9

Def proverbios-italia

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: Def proverbios-italia
Page 2: Def proverbios-italia

DICHOS Y PROVERBIOS

SOBRE EL BOSQUEEN LA SABIDURÍA

POPULAR ITALIANA

Page 3: Def proverbios-italia

FARE DA BOSCO E DA RIVIERAPAREMIA

Tipo: Refrán Idioma: Italiano

Idea clave: DisponibilidadMarcador de uso: En desuso

Significado: se dice así de quien se conforma a cualquier situación,

que sea favorable o no

Contexto: «Io non son della solita vacchetta,né sono uno stival da contadino;e se pajo tagliato coll’accetta, chi lavorò non era un ciabattino: mi fece a doppia suola e alla scudiera, e per servir da bosco e da riviera.» (Giuseppe Giusti, Lo stivale)

Traducción literal: HACER DE BOSQUE Y DE COSTA

Sinónimos: ESSERE DA UOVA E DA LATTE (SER DE HUEVOS Y DE LECHE)

Page 4: Def proverbios-italia

PAREMIATipo: Frase proverbial

Idioma: ItalianoEnunciado: MEGLIO ESSERE UCCEL DI BOSCO, CHE UCCEL DI GABBIA

Ideas clave: La libertad contrapuesta a la esclavitudSignificado: Se dice para indicar que la libertad aunque obstaculizada , siempre es

mejor que ser siervo y prisioneroMarcador de uso: En desuso

Traducción literal: Mejor ser ave de bosque, que ave de jaulaContexto:   - Scappa, scappa, galantuomo: lì c'è un convento, ecco là una chiesa; di - Scappa, scappa, galantuomo: lì c'è un convento, ecco là una chiesa; di qui, di là, - si grida a Renzo da ogni parte. In quanto allo scappare, pensate se aveva qui, di là, - si grida a Renzo da ogni parte. In quanto allo scappare, pensate se aveva

bisogno di consigli. Fin dal primo momento che gli era balenato in mente una bisogno di consigli. Fin dal primo momento che gli era balenato in mente una speranza d'uscir da quell'unghie, aveva cominciato a fare i suoi conti, e stabilito, se speranza d'uscir da quell'unghie, aveva cominciato a fare i suoi conti, e stabilito, se questo gli riusciva, d'andare senza fermarsi, fin che non fosse fuori, non solo della questo gli riusciva, d'andare senza fermarsi, fin che non fosse fuori, non solo della

città, ma del ducato. «Perché», aveva pensato, «il mio nome l'hanno su' loro libracci, città, ma del ducato. «Perché», aveva pensato, «il mio nome l'hanno su' loro libracci, in qualunque maniera l'abbiano avuto; e col nome e cognome, mi vengono a prendere in qualunque maniera l'abbiano avuto; e col nome e cognome, mi vengono a prendere

quando vogliono». E in quanto a un asilo, non vi si sarebbe cacciato che quando quando vogliono». E in quanto a un asilo, non vi si sarebbe cacciato che quando avesse avuto i birri alle spalle. «avesse avuto i birri alle spalle. «Perché, se posso essere uccel di boscoPerché, se posso essere uccel di bosco», aveva », aveva

anche pensato, «anche pensato, «non voglio diventare uccel di gabbianon voglio diventare uccel di gabbia». (A. Manzoni». (A. Manzoni, I Promessi Sposi, , I Promessi Sposi, cap.XVI)cap.XVI)

SINÓNIMOSEnunciado: È meglio stare al bosco strutto, che stare in carcere ben ridutto. (Es

mejor estar en el bosque consumido , que estar bien encerrado en la cárcel)

CORRESPONDIENTESIdioma :Español

Enunciado: Prefiero libertad con pobreza, que prisión con riquezas.Traducción literal: Preferisco la libertà con la povertà alla prigione con la

ricchezza

Page 5: Def proverbios-italia
Page 6: Def proverbios-italia

PAREMIATipo: Refrán

Idioma: ItalianoEnunciado: DAL FRUTTO SI CONOSCE L’ALBERO

Ideas clave: Naturaleza de las cosasSignificado: De este refrán vienen diferentes

interpretaciones, por ejemplo:• los hijos hablan de sus padres: su comportamiento y su manera de expresarse reflejan características de los

padres;• lo que se hace habla de la persona, por ejemplo el

cuadro habla del pintor, el benefactor habla de su alma gentil, los malos hombres hablan de sus corazón

cerrado;Marcador de uso: En uso

Traducción literal: Del fruto se conoce el árbol Contexto: «Prendete un albero buono, anche il suo

frutto sarà buono. Prendete un albero cattivo, anche il suo frutto sarà cattivo: dal frutto infatti si conosce

l’albero». (� Vangelo secondo Matteo 12, 33-37 )SINÓNIMOS

Enunciado: Ciò che viene fatto ci parla di colui che l’ha creato (lo que se hace habla de la persona que lo creó).

Page 7: Def proverbios-italia

Tipo: Refrán / Frase proverbial

Idioma: Italiano

Ideas clave: Semejanza

Significado: Se dice para indicar que no podemos ser tan diferentes de los que nos dieron la vida

Page 8: Def proverbios-italia

Contexto: se utiliza cuando

queremos decir que el hijo tiene el

mismo comportamiento que el padre o la

madre

Traducción literal: La fruta no cae lejos del árbol

Marcador de uso: En uso

Page 9: Def proverbios-italia

SINÓNIMOS

Enunciado: Tale padre, tale figlio (de tal palo, tal astilla)

Traducción literal: de tal padre, tal hijo