tsangma = limpio
cigpa = (lo) mismo (igual)depo = confortablekipo = agradable, bonito
dukpo = malokyokdopo = feo
kugpa = estúpidoulpo = pobre
kampo = delgado, secokaley kaley = lento
kaley kagpo = difíciltsapo = caliente
chung-chung = pequeñosarpa = nuevo
loshüng-shüng = jóvenzokpa = sucio
cigpa marey = diferente
aotsey = ok
Situación
Para expresar el lugar, se añade "-gi" al nombre
mota-gi gangla = en lo alto del autobúskhangpa-gi gyapla
=detrás de la casa
ma = arribaya = debajodiy = aquí
pagey, pacho = allígangla = en lo alto
hokla = debajodünla = delante
gyabla = detrástoka-la = arriba (piso de arriba)
yela = a la derechayünla = izquierda
nangla = dendrochila = fuera
chang = nortelho = sur
shar = estenup = oeste
SALUDOS, CORTESÍA, PRIMERAS FRASES...
El saludo más parecido a hola es tashi deley, que aunque tradicionalmente se usaba en el Fin de Año tibetano en el sentido de "Buena suerte", los tibetanos lo utilizan actualmente durante todo el año, como un saludo incluso.
Otra fórmula habitual e incluso más típica, es la pregunta kerang kapa doga? que significa ¿cómo estás? ó¿cómo te va?.
Cuando nos referimos o dirigimos a una persona, es educado añadir -la al final del pronombre o nombre. Por ejemplo "Tashi-la", "Juan-la" ... Este sufijo honorífico, no se emplea con niños o cuando se habla de uno mismo.
Términos amables usados con un desconocido:
acha-la = hermana mayor (mujeres jóvenes o media edadchola = hermano mayor (parecido al anterior
ama-la = madre (para mujer mayor)pa-la = padre (para hombre mayor)
pu = hijo (para llamar a un niño)pumo = hija (para llamar a una niña
kerang kusu depo yin pey? = ¿cómo estás?pey sho = ven, ven aquí
shudenja = siéntate, por favorsoja chu = por favor, toma un té
shela shey = come algo, por favortama tengi yin pey? = ¿usted fuma?
gongta = perdone, lo siento...tu jey chey = gracias
kay jegi marey = no hay de que (respuesta a: lo siento, etc)sangyin jelyong = hasta mañana
kaley shu = adios (a una persona que se queda)kaley pey = adios (a una persona que se va)
la rey, la du = si (eso es...)la so = Oh, ya veo - oh, claro
digi rey = si (de acuerdo)marey, mindu = no (no es asi...)
digi marey = no (no estar de acuerdo)
RELIGIÓN (Chö)
El Budismo está tan impregnado en Tibet, que los miembros budistas son llamados simplemente nangpa(moradores, los que viven "dentro") y todos los restantes chipa (los que viven "fuera"). Algunos, que todavía practican la antigua religión Bön son llamados Bönpo
El Budismo tibetano está compuesto por 4 sectas mayoritarias: Geluk, Sakya, Kargyu y Nyingma. El lider de la Geluk en el Dalai Lama, también conocido como Yizhen Norbu, Gyalwa Rimpoche o Kundün. Si algún día visitas Tibet, te verás asediado por una multitud que te pide le tomes una foto. Kupar es la palabra empleada para denominar las fotografías de los Lamas importantes. Aunque en Occidente con el término Lama se hace referencia a
los monjes Budistas, en realidad sólo se aplica a las reencarnaciones de ilustres monjes o personajes de gran talla espiritual. Los monjes ordinarios se denominan trapa. Los ilustres Lamas son llamados Rimposhey (Rimpoches para nosotros)
gompa di-gi chöluk garey rey? = ¿a qué secta pertenece este monasterio?gompa di-gi ming garery rey? = ¿cuál es el nombre de este monasterio?gompa di-la trapa gatsey rey? = ¿cuántos monjes residen aquí?
ku di garey rey? = ¿a quién pertenece esta imagen/busto?diring gomba-la tsokpa tsogi du gey?
