DEUTSCHKURS Para Brasileiros

  • Upload
    viveka

  • View
    42

  • Download
    3

Embed Size (px)

DESCRIPTION

DEUTSCHKURS Para Brasileiros. NÍVEL A1 Apresentação 011 LILI MARLEEN Marcelo Freitas. LILI MARLEEN. - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

  • DEUTSCHKURSPara BrasileirosNVEL A1Apresentao 011

    LILI MARLEEN

    Marcelo Freitas

  • LILI MARLEENLili Marleen era apenas um poema de 3 estrofes escrito por Hans Leip, um soldado alemo da 1 Guerra Mundial, em 1915. O ttulo original era Das Mdchen unter der Laterne (A garota sob o poste ou luminria). Em 1937 Leip escreveu um livro de poesias, adicionou mais duas estrofes e publicou o texto sob o ttulo de Das Lied eines jungen Soldaten Wachpostens (A cano do jovem soldado sentinela).Em 1938 Norbert Schultze transformou as cinco estrofes em msica e a repetio do nome Lili Marleen ao final de cada estrofe acabou por fixar o nome da cano como Lili Marleen.Trata-se de uma cano muito simples cuja melodia se repete ao longo da letra. Talvez por isso ela literalmente grudava no ouvido e era repetida facilmente pelo pblico. uma cano nostlgica que fala de uma garota (ou duas:) e da incerteza do reencontro sob a luz da luminria em frente ao quartel. No se sabe se Lili e Marleen eram duas moas ou um nome composto. A opinio prevalente a de que Leip tinha duas namoradas e que as encontrava sob a luminria alternadamente.Durante a 2 Guerra Mundial Lili Marleen tranformou-se no hino dos soldados e todos sabiam cant-la. Os chefes de guerra alemes, a princpio, no gostaram do esprito sentimental que ela conferia aos soldados e a msica chegou a ser proibida. Em 1941, ao ser difundida pela Rdio Belgrado, uma rdio alem de longo alcance baseada na Srvia, sempre s 21:55h no encerramento das transmisses, a msica suspendia os combates por alguns minutos, pois todos os soldados paravam para ouvir o rdio. A cano provou ser um alvio necessrio para a dureza da guerra e acabou sendo liberada pelo comando alemo, que inclusive encomendou uma verso militarizada da msica com tambores ao fundo.Lili Marlene no era ouvida apenas pelos alemes. Os Aliados adoravam a cano, mesmo cantada na lngua do inimigo, e tambm sintonizavam a Rdio Belgrado para ouvi-la. Logo fizeram uma verso em ingls (Tommie Connor, 1944) e em diversas outras lnguas.A cano tornou-se universal e no somente alem, mas sem dvida ela melhor apreciada em seu idioma original, sorte dos que estudam alemo.

  • QUEM CANTAVA LILI MARLEEN?Embora seja uma cano tipicamente masculina e dirigida aos soldados, Lili Marleen foi quase sempre gravada por vozes femininas. Aparentemente os soldados em batalha ansiavam por ouvir uma voz de mulher e assim a msica teve melhor aceitao.A primeira cantora a gravar Lili Marleen foi Lale Andersen, que a gravou um ms antes do incio da guerra em 1939. O sucesso somente veio com a transmisso pela Rdio Belgrado em 1941, j em pleno conflito. Devido ao tom melanclico da cano, Goebels a proibiu e impediu Lale Andersen de se apresentar por um perodo. O apelo da tropa, no entanto, transformou Lale Andersen em uma estrela cujo sucesso ultrapassou as fronteiras alems sendo ouvida igualmente pelos Aliados.Lale gravou a verso completa do poema com 5 estrofes e depois, a pedido do comando nazista, gravou uma verso em tom marcial com uma bateria militar ao fundo.A imagem da garota esperando sob a luminria tornou-se recorrente nos souvenirs europeus, uma referncia a Lili Marleen.A Histria de Lale foi adaptada para o cinema pelo diretor alemo Rainer Werner Fassbinder no j clssico filme Lili Marleen.Homenagem a Lale Andersen e cano que a consagrou, na cidade de Langeoog no noroeste da Alemanha, de frente para o Mar do Norte, onde Lale viveu seus ltimos dias at 1972.

