608
Part No. 99011-90J30-054 July, 2012 Eng. Fre. Ita. Ger. Spa. Swe. Nor. Fin. Dut. Por. Den. TK OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIÉTAIRE MANUALE DI ISTRUZIONI BESITZER HANDBUCH MANUAL DEL PROPIETARIO INSTRUKTIONSBOK INSTRUKSJONSBOK OMISTAJAN KÄSIKIRJA INSTRUCTIEBOEKJE MANUAL DO PROPRIETÁRIO BETJENINGSVEJLEDNING DF100A/DF115A/DF140A 81

DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

DF100A

/DF115A

/DF140A

Part No. 99011-90J30-054July, 2012Eng. Fre. Ita. Ger. Spa. Swe. Nor. Fin. Dut. Por. Den.

TK

Printed in Japan

OWNER’S MANUALMANUEL DU PROPRIÉTAIREMANUALE DI ISTRUZIONIBESITZER HANDBUCHMANUAL DEL PROPIETARIOINSTRUKTIONSBOKINSTRUKSJONSBOKOMISTAJAN KÄSIKIRJAINSTRUCTIEBOEKJEMANUAL DO PROPRIETÁRIOBETJENINGSVEJLEDNING

DF100A/DF115A/DF140A

81300 TAKATSUKA, MINAMI, HAMAMATSU, JAPAN

* 9 9 0 1 1 - 9 0 J 3 0 - 0 5 4 *

99011-90J30-054

Page 2: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

Prepared by

Outboard Motor Engineering Department

July, 2012

Part No. 99011-90J30-054

Printed in Japan

© COPYRIGHT SUZUKI MOTOR CORPORATION 2012

If you cannot find your local language in this owner’s manual please contact your Suzuki Marine dealer.English

Si vous ne trouvez pas la langue que vous cherchez dans ce manuel du propriétaire, contactez voteconcessionnaire marine Suzuki local. French

Se il presente manuale non include la vostra lingua, entrare in contatto con un rivenditore di prodottimarini Suzuki. Italian

Wenn Sie Ihre Landessprache in dieser Bedienungsanleitung nicht finden können, setzen Sie sich bittemit Ihrem Suzuki-Marine-Händler in Verbindung. German

Si no puede encontrar su idioma local en este manual del propietario, póngase en contacto con su pro-veedor Suzuki Marine. Spanish

Kontakta din återförsäljare av Suzukis marinprodukter, om du inte hittar ditt lokala språk i denna bruks-anvisning. Swedish

Hvis du ikke finner ditt språk i denne bruksanvisningen ber vi deg vennligst om å kontakte din SuzukiMarine forhandler. Norwegian

Jos omaa kieltäsi ei löydy näistä käyttöohjeista, pyydämme ottamaan yhteyttä Suzuki Marine -jälleen-myyjään. Finnish

Als uw taal in deze gebruikshandleiding niet te vinden is, neemt u dan alstublieft contact op met uwSuzuki Marine dealer. Dutch

Se você não puder encontrar o seu idioma neste manual do proprietário, entre em contato com o seurevendedor marítimo Suzuki. Portuguese

Kontakt venligst din Suzuki Marine forhandler, hvis du ikke kan finde dit sprog i denne vejledning.Danish

Pokud v tomto návodu na použití, nenaleznete Váš mateřský jazyk, obraťte se prosím, na Vašehoobchodního zástupce Suzuki Marine. Czech

W przypadku, gdy niniejsza instrukcja obsługi użytkownika nie zawiera tekstu w Państwa języku,uprzejmie prosimy skontaktować się z dealerem Suzuki Marine. Polish

Kui te ei leia sellest kasutusjuhendist oma kohalikku keelt, pöörduge palun kohaliku Suzuki Marineedasimüüja poole. Estonian

Ако в този наръчник на потребителя не откривате Вашият език, моля обърнете се къмрегионалният дилър на Suzuki Marine. Bulgarian

Jeigu šioje naudotojo instrukcijoje negalite surasti informacijos reikiama kalba, prašome kreiptis į„Suzuki Marine“ bendrovės atstovą. Lithuanian

V prípade, že sa v tejto príručke majiteľa nenachádza jazyková verzia Vašej krajiny, skontaktujte sa sVaším distribútorom Suzuki Marine. Slovak

Če v priročniku za lastnika ne najdete svojega lokalnega jezika, se prosimo obrnite na predstavnikapodjetja Suzuki Marine. Slovene

Dacă nu puteţi găsi limba dumneavoastră în acest manual, vă rugăm să contactaţi distribuitorul SuzukiMarine. Rumanian

Ja Jūs neatrodat savu vietējo valodu šajā lietotāja rokasgrāmatā, lūdzu kontaktējaties ar savu SuzukiMarine pārstāvi. Latvian

Amennyiben e kézikönyvben az Ön országában beszélt nyelv szerinti útmutató nem elérhető, kérjüklépjen kapcsolatba a Suzuki Marine helyi kereskedelmi képviselőjével. Hungarian

Εάν δεν μπορείτε να βρείτε την τοπική σας γλώσσα σε αυτό το εγχειρίδιο ιδιοκτήτη παρακαλούμε να έλθετε σεεπαφή με την αντιπροσωπία της Suzuki Marine. Greek

Page 3: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

INDEXENGLISH

FRANÇAIS________

ITALIANO

DEUTSCH

ESPAÑOL_________

SVENSKA

NORSKÁš

SUOMI_˜

NEDERLANDS_

PORTUGUESE_

DANISHš

WIRING DIAGRAMSCHEMA DE CABLAGEDIAGRAMMA DEI CABLAGGISTROMLAUFPLANDIAGRAMA DE CABLEADOKOPPLINGSSCHEMAKOPLINGSDIAGRAMJOHDOTUSKAAVIOBEDRADINGSSCHEMADIAGRAMA DE CIRCUITOLEDNINGSDIAGRAM

Page 4: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

1

EN

__

______

__

______

__

______

__

ENGLISH

DF100ADF115ADF140A

OWNER’S MANUAL

Page 5: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

2

IMPORTANT

WARNING/ CAUTION/ NOTICE/ NOTEPlease read this manual and follow its instruc-tions carefully. To emphasize special informa-tion, the symbol and the words WARNING,CAUTION, NOTICE and NOTE have specialmeanings. Pay special attention to the mes-sages highlighted by these signal words.

NOTE:Indicates special information to make mainte-nance easier or instructions clearer.

This symbol appears in various locations onyour Suzuki product to refer you to importantinformation in the owner’s manual.

IMPORTANT NOTICE TO OWNERS

WARNINGIndicates a potential hazard that could resultin death or serious injury.

CAUTIONIndicates a potential hazard that could resultin minor or moderate injury.

NOTICEIndicates a potential hazard that could resultin damage to the motor or boat.

WARNING

Failure to take the proper precautions mayincrease the risk of death or severe injury toyou and your passengers.

• Prior to first-time use of your outboardmotor, familiarize yourself thoroughly withthe contents of this owner’s manual. Beaware of all outboard motor features and allsafety and maintenance requirements.

• Inspect the boat and motor before each trip.See the INSPECTION BEFORE BOATINGsection for important items.

• Become thoroughly familiar with all operat-ing and handling characteristics of yourboat and motor. Practice at low and moder-ate speeds until you are competent at han-dling the boat and motor. Do not attempt tooperate at maximum performance until youare completely familiar with all of thesecharacteristics.

• Carry boating safety and emergency equip-ment. This important equipment includes;flotation aids for each person (plus onethrowable buoyant cushion in any boat 16feet or longer), fire extinguisher, sound sig-naling device, visual distress signals,anchor, bilge pump, bucket, compass,emergency starter rope, extra fuel and oil,first aid kit, flashlight, food and water, mir-ror, paddles, tool kit, and transistor radio.Be sure you are carrying the equipmentappropriate for your trip before launching.

• Never start the engine or let it run indoorsor where there is little or no ventilation.Exhaust gas contains carbon monoxide, agas that is colorless and odorless and cancause death or severe injury.

• Instruct your passengers on how to operatethe boat, how to deal with emergencies, andhow to operate safety and emergencyequipment.

• Do not hold onto the motor cover or anyother parts of your outboard motor whilegetting on or off your boat.

• Ensure that everyone wears a life jacket onboard.

• Never operate the boat while under theinfluence of alcohol or other drugs.

• Distribute all weight load evenly in the boat.• Have all scheduled maintenance performed.

Consult your authorized Suzuki marinedealer as required.

• Do not modify or remove any outboardmotor standard equipment. To do so maymake the motor unsafe to use.

• Learn and obey all applicable navigationrules.

• Pay attention to all weather forecasts. Donot set out if weather is unsettled.

• Use extreme caution when purchasingreplacement parts or accessories. Suzukistrongly recommends that you use onlygenuine Suzuki replacement parts/accesso-ries or their equivalent. Inappropriate orpoor quality replacement parts or accesso-ries can create unsafe operating conditions.

Page 6: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

3

NOTE:Mounting radio transceiver or navigationalequipment antennae too close to the enginecowling can cause electrical noise interference.Suzuki recommends that antennae be mountedat least one meter (40 inches) away from theengine cowling.

• Never remove the flywheel cover (except forwhen emergency starting).

This manual should be considered a per-manent part of the outboard motor andshould remain with the outboard motorwhen resold or otherwise transferred to anew owner or operator. Please read thismanual carefully before operating yournew Suzuki and review the manual fromtime to time. It contains important infor-mation on safety, operation, and mainte-nance.

FOREWORD

Thank you for choosing a Suzuki outboardmotor. Please read this manual carefully andreview it from time to time. It contains importantinformation on safety, operation, and mainte-nance. A thorough understanding of the infor-mation presented in this manual will help youexperience safe, enjoyable boating.

All information in this manual is based on thelatest product information available at the timeof publication. Due to improvements or otherchanges, there may be discrepancies betweenthis manual and your outboard motor. Suzukireserves the right to make changes at any timewithout notice.

Page 7: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

4

TABLE OF CONTENTS

IDENTIFICATION NUMBER LOCATION.............................................. 5FUEL AND OIL....................................... 5LOCATION OF SAFETY LABELS ..... 8LOCATION OF PARTS....................... 10MOTOR MOUNTING.......................... 11BATTERY INSTALLATION .............. 11USE OF ELECTRICAL ACCESSORIES ..................................... 13PROPELLER SELECTION AND INSTALLATION................................... 13ADJUSTMENT...................................... 14CAUTION SYSTEM............................. 18DIAGNOSTIC SYSTEM ...................... 21OIL CHANGE REMINDER SYSTEM................................................. 21ENGINE STALLING CAUTION SYSTEM................................................. 22WATER IN FUEL ALERT SYSTEM. 22OPERATION OF TILTING SYSTEMS............................................... 22INSPECTION BEFORE BOATING ... 24BREAK-IN ............................................. 25OPERATION ......................................... 26MOTOR REMOVAL AND TRANSPORTING ................................. 33TRAILERING........................................ 34INSPECTION AND MAINTENANCE................................... 35FLUSHING THE WATER PASSAGES............................................ 45SUBMERGED MOTOR....................... 47STORAGE PROCEDURE ................... 48AFTER STORAGE ............................... 49TROUBLESHOOTING........................ 49SPECIFICATIONS ............................... 51INFORMATION REGARDING EC – DIRECTIVE ................................. 52CHART OF TOTAL OPERATING HOURS INDICATION ......................... 52FLOWCHART OF OIL CHANGE REMINDER SYSTEM.......................... 53

Page 8: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

5

IDENTIFICATION NUMBER LOCATION

The model and identification numbers of youroutboard motor are stamped on a plateattached to the clamp bracket. It is important toknow these numbers when you place a partsorder or if your motor is stolen.

FUEL AND OIL

GASOLINESuzuki highly recommends that you use alco-hol-free unleaded gasoline whenever possible,with a minimum octane rating of 91 (Researchmethod). However, blends of unleaded gasolineand alcohol with equivalent octane content maybe used, provided the guidelines that follow aremet.

NOTE:Oxygenated fuels are fuels which contain oxy-gen-carrying additives such as MTBE or alco-hol.

NOTICE

Use of leaded gasoline can cause engine dam-age. Use of improper or poor quality fuel canaffect performance and may damage yourmotor and fuel system.

Use only unleaded gasoline. Do not use fuelhaving lower than the recommended octane,or fuel that may be stale or contaminated bydirt/water etc.

Suzuki recommends that you install a water-separating fuel filter assembly between yourboat’s fuel tank(s) and outboard motor(s). Fuelfiltration systems of this type will help preventwater that may be present in your boat’s fueltank(s) from contaminating your motor’s elec-tronic fuel injection system. Water contamina-tion can cause poor engine performance andcan also cause damage to the electronic fuelinjection system components.Your Authorized Suzuki Marine Dealer can pro-vide you advice about water-separating fuel fil-ter systems and installation.

Gasoline Containing MTBEUnleaded gasoline containing MTBE (MethylTertiary Butyl Ether) may be used in your out-board motor if the MTBE content is not greaterthan 15%. This oxygenated fuel does not con-tain alcohol.

Gasoline/Ethanol BlendsBlends of unleaded gasoline and ethanol (grainalcohol), also known as gasohol, are commer-cially available in some areas. Gasoline con-taining a maximum of 10% ethanol may beused in your outboard motor without jeopardiz-ing the New Outboard Motor Limited Warranty.

Gasoline/Methanol BlendsBlends of unleaded gasoline and methanol(wood alcohol) are also commercially availablein some areas. DO NOT USE fuels containingmore than 5% methanol under any circum-stances. Fuel system damage or outboardmotor performance problems resulting from theuse of such fuels are not the responsibility ofSuzuki and may not be covered under the NewOutboard Motor Limited Warranty.Fuel containing 5% or less methanol may besuitable for use in your outboard motor if theycontain cosolvents and corrosion inhibitors.

Page 9: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

6

Pump Labeling for Gasoline/Alcohol BlendsIn some states, pumps that dispense gasoline/alcohol blends are required to be labeled for thetype and percentage of alcohol content, andwhether important additives are present. Suchlabels may provide enough information for youto determine if a particular blend of fuel meetsthe requirements listed above. In other states,pumps may not be clearly labeled as to the con-tent or type of alcohol and additives. If you arenot sure that the fuel you intend to use meetsthese requirements, check with the service sta-tion operator or the fuel suppliers.

NOTE:If you are not satisfied with the operation or fueleconomy of your outboard motor when you areusing gasoline/alcohol blends, you shouldswitch back to unleaded gasoline containing noalcohol.Be sure that any gasoline/alcohol blend you usehas octane ratings of at least 91 octane(Research method).If engine pinging is experienced, substituteanother brand as there are differences betweenbrands.Unleaded gasoline will extend spark plug life.

WARNING

Gasoline is extremely flammable and toxic. Itcan cause a fire and can be hazardous to peo-ple and pets.

Always take the following precautions whenrefueling:• Never permit anyone other than an adult to

refill the fuel tank.• If you use a portable fuel tank, always stop

the motor and remove the fuel tank from theboat to refill it.

• Do not fill the fuel tank all the way to the topor fuel may overflow when it expands due toheating by the sun.

• Be careful not to spill fuel. If you do, wipe itup immediately.

• Do not smoke, and keep away from openflames and sparks.

NOTE:The fuel tank supplied with this motor is its ded-icated fuel reservoir and should not be used asa fuel storage container.

NOTICE

Gasoline kept in the fuel tank for long periodsof time will produce varnish and gum, whichcan damage the engine.

Always use fresh gasoline.

NOTICE

Fuels containing alcohol can cause paintdamage, which is not covered under the NewOutboard Motor Limited Warranty.

Be careful not to spill fuel containing alcoholwhile refueling. If fuel is spilled, wipe it upimmediately.

Page 10: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

7

ENGINE OIL

Oil quality is a major contributor to yourengine’s performance and life. Always selectgood quality engine oil.Suzuki recommends use of a SAE 10W-40NMMA certified FC-W oil. If NMMA certifiedFC-W oil is not available, select a good quality4-cycle motor oil from the following chartaccording to the average temperatures in yourarea.

NOTE:In very cold weather (below 5°C (41°F), useSAE (or NMMA FC-W) 5W-30 for easier start-ing and smooth operation.

GEAR OIL

Suzuki recommends the use of SUZUKI OUT-BOARD MOTOR GEAR OIL. If it is not avail-able, use SAE 90 hypoid gear oil which is ratedGL-5 under the API classification system.

NOTICE

Use of poor quality engine oil can adverselyaffect engine performance and life.

Suzuki recommends that you use SuzukiMarine 4-Cycle Engine Oil or its equivalent.

–20 –10 0 10 20 30

–4 14 32 50 68 86

40

104TEMP.

API Classification SAE Viscosity Grade

10W–40

10W–30

˚F

˚C

SGSHSJSLSM

Page 11: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

8

LOCATION OF SAFETY LABELSRead and follow all of the labels on your out-board motor or fuel tank. Make sure you under-stand all of the labels.

Keep the labels on your outboard motor or fueltank. Do not remove them for any reason.

WARNINGAVERTISSEMENTADVERTENCIA

• Fuel can leak creating a fire hazard if you lay motor on its side. Drain fuelcompletely from vapor separator orcarburetor before laying motor on its side.

• See owner’s manual for details. • Le carburent risque de fuir et de

présenter un danger d’incendie si lemoteur est placé sur le côté.Vidanger entièrement le carburant duséparateur de vapeurs ou du carburateur avant de procéder.

• Pour plus de détail, voir le manueldu propriétaire.

• Si pone el motor apoyado en uno

de sus lados, el combustible sepuede derramar creando peligrode incendio. Vacíe completamente elcombustible del separador de vaporeso del carburador antes de apoyar el motor en uno de sus lados.

• Consulte el manual del propietariopara conocer detalles.

Page 12: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

9

Page 13: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

10

LOCATION OF PARTS

MONITOR-TACHOMETER

Power trim and tilt (P.T.T.) switch

Remote control handle

Warm-up leverLock-out lever

Ignition key

Emergency stop switch

Throttle tension adjuster

REMOTE CONTROL BOX

FUEL TANK

Air-vent screw

Fuel hose

Priming bulb

Engine oil drain plug

Clamp bracket

Anode

Gear oil level plug

Water intake hole

Gear oil drain plug

Power trim and tilt(P.T.T.) switch(Reverse side)

Motor cover

Pilot water hole

Flush plug(Reverse side)

Anti-cavitation plate

Trim tab

Page 14: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

11

MOTOR MOUNTING

Suzuki strongly recommends that you haveyour outboard motor, controls and gaugesinstalled by an authorized Suzuki MarineDealer. He has the tools, the facilities and theknow-how.

WARNING

Overpowering your boat can be hazardous.Excessive horsepower will have an adverseeffect on hull safety and may cause operating/handling difficulties. The boat may also sus-tain stress and hull damage.

Never install an outboard motor with horse-power exceeding the manufacturer’s recom-mended maximum horsepower listed on theboat’s “Certification Plate”. Contact yourauthorized Suzuki marine dealer if you areunable to locate the hull “Certificate Plate”.

WARNING

Failure to have your outboard motor and asso-ciated controls and gauges properly installedcan result in personal injury or damage.

Suzuki strongly recommends that you haveyour outboard motor, controls and gaugesinstalled by your authorized Suzuki marinedealer. He has the tools, the facilities, and theknow-how to do the job correctly.

BATTERY INSTALLATION

BATTERY REQUIREMENTChoose a 12 Volt cranking-type lead acid bat-tery that meets the specifications shown below.

650 Marine Cranking Amps (MCA)/ABYC,or 512 Cold Cranking Amps (CCA)/SAEor 160 Reserve Capacity (RC) Minutes/SAEor 12 Volt, 100 AH

NOTE:• The specifications listed above are the mini-

mum battery rating requirements for startingthe engine.

• Additional electrical loads from the boat willrequire larger capacity batteries. Consultyour Suzuki dealer to determine the properbattery sizing for your boat and engine com-bination.

• Dual-purpose (Cranking/Deep-cycle) batter-ies can be used if they meet the minimumspecifications listed above (MCA, CCA, orRC).

• Do not use a Deep Cycle battery for the maincranking battery.

• The use of Maintenance-Free, sealed, or Gel-Cell batteries is not recommended becausethey may not be compatible with Suzuki’scharging system.

• When connecting batteries in parallel, theymust be of the same type, capacity, manufac-turer, and of similar age. When replacementis necessary, they should be replaced as aset. Consult your Suzuki dealer for properbattery installation information.

Page 15: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

12

BATTERY INSTALLATIONSecure the battery in a dry area of the boat,away from vibration.

NOTE:• It is recommended that the battery be

installed in an enclosed battery case.• When connecting batteries, hexagon-nuts

must be used to secure battery leads to bat-tery posts.

To hook up the battery, first connect the redlead from the motor to the positive battery ter-minal, then connect the black lead to the nega-tive battery terminal.

To remove the battery, first disconnect the blacklead from the negative terminal, then discon-nect the red lead from the positive terminal.

WARNING

If you place the battery near the fuel tank, aspark from the battery may ignite the gaso-line, causing a fire and/or an explosion.

Do not place the fuel tank in the same com-partment/area as the battery.

Red lead

Hexagon-nut

Black lead

Hexagon-nut

Hexagon-nut

WARNING

Batteries produce flammable hydrogen gasand may explode if they are near flames orsparks.

Never smoke or cause sparks when workingnear the battery. Keep the battery away fromopen flames. To avoid creating a spark whencharging the battery, connect the batterycharger cables to the proper terminals beforeturning the charger on.

WARNING

Battery acid is poisonous and corrosive. Itcan cause severe injury and can damagepainted surfaces.

Avoid contact with eyes, skin, clothing, andpainted surfaces. If battery acid comes in con-tact with any of these, flush immediately withlarge amounts of water. If acid contacts theeyes or skin, get immediate medical attention.

NOTICE

The electrical system or its components maybe damaged if proper battery precautions arenot followed.

• Be sure to attach battery leads correctly.• Do not disconnect battery leads from the

battery while the engine is running.

Page 16: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

13

USE OF ELECTRICAL ACCESSORIES

The amount of power (DC12V) available foraccessories, however, depends on the operat-ing condition of the motor. For getting a detailedinformation, please inquire of your authorizedSuzuki Marine Dealer.

NOTE:Use of too much power for electrical accesso-ries under certain operating conditions cancause the battery to discharge.

PROPELLER SELECTION AND INSTALLATION

PROPELLER SELECTIONIt is essential to use a propeller on your out-board motor that is properly matched to yourboat’s operating characteristics. The speed ofthe engine when you operate your boat at fullthrottle depends on the propeller you use.Excessive engine speed can seriously damagethe motor, while low engine speed at full throttlewill adversely affect the performance. Youroperating load will also affect propeller selec-tion. Smaller loads generally require larger-pitch propellers; larger loads generally requiresmaller-pitch propellers. Your authorized SuzukiMarine Dealer will assist you in selecting a suit-able propeller for your boat.

You can determine if your propeller is appropri-ate for use with your boat by using a tachome-ter to measure engine speed when operatingyour boat at full throttle, under minimum loadconditions. If you are using an appropriate pro-peller, the engine speed will be within the fol-lowing range:

If the engine speed is not within this range, con-sult your authorized Suzuki Marine Dealer todetermine which propeller size is best for you.

NOTICE

Installing a propeller with either too much ortoo little pitch will cause incorrect maximumengine speed, which may result in severedamage to the motor.

Ask your authorized Suzuki marine dealer toassist you in selecting a suitable propeller foryour boat.

Full throttle operating range

DF100A5000 – 6000r/min. (min–1)

DF115A5000 – 6000r/min. (min–1)

DF140A5600 – 6200r/min. (min–1)

Page 17: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

14

PROPELLER INSTALLATION

To install a propeller on your outboard motor,use the following procedure:

1. Coat the propeller shaft splines 1 liberallywith Suzuki water resistant grease to helpprevent corrosion.

2. Place the stopper 2 on the shaft.3. Align the propeller 3 with the propeller shaft

splines and slide the propeller onto the shaft.4. Place the spacer 4 and washer 5 on the

shaft.5. Install the propeller nut 6 and tighten it with

a torque wrench to 50 – 60 N·m (5.0 – 6.0kg-m/36.0 – 43.5 lb-ft).

6. Insert the cotter pin 7 and bend it so that itcan’t come off.

To remove the propeller, reverse the above pro-cedure.

WARNING

Failure to take proper precautions wheninstalling or removing the propeller can resultin severe personal injury.

When installing or removing the propeller:• Always shift into “Neutral” and remove the

emergency stop switch lock plate so thatthe motor cannot be started accidentally.

• Wear gloves to protect hands, and “lock”the propeller by placing a block of woodbetween the blades and the anti-cavitationplate.

ADJUSTMENT

TRIM ANGLE ADJUSTMENTTo help maintain steering stability and goodperformance, always maintain the proper trimangle as shown in the illustration. The appropri-ate trim angle varies depending on the combi-nation of the boat, engine, and propeller, as wellas operating conditions.

• Trim angle too large (Boat tends to “porpoise”)

• Trim angle too small (Boat tends to “plow”)

• Proper trim angle

Trim range

Tilt range

Page 18: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

15

WARNING

Trim angle greatly affects steering stability. Ifthe trim angle is too small, the boat may“plow” or “bow steer”. If the trim angle is toolarge, the boat may “chine walk” from side toside or “porpoise” up and down. These condi-tions, which result in loss of steering control,can cause occupants to be thrown overboard.

Always maintain proper trim angle based onthe combination of your boat, engine, and pro-peller, as well as operating conditions.

WARNING

When the motor is tilted beyond the maximumtrim position, the swivel bracket will not haveside support from the clamp bracket and thetilt system will be unable to cushion theengine if the lower unit strikes an obstruction.This could lead to occupant injury.

Do not operate the engine above 1500 r/min oroperate the boat in a planing attitude with themotor tilted beyond the maximum trim posi-tion.

NOTICE

If you operate the boat with the motor trimmedbeyond the maximum trim position, the waterintake holes may be above the water line,causing severe engine damage due to over-heating.

Never operate the boat with the motortrimmed beyond the maximum trim position.

Make a test run in the boat to determine if thetrim angle needs to be adjusted. Adjust the trimangle using the Power Trim and Tilt system. Ifnecessary, you can change the limit of down-ward travel that can be achieved using thePower Trim and Tilt by moving the tilt pin toanother position.

While operating your boat with the motoradjusted to the proper trim angle, observe theposition of the needle on the TRIM GAUGE pro-vided as optional part. When making future trimangle adjustment, use the TRIM GAUGE as aguide.

(Optional part)

Page 19: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

16

TRIM TAB ADJUSTMENTThis adjustment is used to compensate for thepossible tendency of your boat to veer slightlyto port or starboard. This tendency could bedue to such things as propeller torque, motormounting position, etc.

To adjust the trim tab:1. Loosen the bolt A that holds the trim tab in

place.

2. If the boat tends to veer to port, move therear end of the trim tab toward the port side.If the boat tends to veer to starboard, movethe starboard side.

3. Tighten the bolt that holds the trim tab inplace.

After adjusting the trim tab, check to see if theboat still tends to veer to one side. If necessary,readjust the trim tab.

THROTTLE TENSION ADJUSTMENTThe tension of the remote control handle can beadjusted according to your preference. Toincrease the tension, turn the throttle tensionadjuster A clockwise. To decrease the tension,turn the adjuster counterclockwise.

IDLE SPEED ADJUSTMENTThe idle speed has been factory adjustedbetween 650 – 750 r/min in neutral.

NOTE:If idle speed cannot be set within the specifiedrange, contact your authorized Suzuki MarineDealer.

SETTING OF TILT UPPER LIMIT POSITIONIf the outboard motor contacts the motor well ofthe boat during full tilt up operation, the upperlimit setting should be reset.Perform this set-up after the current positionsetting has been canceled, as explained in thefollowing procedure.

CANCELING THE TILT UPPER POSITION LIMIT SETTING1. Turn the ignition key to the “ON” position.2. Pull out the emergency stop switch lock

plate.

Page 20: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

17

3. Make sure that remote control handle is in“NEUTRAL”.

4. Using the throttle only function of the remotecontrol box, move the warm-up lever upwarduntil the caution buzzer sounds one time.

5. Press the “UP” side of the PTT switch forthree seconds and the buzzer will soundtwice briefly indicating the setting has beencanceled.

6. Return the throttle to the fully closed posi-tion.

SETTING THE TILT UPPER POSITION LIMIT7. Press the “UP” side of the PTT switch so

that the optimum full tilt up position for theboat can be obtained.

8. Turn the ignition key to the “ON” position.9. Pull out the emergency stop switch lock

plate.10. Make sure that remote control handle is in

“NEUTRAL”.

“NEUTRAL”

UP

PTT switch

11. Using the throttle only function of theremote control box, move the warm-up leverupward until the caution buzzer sounds onetime.

12. Press the “UP” side of PTT switch threetimes within three seconds. The buzzer willsound one time briefly indicating the settinghas been accepted.

13. Return the throttle to the fully closed posi-tion and install the lock plate on the emer-gency switch. Operate the full tilt up and fulldown operations several times by pressingthe PTT switch and check that the setting ofboth the trim lower limit and tilt upper limitare properly set.

MOTOR COVER FASTENING ADJUSTMENTIf you feel motor cover fastening is loose or tootight when locking the levers, adjust as follows:

1. Loosen the bolts 1, 2 and 3.2. Adjust the position of brackets 4, 5 and 6.

To increase the fastening, move the bracketsto the direction A. To decrease the fasten-ing, move the brackets to the direction B.

3. Tighten the bolts.

WARNING

Setting of the tilt upper limit position will notprevent the outboard motor from tilting fullyup and contacting the motor well if themotor’s lower unit hits an object at highspeed. Such tilting could damage your motorand boat and injure the boat occupants.

Keep all occupants away from the motor whenoperating at high speed.

Motor cover

Page 21: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

18

CAUTION SYSTEM

The caution systems are designed to alert youto certain situations which may cause damageto your outboard motor.

INDICATOR CHECKEach time the ignition key is turned to the “ON”position, four lamps – the REV LIMIT 1, theOIL 2, the TEMP 3 and the CHECK ENGINE4 in the monitor-tachometer will light brieflyand the buzzer will also sound for the first twoseconds, regardless of the motor conditions.

For the next three seconds, the monitor-tachometer will indicate the total motor operat-ing hours by means of the lamp flashing andneedle indicating.After this brief check period, the monitor-tachometer will return to their stand-by modeand will only respond to motor conditionsrequiring a caution alert.

NOTICE

Your outboard motor may become damaged ifyou rely on the Caution System to alert you toany malfunction that may occur or to give youan indication of the need for maintenance.

To avoid damage to your outboard motor, reg-ularly inspect and maintain it.

NOTICE

Continuing to operate your outboard motorwith the Caution System activated can resultin severe damage to your outboard motor.

If the Caution System activates while you areoperating your outboard motor, stop themotor as soon as possible and correct theproblem or consult your authorized Suzukimarine dealer for assistance.

NOTE:For checking the total motor operating hours,refer to the CHART OF TOTAL OPERATINGHOURS INDICATION on the last page.

OVER-REVOLUTION CAUTION SYSTEMThis system is activated when engine speedexceeds maximum recommended speed formore than 10 seconds.

If this system activates, engine speed willautomatically be reduced to approximately3000 r/min. with red REV LIMIT lamp lit.

This system must be reset by moving the throt-tle to the idle position for about one second torestore full engine operation.

NOTICE

If the Caution System is not working properly,you may not be alerted to a condition that cancause damage to your outboard motor.

If any of the four lamps does not come on orthe buzzer does not sound when the ignitionkey is turned to the “ON” position, the lamp orbuzzer may be broken or a failure may exist inthe system circuit. Consult your authorizedSuzuki marine dealer.

Page 22: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

19

OIL PRESSURE CAUTION SYSTEMThis system operates when the engine lubricat-ing oil pressure drops below the correct level.

If this system activates, the red OIL lamp willlight and a buzzer will begin a series of beep. Inaddition, when this system is activated at 1000r/min. or higher, engine speed will automaticallybe reduced to approximately 1000 r/min. withREV LIMIT lamp lit.

If you continue to run, the engine will automati-cally stop 3 minutes after beginning of theabove CAUTION system activation.

NOTE:In case that the engine is automatically stoppeddue to the CAUTION system, the engine can bestarted again.However the CAUTION system will repeatedlyactivate until eliminating the cause.

If this system activates, stop the engine imme-diately, if wind and water conditions make it safeto do so.

NOTICE

If the Over-Revolution Caution System acti-vates at recommended maximum throttle andyou are sure that the propeller pitch is suffi-cient and there are no factors like “over-trim-ming” or “ventilation”, there may be aproblem with the Over-Revolution CautionSystem.

Consult your authorized Suzuki marine dealerif the Over-Revolution Caution System acti-vates for no apparent reason.

Check the oil level and add oil if necessary. Ifthe oil level is correct, consult your authorizedSuzuki Marine Dealer.

OVERHEAT CAUTION SYSTEMThis system is activated when the cylinder walltemperature is too high due to insufficient watercooling.

If this system activates, the red TEMP lamp willlight and a buzzer will begin a series of beep. Inaddition, when this system is activated at 3000r/min. or higher, engine speed will automaticallybe reduced to approximately 3000 r/min. withREV LIMIT lamp lit.

If you continue to run, the engine will automati-cally stop 3 minutes after beginning of theabove CAUTION system activation.

WARNING

If you attempt to remove or reinstall the motorcover while the engine is running, you may beinjured.

To check the oil level, stop the engine andthen remove the motor cover.

NOTICE

Your engine may become severely damaged Ifyou rely on the Oil Pressure Caution Systemto indicate the need to add engine oil.

Check the engine oil level periodically and addoil as necessary.

NOTICE

Operating the engine with the Oil PressureCaution System activated can result in severeengine damage.

If the Oil Pressure Caution System activates,stop the engine as soon as possible and addengine oil, if necessary, or otherwise correctthe problem.

Page 23: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

20

NOTE:In case that the engine is automatically stoppeddue to the CAUTION system, the engine can bestarted again.However the CAUTION system will repeatedlyactivate until eliminating the cause.

If the overheat caution system activates whenoperating, reduce engine speed immediatelyand check if water is being discharged from thepilot water hole. If no water is seen, follow theprocedures outlined below.

Water and wind conditions permitting, stop theengine, tilt it out of the water and remove anydebris like seaweed, plastic bags or sand thatmay have blocked the water intakes.Lower the motor into the water, being sure thatwater intakes are immersed, and restart it.

Check (A) that water discharges from the pilothole and (B) that the red TEMP lamp is nolonger lit.Be aware that the red TEMP lamp may lightagain if engine temperature rises abnormally. Ifeither of the above situations arises, yourauthorized Suzuki Marine Dealer must be con-sulted as soon as possible.

NOTICE

Operating the engine with the overheat cau-tion system activated can result in severeengine damage.

If the overheat caution system activates, stopthe engine as soon as possible, wind andwater conditions permitting, and inspect theengine according to the above instructions.Consult your authorized Suzuki marine dealerif you cannot correct the problem.

BATTERY VOLTAGE CAUTION SYSTEMThis system is activated when the battery volt-age deficiency which could impair your motor’sperformance occurs.

If this system activates, the red CHECKENGINE lamp will light and buzzer will begin aseries of beep.

This system will be canceled automaticallywhen the battery voltage restores to the propervoltage level. Refrain from using any electricalequipment such as P.T.T. system, hydraulic trimtabs, hydraulic jack plate, etc.

NOTE:• A marginal battery may have enough power

to start your engine, yet may still cause thiscaution system to activate whenever engineor boat accessory use places a high currentdemand on the battery.

• If this caution system activates continuously,even after you have stopped using engine orboat accessories, contact your authorizedSuzuki Marine Dealer.

WARNING

Failure to take proper precautions wheninspecting or servicing the battery can be haz-ardous.

Do not attempt to inspect or service the bat-tery without first reading the warnings, cau-tions, and instructions in the “BATTERYINSTALLATION” section of this manual.

Page 24: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

21

DIAGNOSTIC SYSTEM

If abnormal conditions exist in any sensor sig-nal being input to the control unit, the self-diag-nostic system warns of the abnormal condition.

If this system activates, the red CHECKENGINE lamp will flash and a buzzer willsound.

Also incorporated is a fail-safe provision thatallows the operation at a restricted speed evenunder such a failure condition.

The failed system can be identified by the modeof the lamp flashing and buzzer sounding.The diagnostic code is designed to appearwhen the ignition key is turned on.

NOTE:The buzzer sound with diagnostic system acti-vating will be canceled by pushing the ignitionkey in.

NOTICE

If the diagnostic system activates while youare operating your outboard motor, there is anabnormal condition in one of the sensor sig-nals of the control system.

Consult your authorized Suzuki marine dealerfor repair of the control system.

OIL CHANGE REMINDER SYSTEM

This system informs the operator of the time forreplacing engine oil on the basis of the mainte-nance schedule.The system is designed to register the totaloperating hours of the outboard motor andfunction its operation when the preprogrammedhours have reached.(Refer to the INSPECTION AND MAINTE-NANCE section and the last page.)

SYSTEM ACTIVATIONWhen the total operating hours have reachedthe preprogrammed hours, the OIL lamp willflash. If the engine is not running, the buzzerwill begin a series of double beeps additionally.This indication will repeat until you cancel thesystem activation.

CANCELLATION1. Turn the ignition key to the “ON” position.2. Pull out the emergency stop switch plate 1.3. Pull up the emergency stop switch knob 2

three times in 10 seconds. A short beep willbe heard if the cancellation is successfullyfinished.

4. Turn the ignition key to the “OFF” position.5. Set the plate 1 in the original position.

NOTE:• Canceling of the system activation is possible

regardless of whether or not the engine oilhas been replaced. Once the system hasoperated, however, Suzuki strongly recom-mends that the engine oil be replaced beforecanceling the system activation.

• Even if the engine oil has been replaced withthe system not operating, it is still necessaryto perform the cancellation.

Page 25: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

22

ENGINE STALLING CAUTION SYSTEM

This system informs the operator when themotor stalls while it is operating.When the engine stalls for any reason, the cau-tion buzzer sounds three times.

WATER IN FUEL ALERT SYSTEM

This engine is equipped with an integral fuel fil-ter/water separator and associated alert sys-tem.

The alert system will activate if water separatedfrom the fuel exceeds a specific volume.

If this system activates, the red REV-LIMITlamp will flash and a buzzer will begin a seriesof triple beeps when the engine is in neutralonly.

If this system activates, stop the engine imme-diately, if wind and water conditions are safe todo so, and check the fuel filter/water separatorfor water. Or consult your authorized Suzukimarine dealer.

For inspection and cleaning of the fuel filter,refer to the LOW PRESSURE FUEL FILTER inthe INSPECTION AND MAINTENANCE sec-tion.

OPERATION OF TILTING SYSTEMS

POWER TRIM AND TILTThe “Power Trim and Tilt” is operated by press-ing the switch. To tilt the motor up, press theupper part of the switch. To tilt the motor down,press the lower part of the switch.

WARNING

The power trim and tilt (PTT) switch can beaccidentally activated when the ignition key isoff, resulting in injury.

Keep all persons away from the outboardmotor to help prevent accidental activation ofthe PTT system.

UP

DOWN

UPDOWN

Page 26: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

23

MANUAL TILTINGIf you are unable to tilt the motor using the“Power Trim and Tilt” because of an electricalproblem or some other problem, you can movethe motor manually. To tilt the motor up ordown, turn the manual release valve A twoturns counterclockwise, move the motor to thedesired position, then retighten the releasescrew.

TILT BRACKETThe Tilt Bracket is provided so you can supportthe motor in a tilted position for non-movingengine support.To set the Tilt Bracket:1. Tilt the motor all the way up using the Power

Trim and Tilt.2. Pull down the Tilt Bracket as shown in the

illustration.

CAUTION

The motor is very heavy. When you tilt it man-ually, you could injure your back or slip andfall causing injury.

When you tilt the motor manually, ensure thatyour grip and footing are secure and that youare able to support the weight of the engine.

OPEN

CLOSE

3. Lower the motor using the Power Trim andTilt, until the motor is supported by the TiltBracket.

CAUTION

The remote Power Trim and Tilt switch willwork when the ignition switch is off. If some-one activates the switch while you are movingthe tilt lever, your hand could be injured.

Keep all persons away from the remote PowerTrim and Tilt switch while you are moving thetilt lever.

NOTICE

Damage can occur if you use the tilt leverother than when the boat is moored or is oth-erwise stationary.

The tilt lever relieves pressure from the powertrim and tilt and should only be used when theboat is stationary. Do not use the tilt leverwhen trailering your boat and motor. Refer tothe TRAILERING section of this manual.

Page 27: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

24

INSPECTION BEFORE BOATING

It is important to make sure that your boat andmotor are in good condition and that you areproperly prepared for an emergency.Always perform the following checks before youbegin boating:

• Make sure that you have enough fuel forthe intended run.

• Check the level of engine oil in the sump.

To check the oil level:

NOTE:To avoid an incorrect assessment of engine oillevel, check the level only when the engine hascooled.

1. Place the motor in a vertical position, thenremove the motor cover 1 by unlocking thelever 2 and 3.

WARNING

Failure to inspect your boat and motor beforebeginning a trip can be hazardous.

Before boating, always perform the inspec-tions described in this section.

NOTICE

Running the engine with an insufficientamount of oil can cause serious engine dam-age.

Always check the oil level before each trip andadd oil if necessary.

2. Pull out the oil dipstick and wipe oil off with aclean cloth.

NOTE:If the engine oil is contaminated or discolored,replace with fresh engine oil (Refer to Inspec-tion and maintenance/engine oil section).

3. Insert the dipstick all the way into the engine,then remove it again.

The oil on the dipstick should be betweenthe upper and lower limits shown on the dip-stick. If the oil level indication is near thelower limit, add enough oil to raise the levelto the upper limit.

UPPER LIMIT

LOWER LIMIT

Page 28: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

25

To fill the engine oil:1. Remove the oil filler cap.2. Fill the recommended engine oil to the upper

level.

3. Tighten the oil filler cap securely.

• Check the battery solution level.The level should be kept between the MAXand the MIN level lines at all times. If thelevel drops below the MIN level line, referto MAINTENANCE section.

• Make sure that the battery leads aresecurely connected to the battery termi-nals.

• Visually check the propeller to make sureit is not damaged.

• Make sure that the motor is securelymounted to the transom.

• Check for proper operation of the PowerTrim and Tilt.

• Make sure that the tilt pin is securelyinstalled in the proper position.

• Make sure you have the boating safetyand emergency equipment on board.

NOTICE

Running the engine with an excessive amountof oil can damage the engine.

Do not overfill the engine with oil.

BREAK-IN

Proper operation during this break-in period willhelp ensure maximum life and performancefrom your engine. The following guidelines willexplain proper break-in procedures.

Break-in period: 10 hours

Break-in procedure1. For the initial 2 hours:

Allow sufficient idling time (about 5 minutes)for the engine to warm up after cold enginestarting.

After warming up, run the engine at idling speedor the lowest in-gear speed for about 15 min-utes.During the remaining 1 hour and 45 minutes, ifsafe boating conditions permit, operate theengine in gear at less than 1/2 (half) throttle(3000 r/min.).

NOTICE

Failure to follow the break-in proceduresdescribed below can result in severe enginedamage.

Be sure to follow the engine break-in proce-dures described below.

NOTICE

Running at high speed without sufficientwarm-up may cause severe engine damagesuch as piston seizure.

Always allow sufficient idling time (5 minutes)for the engine to warm-up before running athigh speed.

Page 29: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

26

NOTE:You may throttle up beyond the recommendedoperating range to plane your boat, then imme-diately reduce the throttle to the recommendedoperating range.

2. For the next 1 hour:Safe boating conditions permitting, operatethe engine in gear at 4000 r/min. or at three-quarter throttle. Avoid running the engine atfull throttle.

3. Remaining 7 hours:Safe boating conditions permitting, operatethe engine in gear at desired engine speed.You may occasionally use full throttle; how-ever do not operate the engine continuouslyat full throttle for more than 5 minutes at anytime.

NOTICE

Running continuously at full throttle for morethan 5 minutes at a time during the last 7hours of break-in operation may cause severeengine damage such as seizure.

During the last 7 hours of break-in operation,do not operate at wide open throttle for morethan 5 minutes at a time.

OPERATION

BEFORE ATTEMPTING TO START THE ENGINE1. The motor has been lowered into the water.2. The fuel hose is securely connected to the

fuel tank and the motor.

3. Direct the pilot water hole to the position youintend.

4. Twist the air-vent screw 1 on the fuel tankcap counterclockwise to open the vent.

Fuel hose

Page 30: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

27

5. Make sure that the motor is in “NEUTRAL”.

6. Make sure the lock plate is in place andattach the emergency stop switch cord to apart of your body.

NOTE:A spare plastic lock plate is provided for tempo-rary use only. Remove it from the cord andplace it in a safe place on board your boat. Ifyou lose or break the emergency stop switchcord/lock plate assembly, replace it as soon aspossible so that you can resume normal use ofthe emergency stop switch.

STARTING THE ENGINE

NOTE:If the emergency stop switch lock plate is not inposition, the starter motor cannot operate.

WARNING

Failure to properly attach the emergency stopswitch cord or to take proper precautions tohelp ensure that the emergency stop switchworks as intended may result in serious injuryor death to the operator or passengers.

Always take the following precautions:• Make sure that the emergency stop switch

cord is fastened securely to the operator’swrist or to an appropriate clothing area (beltetc.).

• Ensure that no obstructions impede orrestrict emergency stop switch operation.

• Be careful not to pull the stop switch cordor knock out the lock plate during normaloperation. The motor will stop abruptly, andthe loss of forward motion may unexpect-edly throw occupants forward.

WARNING

Exhaust gas contains carbon monoxide, adangerous gas that is difficult to detectbecause it is colorless and odorless. Breath-ing carbon monoxide can cause death orsevere injury.

Never start the engine or let it run indoors orwhere there is little or no ventilation.

Page 31: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

28

1. Squeeze the fuel line priming bulb severaltimes until you feel resistance.

2. Make sure that the warm-up lever is in thefully closed position.

3. Turn the ignition key to the “ON” position.4. Turn the ignition key to the “START” position.

After returning the ignition key to “ON” posi-tion from “START” one, starter motor con-tinue to turn for 4 seconds until engine start.

NOTE:The continuous operating time of the startermotor is set at five seconds.When this time is exceeded, the starter motorwill automatically stop.If the motor stops, wait about ten seconds forthe motor to cool down and try again.

5. Warm up the engine for about 5 minutes.

Cooling water checkAs soon as the engine starts, water shouldspray out of the pilot water hole 1, indicatingthat the water pump and cooling system areworking properly. If you notice that water doesnot spray out of the pilot water hole, stop theengine as soon as possible and consult yourSuzuki Marine Dealer.

NOTICE

If you hold the ignition key at the “START”position to start the engine, the starter systemcan be damaged.

Turn the ignition key to the “START” positiononce and release it to start the engine. Theengine will crank continuously for 4 secondsor until the engine starts.

NOTICE

If the OIL lamp remains lit while operating theoutboard, the oil level may be low enough todamage the engine.

Stop the engine and check the oil level.

Page 32: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

29

SHIFTING AND SPEED CONTROL

NOTICE

Never operate your outboard motor whenthere is no water coming out of the pilot waterhole, or severe damage can result.

After starting the engine, check to make surethat there is water coming out of the pilotwater hole.

WARNING

Operating the boat when the emergency stopswitch is not operating properly can be haz-ardous.

Before starting off, check to make sure thatthe emergency stop switch operates properly.

NOTICE

Severe engine damage may occur if (a) enginespeed is not allowed to return to idle and boatspeed is not reduced when shifting from“FORWARD” to “REVERSE” or from“REVERSE” to “FORWARD”, or (b) care is nottaken when operating the boat in reverse.

Always allow the engine speed to return toidle before shifting. Exercise caution and useminimal speed when operating the boat inreverse. Be sure the handle/shift lever is in thedesired position before accelerating.

NOTICE

If you shift gears when the engine is not run-ning, the shifting mechanism can be dam-aged.

Avoid shifting gears when the engine is notrunning.

ShiftingTo shift into “FORWARD”, squeeze the lock-outlever on the control handle and move the con-trol handle forward to approximately position A,as shown in the illustration.

To shift into “REVERSE”, squeeze the lock-outlever on the control handle and move the con-trol handle rearward to approximately positionB, as shown in the illustration.

Speed ControlTo increase speed after you have shifted intogear, continue moving the control handle for-ward or rearward.

WARNING

Since the same handle is used for shifting andspeed control it is possible to move the han-dle past the detent and engage the throttle.This can cause the boat to move suddenlyresulting in personal injury or property dam-age.

You must be careful not to move the controlhandle too far forward or rearward when shift-ing.

NEUTRAL

32˚ 32˚

FORWARDREVERSE

Page 33: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

30

STOPPING THE ENGINENOTE:When it is necessary to stop the engine in anemergency, pull the emergency stop switch lockplate out of the emergency stop switch by pull-ing the emergency stop switch cord.

To stop the engine:1. Shift into “NEUTRAL”.2. After operating at full throttle, cool off the

engine a few minutes by allowing it to idle ortroll at low speed.

3. Turn the ignition key to the “OFF” position.Always leave the ignition key in the “OFF”position when the motor is not running, orthe battery can discharge.

NOTICE

If the ignition key is left ON when the engine isnot running, the battery will discharge.

Always turn the ignition key OFF when theengine is not running.

4. After stopping the engine, disconnect thefuel line from the outboard motor if there is afuel connector.

5. Twist the air-vent screw on the fuel tank capclockwise to shut the vent (if equipped).

NOTE:To make sure that the emergency stop switchoperates properly, stop the engine occasionallyby pulling out the lock plate, while operating theengine at idling speed.

MOORINGThe motor should be tilted up out of the waterwhen you moor the boat in shallow water or ifthe motor will not be used for some time, to pro-tect it from damage by underwater obstacles atlow tide or corrosion from salt water.Refer to the TILT BRACKET section for detailson how to tilt up the motor.

WARNING

Unauthorized use of your boat could lead toan accident or damage to your boat.

To prevent unauthorized use of your boat, besure to remove the key and emergency stopswitch lock plate when the boat is unattended.

WARNING

If you leave the motor stopped for a longperiod of time with the fuel line connected,fuel can leak out.

Disconnect the fuel line from fuel tank, if thereis a fuel connector, whenever you leave themotor stopped for a long period of time.

NOTICE

Improperly securing your boat may causedamage to your boat or motor, or other prop-erty damage.

Do not allow your motor to rub against quaywalls, piers or other boats when the boat istied up.

Page 34: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

31

OPERATING THE TROLL MODE(Optional Item)Trolling speed can be controled to install theoptional Troll Mode switch.Please contact your authorized Suzuki MarineDealer for more information.

NOTE:To monitor engine speed correctly during thetroll mode operation, Suzuki recommends theuse of the Suzuki 2-scale Monitor Tachometer.

System OutlineThe “Troll Mode System” is activated by press-ing the troll mode switch, when the motor is run-ning at in-gear idle speed. By using this system,you can set and maintain a desired enginespeed with the control switch in a range from in-gear idle speed (approx. 700 rpm) to 1200 rpm.

How to use the Troll ModeSetting the troll mode:1. Shift into forward or reverse gear and make

sure that the throttle is fully closed (in-gearidle speed).

2. Press the “UP” or “DN” position of the trollmode switch, until you hear one beep.The REV/TRL (or REV) lamp on the monitorgauge will flash indicating that the motor hasbeen set to the troll mode. The REV/TRL (orREV) lamp will continue to flash while themotor is in the troll mode.

Usual scale

Trolling mode scale

Troll mode switch

NOTE:The troll mode system will not operate if theswitch is depressed when the remote controllever is in the neutral position.

Adjusting trolling speed:• When pressing the “UP” switch, one short

beep sounds and the engine speedincreases by 50 rpm.

• When pressing the “DN” switch, one shortbeep sounds and the engine speeddecreases by 50 rpm.

NOTE:• When pressing the “DN” switch at the lower

limit of trolling speed, the engine speed willnot change and three long (0.8 sec.) beepswill sound.

• When pressing the “UP” switch at the upperlimit of trolling speed, the engine speed willnot change and three long (0.8 sec.) beepswill sound.

• Shift operation and throttle control remainoperational, even in troll mode.

Cancelling the troll mode:The troll mode can be cancelled by shifting theremote control lever to the neutral position, orby increasing the engine speed to 3000 rpm ormore. In both cases, two short (0.1 sec.) beepssound when cancelling the troll mode.

Page 35: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

32

OPERATION IN SHALLOW WATERWhen operating your boat in shallow water, itmay be necessary to tilt the motor higher thanthe normal trim angle. When you tilt the motorbeyond the normal trim angle, however, youshould only operate the boat at slow speeds.After returning to deep water, be sure to lowerthe motor to the normal trim angle.

OPERATION IN SALT WATERAfter operating the motor in salt water, youshould flush the water passages with clean,fresh water as outlined in the FLUSHING THEWATER PASSAGES section. If you do not flushthe water passages, salt can corrode the motorand shorten its life.

WARNING

When the motor is beyond the maximum trimposition, the swivel bracket will not have sidesupport from the clamp bracket and the tiltsystem will be unable to cushion the engine ifthe lower unit strikes an obstruction. Thiscould lead to occupant injury. In addition,beyond the maximum trim position, the waterintake holes may be above the water line,which can result in severe engine damagefrom overheating.

Do not operate the engine above 1500 r/min oroperate the boat in a planning attitude withthe engine beyond the maximum trim posi-tion.

NOTICE

If the motor hits bottom, serious damage canoccur.

Do not allow the motor to hit bottom. If themotor does strike bottom, inspect it immedi-ately for damage.

OPERATION IN FREEZING WEATHERWhen operating your outboard motor in freez-ing temperatures, you should keep the lowerunit submerged in the water at all times.When taking motor out of the water, stand it upin a vertical position until the cooling systemdrains completely.

NOTICE

If you leave your outboard motor out of thewater in freezing temperatures with water stillin the cooling system, the water can freezeand expand, causing severe damage to themotor.

When your outboard is in the water in freezingtemperatures, keep the lower unit submergedin the water at all times. When the motor isstored out of the water in freezing tempera-tures stand it up in the vertical position sothat the cooling system drains completely.

Page 36: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

33

MOTOR REMOVAL AND TRANSPORTING

MOTOR REMOVALIf it is necessary to remove the outboard motorfrom your boat, we recommend that you askyour authorized Suzuki Marine Dealer to do thework for you.

MOTOR TRANSPORTINGWhen transporting the motor, place the motoreither vertically or horizontally.

Vertical transport:Attach the clamp bracket to a stand by securingtwo transom bolts.

Horizontal transport:1. Drain the engine oil. Refer to the ENGINE

OIL section.2. Drain the gasoline from the vapor separator

as follows:(1)Remove the motor cover 1.(2)Remove seven (7) bolts using a 8 mm box

wrench, then remove the starboard sidecover 2.

(3)Pull the drain hose end 3 out.(4)Loosen the vapor separator drain screw 4

and drain the gasoline into a suitable con-tainer.

(5)After draining, retighten the drain screw andreinstall the all items back in place.

3. Rest the motor on a case protector with thestarboard side downwards as shown.

WARNING

Gasoline is extremely flammable and toxic. Itcan cause a fire and can be hazardous to peo-ple and pets.

Use a proper, safe container to store any gas-oline drained from the outboard motor. Keepgasoline away from sparks, flames, people,and pets.

Page 37: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

34

WARNING

Spilled fuel or fuel vapor can cause a fire andis hazardous to health.

Always take the following precautions:• Drain the fuel from the fuel line and fuel

vapor separator before transporting theboat/outboard motor and before removingthe motor from the boat.

• DO NOT lay motor on its side without drain-ing fuel.

• Keep the motor away from open flames orsparks.

• Wipe up spilled fuel immediately.

NOTICE

If you are not careful when resting the out-board on its side and do not take proper pre-cautions such as first draining the engine oiland cooling water completely, damage canoccur. Engine oil may enter the cylinder fromthe sump, water may enter the cylinderthrough the exhaust port, or the outer casingsmay be damaged.

Always drain the engine oil and cooling watercompletely before laying the motor on its side,and be careful laying the motor down.

NOTICE

If you let the lower unit of your outboard sithigher than the power head during transport-ing or storing, water may trickle into thepower head, causing damage to the engine.

Never let the lower unit sit higher than thepower head when transporting or storing youroutboard.

TRAILERING

When trailering your boat with the motorattached, keep the motor in the normal operat-ing position unless there is not enough groundclearance. If you need more ground clearance,trailer the motor in a tilted position using a tran-som saver bar or similar device to support theweight of the motor.

NOTICE

If you use the tilt up lock arm to hold themotor in the fully tilted up position whentrailering the boat, towing motion or poor roadsurfaces may cause unexpected tilt lockrelease, resulting in damage to the motor andthe tilt lock mechanism.

Never use the tilt up lock arm to hold themotor in the fully tilted up position whentrailering the boat. Use a transom saver bar orsimilar device to support the weight of themotor.

Page 38: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

35

INSPECTION AND MAINTENANCE

MAINTENANCE SCHEDULEIt is important to inspect and maintain your out-board motor regularly. Follow the chart below.At each interval, be sure to perform the indi-cated service. Maintenance intervals should bejudged by number of hours or number ofmonths, whichever comes first.

I: Inspect and clean, adjust, lubricate, or replace, if necessary T: Tighten R: Replace

NOTE:Water-separating fuel filterReplace the filter element every 12-months (or more frequently if recommended by the filter manu-facturer).

WARNING

Exhaust gas contains carbon monoxide, adangerous gas that is difficult to detectbecause it is colorless and odorless. Breath-ing carbon monoxide can cause death orsevere injury.

Never start the engine or let it run indoors orwhere there is little or no ventilation.

Interval

Item to be serviced

Initial 20 hrs.or 1 month

Every 100 hrs.or 12 months

Every 200 hrs.or 12 months

Every 300 hrs.or 36 months

Spark plug – I – –

Breather & Fuel line I I – –

Engine oil R R – –

Gear oil R R – –

Lubrication I I – –

Anodes (external) I I – –

* Anodes (internal cylin-der block/cylinder head)

– I – –

Bonding wire – I – –

Battery I I – –

* Engine oil filter R – R –

* Low pressure fuel filterI I – –

Replace every 400 hours or 2 years.

* Ignition timing – – I –

* Idle speed I – I –

* Valve clearance – – – I

* Water pump – – I –

* Water pump impeller – – I R

* Propeller nut & pin I I – –

* Bolts & Nuts T T – –

Page 39: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

36

WARNING

Improper maintenance or failure to performrecommended maintenance can be hazard-ous. Poor maintenance or lack of maintenanceincreases the chance of an accident or equip-ment damage.

Be sure to have maintenance performedaccording to the schedule in the above chart.Suzuki recommends that only your authorizedSuzuki marine dealer or a qualified servicemechanic perform maintenance on thoseitems in the chart above which are markedwith an asterisk (*). You may perform mainte-nance on the unmarked items by referring tothe instructions in this section if you havemechanical experience. If you are not surewhether you can successfully complete any ofthe unmarked maintenance jobs, ask yourauthorized Suzuki marine dealer to do themaintenance for you.

WARNING

The safety of you and your passengersdepends on how well you maintain your out-board motor.

Follow all inspection and maintenanceinstructions carefully. If you do not have priormechanical experience, do not attempt to per-form maintenance on your outboard motor.You could be injured or may damage themotor.

NOTICE

The maintenance intervals in the chart wereestablished for normal usage of your outboardmotor. If your outboard motor is used undersevere conditions such as frequent full throt-tle operation or frequent operation in muddy,silty, sandy, acidic, or shallow water, you mayneed to perform maintenance more often thanindicated in the chart. Failure to perform main-tenance more frequently could result in dam-age.

Consult your authorized Suzuki marine dealerregarding appropriate maintenance intervalsfor your usage conditions. When replacingparts on your outboard motor, Suzuki stronglyrecommends that you use genuine Suzukiparts or their equivalent.

Page 40: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

37

SPARK PLUGYour outboard motor comes equipped with thefollowing “standard” spark plug for normalusage.

A normally operating spark plug is very light-brown in color. If the standard plug is not suit-able for your operating, consult your authorizedSuzuki Marine Dealer.

NGK BKR6E Standard

NOTICE

Non-resistor types of spark plugs will inter-fere with the function of the electronic igni-tion, causing misfiring, or causing problemswith other electronic boat equipment andaccessories.

Use ONLY resistor type spark plugs in youroutboard motor.

NOTICE

Use of improper spark plugs or improperlytightening spark plugs can cause severeengine damage.

• Do not experiment with other spark plugbrands unless you can determine that theyare directly equivalent to the specifiedbrand, or you may experience engine dam-age which will not be covered under war-ranty. Note that aftermarket cross-referencecharts may not be accurate.

• To install a spark plug; seat it as far as pos-sible by hand, then use a wrench to tightenit to either the recommended torque settingor the specified rotation angle.

Tightening torque

2.5 – 2.8 kg-m (18.1 – 20.0 lb-ft)

Rotation angle

New plug 1/2 – 3/4 of a turn

Re-use plug 1/12 – 1/8 of a turn

• Do not overtighten or cross-thread a sparkplug, as this will damage the aluminumthreads of the cylinder head.

Page 41: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

38

To maintain a strong spark, you should cleanand adjust the plugs at the intervals shown inthe maintenance chart. Remove carbon depos-its from the spark plugs using a small wirebrush or spark plug cleaner, and adjust the gapaccording to the following chart:

1. Excessive wear 2. Breakage 3. Melting4. Erosion 5. Yellow deposits 6. Oxidation

NOTE:If the spark plug condition is found as shown inthe illustration above, ensure it is replaced withnew one. Otherwise, it will cause difficulty instarting the engine, increase fuel consumption,and result in engine troubles.

Spark plug gap0.7 – 0.8 mm

(0.028 – 0.031 in.)

BREATHER AND FUEL LINEInspect the breather and fuel line for leaks,cracks, swelling, or other damage. If thebreather and fuel line is damaged in any way, itmust be replaced. Consult your authorizedSuzuki Marine Dealer if it is necessary toreplace them.

WARNING

Fuel leakage can contribute to an explosion orfire, resulting in serious personal injury.

Have your authorized Suzuki Marine Dealerreplace the fuel line if there is any evidence ofleaking, cracking or swelling.

Breather line

Fuel line

Page 42: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

39

ENGINE OIL

Engine oil changeThe oil should be changed when engine iswarm so that the oil will drain thoroughly fromthe engine.

To change the engine oil:1. Place the motor in a vertical position and

remove the motor cover.2. Remove the oil filler cap.

WARNING

Never perform any ENGINE OIL procedurewith the motor running, as serious injury canoccur.

The motor must be shut off before anyENGINE OIL procedures are performed.

NOTICE

Extended trolling can reduce oil life. Yourengine may be damaged if you do not changeengine oil more frequently under this type ofuse.

Change your engine oil more frequently ifyour engine is used for extended trolling.

3. Place a drain pan under the engine oil drainscrew.

4. Remove the engine oil drain screw 1 andgasket 2, then let the engine oil drain.

5. After draining, secure the engine oil drainscrew with a new gasket.

NOTE:There are spare gaskets in the tool bag.

6. Fill with recommended engine oil to theupper level.

Oil capacity: 5.5 L

CAUTION

The engine oil temperature may be highenough to burn your fingers when the drainplug is loosened.

Wait until the drain plug is cool enough totouch with bare hands before removing it.

NOTICE

A previously-used gasket may leak, resultingin engine damage.

Do not re-use gaskets. Be sure to always usenew gaskets.

Page 43: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

40

7. Check the engine oil level.

NOTE:To avoid incorrect measurement of engine oillevel, check oil level only when the engine hascooled.