=¿hay oficio/ceremonia hoy en el monasterio?
neykhorla (do) = (ir en) peregrinajekora (gyap) = (ir en) circunvalación
chak tsel = (ir en) postracióngom gyap = meditar
gompa = monasterioani-gompa = monasterio de monjas
lhakhang = templolha = diosku = estátua, imagen
trapa = monjeani = monja
lakhor = molino de oraciones (de mano)mani-korlo = molino de oraciones (cilíndrico, fijo)
mani do = piedra de oraciónmani dong = muro de oración
tarcho = bandera de oracióntrengwa = rosario, cuenta, abalorio de oración
pecha = libro sagrado (de oración)gauw = caja amuleto
neykhorpa = peregrino
Primeras frases...
kerang ming karey rey? = ¿cual es tu nombre?ngay ming ... = mi nombre es
yinkerang kaney yin? = ¿de dónde eres?kerang lungpa kaney rey? = ¿de que región / zona eres?
nga ... ney yin = yo soy de ...kerang kaney yongsong? = ¿de dónde vienes?
kerang kapa doga? = ¿adonde vas?kerang changsa gyapsong ey? = ¿estás casado?
kerang puku yu pey? = ¿tienes hijos?kerang puku gatsey yü? = ¿cuántos hijos tienes?
kerang lo katsey rey? = ¿qué edad tienes?nga lo ... yin = Tengo ... años
kerang leykha karey jegi yu? = ¿qué tipo de trabajo haces?
Frases cortas (negativo entre paréntesis)
yuk sho = olvídalo, déjalodigi rey (digi marey) = de acuerdo, bien
nanda mindu = sin problemas, está bienkay jegi marey = no pasa nada, no es nada
gongpa matsug ah = no te enfades, por favortenten marey = no es cierto, correcto
ngoney rey pey? = ¿de verdad?nga shengi mey = yo no lo se
nga tugi may = yo no puedotapshi mindu = no hay manera
karey jega? = ¿que vamos ha hacer?drigsong (drigmasong) = bastante, suficiente (insuficiente)tsarsong (tsarmasong) = acabado (no acabado)
tendey ma-jey = no hagas estotetsa gu ah = espera un poquito
karey go? = ¿qué quieres?pa gyu = vete
ta ngatso do = vamos
CONVERSACIÓN 2
Pedir:
- De forma educada: añadir -rog nang a la raíz del verbo:
ngala rogpa jey-rog nang = ayúdeme, por favorpar tey-rog nang = por favor, deme una foto
- Petición informal:
ja lu-dang = sírvame un poco de tétama tey-dang = deme un cigarrillo
Preguntar:
Se añaden determinados vocablos entre el sujeto y el verbo:kong su rey? = ¿quién es él?di karey rey? = ¿qué es esto?
mota kadü dogi rey? = ¿cuándo sale/arranca el camión?su = quien
karey = quekadü = cuandokapa = donde
karey jeni = porquekandesi = como (de que manera)kandey = como (cualidad)
kagi = cualkatsey = cuanto
Para formular uns pregunta a partir de una afirmación, el Tibetano añade un sufijo al verbo. Así, kerang dogi rey (tu irás) se convierte en kerang dogi rey pey? ¿Tu irás?Pey es una partícula de interrogación para todas las formas, con excepción de du que se convierte en du gey
kerang Lhasa-la degi du gey? = ¿Vives -tu- en Lhasa?kong sangyin dogi rey pey = ¿va a ir ella mañana?
di yagpo du gey? = ¿está bueno?
Frases útiles
nha Bhükay tetsa shengi yü = yo se un poco de Tibetanonga Bhükay yagpo shengi mey = no se mucho (de Tibetano, por ejemplo)
hakosong ey? = ¿comprendes / entiendes?hakosong = entiendo / comprendo
hakomasong = no entiendo / comprendoyangyer sung-rognang = repítalo de nuevo, por favor
galey galey sung-rognang = hable despacio por favornga par gyap-na digi rey pey? = ¿Puedo tomar una foto?
par lamsong yongi marey = no es una foto instantáneakerang ming dang kajang tey-nanga
par yigsam-ney gu yong-go=
si me das tu nombre y dirección, te mandaré la foto
Bhükay di ming garey sa? = ¿como se dice esto en Tibetano?
En la tienda
Los tibetanos no son muy dados al regateo, y sus precios suelen ser inalterables a diferencia de lo que pasa en India. Pero, siempre se puede intentar...
di-la dintso-la gong gatsey rey? = ¿cuánto cuesta este / eso?cig-la gong gatsey rey = ¿cuánto vale uno (unidad)?cig-la gormo sum rey = tres yuan (rupias) por cada uno
gong chenpo rey = es muy carogormo nyi-la tsongi yin pey? = ¿me lo deja/da por un yuan?
digi rey, nga nyogi yü = de acuerdo, me lo quedodi yagpo mindu, nga mogo = no es/está bien/bueno, no lo quiero
shempa chig tey-dang = deme otro (diferente)di tsongya rey pey? = ¿está a la / en venta?
di kaney sosong? = ¿de dónde viene / dónde fué hecho?di gupjya garey rey? = ¿de qué (material) está hecho?