  • E MARLENE DIETRICH?Marlene Dietrich era uma atriz alem do cinema mudo com grande sucesso nos anos 20 e 30. Transferiu-se para Holywood onde fez carreira como atriz e se naturalizou americana em 1939.Ela possua uma forte posio poltica anti-nazista e retornou Europa durante a 2 Guerra Mundial como Entertainer das foras aliadas, apresentando-se para os soldados em todas as frentes de batalha. Devido sua beleza extica ela era um verdadeiro smbolo sexual. Dietrich era uma figura polmica na Alemanha, pois sendo alem se colocou ao lado dos Aliados.Como a cano Lili Marleen era muito popular entre os soldados aliados, nada mais natural que uma estrela do cinema americano, que ademais falava alemo, a gravasse. Marlene Dietrich gravou Lili Marleen tanto na verso em alemo como em ingls a pedido dos rgos de propaganda americanos. No ps-guerra ela recebeu as mais altas condecoraes nos Estados Unidos e na Frana, sendo considerada uma herona de guerra por servios prestados.Sua verso de Lili Marleen acabou mais conhecida no ocidente do que a de Lale Andersen. Ela canta apenas 4 estrofes. Sua maneira de cantar um pouco mais suave e sensual e tinha ao seu lado o cinema e a propaganda americana.Ao contrrio do que se imagina, o ttulo na cano no tem relao com o nome de Marlene que a simples juno de seus dois nomes Marie Magdalene.

  • DO QUE FALA A CANO?Fala de saudade, da incerteza quanto ao futuro em um tempo de guerra. basicamente uma cano de amor.O soldado se despediu de sua amada em frente ao porto do quartel sob a luz de um lampio onde costumavam se encontrar. Essa lembrana o acompanha nos campos de batalha e ele a idealiza de tal forma que se torna um sonho. Ele anseia reencontrar sua amada no mesmo local quando a guerra acabar e tudo voltar a ser como era antes.

  • ANOTE AS PALAVRAS FALTANTES(Utilizamos uma verso de Marlene Dietrich com apenas 4 estrofes)Bei der vor dem groen Tor Steht eine und steht sie noch davor Da wollen wir uns Bei der wollen wir stehen Wie Lili Marleen, wie Lili Marleen Unsere beiden sahn wie einer aus Da wir lieb uns hatten, da sah man gleich daraus Und alle solln es sehn Wenn wir bei der stehen Wie Lili Marleen, wie Lili Marleen

    Deine kennt sie, deinen Gang Alle brennt sie, doch mich verga sie lang Und sollten mir ein geschehen Wer wird bei der stehen Mit dir Lili Marleen, mit dir Lili Marleen? Aus dem tiefen , aus der Erde Kt mich wie im dein verliebter Mund Wenn sich die spten drehn Wer wird bei der stehen Mit dir Lili Marleen, mit dir Lili Marleen?

  • PALAVRAS FALTANTESKaserne = caserna, quartel, local onde ficam alojados os soldados.Laterne = luminria, lampio, poste de luz.Wiedersehen = reencontrar.einst = uma vez, outrora.Schatten = sombra, silhueta.Leute = pessoas.Schritte = passosschnen = belo.Abend = noite.Leid = lamento, dor, tristeza, infelicidade.Raume = espao sideral, o cu.Grund = terra, cho.Traume = sonho.Nebel = neblina, nvoa, nevoeiro.

  • A LETRA COMPLETA(H pequenas variaes da letra nas vrias gravaes)Bei der Kaserne vor dem groen Tor Steht eine Laterne und steht sie noch davor Da wollen wir uns wiedersehen Bei der Laterne wollen wir stehen Wie einst Lili Marleen, wie einst Lili Marleen Unsere beiden Schatten sahn wie einer aus Da wir lieb uns hatten, da sah man gleich daraus Und alle Leute solln es sehn Wenn wir bei der Laterne stehen Wie einst Lili Marleen, wie einst Lili Marleen

    Deine Schritte kennt sie, deinen schnen Gang Alle Abend brennt sie, doch mich verga sie lang Und sollten mir ein Leid geschehen Wer wird bei der Laterne stehen Mit dir Lili Marleen, mit dir Lili Marleen? Aus dem tiefen Raume, aus der Erde Grund Kt mich wie im Traume dein verliebter Mund Wenn sich die spten Nebel drehen Wer wird bei der Laterne stehen Mit dir Lili Marleen, mit dir Lili Marleen?

  • PREPOSIESQuatro preposies aparecem na letra: BEI, VOR, MIT e AUS.