8. Reinstall the oil filler cap.

NOTE:Recycle or properly dispose of used engine oil.Do not throw it in the trash, or pour it on theground, down a drain, or into the water.

WARNING

Engine oil can cause injury to people or pets.Repeated, prolonged contact with usedengine oil may cause skin cancer. Even briefcontact with used oil may irritate skin.

• Keep new and used oil away from childrenand pets.

• Wear a long-sleeve shirt and waterproofgloves when handling oil.

• Wash with soap if oil contacts your skin.• Launder any clothing or rags that are wet

with oil.

UPPER LIMIT

LOWER LIMIT

GEAR OILTo check the gear oil level, remove the upper oillevel plug and look into the hole. The oil levelshould be at the bottom edge of the hole. If theoil level is low, add the specified gear oil untilthe level reaches the bottom edge of the hole.Then, reinstall and tighten the plug.

To change the gear oil:1. Make sure the motor is in an upright posi-

tion. Place a drain pan under the lower cas-ing.

2. Remove the gear oil drain plug 1, thenremove the gear oil level plug 2.

3. After the oil has drained completely, injectthe specified gear oil into the lower drainhole until it just starts to come out of theupper level hole. Approximately 1050 ml(35.5/37.0 US/lmp oz.) of oil will be required.

4. Reinstall and tighten the gear oil level plug2, then quickly reinstall and tighten the gearoil drain plug 1.

NOTE:To avoid insufficient injection of gear oil, checkthe gear oil level 10 minutes after doing the pro-cedure in the step 4. If the oil level is low, slowlyinject the gear oil up to the correct level.

Page 44: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

41

NOTE:Recycle or properly dispose of used gear oil.Do not throw it in the trash, or pour it on theground, down a drain, or into the water.

WARNING

Gear oil can cause injury to people or pets.Repeated, prolonged contact with used gearoil may cause skin cancer. Even brief contactwith used oil may irritate skin.

• Keep new and used oil away from childrenand pets.

• Wear a long-sleeve shirt and waterproofgloves when handling oil.

• Wash with soap if oil contacts your skin.• Launder any clothing or rags that are wet

with oil.

NOTICE

If fishing line wraps around the rotating pro-peller shaft, the propeller shaft oil seal canbecome damaged and can allow water to enterthe gear case causing severe damage.

If the gear oil has a milky color, it is contami-nated with water. Immediately contact yourauthorized Suzuki marine dealer for advice.Do not operate your outboard until the oil ischanged and the cause of the contaminationis corrected.

LOW PRESSURE FUEL FILTERThe low pressure fuel filter must be replaced byan authorized Suzuki Marine Dealer periodi-cally.Replace low pressure fuel filter at every 400hours (2 years).

Inspect and clean the fuel filter as follows:

1. Turn the engine off and allow it to cool.2. Make sure that the ignition key is in the OFF

position.3. Remove the bolt 1 and nut 2 securing the

bracket 3 of the fuel filter.

WARNING

Gasoline is extremely flammable and toxic. Itcan cause a fire and can be hazardous to peo-ple and pets.

Always take the following precautions whenservicing the fuel filter:• Stop the motor before cleaning the fuel fil-

ter.• Be careful not to spill fuel. If you do, wipe it

up immediately.• Do not smoke, and keep away from open

flames and sparks.

WARNING

Cleaning solvent is toxic and an irritant, andcan cause injury to people and pets.

Keep solvent away from children and pets.Dispose of solvent properly when you are fin-ished.

Page 45: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

42

4. Push the connector lock tab “a”, then discon-nect the water sensor lead wire connector4.

5. Place a rag under the filter before removal tocatch any spilled fuel.

6. Separate the filter cup 5 from the cap 6 byturning the filter cup counterclockwise.

NOTICE

Improperly loosening the filter cup can causesensor lead wire damage.

• Be careful not to twist the sensor lead wirewhen removing the filter cup.

• Disconnect the lead wire connector beforeremoving the filter cup.

“a”

7. Drain the fuel and water in the filter cup intoa suitable container.

8. Pull out the filter element 7. Inspect the filterelement 7, O-ring 8 and seal ring 9 fordamage. If they are damaged, replace them.

9. Wash the filter element with clean solventand dry it.

10. Reinstall the seal ring and filter element intheir original positions.

11. Verify that the O-ring is in place in the top ofthe filter cup and screw the filter cup backinto place.

12. Connect the water sensor lead wire connec-tor 4.

13. Reinstall the fuel filter with bracket by secur-ing the bolt and nut.

14. Restart the engine and check that there areno leaks around the fuel filter.

NOTE:If any water exists in the fuel filter cup, removethe cup and drain the water. Always dispose ofexcess fuel safely. For questions, consult yourauthorized Suzuki Marine Dealer.

Page 46: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

43

LUBRICATIONProper lubrication is important for the safe,smooth operation and long life of each workingpart of your outboard motor. The following chartshows the lubrication points of your motor andthe recommended lubricant:

LOCATION LUBRICANT

Throttle/Shift linkage

Marine-grade water resistant grease

Propeller shaft

Trim ram pad (DF140A)

Swivel bracketMarine-grade water resistant grease(Grease Gun)

Steering bracket

NOTE:Before applying grease through the steeringbracket grease nipple, lock the motor in the fullytilted up position.

ANODES AND BONDING WIRESAnodesThe motor is protected from exterior corrosionby anodes. These pieces of anodes controlelectrolysis and prevent corrosion. The anodeswill corrode in place of the parts they are pro-tecting. You should periodically inspect each ofthe anodes and replace them when 2/3 of themetal has corroded away.

NOTICE

If anodes are not properly maintained, under-water aluminum surfaces (such as the lowerunit) will suffer galvanic corrosion damage.

• Periodically inspect anodes to make surethey have not become detached.

• Do not paint anodes, as this will renderthem ineffective.

• Periodically clean anodes with a wire brushto remove any coating which mightdecrease their protective ability.

Page 47: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

44

NOTE:Consult your authorized Suzuki Marine Dealerfor inspection and replacement of internalanodes attached to the cylinder block/cylinderhead.

Bonding wiresBonding wires are used to electrically connectthe engine components so they exist in a com-mon ground circuit. This allows them to be pro-tected against electrolysis by the anodes.These wires and their terminals should bechecked periodically to be sure they have notbeen damaged.

BATTERYThe battery solution level must be kept betweenthe MAX and the MIN level lines at all times. Ifthe level drops below the MIN level line, addDISTILLED WATER ONLY until the batterysolution level reaches the MAX level line.

WARNING

Battery acid is poisonous and corrosive, andcan cause severe injury.

Avoid contact with eyes, skin, clothing, andpainted surfaces. If battery acid comes in con-tact with any of these, flush immediately withlarge amounts of water. If acid contacts theeyes or skin, get immediate medical attention.

WARNING

If you are not careful when checking or servic-ing the battery, you can cause a short circuit,which could result in an explosion, fire, or cir-cuit damage.

Disconnect the negative (black) cable whenchecking or servicing the battery. Be carefulnot to allow a metal tool or other metal objectto touch the battery’s positive terminal andthe motor at the same time.

WARNING

Battery posts, terminals, and related accesso-ries contain lead and lead compounds thatmay be hazardous.

Wash hands after handling.

NOTICE

If you add diluted sulphuric acid to the batteryafter it has been initially serviced, you willdamage the battery.

NEVER add diluted sulphuric acid to the bat-tery after it has been initially serviced. Followthe battery manufacturer’s instructions forspecific maintenance procedures.

Page 48: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

45

ENGINE OIL FILTERThe engine oil filter must be changed by autho-rized Suzuki Marine Dealer periodically.Replace engine oil filter with a new one at initial20 hours (1 month).Replace engine oil filter with a new one at every200 hours (12 months).

FLUSHING THE WATER PASSAGES

After operation in muddy, brackish, or saltwater, you should flush the water passages andmotor surface with clean, fresh water.If you do not flush the water passages, salt cancorrode the motor and shorten its life. Flush thewater passages as follows.

ENGINE RUNNING – Vertical position –Suzuki recommends that you flush the waterpassages by using this method.

To flush the water passages, you must obtain acommercially available engine flush device.

WARNING

Exhaust gas contains carbon monoxide, adangerous gas that is difficult to detectbecause it is colorless and odorless. Breath-ing carbon monoxide can cause death orsevere injury.

Never start the engine or let it run indoors orwhere there is little or no ventilation.

WARNING

Failure to take proper precautions when flush-ing the water passages can be hazardous.

When flushing the water passages, alwaystake the following precautions:• Make sure that the engine remains in NEU-

TRAL. If shifted into gear, the propellershaft will turn and could cause severe per-sonal injury.

• Make sure the motor is properly clamped toa secure stand or boat, and remain in atten-dance until flushing is completed.

• Keep children and pets away from the area,and stay clear of all moving parts.

Page 49: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

46

1. Install the flushing attachment 1 so that thewater intake holes are covered by the rubbercups on the attachment.

2. Connect a garden hose to the flushingattachment and turn on the water to obtainenough flow so that plenty of excess water isflowing out from around the rubber cups onthe attachment.

3. Place the remote control handle in the“NEUTRAL” position with the propellerremoved, start the motor and allow it to runat idle.

4. Readjust the water flow, if necessary, so thatthere is still plenty of excess water flowingout from around the rubber cups.

5. Allow the water to continue circulating for afew minutes.

6. Stop the motor, then turn off the water.7. Remove the flushing attachment from the

water intake hole.8. Clean the motor surface and apply a coat of

automotive wax on the external finish of themotor.

NOTICE

Severe engine damage can occur in as little as15 seconds if the engine is started withoutsupplying water to the cooling system.

Never start the motor without supplying waterto the cooling system.

ENGINE NOT RUNNING– Vertical position –1. Remove the plug A from the flushing port.

2. Install garden hose by using a hose connec-tor matched to flushing port thread B.Thread B: 0.75 – 11.5 NHR (American stan-dard hose coupling threads for garden hoseapplications.)

3. Turn on the water to obtain a good waterflow. Flush the engine for about five minutes.

4. Turn off the water.5. Remove the hose and connector (if used)

then reinstall the plug into the flushing port.6. Leave the motor in a vertical position until

the engine is drained completely.

ENGINE NOT RUNNING– Full tilt up position –1. Raise the engine to the full tilt up position.2. Follow the “ENGINE NOT RUNNING – Verti-

cal position” instructions.DO NOT RUN ENGINE IN THE FULL TILTUP POSITION.

3. Lower the motor to a vertical position untilthe engine is drained completely.

Page 50: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

47

SUBMERGED MOTOR

A motor that has been accidentally submergedin water must be overhauled as soon as possi-ble to prevent corrosion. In the event that yourmotor is accidentally submerged, take the fol-lowing steps:1. Get the motor out of the water as soon as

possible.2. Wash it thoroughly with fresh water to com-

pletely remove all salt, mud, and seaweed.3. Remove the spark plugs. Drain the water

from the cylinders through the spark plugholes by manually turning the flywheel sev-eral times.

4. Check if any water is evident in the engineoil. If water is seen, remove the oil drain plugand drain the oil. After draining, tighten theoil drain plug.

5. Drain the fuel line.

6. Pour engine oil into the engine through thespark plug holes. Coat the engine innerparts with oil by manually turning the fly-wheel several times.

WARNING

Gasoline is extremely flammable and toxic. Itcan cause a fire and can be hazardous to peo-ple and pets.

Keep flames and sparks away from gasoline.Dispose of unwanted fuel properly.

NOTICE

Severe engine damage may occur if you con-tinue cranking the engine when you encounterfriction or resistance.

If you encounter friction or resistance whilecranking the engine, stop at once and do notattempt to start the engine until you find andcorrect the problem.

7. Take the motor to your authorized SuzukiMarine Dealer as soon as possible to beoverhauled.

NOTICE

If the fuel supply is contaminated with water,engine damage may occur.

If the boat’s fuel tank filler and vent were sub-merged, inspect the fuel supply to make sureit is not contaminated with water.

Page 51: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

48

STORAGE PROCEDURE

MOTOR STORAGEWhen storing your motor for a long period oftime (for example, at the end of the boating sea-son), it is recommended that you take yourmotor to your authorized Suzuki Marine Dealer.However, if you choose to prepare the motor forstorage yourself, follow the procedure outlinedbelow:1. Change the gear oil as outlined in the GEAR

OIL section.2. Change the engine oil as outlined in the

ENGINE OIL section.3. Fill a fuel stabilizer to the fuel tank according

to the instructions on the stabilizer can.4. Flush the water passages in the motor thor-

oughly. Refer to the FLUSHING THEWATER PASSAGES (Engine running) sec-tion.

5. Readjust the water flow, run the engine atabout 1500 r/min in neutral for five minutesto distribute the stabilized fuel through theengine.

6. Stop the engine. Then turn off the water anddisconnect the flushing attachment.

7. Lubricate all other specified parts. Refer tothe LUBRICATION section.

8. Apply a coat of automotive wax on the exter-nal finish of the motor. If paint damage is evi-dent, apply touch up paint before waxing.

9. Store the motor in an upright position in adry, well-ventilated area.

WARNING

When the engine is running, there are manymoving parts that could cause severe per-sonal injury.

When the engine is running, keep your hands,hair, clothing, etc., away from the engine.

NOTICE

Severe engine damage can occur in as little as15 seconds if the engine is started withoutsupplying water to the cooling system.

Never start the motor without supplying waterto the cooling system.

BATTERY STORAGE1. When the outboard motor will not be used

for a month or longer, remove the batteryand store it in a cool, dark place. Completelyrecharge the battery before reusing it.

2. If the battery will be stored for a long periodof time, check the specific gravity of the bat-tery solution at least once a month andrecharge the battery when low.

WARNING

Failure to take proper precautions whencharging the battery can be hazardous. Bat-teries produce explosive vapors that canignite. Battery acid is poisonous and corro-sive, and can cause severe injury.

• Do not smoke and keep battery away fromopen flames and sparks.

• To avoid creating a spark when chargingthe battery, connect the battery chargercables to the proper terminals before turn-ing the charger on.

• Handle the battery with extreme care andavoid skin contact with battery acid.

• Wear proper protective clothing (Safetyglasses, gloves, etc.)

Page 52: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

49

AFTER STORAGE

When taking your motor out of storage, followthe procedure below to return it to operatingcondition:1. Thoroughly clean the spark plugs. Replace

them if necessary.2. Check the gear-case oil level and if neces-

sary, add gear oil according to the procedureoutlined in the GEAR OIL section.

3. Lubricate all moving parts according to theLUBRICATION section.

4. Check the engine oil level.5. Clean the motor and wax the painted sur-

faces.6. Recharge the battery before installing it.

TROUBLESHOOTING

This troubleshooting guide is provided to helpyou find the cause of common complaints.

Starter motor will not operate:• Shift lever is not in NEUTRAL.• Fuse is blown out.• Emergency stop switch lock plate is not in

position.

Engine will not start (hard to start):• Fuel tank is empty.• Fuel hose is not properly connected to

engine.• Fuel hose is kinked or pinched.• Spark plug is fouled.

Engine idles unstably or stalls:• Fuel hose is kinked or pinched.• Spark plug is fouled.

Engine speed will not increase (Engine power is low):• Engine is overloaded.• Caution/Diagnosis system is activated.• Propeller is damaged.• Propeller is not properly matched to loads.

Engine vibrates excessively:• Engine mounting bolts or clamp screws are

loose.• Foreign object (seaweed etc.) is tangled on

propeller.• Propeller is damaged.

Engine overheats:• Cooling water intake(s) are blocked.• Engine is overloaded.• Propeller is not properly matched to loads.

NOTICE

Failure to troubleshoot a problem correctlycan damage your outboard motor. Improperrepairs or adjustments may damage the out-board motor instead or fixing it. Such damagemay not be covered under warranty.

If you are not sure about the proper action tocorrect a problem, consult your Suzuki marinedealer.

Page 53: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

50

FUSE1. Turn the ignition key to the “off” position.2. Remove the motor cover.3. Remove the fuse box cover and pull off the

fuse.

NOTE:Use the fuse puller at the back of fuse boxcover, when the fuse is pulled off and installed.

Fuse box cover

4. Inspect the fuse and replace with new fuse ifneeded.

NOTE:If a fuse is blown, try to determine the rootcause and correct it.If the cause is not corrected, the fuse may beblown again.

WARNING

If you replace a blown fuse with a fuse havinga different amperage rating or with a substi-tute such as aluminum foil or a wire, extensiveelectrical system damage and a fire mayresult.

Always replace a blown fuse with a fuse of thesame type and rating.

NOTICE

If a new fuse blows in a short time after instal-lation, you may have a major electrical systemproblem.

Consult your SUZUKI marine dealer.

Normal fuse

Main fuse (60A)

Blown fuse

Normal fuse Blown fuse

Page 54: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

51

1 Main fuse: 60A2 Load fuse: 60A3 Spare fuse: 30A4 Spare fuse: 15A5 Starter motor relay fuse: 30A6 PTT switch fuse: 15A7 Ignition coil/Injector/ECM/IAC fuse: 30A8 Fuel pump fuse: 15A9 Spare fuse: 60A

15A MAINRELAY

STARTERRELAY SPARE

15A

30A

30A

SPARE

60ALOAD PLUG

SPARE

60AMAIN

SPECIFICATIONS

Item DF100A DF115A DF140A

Engine Type 4 Stroke

Number of Cylinders 4

Bore and Stroke 86.0 × 88.0 mm (3.39 × 3.46 in.)

Piston Displacement 2044 cm3 (124.7 cu. in.)

Maximum output 73.6 kW (100PS) 84.6 kW (115PS) 103.0 kW (140PS)

Full Throttle Operating Range 5000 – 6000 r/min. (min–1)

5600 – 6200r/min. (min–1)

Ignition System Full-transistor

Engine Lubrication Trochoid pump pressure lubrication

Engine Oil Capacity 5.5 L (5.8/4.8 US/lmp. qt.)

Gear Oil Capacity 1050 cm3 (ml) (35.5/37.0 US/Imp. oz.)

Page 55: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

52

INFORMATION REGARDING EC – DIRECTIVE(For European countries)

A-weighted Sound Power LevelThe A-weighted sound power level of this motor measured under related EC Directive is as follows:

The A-weighted sound power level measurement is based on ICOMIA standard 39-94.

CHART OF TOTAL OPERATING HOURS INDICATION

*: One flashing is corresponded to 500 hours.

Regulation A-weighted sound power level Uncertainty

2006 / 42 / EC 88 dB(A) 2.5 dB(A)

Totaloperating

hours

MONITOR-TACHOMETERNeedle 1indication

REV-LIMITlamp 2 flashing *

0h-(49h) No No50h- 500rpm No60h- 600rpm No

::

::

::

540h- 5400rpm No550h- 500rpm 1 time560h- 600rpm 1 time

::

::

::

1040h- 5400rpm 1 time1050h- 500rpm 2 times

::

::

::

1540h- 5400rpm 2 times1550h- 500rpm 3 times

::

::

::

2030h- 5300rpm 3 times2040h or over 5400rpm 3 times

Page 56: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

53

FLOWCHART OF OIL CHANGE REMINDER SYSTEM

*1: Lapse of initial 20 hour’s operation*2: Lapse of 80 hour’s operation*3: Lapse of 100 hour’s operation*4: When performing cancellation before system activation

NOTE:This system will activate up to 2100 hour’s operation.

Action

Starting operation

CancellationIndication

(*1) (*4)

CancellationIndication

CancellationIndication

CancellationIndication

Repeat

(*2) (*4)

(*3) (*4)

(*3) (*4)

Page 57: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

1

__

F

______

__

______

__

______

__

FRENCH

DF100ADF115ADF140A

MANUEL DU PROPRIÉTAIRE

Page 58: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

2

IMPORTANT

AVERTISSEMENT/ ATTENTION/AVIS/NOTEPrière de lire ce manuel et de suivre attentive-ment ses instructions. Pour mettre en valeurdes informations spéciales, le symbole et lesmots AVERTISSEMENT, ATTENTION, AVIS etNOTE ont des significations spéciales. Fairetrès attention aux messages mis en valeur parces mots signaux.

NOTE:Indique des informations spéciales pour faciliterl’entretien ou simplifier les instructions.

Ce symbole apparaît en divers endroit de votreproduit Suzuki et renvoie à des informationsimportantes se trouvant dans le manuel du pro-priétaire.

RECOMMANDATIONS IMPORTANTES À L’INTENTION DES PRO-PRIÉTAIRES

AVERTISSEMENTIndique un danger potentiel qui peut entraînerdes blessures graves ou la mort.

ATTENTIONIndique un danger potentiel qui peut entraînerdes blessures légères ou plus sérieuses.

AVISIndique un danger potentiel qui peut entraînerdes dommages au moteur ou au bateau.

AVERTISSEMENT

Tout manquement au respect des précautionsadéquates peut augmenter le risque d’acci-dent mortel ou de blessures graves pour lepilote et ses passager.

• Avant d’utiliser votre moteur hors-bordpour la première fois, se familiariser avec lecontenu de ce manuel de l’utilisateur. Bien

comprendre toutes les caractéristiques dumoteur et toutes les conditions de sécuritéet d’entretien.

• Vérifier le bateau et le moteur avant chaquesortie. Se référer à la section CONTRÔLEAVANT L’UTILISATION pour les points decontrôle importants.

• Bien se familiariser avec toutes les caracté-ristiques de commande et de manoeuvre dubateau et du moteur. S’entraîner à petitevitesse et à vitesse moyenne jusqu’à maî-trise complète de la manoeuvre du bateauet du moteur. Ne jamais utiliser le moteurhors-bord à vitesse maximale avant des’être complètement familiarisé avec toutesces caractéristiques.

• S’assurer que l’équipement de sécurité etde secours se trouve à bord. Cet équipe-ment important comprend; gilet de sauve-tage pour chaque passager (plus une bouéegonflable si le bateau mesure 5 mètres ouplus), extincteur, dispositif de signalisationsonore, signaux de détresse visuels, ancre,pompe de cale, seau, boussole, corde desecours pour le lanceur, réserve de carbu-rant et d’huile, trousse de premierssecours, lampe de poche, eau et provisions,miroir, rames, trousse à outils et poste deradio à transistors. Bien vérifier que toutl’équipement approprié se trouve à bordavant de prendre le large.

• Ne jamais lancer le moteur ou le faire tour-ner dans un endroit clos ou dans un endroitnon ou faiblement aéré. Les gaz d’échappe-ment contiennent du monoxyde de car-bone, un gaz incolore et inodore pouvantentraîner la mort ou des blessures graves.

• Montrer aux passagers comment manoeu-vrer le bateau, comment procéder en casd’urgence et comment utiliser l’équipementde sécurité et de secours.

• Ne pas se retenir au capot du moteur outoute autre pièce du moteur hors-bord pourmonter à bord ou pour descendre.

• Vérifier que tous les passagers à bord ontrevêtu leur gilet de sauvetage.

• Ne jamais utiliser un bateau quand on estsous l’influence d’alcool, de médicamentsou de narcotiques.

• Distribuer le poids de manière uniforme surle bateau.

Page 59: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

3

NOTE:L’antenne de l’émetteur radio ou de l’équipe-ment de navigation montée trop près du capotdu moteur peut provoquer des parasites.Suzuki recommande que l’antenne soit instal-lée à au moins un mètre du capot du moteur.

• Procéder à toutes les opérations d’entretienau moment prévu. Contacter le concession-naire de moteurs hors-bord agréé Suzuki sinécessaire.

• Ne jamais modifier ou déposer une partiequelconque du moteur hors-bord. Lemoteur risque alors de présenter un dangerà l’utilisation.

• Bien s’informer et respecter toutes lesrègles de navigation en vigueur.

• Bien respecter les prévisions météorologi-ques. Ne pas sortir si le temps n’est pasfavorable.

• Prendre toutes les précautions nécessairesà l’achat de pièces de rechange ou d’acces-soires. Suzuki conseille vivement de n’utili-ser que des pièces de rechange ou desaccessoires Suzuki d’origine ou équiva-lent. Des pièces de rechange ou des acces-soires non appropriés ou de mauvaisequalité risquent de mener à des conditionsde fonctionnement dangereuses.

• Ne jamais déposer le carter du volantmoteur (sauf pour un démarrage desecours).

Ce manuel doit être considéré comme fai-sant partie du moteur hors-bord et doitaccompagner ce moteur si celui-ci estrevendu ou remis à un nouveau proprié-taire ou utilisateur. Lire attentivement cemanuel avant d’utiliser ce nouveauSuzuki et le consulter de temps à autre.Il contient des informations importantesconcernant la sécurité, l’utilisation etl’entretien.

AVANT-PROPOS

Nous vous remercions d’avoir porté votre choixsur un moteur hors-bord Suzuki. Veuillez lire cemanuel attentivement et le revoir de temps entemps. Il contient des informations importantesconcernant la sécurité, l’utilisation et l’entretien.Un bonne compréhension des informationsdonnées dans ce manuel vous permettra denaviguer en toute sécurité et avec le plus grandplaisir.

Toutes les informations données dans cemanuel sont basées sur les plus récentes infor-mations de produit disponibles au moment dela publication. Du fait d’améliorations ou autresmodifications, il peut y avoir des différencesentre ce manuel et votre moteur hors-bord.Suzuki se réserve le droit de faire des modifica-tions à tout moment et sans préavis.

Page 60: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

4

TABLE DES MATIÈRES

EMPLACEMENT DES NUMÉROS D’IDENTIFICATION............................. 5CARBURANT ET HUILE...................... 5EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ ............. 8EMPLACEMENT DES PIÈCES ......... 10POSE DU MOTEUR ............................. 11MISE EN PLACE DE LA BATTERIE............................................. 11UTILISATION D’ACCESSOIRES ÉLECTRIQUES .................................... 13CHOIX ET MONTAGE DE L’HÉLICE.............................................. 13RÉGLAGES ........................................... 14SYSTÈME DE SIGNALISATION ...... 18SYSTÈME DE DIAGNOSTIC............. 22SYSTÈME DE RAPPEL DE VIDANGE D’HUILE ............................ 22SYSTÈME D’ALARME DE CALAGE DU MOTEUR ...................... 23EAU DANS LE SYSTÈME D’ALERTE DE CARBURANT............ 23UTILISATION DU SYSTÈME DE RELEVAGE........................................... 23CONTRÔLE AVANTL’UTILISATION................................... 25RODAGE................................................ 26UTILISATION....................................... 27DÉPOSE ET TRANSPORT DU MOTEUR ............................................... 34REMORQUAGE ................................... 36CONTRÔLE ET ENTRETIEN............ 37RINÇAGE DES PASSAGES D’EAU . 47MOTEUR IMMERGÉ.......................... 49PROCÉDURE DE REMISAGE........... 50APRÈS LE REMISAGE ....................... 51DÉPANNAGE........................................ 51CARACTÉRISTIQUES........................ 53INFORMATIONS RELATIVES AUX DIRECTIVES DE LA CE..................... 54TABLEAU D’INDICATION DU NOMBRE TOTAL D’HEURES DE SERVICE................................................ 54PRINCIPE DU SYSTÈME DE RAPPEL DE VIDANGE D’HUILE..... 55

Page 61: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

5

EMPLACEMENT DES NUMÉROS D’IDENTIFICA-TION

Les numéros de modèle et d’identification devotre moteur hors-bord sont estampés sur uneplaque fixée au support. Il est important de con-naître ces numéros quand on effectue unecommande de pièces ou si votre moteur estvolé.

CARBURANT ET HUILE

CARBURANTSuzuki recommande l’utilisation, dans toute lamesure du possible, d’une essence sans plombet sans alcool d’un indice d’octane minimum de91 (méthode de recherche). Il est toutefois pos-sible d’utiliser des mélanges d’essence sansplomb et d’alcool d’un indice d’octane équiva-lent si les conditions suivantes sont respectées.

AVIS

Si de l’essence au plomb est utilisée, lemoteur risque d’être endommagé. L’emploid’un carburant incorrect ou de mauvaise qua-lité risque d’affecter les performances dumoteur et de détériorer le moteur et le circuitd’alimentation.

Utiliser seulement de l’essence sans plomb.Ne pas utiliser un carburant avec un indiced’octance inférieur à celui indiqué ou un car-burant usagé ou contaminé par l’eau/saleté ouautre.

NOTE:Les carburants oxygénés sont des carburantsqui contiennent des additifs comportant del’oxygène comme le MTBE ou l’alcool.

SUZUKI conseille l’installation d’un filtre à car-burant d’élimination de l’eau entre le(s) réser-voir(s) de carburant et le(s) moteur(s) horsbord. Les systèmes de filtrage du carburant dece type permettent d’éviter l’entrée d’eau dansles réservoirs de carburant et protègent le sys-tème d’injection électronique du moteur contrela contamination. La présence d’eau dans lemoteur va se traduire par une dégradation desperformances du moteur et peut égalemententraîner la détérioration des pièces du sys-tème d’injection électronique.Votre concessionnaire marine Suzuki agréé està même de vous aider dans le choix et l’installa-tion d’un filtre à carburant d’élimination de l’eau.

Essence contenant du MTBEDe l’essence sans plomb contenant du MTBE(Methyl Tertiary Butyl Ether) peut être utiliséedans votre moteur hors-bord si la teneur enMTBE n’est pas supérieure à 15%. Ce carbu-rant oxygéné ne contient pas d’alcool.

Mélanges essence/éthanolDes mélanges d’essence sans plomb et d’étha-nol (alcool de grain) ou “gasohol” sont vendusdans cartaines régions. Ce moteur accepte detels mélanges, si la teneur en éthanol n’excèdepas 10%, sans remise en cause de la garantieaccordée aux moteurs neufs.

Mélanges essence/methanolDes mélanges d’essence sans plomb et deméthanol (alcool de bois) sont vendus danscertaines régions. Quelles que soient les cir-constances, NE JAMAIS UTILISER des carbu-rants contenant plus de 5% de méthanol.Suzuki décline toute responsabilité concernantles détériorations du circuit d’alimentation oudes performances du moteur pouvant résulterde l’emploi de tels carburants, détériorationsqui risquent de ne pas être couvertes par lagarantie accordée aux moteurs neufs.Des carburants à teneur en méthanol de 5% oumoins sont utilisables avec ce moteur sousréserve qu’ils contiennent des cosolvants etdes inhibiteurs de corrosion.

Page 62: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

6

Signalisation sur les pompes pour les mélanges essence/alcoolDans certains pays, la législation stipule queles distributeurs de mélanges essence/alcoolindiquent sur les pompes le type et la teneur del’alcool utilisé et, le cas échéant, le nom desadditifs importants. Ces informations devraientvous permettre de déterminer si un mélange decarburant donné satisfait aux conditions stipu-lées plus haut. Dans d’autres pays, les distribu-teurs ne sont pas légalement tenus d’indiquerces informations. En cas de doute quant à lacomposition du carburant, vérifier auprès dupompiste ou du distributeur.

NOTE:Si l’emploi d’un mélange essence/alcool nedonne pas entière satisfaction quant aux perfor-mances du moteur et à sa consommation, utili-ser de l’essence sans plomb non mélangée àun alcool.Bien vérifier que le mélange essence/alcool uti-lisé a un indice d’octane d’au moins 91(méthode de recherche).En cas de cognement du moteur, changer demarque de carburant car les mélanges varientd’un distributeur à l’autre.Avec des essences sans plomb, les bougies ontune plus longue durée de vie.

AVERTISSEMENT

L’essence est extrêmement inflammable ettoxique. L’essence peut provoquer un incen-die et est dangereuse pour les personnes etles animaux.

Toujours observer les précautions suivanteslors du ravitaillement:• Ne jamais permettre à une porsonne autre

qu’un adulte de remplir le réservoir de car-burant.

• Si vous utillser le réservoir separede com-bustible, toujours arrêter le moteur et enle-ver ce réservoir du bateau pour le remplir.

• Ne pas remplir le réservoir de carburant aumaximum; le carburant pourrait déborderlorsqu’il se dilate du fait du chauffage par lesoleil.

• Faire attention à ne pas renverser de carbu-rant. Si l’on renverse du carburant, l’épon-ger immédiatement.

• Ne pas fumer, et procéder à l’écart de touteflamme vive et étincelle.

NOTE:Le réservoir de carburant fourni avec ce moteurest un réservoir dédié et ne doit pas être utilisécomme récipient de stockage du carburant.

AVIS

De l’essence abandonné dans le réservoir decarburant pendant une longue période pro-duira du vernis et de la gomme, produits quipourraient endommager le moteur.

Toujours utiliser de l’essence fraîche.

AVIS

Les carburants contenant de l’alcool peuventattaquer la peinture et de genre de dégâtsn’est pas couvert par la garantie limitée accor-dée aux moteurs neufs.

Faire attention à ne pas renverser de carbu-rant contenant de l’alcool pendant le ravitaille-ment. Si le carburant est renversé, l’épongerimmédiatement.

Page 63: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

7

HUILE-MOTEUR

La qualité de l’huile contribue de façon majeuredans la performance et dans la durée de vie dumoteur. Toujours choisir une huile de bonnequalité.Suzuki recommande une huile FC-W certifiéeNMMA SAE 10W-40. S’il n’est pas possible dese procurer une huile FC-W certifiée NMMA,choisir une huile pour moteur 4-temps debonne qualité dans le tableau suivant en fonc-tion des températures moyennes du lieu d’utili-sation.

NOTE:Par temps très froid (moins de 5°C), utiliser unehuile de nuance SAE (ou NMMA FC-W) 5W-30pour garantir un démarrage et un fonctionne-ment sans problème.

AVIS

L’emploi d’une huile-moteur de mauvaise qua-lité peut affecter les performances et la duréede service du moteur.

Suzuki recommande d’utiliser une huile pourmoteur 4 temps Marine Suzuki ou son équiva-lent.

–20 –10 0 10 20 30

–4 14 32 50 68 86

40

104TEMP.

Classification API Nuance de viscosité SAE

10W–40

10W–30

˚F

˚C

SGSHSJSLSM

HUILE POUR ENGRENAGES

Suzuki recommande l’utilisation d’une HUILEPOUR ENGRENAGE POUR MOTEUR HORS-BORD SUZUKI. Si ce type d’huile n’est pas dis-ponible, utiliser une huile pour engrenagehypoïde SAE 90 classée GL-5 dans le systèmede classification de l’API.

Page 64: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

8

EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉLire et suivre les instructions des étiquettes desécurité collées sur le moteur hors-bord ou surle réservoir de carburant. S’assurer que vouscomprenez bien les instructions sur ces étiquet-tes.

Laisser les étiquettes sur le moteur hors-bordou le réservoir de carburant. Ne les enlever enaucun cas.

WARNINGAVERTISSEMENTADVERTENCIA

• Fuel can leak creating a fire hazard if you lay motor on its side. Drain fuelcompletely from vapor separator orcarburetor before laying motor on its side.

• See owner’s manual for details. • Le carburent risque de fuir et de

présenter un danger d’incendie si lemoteur est placé sur le côté.Vidanger entièrement le carburant duséparateur de vapeurs ou du carburateur avant de procéder.

• Pour plus de détail, voir le manueldu propriétaire.

• Si pone el motor apoyado en uno

de sus lados, el combustible sepuede derramar creando peligrode incendio. Vacíe completamente elcombustible del separador de vaporeso del carburador antes de apoyar el motor en uno de sus lados.

• Consulte el manual del propietariopara conocer detalles.

Page 65: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

9

Page 66: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

10

EMPLACEMENT DES PIÈCES

Bouchon de vidanged’huile-moteur

Étriers de fixation

Anode

Bouchon de niveau d’huiledu carter d’engrenages

Admission d’eau

Capot du moteur

Trou de jet d’eau témoin

Flux(De l’autre côté)

Plaque anticavitation

Dérive orientable

Commutateur d’inclinaisonet relevage assistés(De l’autre côté)

Bouchon de vidange d’huiledu carter d’engrenages

MONITTEUR-TACHYMETRE

RESERVOIR DE CARBURANT

Commutateur d’inclinaisonet relevage assistés

Levier de commande à distance

Levier de réchauffageBouton deverrouillagede point mort

Contacteur d’allumage

Coupe-circuit de sécurité

Réglage de la rigidité de l’accélérateur

BOÎTIER DE COMMANDE À DISTANCE

Vis de mise à l’air libre

Poire d’amorçage

Tuyau de carburant

Page 67: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

11

POSE DU MOTEUR

Suzuki recommande vivement de faire installerle moteur hors-bord, les commandes et les indi-cateurs par un concessionnaire marin accréditéSuzuki. Il possède les outils, les locaux et lesavoir faire nécessaires.

AVERTISSEMENT

Un moteur trop puissant sur votre bateau peutêtre dangereux. Une puissance excessive vaavoir un effet inverse sur la sécurité à la coqueet va présenter des difficultés de manoeuvre.Le bateau risque également d’être soumis àdes tensions résultant en détérioration de lacoque.

Ne jamais installer un moteur hors-bord d’unepuissance dépassant la puissance maximalerecommandée mentionnée sur la “Plaqued’homologation” du bateau. Contacter unconcessionnaire de moteurs hors-bord agrééSuzuki si la “Plaque d’homologation” de lacoque semble manquer.

AVERTISSEMENT

Un mauvais montage du moteur hors-bord etdes commandes et indicateurs connexes peutse traduire par un accident ou par un endom-magement du moteur.

Suzuki recommande vivement de faire instal-ler votre moteur hors-bord, les instruments decommande et de contrôle par un concession-naire de moteurs hors-bord agréé Suzuki. Ildispose de tout l’outillage et de tous les appa-reils nécessaires et est entièrement qualifiépour effectuer ce travail correctement.

MISE EN PLACE DE LA BATTERIE

TYPE DE BATTERIE Choisir une batterie 12 Volts à accumulateur auplomb type démarrage conforme aux caracté-ristiques suivantes.

Marine Cranking (Démarrage marine)650 ampères (MCA)/ABYC,ou Cold Cranking (Démarrage à froid)512 ampères (CCA)/SAEou Reserve Capacity (RC) (Capacité deréserve) 160 minutes/SAEou 12 Volts 100 AH

NOTE:• Les caractéristiques spécifiées ci-dessus

sont les conditions nominales minimumrequises pour le démarrage du moteur.

• Toute charge électrique supplémentaire varequérir l’installation d’une batterie de capa-cité supérieure. Pour déterminer la batterieappropriée à votre bateau et à son moteur,voir un concessionnaire Suzuki.

• Il est possible d’utiliser des batteries mixtes(à démarrage/décharge poussée) si celles-cisont conformes aux caractéristiques mini-mum spécifiées ci-dessus (MCA, CCA ouRC).

• Ne pas utiliser une batterie à décharge pous-sée comme batterie de démarrage principale.

• Il n’est pas conseillé d’utiliser une batterie dutype batterie sans entretien ou du type pilesèche qui risque de ne pas être compatibleavec le système de charge de Suzuki.

• Si plusieurs batteries sont raccordées enparallèle, celles-ci doivent être du mêmetype, de même capacité, de même marquede fabrication et d’âge similaire. Au momentd’un changement, toutes les batteries doiventêtre changées en même temps. Pour touteinformation sur la bonne installation de cesbatteries, voir un concessionnaire Suzuki.

Page 68: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

12

MISE EN PLACE DE LA BATTERIEMonter la batterie dans un endroit du bateau àl’abri de l’humidité et des vibrations.

NOTE:• Il est conseillé d’installer la batterie dans un

boîtier étanche.• Au raccordement de la batterie, fixer les

câbles électriques aux plots de la batterie àl’aide d’écrous à six pans.

Pour raccorder la batterie, raccorder d’abord leconducteur rouge entre le moteur et le plotpositif de la batterie, puis raccorder le conduc-teur noir au plot négatif.

Pour enlever la batterie, débrancher d’abord lecâble noir de la borne négative. Ensuite,débrancher le câble rouge de la borne positive.

AVERTISSEMENT

Ne pas placer la batterie près du réservoir decarburant, une étincelle de la batterie risqued’allumer l’essence et de résulter en incendieet/ou en explosion.

Ne placer le réservoir de carburant dans lemême compartiment/au même endroit que labatterie.

Conducteur rouge

Ecrou à six pans

Conducteur noir

Ecrou à six pans

Ecrou à six pans

AVERTISSEMENT

Les batteries déchargent un mélange d’hydro-gène qui risque d’exploser à proximité d’uneflamme ou d’une étincelle.

Ne jamais fumer ou provoquer une étincelle àproximité de la batterie. Eloigner la batterie detoute source de flamme. Pour éviter la forma-tion d’étincelle pendant la recharge de la bat-terie, connecter les câbles du chargeur auxbornes correspondantes avant de mettre lechargeur sous tension.

AVERTISSEMENT

Le liquide de batterie est nocif et corrosif. Ilpeut causer des blessures graves et détério-rer les surfaces peintes.

Eviter tout contact avec les yeux, la peau, lesvêtements et les surfaces peintes. En cas decontact avec le liquide de batterie, rincerimmédiatement avec beaucoup d’eau. En casde contact avec les yeux ou la peau, consulterun docteur immédiatement.

AVIS

Le système électrique est constitué d’élé-ments qui risquent d’être détériorés si les pré-cautions nécessaires concernant la batteriene sont pas respectées.

• Veiller à bien connecter les conducteurs dela batterie.

• Ne pas déconnecter les conducteurs de labatterie quand le moteur tourne.

Page 69: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

13

UTILISATION D’ACCES-SOIRES ÉLECTRIQUES

La puissance (CC12V) disponible pour lesaccessoires, toutefois, dépend de la conditiond’utilisation du moteur.Pour obtenir des informations plus détaillées,veuillez-vous enquérir auprès d’un vendeurSUZUKI agrée de pièces détachées.

NOTE:Une alimentation électrique trop puissante pourles accessoires électriques dans certaines con-ditions opératoires risque de décharger la bat-terie.

CHOIX ET MONTAGE DE L’HÉLICE

CHOIX DE L’HÉLICEIl est primordial d’équiper votre moteur hors-bord d’une hélice adaptée correctement auxcaractéristiques de fonctionnement du bateau.La vitesse du moteur lorsque l’on utilise lebateau sous accélération maximale dépend del’hélice que l’on utilise.Un régime excessif du moteur risque del’endommager sérieusement, tandis qu’unrégime réduit à plein gaz va se traduire par unefaible performance. Le choix de l’hélice est parailleurs fonction de la charge de service. Descharges plus faibles demandent en général deshélices à pas plus grand et les charges plusimportantes des hélices à pas plus petit. Lesconcessionnaire de moteurs hors-bord agrééSuzuki peuvent vous aider à choisir l’héliceappropriée pour votre bateau.

Pour déterminer si l’hélice est appropriée auxconditions du bateau, vérifier le régime sur lecompte-tour à plein gaz et à charge minimum.Si l’hélice est appropriée, le régime se trouvedans les limites suivantes :

Si le régime du moteur est n’est conforme à ceslimites, voir le concessionnaire de moteurshors-bord agréé Suzuki pour décider la taille del’hélice la plus appropriée.

AVIS

Installer une hélice ayant un pas trop élevé outrop bas entraîne un régime maximum dumoteur anormal et ceci peut entraîner desdétériorations sérieuses du moteur.

Demander au concessionnaire Suzuki agrééde vous conseiller pour la sélection d’unehélice appropriée à votre bateau.

Plage de fonc-tionnement sous accéléra-tion maximale

DF100A5000 – 6000tr/min. (min–1)

DF115A5000 – 6000tr/min. (min–1)

DF140A5600 – 6200tr/min. (min–1)

Page 70: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

14

MONTAGE DE L’HÉLICE

Pour monter une hélice sur le moteur hors-bord, procéder comme suit:

1. Enduire les cannelures de l’arbre d’hélice 1d’une généreuse couche de graissehydrofuge afin d’empêcher la formation derouille.

2. Mettre la butée 2 sur l’arbre.3. Faire coïncider les cannelures de l’arbre

d’hélice et celles du moyeu de l’hélice puisglisser l’hélice 3 sur l’arbre.

4. Mettre l’entretoise 4 et la rondelle 5 surl’arbre comme illustré.

5. Visser l’écrou d’hélice 6 puis, à l’aide d’uneclé dynamométrique, le serrer à un couplede 50 – 60 N·m.

6. Insérer la goupille fendue 7 et recouber sesextrémités afin qu’elle ne puisse pas s’enle-ver.

Pour déposer l’hélice, inverser la procédure ci-dessus.

AVERTISSEMENT

Ne pas manquer de suivre les précautionsd’usage pendant la pose ou la dépose del’hélice, afin d’éviter tout risque de blessuregrave.

Pour monter ou déposer l’hélice:• Toujours mettre la boîte au “point mort” et

enlever la plaque de verrouillage du contac-teur d’arrêt d’urgence pour éviter touteremise en route accidentelle du moteur.

• Revêtir des gants de sécurité pour se proté-ger les mains et “verrouiller” l’hélice eninsérant un bloc de bois entre les pales et laplaque anticavitation.

RÉGLAGES

RÉGLAGE DE L’ANGLE D’INCLINAISONAfin d’obtenir une bonne stabilité directionnelleet de bonnes performances, toujours maintenirl’angle d’inclinaison correct comme illustré.L’angle d’inclinaison approprié varie en fonctionde la combinaison bateau, moteur et hélice,ainsi qu’en fonction des conditions d’utilisation.

• Angle d’inclinaison trop grand (La proue est trop relevée.)

• Angle d’inclinaison trop petit (La proue est trop enfoncée.)

• Angle d’inclinaison correct

Plage d’inclinaison

Plage de relevage

Page 71: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

15

AVERTISSEMENT

L’angle d’assiette affecte considérablement lacommande du bateau. Si l’angle d’assiette esttrop faible, le bateau risque de “plonger” oude “piquer du nez”. Si l’angle d’assiette esttrop grand, le bateau peut devenir impossibleà barrer, de tanguer d’un côté à l’autre ou del’avant vers l’arrière. Ces conditions, quientraîne la perte de contrôle du bateau, ris-quent de jeter les passagers par-dessus bord.

Toujours maintenir un angle d’assiette cor-rect, en se basant sur la combinaison de votrebateau, de son moteur et de son hélice, ainsique sur les conditions de navigation.

AVERTISSEMENT

Quand le moteur est basculé au-delà de saposition d’inclinaison maximum, le support àrotule ne bénéficie plus du soutien latéral dusupport de fixation et le système de relevagen’est plus à même d’amortir le moteur si lapartie inférieure heurte à un obstacle. Il peuten résulter des blessures corporelles.

Ne pas faire tourner le moteur à plus de 1 500tr/min ou planer avec le bateau quand lemoteur est basculé au-delà de sa positiond’inclinaison maximum.

AVIS

Si le bateau est utilisé avec le moteur basculéau-delà de sa position d’inclinaison maximum,les prises d’eau risquent de se trouver au-des-sus du tirant d’eau et le moteur risque de sur-chauffer et d’être sérieusement détérioré.

Ne jamais utiliser le bateau avec le moteurbasculé au-delà de sa position d’inclinaisonmaximum.

Faire une marche d’essai avec le bateau pourdéterminer si l’angle d’inclinaison nécessite unréglage. Régler cet angle à l’aide du dispositifd’inclinaison et de relevage assistés. Si néces-saire, en mettant la broche d’inclinaison sur uneautre position, ou peut changer la limite de lacourse de descente qui peut être obtenue enutilisant le dispositif d’inclinaison et de relevageassités.

Tout en utilisant le bateau avec le moteur régléà l’angle d’inclinaison correct, observer la posi-tion de l’aiguille de I’INDICATEUR D’INCLINAI-SON fourni le accessoires. Quand on règlel’angle d’inclinaison, utiliser I’INDICATEURD’INCLINAISON comme guide.

(Option)

Page 72: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

16

RÉGLAGE DE LA DERIVE ORIENTABLECe réglage est utilisé pour compenser la possi-ble tendance du bateau à se déporter légère-ment vers la gauche ou vers la droite.Cette tendance peut être due à des facteurs tesque couple de l’hélice, position de montage dumoteur, est.

Pour régler la dérive orientable:1. Desserrer le boulon A servant à immobiliser

la dérive orientable.

2. Si le bateau tend à se déporter vers la gau-che, déplacer l’arrière de la dérive orientablevers la gauche. Sie le bateau tend à sedéporter ver la droite, déplacer l’arrière de ladérive orientable vers la droite.

3. Resserrer le boulon servant à immobiliser ladérive orientable.

Après avoir réglé la dérive orientable, contrôlersi le bateau tend toujours à se déporter vers uncôté. Si nécessaire, rerégler la dérive orienta-ble.

RÉGLAGE DE LA RIGIDITÉ DE L’ACCÉLÉ-RATEURLa rigidité du levier de commande à distancepeut être réglée selon votre préférence. Pouraugmenter cette rigidité, tourner le bouton deréglage A vers la droite. Pour diminuer la rigi-dité, tourner ce bouton vers la gauche.

RÉGLAGE DE RÉGIME DE RALENTILe régime de ralenti a été réglé en usine entre650 et 750 tr/min au point mort.

NOTE:Si le régime de ralenti ne peut pas êtré réglédans la plage spécifiée, adressez-vous à votrerevendeur agréé de moteurs hors-bordsSuzuki.

RÉGLAGE DE LA POSITION LIMITE SUPERIEURE D’INCLINAISONSi le moteur hors-bord est en contact avec lepuits du moteur pendant l’inclinaison complète,le réglage de la position limite supérieured’inclinaison devra être réglé.Effectuer ce réglage après avoir annulé leréglage de position utilisé, comme décrit dansla procédure suivante.

Page 73: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

17

ANNULATION DU RÉGLAGE DE POSI-TION LIMITE SUPERIEURE D’INCLINAI-SON1. Mettre la clé de contact sur la position “ON”.2. Tirer sur la plaque de blocage de l’interrup-

teur d’arrêt d’urgence.

3. S’assurer que la poignée de commande estsur la position “NEUTRAL”.

4. En utilisant seulement la fonction d’accéléra-tion du boîtier de commande à distance,relever le levier de réchauffage pour faireretentir l’alarme sonore une fois.

5. Appuyer sur “UP” du commutateur PTT pen-dant trois secondes et le signal sonoreretentit brièvement deux fois pour indiquerque le réglage a été annulé.

6. Fermer complètement la poignée des gaz.

“NEUTRAL”

UP

Commutateur d’inclinaisonet relevage assistés

RÉGLAGE DE LA POSITION LIMITE SUPERIEURE D’INCLINAISON7. Appuyer sur “UP” du commutateur PTT

pour obtenir la position maximum d’inclinai-son du bateau.

8. Mettre la clé de contact sur la position “ON”.9. Tirer sur la plaque de blocage de l’interrup-

teur d’arrêt d’urgence.10. S’assurer que la poignée de commande est

sur la position “NEUTRAL”.11. En utilisant seulement la fonction d’accélé-

ration du boîtier de commande à distance,relever le levier de réchauffage pour faireretentir l’alarme sonore une fois.

12. Appuyer sur “UP” du commutateur PTTtrois fois en moins de trois secondes. Lesignal sonore retentit brièvement une foispour indiquer que le réglage a été accepté.

13. Fermer complètement la poignée des gazet remonter la plaque de blocage sur l’inter-rupteur d’arrêt d’urgence. Actionner la com-mande d’inclinaison de haut en basplusieurs fois en appuyant sur le commuta-teur PTT et vérifier que les limites de rele-vage inférieure et supérieure sontcorrectement réglées.

AVERTISSEMENT

Le réglage de la position supérieure limite derelevage ne va pas empêcher le moteur de serelever entièrement et d’entrer en contactavec le puits du moteur si la partie inférieuredu moteur heurte un objet à grande vitesse.Le moteur risque alors d’être endommagé etles occupants du bateau de souffrir de blessu-res corporelles.

S’assurer que tous les occupants du bateause trouvent à l’écart du moteur quand celui-ciest utilisé à grande vitesse.

Page 74: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

18

RÉGLAGE DE LA FIXATION DU CAPOT DU MOTEURSi l’on sent que la fixation du capot du moteurest lâche ou trop serrée quand on bloque lesleviers, la régler de la façon suivante:

1. Desserrer les boulons 1, 2 et 3. 2. Régler la position des supports 4, 5 et 6.

Pour augmenter le serrage, déplacer lessupports dans le sens A. Pour dimunuer leserrage, déplacer les supports dans le sensB.

3. Serrer les boulons.

Capot du moteur

SYSTÈME DE SIGNALISA-TION

Le système de signalisation est conçu pourvous avertir de certaines situations qui peuvententraîner un endommagement de votre moteurhors-bord.

VÉRIFICATION DES TÉMOINSA chaque tois que l’on place le contacteurd’allumage sur “ON”, quatre témoins-REVLIMIT 1, OIL 2, TEMP 3 et CHECK ENGINE4-Clignotent brièvement sur le moniteur-tachy-mètre et un signal sonore se fait égalemententendre pendant les deux premières secondesquelles que soient les conditions du moteur.

Pendant les trois secondes suivantes, le moni-teur-tachymètre indique le nombre total d’heu-res de service par le clignotement des témoinset l’indication de l’aiguille.Après cette courte période de vérification, lemoniteur-tachymètre retourne en mode deveille pour ne réagir que si les conditions dumoteur demandent qu’un avertissement soitdonné.

AVIS

Votre moteur hors-bord risque d’être endom-magé si vous ne comptez que sur le systèmede signalisation qui se déclenche en cas depanne ou pour vous indiquer une procédured’entretien.

Pour éviter toute détérioration de votre moteurhors-bord, procéder périodiquement à un con-trôle et à un entretien du moteur hors-bord.

AVIS

Le fait d’utiliser en permanence votre moteurhors-bord avec le système de signalisationrisque d’endommager sérieusement le moteurhors-bord.

Si le système de signalisation se déclenchependant le fonctionnement du moteur hors-bord, arrêter le moteur le plus vite possible etrectifier le problème ou consulter le conces-sionnaire de moteurs hors-bord agréé Suzukipour assistance.

Page 75: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

19

NOTE:Pour vérifier le nombre total d’heures de servicedu moteur, se reporter au TABLEAU D’INDICA-TION DU NOMBRE TOTAL D’HEURES DESERVICE à la dernière page.

SYSTÈME DE SIGNALISATION DE VITESSECe système est activé quand la vitesse dumoteur dépasse la valeur maximale recomman-dée pendant plus de dix secondes.

Quand ce système est activé, la vitesse dumoteur est automatiquement réduite à 3000 tr/min. et le témoin REV LIMIT rouge s’allume.

AVIS

Si le système de signalisation ne fonctionnepas correctement, l’alarme risque de ne pasêtre donnée en cas de situation risquant derésulter en détérioration du moteur hors-bord.

Si l’un quelconque des quatre témoins nes’allume pas ou si le vibreur ne retentit pasquand la clé de contact est mise en position“ON”, les témoins ou le vibreur sont peut-êtredéfaillants ou le circuit du système est peut-être défectueux. Voir un concessionnairemarine Suzuki agréé.

Ce système doit être réinitialisé en mettantl’accélérateur sur la position de ralenti pendantenviron une seconde pour rétablir le fonctionne-ment normal du moteur.

SYSTÈME INDICATEUR DE PRESSION D’HUILECe système se met en marche quand la pres-sion de l’huile du moteur est inférieure à lavaleur normale.

Quand ce système est activé, le témoin OILrouge s’allume et un vibreur se met à émettreune série de tonalité. En outre, quando ce sys-tème est activé à 1000 tr/min. ou plus, lavitesse du moteur est automatiquement réduiteà environ 1000 tr/min. et le témoin REV LIMITs’allume.

Si le moteur continue à tourner, il s’arrêteraautomatiquement 3 minutes après le déclen-chement du système de signalisation décrit ci-dessus.

NOTE:Si le moteur est arrêté automatiquement par lesystème de signalisation, le moteur peut êtreremis en marche si nécessaire.Toutefois, le système de signalisation seraactivé à nouveau tant que la cause du déclen-chement n’a pas été éliminée.

AVIS

Si le système de signalisation de sur-régimese déclenche au régime maximum recom-mandé et si vous êtes sûr que le pas del’hélice est suffisant et qu’aucun autre facteurtel que “sur-assiette” ou “ventilation” ne pré-vaut, il existe probablement un problème surle système de signalisation de sur-régime.

Consulter un concessionnaire de moteurshors-bord agréé Suzuki si le système designalisation de sur-régime se déclenche sansraison apparente.

Page 76: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

20

Si ce système est activé, arrêter le moteurimmédiatement; si les conditions météorologi-ques ambiantes le permettent sans danger.

Contrôler le niveau d’huile et le compléter sinécessaire. Si le niveau d’huile est correct, con-sulter votre distributeur de moteurs hors-bordSuzuki.

AVERTISSEMENT

Si vous tentez de déposer ou reposer le capotdu moteur quand le moteur tourne, risque deblessure.

Pour vérifier le niveau d’huile, couper lemoteur et déposer le capot du moteur.

AVIS

Votre moteur risque d’être sérieusementendommagé si vous ne comptez que sur lesystème indicateur de pression d’huile pourindiquer qu’il est nécessaire de faire l’appointd’huile-moteur.

Vérifier périodiquement le niveau d’huile-moteur et faire l’appoint d’huile si nécessaire.

AVIS

Le fait d’utiliser en permanence votre moteurhors-bord avec le système indicateur de pres-sion d’huile risque d’endommager sérieuse-ment le moteur hors-bord.

Si le système indicateur de pression d’huilese déclenche, arrêter le moteur le plus vitepossible et faire l’appoint en huile-moteur, sinécessaire, ou rectifier le problème.

SYSTÈMÀ DE SIGNALISATION DE SUR-CHAUFFECe système est activé quand la température dela paroi du cylindre est trop élevée du fait d’unrefroidissement insuffisant par l’eau.

Quand ce système est activé, le témoin TEMProuge s’allume et un vibreur se met à émettreune série de tonalité. En outre, quando ce sys-tème est activé à 3000 tr/min. ou plus, lavitesse du moteur est automatiquement réduiteà environ 3000 tr/min. et le témoin REV LIMITs’allume.

Si le moteur continue à tourner, il s’arrêteraautomatiquement 3 minutes après le déclen-chement du système de signalisation décrit ci-dessus.

NOTE:Si le moteur est arrêté automatiquement par lesystème de signalisation, le moteur peut êtreremis en marche si nécessaire.Toutefois, le système de signalisation seraactivé à nouveau tant que la cause du déclen-chement n’a pas été éliminée.

Si le système de signalisation de surchauffe sedéclenche pendant la marche, réduire immé-diatement le régime moteur et vérifier que del’eau est bien refoulée par le trou d’eau pilote.Si ce n’est pas le cas, procéder de la manièresuivante.

Si la mer et le vent le permettent, couper lemoteur, le basculer hors de l’eau et nettoyertout débris du type algues, sacs en plastique ousable qui risquent d’obstruer les prises d’eau.Redescendre le moteur dans l’eau, vérifier queles prises d’eau sont sous l’eau et redémarrerle moteur.

Page 77: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

21

Vérifier (A) que l’eau refoule par le trou pilote et(B) que le témoin rouge TEMP n’est plusallumé.Noter qu’il est possible que le témoin rougeTEMP s’allume de nouveau si la températuredu moteur s’élève de manière anormale. Dansun cas comme dans l’autre, voir le plus vitepossible un concessionnaire marine Suzuki.

SYSTÈME DE SIGNALISATION DE TEN-SION DE BATTERIECe système est activé quand un problème detension de batterie pouvant entraîner un mau-vais fonctionnement du moteur se produit.

Quand ce système est activé, le témoin CHECKENGINE rouge s’allume et un vibreur se met àémettre une série de tonalité.

AVIS

Le fait d’utiliser en permanence votre moteurhors-bord avec le système de signalisation desurchauffe risque d’endommager sérieuse-ment le moteur hors-bord.

Si le système de signalisation de surchauffese déclenche, arrêter le moteur le plus vitepossible, si la mer et le vent le permettent, etinspecter le moteur selon les instructions ci-dessus. Consulter le concessionnaire demoteurs hors-bord agréé Suzuki si le pro-blème ne peut pas être rectifié.

Ce système est automatiquement annulé lors-que la tension de la batterie retrouve sonniveau normal.Eviter d’utiliser tout équipement électriquecomme le système d’inclinaison et de relevageassistés, les dérives orientables à commandehydraulique, la plaque de levage à commandehydraulique, etc.

NOTE:• Une batterie en mauvais état peut avoir suffi-

samment de puissance pour mettre le moteuren marche mais peut quand même provo-quer l’activation de ce système de signalisa-tion chaque fois que l’utilisation du moteur oud’un accessoire du bateau nécessite un cou-rant électrique de forte intensité.

• Si ce système de signalisation reste activémême lorsque l’on ne se trouve plus dansune situation du moteur ou d’accessoiresnécessitant un courant électrique de forteintensité, contacter un concessionnaireSuzuki accrédité.

AVERTISSEMENT

Ne pas prendre les précautions nécessaireslors du contrôle ou de l’entretien de la batteriepeut s’avérer dangereux.

Ne pas tenter de vérifier ou d’entretenir la bat-terie sans avoir au préalable lu les avertisse-ments, les mises en garde et les instructionsde la section “INSTALLATION DE LA BATTE-RIE” dans ce manuel.

Page 78: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

22

SYSTÈME DE DIAGNOSTIC

Si une anomalie se présente dans tout signalde capteur envoyé au bloc de commande, lesystème de diagnostic signale cette anomalie.

Si ce système est activé, le témoin CHECKENGINE rouge clignote et le vibreur retentit.

De plus, un dispositif de sécurité permet l’utili-sation à une vitesse limitée quand une anoma-lie se produit.

Le dispositif en panne peut être identifié par lemode de clignotenent du témoin et de retentis-sement du vibreur. Le code de diagnostic est concu pour apparaî-tre quand le contacteur d’allumage est sur laposition “ON”.

NOTE:Pour annuler le signal sonore lorsque le sys-tème de diagnostic est activé, enfoncer le con-tacteur d’allumage.

AVIS

Si le système de diagnostic est activé pendantque le moteur hors-bord est en fonction, l’undes capteurs du système de contrôle estdéfectueux.

Faire réparer le système de contrôle par unconcessionnaire marine Suzuki agréé.

SYSTÈME DE RAPPEL DE VIDANGE D’HUILE

Ce système indique à l’opérateur qu’il estnécessaire de vidanger l’huile-moteur selon lecalendrier de maintenance.Ce système mémorise le nombre total d’heuresde service du moteur hors-bord et donne l’indi-cation quand la durée déterminée vient àterme.(Se référer à INSPECTION ET MAINTE-NANCE, dernière page).

ACTIVATION DU SYSTÈMEQuand le nombre total d’heures de service estatteint, le témoin d’huile (OIL) clignote. Si lemoteur ne tourne pas, une série de double bipsretentit en plus. Cette alarme est répétée tantque le système n’est pas désactivé.

DESACTIVATION1. Mettre la clé de contact sur la position “ON”.2. Retirer la plaque sur l’interrupteur d’arrêt

d’urgence 1.3. Tirer sur le bouton de l’interrupteur d’arrêt

d’urgence 2 trois fois en moins de 10secondes. Un bip sonore retentit pour indi-quer que le système a été désactivé.

4. Mettre la clé de contact sur la position“OFF”.

5. Remettre en place la plaque 1.

NOTE:• Il est possible de désactiver le système

même si l’huile n’a pas été vidangée. Pour-tant, si le système est déclenché, Suzukirecommande de vidanger l’huile-moteuravant de désactiver le système.

• Même si l’huile-moteur a été vidangée quandle système ne fonctionne pas, il sera néces-saire de désactiver le système.

Page 79: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

23

SYSTÈME D’ALARME DE CALAGE DU MOTEUR

Ce système informe l’opérateur que le moteur acalé pendant la marche. Quand le moteur secale pour une raison quelconque, le vibreurd’alarme retentit trois fois.

EAU DANS LE SYSTÈME D’ALERTE DE CARBU-RANT

Ce moteur est doté d’un filtre à carburant inté-gré / séparateur d’eau et d’un système d’alerte.