... kapa nyo tugpi rey?=
¿dónde puedo comprar un ... ?
gong = precio, costengül = dinero (en general)
gormo = yuan (rupia)maozi (10 = 1 yuan) = mao (moneda China)
ping (10 = 1 mao) = fen (moneda China)Ari gormo = US dolar
gongchung-chung = baratogong chenpo = caro
silwa = poco cambio (de dinero)ngül jey = cambiar dinero
tsongkhang = almacén, tiendatom = mercado
CONVERSACIÓN 3
En el restaurante:
khala kapa regi rey? = ¿dónde puedo conseguir comida/comer?zakhang (nyeshu) kapa yorey? = ¿dónde está el restaurante (más próximo)?
khala karey du? = ¿que tipo de comida tienen?tukpa du gey = tienen fideos/pasta
tukpa cig tey-rog nang = sírvame una fuente de tukpa, por favorja shempa chig tey-rog nang = sírvame una taza más de té, por favor
ta dris, tu-jey-chey = está bien, tengo bastante, graciaskhala shimpo du = la comida es/está buena
khala gong gatsey rey? = ¿cuánto cuesta la comida?nga sha zagi me = yo no como carne
sha meypey khala du gey? = ¿tienen comida que no tenga carne?
kotsey = palillos (de madera, para comer)durma = cuchara
gangdra = tenedordri = cuchillo
taba = platofuente, bol = porpa
karyü = tazachadam = termozakhang = restaurantejakhang = tetería, bar de té
Alojamiento
nyelsa gapa yorey? = ¿dónde podemos quedarnos?nga kangmi chig go = necesito una habitación
ngatso tsen chig degi yin = estaremos/nos quedaremos una nochengatso mi sum yu = somos tres personas
nima rey-ney-la gormo gatsey rey? = ¿cuánto (cuesta) por día?chu kolma regi rey pey? = ¿hay agua caliente?
sangjö kapa yorey? = ¿dónde está el lavabo?ngala... (chig) tey-rog nang = ¿por favor, deme una ...?
drönkhang = casa de huéspedes, hostalkangmi (tongpa) = habitación (vacía)
go = puertagegung = ventananyeldri = camanyeljey = sábanapagey = colcha
chadam = termo (calentador)dongben = lavabo, palangana
dimi = llavegoja (gyap) = cerrar (con llave)
yangla = velalok = electricidad
sangjo = lavabo
trükhang = lavadero (lugar)chu tsapo = agua caliente (para lavar)chu kolma = agua hervida (`para beber)
Preguntando el camino
drakhang kapa yorey? = ¿dónde está la oficina de correos?tsongkhang nyayshu kapa du? = ¿dónde está la próxima tienda?
di Sera-gi lamka rey pey? = ¿es éste el camino hacia Sera?Sera drosey lamka kagi re? = ¿cuál es la pista que va a Sera?
Ganden-la kandey dogo rey? = ¿cómo puedo llegar a Ganden?lamka kagi yaga rey? = ¿cuál es la mejor pista (sendero)?
X bardu chütsü nima gatsey gorgi rey? = ¿cuántas horas son necesarias para llegar a X?gompa/drongsep pagey ming garey
rey?=
¿cuál es el nombre de este monasterio/pueblo?
nga lamka hakogi mindu = me he perdidongala rogpa jey-dang = por favor, ayúdeme
... doyagi lamka tonrognang = por favor, enséñeme el camino que va a ...
Salud (Toma la forma de tercera persona)
ngay droko nagi du = me duele el estómago... go nagi du = me duele la cabeza
... droko shegi du = tengo disentería (diarrea)tsawa pagi du = tengo fiebre
kongi natsa garey rey? = ¿qué enfermedad tiene (él)?kerang na-ney nima gatsay chinsong? = ¿cuánto tiempo hace que estás enfermo?
nga na-ney nima sum chinsong=
llevo tres días enfermo
amchi = médicoso amchi = dentista
men tsongkhang = farmáciamenkhang = hospital
men = medecinaribu = píldora, pastilla
El tiempo (cronológico)
chütsü = horachütsü tangpo = es la 1
chütsü nyipa =karma (dang) = minuto (y)
chütsü nyi dang karma nga = 2:05chütsü gyey dang karma shipchu = 8:40
chütsü sum dang cheka = 3:30danta chütsü gatsey rey? = ¿qué hora es?
danta chütsü nyi dang cheka rey = ahora son justamente las 2:30mota chütsü gatsey-la dogi rey? = ¿a qué hora sale el autobús?
chütsü nyipa dogi rey = sale a las 2:00tsongkhang chütsü gatsey-la go gyapgi
rey?=
¿a que hora cierran la tienda?
sangyin lekhang chütsü gatsey-la go jegi rey?