    BEI Utilizada aqui para marcar um lugar, significa perto de. No h uma posio especfica, apenas indica que est prximo. A preposio bei pede sempre Dativo.Aparece na letra nos seguintes versos: bei der Kaserne e bei der Laterne.Tanto Kaserne quanto Laterne so palavras feminias (die), porm aparecem aqui com o artigo DER pois ambas so regidas pela preposio bei que pede dativo. O artigo no dativo para o feminino der.

    VOR Tambm marca um lugar, mas especificamente. Significa em frente a e uma preposio de lugar que pode pedir akkusativo ou dativo (weschselprpositionen) dependendo do sentido do verbo. Se o verbo denotar deslocamento cabe akkusativo, se o sentido for de permanncia cabe dativo.Aparece nos seguintes versos: vor dem groen Tor e steht sie noch davor.Nesses versos o autor est tratando da Laterne que fica (steht) na frente do quartel. Como o verbo stehen denota permanncia, a preposio vor reger o dativo. Por isso a utilizao do artigo DEM para a palavra masculina Tor.Em davor, agrega-se a particula da em frente a vor, para indicar que a Laterne est l (da) na frente.

    MIT Significa com e uma preposio que sempre pede dativo.Aparece na letra na frase mit dir Lili Marleen. Aps MIT vem o pronome pessoal de 2 pessoa declinado no Dativo, DIR.

    AUS Indica procedncia e aparece na msica na frase Aus dem tiefen Raume, aus der Erde Grund.Alguma coisa, no caso a imagem da boca da amada, vem do profundo cu e da terra.Aus uma preposio que pede sempre Dativo. Por isso o artigo DEM para a palavra masculina Raume e o artigo DER para a palavra feminina Erde.

  • VERBOSSTEHEN Significa estar, permanecer, ficar em algum lugar, em geral numa posio vertical, em p. um verbo central na msica, pois a Laterne fica em frente ao quartel e os casal ficava sob a luz da Laterne.Aparece na letra nas seguintes frases:

    Steht eine Laterne Aqui numa inverso com o verso anterior. A frase completa em uma ordem natural para ns seria Eine Laterne steht bei der Kaserne. Significando que uma Laterne fica l, parada, na frente do porto do quartel. Na frase o verbo aparece conjungado na terceira pessoa do singular pois o autor trata a Laterne como sie (ela).A conjugao do verbo stehen : ich stehe, du stehst, er/sie steht, wir stehen, ihr steht, sie stehen.

    Bei der Laterne wollen wir stehen. As pessoas, no caso ns (wir) tambm ficamos (stehen) em algum lugar, no caso eles querem ficar junto Laterne.

  • VERBOSWOLLEN o verbo querer.Aparece na letra nas seguintes frases:Da wollen wir uns wiedersehen Da (l) junto Laterne, ns queremos nos rever.A conjugao do verbo wollen a seguinte: Ich will, du willst, er will, wir wollen, ihr wollt, sie wollen.Bei der Laterne wollen wir stehen. Ns queremos ficar junto Laterne.

    WIEDERSEHEN Muito popular na expresso aufwiedersehen que significa adeus ou at a vista. composto do advrbio wieder (novamente) e do verbo sehen (ver). Uma traduo mais exata seria rever, o que pode ser feito pessoalmente ou, hoje em dia, pela webcam. Reencontrar tambm cabe bem, pois as pessoas em geral querem se ver pessoalemente, ou se encontrar.Aparece na letra acompanhado do pronome UNS que o pronome oblquo referente primeira pessoa do plural (wir) e d a esse verbo uma forma reflexiva de reciprocidade nos revermos.

  • VERBOSAUSSEHEN Trata-se de um derivado do verbo sehen (ver) e traduzindo para o portugus significa ser visto de certa maneira ou parecer. Talvez seja difcil v-lo na msica pois ele aparece no passado (prteritum) conjugado na terceira pessoa do plural e separado do prefixo. A conjugao correta Sahen, mas o autor colocou um apstrofo para facilitar a mtrica da msica.Unsere beiden Schatten sahn wie einer aus (nossas sombras/silhuetas parecem uma s)

    SEHEN Aparece no segundo verso da segunda estrofe no Prteritum e na terceira pessoa do singular (sah) para combinar com o pronome indefinido MAN que indica as pessoas em geral, a gente, e que, como em portugus sempre de terceira pessoa do singular. da sah man gleich daraus. (que as pessoas vem assim)J no verso seguinte aparece no infinitivo (sehen), aqui tambm com apstrofo no lugar do E em razo da mtrica da cano. Nesse caso ele o verbo principal acompanhado do auxiliar sollen que indica dever.Und alle Leute sollen es sehen (E todos devem ver).