Le système d’alerte se déclenche si l’eau sépa-rée du carburant dépasse un volume spécifi-que.

Si ce système se déclenche, le témoin rougeREV-LIMIT clignote et une alarme retentit parséries de trois bip quand le moteur est au pointmort seulement.

Si ce système se déclenche, arrêter le moteurimmédiatement, si le vent et l’état de la mer lepermettent, et vérifier le filtre à carburant /séparateur d’eau pour toute présence d’eau.Ou bien consulter le concessionnaire agrééSuzuki.

Pour l’inspection et le nettoyage du filtre à car-burant, se référer à FILTRE À CARBURANTBASSE PRESSION dans la section CON-TRÔLE ET ENTRETIEN.

UTILISATION DU SYS-TÈME DE RELEVAGE

INCLINAISON ET RELEVAGE ASSISTÉSLe “dispositif d’inclinaison et de relevage assi-tés” peut être actionné en appuyant sur le com-mutateur . Pour relever le moteur, appuyer surla partie supérieure du commutateur. Pour fairedescendre le moteur, appuyer sur la partie infé-rieure du commutateur.

AVERTISSEMENT

La commande du dispositif d’inclinaison et derelevage assistés (PTT) peut être accidentelle-ment enclenchée quand le contact est mis etrésulter en accident corporel.

Pour éviter tout accident en cas de déclenche-ment de la commande du PTT, ne laisser per-sonne s’approcher du moteur hors-bord.

UP

DOWN

UPDOWN

Page 80: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

24

INCLINAISON MANUELLESi l’on ne peut pas incliner le moteur à l’aide du“dispositif d’inclinaison et de relevage assités”du fait d’un problème électrique ou autre, onpeut le commander manuellement. Pour releverou faire descendre le moteur, tourner la vis decommande manuelle A de deux tors vers lagauche, mettre le moteur sur la position désiréeet resserrer la vis de commande manuelle.

ATTENTION

Le moteur est très lourd. Quand il est basculémanuellement, il y a risque de blessure du dosou de perte de l’équilibre et de chute pouvantrésulter en blessures corporelles.

Si le moteur est basculé manuellement, assu-rer une bonne prise des mains et une bonneassise des jambes pour supporter le poids dumoteur.

OPEN

CLOSE

ÉTRIER DE RELEVAGEL’étrier de relevage est prévu pour soutenir lemoteur, à l’arrêt, sur une position de relevage.

Pour positionner l’étrier de relevage:1. Relever le moteur au maximum à l’aide du

dispositif d’inclinaison et de relevageassistés.

2. Tirer l’étrier de relevage vers le bas commemontré sur l’illustration.

3. A l’aide du dispositif d’inclinaison et de rele-vage assistés, abaisser le moteur jusqu’à cequ’il soit soutenu par l’étrier de relevage.

ATTENTION

La commande du dispositif d’inclinaison et derelevage assistés risque d’entrer en fonctionmême quand le contact est coupé. Siquelqu’un enclenche la commande pendantque le levier de relevage est actionné, il ya ris-que de blessure des mains.

Pour éviter tout accident pendant la manœu-vre du levier de relevage, ne laisser personnes’approcher de la commande du dispositifd’inclinaison et de relevage assistés.

AVIS

Si le levier de relevage est manœuvré quandle bateau n’est pas amarré ou totalementimmobilisé, des dégâts sont à craindre.

Le levier de relevage libère la pression du dis-positif d’inclinaison et de relevage assistés etne doit être manœuvré que lorsque le bateauest immobilisé. Ne pas utiliser ce levier derelevage quand le bateau et le moteur sontremorqués. Se reporter à la section “REMOR-QUAGE” de ce manuel.

Page 81: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

25

CONTRÔLE AVANTL’UTILISATION

Vérifier que le bateau et le moteur sont en bonétat de marche et que tout est prêt en casd’urgence.Toujours procéder aux contrôles suivants avantde partir :

• S’assurer que l’on a assez de carburantpour la navigation prévue.

• Vérifier le niveau d’huile-moteur dans lecarter d’huile.

Pour vérifier le niveau d’huile:

NOTE:Pour vérifier le niveau correctement, attendreque le moteur soit froid.

1. Placer le moteur à la verticale, puis retirer lecapot du moteur 1 en déverrouillant les levi-ers 2 et 3.

AVERTISSEMENT

Tout manquement à contrôler votre bateau etle moteur avant le départ peut être dangereux.

Avant le départ, toujours effectuer les contrô-les décrits dans cette section.

AVIS

Faire tourner le moteur avec une quantitéinsuffisante d’huile risque d’endommagersérieusement le moteur.

Toujours vérifier le niveau d’huile avant cha-que sortie et faire l’appoint d’huile si néces-saire.

2. Sortir la jauge d’huile et essuyer avec unchiffon propre.

NOTE:Si l’huile est contaminée ou décolorée, la rem-placer par de l’huile-moteur fraîche. Voir la sec-tion HUILE-MOTEUR.

3. Introduire la jauge d’huile à fond et la ressor-tir d’huile.

Le niveau correct est entre les marques deniveau supérieur et de niveau inférieur sur lapige de jauge. Si le niveau est proche de lamarque de niveau inférieur, faire l’appointjusqu’à la marque de niveau supérieur.

Niveau supérieur

Niveau inférieur

Page 82: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

26

Pour faire le plein d’huile:1. Enlever le bouchon de remplissage d’huile.2. Faire le plein avec l’huile recommandée, au

niveau approprié.

3. Resserrer à fond le bouchon de remplissaged’huile.

• Vérifier le niveau de la solution de la bat-terie.Le niveau devra être entre les marquesMAX et MIN en permanence. Si le niveautombe au-dessous de la marque MIN, seréférer à la section ENTRETIEN.

• Vérifier que les câbles sont soigneuse-ment raccordés aux plots de la batterie.

• Contrôler l’hélice visuellement pours’assurer qu’elle n’est pas endommagée.

• S’assurer que le moteur est solidementfixé au tableau arrière.

• S’assurer que le “dispositif d’inclinaisonet de relevage assistés” fonctionne cor-rectement.

• S’assurer que la broche d’inclinaison estsolidement montée à la position correcte.

• S’assurer que l’on dispose de l’équipe-ment de sécurité et de secours nécessaireà bord.

AVIS

Faire tourner le moteur avec une quantitéexcessive d’huile risque d’endommager lemoteur.

Ne pas trop remplir le moteur d’huile.

RODAGE

Une utilisation correcte pendant cette périodede rodage contribuera à assurer la longévitémaximale et les performances optimales devotre moteur. Les directives suivantes expli-quent les procédures de rodage correctes.

Période de rodage: 10 heures

Procédure de rodage1. Pour les premières deux heures de rodage:

Laisser tourner le moteur au ralenti (environcinq minutes) pour le réchauffer, après ledémarrage à froid.

Après le réchauffage, faire tourner le moteur auralenti ou au plus bas régime possible en prisependant environ 15 minutes.Pendant l’heure et 45 minutes restantes,utiliserle moteur en prise à moins de la moitié (1/2)(3000 tr/min.) de l’accélération maximale, si lesconditions de navigation sont sûres et permet-tent une telle utilisation.

AVIS

Le non-respect des procédures de rodagedécrites ci-dessous peut entraîner un graveendommagement du moteur.

Veiller à observer les procédures de rodagedu moteur décrites ci-dessous.

AVIS

Faire tourner le moteur trop vite sans leréchauffer suffisamment peut endommagersérieusement le moteur, tel que grippage despistons.

Toujours réchauffer le moteur suffisammentau ralenti (5 minutes) avant de monter lerégime.

Page 83: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

27

NOTE:Il est possible d’accélérer au-delà du régime deservice recommandé pour remettre le bateaud’aplomb, avant de réduire immédiatement lerégime.

2. Heure suivante:Si les conditions le permettent, faire tournerle moteur à 4 000 tr/min. ou au 3/4 de laposition maximum du papillon des gaz. Evi-ter de faire tourner le moteur au régimemaximum.

3. Sept heures restantes:Utiliser le moteur en prise au régime sou-haité, si les conditions de navigation sontsûres et permettent une telle utilisation. Il estpossible d’accélérer au maximum de tempsà autre, mais dans ce cas, ne jamais dépas-ser cinq minutes d’accélération continue.

AVIS

Faire tourner le moteur pleins gaz pendantplus de 5 minutes de façon continue pendantles 7 dernières heures du rodage risqued’endommager sérieusement le moteur, telque grippage des pistons.

Pendant les dernières 7 heures du rodage, nepas faire tourner le moteur pleins gaz pendantplus de 5 minutes à la fois.

UTILISATION

AVANT D’ESSAYER DE METTRE LE MOTEUR EN MARCHE1. Le moteur a été abaissé dans l’eau.2. La conduite d’alimentation est solidement

connectée au réservoir de carburant et aumoteur.

3. Orienter le trou de jet d’eau témoin sur laposition voulue.

4. Tourner la vis de prise d’air 1, située sur lebouchon du réservoir à carburant, vers lagauche pour ouvrir la prise d’air.

Flexible de carburant

Page 84: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

28

5. Vérifier que le moteur est au “Point mort”(“NEUTRAL”)

6. S’assurer que la plaque de verrouillage esten place et attacher la corde du coupe-cir-cuit de sécurité à une partie de votre corps.

NOTE:La plaque de verrouillage de rechange en plas-tique qui est fournie ne doit être utilisée quetemporairement. Retirez-la du cordon et pla-cez-la dans un lieu sûr à bord de votre bateau.Si vous perdez ou cassez l’ensemble cordon decoupe-circuit de sécurité/plaque de ver-rouillage, remplacez-le aussi vite que possibleafin de pouvoir réutiliser le coupe-circuit desécurité sous ses conditions normales d’utilisa-tion.

AVERTISSEMENT

Si le cordon du contacteur d’arrêt d’urgencen’est pas soigneusement attaché ou si lesprécautions nécessaires ne sont pas prisespour s’assurer que le contacteur d’arrêtd'urgence fonctionne normalement, risque deblessures graves ou de mort pour l’opérateurou les passagers.

Toujours prendre les précautions suivantes:• S’assurer que le cordon du contacteur

d’arrêt d’urgence est soigneusement fixé aupoignet de l’opérateur ou à un endroitapproprié (comme la ceinture, par exem-ple).

• Vérifier que rien ne peut empêcher ou res-treindre le fonctionnement du contacteurd’arrêt d’urgence.

• Eviter de tirer sur le cordon du contacteurd’arrêt d’urgence ou d’enlever la plaque deverrouillage pendant une marche normale.Le moteur va s’arrêter brusquement et avecl’interruption du mouvement de marcheavant, les passagers risquent d’être jetéspar-dessus bord.

Page 85: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

29

MISE EN MARCHE DU MOTEUR

NOTE:Si la plaque de blocage de l’interrupteur d’arrêtd’urgence n’est pas en position, le démarreurne fonctionne pas.

1. Presser la poire d’amorcage de la conduited’alimentation à plusieurs reprises, jusqu’àce qu’une résistance soit sentie.

2. S’assurer que le levier de réchauffage estsur la position de fermeture complète.

AVERTISSEMENT

Les gaz d’échappement contiennent dumonoxyde de carbone, un gaz incolore et ino-dore difficile à détecter. Ce gaz peut entraînerla mort ou des blessures graves.

Ne jamais lancer le moteur ou le faire tournerdans un endroit clos ou dans un endroit nonou faiblement aéré.

3. Mettre la clé de contact sur la position “ON”.4. Mettre la clé de contact sur la position

“START”.

Après avoir remis la clé de contact sur laposition “ON” de la position “START”, ledémarreur continue à tourner pendant 4secondes jusqu’au démarrage du moteur.

NOTE:Le temps de marche en continu du démarreurest fixé à cinq secondes.Au bout de cette période de temps, le démar-reur est automatiquement coupé.Quand le démarreur s’arrête, attendre environdix secondes qu’il refroidisse avant de recom-mencer.

5. Faire chauffer le moteur pendant environcinq minutes.

AVIS

Ne pas laisser la clé de contact en position“START” au démarrage du moteur sous peinede détérioration du démarreur.

Pour lancer le moteur, mettre brièvement laclé de contact en position “START” et la relâ-cher. Le moteur va être lancé pendant 4secondes de suite ou jusqu’à son démarrage.

AVIS

Si le témoin d’huile reste allumé pendant quele moteur hors-bord est en marche, le niveaud’huile est probablement insuffisant et lemoteur risque d’être endommagé.

Couper le moteur et vérifier le niveau d’huile.

Page 86: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

30

Contrôle de l’eau de refroidissementDès que le moteur se met en marche, de l’eaudoit être refoulée par le trou témoin 1, signi-fiant que la pompe à eau et le système derefroidissement fonctionnent correctement. Sil’on remarque que l’eau ne jaillit pas par le troutémoin, arrêter le moteur le plus tôt possible etconsulter un distributeur de moteurs hors-bordSuzuki.

AVIS

Ne jamais utiliser le moteur hors–bord quandil ne sort pas d’eau par le trou témoin ; ungrave endommagement pourrait se produire.

Après avoir démarré le moteur, s’assurer quel’eau sort du trou témoin.

AVERTISSEMENT

Utiliser le bateau quand le contacteur d’arrêtd’urgence ne fonctionne pas correctementpeut être dangereux.

Avant de partir, s’assurer que le contacteurd’arrêt d’urgence fonctionne correctement.

INVERSION DE MARCHE ET COMMANDE DE LA VITESSE

AVIS

Le moteur risque d’être sérieusement endom-magé si (a) le régime du moteur ne revient pasau ralenti et si la vitesse du bateau n’est pasréduite en passant de la “MARCHE AVANT” àla “MARCHE ARRIÈRE” ou de la “MARCHEARRIÈRE” à la “MARCHE AVANT”, ou (b) siles précautions nécessaires ne sont pas pri-ses en passant en marche arrière.

Toujours laisser le régime du moteur revenirau ralenti avant de changer la marche. Faireattention et avancer lentement quand lebateau est en marche arrière. S’assurer que labarre/levier d’inversion est sur la bonne posi-tion avant d’accélérer.

AVIS

Si vous changez de vitesse quand le moteurne tourne pas, vous risquez de détériorer lesystème de changement de vitesses.

Eviter de changer de vitesse quand le moteurne tourne pas.

Page 87: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

31

Inversion de marchePour passer en marche avant “FORWARD”,appuyer sur le levier de verrouillage situé sur lapoignée de commande puis déplacer le levierde commande vers l’avant jusqu’à environ laposition A, comme illustré.

Pour passer en marche arrière “REVERSE”,appuyer sur le levier de verrouillage situé sur lapoignée de commande puis déplacer le levierde commande vers l’arrière jusqu’à environ laposition B, comme illustré.

Commande de la vitessePour accélérer une fois en prise, continuer dedéplacer la poignée de commande vers l’avantou vers l’arrière.

AVERTISSEMENT

Comme la même poignée sert au passage desvitesses et à la commande de la vitesse, il estpossible que la poignée dépasse la détente etouvre la commande des gaz. Ceci risque defaire avancer brusquement le bateau et risquede causer des blessures ou un accident.

Prendre toutes les précautions nécessairesen utilisant la poignée de commande, afin dene pas la pousser trop en avant ou trop enarrière pendant le changement de vitesse.

NEUTRAL

32˚ 32˚

FORWARDREVERSE

ARRÊT DU MOTEURNOTE:Quand il est nécessaire d’arrêter le moteur encas d’urgence, tirer sur la plaque de ver-rouillage du contacteur d’arrêt d’urgence et tirersur la corde du contacteur d’arrêt d’urgencepour le faire sortir.

Pour arrêter le moteur:1. Mettre au “POINT MORT”.2. Après avoir utilisé le moteur à plein régime,

laisser refroidir le moteur pendant quelquesminutes au ralenti ou en le faisant avancer àfaible vitesse.

3. Mettre la clé de contact sur la position“OFF”. Toujours laisser la clé de contact surla position “OFF” quand le moteur ne tournepas, ou la batterie risque de se décharger.

AVIS

Si la clé de contact est laissée en position“ON”, moteur à l’arrêt, la batterie va sedécharger.

Toujours mettre la clé de contact en position“OFF” quand le moteur est à l’arrêt.

Page 88: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

32

4. Après avoir arrêté le moteur, déconnecter laconduite de carburant du moteur hors-bordsi un raccord de conduite de carburant estprévu.

5. Tourner la vis d’évent sur le bouchon duréservoir de carburant dans le sens desaiguilles d’une montre pour fermér l’évent (lecas échéant).

NOTE:Pour vérifier le bon fonctionnement du coupe-circuit de sécurité, arréter de temps à autre lemoteur alors qu’il tourne au ralenti en enlevantla plaque de verrouillage.

AVERTISSEMENT

L’utilisation de votre bateau sans autorisationpeut avoir pour conséquences un accident oul’endommagement de votre bateau.

Pour éviter l’utilisation sans votre autorisationde votre bateau, toujours retirer la clé de con-tact et la plaque de verrouillage d’arrêtd’urgence quand le bateau n’est pas surveillé.

AVERTISSEMENT

Si vous laissez le moteur à l’arrêt pendant unepériode prolongée avec la conduite de carbu-rant connectée, le carburant risque de fuir.

Déconnecter la conduite de carburant duréservoir de carburant, si celle-ci est équipéed’un raccord, à chaque fois que le moteur estarrêté pendant une période prolongée.

AMARRAGELe moteur doit être relevé avant d’amarrer lebateau en eau peu profonde ou lorsque lebateau n’est pas utilisé pendant une périodeprolongée, afin de le protéger de la corrosionou des obstacles pouvant surgir à maréebasse.Pour les détails concemant la manière de rele-ver de moteur, se reporter à la section ÉTRIERDE RELEVAGE.

FONCTIONNEMENT EN MODE PÊCHE À LA TRAÎNE (Article en option)Le contrôle de la vitesse pour la pêche à latraîne est possible par l’installation d’un contac-teur de Mode pêche à la traîne fourni en option.Pour plus d’informations, contactez un conces-sionnaire marine Suzuki agréé.

NOTE:Pour une gestion efficace du régime du moteurpendant le fonctionnement en mode pêche à latraîne, Suzuki conseille l’installation d’uncompte-tours de contrôle Suzuki à doubleéchelle.

AVIS

Un amarrage incorrect de votre bateau risqued’endommager le bateau ou le moteur, ou cau-ser des dommages à un tiers.

Quand le bateau est à l’amarre, attention à ceque le moteur ne cogne pas contre le quai, lajetée oumnd’autre bateaux.

Échelle normale

Échelle pour mode pêche à la traîne

Page 89: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

33

Description du systèmeLe “Système Mode pêche à la traîne” est com-mandé à l’aide du contacteur de mode pêche àla traîne, le moteur se trouvant en prise, aurégime de ralenti. Ce système permet de régleret de maintenir le régime du moteur à un cer-tain niveau dans une plage allant du ralenti(environ 700 tr/min) à 1 200 tr/min.

Utilisation du mode pêche à la traîneRéglage du mode pêche à la traîne :1. Passer en marche avant ou en marche

arrière et vérifier que les gaz sont coupés(régime de ralenti en prise).

2. Appuyer sur le côté “UP” ou “DN” du contac-teur de mode pêche à la traîne jusqu’au bip.Le témoin REV/TRL (ou REV) entre en cli-gnotement sur la jauge de contrôle poursignaler que le moteur est en mode pêche àla traîne. Le témoin REV/TRL (ou REV) con-tinue de clignoter tant que le moteur est enmode pêche à la traîne.

NOTE:Le système mode pêche à la traîne ne fonc-tionne pas si le levier de télécommande est enposition de point mort.

Réglage de la vitesse pour la pêche à latraîne :• Toute pression du côté “UP” du contacteur se

traduit par un bip bref et une augmentationdu régime moteur de 50 tr/min.

• Toute pression du côté “DN” du contacteur setraduit par un bip bref et une réduction durégime moteur de 50 tr/min.

Contacteur de mode pêche à la traîne

NOTE:• Une pression du côté “DN” du contacteur au

régime minimum de la vitesse pour la pêcheà la traîne ne va pas résulter au changementdu régime moteur mais en trois longs bips(0,8 s).

• Une pression du côté “UP” du contacteur aurégime maximum de la vitesse pour la pêcheà la traîne ne va pas résulter au changementdu régime moteur mais en trois longs bips(0,8 s).

• Le changement des vitesses et la commandedes gaz restent opérationnels en modepêche à la traîne.

Annulation du mode pêche à la traîne :Pour annuler le mode pêche à la traîne, amenerle levier de télécommande en position de pointmort ou amener le régime du moteur à 3 000tr/min ou plus. Dans les deux cas, deux bipsbrefs (0,1 s) vont retentir pour signaler l’annula-tion du mode pêche à la traîne.

UTILISATION EN EAU PEU PROFONDEQuand on utilise le bateau en eau peu pro-fonde, il peut s’avérer nécessaire de relever lemoteur plus haut que l’angle d’inclinaison nor-mal. Quand on relève le moteur au-delà del’angle d’inclinaison normal, toutefois, on nedoit utiliser le bateau qu’aux basses vitesses.Quand on repasse en eau profonde, ne pasoublier de remettre le moteur à l’angle d’incli-naison normal.

AVERTISSEMENT

Quand le moteur est basculé au-delà de saposition d’inclinaison maximum, le support àrotule ne bénéficie plus du soutien latéral dusupport de fixation et le système de relevagen’est plus à même d’amortir le moteur si lapartie inférieure heurte à un obstacle. Il peuten résulter des blessures corporelles. Deplus, les prises d’eau risquent de se trouverau-dessus du tirant d’eau et le moteur risquede surchauffer et d’être sérieusement dété-rioré.

Ne pas faire tourner le moteur à plus de 1 500tr/min ou planer avec le bateau quand lemoteur est basculé au-delà de sa positiond’inclinaison maximum.

Page 90: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

34

PRÉCAUTIONS À SUIVRE EN EAU DE MERAprès avoir utilisé le moteur en eau de mer, tou-jours rincer les passages d’eau à l’eau fraîche,comme indiqué dans la section RINCAGE DESPASSAGES D’EAU. Toujours rincer ces passa-ges d’eau afin d’éviter tout risque de corrosiondue au sel, qui peut réduire la durée de servicedu moteur.

UTILISATION PAR TEMPS FROIDPar temps froid, si la température tombe endessous de 0°C, faire en sorte que la partieinférieure du moteur hors-bord soit toujoursdans l’eau.

Après avoir sorti le moteur de l’eau, le tenir à laverticale jusqu’à écoulement complet du liquidedu le système de refroidissement.

AVIS

Si le moteur heurte le fond, il risque d’enrésulter des dégâts sérieux.

Ne pas laisser le moteur heurter le fond. Lecas échéant, vérifier immédiatement lesdégâts occasionnés.

AVIS

En sortant de l’eau le moteur lorsque la tem-pérature ambiante est inférieure à 0°C, l’eaucontenue dans le système de refroidissementdu moteur risque de se congeler, pouvantainsi causer de sérieuses détériorations aumoteur.

Quand le moteur hors-bord est laissé dansune eau glacée, le bloc inférieur devra êtresous l’eau en permanence. Quand le moteurest sorti de l’eau glacée pour remisage, le lais-ser à la verticale afin que toute l’eau ressortedu système de refroidissement.

DÉPOSE ET TRANSPORT DU MOTEUR

DÉPOSE DU MOTEURSi’il est nécessaire de déposer le moteur hors-bord du bateau, nous vous recommandons deconfier cette opération à votre distributeur demoteurs hors-bord Suzuki.

TRANSPORT DU MOTEURLors du transport du moteur, le poser soit verti-calement soit horizontalement.

Transport vertical:Fixer les étriers de fixation sur un support enserrant les deux boulons de tableau arrière.

Transport horizontal:1. Vidanger l’huile-moteur. Voir la section

HUILE-MOTEUR.2. Vidanger l’essence du séparateur de vapeur

de la manière indiquée.(1)Enlever le capot de moteur 1.(2)Enlever les sept (7) boulons à l’aide d’une

clé à douille de 8 mm, puis enlever le cachedu côté droit 2.

Page 91: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

35

(3)Retirer l’extrémité du tuyau de vidange 3.(4)Desserrer la vis de vidange du séparateur

de vapeur 4 et vidanger l’essence.

(5)Après la vidange, resserrer la vis puis remet-tre tous les éléments en place.

AVERTISSEMENT

L’essence est extrêmement inflammable ettoxique. L’essence peut provoquer un incen-die et est dangereuse pour les personnes etles animaux.

Utiliser un récipient approprié pour recueillirl’essence vidangée du moteur hors-bord. Eloi-gner l’essence de toute source d’étincelle, deflammes, des personnes et des animaux.

3. Placer le moteur sur un protège-carter avecle côté droit tourné vers le bas comme illus-tré.

AVERTISSEMENT

Des coulures de carburant ou les vapeurs decarburant peuvent être à l’origine d’un incen-die et sont des produits dangereux pour lasanté.

Toujours bien observer les précautionssuivantes :• Vidanger le carburant de la canalisation de

carburant et du séparateur de vapeurs decarburant avant de transporter le bateau/lemoteur hors-bord et de déposer le moteurdu bateau.

• NE PAS placer le moteur sur le côté avantd’avoir vidangé le carburant.

• Toujours tenir le moteur à l’écart de flam-mes vives ou d’étincelles.

• Essuyer immédiatement toute coulure decarburant.

Page 92: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

36

AVIS

Si les précautions nécessaires ne sont pasprises avant de coucher le moteur hors-bordsur le côté comme vidanger préalablement etentièrement l’huile moteur et l’eau de refroi-dissement, des dégâts risquent d’en résulter.L’huile moteur risque de pénétrer dans lecylindre depuis le carter d’huile et l’eaudepuis la lumière d’échappement et lescapots extérieurs risquent également d'êtreendommagés.

Toujours vidanger complètement l’huilemoteur et l’eau de refroidissement avant decoucher le moteur sur le côté et procéder avecsoin.

AVIS

Pendant le transport ou le remisage, ne paslaisser le bloc inférieur de votre moteur hors-bord reposer plus haut que la tête motrice,l’eau pourrait s’infiltrer dans la tête motrice,causant ainsi un endommagement du moteur.

Ne jamais laisser le bloc inférieur reposer plushaut que la tête motrice pendant le transportou le remisage de votre moteur hors-bord.

REMORQUAGE

Quand vous remorquez votre bateau avec lemoteur fixé dessus, laisser le moteur en posi-tion d’utilisation normale si la garde su sol estsuffisante. Si la garde au sol est insuffisante,remorquer le bateau avec le moteur en positionrelevée en utilisant un jambe de force ou un dis-positif similaire pour soutenir son poids.

AVIS

Si vous le bras de verrouillage de relevagepour tenir le moteur dans la position de rele-vage maximum, les vibrations propres auremorquage ou induites par les irrégularitésde la chaussée pourraient débloquer le ver-rouillage de relevage, entraînant ainsi unendommagement du moteur et du mécanismede verrouillage de relevage.

Ne jamais utiliser le bras de verrouillage derelevage pour tenir le moteur dans la positionde relevage maximum pour remorquer lebateau. Utiliser une jambe de force ou un dis-positif similaire pour soutenir le poids dumoteur.

Page 93: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

37

CONTRÔLE ET ENTRETIEN

PLAN D’ENTRETIENIl est important de contrôler et d’entretenir lemoteur hors-bord régulièrement. Suivre letableau. À chaque intervalle, ne pas oublierd’effectuer l’opération indiquée. Les intervallesd’entretien doivent être déterminés par le nom-bre d’heures ou le nombre de mois, selon celuide ces deux éléments qui arrive en premier.

I: Inspecter et nettoyer, ajuster, graisser ou remplacer, si nécessaire. T: Serrer R: Remplacer

NOTE:Filtre à carburant d’élimination de l’eauChanger l’élément du filtre tous les 12 mois (ou plus souvent selon les conseils du fabricant du fil-tre).

AVERTISSEMENT

Les gaz d’échappement contiennent dumonoxyde de carbone, un gaz incolore et ino-dore difficile à détecter. Ce gaz peut entraînerla mort ou des blessures graves.

Ne jamais lancer le moteur ou le faire tournerdans un endroit clos ou dans un endroit nonou faiblement aéré.

Intervalles

Élément

Premier mois ou premières

20 heures

Toutes les 100 heures ou tous

les 12 mois

Toutes les 200 heures ou tous

les 12 mois

Toutes les 300 heures ou tous

les 36 mois

Bougies – I – –

Reniflard et conduite d’alimentation I I – –

Huile du moteur R R – –

Huile du carter d’engre-nages R R – –

Graissage I I – –

Anodes (externe) I I – –

* Anodes (culasse/bloc-cylindre interne)

– I – –

Fils de masse – I – –

Batterie I I – –

* Filtre à huile du moteur R – R –

* Filtre à carburant basse pression

I I – –

Remplacer toutes les 400 heures ou tous les 2 ans.

* Avance à l’allumage – – I –

* Régime de ralenti I – I –

* Jeu des soupapes – – – I

* Pompe à eau – – I –

* Rotor de la pompe à eau

– – I R

* Ecrou et goupille de l’hélice

I I – –

* Boulons & écrous T T – –

Page 94: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

38

AVERTISSEMENT

Un entretien défectueux ou le non-entretienrecommandé peut s’avérer dangereux. Unentretien incorrect ou le non-entretien aug-mente les chances d’accident ou de détériora-tion de l’équipement.

Veiller à bien effectuer l’entretien selon le pro-gramme indiqué dans le tableau ci-dessus.Suzuki recommande de confier l’entretienseulement à un concessionnaire de moteurshors-bord agréé Suzuki ou à un mécanicienqualifié des éléments repérés par un astéris-que ( * ) dans le tableau ci-dessus. Vous pou-vez effectuer l’entretien des éléments nonmarqués en se référant aux instructions danscette section si vous avez des connaissancesen mécanique. Si vous n’êtes pas sûr de pou-voir effectuer ces opérations convenablement,les confier à un concessionnaire de moteurshors-bord agréé Suzuki.

AVERTISSEMENT

La sécurité du pilote et des passagers dépendde la manière dont le moteur hors-bord estentretenu.

Respecter scrupuleusement toutes les ins-tructions de contrôle et d’entretien. Ne pasessayer d’effectuer l’entretien de ce moteurhors-bord si l’on n’est pas qualifié. On pour-rait se blesser ou endommager le moteur.

AVIS

Les intervalles d’entretien indiqués dans letableau ont été établis pour une utilisationnormale du moteur hors-bord. Si le moteurhors-bord est utilisé sous des conditions diffi-cles, comme à pleine puissance la plupart dutemps, en milieu boueux, salé, sablonneux ouacide, ou en eaux peu profondes, procéderaux opérations d’entretien plus souventqu’indiqué dans le tableau. Le moteur hors-bord risque d’être endommagé si l’entretienn’est pas effectué plus souvent.

Consulter le concessionnaire de moteurshors-bord agréé Suzuki pour toute questionconcernant les intervalles d’entretien appro-priés. Pour le remplacement de pièces sur lemoteur hors-bord, Suzuki conseille vivementl’utilisation de pièces Suzuki d’origine ouéquivalentes.

Page 95: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

39

BOUGIEVotre moteur hors-bord est équipé des bougies“standard” suivante pour une utilisation nor-male.

Une bougie d’allumage qui fonctionne normale-ment est d’une couleur très légèrement brunâ-tre. Si la bougie standard ne convient pas pourl’utilisation, consulter votre distributeur demoteurs hors-bord Suzuki.

NGK BKR6E Standard

AVIS

L’utilisation de bougies du type sans résis-tance risque de perturber le fonctionnementde l’allumage électronique, causant des ratésd’allumage ou des problèmes avec les autreséquipements et accessoires électroniques dubateau.

Utiliser UNIQUEMENT des bougies du type àrésistance sur votre moteur hors-bord.

AVIS

L’utilisation de bougies incorrectes ou malserrées peut entraîner un grave endommage-ment du moteur.

• Ne pas tenter d’utiliser de bougies de mar-que différente si celle-ci ne sont pas certi-fiées exactement équivalentes à la marquespécifiée, sous peine de détérioration dumoteur non couverte par la garantie. Noterque les tableaux de correspondance posté-rieurs à la commercialisation risquent demanquer de précision.

• Pour monter une bougie; la visser d’abordentièrement à la main, puis utiliser une clépour la resserrer au couple spécifié ouselon l’angle de rotation spécifié.

Couple de serrage

2,5 – 2,8 kg·m

Angle de rotation

Bougie neuve 1/2 – 3/4 tour

Bougie usagée 1/12 – 1/8 tour

• Ne pas trop serrer ou fausser les filetagesde la bougie sous peine de détériorationdes filetages en aluminium de la culasse.

Page 96: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

40

Afin d’obtenir un bon étincellement, on doitdécalaminer et régler les bougies aux interval-les indiqués dans le tableau d’entretien. Déca-laminer les bougies à l’aide d’une petite brossemétallique ou d’un appareil de nettoyage spé-cial puis régler l’écartement des électrodes ense reportant au tableau suivant.

1. Usure excessive 2. Cassure 3. Fusion4. Erosion 5. Dépôts jaunes 6. Oxydation

NOTE:Si la bougie se trouve être dans l’état illustré ci-dessus, veiller à la remplacer par une neuve.Sinon, elle entraînera des difficultés à la miseen marche du moteur, augmentera la consom-mation d’essence et sera source de problèmesde moteur.

Écartement des élec-trodes des bougies

0,7 – 0,8 mm

RENIFLARD ET CONDUITE D’ALIMENTA-TIONContrôler si le reniflard ou la conduite d’alimen-tation ne présentent pas de fuites ou ne sontpas craquelés, boursouflés ou endommagés detoute autre manière. Si la conduite d’alimenta-tion ou le reniflard présentent le moindre dom-mage ils doivent être remplacés. Si leremplacement s’avère nécessaire, consultervotre distributeur de moteurs hors-bord Suzuki.

AVERTISSEMENT

Une fuite de carburant peut donner lieu à uneexplosion ou un incendie, entraînant un graveaccident corporel.

En cas de signe de fuite, de craquelure ou deboursouflement, faire remplacer la conduited’alimentation par votre distributeur demoteurs hors–bord SUZUKI.

Conduit du reniflard

Conduite d’alimentation

Page 97: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

41

HUILE DU MOTEUR

Changement de l’huile du moteurAfin qu’elle puisse se vidanger complètement,l’huile doit être changée quand le moteur estchaud.

Pour changer l’huile du moteur:1. Mettre le moteur en position verticale et

enlever son capot.2. Enlever le bouchon de remplissage d’huile.

AVERTISSEMENT

Ne jamais effectuer la vidange de l’HUILE-MOTEUR quand le moteur tourne, sous peinede risque de blessure grave.

Le moteur doit être arrêté avant de procéder àla vidange de l’HUILE-MOTEUR.

AVIS

La pêche à la traîne prolongée peut réduire ladurée de service de l’huile. Votre moteur ris-que d’être détérioré si la vidange de l’huile-moteur n’est pas effectuée plus souvent dansce cas.

Vidanger l’huile-moteur plus souvent si votremoteur est utilisé pour la pêche à la traîne delongue durée.

3. Mettre un récipient sous la vis de vidanged’huile du moteur.

4. Enlever la vis de vidange d’huile du moteur1 et le joint 2, puis laisser l’huile s’écoulerdans le récipient.

5. Après la vidange, serrer la vis de vidanged’huile du moteur avec un joint neuf.

NOTE:Il y a des joints de rechange dans la trousse àoutils.

6. Remplir d’huile-moteur recommandéejusqu’au niveau haut.

Quantité d’huile: 5,5 L

ATTENTION

La température de l’huile du moteur peut êtresuffisamment élevée pour provoquer une brû-lure des doigts quand on enlève la vis devidange.

Avant d’enlever cette vis, attendre qu’onpuisse la toucher à mains nues.

AVIS

Un joint déjà utilisé risque de fuir, ce qui peutentraîner une détérioration du moteur.

Ne jamais réutiliser les joints. Veiller à tou-jours utiliser des joints neufs.

Page 98: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

42

7. Contrôler le niveau d’huile du moteur.

NOTE:Pour éviter toute mesure incorrecte du niveaud’huile du moteur, contrôler ce niveau unique-ment une fois que le moteur est refroidi.

8. Remonter le bouchon de remplissaged’huile.

NOTE:Recycler ou mettre au rebut correctementl’huile-moteur usagée. Ne pas la jeter à la pou-belle, la répandre sur le sol, la mettre à l’égoutou la jeter à l’eau.

AVERTISSEMENT

L’huile-moteur est dangereuse pour les genset les animaux. Le contact répété et prolongéavec de l’huile-moteur présente un risque decancer de la peau. Même un contact de courtedurée risque d’irriter la peau.

• Eloigner l’huile, neuve et usagée, desenfants et des animaux.

• Toujours porter une chemise à mancheslongues et des gants étanches avant demanipuler l’huile.

• Laver au savon la peau en cas de contactavec l’huile.

• Nettoyer tout vêtement ou chiffon qui a étéexposé à l’huile.

Niveau supérieur

Niveau inférieur

HUILE DU CARTER D’ENGRENAGESPour contrôler le niveau d’huile du carterd’engrenages, enlever le bouchon de niveaud’huile supérieur et regarder par son trou. Leniveau d’huile doit être au bord inférieur de cetrou. Si le niveau est bas, le compléter en ajou-tant l’huile pour engrenages spécifiée.Ensuite, remonter et serrer le bouchon.

Pour changer l’huile du carter d’engrenages:1. S’assurer que le moteur est en position verti-

cale puis mettre un bidon sous le carterd’engrenages.

2. Enlever le bouchon de vidange d’huile ducarter d’engrenages 1, puis enlever le bou-chon de niveau d’huile du carter d’engrena-ges 2.

3. Une fois que toute l’huile est vidangée, injec-ter l’huile pour engrenages spécifiée par letrou de vidange du carter d’engrenagesjusqu’à ce qu’elle commence à sortir par letrou de niveau du carter d’engrenages. Ilfaudra environ 1050 ml d’huile.

4. Reposer et resserrer le bouchon de niveaud’huile d’engrenage 1, puis reposer rapide-ment et resserrer le bouchon de vidanged’huile d’engrenage 2.

NOTE:Afin d’injecter suffisamment d’huile pour engre-nages, contrôler le niveau d’huile 10 minutesaprès avoir procédé comme décrit à l’étape 4.Si le niveau d’huile est trop bas, injecter lente-ment l’huile pour engrenages jusqu’à ce que leniveau soit correct.

Page 99: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

43

NOTE:Recycler ou mettre au rebut correctementl’huile pour engrenages usagée. Ne pas jeterl’huile avec les déchets ordinaires, sur le sol, àl’égout ou dans l’eau.

AVERTISSEMENT

L’huile pour engrenages est dangereuse pourles gens et les animaux. Le contact répété etprolongé avec de l’huile pour engrenages pré-sente un risque de cancer de la peau. Mêmeun contact de courte durée avec de l’huileusagée risque d’irriter la peau.

• Eloigner l’huile, neuve et usagée, desenfants et des animaux.

• Toujours porter une chemise à mancheslongues et des gants étanches avant demanipuler l’huile.

• Laver au savon la peau en cas de contactavec l’huile.

• Nettoyer tout vêtement ou chiffon qui a étéexposé à l’huile.

AVIS

Si une ligne s’enroule autour de l’arbred’hélice qui tourne, le joint d’étanchéité del’arbre d’hélice risque d’être détérioré et peutlaisser pénétrer l’eau dans le carter d’engre-nage et provoquer des dégâts importants.

Si l’huile pour engrenage est de couleur lai-teuse, elle est contaminée par de l’eau. Con-tacter immédiatement le concessionnaire demoteurs hors-bord agréé Suzuki pour conseil.Ne pas utiliser le moteur hors-bord tant quel’huile n’a pas été changée et la cause de lacontamination déterminée.

FILTRE À CARBURANT BASSE PRESSIONLe filtre à carburant basse pression doit êtrechangé de manière périodique par un conces-sionnaire marine Suzuki agréé.Changer le filtre à carburant basse pressiontoutes les 400 heures (2 ans).

Ispezionare e pulire il filtro del carburante nelmodo seguente:

1. Couper le moteur et le laisser refroidir.2. S’assurer que la clé de contact est sur la

position OFF.3. Déposer le boulon 1 et l’écrou 2 de fixation

du support 3 du filtre à carburant.

AVERTISSEMENT

L’essence est un produit hautement inflamma-ble et toxique. Elle peut provoquer des incen-dies et constituer un danger pour les hommeset les animaux domestiques.

Toujours prendre les précautions suivanteslors de l’entretien du filtre à carburant :• Couper le moteur avant de procéder au net-

toyage du filtre à carburant.• Attention à ne pas renverser de carburant.

Le cas échéant, nettoyer immédiatement.• Ne pas fumer et se tenir à l’écart de toute

flamme vive et étincelle.

AVERTISSEMENT

Le solvant de nettoyage est un produit toxiqueet irritant qui peut constituer un danger pourles hommes et les animaux domestiques.

Tenir les solvants hors de portée des enfantset des animaux domestiques. Une fois ter-miné, mettre les solvants au rebut conformé-ment à la loi.

Page 100: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

44

4. Appuyer sur la languette de blocage du con-necteur, puis déconnecter le connecteur duconducteur de capteur d’eau 4.

5. Placer un chiffon sous le filtre avant ladépose pour recueillir le carburant.

6. Séparer la coupelle de filtre 5 du chapeau6 en tournant la coupelle de filtre dans lesens contraire des aiguilles d’une montre.

AVIS

La coupelle de filtre mal serrée risque de dété-riorer le conducteur du capteur.

• Veiller à ne pas tordre le conducteur ducapteur en déposant la coupelle de filtre.

• Déconnecter le connecteur du conducteuravant de déposer la coupelle de filtre.

“a”

7. Vidanger le carburant et l’eau dans la cou-pelle de filtre dans un récipient adéquat.

8. Retirer l’élément du filtre 7. Inspecter l’élé-ment du filtre 7, le joint torique 8 et labague d’étanchéité 9 pour détérioration. Encas de détérioration, les remplacer.

9. Nettoyer l’élément du filtre avec du solvantde nettoyage et le sécher.

10. Reposer la bague d’étanchéité et l’élémentdu filtre sur la position d’origine.

11. Vérifier que le joint torique est bien en placesur le dessus de la coupelle du filtre etrevisser en place la coupelle du filtre.

12. Connecter le connecteur du conducteur ducapteur d’eau 4.

13. Reposer le support du filtre à carburant parserrage du boulon et de l’écrou.

14. Riavviare il motore a controllare che non visiano perdite di carburante intorno al filtro.

NOTE:En cas de présence d’eau dans la coupelle dufiltre, déposer la coupelle et évacuer l’eau. Tou-jours mettre au rebut le carburant en excès cor-rectement. Pour toute question, consulter leconcessionnaire agréé Suzuki.

GRAISSAGEUn graissage correct est important pour unfonctionnement sûr et en douceur et pour unegrande longévité de chaque pièce mécaniquedu moteur hors-bord. Le tableau suivant indi-que les points de graissage du moteur, ainsique les lubrifiants à utiliser.

Page 101: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

45

NOTE:Avant d’enduire le têton graisseur du supportdu gouvernail, verrouiller le moteur en positionentièrement relevé.

EMPLACEMENT LUBRIFIANT

Timonerie

Graissehydrofuge

Arbre d’hélice

Arrêt de tige de relevage (DF140A)

Support pivotant

Graissehydrofuge(Utiliser unpistoletgraisseur)

Support de direction

ANODES ET FILS DE MASSEAnodesLe moteur est protégé contrè la corrosion exté-rieure par des anodes. Ces anodes comman-dent l’électrolyse et empêchent la corrosion.Ces anodes se corrodent à la place des piècesqu’elles protègent. On doit contrôler périodique-ment chacune d’elles et la remplacer quand les2/3 du métal ont disparu par corrosion.

NOTE:Pour le contrôle et le changement des anodesinternes fixées au bloc-cylindre/à la culasse,Voir un concessionnaire marine Suzuki agréé.

AVIS

Si les anodes ne sont pas entretenues correc-tement, la surface en aluminium sous l’eau(comme le bloc inférieur, par exemple) risqued’être détériorée par la corrosion galvanique.

• Contrôler périodiquement les anodes pours’assurer qu’elles ne sont pas détachées.

• Ne pas peindre les anodes, sous peine deles rendre inefficaces.

• Nettoyer périodiquement les anodes avecune brosse métallique pour enlever toutencrassement qui pourrait diminuer leurspropriétés protectrices.

Page 102: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

46

Fils de masseLes fils de masse sout utilisés pour relier élec-triquement les organes du moteur afin qu’ils setrouvent sur un circuit de masse commun. Ceciles protège contre l’électrolyse par l’anode.Examiner périodiquement ces fils et leurs bor-nes pour s’assurer qu’ils ne sont pas endom-magés.

BATTERIELe niveau de l’électrolyte doit toujours êtremaintenu entre les repères de niveau MAX etMIN. Si le niveau est au-dessous du repère deniveau MIN, le compléter jusqu’au repère deniveau MAX en utilisant UNIQUEMENT DEL’EAU DISTILLEE.

AVERTISSEMENT

Le liquide de batterie est nocif et corrosif etpeut causer des blessures graves.

Eviter tout contact avec les yeux, la peau, lesvêtements et les surfaces peintes. En cas decontact avec le liquide de batterie, rincerimmédiatement avec beaucoup d’eau. En casde contact avec les yeux ou la peau, consulterun docteur immédiatement.

AVERTISSEMENT

Si vous ne prenez pas les précautions néces-saires pendant le contrôle ou l’entretien de labatterie, vous risquez de provoquer un court-circuit qui peut provoquer une explosion, unincendie ou la détérioration du circuit.

Déconnecter le câble négatif (noir) avant lecontrôle ou l’entretien de la batterie. Veiller àne pas mettre en contact un outil métalliqueou autre objet métallique la borne positive dela batterie et le moteur en même temps.

AVERTISSEMENT

Les cosses, bornes et autres accessoires dela batterie contiennent du plomb et des élé-ments en plomb, qui est un produit dange-reux.

Se laver les mains après avoir touché cesaccessoires.

Page 103: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

47

FILTRE À HUILE MOTEURFaire changer périodiquement le filtre à huilemoteur par un Concessionnaire Marine Suzukiagréé. Changer le filtre à huile par une pièce neuveaprès les 20 premières heures (1 mois) d’utili-sation.Changer ensuite le filtre à huile par une pièceneuve toutes les 200 heures (12 mois).

AVIS

Si vous ajoutez de l’acide sulfurique diluédans la batterie après l’entretien initial, la bat-terie sera endommagée.

NE JAMAIS ajouter d’acide sulfurique diluédans la batterie après l’entretien initial. Suivreles instructions du fabricant de la batteriepour les procédures de maintenance spécifi-ques.

RINÇAGE DES PASSAGES D’EAU

Après fonctionnement dans de l’eau boueuse,saumâtre ou salée, vous devez rincer les con-duites d’eau et la surface du moteur avec del’eau propre. Si vous ne rincez pas les condui-tes d’eau, le sel peut corroder le moteur etréduire sa durée de vie. Rincer les conduitesd’eau comme suit:

MOTEUR EN MARCHE– En position verticale –Suzuki conseìlle de rincer le passage d’eau decette façon.

Pour rincer les conduits d’eau, on doit se procu-rer un accessoire de rinçage disponible dans lecommerce.

AVERTISSEMENT

Les gaz d’échappement contiennent dumonoxyde de carbone, un gaz incolore et ino-dore difficile à détecter. Ce gaz peut entraînerla mort ou des blessures graves.

Ne jamais lancer le moteur ou le faire tournerdans un endroit clos ou dans un endroit nonou faiblement aéré.

AVERTISSEMENT

Le manque de précautions appropriées pourpurger l’eau dans les passage d’eau peut êtredangereux.

Pour purger les passages d’eau, toujoursprendre les précautions suivantes:• S’assurer que le moteur est au POINT

MORT. Si le moteur est en prise, l’arbred’hélice peut tourner et causer de gravesblessures.

• S’assurer que le moteur est bien fixé sur unsupport stable ou le bateau, et rester àproximité jusqu’à la fin de la purge.

• Eloigner les enfants et les animaux et nepas s’approcher des pièces mobiles.

Page 104: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

48

1. Monter l’accessoire de rinçage de maniere1 telle que les trous d’admission d’eausoient couverts par les coupelles encaoutchouc.

2. Connecter un tuyau d’arrosage à l’acces-soire de rinçage et ouvrir le robinet pourobtenir un débit tel qu’il sort beaucoup d’eaupar la périphérie des coupelles en caoutch-ouc de l’accessoire de rinçage.

3. Mettre le levier de commande à distance surla position “NEUTRAL”, hélice démontée,puis mettre le moteur en marche et le fairetourner au ralenti.

4. Rerégler le débit d’eau, si nécessaire, afinqu’il sorte encore beaucoup d’eau par lapériphérie des coupelles en caoutchouc.

5. Laisser circuler l’eau pendant quelquesminutes.

6. Arrêter le moteur puis fermer le robinetd’eau.

7. Enlever l’accessoire de rinçage du troud’admission d’eau.

8. Nettoyer la surface du moteur et appliquerune couche de cire sur la finition du moteur.

AVIS

Le moteur peut être gravement endommagéen moins de 15 secondes si le moteur estdémarré sans eau dans le système de refroi-dissement.

Ne jamais démarrer le moteur sans avoir aupréalable alimenté en eau le système derefroidissement.

MOTEUR ARRÊTÉ – En position verticale –1. Enlever le bouchon A de l’orifice de rinçage.

2. Mettre en place le tuyau d’arrosage en utili-sant un raccord de tuyau adapté au filetagede l’orifice de rinçage B.Filetage B : 0,75 – 11,5NHR (Filetage deraccord de tuyau aux normes américainespour applications tuyau d’arrosage.)

3. Ouvrir l’arrivée d’eau de manière à assurerun débit d’eau adéquat. Rincer le moteurpendant cinq minutes environ.

4. Fermer l’arrivée d’eau.5. Enlever le tuyau et le connecteur (si utilisé),

puis remettre en place le bouchon sur l’ori-fice de rinçage.

6. Laisser le moteur en position verticalejusqu’à ce qu’il soit complètement sec.

MOTEUR ARRÊTÉ– En position relevée maximum –1. Lever le moteur sur la position relevée maxi-

mum.2. Suivre les instructions “MOTEUR ARRÊTÉ-

En position verticale”.NE PAS FAIRE TOURNER LE MOTEUR ENPOSITION RELEVÉE MAXIMUM.

3. Mettre le moteur en position verticalejusqu’à ce qu’il soit complètement sec.

Page 105: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

49

MOTEUR IMMERGÉ

Un moteur qui a été accidentellement immergédoit être révisé le plus tôt possible pour empê-cher la corrosion. Si votre moteur est acciden-tellement immergé, procéder comme suit.1. Retirer le moteur de l’eau le plus tôt possi-

ble.2. Le laver soigneusement à l’eau douce pour

en éliminer complètement sel, boue etalgues.

3. Enlever les bougies. Vidanger l’eau descylindres par les trous de bougie en faisanttourner manuellement le volant à plusieursreprises.

4. Contrôler s’il n’y a pas d’eau dans l’huile dumoteur. Si de l’eau est présente, vidangerl’huile en enlevant le bouchon prévu à ceteffet. Après la vidange, remonter ce bou-chon.

5. Vidanger la conduite d’alimentation.

6. Verser de l’huile moteur par les trous debougie. Graisser les parties internes dumoteur par rotation manuelle du volant surplusieurs tours.

AVERTISSEMENT

L’essence est extrêmement inflammable ettoxique. L’essence peut provoquer un incen-die et est dangereuse pour les personnes etles animaux.

Tenir l’essence à l’écart de toute flamme etétincelle. Mettre l’essence non désirée aurebut convenablement.

AVIS

Le moteur risque d’être gravement endom-magé si vous lancez le moteur et ressentezune friction ou une résistance.

Si vous rencontrez une friction ou une résis-tance pendant le lancement du moteur, arrêterle moteur immédiatement et ne pas tenter dele redémarrer tant que problème n’a pas étédéterminé et corrigé.

7. Apporter le moteur chez votre distributeur demoteurs hors-bord Suzuki le plus tôt possi-ble pour le faire réviser.

AVIS

Si le carburant est contaminé par l’eau, lemoteur risque d’être détérioré.

Si le dispositif de remplissage du réservoir decarburant et l’évent ont été immergés, contrô-ler le circuit d’alimentation en carburant pours’assurer qu’il n’est pas contaminé par l’eau.

Page 106: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

50

PROCÉDURE DE REMI-SAGE

REMISAGE DU MOTEURQuand on remise le moteur pour une longuepériode (par exemple à la fin de la saison nauti-que), il est recommandé de l’apporter chez sondistributeur de moteurs hors-bord Suzuki. Tou-tefois, si l’on désire le préparer soi-même pourle remisage, procéder comme suit:1. Changer l’huile du carter d’engrenages

comme décrit dans la section HUILE POURENGRENAGES.

2. Changer l’huile du moteur comme décritdans la partie HUILE DU MOTEUR.

3. Verser un stabilisateur de carburant dans leréservoir en procédant conformément auxinstructions données sur le bidon du stabili-sateur.

4. Rincer les passages d’eau du moteur soi-gneusement. Se reporter à la section RIN-ÇAGE DES PASSAGES D’EAU (Moteur enmarche).

5. Réajuster le débit de l’eau et faire tourner lemoteur à environ 1500 tr/min au point mortpendant cinq minutes pour distribuer le car-burant stabilisé dans tout le moteur.

6. Arrêter le moteur puis fermer le robinetd’eau. Enlever l’accessoire de rinçage.

7. Graisser toutes les pièces mobiles. Sereporter à la section GRAISSAGE.

8. Appliquer une couche de cire pour automo-biles sur la partie extérieure du moteur. Si lapeinture est endommagée, faire les retou-ches nécessaires avant d’appliquer la cire.

9. Remiser le moteur en position verticale dansun endroit sec et bien aéré.

AVERTISSEMENT

Quand le moteur est en marche, les nombreu-ses pièces se trouvant en rotation présententun risque de blessures corporelles graves.

Quand le moteur est en marche, éloignermains, cheveux, vêtements et autres dumoteur.

REMISAGE DE LA BATTERIE1. Quand le moteur hors-bord doit ne pas être

utilisé pendant un mois ou plus, enlever labatterie et la ranger dans un endroit frais etsombre. Avant de réutiliser la batterie, lacharger au maximum.

2. Si la batterie doit être remisée pendant unelongue période, contrôler la densité del’électrolyte au moins une fois par mois etrecharger la batterie quand la charge est fai-ble.

AVIS

Le moteur peut être gravement endommagéen moins de 15 secondes si le moteur estdémarré sans eau dans le système de refroi-dissement.

Ne jamais démarrer le moteur sans avoir aupréalable alimenté en eau le système derefroidissement.

AVERTISSEMENT

Le non-respect des précautions appropriéespour recharger la batterie peut-être dange-reux. Les batteries produisent des vapeursexplosives qui risquent de s’enflammer. Leliquide de batterie est nocif et corrosif et peutentraîner des blessures graves.

• Ne pas fumer et éloigner la batterie de toutesource de flamme et d’étincelle.

• Pour éviter toute formation d’étincelle pen-dant la recharge de la batterie, connecterles câbles du chargeur de la batterie auxbornes adéquates avant de mettre le char-geur sous tension.

• Manipuler la batterie avec beaucoup desoin et éviter tout contact du liquide de bat-terie avec la peau.

• Porter des vêtements et accessoires de pro-tection adéquats (lunettes, gants, etc.)

Page 107: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

51

APRÈS LE REMISAGE

Quand vous voulez utiliser votre moteur aprèsun remisage, procéder comme suit pour leremettre en état de marche:1. Nettoyer les bougies soigneusement. Les

remplacer si nécessaire.2. Contrôler le niveau d’huile du carter d’engre-

nages. Si nécessaire, compléter ce niveauen procédant comme décrit dans la sectionHUILE POUR ENGRENAGES.

3. Graisser toutes les pièces mobiles commedécrit dans la section GRAISSAGE.

4. Contrôler le niveau d’huile du moteur.5. Nettoyer le moteur et cirer les surfaces pein-

tes.6. Recharger la batterie avant de la mettre en

place.

DÉPANNAGE

Ce guide de dépannage est prévu pour vousaider à trouver la cause des problèmes cou-rants.

Le démarreur ne fonctionne pas:• Le levier d’inversion n’est pas au POINT

MORT.• Le fusible est fondu.• La plaque du coupe-circuit de sécurité n’est

pas en place.

Le moteur ne démarre pas (démarrage diffi-cile):• Le réservoir de carburant est vide.• Le tuyau de carburant n’est pas correctement

connecté au moteur.• La conduite de carburant est pliée ou pincée.• La bougie est encrassée.

Le moteur tourne irrégulièrement au ralenti ou cale:• La conduite de carburant est pliée ou pincée.• La bougie est encrassée.

La vitesse du moteur n’augmente pas (Le moteur manque de puissance):• Le moteur est surchargé.• Le système de signalisation/diagnostic est

activé.• L’hélice est endommagée.• L’hélice n’est pas adaptée au bateau.

Le moteur vibre excessivement:• Les boulons de fixation du moteur ou les vis

de presse sont desserrés.• Un corps étranger (algues ou autres) est

coincé dans l’hélice.• L’hélice est endommagée.

AVIS

La résolution incorrecte d’un problème peutendommager votre moteur horsbord. Desréparations ou réglages incorrects peuvententraîner un endommagement du moteurhors-bord. Un tel endommagement risque dene pas être couvert par la garantie.

Si l’on n’est pas sûr de la mesure corrective àprendre, consulter un concessionnaire accré-dité Suzuki au sujet du problème rencontré.

Page 108: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

52

Le moteur surchauffe:• L’admission d’eau de refroidissement est

obstruée.• Le moteur est surchargé.• L’hélice n’est pas adaptée au bateau.

FUSIBLE1. Mettre la clé de contact en position “off”.2. Déposer le capot du moteur.3. Déposer le couvercle de la boîte à fusibles

et sortir le fusible.

NOTE:Pour enlever et remettre un fusible dans laboîte, utiliser l’arrache-fusible se trouvant àl’intérieur du couvercle de la boîte à fusibles.

Couvercle de boîte à fusibles

4. Vérifier le fusible et le changer par une pièceneuve si nécessaire.

NOTE:Si un fusible fond, essayer d’en déterminer laraison et réparer.Si le problème n’est pas résolu, le fusible risquede fondre de nouveau.

AVERTISSEMENT

Si vous remplacez un fusible sauté par unfusible d’ampèrage différent ou par un mor-ceau ou fil d’aluminium à la place du fusible,risque de détérioration du circuit électrique etd’incendie.

Toujours remplacer un fusible sauté par unfusible de type et ampèrage identiques.

AVIS

Si un fusible neuf qui vient d’être remplacésaute peu après son installation, il existe pro-bablement un problème sérieux dans le circuitélectrique.

Consulter le concessionnaire de moteurshors-bord SUZUKI.

Fusible normal

Fusible principal (60 A)

Fusible fondu

Fusible normal

Fusible fondu

Page 109: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

53

1 Fusible principal: 60 A2 Fusible de charge: 60A3 Fusible de rechange: 30 A4 Fusible de rechange: 15 A5 Fusible de relais de démarreur: 30 A6 Fusible de connecteur de PTT: 15 A7 Bobine d’allumage/Injecteur/

Module de commande du moteur/Fusible IAC: 30 A

8 Fusible de pompe à carburant haute pression:15 A

9 Fusible de rechange: 60 A

15A MAINRELAY

STARTERRELAY SPARE

15A

30A

30A

SPARE

60ALOAD PLUG

SPARE

60AMAIN

CARACTÉRISTIQUES

Élément DF100A DF115A DF140A

Type de moteur 4 temps

Nombre de cylindres 4

Alésage et course 86,0 × 88,0 mm

Cylindrée 2044 cm3

Puissance 73,6 kW (100PS) 84,6 kW (115PS) 103,0 kW (140PS)

Plage de fonctionnement sousaccélération maximale

5000 – 6000 tr/min. (min–1)

5600 – 6200tr/min. (min–1)

Système d’allumage Entièrement transistorisé (système d’allumage)

Graissage du moteur Lubrification sous pression par pompe trochoïdale

Capacité d’huile du moteur 5,5 L

Capacité d’huile d’engrenages 1050 cm3 (ml)

Page 110: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

54

INFORMATIONS RELATIVES AUX DIRECTIVES DE LA CE (Pour les pays européens)

Niveau de puissance acoustique pondéré ALe niveau de puissance acoustique pondéré A de ce moteur est mesuré conformément à la Direc-tive de la CE suivante:

La mesure du niveau de puissance acoustique pondéré A est basée sur la norme ICOMIA 39-94.

TABLEAU D’INDICATION DU NOMBRE TOTALD’HEURES DE SERVICE

*: Un clignotement correspond à 500 heures.

Règlement Niveau de puissance acoustique pondéré A Incertitude

2006 / 42 / EC 88 dB(A) 2,5 dB(A)

Nombre totald’heures de

service

MONITEUR-TACHYMETREIndication

de l’aiguille 1Lampe REV-LIMIT2 clignotante*

0h-(49h) Non Non50h- 500rpm Non60h- 600rpm Non

::

::

::

540h- 5400rpm Non550h- 500rpm 1 fois560h- 600rpm 1 fois

::

::

::

1040h- 5400rpm 1 fois1050h- 500rpm 2 fois

::

::

::

1540h- 5400rpm 2 fois1550h- 500rpm 3 fois

::

::

::

2030h- 5300rpm 3 fois2040 heures ou plus 5400rpm 3 fois

Page 111: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

55

PRINCIPE DU SYSTÈME DE RAPPEL DE VIDANGE D’HUILE

*1 : 20 premières heures de service*2 : 80 heures de service*3 : 100 heures de service*4 : En cas de désactivation du système avant son déclen-

chement.

NOTE:Ce système sera activé pour 2100 heures de service maxi-mum.

Action

Début de l’opération

DésactivationIndication

(*1) (*4)

DésactivationIndication

DésactivationIndication

DésactivationIndication

Répétition

(*2) (*4)

(*3) (*4)

(*3) (*4)

Page 112: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

1

__

__

I____

__

______

__

______

__

ITALIANO

DF100ADF115ADF140A

MANUALE DI ISTRUZIONI

Page 113: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

2

IMPORTANTE

ATTENZIONE/ AVVERTENZA/AVVISO/NOTASi prega di leggere questo manuale e di seguirele istruzioni con attenzione. Per enfatizzareinformazioni speciali vengono utilizzati il sim-bolo e le parole ATTENZIONE, AVVER-TENZA, AVVISO e NOTA che possiedonosignificati particolari. Fare particolare atten-zione ai messaggi identificati da tali parole:

NOTA:Indica informazioni speciali per facilitare lamanutenzione o per chiarire le istruzioni.

Questo simbolo appare in vari punti del vostroprodotto Suzuki ad indicare informazioni parti-colarmente importanti riportate all’interno delmanuale uso e manutenzione.

AVVISO IMPORTANTEAGLI UTENTI

ATTENZIONEIndica un pericolo potenziale che potrebberisultare in decessi o infortuni.

AVVERTENZAIndica un pericolo potenziale che potrebberisultare in ferite lievi o moderate.

AVVISOIndica un pericolo potenziale che potrebbedanneggiare il motore o l’imbarcazione.

ATTENZIONE

Se non venissero prese le dovute informa-zioni, il rischio di morte o ferite gravi a voi o aipasseggeri potrebbe aumentare.

• Prima del primo uso del motore fuoribordo,familiarizzarsi bene con il contenuto delmanuale dell’utente. Tenere presenti tutte lecaratteristiche del motore fuoribordo e tuttele sue norme di sicurezza e manutenzione.