=¿a qué hora abren en la oficina mañana?
nga chütsü nyi-ney log yongi yin=
volveré dentro de dos horas
chütsü = horaschütsü = relojkarma = minuto
danta = ahorangönla = antes
jela = despuésngapo = temprano (mañana)chipo = tarde (no temprano)
lamsong = inmediatamente, enseguidagyokpo = prontoshogay = mañana
nyingung = tarde (después de mediodía)gongda = tarde (anochecer)
diring = hoysangyin = mañana
kesha = ayerdiringsang = hoy en día
nima = díasaga = semanadawa = mes
lo = añosaga di = esta semana
saga jema = la próxima semanasaga nyeyma = la semana anterior
talo = este añolo nyema = el año anterior
lo jema = el próximo año
VOCABULARIO 1
ngakerangkong
ngatsokerangtsokongtsodintsopintso
sukareykadükapakarey jenikandesikandeykagikatsey
chignyisumshingadrukdüngyeyguchuchu-chigchu-nyichu-sumchu-shichu-ngachu-drukchu-dünchu-gyeychu-gunyi shunyi shu shak shig
yotuel / ella
nosotrosvosotrosellosestosesos
quienquecuandodondeporquecomo (significado)como (cualidad)cuál ?cuánto ?
123456789101112131415161718192021
tsündokmarpongönponagpokarposerpojang-gu
NANGMIaamo-laachapumokyimenanidrongmopa-la
po-lacho-chopukyolaashhangdrokpo
shingpadrogpatrapagegenlobdruktsongpamachinamchimakmimota tangkhenneykhorpatakhorpa
COLORESrojoazulnegroblancoamarilloverde
FAMILIAmadreabuelahrmanahja, niñaeposa, mujertíaamiga (femenino)padre
abuelohermanohijo, niñomarido, hombretíoamigo (masculino)
granjero, campesinonómadamonjemaestro, profesorestudiantecomerciante, mercadercocinerodoctorsoldadoconductor (de vehículo)peregrinoviajero
VOCABULARIO 2
zugpogodraamchomiknakhasolakpatsukukangpanyingdroko
nga droko tokgi dukong
tang chegi dudroko tokgi dukha komgi dunyi pogi dugagi dunagi dura sigi dushegi du
rewa jeysamlo tangyichi jey
diring namshi gandey du?charpa gyapgi dukang gyapgi dutrimba dunima shargi dunamshi drangmo dutsawa tsapo dulhakpa tsapo du
chigayerkhadonkhagunkha
shingpadrogpashingkhashingkha gyetapshingley jeyyakdridzotatrayralukkyi
el cuerpocabezacabelloorejaojosnarizbocadientesmano, piernadedopie, piernacorazónestómago
estoy hambrientoél tiene sed
cansadohambrientosedientocon sueñofelizenfermoborrachotemeroso, asustado
esperarpensarcreer
El tiempo¿qué tiempo hace hoy?está lloviendoestá nevandoestá nubladobrilla el solfuera hace friohace calorhace viento
primaveraveranootoñoinvierno
granjeronómadacampocosecharplantartrabajos en el campoyak machoyak hembrayugo de yak o vacacaballomulacabraovejaperro
nyeljeykurtapgasanumpitrolgyapeysapdradendritakbasaktrayanglamey-shing
rikang rilatanglamkapukpadochutsosambashingdongmeyshingkarmanimadawasatalalhakpanamshichu tsen
tomtsongkhangdrakhangngülkhangleykhangnyelkhanggonganjusodralabdralingkalhakhangdzonggombajakhangzakhangkhangpadrongsepdrongkyer
Equiposaco de dormirtiendahornillokerosenogasolinamochillamapacolchonetacuchillocuerdacerillasvelaleña
Naturalezapicomontaña nevadapasollanopista, caminocuevarocarío, arriyolagopuenteárbolleña, combustibleestrellasollunasuciedad, manchapolvovientotiempo (atmosférico)aguas termales
Lugaresmercado, bazaralmacén, tiendaoficina correosbancooficinahotelcomisaría policíafactoríaescuelaparquetemplofortalezamonasteriotetería, bar de tésrestaurantecasapueblociudad
khangpakurba
kyi so gyapgi rey pey?kyi ga-dang
casa, edificiotienda (de lona...etc...)tienda de nómadas
¿el perro muerde?aguanta al perro