  • VERBOSLIEBHABEN outro jeito de amar, literalmente ter amor. Aparece uma vez e conjugado no Prteritum, na primeira pessoa do plural. Da wir lieb uns hatten (que o amor que ns nos tnhamos)

    KENNEN - Deine Schritte kennt sie. Quem ela? Sie ist die Laterne. O autor trata a Laterne como sie (ela). Ela conhece os seus passos (Schritte) e o seu belo caminhar deinen schnen Gang.

    BRENNEN Significa queimar. Sie brennt (Ela queima). Como as Laternes de antigamente eram a gs, ela queimava para iluminar. Alle Abend brennt sie. A Laterne queima a noite toda.

    VERGESSEN Esquecer. Ele aparece no Prteritum (verga).A Laterne esqueceu dele h muito tempo. doch mich verga sie lang.

    SOLLEN J vimos que ele aparece na 2 estrofe und alle Leute solln es sehn (E todos devem ver). Ele volta a aparecer na 3 estrofe und sollten mir ein Leid geschehen. Aqui no Pratritum. Se algo ruim (Leid) tivesse que me acontecer...

  • VERBOSGESCHEHEN Acontecer. O que poderia acontecer? Uma desgraa, uma coisa triste (ein Leid). Embora Leid indique terceira pessoa do singular o verbo geschehen no o acompanha, pois o auxiliar sollen j est na terceira pessoa, aqui no prteritum (sollte). O mesmo ocorre em portugus na locuo algo poderia me acontecer. O verbo poder est conjugado na terceira pessoa, mas o verbo principal permaence no infinitivo. Und sollten mir ein Leid geschehen.

    WERDEN O verbo werden significa tornar-se. Sua conjugao : ich werde, du wirst, er wird. Como as coisas que se transformam transformaram-se para o futuro ele usado como verbo auxiliar para compor o futuro em alemo. Ex. Ich werde es tun (Eu farei isso) ou Er wird es tun (ele far isso). Na msica ele aparece em forma de pergunta Wer wird bei der Laterne stehen mit dir Lili Marleen? Ento o wird o auxiliar para fazer o futuro do verbo principal, que nessa frase o stehen. Quem ficar com voc sob a Laterne Lili?

  • VERBOSKSSEN Beijar. O autor sonha que a adorada boca de sua amada o beija. A boca terceira pessoa do singular e se conjuga sie kt.Kt mich wie im Traume dein verliebter Mund.

    DREHEN Significa virar. A Neblina (der Nebel) vira por sobre a cidade. Significa que ela cobre o lugar. Wenn sich die spten Nebel drehen. O verbo aqui est no infinitivo com efeito de futuro pois se trata do subjuntivo. Quando a neblina tardia cair.

  • OUTRAS GRAVAESSiga o link do Youtube para ouvir a gravao original na voz de Lale Andersen, com 5 estrofes: (Se houver falha no link, basta selecionar o endereo na barra do navegador e teclar enter)http://www.youtube.com/watch?v=-QBiBltfWEI&feature=related

    No Link seguinte a verso militarizada solicitada pelo comando alemo e gravada pela prpria Lale Andersen. Observe que ela parece cantar contrariada, um pouco triste. Ela havia sado de um perodo de depresso pelo afastamento dos palcos determinado por Goebels.http://www.youtube.com/watch?v=XdGwKt0tzgA&feature=related

    No prximo link a letra completa com as 5 estrofes e mais tradues e verses para diversas lnguas:http://ingeb.org/Lieder/lilimarl.html

  • REFERNCIASEste material um trabalho escolar realizado por um aluno do Instituto Goethe de Curitiba-PR, Brasil e no possui fins lucrativos ou inteno de distribuio. No entanto, pode ser repassado livremente para os interessados no aprendizado da lngua alem.Evidentemente, o material no substitui um bom professor.

    As fontes de pesquisa para a realizao desse trabalho provm de consulta a sites da internet e das informaes recebidas em aula.Abaixo seguem os links para os sites consultados, cuja meno serve como crdito para as informaes e imagens utilizadas:

    http://de.thefreedictionary.com/http://en.wikipedia.org/wiki/Lili_Marleenhttp://en.wikipedia.org/wiki/Lale_Andersenhttp://en.wikipedia.org/wiki/Marlene_Dietrichhttp://www.luftwaffe39-45.historia.nom.br/letra8.htmhttp://www.info.pro.br/instituto_steiger/8/83s/831.htm