• Controllare l’imbarcazione ed il motoreprima di ciascuna escursione. Per quantoriguarda le voci più importanti, vedere lasezione CONTROLLI PRIMA DELL’USODELL’IMBARCAZIONE.

• Acquisire una completa familiarità con tuttele caratteristiche di uso e manovradell’imbarcazione e del motore. Esercitarsia velocità basse e moderate fino a riuscire amanovrare imbarcazione e motore concompetenza. Non tentare di ottenere il mas-simo delle prestazioni prima di avere com-pleta familiarità con tutte le caratteristichedella macchina.

• Fare uso di equipaggiamento di sicurezzaed emergenza per imbarcazioni. Questeattrezzature importanti includono: un giub-botto salvagente per persona (più un salva-gente gettabile per imbarcazioni lunghe 5 mo più), un estintore, un segnalatore acu-stico, segnalatori visivi di emergenza,un’ancora, una pompa da sentina, un sec-chio, una bussola, una corda di avviamentodi emergenza, carburante ed olio di riserva,un corredo di pronto soccorso, una torciaelettrica, cibo e bevande, uno specchio,remi, un corredo di attrezzi ed una radio atransistor. Prima di avviarsi, controllare diavere quanto necessario per l’escursione.

• Mai avviare il motore o farlo girare alcoperto o in assenza di una buona ventila-zione. I gasi di scarico contengono monos-sido di carbonio, un gas inodore edincolore che può causare la morte o lesionigravissime.

• Insegnare ai passeggeri come controllarel’imbarcazione, come affrontare le emer-genze e come usare le attrezzature di sicu-rezza ed emergenza.

• Nel salire o scendere dall’imbarcazione,non tenersi al coperchio del motore o adaltre parti del fuoribordo.

• Controllare che tutti a bordo indossino ungiubbotto salvagente.

• Non usare mai l’imbarcazione sottol’influenza di alcolici o altre sostanze.

• Distribuire il carico uniformemente in tuttala barca.

• Fare sempre tutte le operazioni di manuten-zione periodica. Consultare il proprio con-cessionario autorizzato di prodotti mariniSuzuki.

Page 114: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

3

NOTA:Installando antenne di ricetrasmittenti radio o diattrezzature per la navigazione troppo vicinoalla carenatura del motore si possono causareinterferenze elettriche. Suzuki raccomanda diinstallare le antenne ad almeno un metro dallacarenatura del motore.

• Non modificare o rimuovere alcuna partestandard del motore fuoribordo. Facendolol’uso del motore diverrebbe insicuro.

• Imparare e seguire tutte le regola di naviga-zione applicabili al caso.

• Prestare attenzione alle previsioni deltempo. Non fare escursioni se le previsionidel tempo sono incerte.

• Fare estrema attenzione nell’acquistarepezzi di ricambio o accessori. Suzuki racco-manda fortemente di usare solo pezzi diricambio o accessori autentici Suzuki, o unloro equivalente. I pezzi di ricambio inap-propriati o di qualità scadente possono cre-are situazioni pericolose.

• Mai rimuovere il coperchio del volano (salvoin caso di avviamenti d’emergenza).

Questo manuale deve venire consideratouna parte integrante del motore fuori-bordo e deve accompagnare quest’ultimoquando viene rivenduto o comunque affi-dato ad un nuovo proprietario o utente.Prima di fare uso del proprio nuovoSuzuki, leggere sempre questo manuale,rileggendolo periodicamente. Contieneinformazioni importanti sulla sicurezza,sull’uso e sulla manutenzione.

PREFAZIONE

Grazie per aver scelto un motore fuoribordoSuzuki. Leggere attentamente questo manualedi istruzioni e ripassarlo di tanto in tanto. Ilmanuale contiene informazioni importanti sulfunzionamento, la sicurezza e la manutenzionedel motore, indispensabili per poter godere dipiacevoli e sicure gite in barca.

Le informazioni contenute in questo manualesono basate sulle ultime informazioni relative alprodotto al momento della pubblicazione delmanuale stesso. A seguito di miglioramenti, oaltre modifiche successive, possono presen-tarsi lievi differenze fra il Vostro motore fuori-bordo e quello descritto in questo manuale. LaSuzuki si riserva comunque il diritto di effet-tuare modifiche in qualsiasi momento, senzapreavviso.

Page 115: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

4

INDICE

UBICAZIONE DEL NUMERO DI IDENTIFICAZIONE .............................. 5CARBURANTE E OLIO........................ 5POSIZIONE DEGLI ADESIVI DI AVVERTENZA ....................................... 8DENOMINAZIONE ED UBICAZIONE DELLE PARTI............ 10INSTALLAZIONE DEL MOTORE ............................................... 11INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA ............................................ 11USO DI ACCESSORI ELETTRICI .... 13SELEZIONE ED INSTALLAZIONE DELL’ELICA ........................................ 13REGOLAZIONI .................................... 14SISTEMI DI SICUREZZA................... 18SISTEMA DI DIAGNOSTICA ............ 22SISTEMA AVVERTIMENTO CAMBIO OLIO..................................... 22SISTEMA DI AVVERTENZA DI ARRESTO DEL MOTORE.................. 23SISTEMA DI ALLARME PER ACQUA NEL CARBURANTE ............ 23FUNZIONAMENTO DEL SISTEMA DI INCLINAZIONE.............................. 24ISPEZIONE PRIMA DELLA PARTENZA ........................................... 25RODAGGIO........................................... 27FUNZIONAMENTO............................. 28RIMOZIONE E TRASPORTO DEL MOTORE ............................................... 35TRAINO ................................................. 37ISPEZIONE E MANUTENZIONE ..... 38LAVAGGIO DEI PASSAGGI DELL’ACQUA ...................................... 48MOTORE SOMMERSO ...................... 50PROCEDURA PER LA MESSA A RIPOSO.................................................. 51RIMESSA IN OPERA........................... 52DIAGNOSTICA..................................... 52CARATTERISTICHE TECNICHE.... 55INFORMAZIONI RIGUARDANTI LE DIRETTIVE UE.............................. 55TABELLA DELLE INDICAZIONIDELLE ORE TOTALI DI FUNZIONAMENTO............................. 56SCHEMA SISTEMA AVVERTIMENTO CAMBIO OLIO..................................... 56

Page 116: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

5

UBICAZIONE DEL NUMERO DI IDENTIFICA-ZIONE

Il numero del modello ed il numero di identifica-zione del Vostro motore fuoribordo si trovanostampigliati su di una placchetta affissa al mor-setto di supporto. Riportare qui sotto i relativinumeri, la cui conoscenza è necessaria perl’ordinazione di parti o per la ricerca del motorein caso di furto.

CARBURANTE E OLIO

BENZINALa Suzuki raccomanda di usare possibilmentebenzina non addizionata di piombo, non conte-nente alcool, con un numero minimo di ottani di91 (N.O.R.M). Si possono tuttavia usare anchemiscele di benzina non addizionata di piombo ealcool con un equivalente numero di ottani, pur-ché siano seguite le indicazioni fornite.

NOTA:I carburanti ossigenati sono carburanti che con-tengono additivi ossigenanti come l’MTBE ol’alcool.

AVVISO

L’uso di benzina piombata può causare dannial motore. L’uso di carburante inadatto o diqualità scadente può fare peggiorare le pre-stazioni del motore e danneggiare il motore.

Usare solo benzina non piombata. Non usarecarburante avente un numero di ottani infe-riore al raccomandato, oppure carburantevecchio o contaminato da sporco, acqua, ecc.

Suzuki raccomanda di installare un filtro diseparazione dell’acqua dal carburante fra il ser-batoio (o serbatoi) dell’imbarcazione e il motore(o motori) fuoribordo. I sistemi di filtraggio delcarburante di questo tipo prevengono la conta-minazione del sistema di iniezione elettronicodel carburante del motore da parte di acquapresente nel serbatoio (o serbatoi) dell’imbar-cazione. L’acqua nel carburante può causareprestazioni scadenti del motore e danni ai com-ponenti del sistema di iniezione elettronico delcarburante.Il vostro rivenditore autorizzato di prodottimarini Suzuki può consigliarvi su come sce-gliere ed installare filtri di separazionedell’acqua.

Benzina contenente MTBE (Methl Tertiary Butyl Ether)La benzina non additivata contenente MTBEpuò essere usata per il vostro motore fuori-bordo se il contenuto di MTBE non supera il15%. Questo combustibile ossigenato non con-tiene alcool.

Benzina/Miscele con etanoloIn alcune zone sono disponibili in commerciobenzine non addizionate di piombo miscelatead etanolo (alcool etilico).Si possono usare benzine contenenti un mas-sino di 10% di etanolo per il motore senza met-tere a repentaglio la Garanzia Limitata delNuovo Motore Fuoribordo.

Benzina/Miscele con MetanoloIn alcune zone sono disponibili in commerciomiscele di benzina non addizionata di piombo emetanolo (alcool di legno). EVITARE ASSOLU-TAMENTE L’USO di benzina contenente più del5% di metanolo. Eventuali danni al sistema dialimentazione del carburante o problemi di effi-cienza del motore, dovuti all’uso di questo tipodi benzina, non cadono sotto la responsabilitàdella Suzuki e potrebbero quindi non esserecoperti dalla Garanzia Limitata del NuovoMotore Fuoribordo.Benzine contenenti il 5% o meno di metanolopossono essere adatte al motore fuoribordopurché esse contangano solventi ed elementiche ne impediscono la corrosione.

Page 117: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

6

Cartellino della pompa per la benzina/Miscele con alcoolIn alcuni casi, le pompe che forniscono ben-zine/miscele con alcool devono avere un cartel-lino che indica il tipo, la percentuale delcontenuto di alcool e la presenza di eventualiadditivi importanti. Questi cartellini possono for-nire informazioni sufficienti a determinare seuna particolare benzina possiede le caratteristiche sopraindicate. In altri casi, le pompepossono non essere fornite di cartellino cheindica il contenuto o il tipo di alcool e additivi.Se non si è sicuri che la benzina che si intendeusare possieda tali requisiti, consultare il perso-nale di una stazione di servizio o i fornitori dellabenzina.

NOTA:Se non fosse soddisfatto del funzionamento odel consumo di benzina del Suo motore quandousa miscele di benzina/alcool, è consigliabileriprendere l’uso di benzine non addizionate dipiombo che non contengono alcool.Accertarsi che la miscela di benzina/alcoolusata contenga almeno un numero di ottani di91 (N.O.R.M).Se il motore sibila, cambiare la qualità dellamiscela, dato che vi sono differenze tra le variequalità.Benzine non addizionate di piombo farannodurare più a lungo le candele.

NOTA:Il serbatoio del carburante in dotazione a que-sto motore è d suo uso esclusivo e non devevenire usato come deposito di carburante.

ATTENZIONE

La benzina è estremamente infiammabile etossica. Può causare incendi ed essere peri-colosa e persone ed animali domestici.

Durante il rifornimento, prendere sempre leseguenti precauzioni.• Non permettere ad alcuno che non sia un

adulto di riempire il serbatoio del carbu-rante.

• Se si facesse uso di un serbatoio del carbu-rante portatile, per riempirlo fermare sem-pre l’imbarcazione e togliere il serbatoiodall’imbarcazione.

• Non riempire il serbatoio del carburante almassimo o il carburante potrebbe traboc-care espandendosi al sole.

• Fare attenzione a non versare il carburante.Se accadesse, pulirlo via immediatamente.

• Non fumare e tenersi lontani da fiammescoperte e scintille.

AVVISO

La benzina tenuta nel serbatoio per lungotempo può corrompersi e farsi gommosa, dan-neggiando il motore.

Usare solo benzina fresca.

AVVISO

I carburanti contenenti alcol possono danneg-giare le vernici, danni non coperti dalla Nuovagaranzia limitata del motore fuoribordo.

Durante il rifornimento, fare attenzione a nonversare carburante contenente alcol. Se ver-saste carburante, pulirlo via immediatamente.

Page 118: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

7

OLIO MOTORE

La qualità dell’olio utilizzato contribuisce in granparte alle prestazioni ed alla durata del motore.Selezionare sempre un olio motore di buonaqualità.Suzuki raccomanda l’uso di un olio FC-W certi-ficato NMMA e SAE 10W-40. Se un olio FC-Wcertificato NMMA non fosse disponibile, sce-gliere un olio per motori a 4 tempi di buona qua-lità e in accordo con le temperature medie dellapropria area con l’ausilio della tabella seguente.

NOTA:A temperature molto base (meno di 5° C),usare olio SAE (o NMMA FC-W) 5W-30 perfacilitare la partenza e regolarizzare il funziona-mento.

AVVISO

L’uso di olio motore di qualità scadente puòinfluenzare negativamente le prestazioni e ladurata del motore.

Suzuki raccomanda l’uso di olio a 4 tempi permotori marini Suzuki o un suo equivalente.

–20 –10 0 10 20 30

–4 14 32 50 68 86

40

104TEMP.

Classificazione API Grado di viscosità SAE

10W–40

10W–30

˚F

˚C

SGSHSJSLSM

OLIO DEGLI INGRANAGGI

Suzuki raccomanda l’uso di un olio per ingra-naggi per motori fuoribordo Suzuki. Se nonfosse disponibile, usare olio per ingranaggiipoidi SAE 90 classificato come GL-5 nelsistema di classificazione API.

Page 119: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

8

POSIZIONE DEGLI ADESIVI DI AVVERTENZALeggere e seguire scrupolosamente le indica-zioni date sugli adesivi sul fuoribordo o sul ser-batoio. Essere certi di averle comprese bene.

Tenere le etichette sul fuoribordo o sul serba-toio. Non toglierle per alcun motivo.

WARNINGAVERTISSEMENTADVERTENCIA

• Fuel can leak creating a fire hazard if you lay motor on its side. Drain fuelcompletely from vapor separator orcarburetor before laying motor on its side.

• See owner’s manual for details. • Le carburent risque de fuir et de

présenter un danger d’incendie si lemoteur est placé sur le côté.Vidanger entièrement le carburant duséparateur de vapeurs ou du carburateur avant de procéder.

• Pour plus de détail, voir le manueldu propriétaire.

• Si pone el motor apoyado en uno

de sus lados, el combustible sepuede derramar creando peligrode incendio. Vacíe completamente elcombustible del separador de vaporeso del carburador antes de apoyar el motor en uno de sus lados.

• Consulte el manual del propietariopara conocer detalles.

Page 120: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

9

Page 121: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

10

DENOMINAZIONE ED UBICAZIONE DELLE PARTI

Interruttore per regolazioneautomatica dell’assetto edell’inclinazione(Lato opposto)

Supporto motore

Anode

Tappo del livello dell’olio degliingranaggiForo di immissione dell’acqua

Tappo del drenaggio dell’oliodegli ingranaggi

Copertura del motore

Foro di controllo dell’acqua

Tappo di lavaggio(Lato opposto)

Piastra anti-cavitazione

Pinna di deriva

Tappo scarico olio motore

QUADRO DICONTROLLO-CONTAGIRI

Interruttore per regolazione automatica dell’assetto e dell’inclinazione

Manopola per il comando a distanza

Leva per il riscaldamentoLeva di bloccaggio

Chiave di accensione

Interruttore per arresto di emergenza

Manopola di regolazione della tensione dell’acceleratore

SCATOLA PER IL CONTROLLO A DISTANZA

Flessibile del carburante

Pompetta diadescamento

Vite di spurgo dell’aria

SERBATOIO DEL CARBURANTE

Page 122: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

11

INSTALLAZIONE DEL MOTORE

La Suzuki raccomanda fortemente ai proprietaridi motori fuoribordo di far installare eventualicomandi e strumenti opzionali da un rivenditoreautorizzato Suzuki Marine. Questi possiede leattrezzature e le cognizioni tecniche necessa-rie.

ATTENZIONE

La guida dell’imbarcazione con motori troppopotenti può essere pericolosa. I cavalli vaporein eccesso possono avere un effetto negativosullo scafo e possono causare difficoltà diuso e controllo. L’imbarcazione potrebbe inol-tre sostenere stress e danni allo scafo.

Mai installare un motore fuoribordo con piùcavalli vapore di quelli massimi indicati dalfabbricante nella “Piastrina di certifica”. Senon si è in grado di trovare la “piastrina di cer-tifica” sullo scafo, entrare in contatto con ilproprio rivenditore di motori marini Suzuki.

ATTENZIONE

Se il motore fuoribordo ed i controlli ed indi-catori ad esso relativi non sono installati cor-rettamente, si possono causare ferimenti odanni a cose.

Suzuki raccomanda fortemente di affidarel’installazione del motore fuoribordo e deisuoi controlli ed indicatori ad un rivenditore diprodotti marini Suzuki. Esso possiede gliutensili, le attrezzature e le cognizioni neces-sarie per fare il lavoro correttamente.

INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA

REQUISITI DELLA BATTERIAScegliere una batteria al piombo a 12 Volt deltipo per avviamento che vada incontro ai requi-siti indicati in basso.

650 ampere per avviamento marino (MCA)/ABYC,o 512 ampere per avviamento a freddo(CCA)/SAEo 160 minuti di capacità di riserva (RC)/SAEo 12 Volt 100 AH

NOTA:• I dati tecnici sopraindicati sono i requisiti

nominali minimi della batteria per avviare ilmotore.

• Carichi elettrici addizionali dell’imbarcazionerichiedono batterie di capacità maggiore.Consultare il proprio concessionario Suzukiper determinare il dimensionamento appro-priato delle batterie in base alla combina-zione di imbarcazione e motore.

• Batterie a doppio utilizzo (Avviamento/Dee-pcycle) possono essere utilizzate se soddi-sfano i requisiti minimi dei dati tecnicisopraindicati (MCA, CCA, o RC).

• Non utilizzare una batteria deep-cycle comebatteria di avviamento principale.

• L’uso di batterie senza manutenzione, sigil-late o GEL non viene raccomandato inquanto esse potrebbero non essere compati-bili col sistema di carica Suzuki.

• Quando si collegano le batterie in parallelo,esse devono essere dello stesso tipo, capa-cità, fabbricante oltre ad avere un’età simile.Quando è necessaria la sostituzione, sosti-tuirle in gruppo. Consultare il proprio conces-sionario Suzuki per informazionisull’installazione appropriata della batteria.

Page 123: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

12

INSTALLAZIONE BATTERIAFissare la batteria in un’area asciuttadell’imbarcazione e lontana dalle vibrazioni.

NOTA:• Si raccomanda che la batteria venga instal-

lata in un alloggiamento chiuso.• Quando si collegano delle batterie, i dadi

esagonali devono essere usati per fissare icavi della batteria ai terminali della batteriastessa.

Per collegare la batteria, collegare prima il cavorosso proveniente dal motore al terminale posi-tivo della batteria e quindi collegare il cavo neroal terminale negativo della batteria.

Per togliere la batteria, staccare prima il cavonero dal terminale negativo e poi il cavo rossodal terminale positivo.

ATTENZIONE

Se la batteria viene posta vicino al serbatoiodel carburante, una scintilla dalla batteriapotrebbe fare esplodere il carburante, cau-sando incendi e/o esplosioni.

Non lasciare il serbatoio del carburante vicinoalla batteria.

Cavo rosso

Dado esagonale

Cavo nero

Dado esagonale

Dado esagonale

ATTENZIONE

Le batterie producono idrogeno, un gasinfiammabile, che può esplodere vicino afiamme o scintille.

Mai fumare o produrre scintille vicino ad unabatteria. Tenere la batteria lontana da fiammenon protette. Per evitare di creare scintille nelcaricare la batteria, collegare i cavi del carica-batteria ai loro terminali prima di accendere ilcaricabatteria stesso.

ATTENZIONE

L’acido della batteria è velenoso e corrosivo.Può causare lesioni serie e danneggiaresuperfici verniciate.

Evitare il contatto con occhi, cute, abiti esuperfici verniciate. Se l’acido della batteriaentrasse in contatto con uno di essi, lavare laparte interessata con acqua abbondante. Sel’acido entra in contatto con gli occhi o lacute, chiamare immediatamente un medico.

AVVISO

L’impianto elettrico o i suoi componenti pos-sono danneggiarsi se non vengono seguite lenorme d’uso della batteria.

• Non mancare di applicare correttamente icavi della batteria.

• Non scollegare i cavi della batteria dallabatteria a motore in moto.

Page 124: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

13

USO DI ACCESSORI ELET-TRICI

E possibile l’uso insieme al motore di variaccessori elettrici, quali un segnalatore acu-stico, luci e fari, ecc.. L’entità della potenzadisponibile per questi accessori, tuttavia, variacon le condizioni di utilizzazione del motore.Per le informazioni in proposito, consultare unrivenditore autorizzato di fuoribordo SUZUKI.

NOTA:L’uso eccessivo di energia da parte di accessorielettrici può in certi casi causare lo scaricarsidella batteria.

SELEZIONE ED INSTAL-LAZIONE DELL’ELICA

SELEZIONE DELL’ELICAAssieme al motore fuoribordo è essenziale faruso di un’elica che si adegui alle caratteristichedi funzionamento della barca. La velocità dellabarca quando si fa funzionare il motore a tuttogas dipende dal tipo di elica che si usa.I regimi eccessivi possono danneggiare seria-mente il motore, mentre i bassi regimi delmotore a tutto gas possono avere un effettonegativo sulle sue prestazioni. Il carico opera-tivo dipende anche dall’elica scelta. Un caricominore richiede eliche di passo superiore, men-tre uno superiore richiede eliche di passo infe-riore. Il vostro rivenditore di prodotto mariniSuzuki vi assisterà nella scelta di un’elicaadatta alla vostra imbarcazione.

È possibile determinare se l’elica è adattaall’uso con la propria imbarcazione usando uncontagiri per misurare il regime del motorequando si procede ad acceleratore del tuttoaperto e con un carico minimo. Se l’elica èadatta, il regime del motore cade all’internodella seguente gamma:

Se il regime del motore non fosse in gamma,consultare il proprio rivenditore di prodottimarini Suzuki per determinare le dimensionidell’elica richiesta.

AVVISO

Installando un’elica di passo insufficiente oeccessivo si otterrà un regime massimo delmotore scorretto, che lo potrebbe danneg-giare seriamente.

Chiedere al proprio rivenditore di prodottomarini Suzuki assistenza nella scelta diun’elica adatta alla propria imbarcazione.

Numero massimo di giri a tutto gas

DF100A5000 – 6000

giri/min. (min–1)

DF115A5000 – 6000

giri/min. (min–1)

DF140A5600 – 6200

giri/min. (min–1)

Page 125: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

14

INSTALLAZIONE DELL’ELICA

L’installazione dell’elica sul motore deve essereeseguita secondo la procedura seguente:

1. Spalmare accuratamente del grasso Suzukiresistente all’acqua sulle scanalature 1

dell’albero dell’elica, per prevenire la corro-sione.

2. Inserire l’anello di bloccaggio 2 sull’albero.3. Allineare l’elica 3 con le scanalature

dell’albero ed inserire l’elica sull’albero.4. Porre sull’albero l’anello distanziatore 4 e la

rondella 5.5. Installare il dado dell’elica 6 ed avvitarlo

con un chiave torsiometrica alla coppia di 50– 60 N·m (5,0 – 6,0 kg-m).

6. Inserire nel foro la coppiglia 7 e ripiegarla inmodo che non possa scivolare fuori.

Per rimuovere l’elica, invertire la procedurasopradescritta.

ATTENZIONE

Se non si prendono le precauzioni necessariedurante l’installazione o la rimozionedell’elica, si possono causare lesioni gravi.

Nell’installare o rimuovere l’elica:• Ricordarsi sempre di portare la marcia in

folle e togliere la piastrina di bloccaggiodell’interruttore di arresto di emergenza inmodo che il motore non possa venireavviato per errore.

• Indossare guanti per proteggere le mani ebloccare l’elica con un pezzo di legno fra lelame e la piastra anti-cavitazione.

REGOLAZIONI

REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DIASSETTOPer mantenere la stabilità delle operazioni disterzo e per ottenere le migliori prestazioni,verificare che l’angolo di assetto del motore siacorretto, come indicato nelle illustrazioni. Unappropriato angolo di assetto dipende da unaserie di fattori quali la barca, il motore e le con-dizioni di utilizzazione.

• Angolo di assetto troppo grande(la barca tende a “delfinare”)

• Angolo di assetto troppo piccolo(la barca tende a “flottare”)

• Corretto angolo di assetto

Angolo di assetto

Angolo di inclinazione

Page 126: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

15

ATTENZIONE

L’angolo di assetto ha una grande influenzasulla manovrabilità. Se l’angolo di assetto èinsufficiente, la barca può tendere ad immer-gersi e la prua ad oscillare lateralmente. Sel’angolo di assetto è eccessivo, la barca puòoscillare lateralmente o delfinare in su e giù.Queste condizioni, che possono fare perdereil controllo dell’imbarcazione, possono farcadere gli occupanti dall’imbarcazione.

È quindi necessario mantenere l’angolo diassetto corretto basato sul tipo di imbarca-zione, di motore e di elica, oltre che sulle con-dizioni di uso.

ATTENZIONE

Se il motore viene inclinato oltre la posizionemassima di assetto, la staffa di rotazione nonha supporto laterale dalla staffa di fissaggioed il sistema di inclinazione non sarà in gradodi proteggere il motore se l’unità inferiore col-pisce un ostacolo. Questo potrebbe causareferimenti fra gli occupanti.

Non usare il motore oltre i 1500 g/min o usarela barca in assetto da planata col motore incli-nato oltre la posizione di assetto massimo.

AVVISO

Se si usa la barca con il motore oltre la posi-zione di assetto massimo, i fori di aspirazionedell’acqua del motore possono trovarsi al disopra dell’acqua, causando gravi danni almotore dovuti al surriscaldamento.

Mai usare la barca con un angolo di assettoeccessivo.

Fare un giro di prova con la barca per verificarese l’angolo di assetto necessita di una oppor-tuna regolazione. Per la regolazione dell’angolodi assetto fare uso dell’interruttore apposito. Senecessario, è possibile modificare il limite delmovimento verso il basso ottenibile per mezzodel dispositivo automatico di regolazionedell’assetto semplicemente spostando la coppi-glia dell’assetto su di un’altra posizione.

Mentre si utilizza la barca con l’assetto regolatosu di un angolo appropriato, osservare la posi-zione dell’ago sull’ “indicatore di assetto” fornitoinsieme al accessori. Per eventuali future rego-lazioni dell’angolo di assetto fare riferimento alcorretto valore segnalato dall’ “indicatore diassetto”.

(Parte opzionale)

Page 127: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

16

REGOLAZIONE DELL’ALETTA DELL’ASSETTOQuesta regolazione serve a compensare la ten-denza della barca a dirottare leggermenteverso babordo o verso tribordo. Questa ten-denza può essere dovuta a varie cause, quali lacoppia di torsione del motore, la posizione nellaquale il motore è montato, ecc..

Per regolare l’aletta dell’assetto:1. Allentare il bullone A che tiene ferma l’aletta

in posizione.

2. Se la barca tende a dirottare verso babordo,spostare leggermente l’estremità dell’alettaverso il lato di babordo. Allo stesso modo, sevi è tendenza a dirottare verso tribordo, spo-stare l’estremità dell’aletta verso tribordo.

3. Riavvitare strettamente il bullone che tieneferma l’aletta dell’assetto.

Al termine della regolazione effettuare un girodi prova per verificare se la barca tende ancoraa dirottare, e, se necessario, procedere ad unanuova regolazione.

REGOLAZIONE DELLA TENSIONE DELLAMANOPOLA DEL GASLa tensione della manopola per il comando adistanza può essere regolata secondo le pro-prie preferenze. Per aumentare la tensione,ruotare in senso orario la manopola A di rego-lazione della tensione. Ugualmente, per diminu-ire la tensione ruotare la stessa manopola insenso antiorario.

REGOLAZIONE REGIME MINIMOIl regime del minimo è stato regolato in fabbricatra i 650 ed i 750 g/min col cambio in folle.

NOTA:Se non fosse possibile regolare il regime delminimo entro la gamma specificata, contattare ilproprio concessionario Suzuki Marine.

IMPOSTAZIONE DELLA POSIZIONE LIMITE SUPERIORE DI TENDASe il motore fuoribordo entra in contatto conl’alloggiamento del pozzetto del motore dellabarca durante l’operazione di tenda completa inalto, il limite superiore di tenda deve venire rire-golato. Eseguire quest’operazione dopo che la posi-zione attuale è stata cancellata nel modo spie-gato nella sezione che segue.

Page 128: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

17

CANCELLAZIONE DELLA POSIZIONE LIMITE SUPERIORE DI TENDA IMPO-STATA1. Portare la chiave di accensione sulla posi-

zione “ON”. 2. Togliere la piastrina di blocco dell’interruttore

di emergenza.

3. Controllare che la posizione della manopoladi comando a distanza sia quella di “NEU-TRAL”.

4. Usando la sola funzione di acceleratoredella scatola di comando a distanza, spo-stare la levadi riscaldamento in su fino a cheil cicalino di allarme risuona una volta.

“NEUTRAL”

UP

Interruttore per regolazione automatica dell’assetto e dell’inclinazione

5. Premere il lato “UP” dell’interruttore PTT pertre secondi ed il cicalino risuonerà breve-mente due volte ad indicare che l’imposta-zione è stata cancellata.

6. Riportare l’acceleratore sulla posizione dicompleta chiusura.

IMPOSTAZIONE DELLA POSIZIONE LIMITE SUPERIORE DI TENDA7. Premere il lato “UP” dell’interruttore PTT in

modo da ottenere la posizione di solleva-mento completo ottimale.

8. Portare la chiave di accensione sulla posi-zione “ON”.

9. Togliere la piastrina di blocco dell’interrut-tore di emergenza.

10. Controllare che la posizione della manopoladi comando a distanza sia quella di“FOLLE”.

11. Usando la sola funzione di acceleratoredella scatola di comando a distanza, spo-stare la levadi riscaldamento in su fino ache il cicalino di allarme risuona una volta.

12. Premere il lato “UP” dell’interruttore PTT trevolte in tre secondi. Il cicalino risuona unavolta brevemente ad indicare che l’imposta-zione fatta è stata memorizzata.

13. Riportare l’acceleratore sulla posizione sichiusura completa ed installare la piastrinadi blocco sull’interruttore di emergenza.Fare le operazioni di sollevamento edabbassamento completi varie volte pre-mendo l’interruttore PTT e controllando chesia il limite inferiore di assetto e quellosuperiore di tenda siano correttamenteimpostati.

ATTENZIONE

L’impostazione di una posizione limite supe-riore di tenda non previene il sollevamentocompleto del motore fuoribordo ed il contattocol pozzetto del motore se l’unità inferiore delmotore colpisce un oggetto ad alta velocità.Tale sollevamento potrebbe danneggiare ilmotore e l’imbarcazione o ferire gli occupanti.

Durante il movimento ad alta velocità, teneretutti gli occupanti lontani dal motore.

Page 129: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

18

REGOLAZIONE CHIUSURA COPERCHIO MOTORESe si pensa che la chiusura del coperchio delmotore sia troppo lenta o troppo stretta quandosi bloccano le leve, fare quanto segue.

1. Allentare i bulloni 1, 2 e 3.2. Regolare la posizione delle staffe 4, 5 e

6. Per stringere, spostarle nella direzioneA. Per allentare, spostarle nella direzioneB.

3. Ristringere i bulloni.

Coperturadel motor

SISTEMI DI SICUREZZA

I sistemi di sicurezza o di allarme sono destinatiad avvertire dell’insorgere di situazioni chepotrebbero causare danni al Vostro motore fuo-ribordo.

CONTROLLO INDICATORIOgni volta che la chiave di accensione vieneportata su “ON”, quattro spie, REV LIMIT 1,OIL 2, TEMP 3 e CHECK ENGINE 4, delquadro di controllo-contagiri si illuminano bre-vemente ed il segnalatore acustico entra in fun-zione per i primi due secondi indipendentemente dalle condizioni del motore.

Per i tre secondi successivi, il quadro di con-trollo-contagiri indica le ore totali di funziona-mento del motore per mezzo dell’illuminazione/lampeggio della spia e dell’indicazione dell’ago.

Dopo questo breve periodo di controllo, il qua-dro di controllo-contagiri ritorna nel modo diattesa e risponde solo a quelle condizioni delmotore che richiedono un avviso di attenzione.

AVVISO

Il motore fuoribordo potrebbe danneggiarsi seci si affida al Sistema di avvertenza per venirea sapere di eventuali guasti o per saperequando fare operazioni di manutenzione.

Per evitare danni al motore fuoribordo, con-trollarlo e assisterlo con regolarità.

AVVISO

Continuando ad usare il motore fuoribordocon il sistema di avvertimento attivato si pos-sono causare seri danni al motore fuoribordostesso.

Se il sistema di avvertimento si attiva amotore fuoribordo acceso, fermarequest’ultimo il più presto possibile e correg-gere il problema o consultare un rivenditore diprodotti marini Suzuki.

Page 130: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

19

NOTA:Per il controllo delle ore totali di funzionamentodel motore vedere la TABELLA DELLE INDICA-ZIONI DELLE ORE TOTALI DI FUNZIONA-MENTO riportata nell’ultima pagina.

AVVISO

Se il sistema di avvertimento non funzionacorrettamente, potreste non venire avvertiti diuna condizione capace di danneggiare ilmotore fuoribordo.

Se una delle quattro spie non si illuminaoppure il segnalatore acustico non entra infunzione quando la chiave di accensioneviene portata su “ON”, la spia o il segnalatoreacustico potrebbero essere rotti oppure cipotrebbe essere un problema nel circuito delsistema. In questo caso, consultare il propriorivenditore autorizzato di prodotti mariniSuzuki.

SISTEMA DI PREVENZIONE DEL FUORIGIRI DEL MOTOREQuesto sistema viene attivato quando il regimedel motore supera il massimo raccomandatoper oltre 10 secondi.

Se si attiva, il regime viene automaticamentediminuito a circa 3000 g/min. e la lampadinaspia rossa REV LIMIT si accende.

Per ristabilire il modo normale di funzionamentodel motore, il sistema deve venire disattivatospostando l’acceleratore nella posizione di folleper circa un secondo.

AVVISO

Se il sistema di avvertimento di rivoluzionieccessive si attiva al livello di acceleratoremassimo raccomandato e si è certi che ilpasso dell’elica è sufficiente e che non cisono fattori come un angolo di assetto ecces-sivo o problemi di ventilazione, il sistema diavvertimento stesso potrebbe essere guasto.

Se il sistema di avvertimento di rivoluzionieccessive si attiva senza una ragione plausi-bile, consultare il proprio rivenditore di pro-dotti marini Suzuki.

Page 131: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

20

SISTEMA INDICAZIONE PRESSIONE OLIOQuesto sistema funziona quando la pressionedell’olio del motore scende al di sotto del livellocorretto.

Se si attiva, la lampadina spia rossa OIL siaccende ed un cicalino produce una serie dibip. Inoltre, se si fa girare il motore a 1000 giri/min. o più, il regime viene automaticamentediminuito a circa 1000 g/min. e la lampadinaspia REV LIMIT si accende.

Se si continua l’uso del motore, questo si fermaautomaticamente 3 minuti dopo l’inizio dell’atti-vazione del sistema CAUTION vista qui sopra.

NOTA:Se il motore viene fermato automaticamentedal sistema CAUTION, esso si riavvia automati-camente.Il sistema CAUTION tuttavia si riattiva varievolte fino a che la causa del problema viene eli-minata.

Se la spia si illumina, fermare immediatamenteil motore se le condizioni del vento e dell’acqualo permettono.

Controllare il livello dell’olio e rabboccare senecessario. Se il livello dell’olio fosse corretto,consultare il proprio concessionario Suzuki.

ATTENZIONE

Se si tenta di togliere o reinstallare la coper-tura del motore a motore in moto, si potrebberimanere feriti.

Per controllare il livello dell’olio, fermare ilmotore e poi togliere la copertura del motore.

SISTEMA DI ALLARME DELSURRISCALDAMENTOQuesto sistema viene attivato quando la tempe-ratura delle pareti del cilindro è troppo alta acausa di insufficiente raffreddamento.

Se si attiva, la lampadina spia rossa TEMP siaccende ed un cicalino produce una serie dibip. Inoltre, se si fa girare il motore a 3000 giri/min. o più, il regime viene automaticamentediminuito a circa 3000 g/min. e la lampadinaspia REV LIMIT si accende.

Se si continua l’uso del motore, questo si fermaautomaticamente 3 minuti dopo l’inizio dell’atti-vazione del sistema CAUTION vista qui sopra.

NOTA:Se il motore viene fermato automaticamentedal sistema CAUTION, esso si riavvia automati-camente. Il sistema CAUTION tuttavia si riattiva varievolte fino a che la causa del problema viene eli-minata.

AVVISO

Basandosi sul sistema di avvertimento dellapressione dell’olio per sapere quando ènecessario aggiungere olio si possono cau-sare gravi danni al motore.

Controllare il livello dell’olio periodicamente,aggiungendone se necessario.

AVVISO

Usando il motore a sistema di avvertimentodella pressione dell’olio attivato si possonocausare gravi danni al motore.

Se il sistema di avvertimento della pressionedell’olio si attiva, fermare il motore il più presopossibile ed aggiungere olio motore se neces-sario, o altrimenti eliminare il problema.

Page 132: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

21

Se il sistema di avvertenza di surriscaldamentosi attiva durante l’uso, ridurre immediatamente ilregime del motore e controllare se dell’acquaesce dal foro di controllo dell’acqua. Se nonesce acqua, seguire le procedure descritte diseguito.

Le condizioni dell’acqua e del vento permet-tendo, fermare il motore, sollevarlo dall’acqua eliberarlo da detriti come alghe, sacchetti in pla-stica o sabbia che possono averne bloccato leprese di acqua.Abbassare il motore nell’acqua, controllare chele prese dell’acqua siano immerse e riavviarlo.

Controllare (A) che l’acqua venga scaricata dalforo di controllo e (B) che la spia rossa TEMP sispenga. Tenere presente che la spia rossa TEMP si puòriaccendere se la temperatura del motoreaumentasse anormalmente. Se una delle situa-zioni descritte dovesse presentarsi, consultaresempre il proprio rivenditore di prodotti mariniSuzuki il più presto possibile.

AVVISO

Usando il motore a sistema di avvertenza disurriscaldamento attivato si possono causaregravi danni al motore.

Se il sistema di avvertenza di surriscalda-mento si attiva, fermare il motore il più prestopossibile date le condizioni di vento ed acqua,e controllare il motore nel modo descritto quisopra. Se il problema non può venire risolto,consultare il proprio rivenditore di prodottimarini Suzuki.

SISTEMA DI ALLARME DEL VOLTAGGIODELLA BATTERIAQuesto sistema viene attivato in caso di voltag-gio basso della batteria, dato che essopotrebbe impedire il funzionamento normale delmotore.

Se questo sistema si attiva, la lampadina spiarossa CHECK ENGINE si accende ed un cica-lino produce una serie di bip.

Questo sistema viene cancellato automatica-mente quando il voltaggio della batteria ritornaal livello appropriato.

Non usare dispositivi elettrici, ad esempio ilsistema di riduzione di potenza e sollevamento(P.T.T.), il martinetto idraulico e così via.

NOTA:• Una batteria addizionale può fornire energia

sufficiente ad avviare il motore, senza evitareche il sistema di sicurezza si azioni nelmomento in cui la domanda di energia delmotore e di un accessorio mette la batterianormale sotto sforzo.

• Se questo sistema di sicurezza si avviaspesso anche dopo che si è smesso l’uso delmotore o di accessori, entrare in contatto conun concessionario autorizzato Suzuki.

ATTENZIONE

Il controllo o l’assistenza della batteria senzaprendere le dovute precauzioni possonoessere pericolosi.

Non tentare il controllo o l’assistenza dellabatteria senza prima leggere le avvertenze divario genere e senza leggere le istruzioni dellasezione “INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA”di questo manuale.

Page 133: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

22

SISTEMA DIDIAGNOSTICA

Se vi sono delle condizioni anormali in unoqualsiasi del segnali inviati all’unità di controllo,il sistema di autodiagnosi indica le condizionianormali per mezzo dell’indicatore rossoCHECK ENGINE lampeggiante e del segnaleacustico.

E’anche incorporato una dispositivo che per-mette il funzionamento a velocità ridotta anchein tali condizioni.

Il sistema difettoso puo essere identificato dallampeggio dell’indicatore e dal segnale acu-stico. Il codice di diagnosi appare quandol’interruttore di accensione viene portato su ON.

NOTA:Il suono del segnalatore acustico e l’attivazionedel sistema di diagnosi vengono cancellati spin-gendo all’interno la chiave di accensione.

AVVISO

Se il sistema di diagnostica si attiva durantel’uso del motore fuoribordo, uno dei sensoridel sistema di controllo emette segnale anor-male.

Affidare il sistema di controllo ad un rivendi-tore autorizzato di prodotti marini Suzuki perle riparazioni necessarie.

SISTEMA AVVERTIMENTO CAMBIO OLIO

Questo sistema informa l’operatore dell’ esi-genza di cambiare l’olio sulla base dei tempi dimanutenzione. Il sistema è stato disegnato inmodo da registrare le ore totali di funziona-mento del motore fuoribordo e da entrare infunzione una volta raggiunte le ore preprogram-mate.(Vedere la sezione CONTROLLO E MANU-TENZIONE e l’ultima pagina.

ATTIVAZIONE SISTEMAQuando le ore di funzionamento totale hannoraggiunto la quantità preprogrammata, la spiaOIL lampeggia. Se il motore non è avviato, ilcicalino inizia una serie di doppi segnali acu-stici.Questa indicazione si ripeterà fino a che ilsistema non viene disattivato.

CANCELLAZIONE1. Portare la chiave di accensione sulla posi-

zione “ON”.2. Rimuovere la piastrina dell’ interruttore

perl’arresto di emergenza 1.3. Tirare l’interruttore per l’arresto di emer-

genza 2 tre volte in 10 secondi. Se la can-cellazione viene eseguita con successo èpossibile udire un breve segnale acustico.

4. Portare la chiave di accensione sulla posi-zione “OFF”.

5. Reinserire la piastrina 1 nella sua posizioneoriginale.

Page 134: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

23

NOTA:• La cancellazione dell’ attivazione del sistema

è possibile sia che l’olio del motore sia statocambiato o meno. Una volta che il sistema èentrato in funzione, comunque, Suzuki racco-manda vivamente di cambiare l’olio prima dicancellare l’attivazione del sistema.

• La cancellazione deve essere eseguitaanche se l’olio motore è stato cambiato colsistema non in funzione.

SISTEMA DI AVVERTENZA DI ARRE-STO DEL MOTORE

Questo sistema informa l’operatore del fattoche il motore si è fermato.Se il motore si arresta per qualsiasi motivo, ilcicalino di avvertenza risuona tre volte.

SISTEMA DI ALLARME PER ACQUA NEL CARBURANTE

Questo motore possiede un filtro del carbu-rante/separatore dell’acqua integrato ed unsistema di allarme ad esso legato.

Il sistema di allarme si attiva se l’acqua sepa-rata dal carburante supera un certo volume.

Se il sistema si attiva, la spia rossa REV-LIMITlampeggia ed un cicalino produce una serie ditriplii bip solo se il motore è in folle.

Se questo sistema si attiva, fermare immediata-mente il motore (se le condizioni del vento edell’acqua lo permettono) e controllare se c’èacqua nel filtro del carburante/separatoredell’acqua. Oppure, consultare un concessiona-rio di prodotti marini Suzuki.

Per il controllo e la pulizia del filtro del carbu-rante, consultare FILTRO CARBURANTE ABASSA PRESSIONE nella sezione ISPE-ZIONE E MANUTENZIONE.

Page 135: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

24

FUNZIONAMENTO DEL SISTEMA DI INCLINA-ZIONE

REGOLAZIONE AUTOMATICA DELL’ASSETTO E DELL’INCLINAZIONEIl dispositivo per la “Regolazione automaticadell’assetto e dell’inclinazione” viene attivatopremendo il relativo interruttore. Per far incli-nare il motore verso l’alto o verso il basso, pre-mere rispettivamente la parte superiore oquella inferiore dell’interruttore.

ATTENZIONE

L’interruttore di riduzione di potenza e di sol-levamento (PTT) può venire accidentalmenteattivato quando l’interruttore di accensione èspento, causando ferimenti.

Evitare quindi che la gente si avvicini almotore fuoribordo per prevenire l’attivazioneaccidentale del sistema PTT.

UP

DOWN

UPDOWN

INCLINAZIONE MANUALESe a causa di problemi di ordine elettrico, o peruna qualsiasi altra ragione, non si può utilizzareil dispositivo automatico per la regolazionedell’assetto e dell’inclinazione, è comunquepossibile spostare il motore manualmente. Perinclinare il motore verso l’alto o verso il basso,ruotare di due giri rispettivamente in senso ora-rio (o antiorario) la vite di disinserimentomanuale A, spostare il motore sulla nuovaposizione desiderata, e stringere di nuovo lavite stessa.

AVVERTENZA

Il motore è molto pesante. Se lo si inclinamanualmente, ci si potrebbe ferire allaschiena oppure scivolare, ferendosi.

Nell’inclinare il motore manualmente, assicu-rarsi che mani e piedi facciano bene presa e diessere in grado di sostenere il peso delmotore.

OPEN

CLOSE

Page 136: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

25

SUPPORTO PER L’INCLINAZIONEIl supporto per l’inclinazione viene fornito perconsentire di sostenere il motore in posizioneinclinata per il motore di tipo non mobile.Per predisporre il supporto:1. Sollevare completamente il motore verso

l’alto per mezzo dell’apposito dispositivoautomatico.

2. Tirare verso il basso il supporto dell’inclina-zione, come indicato in figura.

3. Riabbassare il motore per mezzo dell’appo-sito dispositivo automatico sino a quando ilmotore stesso si appoggia sul supporto.

AVVERTENZA

L’interruttore di riduzione di potenza e di sol-levamento funziona anche ad interruttore diaccensione spento. Se qualcuno attivassel’interruttore mentre state muovendo il sup-porto dell’inclinazione, potreste ferirvi allamano.

Tenere tutti gli astanti lontani dall’interruttoredi riduzione di potenza e sollevamento mentresi muove il supporto di inclinazione.

AVVISO

Se si usa il supporto di inclinazione mentre labarca non è all’attracco o comunque ferma, sipossono avere danni.

Il supporto di inclinazione diminuisce il caricodel dispositivo automatico di regolazionedell’assetto e deve essere usato solo a barcaferma. Non usare il supporto di inclinazionedurante il traino della barca. Vedi in propositola sezione “TRAINO” del manuale.

ISPEZIONE PRIMA DELLA PARTENZA

È importante controllare che la propria imbarca-zione ed il motore siano in buone condizioni edi essere ben preparati per qualsiasi emer-genza. Prima di fare un’escursione, fare sempre iseguenti controlli:

• Verificare di avere carburante sufficienteper il percorso che si intende fare.

• Controllare il livello dell’olio del motorenella coppa.

Per controllare il livello dell’olio:

NOTA:Per evitare un rilevamento inaccurato del livellodell’olio, controllare il livello solo a motorefreddo.

ATTENZIONE

La mancata ispezione della barca e del motoreprima di iniziare un’escursione può esserepericolosa.

Prima di ogni escursione, eseguire sempre icontrolli descritti in questa sezione.

AVVISO

Usando il motore con un livello di olio motoreinsufficiente lo si può danneggiare seria-mente.

Controllare il livello dell’olio prima di ciascunaescursione, aggiungendone se necessario.

Page 137: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

26

1. Porre il motore in posizione verticale e quindirimuovere il coperchio del motore 1 sbloc-cando la leva 2 e 3.

2. Estrarre l’astina dell’olio e pulirla dall’olio conun panno pulito.

NOTA:Se l’olio del motore fosse contaminato o scolo-rito, sostituirlo con olio motore nuovo. Vedere lasezione OLIO MOTORE.

3. Inserire completamente l’astina dell’olio nelmotore e quindi rimuoverla nuovamente.

Il livello dell’olio deve essere compreso tral’indicazione superiore e quella inferioredell’astina dell’olio. Se il livello fosse pros-simo all’indicazione inferiore, aggiungereolio fino all’ indicazione superiore.

Livellosuperiore

Livelloinferiore

Rabbocco olio motore:1. Rimuovere il tappo del foro di rabbocco.2. Riempire fino al livello superiore con olio

motore raccomandato.

3. Reinstallare il tappo del foro di rabboccodell’olio.

• Controllare il livello dell’elettrolito dellabatteria.Il livello deve essere mantenuto sempretra le indicazioni MAX e MIN. Se il livelloscende al di sotto dell’indicazione MIN,vedere la sezione sulla manutenzione.

• Controllare che i cavi della batteria sianoben collegati ai terminali della batteria.

• Controllare a vista l’elica per verificareche non abbia subito danni.

• Controllare che il motore sia ben fissosullo specchio di poppa.

• Verificare il corretto funzionamento deldispositivo automatico per la regolazionedell’assetto e dell’inclinazione.

• Controllare che il perno di sollevamentosia fermamente installato nella correttaposizione.

• Verificare di avere a bordo tutti i necessariequipaggiamenti di sicurezza e di emer-genza.

AVVISO

Usando il motore con un livello di olio motoreeccessivo lo si può danneggiare.

Non aggiungere troppo olio.

Page 138: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

27

RODAGGIO

Un uso corretto durante questo periodo dirodaggio contribuisce ad assicurare una lungadurata e le migliori prestazioni del Vostromotore. Attenersi alle linee di condotta riportatequi di seguito per l’esecuzione di un correttorodaggio.

Periodo di rodaggio: 10 ore

Procedura di rodaggio1. Per le prime 2 ore:

Lasciar riscaldare il motore a sufficienza(circa 5 minuti) facendolo girare al minimodopo un avviamento a freddo.

Dopo il riscaldamento, far girare il motore alminimo oppure alla velocità più bassa con lamarcia innestata per circa 15 minuti. Durante iltempo rimanente di 1 ora e 45 minuti, se le con-dizioni di navigazione lo permettono, utilizzare ilmotore a meno di 1/2 (metà) acceleratore(3000 g/min) con la marcia innestata.

NOTA:E’ possibile accelerare oltre il limite raccoman-dato e quindi ridurre immediatamente la velo-cità per rientrare entro i limiti raccomandati.

AVVISO

Se non si seguono le procedure di rodaggiodescritte di seguito, il motore può subire gravidanni.

Seguire sempre le procedure di rodaggiodescritte di seguito.

AVVISO

La corsa ad alti regimi senza riscaldamentosufficiente può causare danni seri al motore,ad esempio il grippaggio dei pistoni.

Prima di farlo girare ad alto regime, lasciaresempre il motore al minimo per un tempo suf-ficiente (5 minuti) perché si riscaldi.

2. Per l’ora successiva:Condizioni permettendo, utilizzare il motorea 4 000 g/min o a tre quarti di acceleratorecon la marcia innestata. Evitare di far girareil motore a tutta manetta.

3. 7 ore rimanenti:Se le condizioni di navigazione lo permet-tono, utilizzare il motore alla velocità deside-rata con la marcia innestata.Occasionalmente, è possibile far girare ilmotore a tutto acceleratore; non far comun-que girare il motore continuamente a tuttoacceleratore per più di 5 minuti alla volta.

AVVISO

La corsa continua a tutto regime per più di 5minuti durante le ultime 7 ore di rodaggio puòcausare gravi danni al motore, ad esempio ilgrippaggio.

Durante le ultime 7 ore di rodaggio, non apriredel tutto l’acceleratore per più di 5 minuti allavolta.

Page 139: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

28

FUNZIONAMENTO

PRIMA DI AVVIARE IL MOTORE1. Il motore deve essere stato abbassato in

acqua.2. Collegare bene il flessibile di alimentazione

al serbatoio del carburante ed al motore fuo-ribordo.

3. Dirigere il foro di controllo dell’acqua nelladirezione richieata.

4. Ruotare la vite di sfiato dell’aria 1 sul tappodel serbatoio del carburante in senso antio-rario per aprire lo sfiatatoio.

Tubazione carburante

5. Controllare che il motore sia in folle (posi-zione “NEUTRAL”).

6. Accertarsi che la piastra di bloccaggio sia inposizione e legare la funicella dell’interrut-tore per l’arresto di emergenza al propriocorpo.

Page 140: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

29

NOTA:Solo per un utilizzo temporaneo, viene fornita indotazione una piastra di bloccaggio di plasticadi ricambio. Rimuoverla dalla cordicella e con-servarla in un posto sicuro a bordo dell’ imbar-cazione. Se si perde o si rompe il gruppocordicella interruttore spegnimento di emer-genza/ piastra di bloccaggio, sostituire al piùpresto in modo da poter riprendere il normaleutilizzo dell’ interruttore per lo spegnimento diemergenza.

ACCENSIONE DEL MOTORE

ATTENZIONE

Se il cordino dell’interruttore per l’arresto diemergenza non è fissato correttamente o nonsi prendono le misure necessarie perchél’interruttore per l’arresto di emergenza fun-zioni come previsto, si possono avere lesionigravi o perfino il decesso dell'operatore o deipasseggeri.

Prendere sempre le seguenti precauzioni:• Controllare che il cordino dell’interruttore

per l’arresto di emergenza sia ben legato alpolso dell’operatore o ad un’area adatta delsuo vestiario (cintura, ecc.).

• Controllare che nessun oggetto ostacoli oriduca il funzionamento dell’interruttore perl’arresto di emergenza.

• Fare attenzione a non tirare il cavodell’interruttore per l’arresto di emergenzadurante il funzionamento normale. Ilmotore si fermerebbe improvvisamente el’arresto improvviso dell’imbarcazionepotrebbe proiettarne gli occupanti in avanti.

ATTENZIONE

I gas di scarico contengono monossido di car-bonio, un gas pericolosissimo e difficile darilevare perché incolore ed inodore. L’aspira-zione di monossido di carbonio può causarela morte o lesioni gravissime.

Mai avviare o fare girare il motore al coperto oin luoghi poco ventilati.

NOTA:Se la piastra di blocco dell’interruttore di arrestodi emergenza non è in posizione, il motorino diavviamento non parte.

1. Premere il bulbo della pompetta di adesca-mento sul flessibile di alimentazione varievolte sino a quando si nota certa resistenza.

2. Verificare che la leva di riscaldamento sia inposizione completamente chiusa.

3. Portare la chiave di accensione sulla posi-zione “ON”.

4. Portare la chiave di accensione sulla posi-zione “START”.

Riportata la chiave di accensione sulla posi-zione “ON” partendo da quella “START”, ilmotorino di avviamento continua a girare per4 secondi fino a che il motore parte.

Page 141: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

30

NOTA:Il tempo consecutivo di funzionamento delmotorino di avviamento è fissato su cinquesecondi.Superato questo tempo, il motorino di avvia-mento si ferma automaticamente.Se il motorino si ferma, attendere circa diecisecondi che si raffreddi e riprovare.

5. Riscaldare il motore per circa 5 minuti.

Controllo acqua raffreddamentoNon appena il motore parte, l’acqua devespruzzare dal foro pilota 1 indicando che lapompa dell’acqua ed il sistema di raffredda-mento funzionano normalmente. Se l’acquanon viene spruzzata dal foro pilota, spegnereimmediatamente il motore e rivolgersi al riven-ditore autorizzato Suzuki più vicino.

AVVISO

Se si tiene la chiave di accensione nella posi-zione “START” per avviare il motore, ilsistema di avviamento potrebbe danneggiarsi.

Per avviare il motore, portare la chiave diaccensione sulla posizione “START” una solavolta e lasciarla andare. Il motorino di avvia-mento gira fino a che il motore parte per almassimo 4 secondi.

AVVISO

Se la spia OIL rimane accesa durante il funzio-namento del motore fuoribordo, il livellodell’olio motore può essere tanto basso dacausare danni.

Controllare il livello dell’olio motore dopo averspento il motore stesso.

INSERIMENTO DELLA MARCIA E CONTROLLO DELLA VELOCITÀ

AVVISO

Mai usare il motore fuoribordo quando dalforo pilota non esce acqua, o si avranno danniseri al motore.

Avviato il motore, controllare che dal foropilota fuoriesca dell’acqua.

ATTENZIONE

Usando l’imbarcazione con l’interruttore perl’arresto di emergenza fuori uso può esserepericoloso.

Prima di partire, controllare che l’interruttoreper l’arresto di emergenza funzioni corretta-mente.

AVVISO

Se si passa dalla marcia in avanti(“FORWARD”) a quella indietro (“REVERSE”)o viceversa da “REVERSE” a “FORWARD”senza portare il motore al minimo e ridurre lavelocità dell’imbarcazione, o (b) se non si faattenzione nel muovere l’imbarcazione inretromarcia, è possibile causare gravi danni almotore.

Prima di cambiare, lasciare sempre che ilregime del motore torni al minimo. Durante laretromarcia, fare attenzione e muoversi a velo-cità minima. Prima di accelerare, controllareche la leva della marcia sia nella posizionedesiderata.

AVVISO

Se si cambia marcia a motore spento, ilmotore potrebbe danneggiarsi.

Evitare di cambiare marcia a motore spento.

Page 142: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

31

Inserimento della marciaPer ingranare la marcia in avanti (“FORWARD”)premere la leva di bloccaggio sulla barra di con-trollo e spostare la leva di comando in avantiall’incirca sulla posizione A, come indicato infigura.Per ingranare la marcia indietro (“REVERSE”)premere la leva di bloccaggio sulla barra di con-trollo e spostare la leva di comando all’indietroall’incirca sulla posizione B, come indicato infigura.

Controllo della velocitàPer aumentare la velocità dopo aver inserito lamarcia continuare a spostare la maniglia dicontrollo in avanti o indietro.

ATTENZIONE

Dato che la stessa maniglia viene usata per ilcambio ed il controllo della velocità, è possi-bile portarla oltre la soglia di attivazionedell’acceleratore. Questo può far avanzareimprovvisamente l’imbarcazione, causandoferimenti o danni.

Nel cambiare marcia, fare attenzione a nonportare la maniglia di controllo troppo inavanti o indietro.

NEUTRAL

32˚ 32˚

FORWARDREVERSE

ARRESTO DEL MOTORENOTA:Se fosse necessario fermare il motore in casodi emergenza, portare la piastrina di blocco diarresto di emergenza fuori dall’interruttore diarresto di emergenza tirando il cavo dell’inter-ruttore di arresto di emergenza.

Fermare il motore:1. Passare a “NEUTRAL”.2. Dopo aver portato l’acceleratore al massimo,

lasciare raffreddare il motore per qualcheminuto al minimo o a basso regime.

3. Portare la chiave di accensione sulla posi-zione “OFF”. Se il motore è spento, lasciaresempre la chiave di accensione sulla posi-zione “OFF” per evitare che la batteria siscarichi.

AVVISO

Se l’interruttore di accensione viene lasciatosu ON a motore spento, la batteria si scarica.

A motore spento, l’interruttore di accensionedeve sempre essere su OFF.

Page 143: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

32

4. Fermato il motore, scollegare il condotto delcarburante dal motore fuoribordo se c’è unconnettore del carburante.

5. Girare la vite di sfiato dell’aria del tappo delcarburante in senso orario per chiudere losfiato (se in dotazione).

NOTA:Per accertarsi che l’interruttore di arresto diemergenza funzioni in modo corretto, arrestareoccasionalmente il motore rimuovendo la pia-stra di bloccaggio mentre il motore gira alminimo.

ATTENZIONE

L’uso non autorizzato della barca può causareincidenti e danni alla barca stessa.

Per prevenire un uso non autorizzato dellaVostra barca, si consiglia di togliere sempre lachiave e la piastrina di blocco dell’interruttoredi arresto di emergenza quando si lascia labarca incustodita.

ATTENZIONE

Se si lascia il motore fermo per molto tempocon la linea del carburante scollegata, il car-burante potrebbe fuoriuscire.

Scollegare la linea del carburante dal serba-toio, se c’è un connettore del carburante,prima di lasciare il motore fermo per moltotempo.

ORMEGGIOIl motore deve essere inclinato fuori dall’acquaquando si procede in acque basse oppurequando esso non viene utilizzato per qualchetempo onde proteggerlo dai danni derivanti daostacoli sommersi o dalla corrosione dell’acquasalata. Per i dettagli relativi al sollevamento del motorevedi il paragrafo SUPPORTO PER L’INCLINA-ZIONE.

USO DELLA MODALITÀ DI TROLLING(Sistema opzionale)Il controllo della velocità di trolling è possibileinstallando l’opzionale selettore della modalitàdi trolling. Per maggiori dettagli, contattare il proprio con-cessionario autorizzato Suzuki.

NOTA:Per controllare accuratamente il regime delmotore durante la modalità di trolling, Suzukiraccomanda l’uso del contagiri multifunzioneappropriato.

AVVISO

Ormeggiando l’imbarcazione in modo scor-retto si possono danneggiare sia l’imbarca-zione, sia il motore o causare altri danni.

Non lasciare che il motore tocchi le paretidella banchina, del moto o di altre barchequando è all’ormeggio.

Gamma normale

Gamma in modalità di trolling

Page 144: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

33

Descrizione del sistemaIl “sistema di modalità trolling” è attivabile pre-mendo il selettore della modalità di trolling colmotore in marcia ed al minimo. Agendo sulselettore della modalità di trolling, è possibilefissare e mantenere il regime del motore desi-derato tra una gamma che va dal minimo inmarcia (circa 700 g/min.) a 1200 g/min.

Uso della modalità di trollingImpostazione della modalità di trolling:1. Innestare la marcia in avanti o la retromarcia

controllando che l’acceleratore sia del tuttochiuso (minimo in marcia).

2. Tenere premuto il pulsante “UP” o “DN” delselettore della modalità di trolling fino allaconferma con un bip. La spia REV/TRL (o REV) del contagiri mul-tifunzione lampeggia ad indicare che ilmotore si trova nella modalità di trolling. Inquesta modalità, la spia REV/TRL (o REV)continua a lampeggiare.

NOTA:Il sistema di modalità di trolling non funziona sel’interruttore viene premuto con la leva dellascatola telecomando in posizione di folle.

Selettore della modalità di trolling

Regolazione della velocità di trolling:• Premendo il pulsante “UP”, si sente un breve

bip e il regime del motore aumenta di 50g/min.

• Premendo il pulsante “DN”, si sente un brevebip e il regime del motore diminuisce di 50g/min.

NOTA:• Premendo il pulsante “DN” al limite inferiore

della velocità di trolling, il regime del motorenon cambia e si sentono tre lunghi bip (0,8sec.).

• Premendo il pulsante “UP” al limite superioredella velocità di trolling, il regime del motorenon cambia e si sentono tre lunghi bip (0,8sec.).

• In modalità di trolling, il cambio e l’accelera-tore funzionano normalmente.

Cancellazione della modalità di trolling:La modalità di trolling può essere cancellataportando la leva della scatola telecomandonella posizione di folle o aumentando il regimedel motore oltre i 3000 g/min. In ambedue icasi, quando la modalità viene cancellata sisentono due brevi bip (0,1 sec.).

Page 145: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

34

USO IN ACQUE BASSEQuando si utilizza la barca in acque basse,potrebbe essere necessario rialzare il motoredall’angolo di assetto normale. Quando si rialzail motore dall’angolo di assetto normale, farandare la barca a velocità ridotta. Una volta tor-nati in acque profonde, ricordarsi di riabbassareil motore all’angolo di assetto normale.

UTILIZZO IN ACQUA SALATADopo aver utilizzato il motore in acqua salata,sciacquare i passaggi con acqua dolce pulitacome descritto nella sezione sul risciacquo deipassaggi per l’acqua. Se i passaggi dell’acquanon vengono risciacquati, il sale può corrodereil motore accorciandone la durata.

ATTENZIONE

Se il motore viene inclinato oltre la posizionemassima di assetto, la staffa di rotazione nonha supporto laterale dalla staffa di fissaggioed il sistema di inclinazione non sarà in gradodi proteggere il motore se l’unità inferiore col-pisce un ostacolo. Questo potrebbe causareferimenti fra gli occupanti. Inoltre, oltre laposizione di inclinazione massima, i fori diaspirazione dell’acqua possono non esserenell’acqua, causando gravi danni al motoredovuti al suo surriscaldamento.

Non usare il motore oltre i 1500 g/min o usarela barca in assetto da planata col motore incli-nato oltre la posizione di assetto massimo.

AVVISO

Se il motore colpisse il fondo, si possonoavere gravi danni.

Non permettere al motore di colpire il fondo.Se il motore colpisse il fondo, controllareimmediatamente se ha danni.

USO A TEMPERATURE SOTTO LO ZEROSe il motore fuoribordo viene usato a tempera-ture sotto lo zero, tenere la parte inferioredell’unità sempre immersa in acqua.Quando si rimuove il motore dall’acqua, tenerloin posizione verticale fino a che il sistema di raf-freddamento non si scarica completamente.

AVVISO

Se si lascia il motore fuoribordo fuoridall’acqua a basse temperature condell’acqua ancora nel sistema di raffredda-mento, questa può congelare ed espandersi,causando gravi danni al motore.

Se il motore fuoribordo è nell’acqua a tempe-rature basse, tenere la porzione inferiore sem-pre immersa nell’acqua. Se il motore vieneconservato fuori dall’acqua a basse tempera-ture, farlo rimanere verticale in modo che ilsistema di raffreddamento si svuoti del tutto.

Page 146: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

35

RIMOZIONE E TRA-SPORTO DEL MOTORE

RIMOZIONE DEL MOTORESe è necessario togliere il motore dalla barca,si raccomanda di rivolgersi ad un concessiona-rio autorizzato SUZUKI per far fare questa ope-razione.

TRASPORTO MOTOREQuando si trasporta il motore, tenerlo verticaleo orizzontale.

Trasporto in posizione verticale:Fissare il supporto del motore ad un sostegnostringendo i due bulloni della traversa.

Trasporto in posizione orizzontale:1. Scaricare l’olio motore. Vedere la sezione

OLIO MOTORE.2. Scaricare la benzina dal separatore di vapori

nel modo seguente:(1)Togliere il coperchio del motore 1.(2)Togliere i sette (7) bulloni usando una chiave

a tubo da 8 mm e quindi la fiancatina lateraledi tribordo 2.

(3)Estrarre l’estremità 3 del tubo di scarico.(4)Allentare la vite di scarico del separatore di

vapori 4 e scaricare la benzina.

(5)Dopo aver scaricato la benzina, ristringere lavite di scarico e reinstallate i pezzi tolti.

ATTENZIONE

La benzina è estremamente infiammabile etossica. Può causare incendi ed essere peri-colosa e persone ed animali domestici.

Per conservare la benzina scaricata dalmotore fuoribordo, usare un contenitoreadatto e sicuro. Tenere la benzina lontana dascintille, fiamme, persone ed animali dome-stici.

Page 147: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

36

3. Appoggiare il motore su una protezionedell’alloggiamento con il lato di tribordorivolto verso il basso del modo mostrato.

ATTENZIONE

Il carburante versato ed i vapori di carburantesono pericolosi per la salute.

Prendere sempre le seguenti precauzioni:• Scaricare sempre il carburante dai tubi e dal

separatore dei vapori del carburante primadi trasportare l’imbarcazione/il motore fuo-ribordo e prima di toglierlo dall’imbarca-zione.

• NON stendere il motore su di un lato senzaprima svuotarlo dal carburante.

• Tenere il motore lontano da fiamme aperte escintille.

• Pulire immediatamente il fluido versato.

AVVISO

Se non si fa attenzione nel coricare il motorefuoribordo e non si prendono prima precau-zioni adatte come lo scarico completodell’olio motore e dell’acqua di raffredda-mento, si possono causare danni. L’oliomotore potrebbe entrare dalla coppa,dell’acqua potrebbe entrare nel cilindro dallaluce di scarico e le coperture esterne potreb-bero subire danni.

Prima di coricare il motore su di un lato scari-care sempre l’olio motore e l’acqua di raffred-damento, e fare attenzione nell’appoggiare ilmotore a terra.

AVVISO

Se il motore fuoribordo viene trasportato allarovescia con la porzione inferiore più in alto diquella del motore, dell’acqua potrebbe entrarenel motore e danneggiarlo.

Mai trasportare o rimessare il fuoribordo colmotore rivolto in basso.

Page 148: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

37

TRAINO

Se la barca viene trainata con il motore attac-cato tenere il motore nella normale posizione difunzionamento, a meno che non manchi lo spa-zio sufficiente. Se si rende necessaria unadistanza maggiore, trainare la barca con ilmotore sollevato per mezzo di una sbarraappoggiata sullo specchio di poppa, o di unsimile dispositivo destinato a sostenere il pesodel motore.

AVVISO

Se si usa il braccio per il blocco del motoresollevato per tenere il motore del tutto solle-vato durante il traino della barca, il traino o ifondi stradali irregolari possono sbloccare ilmotore, causando danni al motore ed al mec-canismo di blocco.

Non usare mai il braccio di blocco del motoresollevato per tenere il motore del tutto solle-vato durante il traino della barca. Per soste-nere il peso del motore, usare una barra oaltro simile dispositivo.

Page 149: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

38

ISPEZIONE E MANUTENZIONEPROGRAMMA DI MANUTENZIONEÈ importante ispezionare regolarmente e pro-cedere alla manutenzione del motore fuori-bordo. Attenersi alla tabella sottoriportata. Adogni intervallo indicato eseguire il tipo di servi-zio previsto. Gli intervalli ai quali si deve proce-dere alla manutenzione di routine sono calcolatiin base alle ore di uso effettivo, o ai mesi tra-scorsi, dovendosi prendere in considerazione lacondizione che si verifica per prima.

I: Ispezionare e pulire, regolare, lubrificare, e sostituire se necessario. T: Serrare R: Sostituire

NOTA:Filtro di separazione dell’acqua dal carburanteSostituire l’elemento del filtro ogni 12 mesi (o più di frequente se raccomandato dal fabbricante).

ATTENZIONE

I gas di scarico contengono monossido di car-bonio, un gas pericolosissimo e difficile darilevare perché incolore ed inodore. L’aspira-zione di monossido di carbonio può causarela morte o lesioni gravissime.

Mai avviare o fare girare il motore al coperto oin luoghi poco ventilati.

Intervallo

Voce

Primo meseo 20 ore

Ogni 100 oreo 12 mesi

Ogni 200 oreo 12 mesi

Ogni 300 oreo 36 mesi

Candele – I – –

Flessibile di sfiato e di alimentazione del carburante

I I – –

Olio motore R R – –

Olio degli ingranaggi R R – –

Lubrificazione I I – –

Anodi (esterno) I I – –

* Anodi (interno del blocco cilindri /testata cilindri)

– I – –

Fili di massa – I – –

Batteria I I – –

* Filtro olio motore R – R –

* Filtro carburante a bassa pressione

I I – –

Sostituire ogni 400 ore o 2 anni

* Fase accensione – – I –

* Regime minimo I – I –

* Gioco valvole – – – I

* Pompa dell’acqua – – I –

* Girante pompa acqua – – I R

* Dado e perno elican I I – –

* Bulloni e dadi T T – –

Page 150: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

39

ATTENZIONE

La manutenzione scorretta o il trascuro dellamanutenzione raccomandata possono esserepericolose. La manutenzione o il trascurodella manutenzione aumentano le probabilitàdi incidenti o danni alla macchina.

Non mancare di far fare la manutenzionesecondo il programma della tabella qui sopra.La Suzuki raccomanda gli interventi di manu-tenzione agli elementi contrassegnati da unasterisco (*) nella tabella qui sopra venganosempre affidati ad un rivenditore di prodottimarini Suzuki o da un meccanico qualificato.La manutenzione delle voci non contrasse-gnate possono venire eseguite da un utenteavente esperienza consultando le istruzioni inproposito di questa sezione. Se non si è sicuridi saper portare a termine con successo unadelle operazioni di manutenzione non contras-segnate, affidarle ad un rivenditore di prodottimarini autorizzato Suzuki.

ATTENZIONE

La sicurezza propria e di terze parti dipendeanche dalla qualità della manutenzione delmotore fuoribordo.

Seguire con attenzione le istruzioni di con-trollo e manutenzione. Se non si ha espe-rienza di meccanica, non tentare di fare lamanutenzione del motore fuoribordo. Ci sipotrebbe ferire o danneggiare il motore.

AVVISO

Gli intervalli di manutenzione nella tabellasono quelli per un uso normale del motorefuoribordo. Se il motore fuoribordo vieneusato in condizioni particolarmente difficili,ad esempio di frequente uso a massima acce-lerazione o in acque fangose, limose, acide opoco profonde, potrebbe essere necessariauna manutenzione più frequente. La mancataesecuzione più frequente della manutenzionepotrebbe causare guasti.

Per quanto riguarda gli intervalli appropriati dimanutenzione per le condizioni d’uso del pro-prio motore, consultare il proprio rivenditoreautorizzato di prodotti marinI Suzuki. LaSuzuki raccomanda fortemente di sostituiretutti pezzi del motore fuoribordo con ricambiautentici Suzuki o un loro equivalente.

Page 151: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

40

CANDELEIl motore fuoribordo viene fornito con laseguente candela “standard” per uso normale.

Una candela che funziona normalmente ha uncolore marrone molto chiaro. Se la candelastandard non è adatta alle prestazioni richieste,consultare il concessionario autorizzato Suzuki.

NGK BKR6E Standard

AVVISO

Le candele senza resistenza interferiscono colfunzionamento dell’accensione elettrica,impedendo la produzione di scintille o cau-sando problemi con altri apparecchi o acces-sori elettronici della barca.

Per il proprio motore fuoribordo, usare SOLOcandele di tipo a resistenza.

AVVISO

L’uso di candele scorrette o non strette corret-tamente può causare gravi danni al motore.

• Non usare candele di altra marca a menoche non si sia in grado di determinare chesono esattamente equivalenti a quelle dellamarca specificato, o si potrebbero averedanni al motore non coperti da garanzia.Tenere presente che le tabelle a riferimentoincrociato aftermarket possono non essereaccurate.

• Per installare una candela: farla sedere ilpiù possibile a mano, quindi stringerla conuna chiave alla coppia prescritta oall’angolo di rotazione specificato.

Coppia di serraggio

2,5 – 2,8 kg-m

Angolo di rotazione

Candela nuova 1/2 – 3/4 di giro

Candela nuova usata

1/12 – 1/8 di giro

• Non stringere troppo o storta la candela,dato che questo danneggia le filettature inalluminio della testata cilindri.

Page 152: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

41

Per mantenere una candela in buone condizionila si deve ripulire e regolare ad intervalli perio-dici come indicato sulla tabella del programmadi manutenzione. Rimuovere i depositi di car-bone che si formano sulla candela per mezzo diuna spazzola di metallo o di un ripulitore percandele, e regolare il gioco ai valori seguenti:

1. Usura eccessiva 2. Rottura 3. Fusione4. Erosione 5. Depositi gialli 6. Ossidazione

NOTA:Se le condizioni della candela fossero comeindicato nell’illustrazione in alto, sostituirla conuna nuova. In caso contrario essa causerà diffi-coltà di avviamento, maggiore consumo di car-burante e noie al motore.

Gioco della candela 0,7 ad 0,8 mm

FLESSIBILE DI SFIATO E DI ALIMENTA-ZIONE DEL CARBURANTEIspezionare regolarmente il tubo di sfiato e dialimentazione del carburante per individuareeventuali perdite, incrinature, rigonfiamenti, oaltri danni. Se il flessibile risulta in qualchemodo danneggiato, esso deve essere sostituito.Per la sostituzione rivolgersi al concessionarioSuzuki.

ATTENZIONE

Le perdite di carburante possono contribuirea causare esplosioni o incendi, causandogravi ferite personali.

Far sostituire il tubo del carburante dal pro-prio rivenditore SUZUKI se vi fossero segni diperdite, crepe o rigonfiamenti.

Linea di sfiato

Flessibile di alimentazionedel carburante

Page 153: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

42

OLIO MOTORE

Cambio olio motoreL’olio deve essere cambiato a motore caldo inmodo che esso possa essere scaricato comple-tamente.

Per cambiare l’olio del motore:1. Sorreggere il motore in posizione verticale e

rimuovere la copertura del motore.2. Rimuovere il tappo del foro di rabbocco

dell’olio.

ATTENZIONE

Mai eseguire alcuna operazione all’OLIOMOTORE a motore acceso, dato che altrimentisi possono avere incidenti gravi.

Il motore deve venire sempre spento prima dieseguire qualsiasi operazione all’OLIOMOTORE.

AVVISO

Il trolling prolungato può ridurre la duratadell’olio. Nel caso si facesse questo uso delmotore, perché non si danneggi si deve cam-biare l’olio motore più di frequente.

Se si usa il motore fuoribordo per il trollingprolungato, cambiare l’olio motore più di fre-quente.

3. Porre un contenitore adatto sotto alla vitedello scarico dell’olio del motore.

4. Rimuovere la vite dello scarico del motore 1e la guarnizione 2 e guindi scaricare l’olio.

5. Dopo lo scarico stringere la vite di scaricodell’olio con una nuova guarnizione.

NOTA:Vi sono delle guarnizioni di ricambio nella borsadegli attrezzi.

6. Riempire con olio raccomandato fino allivello superiore.

Capacità olio: 5,5 litri

AVVERTENZA

La temperatura dell’olio motore potrebbeessere sufficientemente alta da bruciarvi ledita mentre togliere la vite dello scarico.

Prima di toccarla con le mani nude, attendereche la vite dello scarico si sia raffreddata asufficienza.

AVVISO

Una guarnizione usata può perdere, causandodanni al motore.

Non riutilizzare una guarnizione usata. Usaresempre guarnizioni nuove.

Page 154: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

43

7. Ricontrollare il livello dell’olio del motore.

NOTA:Per evitare una misurazione scorretta del livellodell’olio del motore, ricontrollare il livello soloquando il motore si è raffreddato.

8. Reinstallare il tappo del foro di rabboccodell’olio.

NOTA:Riciclare o sbarazzarsi dell’olio usato in modoappropriato. Non gettare l’olio nelle immondizieo versarlo nel suolo o, attraverso uno scarico, inacqua.

ATTENZIONE

L’olio motore può causare ferite a persone oanimali domestici. Il contatto prolungato conolio motore usato può causare cancro dellacute. Un contatto anche breve con olio usatopuò irritare la cute.

• Tenere l’olio sia nuovo che usato lontano dabambini ed animali.

• Portare una camicia a maniche lunghe eguanti impermeabili.

• In caso di contatto dell’olio con la pelle,lavare con sapone.

• Lavare a macchina abiti o stracci contami-nati con olio.

Livellosuperiore

Livelloinferiore

OLIO DEGLI INGRANAGGIPer controllare il livello dell’olio degli ingranaggitogliere il tappo del livello superiore dell’olio eguardare nel foro. L’olio deve trovarsi a livellodel lato inferiore del foro. Se il livello è piùbasso, rabboccare con il tipo di olio per ingra-naggi specificato sino a quando l’olio giunge illivello del lato inferiore del foro. Reinstallare iltappo ed avvitarlo strettamente.

Per cambiare l’olio procedere nel modoseguente:1. Tenere il motore in posizione verticale. Porre

una contenitore per il drenaggio sotto laparte inferiore della carcassa del motore.

2. Togliere il tappo di scarico dell’olio 1, e suc-cessivamente il tappo del livello dell’olio 2.

3. Dopo che l’olio é scolato completamenteiniettare l’olio del tipo specificato attraverso ilforo inferiore della coppa, sino a quandol’olio comincia a fuoriuscire dal foro di livellosuperiore. Per questa operazione sononecessari circa 1050 ml di olio.

4. Rimettere ed avvitare il tappo del livellodell’olio 2 e quindi quello inferiore del con-tenitore dell’olio 1.

NOTA:Per evitare un’iniezione insufficiente dell’olioper gli ingranaggi, controllare il livello dell’olio10 minuti dopo aver eseguito la procedura dellafase 4. Se il livello dell’olio fosse basso, iniettarelentamente olio fino al livello corretto.

Page 155: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

44

NOTA:Riciclare o sbarazzarsi dell’olio degli ingranaggiusato in modo corretto. Non gettarlonell’immondizia, versarlo a terra, in uno scaricoo nell’acqua.

ATTENZIONE

L’olio degli ingranaggi può causare ferite apersone o animali domestici. Il contatto pro-lungato con olio degli ingranaggi usato puòcausare cancro della cute. Un contatto anchebreve con olio usato può irritare la cute.

• Tenere l’olio sia nuovo che usato lontano dabambini ed animali.

• Portare una camicia a maniche lunghe eguanti impermeabili.

• In caso di contatto dell’olio con la pelle,lavare con sapone.

• Lavare a macchina abiti o stracci contami-nati con olio.

AVVISO

Se una lenza si avvolgesse attorno all’alberodell’elica in movimento, la tenuta dell’oliodell’albero dell’elica può danneggiarsi e farentrare acqua nella scatola del cambio, cau-sando gravi danni.

Se l’olio degli ingranaggi fosse biancastro, ècontaminato con acqua. Per ottenere consigli,entrare immediatamente in contatto con unrivenditore di prodotti marini Suzuki. Nonusare il motore fuoribordo senza cambiarel’olio ed eliminare la causa della contamina-zione.

FILTRO CARBURANTE A BASSA PRES-SIONEIl filtro carburante a bassa pressione devevenire sostituito periodicamente da un Conces-sionario di prodotti marini Suzuki. Sostituire il filtro carburante a bassa pressioneogni 400 ore (2 anni).

Ispezionare e pulire il filtro del carburante nelmodo seguente:

1. Spegnere il motore e lasciare che si raf-freddi.

2. Controllare che la chiave di accensione sitrovi su OFF.

3. Rimuovere il bullone 1 ed il dado 2 che fer-mano la staffa 3 del filtro del carburante.

ATTENZIONE

La benzina è estremamente infiammabile etossica. Può causare incendi ed essere peri-colosa ad animali domestici e persone.

Per assistere il filtro del carburante, prenderele seguenti precauzioni:• Prima di pulire il filtro del carburante, fer-

mare il motore.• Fare attenzione a non versare carburante.

Se lo fate, pulirlo via immediatamente.• Non fumare e tenersi lontani da fiamme

aperte e scintille.

ATTENZIONE

I solventi per la pulizia sono tossici ed irri-tanti, e possono causare lesioni in persone oanimali domestici.

Tenere il solvente lontano da bambini ed ani-mali domestici. Alla fine del lavoro, gettare ilsolvente in modo corretto.

Page 156: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

45

4. Spingere all’indietro la linguetta del connet-tore e scollegare il connettore del filo delsensore dell’acqua 4.

5. Mettere uno straccio sul filtro prima ditoglierlo in modo da raccogliere il carburanteeventualmente perduto.

6. Separare la coppa del filtro 5 dal tappo 6girando la coppa del filtro in senso antiorario.

AVVISO

Allentando il tappo del filtro in modo scorrettosi possono causare danni al filo del sensore.

• Nel togliere la coppa del filtro, fare atten-zione a non torcere il filo del sensore.

• Scollegare il connettore del filo prima ditogliere la coppa del filtro.

“a”

7. Scaricare il carburante e l’acqua nella coppadel filtro in un contenitore adatto.

8. Estrarre l’elemento del filtro 7. Controllarel’elemento del filtro 7, l’O-ring 8 e l’anellodi tenuta 9 per trovare danni. Se sono dan-neggiati, sostituirli.

9. Lavare l’elemento del filtro con solventepulito e lasciarlo asciugare.

10. Reinstallare l’anello di tenuta e l’elementodel filtro nella posizione originale.

11. Verificare che l’O-ring sia al suo posto incima alla coppa del filtro ed avvitare questaal suo posto.

12. Collegare il connettore del filo del sensoredell’acqua 4.

13. Reinstallare il filtro del carburante con lastaffa stringendo le viti e il dado.

14. Riavviare il motore a controllare che non visiano perdite di carburante intorno al filtro.

NOTA:Se la coppa del filtro del carburante contienedell’acqua, toglierla e scaricare l’acqua.Togliere sempre il carburante in eccesso inmodo sicuro. Per eventuali domande, consul-tare un concessionario di prodotti mariniSuzuki.

LUBRIFICAZIONEUna lubrificazione appropriata è importante peril funzionamento del motore e per una lungadurata delle parti del motore stesso. La tabellaseguente indica i punti di lubrificazione delmotore fuoribordo ed il lubrificante raccoman-dato:

Page 157: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

46

NOTA:Prima di applicare grasso attraverso l’ingrassa-tore della staffa dello sterzo, bloccare il motorein posizione del tutto sollevata.

UBICAZIONE LUBRIFICANTE

Collegamentoacceleratore/cambio

Grassoimpermeabile

Albero di trasmissione

Pastiglia di riscontro (DF140A)

Staffa oscillate

Grasso impermeabile (per mezzo di ingrassatore a pressione)

Staffa dello sterzo

ANODI E FILI DI MASSAAnodiIl motore è protetto dalla corrosione esterna permezzo di anodi per controllare il processo dielettrolisi che porta alla corrosione. Gli anodi,quindi, subiscono la corrosione al posto dellealtre parti che così proteggono. Sarà quindinecessario ispezionare periodicamente questianodi e sostituirli quando il metallo è stato cor-roso per circa 2/3 del totale.

AVVISO

Se gli anodi non sono mantenuti a dovere, lesuperfici in alluminio immerse (ad esempio laporzione inferiore del fuoribordo) soffrirannodi corrosione galvanica.

• Controllare periodicamente gli anodi percontrollare che non si siano staccati.

• Non verniciare gli anodi, perché questo lirende inattivi.

• Pulire periodicamente gli anodi con unaspazzola d’acciaio per rimuovere depositiche possano diminuirne l’effetto protettivo.

Page 158: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

47

NOTA:Per quanto riguarda le procedure di controllo esostituzione degli anodi interni applicati alblocco cilindri/testata cilindri, consultare unconcessionario autorizzato di prodotti mariniSuzuki.

Fili di massaI fili di massa vengono utilizzati per collegareelettricamente i componenti del motore in modoche essi siano tutti su un circuito di massacomune. Ciò consente che essi siano protettidall’elettrolisi per mezzo degli anodi. Questi filied i loro terminali devono essere controllatiperiodicamente per accertarsi che non sianostati danneggiati.

BATTERIAIl livello della soluzione nella batteria deveessere sempre mantenuto fra le due linee dilivello massimo (“MAX”) e minimo (“MIN”). Se illivello del liquido scende al disotto del minimo,provvedere ad aggiungere ESCLUSIVAMENTEACQUA DISTILLATA sino a quando il livelloraggiunge la linea del massimo.

ATTENZIONE

L’acido della batteria è velenoso e corrosivo epuò causare ustioni gravi.

Evitare il contatto con occhi, cute, abiti esuperfici verniciate. Se l’acido della batteriaentrasse in contatto con uno di essi, lavare laparte interessata con acqua abbondante. Sel’acido entra in contatto con gli occhi o lacute, chiamare immediatamente un medico.

ATTENZIONE

Se non si fa attenzione nel controllare o assi-stere la batteria, si possono causare corto cir-cuiti, e quindi esplosioni, incendi o danni aicircuiti.

Prima di controllare o assistere la batteria,scollegare il cavo negativo (nero). Fare atten-zione a non permettere ad un utensile o altrooggetto in metallo di toccare il terminale posi-tivo della batteria ed il motore allo stessotempo.

ATTENZIONE

La batteria, i suoi terminali ed i suoi accessoricontengono piombo e suoi composti, chepossono essere nocivi.

Lavarsi bene le mani dopo l’uso.

Page 159: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

48

FILTRO DELL’OLIO MOTOREIl filtro dell’olio motore deve venire sostituitoperiodicamente da un concessionario per pro-dotti marini Suzuki.Sostituire il filtro dell’olio motore con uno nuovodopo le prime 20 ore (un mese).Sostituire il filtro dell’olio motore con uno nuovosuccessivamente ogni 200 ore (12 mesi).

AVVISO

Se si aggiunge acido solforico diluito alla bat-teria dopo che è stata assistita inizialmente, lasi danneggia.

MAI aggiungere acido solforico alla batteriadopo che è stata assistita inizialmente.Seguire le procedure di manutenzione specifi-che date dal fabbricante.

LAVAGGIO DEI PASSAGGI DELL’ACQUA

Dopo l’uso in acqua fangosa, sporca o salata, icondotti dell’acqua e la superficie del motoredevono essere lavati con acqua dolce pulita. Sei condotti dell’acqua non vangono lavati, il salepuò corrodere il motore accorciandone cosi ladurata. La procedura è la seguente:

MOTORE ACCESO – Posizione verticale –Suzuki raccomanda di vuotare il passaggiodell’acqua con questo metodo.

Per il lavaggio dei passaggi dell’acqua è neces-sario procurarsi un apposito accessorio per illavaggio, comunemente disponibile in commer-cio.

ATTENZIONE

I gas di scarico contengono monossido di car-bonio, un gas pericolosissimo e difficile darilevare perché incolore ed inodore. L’aspira-zione di monossido di carbonio può causarela morte o lesioni gravissime.

Mai avviare o fare girare il motore al coperto oin luoghi poco ventilati.

ATTENZIONE

Il lavaggio dei passaggi dell’acqua senzaprendere le necessarie precauzioni puòessere pericoloso.

Prima di lavare i passaggi dell’acqua, pren-dere sempre le seguenti precauzioni:• Controllare che il motore sia in FOLLE. Se

la marcia è inserita, l’elica potrebbe girare ecausare ferimenti seri.

• Accertarsi che il motore sia ben fissato adun supporto o ad una barca e rimanere pre-senti fino alla fine delle operazioni di lavag-gio.

• Tenere lontani bambini ed animali dome-stici e non avvicinarsi alle parti in movi-mento.

Page 160: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

49

1. Installare l’accessorio per il lavaggio 1 inmodo che i fori di aspirazione dell’acquavengano coperti dai tappi di gomma che sitrovano sull’accesorio stesso.

2. Collegare un tubo per innaffiamento da giar-dino all’accessorio per il lavaggio ed aprire ilrubinetto sino ad ottenere un flusso di acquatale da consentire al’acqua in eccesso difuoriuscire dai tappi di gomma che si trovanosull’accessorio.

3. Disporre la leva di comando a distanza infolle (posizione “NEUTRAL”) a elica rimossa,avviare il motore e lasciarlo girare al minimo.

4. Regolare il flusso del’acqua, se necessario,in modo che vi sia sempre una quantità diacqua in eccesso che possa fuoriuscireattraverso i tappi di gomma dell’accessorioper il lavaggio.

5. Lasciare che l’acqua continui a circolare peralcuni minuti.

6. Spegnere il motore e chiudere poi il rubi-netto dell’acqua.

7. Togliere l’accessorio per il lavaggio dai fori diaspirazione dell’ acqua.

8. Pulire la superficie del motore ed applicareuno strato di cera per automobili sulle fini-ture esterne del motore.

AVVISO

Non avviare mai il motore senza l’alimenta-zione dell’acqua del sistema di raffredda-mento in quanto è possibile danneggiare lapompa dell’acqua in solo 15 secondi.

La mancanza dell’alimentazione dell’acquapuò causare gravi danni.

MOTORE SPENTO– Posizione verticale –1. Rimuovere il tappo A dal passaggio per il

lavaggio.

2. Installare un tubo da giardino utilizzando unconnettore adatto alla filettatura del passag-gio B.Filettatura B : 0,75 – 11,5 NHR (filettaturestandard statunitensi per connettori di tuba-zioni da giardino.)

3. Aprire l’acqua in modo da ottenere un buonflusso. Lavare il motore per circa cinqueminuti.

4. Chiudere l’acqua.5. Rimuovere il tubo ed il connettore (se utiliz-

zato) e quindi reinstallare il tappo sul pas-saggio.

6. Lasciare il motore in posizione verticale finoa che esso non si è scaricato completa-mente.

Page 161: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

50

MOTORE SPENTO– Posizione completamente inclinata –1. Sollevare il motore fino alla posizione com-

pletamente inclinata.2. Seguire le istruzioni fornite nella sezione

“MOTORE SPENTO – Posizione verticale”.NON ACCENDERE IL MOTORE NELLAPOSIZIONE COMPLETAMENTE INCLI-NATA.

3. Abbassare il motore nella posizione verticalee lasciarvelo fino a che esso non si è scari-cato completamente.

MOTORE SOMMERSO

Se il motore è stato accidentalmente sommersoin acqua, esso deve essere revisionato al piùpresto possibile per prevenire la corrosione. Seuna tale evenienza si è verificata, prendere lemisure seguenti:1. Togliere il motore dall’acqua il piè presto

possibile.2. Lavarlo accuratamente con acqua dolce per

togliere tutte le tracce di sale, fango, alghe, oaltro.

3. Rimuovere le candele. Scaricare l’acqua daicilindri attraverso i fori delle candele facendoruotare il volano diverse volte.

4. Controllare se vi fosse acqua nell’olio delmotore. Se vi fosse dell’acqua, rimuovere iltappo di scarico dell’olio e scaricare l’olio.Dopo aver scaricato l’olio, stringere il tappodi scarico.

5. Spurgare il flessibile di alimentazione delcarburante.

6. Immettere olio motore nei cilindri attraversole aperture delle candele. Spargere l’oliosulle parti interne del motore ruotandomanualmente il volano per diverse volte.

ATTENZIONE

La benzina è estremamente infiammabile etossica. Può causare incendi ed essere peri-colosa e persone ed animali domestici.

Tenere fiamme e scintille lontane dalla ben-zina. Sbarazzarsi in modo corretto del carbu-rante indesiderato.

AVVISO

Se si continua a far girare il motore quando siincontra frizione o resistenza, si possono cau-sare gravi danni al motore.

Se si incontrano frizione o resistenza nel fargirare il motore, fermarlo immediatamente enon tentare di avviarlo se non dopo aver tro-vato e risolto il problema.

Page 162: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

51

7. Portare il motore al più presto da un conces-sionario Suzuki per una revisione generale.

AVVISO

Se il carburante alimentato è contaminato conacqua, si possono avere danni al motore.

Se il foro di rabbocco e lo sfiato sono statisommersi, controllare l’alimentazione del car-burante per assicurarsi che non sia contami-nata da acqua.

PROCEDURA PER LA MESSA A RIPOSO

MESSA A RIPOSO DEL MOTORESe si intende mettere a riposo il motore per unlungo periodo di tempo (ad es., dalla fine di unastagione di uso sino all’inizio della successiva)si raccomanda di portare il motore da un con-cessionario Suzuki per i necessari preparativiper la messa in magazzino. Se si sceglie invecedi provvedere ai preparativi in proprio, saràopportuno attenersi alla procedura seguente:1. Procedere alla sostituzione dell’olio della

scatola del cambio come indicato al para-grafo OLIO DEL CAMBIO.

2. Cambiare l’olio del motore come descrittonella sezione OLIO MOTORE.

3. Aggiungere uno stabilizzatore al carburantenel serbatoio del carburante seguendo leistruzioni riportate sulla lattina.

4. Lavare accuratamente i passaggi dell’acquanel motore. Vedi in proposito il paragrafoLAVAGGIO DEI PASSAGGI DELL’ACQUA(Motore acceso).

5. Regolare nuovamente il flusso dell’acqua efar girare il motore in folle a circa 1500 g/minper 5 minuti per distribuire il carburante sta-bilizzato nel motore.

6. Spegnere il motore e chiudere poi il rubi-netto dell’acqua. Togliere l’accessorio per illavaggio.

7. Lubrificare tutte le altre parti specificate.Vedi la sezione LUBRIFICAZIONE per detta-gli.

8. Applicare un patina di cera per auto sulla rifi-nitura esterna del motore. Se vi sono chiarisegni di danni alla verniciatura, ritoccareprima di incerare.

9. Immagazzinare il motore in posizione verti-cale, in un luogo secco e ben ventilato.

ATTENZIONE

A motore acceso, sono molte le parti in movi-mento che possono causare ferimenti gravi.

A motore in moto, tenere le mani, i capelli, gliabiti e così via lontani dal motore.

Page 163: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

52

MESSA A RIPOSO DELLA BATTERIA1. Se non si intende utilizzare il motore fuori-

bordo per un mese o più, togliere la batteriae conservarla in un luogo fresco e oscuro.

2. Se la batteria viene messa a riposo per unlungo periodo di tempo, verificare il pesospecifico del fluido almeno una volta almese, e provvedere a ricaricare la batteriastessa quando si nota un abbassamentodella sua carica.

AVVISO

Non avviare mai il motore senza l’alimenta-zione dell’acqua del sistema di raffredda-mento in quanto è possibile danneggiare lapompa dell’acqua in solo 15 secondi.

La mancanza dell’alimentazione dell’acquapuò causare gravi danni.

ATTENZIONE

La ricarica della batteria senza prendere lenecessarie precauzioni può essere perico-losa. Le batterie producono vapori esplosiviche possono incendiarsi. L’acido della batteriaè velenoso e corrosivo e può causare ustionigravi.

• Non fumare e tener lontana la batteria dafiamme scoperte e scintille.

• Per evitare di creare scintille nel caricare labatteria, collegare i cavi del caricabatteria ailoro terminali prima di accendere il carica-batteria stesso.

• Trattare la batteria con la massima cautelaed evitare il contatto della cute con il suoacido.

• Indossare indumenti protettivi (occhialoni,guanti, ecc.)

RIMESSA IN OPERA

Quando si toglie di nuovo il motore dal magaz-zino, attenersi alla procedura seguente perriportarlo alle condizioni iniziali di funziona-mento:1. Ripulire accuratamente le candele, e sosti-

tuirle, se necessario.2. Controllare il livello dell’olio nella scatola del

cambio e, se necessario, rabboccareseguendo la procedura descritta al para-grafo OLIO DEL CAMBIO.

3. Lubrificare tutte le parti in movimento, inbase al paragrafo LUBRIFICAZIONE.

4. Controllare il livello dell’olio del motore.5. Lavare il motore ed incerare le superfici ver-

niciate.6. Se il motore è dotato di batteria, provvedere

a ricaricarla prima di reinstallarla.

DIAGNOSTICA

Questa guida per la diagnostica serve comeaiuto nella ricerca delle cause dei problemi piùcomuni.

Il motorino di avviamento non funziona:• La leva del cambio non si trova in NEUTRAL.• Fusibile bruciato.• La piastra di bloccaggio dell’interruttore per

l’arresto di emergenza non è in posizione.

AVVISO

La mancata eliminazione di un problema puòcausare danni al motore fuoribordo. Le ripara-zioni o regolazioni scorrette possono danneg-giare ulteriormente il motore fuoribordoinvece di ripararlo. Tali danni potrebbero nonessere coperti dalla garanzia.

Se non si è sicuri sul da farsi per correggereun problema, consultare un rivenditore di pro-dotti marini Suzuki.

Page 164: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

53

Il motore non parte (avviamento difficile):• Il serbatoio del carburante è vuoto.• Il tubo del carburante non è collegato al

motore in modo corretto.• La linea di alimentazione del carburante è

piegata o pizzicata.• La candela è sporca.

Minimo instabile oppure il motore stalla:• La linea di alimentazione del carburante è

piegata o pizzicata.• La candela è sporca.

La velocità del motore non aumenta (La potenza del motore è bassa):• Il motore è sovraccarico.• Sistema di sicurezza/diagnostica attivato.• L’elica è danneggiata.• L’elica non è adatta all’imbarcazione.

Il motore vibra eccessivamente:• Bullone montaggio motore o vite cavalletto

allentati.• Oggetti estranei (alghe, ecc.) impigliati

nell’elica.• Elica danneggiata.

Il motore surriscalda:• Ingresso(i) acqua di raffreddamento ostruito.• Il motore è sovraccarico.• L’elica non è adatta all’imbarcazione.

FUSIBILE1. Girare la chiave portandola sulla posizione

di spegnimento.2. Rimuovere il coperchio del motore.3. Rimuovere il coperchio del portafusibili e

togliere il fusibile.

NOTA:Usare un estrattore di fusibili dal retro del porta-fusibili sia per togliere che per installare i fusi-bili.

Coperchio portafusibili

Page 165: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

54

4. Controllare il fusibile e sostituirlo se neces-sario.

NOTA:Se un fusibile salta, trovarne la ragione ed eli-minare il problema.Se il problema non viene risolto, il fusibilepotrebbe saltare di nuovo.

ATTENZIONE

Se si sostituisce un fusibile con un altro diamperaggio diverso o con un sostituto comela stagnola o un filo, si possono causare gravidanni all’impianto elettrico o incendi.

Sostituire un fusibile solo con un altro di iden-tici tipo ed amperaggio.

AVVISO

Se un fusibile appena sostituito salta a suavolta, è probabile vi sia un guasto all’impiantoelettrico.

Consultare il proprio concessionario di pro-dotti marini Suzuki.

Fusibile normale

Fusibile principale (60A)

Fusibile bruciato

Fusibile normale Fusibile bruciato

1 Fusibile principale: 60 A2 Caricare il fusibile: 60A3 Fusibile di scorta: 30 A4 Fusibile di scorta: 15 A5 Fusibile del relè del motorino di avviamento:

30 A6 Fusibile dell’interruttore PTT: 15 A7 Bobina di accensione/iniettore/

Modulo di controllo del motore/Fusibile IAC: 30 A 8 Fusibile della pompa del carburante ad alta

pressione: 15 A9 Fusibile di scorta: 60 A

15A MAINRELAY

STARTERRELAY SPARE

15A

30A

30A

SPARE

60ALOAD PLUG

SPARE

60AMAIN

Page 166: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

55

CARATTERISTICHE TECNICHE

INFORMAZIONI RIGUARDANTI LE DIRETTIVE UE(Per i paesi europei)

Livello di potenza sonora con pesatura AIl livello di potenza sonora con pesatura A di questo motore misurato secondo le Direttive CE atti-nenti è il seguente:

Il livello di potenza sonora con pesatura A è basato sullo standard ICOMIA 39-94.

Voce DF100A DF115A DF140A

Tipo motore A quattro tempi

Numero cilindri 4

Alesaggio e corsa 86,0 × 88,0 mm

Cilindrata 2044 cm3

Potenza erogata 73,6 kW (100PS) 84,6 kW (115PS) 103,0 kW (140PS)

Numero massimo di giri a tutto gas

5000 – 6000 giri/min. (min–1)

5600 – 6200giri/min. (min–1)

Sistema di accensione Completamente transistorizzato

Lubrificazione del motore Lubrificazione forzata con pompa trocoide

Capacità del olio motore 5,5 L

Capacità olio del cambio 1050 cm3 (ml)

Direttiva Livello di potenza sonora con pesatura A Incertezza

2006 / 42 / EC 88 dB(A) 2,5 dB(A)

Page 167: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

56

TABELLA DELLE INDICAZIONI DELLE ORE TOTALIDI FUNZIONAMENTO

*: Un lampeggio corrisponde a 500 ore.

SCHEMA SISTEMA AVVERTIMENTO CAMBIO OLIO

1 : Intervallo prime 20 ore di funzionamento2 : Intervallo di 80 ore di funzionamento3 : Intervallo di 100 ore di funzionamento4 : Quando si esegue la cancellazione prima dell’attivazione

del sistema.

NOTA:Il sistema si attiva fino a 2100 ore di funzionamento.

Ore totali difunziona-

mento

QUADRO DI CONTROLLO-CONTAGIRIIndicazione

ago 1REV-LIMIT Spia 2

lampeggiante *0h-(49h) No No

50h- 500rpm No60h- 600rpm No

::

::

::

540h- 5400rpm No550h- 500rpm 1 volta560h- 600rpm 1 volta

::

::

::

1040h- 5400rpm 1 volta1050h- 500rpm 2 volte

::

::

::

1540h- 5400rpm 2 volte1550h- 500rpm 3 volte

::

::

::

2030h- 5300rpm 3 volte2040h ore o più 5400rpm 3 volte

Azione

Avvio funzionamento

CancellazioneIndicazione

(*1) (*4)

CancellazioneIndicazione

CancellazioneIndicazione

CancellazioneIndicazione

Ripetizione

(*2) (*4)

(*3) (*4)

(*3) (*4)

Page 168: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

1

__

__

__

D

__

______

__

______

__

GERMAN

DF100ADF115ADF140A

BESITZER HANDBUCH

Page 169: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

2

WICHTIG

WARNUNG/VORSICHT/HINWEIS/BEMERKUNG:Bitte lesen Sie diese Anleitung durch und befol-gen Sie die Anleitungen genau. Um speziellelnformationen zu betonen, weisen das Symbol und die Wörter WARNUNG, VORSICHT,HINWEIS und BEMERKUNG besondereBedeutungen auf. Unter diesen Worten aufge-führte Anweisungen sind besonders zu beach-ten.

BEMERKUNG:Führt spezielle lnformationen auf, um die War-tung zu erleichtern oder Anleitungen zu ver-deutlichen.

Dieses Symbol ist an verschiedenen Stellen aufIhrem Suzuki-Produkt angebracht, um Sie aufwichtige Informationen in der Bedienungsanlei-tung hinzuweisen.

WICHTIGER HINWEIS

WARNUNGWeist auf eine mögliche Gefahr hin, die zumTode oder zu schweren Verletzungen führenkann, wenn sie nicht beachtet wird.

VORSICHTWeist auf eine mögliche Gefahr hin, die zuleichten bis mittelschweren Verletzungen füh-ren kann, wenn sie nicht beachtet wird.

HINWEISWeist auf eine mögliche Gefahr hin, die zueiner Beschädigung des Motors oder Bootsführen kann, wenn er nicht beachtet wird.

WARNUNG

Bei Unterlassung angemessener Vorsichts-maßnahmen könnten Sie selbst und Ihre Pas-sagiere erhöhter Todesgefahr oder Erleidensschwerer Verletzungen ausgesetzt sein.

• Bevor Sie Ihren Außenbordmotor zum erstenMal in Betrieb nehmen, sollten Sie diesesBesitzer-Handbuch aufmerksam durchgele-sen haben. Machen Sie sich mit allen Funk-tionen des Motors sowie mit sämtlichenSicherheits- und Wartungsanforderungenvertraut.

• Inspizieren Sie Boot und Motor vor jederFahrt. Gehen Sie hierzu gemäß Beschrei-bung des Abschnitts INSPEKTION VORDER FAHRT vor.

• Machen Sie sich mit allen Betriebs- undHandhabungseigenschaften Ihres Bootsund Motors gründlich vertraut. Üben Siezunächst bei niedriger bis mäßiger Fahrge-schwindigkeit, bis Sie sich mit der Handha-bung des Boots und Motors richtigauskennen. Versuchen Sie nicht in den obe-ren Leistungsbereich zu gehen, solange Siemit der Bedienung noch nicht völlig vertrautsind.

• Sorgen Sie stets dafür, dass Sie die richtigeSicherheits- und Notfallausrüstung an Bordhaben. Hierzu zählen: Schwimmhilfen fürjede Person (plus ein Rettungsring mitWurfleine bei jedem Boot ab 16 Fuß (4,8 m)Länge), Feuerlöscher, akustisches Signal-gerät (Horn oder ähnliches Gerät), visuelleNotsignalmittel, Anker, Bilgenpumpe, Was-sereimer, Kompass, Notstartseil, Reserve-benzin und -öl, Verbandkasten,Taschenlampe, Nahrungsmittel und Wasser,Spiegel, Paddel, Werkzeugsatz und Transi-storradio. Vergewissern Sie sich vor demAblegen, dass Sie die richtige Ausrüstungfür Ihre Fahrt an Bord haben.

• In geschlossenen Räumen und in Umge-bungen mit unzureichender Ventilation darfder Motor weder laufen gelassen, nochsollte er unter solchen Bedingungen über-haupt gestartet werden. Das Abgas enthältKohlenmonoxid, ein farb- und geruchlosesGas, das ernsthafte Gesundheitsschädenverursachen oder tödlich wirken kann.

• Weisen Sie Ihre Crew in den Bootsbetrieb,in die Vorgehensweise bei Notfällen und indie Bedienung von Sicherheits- und Notfall-ausrüstung ein.

• Halten Sie sich beim Ein- und Aussteigennicht an der Motorabdeckung oder anirgendeinem anderen Teil des Außenbord-motors fest.

• Vergewissern Sie sich, dass jede Person anBord eine Rettungsweste trägt.

Page 170: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

3

BEMERKUNG:Funksendeempfänger und Navigationsausrü-stungsantennen dürfen nicht zu nahe an derMotorverkleidung montiert werden, da dieselektrische Störungen verursachen kann.Suzuki empfiehlt für Antennen einen Mindest-abstand von einem Meter von der Motorverklei-dung.

• Betreiben Sie das Boot niemals unter Ein-fluss von Alkohol oder Drogen.

• Verteilen Sie Passagiere und Ladunggleichmäßig im Boot.

• Lassen Sie alle fälligen Wartungsarbeitendurchführen. Setzen Sie sich rechtzeitig mitIhrem Vertragshändler für Suzuki-Außen-bordmotoren in Verbindung.

• Serienmäßige Ausrüstungsteile des Außen-bordmotors dürfen weder verändert nochabgebaut werden, da dies die Betriebssi-cherheit des Motors gefährden kann.

• Lernen und befolgen Sie alle zutreffendenNavigationsvorschriften.

• Beachten Sie alle Wettervorhersagen. Fah-ren Sie nicht los, wenn das Wetter unsicherist.

• Beim Kauf von Austauschteilen und Zube-hör sollten Sie mit Bedacht vorgehen.Suzuki empfiehlt mit Nachdruck, nur Origi-nal-Suzuki-Austauschteile/Zubehör oderProdukte gleichwertiger Qualität zu verwen-den. Durch den Gebrauch ungeeigneteroder qualitativ minderwertiger Austausch-und Zubehörteile kann die Betriebssicher-heit gefährdet werden.

• Die Schwungradabdeckung darf nicht abge-nommen werden (außer für einen Notstart).

Dieses Handbuch ist als permanenter Teildes Außenbordmotors zu betrachten undmuss bei diesem verbleiben, wenn erverkauft oder auf andere Weise einemneuen Eigentümer bzw. Betreiber überge-ben wird. Bevor Sie Ihren neuen Suzuki-Außenborder in Betrieb nehmen, solltenSie dieses Handbuch aufmerksamdurchlesen. Es enthält wichtige Informa-tionen zu Sicherheit, Betrieb und War-tung. Schlagen Sie es daher nach demersten Durchlesen gelegentlich wiederauf.

VORWORT

Wir danken Ihnen, dass Sie sich für einenSuzuki-Außenbordmotor entschieden haben.Bitte studierenSie dieses Handbuch sorgfältigund werfenSie gelegentlich wieder einen Blickhinein. Es enthält wichtige lnformationen zuSicherheit, Betrieb und Wartung. Eine genaueKenntnis der hier enthaltenen lnformationenwird lhnen viele vergnügliche und sichereBootsfahrten garantieren.

Allen lnformationen in dieser Anleitung liegt diezum Zeitpunkt der Veröffentlichung neuesteWareninformation zugrunde. Infolge Verbesse-rungen oder sonstiger Änderungen sind Abwei-chungen lhres Außenbordmotors von dieserAnleitung nicht auszuschließen. Suzuki behältsich das Recht vor, jederzeit ohne Vorankündi-gung Änderungen vorzunehmen.

Page 171: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

4

INHALT

ANBRINGUNG DERKENNUMMER........................................ 5KRAFTSTOFF UND ÖL........................ 5LAGE DER SICHERHEITSAUFKLEBER............... 8ANORDNUNG DER TEILE ................ 10EINBAU DES MOTORS ...................... 11BATTERIEEINBAU ............................. 11VERWENDUNG VON ELEKTRISCHEM ZUBEHÖR ........... 13WAHL UND EINBAU DERSCHIFFSSCHRAUBE .......................... 13EINSTELLUNGEN............................... 14WARNSYSTEM .................................... 18DIAGNOSESYSTEM............................ 22ÖLWECHSELHINWEISSYSTEM..... 22MOTORABWÜRGEN-WARNSYSTEM .................................... 23SYSTEM ZUR WARNUNG VOR WASSER IM KRAFTSTOFF .............. 23VERWENDUNG DES KIPPSYSTEMS ..................................... 24INSPEKTION VOR DER FAHRT...... 25EINFAHREN ......................................... 27BEDIENUNG ......................................... 28AUSBAU UND TRANSPORT DES MOTORS................................................ 35AUFBOCKEN........................................ 36KONTROLLE UND WARTUNG........ 37SPÜLEN DER WASSERGÄNGE........ 47MOTOR UNTER WASSER................. 49AUFBEWAHRUNG.............................. 50NACH DER AUFBEWAHRUNG........ 51STÖRUNGSBESEITIGUNG ............... 51DATEN ................................................... 54INFORMATIONEN ZUR EG-RICHTLINIE.................................. 54ANZEIGETABELLE DER GESAMT-BETRIEBSSTUNDEN........ 55FLUSSDIAGRAMM DES ÖLWECHSELHINWEISSYSTEMS... 55

Page 172: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

5

ANBRINGUNG DERKENNUMMER

Typen- und Kennummer lhres Außenbordmo-tors sind auf einer Platte an der Haltekonsoleaufgeprägt. Diese Nummern sind bei Bestel-lung von Ersatzteilen oder Diebstahl lhresMotors erfroderlich.

KRAFTSTOFF UND ÖL

BENZINSuzuki empfiehlt, nach Möglichkeit bleifreiesBenzin ohne Alkohol zu verwenden. Die Oktan-zahl soll mindestens 91 nach der Forschungs-methode betragen. Es können auch Benzin/Alkohol-Mischungen mit entpsrechenderOktanzahl gefahren werden, wenn folgendeRichtlinien beachtet werden.

BEMERKUNG:Sauerstoffangereicherte Kraftstoffe sind Kraft-stoffe, die sauerstoffführende Zusätze wie z.B.MTBE oder Alkohol enthalten.

HINWEIS

Durch den Gebrauch verbleiten Benzins kannder Motor beschädigt werden. Durch denGebrauch ungeeigneten oder minderwertigenBenzins können der Motor und das Kraftstoff-system beschädigt werden. Außerdem kannhierdurch die Motorleistung beeinträchtigtwerden.

Verwenden Sie nur bleifreies Benzin. Verwen-den Sie kein Benzin mit einer niedrigeren alsder empfohlenen Oktanzahl und auch keinBenzin, das abgestanden oder durchSchmutz/Wasser usw. verunreinigt seinkönnte.

SUZUKI empfiehlt, einen Wasserabscheider-Kraftstofffilter zwischen dem (den) Kraftstoff-tank(s) und dem (den) Außenbordmotor(en)des Boots einzubauen. Kraftstofffiltriersystemedieses Typs verhindern es, dass sich Wasser indem (den) Kraftstofftank(s) des Boots ansam-melt und das elektronische Einspritzssystemdes Motors beeinträchtigt. Wasseransammlungkann zu schlechter Motorleistung führen undSchäden an Bauteilen des elektronischen Kraft-stoffeinspritzssystems verursachen.Ihr Suzuki-Marine-Fachhändler kann Siebezüglich wasserabscheidenden Kraftstoffilter-systemen und deren Einbau beraten.

Benzin mit MTBE-GehaltUnverbleites Benzin, das MTBE (Methyl-tertbu-tyl-Äther) enthält, kann für Ihrem Außenbord-motor verwendet werden, wenn der MTBE-Gehalt 15% nicht überschreitet. Dieser sauer-stoffgesättigte Kraftstoff enthält keinen Alkohol.

Benzin/Äthanol-mischungenMischungen aus bleifreiem Benzin und Äthanol(Äthylalkohol) sind in manchen Ländern erhält-lich. Der SUZUKI-Außenbordmotor kann mitdiesen Mischungen gefahren werden, wenn derÄthanolgehalt 10% nicht überschreitet. Schä-den, die durch zu hohen Äthanolgehalt im Ben-zin entstehen, fallen nicht unter dieGarantieleistungen.

Bleifreies Benzin mit MethanolgehaltBleifreies Benzin kann Methanol (Methylalko-hol) enthalten. Höhere Methanolanteile als 5%können Schäden am Kraftstoffsystem oder Lei-stungsverluste zur Folge haben, die nicht durchGarantieleistungen abgedeckt sind. Benzinemit 5% oder weniger Methanolanteil könnenverwendet werden, wenn der Kraftstoff entspre-chende Homogenisatoren und Korrosions-schutzadditive enthält.

ZapfsäulenkennzeichnungIm allgemeinen besteht eine Kennzeichnungs-pflicht für Benzingemische. Es werden an derZapfsäule Typ und Gehalt von Alkoholen undZusätzen angegeben. Diese Hinweise informie-ren ausreichend über die Verwendbarkeit derBenzine entsprechend den oben genanntenRichtlinien. Ist die Kennzeichnung nicht ausrei-chend oder sollten Sie sich nicht sicher sein, obder Kraftstoff die geforderten Normen erfüllt,wenden Sie sich bitte an den Tankwart oderden nächsten SUZUKI-Händler.

Page 173: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

6

BEMERKUNG:Der Alkoholgehalt im Benzin kann Leistung undKraftstoffverbrauch beeinflussen. Ist der Lei-stungsverlust oder Kraftstoffverbrauch zu hoch,bitte Benzin mit geringerem oder keinem Alko-holgehalt verwenden.Niemals Kraftstoff mit einer Oktanzahl kleinerals 91 verwenden. Sollte der Motor klopfen oderklingeln, bitte Kraftstoff mit höherer Oktanzahlverwenden.

WARNUNG

Benzin ist äußerst feuergefährlich und giftig.Es kann einen Brand verursachen und fürMenschen sowie Haustiere gefährlich sein.

Befolgen Sie zum Auftanken stets die folgen-den Vorsichtsmaßregeln:• Nur Erwachsene dürfen auftanken.• Falls Sie einen tragbaren Kraftstofftank ver-

wenden, stellen Sie stets den Motor ab,nehmen Sie den Kraftstofftank von Bordund füllen Sie ihn außerhalb des Boots auf.

• Machen Sie den Kraftstofftank nicht rand-voll, da sonst Benzin wegen Ausdehnungaufgrund von Sonnenwärme überlaufenkann.

• Achten Sie darauf, dass kein Benzin ver-schüttet wird. Falls Benzin verschüttet wor-den ist, wischen Sie es unverzüglich auf.

• Rauchen Sie nicht und halten Sie sich vonoffenen Flammen und Funken fern.

HINWEIS

Benzin, das über lange Zeit im Kraftstofftankgehalten wurde, bildet Firnis und Gummi -Stoffe, die den Motor beschädigen können.

Benutzen Sie stets frisches Benzin.

BEMERKUNG:Der mitgelieferte Kraftstofftank ist für die Ben-zinversorgung des Motors bestimmt und solltenicht als Benzinaufbewahrungsbehälter benutztwerden.

HINWEIS

Alkoholhaltiges Benzin kann Lackschädenverursachen, die von der “BeschränktenGarantie für neue Außenbordmotoren” nichtabgedeckt sind.

Wenn Sie alkoholhaltiges Benzin tanken, soll-ten Sie ganz besonders darauf bedacht sein,kein Benzin zu verschütten. Falls Benzin ver-schüttet worden ist, wischen Sie es unverzüg-lich auf.

Page 174: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

7

MOTORÖL

Die Qualität des verwendeten Öls ist für die Lei-stung und Lebensdauer des Motors von aus-schlaggebender Bedeutung. Wählen Sie stetsein hochwertiges Motoröl.Suzuki empfiehlt den Gebrauch eines Öls SAE10W-40, das die Anforderungen der NationalMarine Manufacturers Association NMMA FCW(Viertakt-Wasser) erfüllt. Wenn NMMAzertifi-ziertes FC-W-Öl nicht zur Verfügung steht,wählen Sie ein hochwertiges Viertakt-Motoröl inÜbereinstimmung mit der durchschnittlichenTemperatur in Ihrem Gebiet aus der folgendenTabelle.

BEMERKUNG:Bei niedrigen Temperaturen (unter 5 °C) ver-wenden Sie SAE (oder NMMA FC-W) 5W-30,um das Starten zu erleichtern und für rundenMotorlauf zu sorgen.

HINWEIS

Durch den Gebrauch minderwertigen Motor-öls können Leistung und Lebensdauer desMotors beeinträchtigt werden.

Suzuki empfiehlt den Gebrauch von SuzukiMarine 4-Takt Motoröl oder eines Motorölsgleichwertiger Qualität.

–20 –10 0 10 20 30

–4 14 32 50 68 86

40

104TEMP.

API-Klassifizierung SAE-Viskositätsklasse

10W–40

10W–30

˚F

˚C

SGSHSJSLSM

GETRIEBEÖL

Suzuki empfiehlt den Gebrauch von SUZUKIOUTBOARD MOTOR GEAR OIL. Falls ein sol-ches Öl nicht zur Verfügung steht, verwendenSie SAE 90-Hypoidgetriebeöl der EinstufungGL-5 nach dem API-Klassifizierungssystem.

Page 175: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

8

LAGE DER SICHERHEITSAUFKLEBERDie Hinweise auf den Aufklebern an IhremAußenbordmotor oder Kraftstofftank sind zulesen und stets zu beachten. Vergewissern Siesich, dass Sie alle Anweisungen verstehen.

Die Aufkleber muss jederzeit am Außenbord-motor bzw. Kraftstofftank vorhanden sein. DieAufkleber niemals aus irgendeinem Grund ent-fernen.

WARNINGAVERTISSEMENTADVERTENCIA

• Fuel can leak creating a fire hazard if you lay motor on its side. Drain fuelcompletely from vapor separator orcarburetor before laying motor on its side.

• See owner’s manual for details. • Le carburent risque de fuir et de

présenter un danger d’incendie si lemoteur est placé sur le côté.Vidanger entièrement le carburant duséparateur de vapeurs ou du carburateur avant de procéder.

• Pour plus de détail, voir le manueldu propriétaire.

• Si pone el motor apoyado en uno

de sus lados, el combustible sepuede derramar creando peligrode incendio. Vacíe completamente elcombustible del separador de vaporeso del carburador antes de apoyar el motor en uno de sus lados.

• Consulte el manual del propietariopara conocer detalles.

Page 176: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

9

Page 177: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

10

ANORDNUNG DER TEILE

Motoreinstellungund-schwenkung(Gegenseite)

Motoröl-Ablassstopefen

Klemmenkonsole

Anode

Getriebeöl-Kontrollschraube

Wasserzulauf

Getriebeöl-Ablassschraube

Motorhaube

Kontrollwasserausgang

Spül-Verschluß(Gegenseite)

Antikavitationsplatte

Trimmruder

KONTROLLANZEIGEN-DREHZAHLMESSER-EINHEIT

KRAFTSTOFFBEHÄLTER

Motoreinstellung und-schwenkung

Fernbedienungshebel

EinlaufenMittelfest-stellknopf Zündung

Notstoppschalter

Drosselzugeinstellung

FERNBEDIENUNGSGEHÄUSE

Entlüftungsschraube

Anlasskraftstoffball

Kraftstoffleitung

Page 178: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

11

EINBAU DES MOTORS

Suzuki empfiehlt sehr, Ihren Außenbordmotor,die Bedienungselemente und Instrumente voneinem autorisierten Suzuki Außenbordmotor-Händler installieren zu lassen. Ihr Händler ver-fügt über die erforderlichen Werkzeuge, Ein-richtungen und besitzt die nötige Erfahrung.

WARNUNG

Zu viel Motorleistung für Ihr Boot kann gefähr-lich sein. Eine übermäßige Motorleistungwirkt sich nachteilig auf die Rumpfstabilitätaus und kann Probleme bei Betrieb/Handha-bung verursachen. Das Boot kann auch Über-lastungs- und Rumpfschäden erleiden.

Installieren Sie niemals einen Außenbordmo-tor, der die vom Hersteller empfohlene maxi-male Höchstleistung, die auf dem“Typenschild” des Boots angegeben ist, über-schreitet. Falls Sie kein “Typenschild” findenkönnen, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Ver-tragshändler für Suzuki-Außenbordmotoren inVerbindung.

WARNUNG

Falsche Montage des Außenbordmotors unddazugehöriger Bedienungselemente sowieInstrumente kann zu Verletzungen und Sach-schäden führen.

Suzuki empfiehlt Ihnen sehr, den Motor unddazugehörige Bedienungselemente sowieInstrumente von Ihrem Vertragshändler fürSuzuki-Außenbordmotoren installieren zu las-sen. Er verfügt über die Werkzeuge, Einrich-tungen und das Know-how, um diese Arbeitkorrekt ausführen zu können.

BATTERIEEINBAU

BATTERIEANFORDERUNGENWählen Sie eine 12-Volt-Blei/Säure-Batteriezum Kurbeln, die den untenstehenden Anforde-rungen entspricht.

650 Boot-Kaltstartleistung (MCA)/ABYC,oder 512 Kaltstartleistung (CCA)/SAEoder 160 Reservekapazität (RC) Minuten/SAEoder 12 Volt 100 AH

BEMERKUNG:• Die oben aufgeführten Spezifikationen sind

die minimalen Batterieleistungsanforderun-gen zum Starten des Motors.

• Zusätzliche elektrische Lasten vom Booterfordern größere Batteriekapazitäten. Wen-den Sie sich an Ihren Suzuki-Händler zurBestimmung der richtigen Batteriegröße fürIhre Boot-Motor-Kombination.

• Doppelzweck-Batterien (Kurbeln/Deepcycle)können verwendet werden, wenn sie dieminimalen oben aufgeführten Spezifikationenerfüllen (MCA, CCA, oder RC).

• Nicht eine Deep-Cycle-Batterie als Haupt-Kurbelbatterie verwenden.

• Die Verwendung von wartungsfreien, versie-gelten oder Gel-Cell-Batterien wird nichtempfohlen, weil sie nicht mit dem Ladesy-stem von Suzuki kompatibel sind.

• Beim parallelen Anschließen der Batterienmüssen diese vom gleichen Typ, der gleichenKapazität, vom gleichen Hersteller und ähnli-chen Alters sein. Wenn Austausch erforder-lich ist, müssen sie als Satz ausgetauschtwerden. Wenden Sie sich zur Informationüber den richtigen Batterieeinbau an IhrenSuzuki-Händler.

Page 179: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

12

BATTERIEEINBAUDie Batterie an einem vibrationsfreien, trocke-nen Ort auf dem Boot unterbringen.

BEMERKUNG:• Es wird empfohlen, die Batterie in einem

geschlossenen Gehäuse unterzubringen.• Beim Anschließen der Batterien müssen

Sechskantmuttern verwendet werden, um dieBatterieleitungen mit den Batteriepolen zuverbinden.

Zum Anschließen der Batterie zuerst die roteLeitung vom Motor an den Batteriepluspolanschließen, und dann die schwarze Leitung anden Batterieminuspol.

Beim Ausbau der Batterie zuerst das schwarzeKabel vom Minuspol, dann das rote vom Plus-pol abnehmen.

WARNUNG

Wenn die Batterie in der Nähe des Kraftstoff-tanks platziert wird, kann Benzin durch einenFunken von der Batterie entzündet werden.Dies kann zu einem Brand und/oder einerExplosion führen.

Kraftstofftank und Batterie sind getrennt von-einander zu installieren.

Rote Leitung

Sechskant-mutter

Schwarze Leitung

Sechskant-mutter

Sechskantmutter

WARNUNG

Batterien erzeugen entzündliches Wasser-stoffgas und können explodieren, wenn Flam-men oder Funken in die Nähe geraten.

Beim Arbeiten in der Nähe der Batterie istRauchen zu unterlassen und dafür zu sorgen,dass keine Funken erzeugt werden. OffeneFlammen müssen von der Batterie fern gehal-ten werden. Um beim Aufladen der BatterieFunkenbildung zu vermeiden, schließen Siedie Batterieladegerätekabel schon vor demEinschalten des Ladegeräts jeweils am kor-rekten Batteriepol an.

WARNUNG

Batteriesäure ist giftig und wirkt korrosiv. Siekann schwere Verletzungen verursachen undLackflächen beschädigen.

Kontakt mit Augen, Haut, Kleidung und Lack-flächen ist zu vermeiden. Bei versehentlichemKontakt muss die betroffene Stelle unverzüg-lich mit reichlich Wasser abgespült werden.Falls Säure in die Augen oder auf die Hautgelangt ist, wird sofortige ärztliche Hilfe benö-tigt.

HINWEIS

Nichtbeachtung der Vorsichtshinweise zurBatterie kann zu einer Beschädigung der elek-trischen Anlage oder einzelner elektrischerBauteile führen.

• Die Batteriekabel müssen unbedingt richtigangeschlossen werden.

• Die Batteriekabel dürfen bei laufendemMotor nicht von der Batterie abgetrenntwerden.

Page 180: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

13

VERWENDUNG VON ELEKTRISCHEM ZUBEHÖR

Die für Zubehör verfügbare Leistungsreservehängt jedoch von den Betriebsbedingungendes Motors ab.Genauere Informationen erhalten Sie bei lhremSUZUKI VERTRAGSHÄNDLER für Außen-bordmaschinen.

BEMERKUNG:Wenn unter gewissen Betriebsbedingungenvon elektrischem Zubehör zu viel Strom ver-braucht wird, kann die Batterie leer werden.

WAHL UND EINBAU DERSCHIFFSSCHRAUBE

WAHL DER SCHIFFSSCHRAUBEEs ist sehr wichtig, für den Außenbordmotoreine Schiffsschraube zu verwenden, die mitden Betriebsbedingungen übereinstimmt. DieGeschwindigkeit im Wasser bei Vollgas hängtvon der benutzten Schiffsschraube ab.Durch eine übermäßig hohe Motordrehzahlkann der Motor schwer beschädigt werden,während eine niedrige Motordrehzahl bei Voll-gas die Leistung beeinträchtigt. Die Propeller-wahl hängt auch von der Betriebslast des Bootsab. Kleinere Lasten erfordern in der Regel Pro-peller mit höherer Steigung, größere Lastenhingegen Propeller mit niedrigerer Steigung. IhrVertragshändler für Suzuki-Außenbordmotorenist Ihnen bei der Propellerwahl gerne behilflich.

Sie können selbst feststellen, ob Ihr Boot mitdem richtigen Propeller ausgestattet ist. Mes-sen Sie hierzu bei Vollgasbetrieb des minimalbeladenen Boots die Motordrehzahl mit einemDrehzahlmesser. Wenn ein geeigneter Propel-ler montiert ist, liegt die Motordrehzahl inner-halb des folgenden Bereichs:

Wenn die Motordrehzahl nicht innerhalb diesesBereichs liegt, sollten Sie sich von Ihrem Ver-tragshändler für Suzuki-Außenbordmotorendarüber beraten lassen, welcher Propeller fürIhre Anwendung am besten geeignet ist.

HINWEIS

Durch den Einbau eines Propellers mit einerzu hohen oder einer zu niedrigen Steigungwird die Höchstdrehzahl des Motors nachteiligbeeinflusst; dies kann zu einem schwerenMotorschaden führen.

Lassen Sie sich von Ihrem Vertragshändler fürSuzuki-Außenbordmotoren bei der Auswahleines Propellers für Ihr Boot beraten.

Vollgasdreh-zahlbereich

DF100A5000 – 6000

Umdr./min (min–1)

DF115A5000 – 6000

Umdr./min (min–1)

DF140A5600 – 6200

Umdr./min (min–1)

Page 181: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

14

ANBRINGEN DER SCHIFFSSCHRAUBE

Zur Befestigung einer Schiffsschraube an lhremAußenbordmotor folgendermaßen vorgehen:

1. Schiebewelle 1 der Schiffsschraube dickmit wasserabweisendes Fett gegen Rosteinfetten.

2. Anschlag 2 auf die Welle schieben.3. Schiebewelle der Schiffsschraube ausrich-

ten und Schiffsschraube 3 daraufsetzen.4. Abstandsstück 4 und Beilagscheibe 5

gemäß Abbildung auf die Welle schieben.5. Schiffsschraubenmutter 6 festschrauben

und mittels eines Drehmomentschlüsselsauf 50 – 60 N·m festziehen.

6. Splint 7 einstecken und umbiegen, sodasser nicht herausfallen kann.

Zum Ausbau des Propellers die obigen Schrittein umgekehrter Reihenfolge ausführen.

WARNUNG

Bei der Montage und Demontage eines Pro-pellers müssen korrekte Vorkehrungen getrof-fen werden, da anderenfalls schwereVerletzungen verursacht werden können.

Vor der Montage oder Demontage eines Pro-pellers:• Schalten Sie stets auf “Neutral” und neh-

men Sie die Notstoppschalter-Sicherungs-platte ab, so dass der Motor nichtversehentlich gestartet werden kann.

• Tragen Sie Schutzhandschuhe und blockie-ren Sie den Propeller mit einem Holzstückzwischen den Blättern und der Antikavitati-onsplatte.

EINSTELLUNGEN

EINSTELLUNG DES TRIMMWINKELSZur Aufrechterhaltung von Steuerfähigkeit undguten Leistungen stets den richtigen Trimmwin-kel einhalten (siehe Abb.). Der geeigneteTrimmwinkel ergibt sich aus den Faktoren Boot,Schiffsschraube sowie den Betriebsbedingun-gen.

• Trimmwinkel zu groß (Boot neigt zum Absacken)

• Trimmwinkel zu klein (Boot neigt zum pflügen)

• Richtiger Trimmwinkel

Trimmbereich

Schwenkbereich

Page 182: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

15

WARNUNG

Ein korrekter Trimmwinkel gewährleistet Sta-bilität des Boots und vermindert den Lenkauf-wand. Wenn der Trimmwinkel zu klein ist,tendiert das Boot zum “Pflügen”, d.h. zumEintauchen des Bugs in das Wasser. Beiübermäßigem Trimmwinkel kann sich dasBoot hin- und herbewegen oder der Bootsbo-den kann heftig gegen die Wasseroberflächeschlagen. Diese Umstände können zu einemVerlust der Kontrolle über das Boot und dazuführen, dass Insassen über Bord geworfenwerden.

Halten Sie stets einen angemessenen Trimm-winkel ein, der sich aus den Faktoren Boot,Motor, Propeller und Betriebsbedingungenergibt.

WARNUNG

Wenn der Motor über die maximale Trimmpo-sition hinaus geschwenkt wird, erhält derSchwenkbügel keine Seitenunterstützung vonder Befestigungsklammer, und das Schwenk-system kann dem Motor keine Dämpfung bie-ten, wenn die untere Einheit gegen einHindernis stößt. Dies kann zu Personenverlet-zungen führen.

Wenn der Motor über die maximale Trimmpo-sition hinaus geschwenkt ist, darf der Motornicht mit einer höheren Drehzahl als 1500 U/min betrieben werden, und Gleitbetrieb desBoots ist zu vermeiden.

HINWEIS

Bei Betrieb des Boots mit über die maximaleTrimmposition hinaus getrimmtem Motor kön-nen die Wasserzulauföffnungen über die Was-seroberfläche herausgehoben sein, wodurchein schwerer Motorschaden wegen Überhit-zung entstehen kann.

Das Boot darf niemals mit über die maximaleTrimmposition hinaus getrimmtem Motorbetrieben werden.

Um festzustellen, ob der Trimmwinkel einge-stellt werden muss, eine Probefahrt machen.Trimmwinkel mit Hilfe der Motoreinstell- undMotorschwenkvorrichtung einstellen. Fallserforderlich, kann die Grenze der Verschiebbar-keit der Motoreinstell- und Motorschwenkvor-richtung dadurch nach unten erweitert werden,dass der Schwenkkopfstift in ein anderes Stel-loch gesteckt wird.

Bei Fahrt mit richtig eingestellten Trimmwinkeldes Motors auf Nadelposition vom als Zubehörgelieferten EINSTELLMESSGERÄT achten.Bei späteren Trimmwinkel-Einstellungen EIN-STELLMESSGERÄT als Anhaltspunkt benut-zen.

(Sonderzubehör)

Page 183: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

16

TRIMMRUDEREINSTELLUNGDiese Einstellung wird dann erforderlich, wennlhr Boot leicht nach Backbord bzw. Steuerbordzieht. Dieses Ziehen kann z.B. mit dem Dreh-moment der Schiffsschraube oder der Einbau-weise des Motors zusammenhängen.

Einstellen des Trimmruders:1. Trimmruder-Befestigungsschraube A lösen.

2. Zieht das Boot nach Backbord, Trimmruderhinten nach Backbord bewegen. Zieht dasBoot nach Steuerbord, Trimmruder hintennach Steuerbord bewegen.

3. Trimmruder-Befestigungsschraube anzie-hen.

Nach Einstellen des Trimmrudes überprüfen,ob Boot noch immer auf eine Seite zieht. Fallserforderlich, Trimmruder erneut einstellen.

DROSSELZUGEINSTELLUNGDer Widerstand des Fernbedienungshebelkann beliebig eingestellt werden. Zur Erhöhungdes Widerstandes die Gaszug-EinstellschraubeA im Uhreigersinn drehen. Zur Verminderungdes Widerstandes die Schraube im Gegenuhr-zeigersinn drehen.

LEERLAUFEINSTELLUNGDie Leerlaufdrehzahl wurds vom Werk zwi-schen 650 und 750 Umdr./min bei Neutral ein-gestellt.

BEMERKUNG:Wenn sich die Leerlaufdrehzahl nicht innerhalbdes vorgeschriebenen Bereichs einstellen läßt,wenden Sie sich bitte an Ihren Suzuki-Außen-bordmotor-Händler.

EINSTELLUNG DER OBEREN SCHWENK-GRENZEFalls der Außenbordmotor bei voller Hoch-schwenkung das Motorbett des Boots berührt,ist die Einstellung für die obere Grenze zu korri-gieren.Hierzu muss zuerst die Einstellung für diemomentane Position aufgehoben werden, wienachfolgend beschrieben.

Page 184: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

17

AUFHEBEN DER EINSTELLUNG FÜR DIE OBERE SCHWENKGRENZE1. Den Zündschlüssel auf “ON” stellen.2. Die Notstoppschalter-Sperrplatte herauszie-

hen.

3. Sicherstellen, dass der Fernbedienungshe-bel auf “NEUTRAL” steht.

4. Bei auf Leerlauf gestelltem Fernbedienungs-gehäuse den Einlaufhebel hochstellen, bisder Warnsummer einmal ertönt.

5. Die Seite “UP” des Schalters für Motorein-stellung und -schwenkung drei Sekundenlang drücken. Die Einstellung ist aufgeho-ben, sobald der Summer zweimal kurzertönt.

6. Das Gas wieder ganz zurücknehmen.

“NEUTRAL”

UP

Motoreinstellungund-schwenkung

EINSTELLUNG DER OBEREN SCHWENK-GRENZE7. Die Seite “UP” des Schalters für Motorein-

stellung und -schwenkung drücken, um dieoptimale Vollhochschwenkposition für dasBoot erhalten zu können.

8. Den Zündschlüssel auf “ON” stellen.9. Die Notstoppschalter-Sperrplatte heraus-

ziehen.10. Sicherstellen, dass der Fernbedienungshe-

bel auf “NEUTRAL” steht.11. Bei auf Leerlauf gestelltem Fernbedie-

nungsgehäuse den Einlaufhebel hochstel-len, bis der Warnsummer einmal ertönt.

12. Die Seite “UP” des Schalters für Motorein-stellung und -schwenkung innerhalb vondrei Sekunden dreimal drücken. Die Einstel-lung ist übernommen, sobald der Summereinmal kurz ertönt.

13. Das Gas wieder ganz zurücknehmen unddie Sperrplatte am Notschalter anbringen.Den Motor einige Male durch Betätigen desSchalters für Motoreinstellung und -schwenkung ganz hoch- und herunter-schwenken. Hierbei überprüfen, ob dieJustierungen für die untere Einstellungs-grenze und die obere Schwenkgrenze stim-men.

WARNUNG

Selbst bei Einstellung der oberen Schwenk-grenze kann der Außenbordmotor ganz hoch-schwenken und das Motorbett berühren,wenn er bei hoher Fahrgeschwindigkeit amunteren Ende gegen ein Hindernis schlägt.Durch einen derartigen Schwenkvorgang kön-nen Motor und Boot Schaden nehmen sowieBootsinsassen verletzt werden.

Weisen Sie alle Insassen an, einen ausrei-chenden Sicherheitsabstand vom Motor ein-zuhalten, wenn Sie mit hoher Geschwindigkeitfahren.

Page 185: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

18

EINSTELLUNG DER MOTORABDEK-KUNGSVERRIEGELUNGWenn beim Schließen der Hebel bemerkt wird,dass sich die Motorabdeckung gelockert hatoder zu stramm sitzt, folgendermaßen einstel-len:

1. Die Schrauben 1, 2 und 3 lösen.2. Die Position der Halterungen 4, 5 und 6

einstellen. Zum Spannen der Verriegelungdie Halterungen in Richtung A verschieben.Zum Lockern der Verriegelung die Halterun-gen in Richtung B verschieben.

3. Die Schrauben anziehen.

Motorhaube

WARNSYSTEM

Das Warnsystem soll Sie auf bestimmte Situa-tionen hinweisen, die zu Schäden an lhremAußenbordmotor führen können.

ÜBERPRÜFUNG DER ANZEIGENJedesmal wenn der Zündschlüssel auf ONgestellt wird, leuchten die vier Anzeigelampen –REV LIMIT 1, OIL 2, TEMP 3 und CHECKENGINE 4-in der Kontrollanzeigen-Drehzahl-messer – Einheit kurz auf, ebenso ertönt derWarnsummer für zwei Sekunden, unabhängigvom Betriebszustand des Motors.Während der nächsten drei Sekunden zeigt dieKontrollanzeigen-Drehzahlmesser-Einheit dieGesamt-Batriebsstunden an; dies geschiehtdurch eine aufleuchtende/blinkende Lampe unddie Anzeigenadel.Nach dieser Überprüfung kehrt die Kontrollan-zeigen-Drehzahlmesser-Einheit in den Bereit-schaftsmodus zurück, und wird erst dannwieder aktiviert, wenn der Betriebszustand desMotors eine Warnanzeige erfordert.

HINWEIS

Wenn Sie sich allein darauf verlassen, dassSie vom Warnsystem auf einen möglichenDefekt oder eine fällige Wartung hingewiesenwerden, könnte Ihr Außenbordmotor beschä-digt werden.

Um eine Beschädigung des Motors zu vermei-den, sollten Sie ihn regelmäßig überprüfenund warten.

HINWEIS

Fortgesetzter Betrieb des Motors trotz akti-vierten Warnsystems kann einen schwerenMotorschaden nach sich ziehen.

Bei Aktivierung des Warnsystems währendMotorbetriebs stellen Sie den Außenbordmo-tor möglichst bald ab und beheben Sie dieStörung oder wenden Sie sich an Ihren Ver-tragshändler für Suzuki-Außenbordmotoren.

Page 186: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

19

BEMERKUNG:Um die Gesamt-Betriebsstunden des Motors zuüberprüfen, sich auf die ANZEIGETABELLEDER GESAMT-BETRIEBSSTUNDEN auf derletzten Seite beziehen.

ÜBERDREHUNGSWARNSYSTEMDieses System wird aktiviert, sobald die maxi-male Motordrehzahl um mehr als 10 Sekundenüberschritten wird.

Wenn dieses System aktiviert wird, fällt dieMotordrehzahl automatisch auf ungefähr 3000U/min ab, wobei die rote REV LIMIT-Anzeige-lampe aufleuchtet.

HINWEIS

Wenn das Warnsystem nicht richtig funktio-niert, werden Sie unter Umständen auf einenZustand, der eine Beschädigung des Außen-bordmotors verursachen kann, nicht aufmerk-sam gemacht.

Wenn eine der vier Lampen nicht aufleuchtetoder der Summer nicht ertönt, sobald derZündschlüssel auf “ON” gestellt wird, weistdies auf einen Defekt der Lampe bzw. desSummers hin, oder es besteht eine Funktions-störung im System-Schaltkreis. In diesem Fallziehen Sie Ihren Vertragshändler für Suzuki-Außenbordmotoren zu Rate.

In diesem Fall muss das System zurückgestelltwerden, indem der Gashebel etwa eineSekunde auf die Leerlaufposition geschobenwird; danach steht der volle Motordrehzahlbe-reich wieder zur Verfügung.

ÖLDRUCK-WARNSYSTEMDieses System wird aktiviert, sobald der Moto-röldruck unter einen bestimmten Wert abfällt.

Wenn dieses System aktiviert wird, leuchtet dierote OIL-Anzeigelampe auf, und der Warnsum-mer gibt eine Reihe von Piepton ab. Wenn die-ses System bei Motordrehzahlen über 1000U/min aktiviert wird, fällt die Motordrehzahlautomatisch auf ungefähr 1000 U/min ab, wobeidie rote REV LIMIT-Anzeigelampe aufleuchtet.

Wenn Sie weiterfahren, stoppt der Motor 3Minuten nach Aktivierung des obigen WARN-Systems automatisch.

HINWEIS

Wenn das Überdrehungswarnsystem in Funk-tion tritt, obwohl die empfohlene maximaleDrehzahl nicht überschritten wurde, mitSicherheit ein Propeller geeigneter Steigungverwendet ist und keine Umstände wie “Über-trimmen” oder “Hohlsog” vorliegen, kann dasÜberdrehungswarnsystem gestört sein.

Setzen Sie sich bitte mit Ihrem Vertragshänd-ler für Suzuki-Außenbordmotoren in Verbin-dung, wenn das Überdrehungswarnsystemohne ersichtlichen Grund aktiviert wird.

Page 187: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

20

BEMERKUNG:Der Motor kann neu gestartet werden, selbstwenn er durch das WARN-System automatischgestoppt worden ist.Solange die zu Grunde liegende Ursachejedoch nicht behoben wird, tritt das WARN-System wiederholt in Funktion.

Wenn die Warnlampe aufleuchtet, sofort denMotor abstellen- vorausgesetzt, dass dies beiden vorherrschenden Wind- und Wasserver-hältnissen gefahrlos vorgenommen werdenkann.

Den Motorölstand überprüfen und gegebenen-falls Motoröl nachfüllen. Wenn der Motorölstandin Ordnung ist, einen autorisierten Suzuki-Händler zu Rate ziehen.

WARNUNG

Wenn man versucht, die Motorabdeckung beilaufendem Motor abzunehmen oder wiederanzubringen, kann man sich verletzen.

Zum Kontrollieren des Ölstands, stellen Sieden Motor ab, und nehmen Sie erst dann dieMotorabdeckung ab.

HINWEIS

Wenn Sie sich allein darauf verlassen, dassSie vom Öldruck-Warnsystem auf die Notwen-digkeit eines Nachfüllens von Motoröl hinge-wiesen werden, könnte der Motor schwerbeschädigt werden.

Kontrollieren Sie den Motorölstand regelmä-ßig und füllen Sie bedarfsgemäß Öl nach.

ÜBERHITZUNGS-WARNSYSTEMDieses System wird aktiviert, wenn wegenungenügender Kühlung die Temperatur derZylinderwände zu hoch ansteigt.

Wenn dieses System aktiviert wird, leuchtet dierote TEMP-Anzeigelampe auf, und der Warn-summer gibt eine Reihe von Pieptonn ab. Wenndieses System bei Motordrehzahlen über 3000U/min aktiviert wird, fällt die Motordrehzahlautomatisch auf ungefähr 3000 U/min ab, wobeidie rote REV LIMIT-Anzeigelampe aufleuchtet.

Wenn Sie weiterfahren, stoppt der Motor 3Minuten nach Aktivierung des obigen WARN-Systems automatisch.

BEMERKUNG:Der Motor kann neu gestartet werden, selbstwenn er durch das WARN-System automatischgestoppt worden ist.Solange die zu Grunde liegende Ursachejedoch nicht behoben wird, tritt das WARN-System wiederholt in Funktion.

HINWEIS

Betrieb des Motors trotz aktivierten Öldruck-Warnsystems kann einen schweren Motor-schaden nach sich ziehen.

Wenn das Öldruck-Warnsystem in Funktiontritt, stellen Sie den Motor möglichst bald abund füllen Sie bei Bedarf Motoröl nach oderbeheben Sie jede andere Störung, falls esnicht am Ölstand liegt.

Page 188: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

21

Wenn das Überhitzungswarnsystem währendBetriebs in Funktion tritt, vermindern Sie dieMotordrehzahl unverzüglich und kontrollierenSie, ob Wasser aus dem Wassersichtlochkommt. Falls kein Wasser zu sehen ist, gehenSie wie nachfolgend beschrieben vor.

Wenn Wasser- und Windbedingungen es zulas-sen, stellen Sie den Motor ab, schwenken Sieihn aus dem Wasser und entfernen Sie jeglicheHindernisse, wie zum Beispiel Seegras, Plastik-beutel und Sand, die die Wasserzuläufe bloc-kiert haben könnten.Senken Sie den Motor wieder in das Wasserab, vergewissern Sie sich, dass die Wasserzu-läufe eingetaucht sind, und starten Sie denMotor von neuem.

Kontrollieren Sie (A), ob Wasser aus dem Was-sersichtloch kommt, und (B), ob die rote TEMP-Lampe nicht mehr leuchtet.Beachten Sie, dass die rote TEMP-Lampeerneut aufleuchten kann, wenn die Motortem-peratur ungewöhnlich ansteigt. In jedem derobigen Fälle muss möglichst bald ein Vertrags-händler für Suzuki-Außenbordmotoren zu Rategezogen werden.

BATTERIESPANNUNGS-WARNSYSTEMDieses System wird im Falle einer zu niedrigenBatteriespannung aktiviert, was die LeistungIhres Außenbordmotors beeinträchtigenkönnte.

HINWEIS

Betrieb des Motors trotz aktivierten Überhit-zungswarnsystems kann einen schwerenMotorschaden nach sich ziehen.

Wenn das Überhitzungswarnsystem in Funk-tion tritt, stellen Sie den Motor möglichst baldab, sofern Wind- und Wasserbedingungendies erlauben, und überprüfen Sie den Motorwie oben beschrieben. Wenn Sie die Störungnicht beheben können, wenden Sie sich bittean Ihren Vertragshändler für Suzuki-Außen-bordmotoren.

Wenn dieses System aktiviert wird, leuchtet dierote CHECK ENGINE-Anzeigelampe auf, undder Warnsummer gibt eine Reihe von Pieptonab.

Dieses System stellt sich automatisch in denOriginalzustand zurück, sobald die Batterie-spannung den korrekten Spannungspegelerreicht.

Eine Verwendung von Stromverbrauchern, wiezum Beispiel dem PTT-System, den hydrauli-schen Trimm-Tabs, der hydraulischen Hebe-platte usw. ist zu vermeiden.

BEMERKUNG:• Eine teilweise geladene Batterie verfügt mög-

licherweise über ausreichend Spannung zumAnlassen des Motors, doch kann beim Ein-schalten von zusätzlichen Stromverbrau-chern am Motor oder dem Boot wegenerhöhtem Strombedarf das System aktiviertwerden.

• Wenn dieses Warnsystem auch nach demAusschalten der Zubehörteile am Motor bzw.Boot aktiviert wird, ziehen Sie Ihren autori-sierten Fachhändler für Suzuki-Außenbord-motore zu Rate.

WARNUNG

Überprüfen oder Warten der Batterie ohne ent-sprechende Vorkehrungen kann gefährlichsein.

Versuchen Sie nicht, die Batterie zu überprü-fen oder zu warten, ohne zuerst die Warn- undVorsichtshinweise sowie die Anweisungen imAbschnitt “EINBAUEN DER BATTERIE” diesesHandbuchs gelesen zu haben.

Page 189: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

22

DIAGNOSESYSTEM

Falls eine abnormale Bedingung in einem ander Kraftsoff-Einspritzsteuereinheit eingegebe-nen Sensorsignal vorligt, warnt das Selbstdia-gnosesystem anhand einer blinkendenKontrollampe und eines Warnsummers. Eineingebautes Sicherheitssystem ermöglichtauch bei einer solchen Fehlerbedingung denBetrieb mit einer begrenzten Drehzahl.

Das fehlerhafte System kann anhand desModus der blinkenden Kontrollampe und desWarnsummers identifiziert werden. Der Dia-gnosecode erscheint, wenn der zündschaltereingeschaltet wird.

BEMERKUNG:Der Warnsummer kann bei aktiviertem Dia-gnose-System durch Einschieben des Zünd-schlüssels ausgeschaltet werden.

HINWEIS

Falls das Diagnosesystem während desBetriebs des Außenbordmotors aktiviert wird,ist es bei einem der Sensorsignale des Steuer-systems zu einem ungewöhnlichen Zustandgekommen.

Lassen Sie sich von Ihrem Vertragshändler fürSuzuki-Außenbordmotoren hinsichtlich Repa-ratur des Steuersystems beraten.

ÖLWECHSELHINWEISSY-STEM

Dieses System dient dazu, die Bedienungsper-son auf einen fälligen Motorölwechsel hinzuwei-sen, basierend auf den im Wartungsplanangegebenen Intervallen.Hierbei werden die Gesamtbetriebsstundendes Außenbordmotors registriert; wenn die vor-programmierte Stundenzahl erreicht ist, wirddas System aktiviert. (Sich auf das KapitelÜBERPRÜFUNG UND WARTUNG auf der letz-ten Seite beziehen.)

AKTIVIEREN DES SYSTEMSNachdem die Gesamtbetriebsstunden die vor-programmierte Stundenzahl erreicht haben,beginnt die OIL-Warnlampe zu blinken. Wennder Motor nicht läuft, wird zusätzlich über denWarnsummer ein doppelter Piepton abgege-ben. Dies wird wiederholt, bis das Systemdeaktiviert wird.

DEAKTIVIEREN1. Den Zündschlüssel auf Position “ON” dre-

hen.2. Die Platte 1 des Notausschalters heraus-

ziehen.3. Den Knopf 2 des Notausschalters dreimal

innerhalb von 10 Sekunden hochziehen.Wenn der Ausschaltvorgang erfolgreichdurchgeführt wurde, ist ein kurzer Pieptonzu hören.

4. Den Zündschlüssel auf Position “OFF” dre-hen.

5. Die Platte 1 wieder in die Originalpositionzurückschieben.

Page 190: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

23

BEMERKUNG:• Ein Deaktivieren des System kann unabhän-

gig davon durchgeführt werden, ob das Moto-röl gewechselt wurde oder nicht. Suzukiempfiehlt aber, das Motoröl zu wechseln,bevor das System deaktiviert wird.

• Auch wenn das Motoröl gewechselt wurde,das System aber nicht aktiviert war, muss derDeaktivierungsvorgang durchgeführt werden.

MOTORABWÜRGEN-WARNSYSTEM

Dieses System informiert den Bediener, wennder Motor beim Betrieb abgewürgt wird.Wenn der Motor aus irgendeinem Grund abge-würgt wird, ertönt der Warnsummer dreimal.

SYSTEM ZUR WARNUNG VOR WASSER IM KRAFT-STOFF

Dieser Motor ist mit einem integrierten Kraft-stofffilter/Wasserabscheider und einem damitverbundenen Warnsystem ausgestattet.

Das Warnsystem wird aktiviert, wenn vomKraftstoff abgeschiedenes Wasser einbestimmtes Volumen überschreitet.

Bei Aktivierung dieses Systems blinkt die roteREV-LIMIT-Lampe und ein Summer gibt eineReihe von Dreifachpieptönen ab, nur wenn derMotor auf Leerlauf geschaltet ist.

Wenn dieses System aktiviert wird, den Motorsofort abstellen, sofern Wind- und Wasserbe-dingungen dies zulassen, und den Kraftstofffil-ter/Wasserabscheider auf Wasseransammlungüberprüfen. Sie können sich auch mit IhremSuzuki-Marine-Fachhändler in Verbindung set-zen.

Bezüglich Überprüfung und Reinigung desKraftstofffilters siehe NIEDERDRUCK-KRAFT-STOFFFILTER im Abschnitt KONTROLLE UNDWARTUNG.

Page 191: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

24

VERWENDUNG DES KIPPSYSTEMS

MOTOREINSTELLUNG UND -SCHWENKUNGDie “Motoreinstell- und Motorschwenkvorrich-tung” wird durch Drücken des Schalters an derSeite des Fernbedienungshebels oder desSchalters an der Backbordseite des Außen-bordmotors bedient. Zur Schwenkung desMotors nach oben Oberseite des Schaltersdrücken. Zur Schwenkung des Motors nachunten Unterseite des Schalters drücken.

WARNUNG

Der PTT-Schalter (Power Trim und Tilt) kannbei ausgeschalteter Zündung versehentlichaktiviert werden, wodurch es zu Personenver-letzungen kommen kann.

Sorgen Sie dafür, dass niemand Zugang zumAußenbordmotor hat, um eine versehentlicheAktivierung des PTT-Systems zu vermeiden.

UP

DOWN

UPDOWN

MOTORSCHWENKUNG VON HANDSollte eine Schwenkung des Motors mit der“Motoreinstell- und Motorschwenkvorrichtung”,wegen elektrischer oder anderer Probleme aus-geschlossen sein, kann der Motor von Handbewegt werden. Zur Schwenkung des Motorsnach oben oder unten Schraube A für Einstel-lung von Hand zwei Umdrehungen gegen denUhrzeigersinn drehen, Motor auf diegewünschte Position bringen und Schraubewieder anziehen.

VORSICHT

Der Motor ist sehr schwer. Manuelles Schwen-ken birgt Verletzungsgefahren wegen Überhe-bens (Rückenverletzung), Ausrutschens undStürzens.

Bei manuellem Schwenken müssen Sie aufguten Griff und sicheren Stand achten. Siemüssen auch in der Lage sein, das Gewichtdes Motors abstützen zu können.

OPEN

CLOSE

Page 192: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

25

KIPPSTÜTZEDie Kippstütze dient dazu, den Motor inSchräglage zu halten, wenn er nicht transpor-tiert wird.Zum Anbringen der Kippstütze.1. Motor mit Hilfe der Motoreinstell- und Motor-

schwenkvorrichtung ganz hochkippen.2. Kippstütze wie auf der Abb. nach unten brin-

gen.

3. Motor mit Hilfe der Motoreinstell- und Motor-schwenkvorrichtung absenken, bis er auf derKippstütze ruht.

VORSICHT

Der Fernbedienung-PTT-Schalter (Power Trimund Tilt) ist bei ausgeschalteter Zündungfunktionsfähig. Falls der Schalter aktiviertwird, während Sie den Schwenkhebel betäti-gen, können Sie Handverletzungen erleiden.

Sorgen Sie dafür, dass niemand Zugang zumFernbedienung-PTT-Schalter (Power Trim undTilt) hat, während Sie den Schwenkhebel betä-tigen.

HINWEIS

Schäden können verursacht werden, wenn derSchwenkhebel in anderen Situationen als beivertäutem bzw. stationärem Boot betätigtwird.

Der Schwenkhebel entlastet das PTT-Systemund sollte nur eingesetzt werden, wenn dasBoot ruhig liegt. Verwenden Sie den Schwenk-hebel nicht bei Anhängebetrieb von Boot undMotor. Siehe Abschnitt ANHÄNGEBETRIEB indiesem Handbuch.

INSPEKTION VOR DER FAHRT

Vergewissern Sie sich, dass Boot und Motor ingutem Zustand sind, und dass Sie für Notfällerichtig vorbereitet sind.Führen Sie vor dem Ablegen stets die folgen-den Überprüfungen durch:

• Sicherstellen, dass Kraftstoff und Öl fürdie vorgesehene Fahrt ausreichen.

• Den Motorölstand der Ölwanne überprü-fen.

Überprüfung des Motorölstandes:

BEMERKUNG:Um zu vermeiden, dass bei der Überprüfungdes Motorölstands ein inkorrekter Wert erhaltenwird, ist das Motoröl nur bei kaltem Motor zukontrollieren.

WARNUNG

Losfahren, ohne Boot und Motor inspiziert zuhaben, kann gefährlich sein.

Bevor Sie ablegen, sollten Sie stets die in die-sem Abschnitt beschriebenen Inspektionendurchführen.

HINWEIS

Betreiben des Motors mit zu wenig Öl kann zueinem schweren Motorschaden führen.

Kontrollieren Sie den Ölstand vor jeder Fahrtund füllen Sie bei Bedarf Öl nach.

Page 193: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

26

1. Den Motor in eine vertikale Position bringen,dann die Hebel 2 und 3 lösen und dieMotorhaube 1 entfernen.

2. Den Ölmeßstab herausziehen und miteinem sauberen Lappen abwischen.

BEMERKUNG:Wenn das Motoröl verschmutzt oder verfärbt ist,muss das Öl gewechselt werden. Sich auf denAbschnitt MOTORÖL beziehen.

3. Den Ölmeßstab ganz in den Motor einschie-ben, dann wieder herausziehen.

Der Ölstand am Messstab soll zwischendessen oberer und unterer Grenzmarkeangezeigt sein. Wenn sich der Ölstand in derNähe der unteren Grenzmarke befindet,muss Öl bis zur oberen Grenzmarke nach-gefüllt werden.

OberePegelmarke

UnterePegelmarke

Einfüllen des Motoröls:1. Den Öleinfülldeckel abnehmen.2. Mit dem empfohlenen Motoröl bis zur oberen

Markierung auffüllen.

3. Den Öleinfülldeckel wieder gut festdrehen.

• Den Stand der Batteriesäure überprüfen.Der Stand muss sich stets zwischen derMAX- und MIN- Markierung befinden.Wenn die Flüssigkeit bis unter die MIN-Markierung absinkt, sich auf das KapitelWARTUNG beziehen.

• Sicherstellen, dass die Batterieleitungensicher an die Batterieklemmen ange-schlossen sind.

• Kontrolle der Schiffsschraube auf etwaigeSchäden.

• Sichere Befestigung des Motors am Boot.

• Funktionieren der “Motoreinstellung und-schwenkung”.

• Sicher und richtig in Schwenkkopf einge-setzter Stift.

• Sich vergewissern, dass sich die erforder-lichen Notausrüstungsgegenstände undRettungseinrichtungen an Bord betinden.

HINWEIS

Betreiben des Motors mit zu viel Öl kann zueinem Motorschaden führen.

Füllen Sie nicht zu viel Öl in den Motor.

Page 194: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

27

EINFAHREN

Richtige Behandlung in dieser Einfahrzeit ist dieVoraussetzung für Langlebigkeit und Spitzenlei-stungenen lhres Motors. Für das richtige Ein-fahren gelten folgende Richtlinien.

Einlaufzeit: 10 Stunden

Einlaufhinweise1. Während der ersten 2 Betriebsstunden:

Nach dem Anlassen eines kalten Motors aufeine ausreichende Leerlaufperiode achten(ungefähr 5 Minuten), um ein Aufwärmendes Motors zu gewährleisten.

Nach dem Warmlaufen den Motor im Leerlaufoder dem niedrigsten Gang etwa 15 Minutenlaufenlassen. Während der restlichen Zeit voneiner Stunde und 45 Minuten den Motor bei ein-gelegtem Gang und mit weniger als Halbgas (1/2 Drosselklappenstellung) (3000 U/min) betrei-ben, sofern die Betriebsbedingungen dieserlauben.

HINWEIS

Nichtbefolgen der nachstehenden Einlaufvor-schriften kann zu einem schweren Motorscha-den führen.

Beachten Sie unbedingt die im Folgendenbeschriebenen Motor-Einlaufverfahren.

HINWEIS

Fahren mit hoher Geschwindigkeit ohne aus-reichende Warmlaufzeit kann einen schwerenMotorschaden, wie zum Beispiel einen Kol-benfresser, verursachen.

Erst nach einer ausreichenden Warmlaufzeit(5 Minuten) des Motors im Leerlauf kann mithoher Geschwindigkeit gefahren werden.

BEMERKUNG:Die Drehzahl kann bis über den empfohlenenBereich hinaus erhöht werden, um das Bootauszurichten; danach die Drehzahl sofort wie-der auf den empfohlenen Betriebsbereichzurücknehmen.

2. Während der nächsten Betriebsstunde:Den Motor mit einer Drehzahl von 4000U/min oder Dreiviertelgas laufen lassen,sofern die Betriebsbedingungen dies erlau-ben. Eine Vollgasstellung ist zu diesem Zeit-punkt noch zu vermeiden.

3. Restliche 7 Stunden:Sofern die Betriebsbedingungen dies erlau-ben, kann der Motor mit eingelegtem Gangund der gewünschten Motordrehzahl betrie-ben werden.Kurzzeitig kann auch Vollgas gegeben wer-den; der Motor darf jedoch nicht länger als 5Minuten ununterbrochen in der Vollgasstel-lung betrieben werden.

HINWEIS

Eine länger als 5 Minuten andauernde, unun-terbrochene Vollgasfahrt während der letzten7 Stunden der Einlaufzeit kann einen schwe-ren Motorschaden, wie zum Beispiel einenKolbenfresser, verursachen.

Während der letzten 7 Stunden der Einlaufzeitdarf der Motor jeweils nicht länger als 5 Minu-ten mit Vollgas betrieben werden.

Page 195: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

28

BEDIENUNG

VOR DEM STARTEN DES MOTORS MUSS1. Der Motor sich im Wasser befinden.2. Der Benzinschlauch fest mit Benzintank und

Motor verbunden sein.

3. Den Kontrolwasserausgang in diegewünschte Position bringen.

4. Entlüftungsschraube 1 am Benzintankdek-kel zum Entlüften im gegen den Uhrzeiger-sinn drehen.

Kraftstoffschlauch

5. Vergewissern Sie sich, dass der Motor auf“NEUTRAL” gestellt ist.

6. Sich vergewissern, dass die Sicherungs-platte angebracht ist, dann das Kabel desNotstoppschalters am Körper befestigen.

Page 196: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

29

BEMERKUNG:Eine Reserve-Sicherungsplatte aus Plastik wirdfür Notfälle mitgeliefert. Die Platte vom Kabelabnehmen und an einer sicheren Stelle aufdem Boot aufbewahren. Wenn das Kabel desNotausschalters bzw. die Sicherungsplattebeschädigt wird oder verlorengeht, muß dasbetreffende Teil umgehend ersetzt werden,damit die normale Funktion des Notausschal-ters wieder gewährleistet ist.

WARNUNG

Wenn die Notstoppschalterleine nicht richtigangebracht oder nicht sichergestellt ist, dassder Notstoppschalter wie vorgesehen funktio-niert, kann erhöhte Gefahr des Lebensverlu-stes oder Erleidens schwerer Verletzungensowohl für den Bootsführer als auch die Pas-sagiere bestehen.

Befolgen Sie stets die folgenden Vorsichts-maßregeln:• Die Notstoppschalterleine muss sicher am

Handgelenk oder an einem geeigneten Klei-dungsteil (Gürtel o.Ä.) des Bootsführersbefestigt sein.

• Einer Betätigung des Notstoppschaltersdürfen keine Hindernisse im Wege stehen.

• Während normalen Betriebs ist darauf zuachten, dass die Notstoppschalterleinenicht gerissen oder die Verriegelungsplattenicht aus dem Schalter gezogen wird. DerMotor stoppt unverzüglich, und durch dieerfolgende, unerwartete Bremswirkungkönnten Insassen Richtung Bug geschleu-dert werden.

STARTEN DES MOTORS

BEMERKUNG:Wenn die Notstoppschalter-Sperrplatte nicht inPosition ist, kann der Anlassermotor nichtarbeiten.

1. Anlasseinspritzpumpe mehrmals drücken,bis Widerstand spürbar.

2. Einlaufen auf Nullstellung.

WARNUNG

Das Abgas enthält Kohlenmonoxid, eingefährliches Gas, das wegen seiner Farb- undGeruchlosigkeit schwer erkennbar ist. Einat-men von Kohlenmonoxid kann zum Tode oderzu schweren Gesundheitsschäden führen.

In geschlossenen Räumen und in Umgebun-gen mit unzureichender Ventilation darf derMotor weder laufen gelassen, noch sollte erunter solchen Bedingungen überhaupt gestar-tet werden.

Page 197: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

30

3. Den Zündschlüssel auf Position “ON” dre-hen.

4. Den Zündschlüssel auf Position “START”drehen.

Nach Rückstellung des Zündschlüssels von“START” zu “ON” läuft der Starter bis zumMotorstart 4 Sekunden weiter.

BEMERKUNG:Die Dauerbetriebszeit des Starters ist auf fünfSekunden eingestellt.Bei Überschreitung dieser Zeit stoppt der Star-ter automatisch.Wenn der Starter stoppt, warten Sie etwa zehnSekunden lang, damit sich der Starter abkühlenkann, und versuchen Sie es dann erneut.

5. Motor etwa 5 min lang vorwärmen.

HINWEIS

Wenn der Zündschlüssel zum Starten desMotors in der Stellung “START” gehalten wird,kann das Startsystem beschädigt werden.

Zum Starten des Motors drehen Sie den Zünd-schlüssel kurz auf “START” und lassen Sieihn dann los. Der Motor wird 4 Sekunden langoder bis zum Anspringen durchgedreht.

HINWEIS

Wenn die OIL-Lampe während Motorbetriebserleuchtet bleibt, kann der Ölstand so niedrigsein, dass der Motor beschädigt werden kann.

Den Motor abstellen und den Ölstand über-prüfen.

Kühlwasser-KontrolleUnmittelbar nach dem Anspringen des Motorsmuss Wasser aus dem Wassersichtloch 1 her-ausspritzen; dies zeigt an, dass Wasserpumpeund Kühlsystem einwandfrei funktionieren.Wenn aus dem Wassersichtlöch kein Wasserherausläuft, muss der Motor sofort abgestelltund ein Vertragshändler für Suzuki-Außenbord-motoren zu Rate gezogen werden.

HINWEIS

Betreiben Sie den Außenbordmotor niemals,wenn aus dem Wassersichtloch kein Wasserherausläuft, da andernfalls ein schwererMotorschaden die Folge sein kann.

Kontrollieren Sie unmittelbar nach dem Star-ten des Motors, ob Wasser aus dem Wasser-sichtloch herausläuft.

WARNUNG

Betreiben des Boots ohne richtig funktionie-renden Notstoppschalter kann gefährlichsein.

Vergewissern Sie sich vor dem Ablegen, dassder Notstoppschalter richtig funktioniert.

Page 198: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

31

SCHALTEN UND GESCHWINDIGKEITSREGELUNG

SchaltenFür “FORWARD” Verriegelung am Bedienungs-handgriff lösen und Hebel gemäß Abbildungetwa auf Stellung A vorschieben.Für “REVERSE” Verriegelung am Bedienungs-handgriff lösen und Hebel gemäß Abbildungetwa auf Stellung B zurückschieben.

HINWEIS

Ein schwerer Motorschaden kann verursachtwerden, wenn man (a) beim Schalten vom Vor-wärtsgang (FORWARD) auf den Rückwärts-gang (REVERSE) oder vom Rückwärtsgang(REVERSE) auf den Vorwärtsgang (FOR-WARD) die Motordrehzahl nicht bis zur Leer-laufdrehzahl zurückgehen lässt und dieFahrgeschwindigkeit nicht vermindert, oder(b) bei Rückwärtsfahrbetrieb unvorsichtig ist.

Warten Sie mit dem Schalten stets, bis derMotor mit Leerlaufdrehzahl läuft. Im Rück-wärtsgang sollten Sie mit Bedacht und ganzlangsam fahren. Bevor Sie beschleunigen,sollten Sie sich stets vergewissern, dass sichder Hebel/Schalthebel in der beabsichtigtenStellung befindet.

HINWEIS

Durch Schalten von Gängen bei nicht laufen-dem Motor kann der Schaltmechanismusbeschädigt werden.

Vermeiden Sie Schalten von Gängen bei nichtlaufendem Motor.

NEUTRAL

32˚ 32˚

FORWARDREVERSE

GeschwindigkeitsregelungZur Beschleunigung nach Einlegen des GangsSteuergriff weiter vorwärts bzw. rückwärtsschieben.

WARNUNG

Da derselbe Hebel zum Schalten und für Dreh-zahlregelung verwendet wird, kann es vor-kommen, dass dieser über die Raststellunghinaus bewegt und Gas gegeben wird. Dieskann zu unerwarteten Bewegungen des Bootsführen, wodurch Personen verletzt und Sach-schäden verursacht werden können.

Beim Schalten ist darauf zu achten, dass derHebel nicht zu weit vorwärts oder rückwärtsbewegt wird.

Page 199: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

32

ABSTELLEN DER MOTORSBEMERKUNG:Wenn es erforderlich ist, den Motor in einemNotfall zu stoppen, durch Ziehen an der Not-stoppschalterleine die Notstoppschalter-Sperr-platte aus dem Notstoppschalter ziehen.

Zum Abstellen des Motors:1. Auf “NEUTRAL” schalten.2. Bei Betrieb mit Vollgas den Motor einige

Minuten lang durch Laufen im Leerlauf oderbei Schleppgeschwindigkeit abkühlen las-sen.

3. Den Zündschlüssel auf Position ”OFF” dre-hen. Immer den Zündschlüssel in der Stel-lung “OFF” lassen, wenn der Motor nichtläuft, oder die Batterie kann sich entladen.

HINWEIS

Wenn der Zündschlüssel bei nicht laufendemMotor in der Stellung ON belassen wird, ent-lädt sich die Batterie.

Den Zündschlüssel stets in die Stellung OFFdrehen, wenn der Motor nicht läuft.

4. Nach dem Abstellen des Motors die Benzin-leitung vom Außenbordmotor abtrennen,wenn ein Benzinanschluss vorhanden ist.

5. Die Entlüftungsschraube am Benzintankdec-kel zum Schließen der Entlüftung (falls vor-handen) im Uhrzeigersinn drehen.

BEMERKUNG:Um sich zu vergewissern, dass der Notaus-schalter einwandfrei funktioniert, ist der Motorvon Zeit zu Zeit durch Herausziehen der Siche-rungsplatte abzustellen, wobei der Motor imLeerlauf laufen muss.

VERTÄUENBeim Anlegen an Stellen mit geringer Wasser-tiefe ist der Motor hochzuklappen, um eineBeschädigung durch unter dem Wasserspiegelbefindliche Hindernisse zu vermeiden. Bei län-gerer Nichtbenutzung des Motors diesen ausdem Wasser herausnehmen, um Schädendurch Meerwasser zu verhindern.Für Einzelheiten zur Schrägstellung des Motorssiehe Abschnitt KIPPSTÜTZE.

WARNUNG

Unbefugter Gebrauch Ihres Boots kann zueinem Unfall oder einer Beschädigung desBoots führen.

Um unbefugten Gebrauch Ihres Boots zu ver-hindern, sollten Sie den Schlüssel abziehenund die Notstoppschalter-Sperrplatte abneh-men, wenn das Boot ohne Aufsicht ist.

WARNUNG

Wenn der Motor längere Zeit bei angeschlos-sener Benzinleitung gestoppt bleibt, kannKraftstoff austreten.

Die Benzinleitung vom Kraftstofftank abtren-nen, wenn ein Benzinanschluss vorhandenist, wenn immer der der Motor längere Zeitgestoppt bleiben soll.

Page 200: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

33

SCHLEPPANGELBETRIEB-BEDIENUNGS-VERFAHREN (Sonderzubehör)Nach Installation des als Sonderzubehör erhält-lichen Schleppangel-Betriebsartenwahlschal-ters kann die Drehzahl im Schleppangelbetriebgesteuert werden.Weitere Informationen erhalten Sie von IhremVertragshändler für Suzuki-Außenbordmotoren.

BEMERKUNG:Um die Motordrehzahl bei aktiviertemSchleppangelbetrieb richtig ablesen zu können,empfiehlt Suzuki den Gebrauch des Suzuki-Doppelskalen-Drehzahlmessers.

SystembeschreibungDer Schleppangelbetrieb wird durch Drückendes Schleppangel-Betriebsartenschalters akti-viert, wenn der Motor bei eingelegtem Gang imLeerlauf dreht. Mithilfe dieses Systems kanndie Motordrehzahl zwischen der Leerlaufdreh-zahl bei eingelegtem Gang (ca. 700 U/min) und1200 U/min frei gewählt und beibehalten wer-den.

HINWEIS

Unsachgemäßes Vertäuen des Boots kann zuSchäden am Boot selbst, am Motor und zuanderen Sachschäden führen.

Achten Sie beim Vertäuen des Boots darauf,dass der Motor nicht an Kaiwänden, Pierenoder anderen Booten reiben kann.

Normale Skala

Skala für Schleppangelbetrieb

Bedienungsweise des Schleppangelbe-triebsAktivieren des Schleppangel betriebs:1. Auf Vorwärts- oder Rückwärtsgang schalten

und sicherstellen, dass das Gas ganz weg-genommen ist (Leerlaufdrehzahl bei einge-legtem Gang).

2. “UP” oder “DN” des Schleppangel-Betriebs-artenschalters drücken, bis ein einzelnerPiepton zu vernehmen ist.Die Lampe REV/TRL (oder die Lampe REV)der Kontrollanzeige blinkt, um zu signalisie-ren, dass der Motor auf Schleppangelbetriebeingestellt ist. Die Lampe REV/TRL (oderdie Lampe REV) blinkt während der gesam-ten Dauer des Schleppangelbetriebs.

BEMERKUNG:Wenn sich der Fernbedienungshebel in derneutralen Stellung befindet, lässt sich derSchleppangelbetrieb durch Drücken des Schal-ters nicht aktivieren.

Einstellen der Drehzahl für Schleppangelbe-trieb:• Auf Druck des Schalters “UP” ist ein einzel-

ner kurzer Piepton zu vernehmen, und dieMotordrehzahl wird um 50 U/min erhöht.

• Auf Druck des Schalters “DN” ist ein einzel-ner kurzer Piepton zu vernehmen, und dieMotordrehzahl wird um 50 U/min vermindert.

Schleppangel-Betriebsartenschalter

Page 201: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

34

BEMERKUNG:• Wird der Schalter “DN” an der unteren

Grenze des Schleppangel-Drehzahlbereichsgedrückt, so ändert sich die Motordrehzahlnicht, und drei lange (0,8 Sekunden) Piep-töne werden abgegeben.

• Wird der Schalter “UP” an der oberen Grenzedes Schleppangel-Drehzahlbereichs gedrückt,so ändert sich die Motordrehzahl nicht, unddrei lange (0,8 Sekunden) Pieptöne werdenabgegeben.

• Schaltbetrieb und Gaskontrolle sind auch beiSchleppangelbetrieb möglich.

Aufheben des Schleppangelbetriebs:Durch Stellen des Fernbedienungshebels aufNeutral oder durch Erhöhen der Motordrehzahlauf 3000 U/min und darüber wird derSchleppangelbetrieb aufgehoben. In beidenFällen werden bei Aufhebung des Schleppan-gelbetriebs zwei kurze (0,1 Sekunden) Piep-töne abgegeben.

BETRIEB IN SEICHTEM WASSERBei Bootsfahrten in seichtem Wasser kann eserforderlich sein, den Motor stärker als bei nor-malem Trimmwinkel zu schwenken. In diesemFall sollte das Boot nur mit niederen Geschwin-digkeiten gefahren werden. Im Tiefwasser mussder Motor dann wieder auf den normalenTrimmwinkel zurückgebracht werden.

WARNUNG

Wenn die maximale Trimmposition des Motorsüberschritten ist, erhält der Schwenkbügelkeine Seitenunterstützung von der Befesti-gungsklammer, und das Schwenksystemkann dem Motor keine Dämpfung bieten,wenn die untere Einheit gegen ein Hindernisstößt. Dies kann zu Personenverletzungenführen. Außerdem können die Wasserzulauf-öffnungen bei Überschreitung der maximalenTrimmposition aus dem Wasser gehoben wer-den, wodurch ein schwerer Motorschadenwegen Überhitzung entstehen kann.

Bei Überschreitung der maximalen Trimmpo-sition des Motors darf dieser nicht mit einerhöheren Drehzahl als 1500 U/min betriebenwerden, und Gleitbetrieb des Boots ist zu ver-meiden.

BETRIEB IN MEERWASSERNachdem der Motor in Meerwasser betriebenwurde, sollten die Wasserkanäle mit sauberemFrischwasser durchgespült werden, wie imAbschnitt SPÜLUNG DER WASSERGÄNGEbeschrieben.Wenn dies nicht beachtet wird, kann eine Kor-rosionsbildung die Folge sein, was die Lebens-dauer des Motors verkürzt.

VERWENDUNG BEI NIEDRIGENAUSSENTEMPERATURENBei einer Verwendung des Außenbordmotors inAußentemperaturen unter dem Gefrierpunkt,muss die untere Hälfte des Motors stets imWasser verbleiben.Beim Herausnehmen des Motors aus demWasser diesen in eine vertikale Position brin-gen, bis das im Kühlsystem enthaltene Wasserrestlos herausgelaufen ist.

HINWEIS

Der Motor kann schwer beschädigt werden,wenn er auf Grund aufläuft.

Den Motor nicht auf Grund auflaufen lassen.Den Motor unverzüglich auf Beschädigungüberprüfen, wenn er auf Grund aufgelaufenist.

HINWEIS

Wird der Außenbordmotor bei Temperaturenunter dem Gefrierpunkt aus dem Wassergenommen, wobei sich noch Wasser im Kühl-system befindet, so kann das Wasser gefrie-ren und sich ausdehnen, wodurch einschwerer Motorschaden verursacht werdenkann.

Wenn der Außenborder bei Temperaturenunter dem Gefrierpunkt im Wasser bleibensoll, so lassen Sie die untere Einheit stets imWasser eingetaucht. Soll der Motor bei Tem-peraturen unter dem Gefrierpunkt außerhalbdes Wassers aufbewahrt werden, so stellenSie ihn senkrecht auf, damit das Wasser voll-ständig aus dem Kühlsystem ablaufen kann.

Page 202: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

35

AUSBAU UND TRANS-PORT DES MOTORS

AUSBAU DES MOTORSSollte es einmal erforderlich sein, den Außen-bordmotor vom Boot zu entferner, damit lhremSuzuki-Vertragshändler für Außenbordmotorenzu betrauen.

TRANSPORT DES MOTORSDer Motor kann entweder in einer vertikalenoder horizontalen Position transportiert werden.

Vertikalposition:Die Klemmenkonsole mit den beiden Heckspie-gelschrauben am Ständer befestigen.

Horizontalposition:1. Das Motoröl ablassen. Sich auf den

Abschnitt MOTORÖL beziehen.2. Den Kraftstoff aus dem Tropfenabscheider

wie folgt ablassen:(1)Die Motorabdeckung 1 abnehmen.(2)Die sieben (7) Schrauben mit einem 8-mm-

Ringschlüssel herausdrehen, dann die steu-erbordseitige Abdeckung 2 abnehmen.

(3)Das Ende 3 des Ablassschlauchs heraus-ziehen.

(4)Die Ablassschraube 4 des Tropfenabschei-ders lösen, dann den Kraftstoff ablassen.

(5)Nach dem Ablassen die Ablassschraubewieder festziehen, und alle Gegenständewieder an ursprünglicher Stelle anbringen.

3. Den Motor mit der Steuerbordseite nachunten weisend wie gezeigt auf einerSchutzunterlage absetzen.

WARNUNG

Benzin ist äußerst feuergefährlich und giftig.Es kann einen Brand verursachen und fürMenschen sowie Haustiere gefährlich sein.

Verwenden Sie zum Aufbewahren jeglichenvom Außenbordmotor abgelassenen Benzinseinen geeigneten und sicheren Behälter. Hal-ten Sie Benzin fern von Funken, Flammen,Menschen und Tieren.

Page 203: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

36

WARNUNG

Verschütteter Kraftstoff und Kraftstoffdampfkönnen einen Brand verursachen und gefähr-den die Gesundheit.

Befolgen Sie stets die folgenden Vorsichts-maßregeln:• Lassen Sie Kraftstoff von der Kraftstofflei-

tung und vom Kraftstoffdampfabscheiderablaufen, bevor das Boot/der Außenbord-motor transportiert oder der Motor vomBoot abgenommen wird.

• Legen Sie den Motor NICHT auf eine Seite,ohne zuerst den Kraftstoff abzulassen.

• Setzen Sie den Motor weder offenen Flam-men noch Funken aus.

• Wischen Sie verschütteten Kraftstoff unver-züglich auf.

HINWEIS

Wenn man beim Ablegen des Außenbordmo-tors auf die Seite nicht sorgsam vorgeht oderman entsprechende Vorsichtsmaßregeln, wievorheriges vollständiges Ablassen von Moto-röl und Kühlwasser, missachtet, könnenMotorschäden verursacht werden. Motorölkann von der Ölwanne, Wasser durch denAuslasskanal in den Zylinder gelangen, unddie Außengehäuse können beschädigt wer-den.

Bevor der Motor auf die Seite gelegt wird, sindMotoröl und Kühlwasser stets vollständigabzulassen. Außerdem muss der Motor sorg-sam abgelegt werden.

HINWEIS

Lässt man während des Transports oder derLagerung den unteren Bereich des Motorshöher als den Brennraum liegen, kann Wasserin den Brennraum eindringen und eineBeschädigung des Motors verursachen kann.

Lassen Sie bei einem Transport oder einerLagerung des Außenbordmotors dessen unte-ren Bereich niemals höher als den Brennraumliegen.

AUFBOCKEN

Beim Transport lhres Bootes mit befestigtemMotor auf einem Anhänger, Motor in normalerBetriebsstellung belassen, außer es gibt zuwenig Bodenabstand. Falls mehr Bodenab-stand erforderlich, Motor in gekippter Stellungunter Verwendung einer Abstandsstange oderetwas Ähnlichem zu seiner Abstützung trans-portieren.

HINWEIS

Wenn der Motor bei einem Transport desBoots auf einem Anhänger mithilfe des Kipp-verriegelungsarms in der ganz hochgekipptenPosition gehalten wird, könnte die Kippverrie-gelung wegen Erschütterungen während derFahrt, insbesondere bei Straßenunebenhei-ten plötzlich versagen, wodurch der Motorund der Kippverriegelungsmechanismusbeschädigt werden können.

Verwenden Sie bei einem Transport IhresBoots auf einem Anhänger niemals den Kipp-verriegelungsarm, um den Motor in der ganzhochgekippten Position zu halten. VerwendenSie zum Abstützen des Motors eine Transport-sicherungsstange oder eine ähnliche Vorrich-tung.

Page 204: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

37

KONTROLLE UND WARTUNGWARTUNGSPLANEine regelmäßige Kontrolle und Wartung lhresAußenbordmotors ist wichtig. Befolgen Sie dieTabelle. In jedem Zeitabschnitt stets den ange-gebenen Inspektion durchführen lassen.Inspektion je nach Priorität nach der Zahl derStunden oder der Monate festlegen.

I: Kontrollieren und, falls erforderlich, reinigen, einstellen, schmieren oder auswechseln.T: Nachziehen R: Auswechseln

BEMERKUNG:Wasserabscheidender KraftstofffilterDen Filtereinsatz alle 12 Monate (der häufiger, wenn vom Hersteller empfohlen) auswechseln.

WARNUNG

Das Abgas enthält Kohlenmonoxid, eingefährliches Gas, das wegen seiner Farb- undGeruchlosigkeit schwer erkennbar ist. Einat-men von Kohlenmonoxid kann zum Tode oderzu schweren Gesundheitsschäden führen.

In geschlossenen Räumen und in Umgebun-gen mit unzureichender Ventilation darf derMotor weder laufen gelassen, noch sollte erunter solchen Bedingungen überhaupt gestar-tet werden.

Interval

Gegenstand

Im ersten Monat oder nach 20

Betriebsstunden

All 100 Stdoder 12-monatl

All 200 Stdoder 12-monatl

All 300 Stdoder 36-monatl

Zündkerze – I – –

Entlüftungs-und Benzinleitung I I – –

Motoröl R R – –

Getriebeöl R R – –

Schmierung I I – –

Anoden (extern) I I – –

* Anoden (intern, Zylin-derblock/Zylinderkopf)

– I – –

Verbindungsdrähte – I – –

Batterie I I – –

* Motorölfilter R – R –

* Niederdruck-Kraftstoffilter

I I – –

Alle 400 Stunden oder 2 Jahre ersetzen.

* Zündzeitpunkt – – I –

* Leerlaufdrehzahl I – I –

* Ventilspiel – – – I

* Wasserpumpe – – I –

* Wasserpumpen-Flügelrad

– – I R

* Propellermutter und Stift I I – –

* Schrauben und Muttern T T – –

Page 205: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

38

WARNUNG

Nichteinhaltung fälliger Wartungsarbeitenbzw. falsche Durchführung von Wartungsar-beiten kann Gefahren nach sich ziehen. Fal-sche Wartung oder Nicht-Durchführungerforderlicher Wartungsarbeiten erhöht dieGefahr eines Unfalls oder einer Beschädigungder Ausrüstung.

Lassen Sie die Wartung unbedingt gemäßdem Plan in der obigen Tabelle durchführen.Suzuki empfiehlt, Wartungsarbeiten für jenePunkte der obigen Tabelle, die mit einemSternzeichen (*) versehen sind, nur von IhremSuzuki-Vertragshändler für Außenbordmoto-ren oder einem qualifizierten Kundendienst-mechaniker ausführen zu lassen.Wartungsarbeiten für nicht markierte Punktekönnen Sie gemäß Anleitung in diesemAbschnitt selbst ausführen. Voraussetzungdafür ist natürlich eine gewisse technischeErfahrung. Falls Sie sich nicht sicher sind, obSie eine der Wartungsarbeiten für einen nichtmit einem Sternzeichen markierten Punkterfolgreich durchführen können, dann über-lassen Sie diese Aufgabe lieber Ihrem Suzuki-Vertragshändler für Außenbordmotoren.

WARNUNG

Der Wartungszustand Ihres Außenbordmotorshat einen direkten Einfluss auf Ihre eigeneSicherheit und die Ihrer Passagiere.

Befolgen Sie alle Anweisungen zur Inspektionund Wartung gewissenhaft. Versuchen Sienicht, Ihren Außenbordmotor selbst zu war-ten, wenn Ihnen die notwendige technischeErfahrung fehlt. Sie könnten verletzt werdenoder den Motor beschädigen.

HINWEIS

Die Wartungsintervalle der Tabelle gelten fürnormalen Betrieb Ihres Außenbordmotors.Wird Ihr Außenbordmotor unter erschwertenBedingungen, wie häufiger Betrieb mit Vollgasoder in verschlammtem, schluffigem, sandi-gem, säurehaltigem oder seichtem Wassereingesetzt, müssen die Wartungsarbeitenunter Umständen häufiger als auf der Tabelleangegeben durchgeführt werden. Wenn es insolchen Fällen versäumt wird, die Wartungs-arbeiten häufiger durchzuführen, könntenSchäden verursacht werden.

Lassen Sie sich von Ihrem Vertragshändler fürSuzuki-Außenbordmotoren über angemes-sene Wartungsintervalle für Ihre Anwen-dungsbedingungen beraten. AlsAustauschteile empfiehlt Suzuki mit Nach-druck Original-Suzuki-Teile oder solchegleichwertiger Qualität.

Page 206: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

39

ZÜNDKERZENIhr Außenbordmotor ist mit der folgenden Stan-dard-Zündkerze versehen, die für eine normaleVerwendung vorgesehen ist.

Ein normal funktionierende Zündkerze erkenntman an ihrer hell Farbe. Wenn die Standard-Zündkerze für die Betriebsbedingungen nichtgeeignet ist, wenden Sie sich bitte an IhrenSuzuki-Vertragshändler für Außenbordmotoren.

NGK BKR6E Standard

HINWEIS

Zündkerzen ohne Entstörwiderstand beein-trächtigen das elektronische Zündsystem undverursachen Fehlzündungen sowie Funk-tionsstörungen bei anderen elektronischenAusrüstungs- und Zubehörteilen des Boots.

Verwenden Sie NUR Widerstandszündkerzenfür Ihren Außenbordmotor.

HINWEIS

Durch den Gebrauch ungeeigneter Zündker-zen und durch falsches Festziehen von Zünd-kerzen kann der Motor schwer beschädigtwerden.

• Sehen Sie vom Einbau einer Zündkerzeeines anderen Herstellers ab, wenn nichtmit Sicherheit festgestellt werden kann,dass die vorgesehene Zündkerze der vorge-schriebenen Marke in vollem Maße ent-spricht. Die Verwendung einerungeeigneten Zündkerze kann zu einemMotorschaden führen, der von der Garantienicht abgedeckt ist. Bedenken Sie, dassQuerverweistabellen des Zubehörhandelsnicht immer genau sind.

• Einbauen einer Zündkerze: drehen Siediese zunächst möglichst weit von Hand einund ziehen Sie sie dann mit einem Schlüs-sel entweder mit dem empfohlenen Anzugs-drehmoment oder dem vorgeschriebenenDrehwinkel fest.

Anzugsdrehmoment

2,5 – 2,8 kg-m

Drehwinkel

Neue Zündkerze 1/2 – 3/4 Drehung

Wieder verwen-dete Zündkerze

1/12 – 1/8 Drehung

• Ziehen Sie die Zündkerze nicht zu stark anund drehen Sie sie nicht schräg ein, da hier-durch das Aluminiumgewinde im Zylinder-kopf beschädigt wird.

Page 207: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

40

Zur Gewährleistung eines starken Zündfunkenssollten Sie die Zündkerzen in den auf der War-tungstabelle angegebenen Zeitabschnitten säu-bern und einstellen. Kohleablagerungen vonZündkerzen mit einer kleinen Drahtbürste odermit Zündkerzenreiniger entfernen und Abstandgemäß folgender Tabelle einstellen:

1. Übermäßiger Verschleiß 2. Bruch3. Schmelzung 4. Erosion5. Gelbe Ablagerungen 6. Oxidierung

BEMERKUNG:Falls die Zündkerze die in der obigen Abbildungdargestellten Bedingungen aufweist, die Zünd-kerze erneuern. Anderenfalls kann der Motornur schwer gestartet werden, nimmt der Kraft-stoffverbrauch zu und es kann zu Störungendes Motors kommen.

Zündkerzen Abstand 0,7 – 0,8 mm

ENTLÜFTUNGS-UND BENZINLEITUNGDie Entlüftungs-und Benzinleitung auf Leckstel-len, Risse, Ausbauchungen und andereBeschädigungen untersuchen. Bei irgendwel-chen Beschädigungen der Entlüftungs-undBenzinleitung müssen diese ersetzt werden.Befragen Sie lhren Suzuki-Vertragshändler, obein Austausch der Entlüftungs-bzw. Benzinlei-tung erforderlich ist.

WARNUNG

Auslaufen von Kraftstoff kann zu einer Explo-sion oder einem Brand führen und schwereVerletzungen zur Folge haben.

Wenn der Kraftstoffschlauch undicht, geris-sen oder aufgequollen ist, muss dieser durcheinen autorisierten Suzuki–Händler ausge-wechselt werden.

Entlüftungsleitung

Benzinleitung

Page 208: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

41

MOTORÖL

Wechseln des MotorölsDas Motoröl sollte bei noch warmem Motorgewechselt werden, um ein restloses Heraus-laufen des Altöls zu gewährleisten.

Wechseln des Motoröls:1. Den Motor in eine vertikale Position bringen,

dann die Motorabdeckung abnehmen.2. Den Öleinfülldeckel abnehmen.

WARNUNG

Bei laufendem Motor darf kein MOTORÖL-Wartungsverfahren durchgeführt werden, daanderenfalls schwere Verletzungen verur-sacht werden können.

Der Motor muss vor Durchführung eines jedenMOTORÖL-Wartungsverfahrens abgestelltwerden.

HINWEIS

Durch ausgedehnten Schleppangelfischbe-trieb kann die Lebensdauer des Öls verkürztwerden. Wenn das Motoröl unter dieser Ein-satzbedingung des Boots nicht häufiger alsnormal gewechselt wird, kann der Motorbeschädigt werden.

Wechseln Sie das Motoröl häufiger, wenn derMotor für ausgedehnten Schleppangelbetriebeingesetzt wird.

3. Eine geeignete Auffangwanne unter dieMotoröl-Ablassschraube stellen.

4. Die Ölablassschraube 1 und den Dichtring2 entfernen, dann das Altöl herauslaufenlassen.

5. Nach dem Ablassen die Ölablassschraubemit einem neuen Dichtring wieder anbrin-gen.

BEMERKUNG:In der Werkzeugtasche befinden sich Reserve-Dichtringe.

6. Mit dem empfohlenen Motoröl bis zur oberenÖlstandsmarkierung auffüllen.

Öleinfüllmenge: 5,5 Liter

VORSICHT

Das Motoröl kann so heiß sein, dass man sichbeim Lösen der Ablassschraube die Fingerverbrennen kann.

Warten Sie mit dem Herausdrehen derAblassschraube, bis sich diese soweit abge-kühlt hat, dass man sie mit bloßen Händenanfassen kann.

HINWEIS

Ein gebrauchter Dichtring kann seine Funk-tion unter Umständen nicht mehr erfüllen undeinen Motorschaden verursachen.

Sehen Sie von einer Wiederverwendunggebrauchter Dichtringe ab. Verwenden Siestets neue Dichtringe.

Page 209: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

42

7. Den Motorölstand überprüfen.

BEMERKUNG:Um ein inkorrektes Ablesen des Motorölstandszu vermeiden, ist die Überprüfung des Ölstandsnur bei kaltem Motor vorzunehmen.

8. Den Öleinfülldeckel wieder anbringen.

BEMERKUNG:Bitte beachten Sie bei Altöl die Recycling- bzw.Entsorgungsbestimmungen. Es darf weder inden Abfall gegeben, noch auf den Boden, ineinen Abfluss oder in ein Gewässer geschüttetwerden.

WARNUNG

Motoröl kann für Menschen und Haustiereschädlich sein. Wiederholter Kontakt mitgebrauchtem Motoröl über einen längerenZeitraum kann zu Hautkrebs führen. Selbstkurzzeitiger Kontakt mit gebrauchtem Öl kannHautreizungen verursachen.

• Sorgen Sie dafür, dass Kinder und Haus-tiere keinen Zugang zu Öl haben.

• Tragen Sie bei der Handhabung von Öl einlangärmeliges Hemd und wasserdichteHandschuhe.

• Falls Öl auf die Haut gelangt ist, waschenSie die betroffene Stelle mit Wasser undSeife ab.

• Waschen Sie mit Öl verschmutzte Klei-dungsstücke und Lappen.

OberePegelmarke

UnterePegelmarke

GETRIEBEÖLZur Prüfung des Ölstands oberen Ölstandver-schluß entfernen und hineinsehen. Das Ölsollte bis an den Unterrand der Öffnung stehen.Bei niedrigem Ölstand vorgeschriebenesGetriebeöl bis zum Unterrand der Öffnung ein-füllen. Dann wieder verschließen und Ver-schluss festdrehen.

Zum Getriebeölwechsel:1. Motor muss sich in senkrechter Lage befin-

den. Ölwanne unter das Getriebe stellen.2. Zuerst die Getriebeöl-Ablassschraube 1,

dann die Ölstand-Kontrollschraube 2 entfer-nen.

3. Nach völliger Leerung vorgeschriebenesGetriebeöl in untere Ablassöffnung einsprit-zen, bis es aus der oberen Kontrollöffnungherauskommt. Dafür sind rund 1050 ml Ölerforderlich.

4. Den Getriebeölstandverschluss 2 wiederaufsetzen und festschrauben, dann dieGetriebeölablassschraube 1 wieder schnelleindrehen und festziehen.

BEMERKUNG:Um unzureichende Getriebeöleinspritzung zuvermeiden, den Getriebeölstand 10 Minutennach Durchführung von Schritt 4 kontrollieren.Wenn der Ölstand zu niedrig ist, Getriebeöllangsam bis zum korrekten Pegel einspritzen.

Page 210: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

43

BEMERKUNG:Gebrauchtes Getriebeöl ist dem Recyclingzuzuführen oder ordnungsgemäß zu entsorgen.Geben Sie es nicht in den Abfall und schüttenSie es nicht auf den Boden, in einen Abflussoder in ein Gewässer.

WARNUNG

Getriebeöl kann für Menschen und Haustiereschädlich sein. Wiederholter Kontakt mitgebrauchtem Getriebeöl über einen längerenZeitraum kann zu Hautkrebs führen. Selbstkurzzeitiger Kontakt mit gebrauchtem Öl kannHautreizungen verursachen.

• Sorgen Sie dafür, dass Kinder und Haus-tiere keinen Zugang zu Öl haben.

• Tragen Sie bei der Handhabung von Öl einlangärmeliges Hemd und wasserdichteHandschuhe.

• Falls Öl auf die Haut gelangt ist, waschenSie die betroffene Stelle mit Wasser undSeife ab.

• Waschen Sie mit Öl verschmutzte Klei-dungsstücke und Lappen.

HINWEIS

Wenn sich eine Angelschnur um die drehendePropellerwelle wickelt, kann der Öldichtringder Propellerwelle beschädigt werden, sodass Wasser in das Getriebegehäuse gelan-gen kann, wodurch ein schwerer Schaden ent-steht.

Wenn das Getriebeöl eine milchige Farbe hat,ist es mit Wasser vermischt. Lassen Sie sichin diesem Fall unverzüglich von Ihrem Ver-tragshändler für Suzuki-Außenbordmotorenberaten. Betreiben Sie den Motor nicht mehr,bis das Öl gewechselt und die Ursache für dieVermengung beseitigt ist.

NIEDERDRUCK-KRAFTSTOFFILTERDer Niederdruck-Kraftstofffilter muss regelmä-ßig von einem Vertragshändler für Suzuki-Außenbordmotoren ausgetauscht werden.Der Niederdruck-Kraftstofffilter ist alle 400Stunden (2 Jahre) auszutauschen.

Kraftstoffilter wie folgt überprüfen und reinigen:

1. Den Motor ausschalten und abkühlen las-sen.

2. Sicherstellen, dass der Zündschlüssel aufOFF gestellt ist.

3. Schraube 1 und Mutter 2, mit denen dieHalterung 3 des Kraftstofffilters befestigt ist,abnehmen.

WARNUNG

Benzin ist leicht entzündlich und giftig. Eskann einen Brand verursachen und für Men-schen sowie Tiere gefährlich sein.

Zum Warten des Kraftstofffilters sind stets diefolgenden Vorkehrungen zu treffen:• Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie den

Kraftstofffilter reinigen.• Achten Sie darauf, dass kein Benzin ver-

schüttet wird. Falls Benzin verschüttet wor-den ist, wischen Sie es unverzüglich auf.

• Rauchen Sie nicht und halten Sie sich vonoffenen Flammen und Funken fern.

WARNUNG

Reinigungslösung ist ein Gift sowie ein Reiz-mittel und kann Verletzungen bei Menschenund Tieren hervorrufen.

Kinder und Haustiere dürfen keinen Zugangzu Reinigungslösungen haben. GebrauchteReinigungslösung muss ordnungsgemäß ent-sorgt werden.

Page 211: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

44

4. Die Anschlussverriegelung drücken, dannden Wassersensorkabelverbinder 4 abtren-nen.

5. Vor dem Abnehmen einen Lappen unter denFilter legen, um verschütteten Kraftstoff auf-zufangen.

6. Die Filterschale 5 von der Kappe 6 tren-nen, indem die Filterschale im Gegenuhrzei-gersinn gedreht wird.

HINWEIS

Durch ein falsches Lösen der Filterschalekann das Sensorkabel beschädigt werden.

• Beim Abnehmen der Filterschale daraufachten, dass das Sensorkabel nicht ver-dreht wird.

• Bevor die Filterschale abgenommen wird,den Kabelverbinder abtrennen.

“a”

7. Kraftstoff und Wasser von der Filterschale ineinen geeigneten Behälter ablaufen lassen.

8. Den Filtereinsatz 7 herausziehen. Filterein-satz 7, O-Ring 8 und Dichtungsring 9 aufBeschädigung überprüfen. Falls die Teilebeschädigt sind, müssen sie ersetzt werden.

9. Den Filtereinsatz mit sauberer Reinigungs-lösung waschen und trocknen lassen.

10. Dichtungsring und Filtereinsatz wieder anursprünglicher Stelle anbringen.

11. Sicherstellen, dass der O-Ring an der Ober-seite der Filterschale angebracht ist, unddie Filterschale wieder andrehen.

12. Den Wassersensorkabelstecker 4 anschlie-ßen.

13. Den Kraftstofffilter mit der Halterung durchFestziehen der Schraube und Mutter wiederanbringen.

14. Motor wieder anlassen und kontrollieren, obum den Kraftstoffilter herum keine Leck-stelle ist.

BEMERKUNG:Falls Wasser in der Kraftstofffilterschale vor-handen ist, die Schale abnehmen und dasWasser abgießen. Überschüssiger Kraftstoff istordnungsgemäß zu entsorgen. Eventuelle Fra-gen beantwortet Ihr Suzuki-Marine-Fachhänd-ler gerne.

SCHMIERUNGEine korrekte Schmierung ist für einen siche-ren, störungsfreien Betrieb und lange Lebens-dauer der einzelnen Komponenten IhresAußenbordmotors von großer Wichtigkeit. Dienachfolgende Tabelle weist auf die Schmierstel-len Ihres Motors und das empfohlene Schmier-mittel hin:

Page 212: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

45

BEMERKUNG:Vor Abschmieren des Lenkhalterungsschmier-nippels den Motor in der ganz hochgekipptenStellung arretieren.

ANORDNUNG SCHMIERMITTEL

Gas/Schaltgestänge

Wasserschutz-fett

Schiffsschraubenwelle

Trimmstempelauflage(DF140A)

DrehgelenkkonsoleWasserschutz-fett(Fettpresse)

Steuerkonsole

ANODEN UND VERBINDUNGSDRÄHTEAnodenDer Motor ist gegen äußere Korrosion durchAnoden geschützt. Diese Anoden regulierendie Elektrolyse und verhindern Korrosion.Anstelle der zu schützenden Teile korrodierendie Anoden.Jede einzelne Anode sollte regelmäßig unter-sucht und ersetzt werden, wenn 2/3 des Metallszerstört sind.

HINWEIS

Wenn die Anoden nicht richtig gewartet wer-den, erleiden unter der Wasseroberfläche lie-gende Aluminiumflächen (wie zum Beispielder untere Bereich des Motors) Schädendurch galvanische Korrosion.

• Überprüfen Sie die Anoden regelmäßig, umsicherzustellen, dass sie sich nicht abge-löst haben.

• Lackieren Sie die Anoden nicht, da siedadurch nutzlos werden würden.

• Reinigen Sie die Anoden regelmäßig miteiner Drahtbürste, um jegliche Ablagerun-gen zu entfernen, die die Schutzwirkungbeeinträchtigen könnten.

Page 213: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

46

BEMERKUNG:Bezüglich Inspektion und Austausch internerAnoden, die am Zylinderblock/Zylinderkopfangebracht sind, wenden Sie sich bitte an IhrenVertragshändler für Suzuki-Außenbordmotoren.

VerbindungskabelDie Verbindungskabel dienen zur elektrischenVerbindung von Motorkomponenten, um einengemeinsamen Erdungskreis herzustellen. Diesgewährleistet einen Schutz durch die Anodenvor Elektrolyse. Die Kabel und derenAnschlüsse müssen in periodischen Abständenüberprüft werden, um sicherzustellen, dass sienicht beschädigt sind.

BATTERIEDer Batterieflüssigkeitsstand muss stets zwi-schen den Pegeln MAX und MIN gehalten wer-den. Fällt der Stand unter den Pegel MIN, NURDESTILLIERTES WASSER hinzugeben, bisder Flüssigkeitsstand Pegel MAX erreicht.

WARNUNG

Batteriesäure ist giftig, wirkt korrosiv undkann schwere Verletzungen verursachen.

Kontakt mit Augen, Haut, Kleidung und Lack-flächen ist zu vermeiden. Bei versehentlichemKontakt muss die betroffene Stelle unverzüg-lich mit reichlich Wasser abgespült werden.Falls Säure in die Augen oder auf die Hautgelangt ist, wird sofortige ärztliche Hilfe benö-tigt.

WARNUNG

Wenn Sie beim Überprüfen oder Warten derBatterie nicht mit Vorsicht umgehen, könnenSie einen Kurzschluss verursachen, der wie-derum zu einer Explosion, einem Brand odereiner Schaltkreisbeschädigung führen kann.

Vor einer Überprüfung oder Wartung der Bat-terie trennen Sie das Minuskabel (schwarz)ab. Der Pluspol der Batterie und der Motordürfen nicht gleichzeitig mit einem Werkzeugaus Metall oder einem anderen metallischenGegenstand berührt werden.

WARNUNG

Batteriepole, -klemmen und entsprechendesZubehör enthalten Blei und Bleiverbundstoffe,Stoffe, die gefährlich sein können.

Waschen Sie sich nach der Handhabung dieHände.

Page 214: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

47

MOTORÖLFILTERDer Motorölfilter muss regelmäßig von einemVertragshändler für Suzuki-Außenbordmotorenausgewechselt werden.Den Motorölfilter nach den ersten 20 Stunden(1 Monat) durch einen neuen ersetzen.Den Motorölfilter alle 200 Stunden (12 Monate)durch einen neuen ersetzen.

HINWEIS

Durch Nachfüllen verdünnter Schwefelsäurein eine vorgewartete Batterie wird diesebeschädigt.

Füllen Sie NIEMALS verdünnte Schwefelsäurein eine vorgewartete Batterie nach. BefolgenSie die Anweisungen des Batterienherstellershinsichtlich spezieller Wartungsverfahren.

SPÜLEN DERWASSERGÄNGE

Nach Betrieb in schlammigem Wasser, Brack-wasser oder Salzwasser müssen die Wasser-durchgänge und die Motoroberfläche mitsauberem Süßwasser gespült werden. Wenndie Wasserdurchgänge nicht gespült werden,kann Salz zu einer Korrosion und Verkürzungder Lebensdauer des Motors führen.Wassergänge wie folgt spülen:

MOTOR LAUFEND – vertikale Position –Suzuki empfiehlt, dass der kühlwasserkanalunter Verwendung dieser Methode durchge-spült wird.

Zum Spülen der Wassergänge brauchen Sieeine im Handel erhältiche Spülvorrichtung.

WARNUNG

Das Abgas enthält Kohlenmonoxid, eingefährliches Gas, das wegen seiner Farb- undGeruchlosigkeit schwer erkennbar ist. Einat-men von Kohlenmonoxid kann zum Tode oderzu schweren Gesundheitsschäden führen.

In geschlossenen Räumen und in Umgebun-gen mit unzureichender Ventilation darf derMotor weder laufen gelassen, noch sollte erunter solchen Bedingungen überhaupt gestar-tet werden.

Page 215: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

48

WARNUNG

Spülen der Wassergänge ohne entsprechendeVorkehrungen kann gefährlich sein.

Beachten Sie stets die folgenden Vorsichts-maßregeln zum Spülen der Wassergänge:• Vergewissern Sie sich, dass der Motor auf

“NEUTRAL” gestellt bleibt. Wenn ein Gangeingelegt wird, dreht sich die Propeller-welle, wodurch schwere Verletzungen ver-ursacht werden können.

• Der Motor muss auf einem sicheren Ständeroder am Boot festgeklemmt und ständigbeobachtet werden, bis der Spülbetriebbeendet wird.

• Kinder und Tiere dürfen keinen Zugang zumArbeitsbereich haben; Wartungspersonenmüssen zu allen sich bewegenden Teileneinen angemessenen Sicherheitsabstandeinhalten.

HINWEIS

Wenn der Motor gestartet wird, ohne demKühlsystem Wasser zuzuführen, kann derMotor schon innerhalb von 15 Sekundenschwer beschädigt werden.

Starten Sie den Motor niemals, ohne das Kühl-system mit Wasser zu versorgen.

1. Spülvorrichtung 1 so über den Wasserzul-auflöchern anbringen, dass deren Gummi-napf sie ganz abdeckt.

2. Spülvorrichtung mit einem Wasserschlauchverbinden und so viel Wasser zuführen,dass reichlich überschüssiges Wasser ausdem Gumminapf der Spülvorrichtung ent-weicht.

3. Fernbedienungshebel bei abgenommenemPropeller auf “NEUTRAL” stellen, Motoranlassen und im Leerlauf laufen lassen.

4. Wasserstrom gegebenenfalls nachregulie-ren, so dass immer noch reichlich über-schüssiges Wasser aus dem Gumminapfentweicht.

5. Wasser noch ein paar Minuten weiterlaufenlassen.

6. Motor abstellen, dann Wasser abdrehen.7. Spülvorrichtung am Wassereinlaufloch ent-

fernen.8. Die Außenseite des Motors reinigen und die

lackierten Flächen mit einer Schicht Auto-mobil-Polierwachs versehen.

Page 216: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

49

MOTOR LÄUFT NICHT– vertikale Position –1. Die Schraube A vom Spülkanal entfernen.

2. Einen Gartenschlauch unter Verwendungeines zum Spülkanalgewinde B passendenSchlauch-Verbindungsstücks anschließen.Gewinde B : 0,75 – 11,5 NHR (Amerikani-sche Standard-Schlauchkopplungsgewindefür Gartenschläuche.)

3. Den Wasserhahn aufdrehen, so dass einguter Wasserstrom gewährleistet ist. DenMotor etwa fünf Minuten lang spülen.

4. Den Wasserhahn zudrehen.5. Schlauch oder Verbindungsstück (falls ver-

wendet) entfernen, dann die Schraube wie-der in den Spülkanal einsetzen.

6. Den Motor in senkrechter Position belassen,7. bis das Wasser ganz abgelaufen ist.

MOTOR LÄUFT NICHT– ganz hochgekippte Position –1. Den Motor zur ganz hochgekippten Position

anheben.2. Gemäß Anweisungen für “MOTOR LÄUFT

NICHT – vertikale Position” vorgehen. DENMOTOR IN DER GANZ HOCHGEKIPPTENPOSITION NICHT LAUFEN LASSEN.

3. Den Motor zu einer vertikalen Positionabsenken, bis das Wasser ganz abgelaufenist.

MOTOR UNTER WASSER

Ein Motor, der versehentlich unter Wassergeriet, muss zur Verhinderung von Korrosionmöglichst schnell überholt werden. Falls lhrMotor versehentlich unter Wasser geriet, unter-nehmen Sie folgende Schritte:1. Motor so schnell wie möglich aus dem Was-

ser holen.2. Motor zur völligen Beseitigung von Salz,

Schmutz und Tang gründlich mit Frischwas-ser reinigen.

3. Die Zündkerzen herausdrehen. DieSchwungscheibe mehrere Male drehen, umdas Wasser durch die Zündkerzenbohrun-gen aus den Zylindern herauszudrücken.

4. Überprüfen, ob im Motoröl Anzeichen vonWasserbeimischung festzustellen sind.Wenn dies der Fall ist, die Motoröl-Ablassschraube herausdrehen und dasMotoröl ablassen.Nachdem das Öl herausgelaufen ist, dieAblassschraube wieder festziehen.

5. Wasser aus Benzinleitung entfernen.

6. Motoröl durch die Zündkerzenöffnungen inden Motor gießen. Dann das Schwungradeinige Male von Hand drehen, um das Öl aufdie Innenteile des Motors zu verteilen.

WARNUNG

Benzin ist äußerst feuergefährlich und giftig.Es kann einen Brand verursachen und fürMenschen sowie Haustiere gefährlich sein.

Offene Flammen und Funken müssen vonBenzin unbedingt fern gehalten werden. Nichtmehr benötigtes Benzin ist auf korrekte Weisezu entsorgen.

HINWEIS

Wird der Motor trotz Vorhandenseins einerReibung oder eines Widerstands weiterhindurchgedreht, kann ein schwerer Motorscha-den die Folge sein.

Wenn beim Drehen des Motors ein Widerstandoder starke Reibung festgestellt wird, musssofort gestoppt und darf nicht versucht wer-den, den Motor zu starten, bevor die Störungermittelt und behoben wurde.

Page 217: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

50

7. Motor zur Überholung so schnell wie mög-lich zu lhrem Suzuki-Vertragshändler fürAußenbordmotoren bringen.

HINWEIS

Wenn Wasser in die Kraftstoffversorgunggelangt ist, kann der Motor beschädigt wer-den.

Falls Kraftstofftank-Einfüllverschluss und -Entlüftung unter Wasser waren, überprüfenSie die Kraftstoffversorgung, um sicherzustel-len, dass kein Wasser eingedrungen ist.

AUFBEWAHRUNG

MOTORAUFBEWAHRUNGBei Aufbewahren lhres Motors über einen län-geren Zeitraum hinweg (z.B. am Ende derBootssaison) empfiehlt es sich, den Motor zulhrem Suzuki-Vertragshändler für Außenbord-motoren zu bringen. Sollten Sie sich jedochdafür entscheiden, den Motor selbst auf dieEinlagerung vorzubereiten, gilt es folgendeMaßnahmen auszuführen:1. Getriebeöl wie in Abschnitt GETRIEBEÖL

beschrieben wechseln.2. Das Motoröl entsprechend den Anweisun-

gen im Abschnitt MOTORÖL wechseln.3. Einen Kraftstoff-Stabilisator gemäß Anwei-

sungen auf dem Stabilisator-Behälter amKraftstofftank anbringen.

4. Wassergänge im Motor gründlich spülen.Siehe Abschnitt SPÜLUNG DER WASSER-GÄNGE (Motor laufend).

5. Die Kühlwasserzufuhr herstellen und denMotor fünf Minuten lang im Leerlauf mit etwa1500 U/min laufen lassen, um den stabili-sierten Kraftstoff durch den Motor zu vertei-len.

6. Motor abstellen, dann Wasser abdrehen.Spülvorrichtung entfernen.

7. Alle beweglichen Teile schmieren. SieheAbschnitt SCHMIERUNG.

8. Eine Schicht Autowachs auf Motoraußenflä-chen aufbringen. Sind Farbbeschädigung-en sichtbar, vor dem Wachsen Farbe aus-bessern.

9. Motor aufrecht an trockenem, gut belüftetemOrt aufbewahren.

WARNUNG

Bei laufendem Motor sind viele Teile in Bewe-gung, die schwere Verletzungen verursachenkönnen.

Bringen Sie bei laufendem Motor Hände,Haare, Kleidung usw. nicht in die Nähe desMotors.

Page 218: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

51

BATTERIEAUFBEWAHRUNG1. Bei einmonatiger oder längerer Nichtbenut-

zung des Außenbordmotors Batterie aus-bauen und an kühlem, dunklem Ortaufbewahren. Vor Wiedergebrauch Batterieneu laden.

2. Bei Einlagerung der Batterie über einen län-geren Zeitraum hinweg mindestens einmalim Monat das spezifische Gewicht der Flüs-sigkeit überprüfen und Batterie bei geringemLadezustand nachladen.

HINWEIS

Wenn der Motor gestartet wird, ohne demKühlsystem Wasser zuzuführen, kann derMotor schon innerhalb von 15 Sekundenschwer beschädigt werden.

Starten Sie den Motor niemals, ohne das Kühl-system mit Wasser zu versorgen.

WARNUNG

Laden der Batterie ohne entsprechende Vor-kehrungen kann gefährlich sein. Batterienerzeugen explosive Gase, die sich entzündenkönnen. Batteriesäure ist giftig, wirkt korrosivund kann schwere Verletzungen verursachen.

• Rauchen Sie nicht und halten Sie offeneFlammen und Funken von der Batterie fern.

• Um beim Aufladen der Batterie Funkenbil-dung zu vermeiden, schließen Sie die Batte-rieladegerätekabel schon vor demEinschalten des Ladegeräts jeweils am kor-rekten Batteriepol an.

• Gehen Sie mit der Batterie äußerst vorsich-tig um und achten Sie darauf, dass Batterie-säure nicht auf die Haut gelangt.

• Tragen Sie die richtige Schutzkleidung(Sicherheitsbrille, Handschuhe usw.)

NACH DER AUFBEWAH-RUNG

Nach der Einlagerung dienen folgende Maß-nahmen dazu, den Motor wieder betriebsbereitzu machen:1. Zündkerzen gründlich säubern. Falls erfor-

derlich, auswechseln.2. Ölstand im Getriebekasten überprüfen und,

falls nötig, Getriebeöl wie in AbschnittGETRIEBEÖL beschrieben nachfüllen.

3. Alle beweglichen Teile wie in AbschnittSCHMIERUNG beschrieben schmieren.

4. Den Motorölstand überprüfen.5. Motor reinigen und Farbflächen wachsen.6. Batterie vor dem Wiedereinbau nachladen.

STÖRUNGSBESEITIGUNG

Diese Anleitung zur Störungsbeseitigung hilftIhnen beim Auffinden der Ursachen der amhäufigst auftretenden Probleme.

Anlassermotor arbeitet nicht:• Schalthebel nicht auf NEUTRAL gestellt.• Sicherung durchgebrannt.• Die Verriegelungsplatte des Notstoppschal-

ters ist nicht in Position.

HINWEIS

Falls die Störungsbeseitigung für ein Problemnicht richtig ausgeführt wird, kann es zu einerBeschädigung Ihres Außenbordmotors kom-men. Fehlerhafte Reparaturen oder Einstellun-gen können den Außenbordmotorbeschädigen anstatt ihn in Ordnung zu brin-gen. Derartige Beschädigungen sind unterUmständen nicht von der Garantie abgedeckt.

Falls Sie sich über die richtige Maßnahme zurBehebung eines Problems nicht im Klarensind, wenden Sie sich bitte an Ihren Vertrags-händler für Suzuki-Außenbordmotoren.

Page 219: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

52

Motor startet nicht (startet nur schwer):• Kaftstofftank leer.• Kraftstoffschlauch nicht richtig an Motor

angeschlossen.• Kraftstoffleitung abgeknickt oder plattge-

drückt.• Zündkerze verschmutzt.

Motor nicht stabil im Leerlauf oder stirbt ab:• Kraftstoffleitung abgeknickt oder plattge-

drückt.• Zündkerze verschmutzt.

Motordrehzahl nimmt nicht zu (Motorlei-stung niedrig):• Motor überlastet.• Warnsystem/Diagnosesystem aktiviert.• Propeller beschädigt.• Propeller nicht richtig an Boot angepaßt.

Motor vibriert übermäßig:• Motor-Befestigungsbolzen oder Klemm-

schraube locker.• Fremdmaterial (Seegras usw.) hat sich um

den Propeller gewickelt.• Propeller beschädigt.

Motor überhitzt:• Kühlwassereinlaß (Einlässe) verstopft.• Motor überlastet.• Propeller nicht richtig an Boot angepaßt.

SICHERUNG1. Die Zündung ausschalten. 2. Die Motorabdeckung abnehmen.3. Den Sicherungskastendeckel abnehmen,

und die Sicherung abziehen.

BEMERKUNG:Zum Abziehen und Einsetzen der Sicherungden Sicherungsabzieher an der Rückseite desSicherungskastendeckels verwenden.

Sicherungskasten-Abdeckung

Page 220: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

53

4. Die Sicherung überprüfen und erforderli-chenfalls auswechseln.

BEMERKUNG:Wenn eine Sicherung durchgebrannt ist, versu-chen, die Ursache der Störung ausfindig zumachen und zu beheben.Wenn die Ursache nicht behoben wird, kann dieSicherung erneut durchbrennen.

WARNUNG

Wenn Sie eine durchgebrannte Sicherungdurch eine solche mit einer unterschiedlichenAmperezahl oder durch einen anderen Gegen-stand wie eine Aluminiumfolie oder einenDraht ersetzen, können eine schwere Beschä-digung der elektrischen Anlage und ein Branddie Folge sein.

Ersetzen Sie eine durchgebrannte Sicherungstets durch eine des gleichen Typs und des-selben Nenn-Sicherungsstroms.

HINWEIS

Wenn eine neue Sicherung nach dem Einset-zen in kurzer Zeit ebenfalls durchbrennt, kanneine größere elektrische Störung vorliegen.

In diesem Fall ziehen Sie Ihren Händler fürSUZUKI-Außenbordmotoren zu Rate.

Sicherung in Ordnung

Hauptsicherung (60A)

Sicherungdurchgebrannt

Sicherung in Ordnung

Sicherungdurchgebrannt

1 Hauptsicherung: 60 A2 Lastsicherung: 60 A3 Sicherungs-gehäusedeckel: 30 A4 Sicherungs-gehäusedeckel: 15 A5 Starterrelaissicherung: 30 A6 PTT-Schalter-Sicherung: 15 A7 Zündspule/Einspritzventil/

Motorsteuermodul/IAC-Sicherung: 30 A8 Hochdruckkraftstoffpumpen-Sicherung: 15A9 Sicherungs-gehäusedeckel: 60 A

15A MAINRELAY

STARTERRELAY SPARE

15A

30A

30A

SPARE

60ALOAD PLUG

SPARE

60AMAIN

Page 221: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

54

DATEN

INFORMATIONEN ZUR EG-RICHTLINIE(Für europäische Länder)

A-gewichteter SchalldruckpegelDer A-bewertete Schalldruckpegel dieses Motors, gemessen nach entsprechender EG-Richtlinie,ist wie folgt:

Die Ermittlung des A-bewerteten Schallleistungspegels beruht auf der ICOMIA-Norm 39-94.

Gegenstand DF100A DF115A DF140A

Motorentyp Viertaktmotor

Zylinderzahl 4

Bohrung und Hub 86,0 × 88,0 mm

Hubraum 2044 cm3

Leistung 73,6 kW (100PS) 84,6 kW (115PS) 103,0 kW (140PS)

Vollgasdrehzahlbereich 5000 – 6000 Umdr./min (min–1)

5600 – 6200Umdr./min (min–1)

Zündsystem Volltransistorisiert

Motorschmierung Trochoidpumpen-Druckschmierung

Kapazität des Motorenöl 5,5 L

Kapazität des Getriebeöl 1050 cm3 (ml)

Bestimmung A-bewerteter Schallleistungspegel Messunsicherheit

2006 / 42 / EC 88 dB(A) 2,5 dB(A)

Page 222: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

55

ANZEIGETABELLE DER GESAMT-BETRIEBSSTUNDEN

*: Ein Blinkzykius entspricht 500 Stunden.

FLUSSDIAGRAMM DES ÖLWECHSELHINWEISSY-STEMS

*1 : Zwischenzeit nach den ersten 20 Betriebsstunden*2 : Zwischenzeit nach 80 Betriebsstunden*3 : Zwischenzeit nach 100 Betriebsstunden*4 : Bei Deaktivierung bevor System-Aktivierung.

BEMERKUNG:Dieses System kann bis zu einer Gesamtzahl von 2100 Stun-den aktiviert werden.

Gesamt-Betriebsstun-

den

KONTROLLANZEIGEN-DREHZAHLMESSER-EINHEITAnzeigenadel

1

REV-LIMIT-Anzeige-lampe 2 blinkt *

0h-(49h) Nein Nein50h- 500rpm Nein60h- 600rpm Nein

::

::

::

540h- 5400rpm Nein550h- 500rpm Einmal560h- 600rpm Einmal

::

::

::

1040h- 5400rpm Einmal1050h- 500rpm Zweimal

::

::

::

1540h- 5400rpm Zweimal1550h- 500rpm Dreimal

::

::

::

2030h- 5300rpm Dreimal2040 Std. oder mehr 5400rpm Dreimal

Vorgang

Beim Anlassen

DeaktivierungAnzeige

(*1) (*4)

DeaktivierungAnzeige

DeaktivierungAnzeige

DeaktivierungAnzeige

Wiederholen

(*2) (*4)

(*3) (*4)

(*3) (*4)

Page 223: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

1

__

__

__

__

ES

__

__

__

______

__

SPANISH

DF100ADF115ADF140A

MANUAL DEL PROPIETARIO

Page 224: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

2

IMPORTANTE

ADVERTENCIA/ ATENCIÓN/AVISO/NOTALea este manual y siga las indicaciones al piede la letra. El símbolo y las palabrasADVERTENCIA, ATENCIÓN, AVISO y NOTAposeen significados particulares para enfatizarinformación especial. Preste atención a losmensajes que están encabezados por estaspalabras claves.

NOTA:Indica información especial para facilitar elmantenimiento o aclarar instrucciones.

Este símbolo aparecerá en varios lugares de suproducto Suzuki para remitirle a informaciónimportante del manual del propietario.

NOTA IMPORTANTE PARA EL USUARIO

ADVERTENCIAIndica un peligro potencial que puede resultaren la muerte o lesiones serias.

ATENCIÓNIndica un peligro potencial que puede resultaren lesiones menores o moderadas.

AVISOIndica un peligro potencial que puede resultaren daños en el motor o el bote.

ADVERTENCIA

El fallo en tomar las precauciones adecuadaspuede aumentar el riesgo de muerte o lesio-nes serias en usted y sus pasajeros.

• Antes de usar por primera vez su motorfuera de borda, familiarícese bien con elcontenido de este manual del propietario.Sea consciente de todas las funciones delmotor fuera de borda y de todos los requisi-tos de seguridad y mantenimiento.

• Inspeccione el bote y el motor antes decada viaje. Para los ítems importantes, con-sulte la sección INSPECCIÓN ANTES DENAVEGAR.

• Familiarícese bien con todas las caracterís-ticas de operación y manejo de su bote ymotor. Practique a velocidades bajas ymoderadas hasta que sea competente en elmanejo del bote y el motor. No intentemanejar al máximo rendimiento hasta queesté completamente familiarizado contodas estas características.

• Lleve equipo de seguridad y emergenciapara navegación. Este importante equipoincluye; ayudas de flotación para cada per-sona (más un cojín flotante que pueda lan-zarse en botes de 16 pies o más), unextinguidor de fuego, dispositivo de señali-zación acústica, señales visuales de zozo-bra, ancla, bomba de sentina, cubo, brújula,cuerda del arrancador de emergencia, com-bustible y aceite extra, juego de primerosauxilios, linterna, comida y agua, espejo,remos, juego de herramientas, y radio detransistores. Asegúrese de que lleva elequipo apropiado para su viaje antes departir.

• Nunca arranque el motor ni lo deje en fun-cionamiento en interiores ni donde hayapoca o ninguna ventilación. El gas deescape contiene monóxido de carbono, ungas incoloro e inodoro que puede causar lamuerte o graves lesiones.

• Instruya a los pasajeros sobre cómo mane-jar el bote, cómo actuar en caso de emer-gencia, y cómo manejar el equipo deseguridad y emergencia.

• No se sujete a la cubierta del motor ni otraspartes del motor fuera de borda cuandosuba al bote o baje de él.

• Asegúrese de que todos vistan chaquetassalvavidas mientras estén a bordo.

• Nunca opere el bote mientras se encuentrebajo la influencia de alcohol u otras drogas.

• Distribuya uniformemente todo el peso enel bote.

• Tiene que haber realizado todo el manteni-miento programado. Con respecto al man-tenimiento requerido, consulte a suproveedor marítimo autorizado por Suzuki.

• No modifique ni quite ningún equipo están-dar del motor fuera de borda. Si lo hiciese,el motor no sería seguro para utilizarse.

Page 225: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

3

NOTA:La instalación de una antena de transceptor deradio o equipo de navegación demasiado cercadel carenado del motor puede causar interfe-rencias eléctricas de ruido. Suzuki recomiendaque la antena se instale a un metro (40 pulga-das) por lo menos del carenado del motor.

• Aprenda y obedezca todas las reglas denavegación aplicables.

• Preste atención a todos los pronósticosmeteorológicos. No salga si el tiempo esinestable.

• Tenga extrema precaución cuando adquierapiezas o accesorios de recambio. Suzuki lerecomienda encarecidamente que utilicepiezas y accesorios de recambio originaleso sus equivalentes. Las piezas o accesoriosde recambio inapropiados o de mala cali-dad pueden crear condiciones de operacióninsegura.

• No extraiga nunca la cubierta del volante(excepto para arranque de emergencia).

Este manual deberá considerarse comouna parte permanente del motor fuera deborda y deberá permanecer con élcuando se venda o transfiera a un nuevopropietario u operador. Lea minuciosa-mente este manual antes de poner enfuncionamiento su nuevo Suzuki y reviseel manual de vez en cuando. Contieneinformación importante de seguridad,funcionamiento, y mantenimiento.

PREFACIO

Le agradecemos la elección de un motor fuerade borda Suzuki. Lea este manual cuidadosa-mente y repáselo de vez en cuando. Estemanual contiene información importante acercade la seguridad, operación y mantenimiento.Una comprensión completa de la informaciónpresentada en este manual le ayudará a susegura experiencia y a disfrutar de la navega-ción.

Toda la información en este manual se basa enla última información del producto disponible enel momento de su publicación. Debido a lasmejoras u otros combios, pueden existir discre-pancias entre este manual y su motor fuera deborda. Suzuki se reserva el derecho de hacerlos cambios en cualquier momento y sin previoaviso.

Page 226: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

4

ÍNDICE

UBICACIÓN DEL NÚMERO DEIDENTIFICACIÓN................................. 5COMBUSTIBLE Y ACEITE ................. 5UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD..................................... 8UBICACIÓN DE LAS PARTES.......... 10INSTALACIÓN DEL MOTOR ........... 11INSTALACIÓN DE LA BATERÍA..... 11USO DE LOS ACCESORIOS ELÉCTRICOS ....................................... 13SELECCIÓN E INSTALACIÓN DE LA HÉLICE ........................................... 13AJUSTES................................................ 14SISTEMA DE PRECAUCIÓN............. 18SISTEMA DE DIAGNOSTICO........... 21SISTEMA DE NOTIFICACIÓN DE CAMBIO DE ACEITE.......................... 22SISTEMA DE AVISO DE PARADA DEL MOTOR......................................... 23SISTEMA DE ALERTA DE AGUA EN EL COMBUSTIBLE....................... 23FUNCIONAMIENTO DELSISTEMA INCLINADOR .................... 23INSPECCIÓN ANTES DENAVEGAR ............................................. 25RODAJE................................................. 26OPERACIÓN......................................... 27EXTRACCIÓN Y TRANSPORTE DEL MOTOR......................................... 34REMOLQUE.......................................... 36INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO ............................. 37LAVADO DE LOS PASAJESDE AGUA............................................... 47MOTOR SUMERGIDO........................ 49PROCEDIMIENTO PARA ALMACENAMIENTO ......................... 50DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO ......................... 51LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS......................................... 51ESPECIFICACIONES.......................... 53INFORMACIÓN CON RESPECTOA LAS DIRECTRICES DE LA CE ..... 54TABLA DE INDICACIÓN DE TIEMPO TOTAL DEFUNCIONAMIENTO ........................... 54FLUJOGRAMA DEL SISTEMA DE NOTIFICACIÓN DE CAMBIO DE ACEITE.................................................. 55

Page 227: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

5

UBICACIÓN DELNÚMERO DEIDENTIFICACIÓN

El modelo y el número de identificación de sumotor fuera de borda están estampados en laplaca anexa a la ménsula de fijación. Es impor-tante conocer estos números cuando realizauna solicitud, de repuestos o en caso de queroben su motor.

COMBUSTIBLE Y ACEITE

GASOLINASuzuki recomienda especialmente utilizar en loposible gasolina sin plomo y exenta de alcohol,con un índice de octanaje mínimo de 91(método research). No obstante, se podrian uti-lizar mezclas de gasolina sin plomo y alcoholcon un contenido equivalente de octanos, siem-pre que se cumplan con las siguientes directri-ces.

NOTA:Los combustibles oxigenados contienen aditi-vos que llevan oxígeno tales como MTBE oalcohol.

AVISO

La utilización de gasolina con plomo puedecausar daños en el motor. La utilización decombustible inapropiado o de mala calidadpuede afectar el rendimiento y dañar su motory el sistema de combustible.

Utilice solamente gasolina sin plomo. No uti-lice gasolina con un octanaje inferior al reco-mendado, ni combustible que pueda estarechado a perder o contaminado por suciedad,agua, etc.

SUZUKI recomienda que instale un conjunto defiltro de combustible separador de agua entre el(los) depósito(s) de combustible y el (los) moto-res fueraborda de su embarcación. Los siste-mas de filtrado de combustible de este tipoayudarán a evitar que el agua que pueda estarpresente en el (los) depósito(s) de su embarca-ción contamine el sistema de inyección electró-nica de combustible del (de los) motor(es).La contaminación con agua puede reducir elrendimiento del (de los) motor(es) y causardaños en los componentes del sistema deinyección electrónica de combustible.Su proveedor marítimo autorizado por Suzukipuede aconsejarle sobre los sistemas de fil-trado de combustible separadores de agua y suinstalación.

Gasolina conteniendo MTBELa gasolina sin plomo que contiene MTBE(Metil Terciario Butil Eter) puede ser utilizadaen su motor fuera de borda si el contenido deMTBE no es mayor que el 15%. Este combusti-ble oxigenado no contiene alcohol.

Mezclas de gasolina/etanolEn algunas áreas, están disponibles en elcomercio mezclas de gasolina sin plomo y eta-nol (alcohol etílico) también conocido comogasohol. En su motor fuera de borda se puedeutilizar gasolina que contenga un máximo del10% de etanol, sin comprometer la NuevaGarantia Limitada del motor fuera de borda.

Mezclas de gasolina/metanolEn algunas áreas están disponibles en elcomercio mezclas de gasolina sin plomo ymetanol (alcohol de madera). BAJO NINGUNACIRCUNSTANCIA utilice combustibles quecontengan más del 5% de metanol. Los dañosen el sistema de combustible y problemas derendimiento del motor fuera de borda resultan-tes del uso de tales combustibles, escapan a laresponsabilidad de Suzuki y podrían no sercubiertos por la Nueva Garantia Limitada delmotor fuera de borda.Los combustibles que contengan un 5% omenos de metanol son adecuados para usar ensu motor fuera de borda, siempre que no con-tengan solventes e inhibidores de corrosión.

Page 228: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

6

Rotulado del surtidor para mezclas de alcohol/gasolinaEn algunos estados, se requiere poner rótulosen los surtidores que venden mezclas de gaso-lina/alcohol, estipulando el tipo y el contenindoporcentual de alcohol, así como la presencia deaditivos importantes. Tales rótulos podrían pro-veer la información necesaria para determinarsi una mezcla particular de combustible cumplecon los requisitos anteriores. En otros estados,los surtidores podrían no estar claramente rotu-lados con respecto al contenido o al tipo dealcohol y de aditivos. Si no está esguro de queel combustible que piensa utilizar cumple conestos requisitos, solicite información al encar-gado de la estación de servicio o al proveedorde combustible.

NOTA:Si no está satisfecho con la operación o con laeconomía de combustible de su motor fuera deborda cuando utilice mezclas de gasolina/alco-hol, vuelva a usar gasolina sin plomo exenta dealcohol. Asegúrese de que la mezcla de gaso-lina/alcohol que usted utiliza posee indices deoctanaje de por lo menos 91 (métodoresearch). Si hay detonación en el motor, cam-bie por otra marca, ya que existen ciertas dife-rencias entre las marcas. La gasolina sin plomoprolongará la vida de servicio de la bujía.

ADVERTENCIA

La gasolina es extremadamente inflamable ytóxica. Puede causar un incendio, y puede serpeligrosa para personas y animales.

Tome siempre las precauciones siguientescuando reposte:• No permita nunca que nadie que no sea

adulto rellene el depósito de combustible.• Si utiliza un depósito de combustible portá-

til, pare siempre el motor y quite el depósitode combustible del bote antes de rellenarlo.

• No rellene el depósito de combustible hastael tope o el combustible podría derramarsecunado se expanda debido al calentamientopor el sol.

• Tenga cuidado para no derramar el com-bustible. Si se derrama, límpielo inmediata-mente.

• No fume, y manténgalo alejado de llamas ychispas.

NOTA:El depósito de combustible suministrado coneste motor es un recipiente de combustiblededicado y no deberá utilizarse como recipientede almacenamiento de combustible.

AVISO

La gasolina dejada en el depósito de combus-tible durante mucho tiempo producirá barniz yresina, que pueden dañar el motor.

Utilice siempre gasolina fresca.

AVISO

Los combustibles que contienen alcoholpuede causar daños en la pintura, lo que noestá cubierto por la Garantía limitada de unnuevo motor fuera de borda.

Tenga cuidado para que no se derrame com-bustible que contenga alcohol mientrasreposta. Si se derrama, límpielo inmediata-mente.

Page 229: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

7

ACEITE DE MOTOR

La calidad del aceite es un factor muy impor-tante para el rendimiento y la duración de sumotor. Seleccione siempre aceite de motor debuena calidad.Suzuki recomienda utilizar aceite de motorFCW con certificación SAE 10W-40 NMMA. Sino se dispone de aceite FC-W con certificaciónNMMA, seleccione un aceite de motor de 4tiempos de buena calidad entre los indicadosen la tabla siguiente de acuerdo con la tempe-ratura media de su zona.

NOTA:En climas muy fríos (por debajo de 5 °C), utiliceaceite SAE (o NMMA FC-W) 5W-30 para facili-tar el arranque y un funcionamiento sin proble-mas.

AVISO

La utilización de aceite de motor de mala cali-dad puede afectar adversamente el rendi-miento y la duración del motor.

Suzuki recomienda utilizar aceite de motor de4 tiempos Suzuki Marine o su equivalente.

–20 –10 0 10 20 30

–4 14 32 50 68 86

40

104TEMP.

Clasificación del API Grado de viscosidad SAE

10W–40

10W–30

˚F

˚C

SGSHSJSLSM

ACEITE DE ENGRANAJES

Suzuki recomienda utilizar aceite SUZUKIOUTBOARD MOTOR GEAR OIL. Si éste noestá disponible, utilice aceite de engranajeshipoides SAE 90 evaluado como GL-5 según elsistema de clasificación del API.

Page 230: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

8

UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDADLea y cumpla con las indicaciones de las eti-quetas de su motor fueraborda y en el tanquede combustible. Asgúrese de entender las indi-caciones de las etiquetas.

Conserve las etiquetas en su motor fueraborday en el tanque de combustible. No las despe-gue bajo ningún motivo.

WARNINGAVERTISSEMENTADVERTENCIA

• Fuel can leak creating a fire hazard if you lay motor on its side. Drain fuelcompletely from vapor separator orcarburetor before laying motor on its side.

• See owner’s manual for details. • Le carburent risque de fuir et de

présenter un danger d’incendie si lemoteur est placé sur le côté.Vidanger entièrement le carburant duséparateur de vapeurs ou du carburateur avant de procéder.

• Pour plus de détail, voir le manueldu propriétaire.

• Si pone el motor apoyado en uno

de sus lados, el combustible sepuede derramar creando peligrode incendio. Vacíe completamente elcombustible del separador de vaporeso del carburador antes de apoyar el motor en uno de sus lados.

• Consulte el manual del propietariopara conocer detalles.

Page 231: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

9

Page 232: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

10

UBICACIÓN DE LAS PARTES

Interruptor de inclinacióny equilibrio(Lado opuesto)

Tapón de drenajede aceite del motor

Soporte de sujeción

Ánodo

Tapón nivel de aceitede engranajes

Tapón de drenaje deaceite de engranajes

Tapa de motor

Orificio salida de agua

Tapón del circuito de lavado(Lado opuesto)

Placa de anticavitación

Timón

TACOMETRO DE MONITOREO

TANQUE DE COMBUSTIBLE

Tornillo del respiradero

Línea de combustible

Bulbo para cebar

Interruptor de inclinación y equilibrio

Palanca de control remote

Palanca de calentamientoBotón deseguro deneutral Interruptor de

encendido

Interruptor de parada de emergencia

Ajuste de tensión del acelerador

CAJA DE CONTROL REMOTO

Orificio toma de agua

Page 233: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

11

INSTALACIÓN DEL MOTOR

Suzuki recomíenda especíalmente que los con-troles e indicadores de su motor fuera bordasean instalados por un agente marino autori-zado por Suzuki. El mismo posee herramíen-tas, instalacíones y conocímientos tecnicos.

ADVERTENCIA

El sobrepotenciar su bote puede resultar peli-groso. La potencia excesiva tendrá un efectoadverso sobre la seguridad del casco y puedecausar dificultades de operación/manejo. Elbote puede sufrir torsión y daño del casco.

No instale nunca un motor fuera de borda conpotencia que sobrepase la máxima recomen-dada por el fabricante indicada en la “Placa decertificación” del bote. Si no puede localizarla “Placa de certificación” del casco, póngaseen contacto con su proveedor marítimo auto-rizado por Suzuki.

ADVERTENCIA

Un error en la instalación de su motor fuera deborda y controles e indicadores asociadospuede resultar en lesiones personales.

Suzuki recomienda encarecidamente que loscontroles e indicadores de su motor fuera deborda sean instalados por un agente marinoautorizado por Suzuki. Él posee herramientas,instalaciones, y conocimientos técnicos pararealizar correctamente el trabajo.

INSTALACIÓN DE LA BATERÍA

REQUISITOS DE LA BATERÍAElija una batería de plomo para el arranque de12 Voltios que cumpla con las especificacionesmostradas a continuación.

650 amperios de arranque en aplicacionesmarinas (MCA)/ABYC,o 512 amperios de arranque en frío (CCA)/SAEo 160 minutos de capacidad de reservaRC)/SAEo 12 voltios 100 AH

NOTA:• Las especificaciones enumeradas más arriba

constituyen los requisitos nominales mínimosde la batería para arrancar el motor.

• Las cargas eléctricas adicionales de laembarcación requerirán baterías de mayorcapacidad. Consulte a su concesionarioSuzuki para determinar la batería apropiadapara su combinación de embarcación ymotor.

• Las baterías de doble finalidad (arranque/ciclo profundo) se pueden utilizar si éstascumplen las especificaciones mínimas enu-meradas más arriba (MCA, CCA o RC).

• No utilice una batería de ciclo profundo comobatería de arranque principal.

• La utilización de baterías libres de manteni-miento, herméticas o de gel no está reco-mendada porque éstas pueden no sercompatibles con el sistema de carga deSuzuki.

• Cuando conecte baterías en paralelo, éstasdeberán ser del mismo tipo, capacidad yfabricante, y, además, su fecha de fabrica-ción deberá ser similar. Cuando sea necesa-rio sustituirlas, éstas deberán ser sustituidasjuntas. Consulte a su concesionario Suzukipara conocer la información apropiada rela-cionada con la instalación de las baterías.

Page 234: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

12

INSTALACIÓN DE LA BATERÍAAsegure la batería en una zona seca de laembarcación, donde quede alejada de lasvibraciones.

NOTA:• Se recomienda que la batería sea instalada

en una caja cerrada.• Cuando conecte las baterías deberá utilizar

tuercas de cabeza hexagonal para asegurarlos cables de las baterías a los bornes.

Para conectar la batería, conecte primero elcable rojo procedente del motor al terminalpositivo de la batería, y luego conecte el cablenegro al terminal negativo de la batería.

Para retirar la batería, primero desconecte elcable negro desde el terminal negativo, luegodesconecte el cable rojo del terminal positivo.

ADVERTENCIA

Si coloca la batería cerca del depósito decombustible, una chispa procedente de labatería puede incendiar la gasolina, causandoun incendio y/o una explosión.

No coloque el depósito de combustible en elmismo compartimiento/área que la batería.

Cable rojo

Tuerca de cabeza hexagonal

Cable negro

Tuerca de cabeza hexagonal

Tuerca de cabeza hexagonal

ADVERTENCIA

Las baterías producen gas hidrógeno inflama-ble que puede explotar si están cerca de lla-mas o chispas.

No fume ni cause chispas nunca cuando tra-baje cerca de la batería. Mantenga la bateríaalejada de las llamas. Para evitar crear chis-pas cuando cargue la batería, conecte loscables del cargador de baterías a los termina-les apropiados antes de conectar la alimenta-ción del cargador.

ADVERTENCIA

El ácido de la batería es venenoso y corro-sivo. Puede causar lesiones serias y dañar lassuperficies pintadas.

Evite el contacto con los ojos, la piel, la ropa,y las superficies pintadas. Si el ácido de labatería entra en contacto con cualquiera deéstos, lave inmediatamente con grandes can-tidades de agua. Si el ácido entra en contactocon los ojos o la piel, solicite inmediatamenteatención médica.

AVISO

El sistema eléctrico o sus componentes pue-den dañarse si no se siguen las precaucionesapropiadas sobre la batería.

• Cerciórese de fijar correctamente loscables de la batería.

• No desconecte los cables de la bateríamientras el motor esté en funcionamiento.

Page 235: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

13

USO DE LOS ACCESORIOS ELÉCTRICOS

La cantidad de potencia (CC 12V) disponiblepara los accesorios, sin embargo, depende dela condición de operación del motor. Para obte-ner información detallada, por favor pregúnteleal AGENTE AUTORIZADO DE SUZUKI quevende los motores fuera de borda.

NOTA:La utilización de demasiada potencia paraaccesorios eléctricos bajo ciertas condicionesde operación puede causar el agotamiento dela batería.

SELECCIÓN EINSTALACIÓN DE LAHÉLICE

SELECCIÓN DE HÉLICEPara su motor fuera de borda es esencial utili-zar une hélice que sea adecuada a las caracte-rísticas de operación del bote. La velocidad delbote cuando opera su motor a admisión com-pleta depende de la hélice que utiliza.La velocidad excesiva del motor puede dañarseriamente el motor, mientras que una veloci-dad baja del motor a plena aceleración afectaráadversamente el rendimiento. La carga de ope-ración afectará también la selección de lahélice. Las cargas menores en general requie-ren hélices de paso mayor; las cargas mayoresen general requieren hélices de paso menor.Su proveedor marítimo autorizado por Suzuki leayudará en la selección de la hélice adecuadapara su bote.

Usted puede determinar si su hélice es apro-piada para utilizarse con su bote utilizando untacómetro para medir la velocidad del motorcuando opere su bote a aceleración completa,bajo las condiciones mínimas de carga. Si estáutilizando la hélice apropiada, la velocidad delmotor estará dentro del margen siguiente:

AVISO

La instalación de una hélice con demasiado odemasiado poco paso causará la velocidadmáxima incorrecta del motor, lo que puededañar seriamente el motor.

Solicite a proveedor marítimo autorizado porSuzuki que le ayude en la selección de lahélice adecuada para su bote.

Límites de operación a aceleración completa

DF100A5000 – 6000r/min. (min–1)

DF115A5000 – 6000r/min. (min–1)

DF140A5600 – 6200r/min. (min–1)

Page 236: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

14

Si la velocidad del motor no está dentro de estemargen, consulte a su proveedor marítimoautorizado por Suzuki para determinar quétamaño de hélice es el más apropiado parausted.

INSTALACIÓN DE LA HÉLICE

Para instalar una hélice en su motor fuera deborda, realice el siguiente procedimiento:

1. Cubra las ranuras del eje portahélice 1 congrasa resistente al agua para evitar la oxida-ción.

2. Coloque el tope 2 en el eje de la hélice.3. Alinee las ranuras del eje portahélice y des-

lice la hélice 3 sobre el mismo.4. Coloque el espaciador 4 y la arandela 5 en

el eje tal como se ilustra.5. Enrosque la tuerca 6 de la hélice y aprié-

tela con una llave de tensión a 50 – 60 N·m.6. Luego inserte el pasador de aletas 7 y

doble las aletas de manera que no salga.

Para extraer la hélice, invierta el proceso dearriba.

ADVERTENCIA

El no tomar las precauciones apropiadascuando instale o quite la hélice puede resultaren lesiones personales serias.

Cuando instale o quite la hélice:• Cambie siempre a “NEUTRAL” (punto

muerto) y quite la placa de bloqueo del inte-rruptor de parada de emergencia de formaque el motor no pueda arrancarse acciden-talmente.

• Póngase guantes para protegerse lasmanos, y “bloquee” la hélice colocando unbloque de madera entre las paletas y laplaca de anticavitación.

AJUSTES

AJUSTE DEL ÁNGULO DE EQUILIBRIOPara mantener la estabilidad de la dirección yun buen rendimiento, mantenga siempre elángulo de equilibrio como se muestra en la ilus-tración. El ángulo de equilibrio apropiado varíadependiendo de la combinación del bote,motor, y hélice, como también de las condicio-nes de operación.

• Ángulo de equilibrio demasiado grande (el bote tiende a aplastarse)

• Ángulo de equilibrio demasiado pequeño (el bote tiende a arar)

• Ángulo de equilibrio apropiado

Margende equilibrio

Margen de inclinación

Page 237: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

15

ADVERTENCIA

El ángulo de equilibrio afecta enormemente laestabilidad de la dirección. Si el ángulo deequilibrio es demasiado pequeño, el botepuede “arar” o “sobrevirar”. Si el ángulo deequilibrio es demasiado grande, el bote puede“oscilar de banda a banda” o “aplastarse”.Estas condiciones, que resultan en la pérdidadel control de la dirección, pueden causar elque los ocupantes se caigan por la borda.

Mantenga siempre el ángulo de equilibrioapropiado basado en la combinación de subote, el motor, y l hélice, así como las condi-ciones de operación.

ADVERTENCIA

Cuando el motor está inclinado más allá de laposición máxima de equilibrio, la ménsulagiratoria no tendrá soporte lateral desde laménsula de sujeción y el sistema de inclina-ción será inestable para amortiguar el motorsi la unidad inferior golpea un obstáculo. Estopodría causar lesiones en los ocupantes.

No accione el motor a más de 1500 r/min nimaniobre el bote en posición de planeo con elmotor inclinado más allá de la posiciónmáxima de equilibrio.

AVISO

Si maniobra el bote con el motor trimado másallá de la posición máxima de equilibrio, losorificios de admisión de agua pueden quedarsobre la línea de flotación, causando dañosserios en el motor debido al recalentamiento.

No maniobre nunca el bote con el motor tri-mado más allá de la posición máxima de equi-librio.

Realice una prueba de funcionamiento en elbote para determinar si el ángulo de inclinaciónnecesita algún ajuste. Ajuste el ángulo de incli-nación usando el sistema de inclinación y equi-librio.Si es necesario, puede cambiar el límite dedesplazamiento hacia abajo que puede ser lle-vado a cabo usando el mecanismo hidráulicode inclinación y equilibrio, movemiento el pasa-dor de inclinación a otra posición.Mientras opera su bote con el motor ajustado alángulo de equilibrio apropiado, observe la posi-ción de la aguja en el INDICADOR DE EQUILI-BRIO provisto como el accesorios. Cuandorealice futuros ajustes del ángulo de equilibrio,utilice el INDICADOR DE EQUILIBRIO comoguia.

AJUSTE DEL TIMÓNEste ajuste se usa para compensar la posibletendencia del bote a virar ligeramente de babora estribor. Esta tendencia puede ser debida acausas tales como par de giro de la hélice,posición de montaje de motor, etc.

Para ajustar el timón:1. Afloje el perno A que retiene el timón en

posición.

(Opcional)

Page 238: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

16

2. Si el bote tiende a virar a babor, mueva elextremo trasero del timón hacia el lateral debabor. Si el bote tiende a virar a estribor,mueva el extremo trasero del timón hacia ellateral de estribor.

3. Apriete el perno que retiene el timón enposición.

Luego del ajuste del timón, verifique si el botetodavía tiende a virar a un lado. Si es necesa-rio, vuelva a ajustar el timón.

AJUSTE DE TENSIÓN DEL ACELERADORLa tensión de la palanca de control remotepuede ajustarse según le guste. Para aumentarla tensión de timoneo, gire la perilla ajustadorade tensión del acelerador A en la dirección delas manecilla del reloj. Para disminuir la tensiónde timoneo, gire la perilla en la direccióninversa de las manecillas del reloj.

REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD EN VACIOLa velocidad de ralenti ha sido ajustada enfábrica entre 650 – 750 r/min. en punto muerto.

NOTA:Si no es posible adjustar la velocidad de ralentidentro de los límites especificados, póngase encontacto con su distribuidor autorizado demotores fuera de borda Suzuki.

AJUSTE DE LA POSICIÓN LÍMITE SUPERIOR DE INCLINACIÓNSi el motor fuera de borda entra en contactocon el hueco del motor durante la operación deinclinación hacia arriba completa, el ajuste dellímite superior deberá realizarse otra vez.Haga este ajuste después de cancelar el ajustede la posición actual, como se explica en el pro-cedimiento siguiente.

CANCELACIÓN DEL AJUSTE DEL LÍMITE DE LA POSICIÓN SUPERIOR DE INCLINA-CIÓN1. Ponga el interruptor de encendido en la

posición “ON”.2. Saque la placa de bloqueo del interruptor de

parada de emergencia.

3. Asegúrese de que el mando de controlremoto esté en “NEUTRAL”.

“NEUTRAL”

Page 239: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

17

4. Utilizando la función de aceleración sola-mente de la caja de control remoto, muevala palanca de calentamiento hacia arribahasta que el zumbador de aviso suene unavez.

5. Pulse el lado “UP” del interruptor PTTdurante tres segundos y el zumbador sonarábrevemente dos veces indicando que elajuste ha sido cancelado.

6. Vuelva a poner el acelerador en la posiciónde cierre completo.

AJUSTE DEL LÍMITE DE LA POSICIÓN SUPERIOR DE INCLINACIÓN7. Pulse el lado “UP” del interruptor PTT para

poder obtener la posición de inclinaciónhacia arriba completa óptima para laembarcación.

8. Ponga el interruptor de encendido en laposición “ON”.

9. Saque la placa de bloqueo del interruptorde parada de emergencia.

10. Asegúrese de que el mando de controlremoto esté en “NEUTRAL”.

11. Utilizando la función de aceleración sola-mente de la caja de control remoto, muevala palanca de calentamiento hacia arribahasta que el zumbador de aviso suene unavez.

12. Pulse el lado “UP” del interruptor PTT tresveces antes de que pasen tres segundos.El zumbador sonará una vez brevementeindicando que el ajuste ha sido aceptado.

13. Vuelva a poner el acelerador en la posiciónde cierre completo e instale la placa de blo-queo en el interruptor de emergencia. Uti-lice las operaciones de inclinación haciaarriba completa e inclinación hacia abajocompleta varias veces pulsando el interrup-tor PTT, y verifique que el ajuste del límiteinferior de balanceo y del límite superior debalanceo esté bien hecho.

UP

Interruptor de inclinacióny equilibrio

AJUSTE DE SUJECIÓN DE LA CUBIERTA DEL MOTORSi usted siente que la sujeción de la cubiertadel motor está floja o demasiado apretadacuando bloquea las palancas, ajuste la sujeciónde la forma siguiente:

1. Afloje los pernos 1, 2 y 3.2. Ajuste la posición de las ménsulas 4, 5 y

6. Para aumentar la fuerza de sujeción,mueva las ménsulas en el sentido A. Paradisminuir la fuerza de sujeción, mueva lasménsulas en el sentido B.

3. Apriete los pernos.

ADVERTENCIA

El ajuste de la posición del límite superior deinclinación no impedirá que el motor fuera deborda se incline hacia arriba completamente yentre en contacto con el hueco del motor si launidad inferior del motor golpea un objeto aalta velocidad. Tal inclinación podría dañar sumotor y embarcación y causar lesiones a losocupantes de la embarcación.

Mantenga a todos los ocupantes alejados delmotor cuando éste funcione a alta velocidad.

Tapa de motor

Page 240: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

18

SISTEMA DE PRECAUCIÓN

El sistema de precaución se diseña para aler-tarlo de ciertas situaciones que pueden causardaños a su motor fuera de borda.

INSPECCIÓN DEL INDICADORCada vez que coloca la llave de encendido enla posición “ON” se encenderán brevemente lascuatro lámparas REV LIMIT 1, OIL 2, TEMP3 y CHECK ENGINE 4 en el tacómetro demonitoreo y sonará una chicharra durante losprimeros dos segundos, independientementede la condición del motor.

Durante los tres segundos próximos, el tacóme-tro de monitoreo indicará la cantidad total dehoras de funcionamiento del motor por mediodel encendido de la luz/destello y de la indica-ción de la aguja.

Después de un breve período de comproba-ción, el tacómetro de monitoreo volverá almodo de espera y sólo responderá a las condi-ciones del motor que requieran alerta de aviso.

AVISO

Su motor fuera de borda puede dañare siusted se confía del sistema de precauciónpara que le avise de cualquier mal funciona-miento que pueda ocurrir o para que le indi-que la necesidad de mantenimiento.

Para evitar dañar su motor fuera de borda,realice regularmente la inspección y el mante-nimiento del mismo.

AVISO

El continuar utilizando el motor fuera deborda con el sistema de precaución activadopuede resultar en daños serios en el mismo.

Si el sistema de precaución se activa mientrasestá utilizando el motor fuera de borda, pare elmotor lo antes posible y solucione el pro-blema o consulte a un agente marino autori-zado por Suzuki para solicitar ayuda.

NOTA:Para comprobar la cantidad total de horas defuncionamiento del motor, refiérase a la TABLADE INDICACIÓN DE TIEMPO TOTAL DE FUN-CIONAMIENTO en la última página.

SISTEMA DE PRECAUCIÓN DE EXCESO DE REVOLUCIONESEste sistema se activa cuando la velocidad delmotor excede la velocidad máxima recomen-dada durante más de 10 segundos.

Si se activa este sistema, la velocidad delmotor se reducirá automáticamente a 3000r/min. aproximadamente, encendiéndose lalámpara roja REV LIMIT.

AVISO

Si el sistema de precaución no está funcio-nando adecuadamente, es posible que noreciba la alerta sobre una condición quepuede causar el daño de su motor de fuera deborda.

Si cualquiera de las cuatro lámparas no seenciende o si la chicharra no suena cuando secoloca la llave de encendido en la posición“ON”, la lámpara o la chicharra pueden estarrotas o puede haber un fallo en el circuito delsistema. En este caso consulte a un agentemarino autorizado por Suzuki.

Page 241: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

19

Este sistema debe ser reposicionada moviendoel acelerador a la posición de marcha en vacíodurante un segundo aproximadamente, paradevolver el motor al funcionamiento normal.

SISTEMA INDICADOR DE LA PRESIÓNDE ACEITEEste sistema funciona cuando la presion delaceite de lubricación cae por debajo del nivelcorrecto.

Si se activa este sistema, la lámpara roja OILse encenderá y la chicharra emitirá una seriede pitido. Además, cuando este sistema seactiva a 1000 r/min. o más, la velocidad delmotor se reducirá automáticamente a 1000r/min. aproximadamente, encendiéndose lalámpara REV LIMIT.

Si continua operando el motor, éste se deten-drá automáticamente 3 minutos después deactivarse el sistema de AVISO explicado másarriba.

AVISO

Si el sistema de precaución de exceso derevoluciones se activa a la aceleraciónmáxima recomendada y está seguro de que elpaso de la hélice es suficiente y no hay facto-res tales como “sobre-equilibrio” o “ventila-ción”, es posible que exista un problema en alsistema de precaución de exceso de revolu-ciones.

Si el sistema de precaución de exceso derevoluciones se activa sin razón aparente,consulte a un agente marino autorizado porSuzuki.

NOTA:En el caso de que el motor se pare automática-mente debido al sistema AVISO, el motor podráarrancarse de nuevo.Sin embargo, el sistema AVISO se activarárepetidamente hasta que se elimine la causa.

Si la luz se enciende, pare el motor inmediata-mente, teniendo en cuenta que las condicionesdel viento y del agua permitan hacerlo conseguridad.

Inspeccione el nivel y agregue aceite si esnecesario. Si el nivel del aceite es correcto,consulte a su agente marino autorizado porSuzuki.

ADVERTENCIA

Si intenta quitar o reinstalar la cubierta delmotor con éste en funcionamiento, puedesufrir lesiones.

Para comprobar el nivel de aceite, pare elmotor y después quite la cubierta del motor.

AVISO

Su motor puede dañarse seriamente si confíaen el sistema de precaución de presión deaceite para que le indique la necesidad deañadir aceite de motor.

Compruebe periódicamente el nivel de aceitedel motor y añada aceite si es necesario.

Page 242: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

20

SISTEMA DE PRECAUCIÓN DESOBRECALENTAMIENTOEste sistema se activa cuando la temperaturade la pared del cilindro es demasiado altadebido a insuficiente refrigeración por agua.

Si se activa este sistema, la lámpara roja TEMPse encenderá y la chicharra emitirá una seriede pitido. Además, cuando este sistema seactiva a 3000 r/min. o más, la velocidad delmotor se reducirá automáticamente a 3000 r/min. aproximadamente, encendiéndose la lám-para REV LIMIT.

Si continua operando el motor, éste se deten-drá automáticamente 3 minutos después deactivarse el sistema de AVISO explicado másarriba.

NOTA:En el caso de que el motor se pare automática-mente debido al sistema AVISO, el motor podráarrancarse de nuevo.Sin embargo, el sistema AVISO se activarárepetidamente hasta que se elimine la causa.

AVISO

El utilizar el motor con el sistema de precau-ción de presión de aceite activado puederesultar en daños serios en el mismo.

Si se activa el sistema de precaución de pre-sión de aceite, pare el motor lo antes posible yañada aceite si es necesario, o solucione elproblema.

Si el sistema de precaución de sobrecalenta-miento se activa durante el funcionamiento,reduzca inmediatamente la velocidad del motory compruebe si el agua se está descargando através del orificio piloto de agua. Si no se veagua, siga los procedimientos descritos a conti-nuación.

Cuando las condiciones del agua y el viento lopermitan, pare el motor, inclínelo para vaciar elagua y eliminar residuos como algas marinas,bolsas de plástico, y arena que puedan haberbloqueado las entradas de agua.Baje el motor al agua, cerciorándose de que lasentradas de agua estén sumergidas, y vuelva aarrancar el motor.

Compruebe (A) que el agua se descargue porel orificio piloto y (B) que la lámpara TEMP rojaya no esté encendida.Tenga en cuenta que la lámpara TEMP rojapuede volver a encenderse si la temperaturadel motor aumenta anormalmente. En cual-quiera de las dos situaciones de arriba, habráque consultar lo antes posible a un agentemarino autorizado por Suzuki.

AVISO

El utilizar el motor con el sistema de precau-ción de sobrecalentamiento activado puederesultar en daños serios en el mismo.

Si el sistema de precaución de sobrecalenta-miento se activa, pare el motor lo antes posi-ble, si los permiten las condiciones del vientoy el agua, e inspeccione el motor de acuerdocon las instrucciones de arriba. Si no puedesolucionar el problema, consulte a un agentemarino autorizado por Suzuki.

Page 243: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

21

SISTEMA DE ADVERTENCIA DE VOLTAJE DE LA BATERÍAEste sistema se activa cuando hay una insufi-ciencia de voltaje de la batería que puedeimpedir las prestaciones del motor.Si se activa este sistema, se encenderá la lám-para y la chicharra emitirá una serie de pitido.

Este sistema será automáticamente desacti-vado cuando el voltaje de la batería vuelva alnivel adecuado.No emplee ningún equipo eléctrico tal comosistema P.T.T., trimado hidráulico, gato hidráu-lico, etc.

NOTA:• Una batería auxiliar puede tener suficiente

potencia para arrancar su motor, pero puedehacer que se active este sistema de adver-tencia siempre que el motor o accesorios dela lancha produzcan una gran demanda decorriente de la batería.

• Si se activa continuadamente este sistemade advertencia aun después de que ustedhaya dejado de emplear el motor o los acce-sorios de la lancha, póngase en contacto conel agente marino autorizado de Suzuki.

ADVERTENCIA

El fallo en tomar las precauciones apropiadascuando se inspeccione o se realice el mante-nimiento de la batería puede resultar peli-groso.

No intente inspeccionar ni realizar el manteni-miento de la batería sin haber leído las adver-tencias, precauciones e instrucciones en lasección “INSTALACION DE LA BATERIA”, deeste manual.

SISTEMA DE DIAGNOSTICO

Si existen condiciones anormales en cualquierseñal de un sensor, que está siendo ingresadaen la unidad de control, el sistema de autodiag-nústico le advertirá la anormalidad por mediode una lámpara indicadora intermitente y unachicharra. Se ha incorporado una función segu-ridad por falla que permite la operación a velo-cidad restringida, aún cuando tal falla exista.

El sistema que ha fallado puede ser identificadopor medio del indicador intermitente y una chi-charra. El código de diagnóstico ha sido dise-ñado para aparecer cuando se enciende lallave de encendido.

NOTA:El sonido de la chicharra y el sistema de diag-nóstico son desactivados presionando la llavehacia adentro.

AVISO

Si el sistema de diagnostico se activa mien-tras el motor fuera de borda está funcionando,habrá una condición anormal en una de lasseñales de sensior del sistema de control.

Consulte al agente marino autorizado porSuzuki para efectuar la reparación del sistemade control.

Page 244: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

22

SISTEMA DE NOTIFICA-CIÓN DE CAMBIO DE ACEITE

Este sistema le informa al operador elmomento de reemplazar el aceite de motorbasado en la programación de mantenimiento.El sistema está diseñado para registrar el totalde horas de funcionamiento del motor fuera deborda y funciona cuando el motor llega a lashoras preprogramadas. (Refiérase a la secciónINSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO y a laültima página).

ACTIVACIÓN DEL SISTEMACuando el motor llega a las horas de funciona-miento totales preprogramadas, la lámpara OILdestellará. Si el motor no está funcionando, lachicharra emitirà una serie de pitidos doblesadicionales. Esta indicación se repetirá hastaque usted desactive el sistema.

DESACTIVACIÓN1. Gire la llave de encendido hasta la posición

de “ON”.2. Tire de la placa 1 del interruptor de parada

de emergencia.3. Tire del mando 2 del interruptor de parada

de emergencia tres veces en 10 segundos.Se oirá una corta pitada si se scaba la des-activación con éxito.

4. Gire la llave de encendido hasta la posiciónde “OFF”.

5. Coloque la placa 1 en su posición original.

NOTA:• La desactivación del sistema es posible inde-

pendientemente de que se haya cambiado elaceite del motor o no. Sin embargo, una vezactivado el sistema, Suzuki recomiendaespecialmente que usted cambie el aceiteantes de desactivar el sistema.

• Aunque el aceite de motor haya sido cam-biado cuando el sistema no estaba activado,es necesario realizar la cancelación de cual-quier manera.

Page 245: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

23

SISTEMA DE AVISO DE PARADA DEL MOTOR

Este sistema avisa al operario cuando el motorse para mientras está funcionando.Cuando el motor se para por cualquier razón, elzumbador de aviso suena tres veces.

SISTEMA DE ALERTA DE AGUA EN EL COMBUSTIBLE

Este motor está equipado con un filtro de com-bustible / separador de agua integral y con unsistema de alerta asociado.

El sistema de alerta se activará si el agua sepa-rada del combustible sobrepasa un volumenespecífico.

Si se activa este sistema, la luz REV-LIMIT rojaparpadeará y un zumbador empezará a emitiruna serie de pitidos triples cuando el motoresté en punto muerto solamente.

Si se activa este sistema, pare el motor inme-diatamente, si las condiciones del viento y elagua no ponen en peligro la seguridad, e ins-peccione el filtro de combustible / separador deagua por si tienen agua. O consulte a su conce-sionario Suzuki Marine autorizado.

Para hacer la inspección y la limpieza del filtrode combustible, consulte FILTRO DE COM-BUSTIBLE DE BAJA PRESIÓN en la secciónINSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO.

FUNCIONAMIENTO DELSISTEMA INCLINADOR

INCLINACIÓN Y EQUILIBRIO DEPOTENCIAEl mecanismo de “Inclinación y equilibrio depotencia” se opera presionando el interruptoren el lateral de la palanca de control remote oen el lateral de bador del motor fuera de borda.Para inclinar el motor hacia arriba, presione laparte superior del interruptor. Para inclinar elmotor hacia abajo, presione la parte inferior delinterruptor.

ADVERTENCIA

El interruptor de inclinación y equilibrio auto-mático (PTT) puede activarse accidentalmentecuando el interruptor del encendido esté des-conectado, resultando en lesiones.

Procure que no se acerquen personas almotor fuera de borda para evitar que se activeaccidentalmente el sistema de PTT.

UP

DOWN

UPDOWN

Page 246: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

24

INCLINACIÓN MANUALSi no puede inclinar el motor usando el meca-nismo de “Inclinación y equilibrio de potencia”debido a un problema eléctrico o algún otroporblema, puede moverlo manualmente. Parainclinar el motor hacia arriba o abajo, gire el tor-nillo de liberación manual A dos vueltas haciala derecha, mueva el motor a la posiciónizquierda, luego vuelva a apretar el tornillo aflo-jado.

MENSULA DE INCLINACIÓNSe proporciona de una ménsula de inclinaciónoara que pueda apoyar el motor en una posi-ción inclinada para apoyar el motor sin movi-miento.

Ajuste de la ménsula de inclinación.1. Incline el motor todo lo que se pueda hacia

arriba mediante el mecanismo hidráulico deinclinación y de equilibrio.

2. Tire hacia abajo la ménsula de remolquecomo se muestra en la ilustración.

ATENCIÓN

El motor es muy pesado. Cuando lo inclinemanualmente, puede lesionar su espalda o esposible que se deslice y caiga causando lesio-nes.

Cuando incline manualmente el motor, cerció-rese de que su sujeción y posición sean fir-mes y de que pueda soportar el peso delmotor.

OPEN

CLOSE

3. Descienda el motor usando el mecanismohidráulico de inclinación y de equilibrio,hasta que el motor quede soportado por leménsula de inclinación.

ATENCIÓN

El interruptor de inclinación y equilibrio auto-mático trabajará cuando el interruptor deencendido esté en OFF. Si alguien activase elinterruptor mientras usted estuviesemoviendo la palanca de inclinación, su manopodría lesionarse.

Mantenga a todas las personas alejadas delinterruptor de inclinación y equilibrio automá-tico mientras esté moviendo la palanca deinclinación.

AVISO

Si utilizase la palanca de inclinación exceptocuando el bote esté amarrado o esté estacio-nario de alguna otra forma, pueden produ-cirse daños.

La palanca de inclinación alivia la presión deequilibrio e inclinación y solamente deberáutilizarse cuando el bote esté estacionario. Noutilice la palanca de inclinación mientrasremolque su bote y motor. Consulte la sec-ción REMOLCADO de este manual.

Page 247: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

25

INSPECCIÓN ANTES DENAVEGAR

Es importante asegurarse de que su bote ymotor estén en buenas condiciones y de queusted esté adecuadamente preparado paracualquier emergencia.Realice siempre las comprobaciones siguientesantes de comenzar a navegar.

• Asegúrese de tener suficiente combusti-ble y aceite para el paseo programado.

• Verifique el nivel de aceite de motor en elcárter.

Para inspeccionar el nivel de aceite:

NOTA:Para evitar errores en la lectura del nivel deaceite del motor, inspeccione el mismo des-pués que el motor se haya enfriado.

ADVERTENCIA

El no inspeccionar su bote y motor antes decomenzar un viaje puede ser peligroso.

Ajuste de embarcar, realice siempre las ins-pecciones descritas en esta sección.

AVISO

El utilizar el motor con insuficiente cantidadde aceite puede causar daños serios en elmotor.

Compruebe siempre el nivel del aceite demotor antes de cada viaje y añada aceite si esnecesario.

1. Coloque el motor en posición vertical yextraiga la cubierta del motor 1 desblo-queado la palanca 2 y 3.

2. Retire la varilla medidora de aceite y limpieel aceite con un paño limpio.

NOTA:Si el aceite del motor está contaminado o des-colorido, reemplácelo por aceite fresco. Refié-rase a la sección ACEITE DE MOTOR.

3. Inserte hasta el fondo la varilla medidora yluego retírela otra vez.

El aceite de la varilla medidora debe estarentre los límites superior e inferior indicadosen la misma. Si la indicación del nivel deaceite está cerca del limite inferior, agregueaceite para elevar el nivel del mismo hasta ellímite superior.

Límite superior

Límite inferior

Page 248: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

26

Colocación de aceite de motor:1. Extraiga el tapón del orificio para llenado de

aceite.2. Llene con el aceite de motor recomendado,

hasta el límite superior.

3. Coloque el tapón del orificio de llenado conaceite y apriételo firmemente.

• Inspección del nivel de solución de labateria.El nivel debe ser mantenido entre laslíneas MAX y MIN, en todo momento. Si elnivel cae por debajo de la indicación MIN,refiérase a la sección MANTENCIÓN.

• Asegúrese de que los cables de la bateríaestén firmemente conectados a los termi-nales de la misma.

• Verifique visualmente la hélice para ase-gurarse de que no está dañada.

• Asegúrese que el motor está firmementeasegurado al yugo.

• Verifique que el mecanismo de “inclina-ción y equilibrio de potencia” opera apro-piadamente.

• Asegúrese que el pasador de inclinaciónesta instalado en la posición apropiada.

• Asegúrese de tener a bordo el equipo deseguridad para navegación.

AVISO

El utilizar el motor con excesiva cantidad deaceite puede dañar el motor.

No llene demasiado el motor con aceite.

RODAJE

La operación apropiada durante este períodode rodaje asegura el rendimiento y vida máxi-mos de su motor. Las siguientes pautas expli-carán los procedimientos de rodaje apropiados.

El período de rodaje es 10 horas.

Procedimiento para rodaje.1. Durante 2 horas de funcionamiento:

Permita que funcione en vacío suficiente-mente (5 minutos aproximadamente), paraque el motor se caliente después de haberloarrancado en frío.

Después de calentar el motor a marcha envacio, hágalo funcionar a la velocidad más bajaengranado, durante 15 minutos aproximada-mente. Durante la hora y 45 minutos restantes,si las condiciones para navegación son segu-ras, opere el motor engranado con el acelera-dor abierto a menos de la mitad (1/2), (3000 r/min).

NOTA:Usted puede acelerarlo mas allá de los limitesrecomendados para hacer que la lancha pla-nee, luego reduzca inmediatamente la acelera-ción hasta los limites recomendados.

AVISO

El no realizar los procedimientos de rodajedescritos abajo puede resultar en severosdaños al motor.

Asegúrese de seguir los procedimientos derodaje descritos abajo.

AVISO

El funcionamiento a alta velocidad sin calen-tamiento suficiente puede causar dañosserios en el motor, tales como el agarrota-miento del pistón.

Permita siempre tiempo suficiente de ralentí(5 minutos) para que el motor se calienteantes de hacerlo funcionar a alta velocidad.

Page 249: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

27

2. Durante la hora siguíente:Si las condiciones de navegación son segu-ras, opere el motor engranado abriendo elacelerador tres cuartos. Usted puede oca-sionalmente utilizar la aceleración máxima,sin embargo no lo haga funcionar continua-damente a la máxima velocidad más de 5minutos de cada vez.

3. 7 horas restantes:Si las condiciones para navegar lo permiten,opere el motor engranado a la velocidaddeseada.Usted puede utilizar ocasionalmente la ace-leración máxima, sin embargo no haga fun-cionar el motor a esta velocidadcontinuamente durante más de 5 minutos decada vez.

AVISO

El funcionamiento continuo a aceleracióncompleta durante más de 5 minutos cada vezdurante las últimas 7 horas de la operación derodaje puede causar severos daños al motor,como el agarrotamiento.

Durante las últimas 7 horas de la operación derodaje, no opere con el acelerador muyabierto durante más de 5 minutos cada vez.

OPERACIÓN

ANTES DE INTENTAR ARRANCAR ELMOTOR1. El motor ha sido bajado al agua.2. La manguera de combustible está conec-

tada firmemente al depósito de combustibley al motor.

3. Apunte el orificio de salida de agua haciadónde desee.

4. Para abrir la ventilación, gire el tornillo 1 dela tapa del depósito de combustible hacia laizquierda.

Manguera de combustible

Page 250: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

28

5. Cerciórese de que el motor esté en “NEU-TRAL” (punto muerto).

6. Asegúrese de que la placa de inmovilizadoesté en su lugar y sujete el cable del conmu-tador de paro de emergencia a una parte desu cuerpo.

NOTA:La palanca de bloqueo de repuesto es solopara un uso provisional. Retirela del cordón ycolóquela en un lugar seguro a bordo de subote. Si pierde o rompe el cordón del interruptorde parada de emergencia/conjunto de la placade traba, reemplácelo tan pronto como seaposible para que pueda continuar utilizandonormalmente el interruptor de parada de emer-gencia.

ADVERTENCIA

El no fijar adecuadamente el cordón del inte-rruptor de parada de emergencia o no tomarlas precauciones apropiadas para ayudar aasegurarse de que el interruptor de parada deemergencia trabaja adecuadamente puederesultar en lesiones serias o la muerte deloperador o los pasajeros.

Tome siempre las precauciones siguientes:• Asegúrese de que el cordón del interruptor

de parada de emergencia esté fijado conseguridad a la muñeca o a una zona apro-piada de la rola del operador (cinto, etc.).

• Asegúrese de que no hay obstruccionesque impidan o restrinjan la operación delinterruptor de parada de emergencia.

• Tenga cuidado de no tirar del cordón delinterruptor de parada de emergencia ni dedesprender la placa de bloqueo durante laoperación normal. El motor se pararía brus-camente, Y la pérdida de movimiento haciaadelante lanzaría inesperadamente a losocupantes hacia la parte delantera.

Page 251: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

29

ARRANQUE DEL MOTOR

NOTA:Si la placa de bloqueo del interruptor de paradade emergencia no está en su posición, nopodrá accionar el motor de arranque.

1. Presione el bulbo cebador de combustiblevarias veces hasta que sienta una resisten-cia.

2. Asegúrese que la palanca de calentamientoestá en la posición completamente cerrada.

ADVERTENCIA

Los gases de escape contienen monóxido decarbono venenoso, un gas difícil de detectarporque es incoloro e inodoro. Inhalarmonóxido de carbono puede causar la muerteo lesiones serias.

Nunca arranque el motor ni lo deje en funcio-namiento en interiores ni donde haya poca oninguna ventilación.

3. Gire la llave de encendido hasta la posiciónde “ON”.

4. Gire la llave de encendido hasta la posiciónde “START”.

Después de poner la llave de encendido enla posición “ON” desde la posición “START”,el motor de arranque continuará girandodurante 4 segundos hasta que el motor separe.

NOTA:El tiempo de funcionamiento continuo del motorde arranque está establecido en cinco segun-dos.Cuando se sobrepase este tiempo, el motor dearranque se parará automáticamente.Si el motor se para, espere diez segundos aque se enfríe el motor y luego inténtelo denuevo.

AVISO

Si deja la llave de contacto en la posición“START” al arrancar el motor, el sistema dearranque puede que se dañe.

Ponga la llave de contacto en la posición“START” una vez y suéltela al arrancar elmotor. El motor girará continuamente durante4 segundos o hasta que arranque.

AVISO

Si la lámpara OIL permanece encendida mien-tras el motor fuera de borda está en funciona-miento, el nivel de aceite puede estarsuficientemente bajo como para dañar elmotor.

Pare el motor y compruebe el nivel del aceite.

Page 252: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

30

5. Caliente el motor durante aproximadamente5 minutos.

Inspección de agua de enfriamientoTan pronto como el motor arranque, el aguadebe comenzar a salir del orificio piloto de agua1, indicando que la bomba de agua y el sis-tema de refrigeración están trabajando apropia-damente. Si observa que el agua no sale porninguno de los orificios de salida de agua pareel motor tan pronto como sea posible y consultea su concesionario autorizado de motores fue-raborda Suzuki.

AVISO

No opere nunca su motor fuera de bordacuando no haya agua saliendo del orificiopiloto de agua, o podrían resultar dañosserios.

Después de arrancar el motor, asegúrese deque sale agua por el orificio piloto de agua.

ADVERTENCIA

El operar el bote cuando el interruptor deparada de emergencia no funciona adecuada-mente puede ser peligroso.

Antes de salir, asegúrese de que el interruptorde parada de emergencia funciona adecuada-mente.

CONTROL DE VELOCIDAD Y MARCHA

Inversión de direcciónPara cambiar a avance “FORWARD”, empuje lapalanca de bloqueo en la manija de control ymueva la palanca de control de avance a unaposición A aproximadamente, como se mues-tra en la ilustración.

Para cambiar a retroceso “REVERSE”, empujela palanca de bloqueo en la manija de control ymueva la palanca de control hacia atrás a laposición B aproximadamente, como se mues-tra en la ilustración.

AVISO

(a) Si la velocidad del motor no se deja volvera ralentí y no se reduce la velocidad del botecuando se cambie de “FORWARD” a“REVERSE” o desde “REVERSE” a“FORWARD”, o (b) si no se tiene cuidado almaniobrar el bote marcha atrás, se puededañar seriamente el motor.

Permita siempre que la velocidad del motorvuelva a ralentí antes de cambiar. Tenga cui-dado y utilice la velocidad mínima cuandomaniobre el bote marcha atrás. Cerciórese deque la manija/palanca de cambio esté en laposición deseada antes de acelerar.

AVISO

Si cambia de engranajes cuando el motor noesté en funcionamiento, el mecanismo decambio puede dañarse.

Evite cambiar de engranajes cuando el motorno esté en funcionamiento.

NEUTRAL

32˚ 32˚

FORWARDREVERSE

Page 253: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

31

Control de velocidadPara aumentar la velocidad luego de habercambiado de marcha, continúe moviendo lamanija de control de avance o retroceso.

PARADA DEL MOTORNOTA:Cuando sea necesario parar el motor en uncaso de emergencia, saque la placa de trabadel interruptor de parada de emergencia delinterruptor de parada de emergencia tirandopara ello del cable del interruptor de parada deemergencia.

Para detener el motor:1. Cambie a “PUNTO MUERTO”.2. Después de funcionar el motor a plena ace-

leración, enfríelo durante unos pocos minu-tos dejando que funcione al ralentí o a bajavelocidad.

ADVERTENCIA

Como la misma manija se utiliza para cambiary controlar la velocidad es posible mover lamanija pasando el punto de detención yengranar el acelerador. Esto puede hacer queel bote se mueva repentinamente resultandoen lesiones personales o daños materiales.

Deberá tener cuidado de no mover la manijade control demasiado hacia delante ni atráscuando cambie.

3. Gire la llave de contacto a la posición “OFF”.Deje siempre la llave de contacto en la posi-ción “OFF” cuando el motor no esté funcio-nado porque, de lo contrario, la bateríapodría descargarse.

4. Después de parar el motor, desconecte lamanguera de combustible del motor fuera deborda si hay un conector de combustible.

AVISO

Si la llave de encendido se deja en ON cuandoel motor no está funcionando, la batería sedescargará.

Gire siempre la llave de encendido a la posi-ción OFF cuando el motor no esté funcio-nando.

ADVERTENCIA

La utilización no autorizada de su bote podríaconducir a un accidenteo o daño de su bote.

Para evitar el uso sin autorización de su boteasegúrese de retirar la llave y la placa de blo-queo del interruptor de parada de emergenciacuando el bote esté desatendido.

ADVERTENCIA

Si deja el motor parado durante un largoperiodo de tiempo con la manguera de com-bustible conectada, el combustible puede quese derramare.

Desconecte la manguera de combustible deldepósito de combustible, si hay un conectorde combustible, siempre que deje el motorparado durante un largo periodo de tiempo.

Page 254: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

32

5. Para cerrar la ventilación, gire el tornillo deventilación de la tapa del depósito de com-bustible hacia la derecha (si está equipado).

NOTA:Para asegurarse de que el interruptor deparada de emergencia funciona correctamente,pare el motor de vez en cuando tirando de lapalanca de bloqueo mientras hace funcionar elmotor a ralenti.

AMARREEl motor debe ser inclinado hacia arriba, fueradel agua cuando atraca la lancha en aguaspoco profundas, o si el motor no ha sido usadopor algún tiempo, para protegerlo de dañosocasionados por obstáculos sumergidosdurante la marea baja o por la corrosión produ-cida por el agua salada.Refiérase a la sección MENSULA DE INCLINA-CIÓN por los detalles de cómo inclinar el motor.

AVISO

El asegurar inadecuadamente su bote puedecausar daños en el mismo o en el bote, uotros daños de la propiedad.

No permita que su bote roce contra muros demuelles, desembarcaderos ni otros botescuando esté amarrado.

UTILIZACIÓN DEL MODO DE TROLL (Elemento opcional)La velocidad de trolling se puede controlar parainstalar el conmutador selector del modo detroll opcional. Póngase en contacto con su concesionarioautorizado de motores fuera de borda Suzukipara obtener más información.

NOTA:Para comprobar correctamente la velocidad delmotor durante la operación en el modo de troll,Suzuki recomienda usar el tacómetro de com-probación de 2 escalas de Suzuki.

Idea general del sistemaEl “sistema del modo de troll” se activa presio-nando el conmutador del modo de troll cuandoel motor está funcionando a la velocidad demarcha en vacío engranada. Usando este sis-tema, usted puede establecer y mantener unavelocidad del motor deseada empleando elconmutador de control dentro de una gamacomprendida entre velocidad de marcha envacío engranada (700 rpm aproximadamente) y1200 rpm.

Cómo usar el modo de trollPara establecer el modo de troll:1. Cambie a avance o retroceso y asegúrese

de que el acelerador esté completamentecerrado (velocidad de marcha en vacíoengranada).

Escala habitual

Escala del modo de trolling

Page 255: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

33

2. Presione la posición “UP” o “DN” del conmu-tador del modo de troll hasta que oiga unpitido. La luz REV/TRL (o REV) del indicador decomprobación parpadeará indicando que elmotor ha sido puesto en el modo de troll. Laluz REV/TRL (o REV) continuará parpa-deando mientras el motor esté en el modode troll.

NOTA:El sistema del modo de troll no funcionará si elconmutador se presiona cuando la palanca decontrol remoto está en la posición de puntomuerto.

Ajuste de la velocidad de trolling:• Cuando presione el conmutador “UP” sonará

un pitido corto y la velocidad del motoraumentará 50 rpm.

• Cuando presione el conmutador “DN” sonaráun pitido corto y la velocidad del motor dismi-nuirá 50 rpm.

NOTA:• Cuando presione el conmutador “DN” en el

límite inferior de la velocidad de trolling, lavelocidad del motor no cambiará y sonarántres pitidos largos (0,8 s).

• Cuando presione el conmutador “UP” en ellímite superior de la velocidad de trolling, lavelocidad del motor no cambiará y sonarántres pitidos largos (0,8 s).

• La operación de cambio y el control del ace-lerador permanecen en funcionamiento,incluso en el modo de troll.

Conmutador de modo de troll

Cancelación del modo de troll:El modo de troll se puede cancelar cambiandola palanca de control remoto a la posición depunto muerto, o aumentando la velocidad delmotor a 3000 rpm o más. En ambos casossonarán dos pitidos cortos (0,1 s) cuando secancele el modo de troll.

OPERACIÓN EN AGUAS POCOPROFUNDASCuando opere su bote en aguas poco profun-das, puede ser necesario inclinar el motor másalto que el ángulo de equilibrio normal. Cuandoinclina el motor más allá del ángulo de equili-brio normal, deberá operar el bote a bajas velo-cidades.Después de volver de la parte de aguas pocoprofundas, asegúrese de descender el motor alángulo de equilibrio normal.

ADVERTENCIA

Cuando el motor está inclinado más allá de laposición máxima de equilibrio, la ménsulagiratoria no tendrá soporte lateral desde laménsula de sujeción y el sistema de inclina-ción será inestable para amortiguar el motorsi la unidad inferior golpea un obstáculo. Estopodría causar lesiones en los ocupantes.

No accione el motor a más de 1500 r/min nimaniobre el bote en posición de planeo con elmotor inclinado más allá de la posiciónmáxima de equilibrio.

AVISO

Si el motor golpea el fondo, pueden produ-cirse daños serios.

No permita que el motor golpee el fondo. Si elmotor golpea el fondo, inspecciónelo inme-diatamente para ver si se ha dañado.

Page 256: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

34

OPERACIÓN EN AGUA SALADADespués de hacer funcionar el motor en aguasalada, es necesario lavar los pasajes de aguacon agua dulce y limpia cómo se indica en lasección LAVADO DE LOS PASAJES DE AGUA.Si usted no lava los pasajes de agua, la salpuede corroer el motor y acortar su vida de ser-vicio.

OPERACIÓN EN AGUA GELIDACuando opera su motor fuera de borda en tem-peraturas de congelamiento, deberá mantenerla unidad inferior sumergida dentro del agua entodo momento.Cuando saque el motor del agua, colóquelovertical hasta que el sistema de refrigeraciónquede completamente drenado.

AVISO

Si deja su motor fuera de borda fuera del aguaa temperaturas de congelación con agua en elsistema de refrigeración, tal agua puede con-gelarse y expandirse, causando daños seriosen el motor.

Cuando su motor fuera de borda esté en tem-peraturas de congelación, mantenga la unidadinferior sumergida en el agua en todomomento. Cuando guarde el motor fuera delagua en temperaturas de congelación, coló-quelo en posición vertical de forma que el sis-tema de refrigeración se drenecompletamente.

EXTRACCIÓN Y TRANSPORTE DEL MOTOR

EXTRACCIÓN DEL MOTORSi necesita retirar el motor fuera de borda de subote, recomendamos que solicite hacer el tra-bajo a su distribuidor autorizado de motoresfuera de borda Suzuki.

TRANSPORTE DEL MOTORCuando transporta el motor, colóquelo verticalu horizontalmente.

Transporte vertical:Coloque el soporte de sujeción en un soportefijando dos pernos de yugo.

Transporte horizontal:1. Drene el aceite del motor. Refiérase a la

sección ACEITE DE MOTOR.2. Drene la gasolina del separador de vapor de

la siguiente manera:(1)Retire la cubierta del motor 1.(2)Retire siete (7) pernos utilizando una llave

de vaso de 8 mm, y luego retire la cubiertadel lado de estribor 2.

Page 257: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

35

(3)Retire el extremo 3 de la manguera de dre-naje.

(4)Afloje el tornillo de drenaje del separador devapor 4 y drene la gasolina.

(5)Después del drenaje, vuelva a apretar el tor-nillo de drenaje y vuelva a instalar todas laspiezas en su lugar.

3. Apoye el motor en un protector del cártercon el lado de estribor hacia abajo como semuestra en la ilustración.

ADVERTENCIA

La gasolina es extremadamente inflamable ytóxica. Puede causar un incendio, y puedeser peligrosa para personas y animales.

Utilice un recipiente apropiado y seguro paraguardar la gasolina drenada del motor fuerade borda. Mantenga la gasolina alejada dechispas, llamas, personas, y animales.

ADVERTENCIA

El combustible derramado o el vapor del com-bustible pueden causar un incendio y ser peli-grosos para la salud.

Tome siempre las precauciones siguientes:• Vacíe el combustible del tubo de combusti-

ble y del separador de vapor antes de trans-portar el bote/motor fuera de borda y antesde retirar el motor del bote.

• NO apoye el motor en uno de sus lados sinhaber drenado el combustible.

• Mantenga el motor alejado de las llamas ochispas.

• Limpie inmediatamente el combustiblederramado.

AVISO

Si no tiene cuidado cuando apoye el motorsobre u lado y no toma las precaucionesnecesarias como drenar completamente pri-mero el aceite del motor y el agua de refrigera-ción, pueden ocurrir problemas. El aceite delmotor puede entrar en el cilindro a través delcárter, y puede entrar agua al cilindro a travésdel escape, o es posible que se dañen lasenvolventes externas.

Drene siempre completamente el aceite delmotor y el agua de refrigeración antes decolocar el motor sobre un lado, y tenga cui-dado cuando coloque el motor sobre el piso.

AVISO

Si deja la unidad inferior de su motor fuera deborda colocada a mayor altura que el cabezalmotor durante el transporte o el almacena-miento, el agua puede entrar en él y dañar elmotor.

No deje nunca la unidad inferior a más alturaque la del cabezal motor cuando transporte oalmacene su motor fuera de borda.

Page 258: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

36

REMOLQUE

Cuando sea necesario remolcar su bote con elmotor montado, mantenga el motor en su posi-ción normal de operación a menos que no hayasuficiente espacio sobre el suelo. Si necesitamás espacio sobre el suelo, remolque el motoren la posición inclinada usando una barra desoporte del travesaño o un dispositivo similarpara soportar el peso del motor.

AVISO

Si utiliza el brazo de bloqueo de inclinaciónhacia arriba en la posición de completamenteinclinado hacia arriba cuando remolque elbote, el movimiento de remolque o las superfi-cies malas de la carretera pueden hacer quese suelte el bloqueo de inclinación, resul-tando en daños en el motor y el mecanismode bloqueo de inclinación.

No utilice nunca el brazo de inclinación haciaarriba para sujetar el motor en la posición decompletamente inclinado hacia arriba cuandoremolque el bote. Utilice una barra de soportedel peto de popa o un dispositivo similar parasoportar el peso del motor.

Page 259: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

37

INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTOPROGRAMA DE MANTENIMIENTOEs importante inspeccionar y realizar los servi-cios de mantenimiento de su motor fuera deborda regularmente. Siga las instrucciones delcuadro. A cada intervalo, asegúrese de realizarel servicio indicado.Los intervalos de mantenimiento deben juz-garse por la cantidad de horas o número demeses, cualquiera que se cumpla primero.

I: Inspeccione, limpie, ajuste, lubrique o reemplace, si es necesario. T: Apriete R: Reemplace

NOTA:Filtro de combustible separador de aguaReemplace el elemento del filtro cada 12 meses (o con mayor frecuencia si así lo recomienda elfabricante del filtro).

ADVERTENCIA

Los gases de escape contienen monóxido decarbono venenoso, un gas difícil de detectarporque es incoloro e inodoro. Inhalarmonóxido de carbono puede causar la muerteo lesiones serias.

Nunca arranque el motor ni lo deje en funcio-namiento en interiores ni donde haya poca oninguna ventilación.

Intervalos

Ítem

Primer meso 20 hr.

Cada 100 horaso 12 meses

Cada 200 horaso 12 meses

Cada 300 horaso 36 meses

Bujías – I – –

Línea de respiro y combustible I I – –

Aceite de motor R R – –

Aceite de engranajes R R – –

Lubricación I I – –

Ánodos (externo) I I – –

* Ánodos (bloque de cilindros/culata de cilindros internos)

– I – –

Cables de conexión – I – –

Batería I I – –

* Filtro de aceite del motor

R – R –

* Filtro de combustible de baja presión

I I – –

Reemplace cada 400 horas, o cada 2 años.

* Calado del encendido – – I –

* Velocidad de ralenti I – I –

* Holgura de la válvula – – – I

* Bomba de agua – – I –

* Impulsor de la bomba de agua

– – I R

* Tuerca y pasador de la hélice

I I – –

* Pernos y tuercas T T – –

Page 260: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

38

ADVERTENCIA

El mantenimiento incorrecto o el no realizar elmantenimiento recomendado puede ser peli-groso. El mantenimiento incorrecto o el norealizar el mantenimiento aumenta las proba-bilidades de que se produzca un accidente oque el equipo se dañe.

Asegúrese de realizar el mantenimiento deacuerdo con el plan de la tabla de arriba.Suzuki recomienda que el mantenimiento delos items de la tabla de arriba marcados conun asterisco (*) sea realizado por su provee-dor marítimo autorizado por Suzuki o unmecánico cualificado. Si tiene experienciamecánica puede realizar el mantenimiento delos items sin marcar consultando las instruc-ciones de esta sección. Si no está seguro depoder completar bien cualquiera de los traba-jos de mantenimiento sin marcar, pida a suproveedor marítimo autorizado por Suzukique realice el mantenimiento por usted.

ADVERTENCIA

Su seguridad y la de sus pasajeros dependendel buen mantenimiento del motor fuera deborda.

Siga cuidadosamente las instrucciones deinspección y mantenimiento. Si no poseeexperiencia mecànica. No intente realizarusted mismo el mantenimiento de su motorfuera de borda. Podría lesionarse o dañar elmotor.

AVISO

Los intervalos de mantenimiento mostradosen la tabla se establecieron para uso normalde su motor fuera de borda. Si su motor fuerade borda se utiliza en condiciones severas,como operación frecuente a plena acelera-ción, u operación en aguas turbias, con sedi-mentos, ácidas, o poco profundas, necesitarárealizar el mantenimiento más a menudo de loindicado en la tabla. El no realizar el manteni-miento con mayor frecuencia podría resultaren daños.

Con respecto a los intervalos de manteni-miento apropiados para sus condiciones deutilización, consulte a su proveedor marítimoautorizado por Suzuki. Cuando reemplace pie-zas de su motor fuera de borda, Suzuki reco-mienda encarecidamente utilizar solamentepiezas de recambio Suzuki genuinas o susequivalentes.

Page 261: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

39

BUJÍASu motor fuera borda viene equipado con lasiguiente bujía de encendido “estándar” parauso normal.

Una bujía que funcione normalmente tendrá uncolor marrón muy claro. Si la bujía estándar noes apropiada, consulte a su concesionarioautorizado de motores fuera de borda Suzuki.

NGK BKR6E Normal

AVISO

Los tipos de bujías sin resistor interferiráncon la función de encendido electrónico, cau-sando fallo de encendido u otros problemascon los equipos y accesorios electrónicos delbote.

Utilice SÓLO bujías de tipo resistor en sumotor fuera de borda.

AVISO

Las bujías inadecuadas o incorrectamenteapretadas pueden causar daños serios en elmotor.

• No experimente con otras marcas de bujíasa menos que determine que son directa-mente equivalentes a las de la marca espe-cificada, o puede tener problemas con elmotor no cubiertos por la garantía. Tengaen cuenta que las tablas de correlación demercados secundarios pueden no ser pre-cisas.

• Para instalar una bujía, asiéntela lo másposible con la mano, utilice una llave paraapretarla al par recomendado o al ángulo derotación especificado.

Par de apriete

2,5 – 2,8 kg-m

Ángulo de rotación

Bujía nueva 1/2 – 3/4 de vuelta.

Bujía reusada 1/12 – 1/8 de vuelta.

• No apriete demasiado ni cruce la rosca deuna bujía, ya que dañaría las roscas de alu-minio de la culata del cilindro.

Page 262: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

40

Para mantener una fuerte chispa, debe limpiar-las y ajustarlas de acuerdo a los intervalosmostrados en el cuadro de mantenimiento.Retire los depósitos de carbón de las bujíasusando un pequeño cepillo o limpiador debujías, y ajuste la holgura de acuerdo alsiguiente cuadro:

1. Desgaste excesivo 2. Rotura 3. Fundido4. Erosión 5. Depósitos amarillos6. Oxidación

NOTA:Si el estado de la bujía de encendido es comola mostrada en la ilustración de arriba, reemplá-cela por una nueva. De lo contrario, causarádificultades en el arranque del motor, aumen-tará el consumo de combustible y produciráproblemas en el motor.

Holgura Bujías 0,7 – 0,8 mm

LÍNEA DE RESPIRO Y COMBUSTIBLEInspeccione la línea de respiro y combustiblepor fugas, agrietamiento, expansión y otrosdaños.Si la línea de respiro y combustible estádanada de cualquier manera, deberá son reem-plazada.Consulte con su concesionario autorizado demotores fuera de borda Suzuki si es necesarioel reemplazar la línea de respiro y combustible.

ADVERTENCIA

La fuga de combustible puede contribuir auna explosión o fuego, resultando en seriaslesiones personales.

Solicite a su agente autorizado de SUZUKIque reemplace la linea de combustible si hayseñales de fugas, agrietamiento o dilatación.

Línea de respiro

Línea de combustible

Page 263: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

41

ACEITE DEL MOTOR

Cambio de aceite del motorEl aceite debe ser cambiado cuando el motorestá caliente para que el aceite drene comple-tamente del mismo.

Para cambiar el aceite del motor:1. Coloque el motor en posición completa-

mente inclinada y extraiga la cubierta delmismo.

2. Extraiga el tapón del orificio para llenadocon aceite.

ADVERTENCIA

No realice ningún procedimiento de ACEITEDEL MOTOR con el motor en marcha, ya quepodría ocurrir una lesión seria.

El motor deberá apagarse antes de realizarcualquier procedimiento de ACEITE DELMOTOR.

AVISO

La pesca al curricán prolongada puede redu-cir la duración útil del aceite. Su motor puededañarse si no cambia el aceite del motor conmás frecuencia bajo este tipo de utilización.

Cambie el aceite de su motor don mayor fre-cuencia si utiliza su motor para la pesca alcurricán prolongada.

3. Coloque un recipiente para recoger el dre-naje debajo del tornillo de drenaje de aceitedel motor.

4. Extraiga el tornillo 1 de drenaje de aceitedel motor y la junta 2 y luego deje drenar elaceite.

5. Después de drenar, coloque el tornillo dedrenaje de aceite de motor con una nuevajunta.

NOTA:Hay juntas de repuesto en la bolsa de herra-mientas.

6. Llene con el aceite de motor recomendadohasta el nivel superior.

Capacidad para aceite: 5,5 L

ATENCIÓN

La temperatura del aceite del motor puede sersuficientemente alta como para quemar susdedos cuando afloje el tapón de drenaje.

Espere hasta que el tapón de drenaje estésuficientemente frío como para tocarlo conlas manos antes de quitarlo.

AVISO

Una junta previamente utilizada puede tenerfugas, que resultarían en daños del motor.

No reutilice juntas. Asegúrese de utilizarsiempre juntas nuevas.

Page 264: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

42

7. Verifique el nivel de aceite del motor.

NOTA:Para evitar errores de medición del nivel deaceite del motor, verifique el nivel de aceitecuando el motor se haya enfriado.

8. Coloque otra vez el tapón del orificio parallenado con aceite.

NOTA:Recicle o deshágase adecuadamente el aceitede motor utilizado. No lo tire a la basura, no lovierta en la tierra, en una cloaca, ni tampoco enel agua.

ADVERTENCIA

El aceite del motor puede causar lesiones apersonas y animales. El contacto repetido yprolongado con el aceite usado del motorpuede causar cáncer de piel. Incluso un con-tacto breve con el aceite usado puede irritar lapiel.

• Mantenga el aceite nuevo y usado alejadode los niños y animales domésticos.

• Póngase camisas de manga larga y guantesimpermeables cuando maneje el aceite.

• Lávese con jabón si su piel entra en con-tacto con el aceite.

• Lave las ropas o trapos que se hayan hume-decido con aceite.

Límite superior

Límite inferior

ACEITE DE ENGRANAJESPara verificar el nivel de aceite de engranajes,extraiga el tapón de nivel superior de aceite yobserve el interior. El nivel de aceite debe estaren el borde inferior del orificio. Si el nivel deaceite es bajo, agregue aceite de engranajesespecificado hasta que el nivel alcance elborde inferior del orificio. Luego, recoloque yapriete el tapón.

Para cambiar el aceite de engranajes:1. Asegúrese que el motor está en posición

vertical y coloque un recipiente de drenajedebajo de la carcasa inferior.

2. Extraiga el tapón de drenaje del aceite deengranajes 1 y luego extraiga el tapón nivelde aceite de engranajes 2.

3. Después de que el aceite ha sido drenadocompletamente, inyecte el aceite de engra-najes especificado dentro del orificio hastaque comience a salir por el orificio de nivelsuperior. Son necesarios aproximadamente1050 ml de aceite.

4. Vuelva a colocar y apriete el tapón de nivelde aceite de engranajes 2, y luego vuelva acolocar rápidamente y apriete el tapón dedrenaje de aceite de engranajes 1.

NOTA:Para evitar una inyección insuficiente de aceitede engranajes, compruebe el nivel de esteaceite 10 minutos después de realizar el proce-dimiento del paso 4. Si el nivel del aceite estábajo, inyecte lentamente el aceite de engrana-jes hasta alcanzar un nivel correcto.

Page 265: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

43

NOTA:Recicle o tire de la forma apropiada el aceite deengranajes usado. No lo tire a la basura, no loderrame a la tierra, tampoco por una cloaca, nial agua.

ADVERTENCIA

El aceite de engranajes puede causar lesionesa personas y animales. El contacto repetido yprolongado con el aceite de engranajes usadopuede causar cáncer de piel. Incluso un con-tacto breve con el aceite usado puede irritar lapiel.

• Mantenga el aceite nuevo y usado alejadode los niños y animales domésticos.

• Póngase camisas de manga larga y guantesimpermeables cuando maneje el aceite.

• Lávese con jabón si su piel entra en con-tacto con el aceite.

• Lave las ropas o trapos que se hayan hume-decido con aceite.

AVISO

Si un sedal se enrolla alrededor del eje girato-rio de la red, el sello de aceite del eje de la redpuede dañarse y hacer que entre agua en lacaja de engranajes causando daños serios.

Si el sello de aceite tiene color lechoso, estarácontaminado con agua. Póngase inmediata-mente en contacto con su proveedor marítimoautorizado por Suzuki. No utilice su motorfuera de borda hasta después de haber cam-biado el aceite y de haber corregido la causade la contaminación.

FILTRO DE COMBUSTIBLE DE BAJA PRE-SIÓNEl filtro de combustible de baja presión sólodeberá reemplazarlo periódicamente un pro-veedor Suzuki Marine autorizado.Reemplace el filtro de combustible de baja pre-sión cada 400 horas (2 años).

Inspeccione y limpie el filtro de combustible delsiguiente modo:

1. Apague el motor y deje que se enfríe.2. Asegúrese de que la llave de encendido

esté en la posición OFF.3. Quite el perno 1 y la tuerca 2 que asegu-

ran la ménsula 3 del filtro de combustible.

ADVERTENCIA

La gasolina es extremadamente inflamable ytóxica. Ésta puede causar un incendio y serpeligrosa para las personas y los animalesdomésticos.

Cuando trabaje con el filtro de combustible,tome siempre las precauciones siguientes:• Pare el motor antes de limpiar el filtro de

combustible.• Tenga cuidado de no derramar el combusti-

ble. Si lo hace, séquelo inmediatamente.• No fume, y manténgase alejado de las lla-

mas abiertas y las chispas.

ADVERTENCIA

El solvente de limpieza es tóxico e irritante, ypuede causar lesiones a personas y animalesdomésticos.

Mantenga el solvente alejado de los niños yanimales domésticos. Elimine el solventeusado apropiadamente.

Page 266: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

44

4. Empuje la lengüeta de bloqueo del conectory luego desconecte el conector del cable delsensor de agua 4.

5. Ponga un trapo debajo del filtro antes de laextracción para recoger el combustible quepueda derramarse.

6. Separare la copa del filtro 5 de la tapa 6girando la copa del filtro hacia la izquierda.

AVISO

Aflojar incorrectamente la copa del filtropuede causar daños en el cable del sensor.

• Tenga cuidado para no retorcer el cable delsensor al retirar la copa del filtro.

• Desconecte el conector del cable antes deretirar la copa del filtro.

“a”

7. Vacíe el combustible y el agua de la copadel filtro en un recipiente adecuado.

8. Extraiga el elemento del filtro 7. Inspec-cione el elemento del filtro 7, la junta tórica8 y el anillo de estancamiento 9 por siestán dañados. Si están dañados, sustitúya-los.

9. Lave el elemento del filtro con solvente delimpieza y séquelo.

10. Vuelva a instalar el anillo de estancamientoy el elemento del filtro en sus posicionesoriginales.

11. Verifique que la junta tórica esté en su lugaren la parte superior de la copa del filtro yatornille la copa del filtro colocándola en sulugar.

12. Conecte el conector del cable del sensor deagua 4.

13. Vuelva a instalar el filtro de combustible conla ménsula asegurando el perno y la tuerca.

14. Arranque nuevamente el motor y verifiqueque no exista fuga alrededor del filtro decombustible.

NOTA:Si hay agua en la copa del filtro, extraiga lacopa y vacíe el agua. Disponga siempre delexceso de combustible de forma segura. Sitiene alguna pregunta al respecto, consulte asu concesionario Suzuki Marine autorizado.

LUBRICACIÓNLa lubricación adecuada es importante para elfuncionamiento seguro, sin inconvenientes ypara la larga vida de cada pieza de su motorfuera borda. La tabla siguiente muestra los pun-tos a lubricar de su motor y el lubricante reco-mendado.

Page 267: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

45

NOTA:Antes de poner grasa a través de las boquillasde engrase de la ménsula del timón, bloquee elmotor en la posición de completamente incli-nado.

UBICACIÓN LUBRICANTE

Unión delacelerador / cambio

Grasa contrael agua

Eje portahélice

Almohadilla de espolónde trimar (DF140A)

Ménsula giratoriaGrasa contrael agua(Inyector degrasa)

Ménsula de timoneo

ÁNODOS Y CABLES DE CONEXIÓNÁnodosEl motor está protegido de la corrosión exteriorpor medio de ánodos. Estos ánodos controlanla electrólisis y evitan la corrosión. Los ánodosse corroen en lugar de las partes que estánprotegiendo.Usted debe inspeccionar periódicamente cadauno de los ánodos y reemplazarlos cuando 2/3del metal estén corroídos.

AVISO

Si no mantiene correctamente los ánodos, lassuperficies de aluminio bajo el agua (como launidad inferior) sufrirán el daño de corrosióngalvánica.

• Inspeccione periódicamente los ánodospara asegurarse de que no se hayan des-prendido.

• No pinte los ánodos porque quedaráninefectivos.

• Limpie periódicamente los ánodos con uncepillo de alambre para eliminar cualquierrecubrimiento que haya podido reducir sucapacidad de protección.

Page 268: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

46

NOTA:Consulte a su concesionario autorizado demotores fuera de borda Suzuki para inspeccio-nar y reemplazar los ánodos internos coloca-dos en el bloque de cilindros/culata de cilindros.

Cables de conexiónLos cables de unión son empleados paraconectar eléctricamente los componentes delmotor para que tengan un circuito común amasa. Esto permite la protección contra la elec-trólisis por medio de los ánodos. Estos cables ysus terminales deben ser inspeccionadosperiódicamente para asegurarse de que noestén dañados.

BATERÍAEl nivel de solución de batería debe mante-nerse entre las líneas de nivel MIN y MAX entodo momento. Si el nivel cae debajo de la líneade nivel MIN, agregue SOLAMENTE AGUADESTILADA hasta que el nivel alcance la líneade nivel MAX.

ADVERTENCIA

El ácido de la batería es venenoso y corro-sivo, y puede causar lesiones serias.

Evite el contacto con los ojos, la piel, la ropa,y las superficies pintadas. Si el ácido de labatería entra en contacto con cualquiera deéstos, lave inmediatamente con grandes can-tidades de agua. Si el ácido entra en contactocon los ojos o la piel, solicite inmediatamenteatención médica.

ADVERTENCIA

Si no tiene cuidado cuando compruebe o rea-lice el mantenimiento de la batería, puede cau-sar un cortocircuito, que puede resultar enuna explosión, incendio, o daños en el cir-cuito.

Desconecte el cable negativo (negro) antes decomprobar o realizar el mantenimiento de labatería. Tenga cuidado para que ningunaherramienta metálica u otro objeto metálicotoque el terminal positivo de la batería y elmotor al mismo tiempo.

ADVERTENCIA

Los bornes de la batería, los terminales, y losaccesorios relacionados contienen plomo ycompuestos de plomo que pueden ser peli-grosos.

Lávese las manos después del manejo.

Page 269: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

47

FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOREl filtro de aceite del motor deberá cambiarloperiódicamente el concesionario autorizado deproductos marinos Suzuki. Reemplace el filtrode aceite del motor por otro nuevo después delas 20 horas iniciales (1 mes).Reemplace el filtro de aceite del motor por otronuevo cada 200 horas (12 meses).

AVISO

Si añade ácido sulfúrico diluido a la bateríadespués del mantenimiento inicial, la dañará.

No añada NUNCA ácido sulfúrico diluido a labatería después de haber realizado el mante-nimiento inicial. Siga las instrucciones delfabricante de la batería para los procedimien-tos de mantenimiento específicos.

LAVADO DE LOS PASAJESDE AGUA

Después de usar el motor en agua fangosa,contaminada o salada, es necesario lavar lospasajes de agua y las superficies del motorhasta que queden limpias, con agua dulce.Si no lava los pasajes de agua, el motor serácorroído lo cual acortará la vida de servicio.Lave los pasajes de agua de la siguientemanera:

MOTOR FUNCIONANDO– En posición vertical –Suzuki les recomienda a Vds. que descarguencompletamente el pasaje de agua usando estemétodo.Para lavar los pasajes de agua, procure obte-ner un dipositivo de lavado disponible comer-cialmente.

ADVERTENCIA

Los gases de escape contienen monóxido decarbono venenoso, un gas difícil de detectarporque es incoloro e inodoro. Inhalarmonóxido de carbono puede causar la muerteo lesiones serias.

Nunca arranque el motor ni lo deje en funcio-namiento en interiores ni donde haya poca oninguna ventilación.

ADVERTENCIA

El no tomar las precauciones apropiadascuando lave los pasajes de agua puede serpeligroso.

Cuando lave los pasajes de agua, tome siem-pre las precauciones siguientes:• Cerciórese de que el motor esté en NEU-

TRAL (punto muerto). Si la hélice seengrana, el eje de la hélice girará y puedecausar lesiones personales serias.

• Asegúrese de que el motor esté adecuada-mente fijado a un soporte seguro o un bote,y permanezca atento hasta que finalice ellavado.

• Mantenga los niños y animales alejados delárea, y manténgase alejado de cualquierpieza móvil.

Page 270: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

48

1. Instale el dispositivo de lavado 1 de modoque los orificios de toma de agua seancubiertos por la copa de caucho en el dispo-sitivo.

2. Conecte una manguera de jardín al disposi-tivo de lavado y haga correr el agua obte-niendo un flujo suficiente de modo que elagua fluya plenamente desde las copas decaucho en el dispositivo.

3. Coloque la palanca de control remoto en laposición «NEUTRAL» con la hélice retirada,arranque el motor y permita que funcione enmarcha en vacío.

4. Si es necesario, reajuste el flujo de agua, demode que todavía exista bastante cantidadde agua fluyendo desde las copas de cau-cho.

5. Dejar continuar el agua que circule durantealgunos minutos.

6. Detenga el motor, luego corte el suministrode agua.

7. Retire el dispositivo de lavado de la toma deentrada de agua.

8. Limpie la superficie del motor y aplique unacapa de cera para automoviles en la superfi-cie externa del motor.

AVISO

El motor también se puede dañar seriamenteen tan sólo 15 segundos si se arranca sinhaber suministrado agua al sistema de refri-geración.

Nunca arranque el motor sin haber suminis-trado agua al sistema de refrigeración.

MOTOR PARADO – En posición vertical –1. Extraiga el tapón A del orificio de lavado.

2. Conecte la manguera para jardínempleando un conector que se adecue a larosca B del orificio de lavado.Rosca B : 0,75 – 11,5 NHR (Roscas deacoplamientos de mangueras estándaramericanas para uso en jardinería.)

3. Abra el grifo de agua para obtener unabuena corriente. Lave el motor durante cincominutos aproximadamente.

4. Cierre el grifo de agua.5. Desconecte la manguera y el conector (si lo

usa) y recoloque el tapón en el orificio delevado.

6. Deje el motor en posición vertical hasta quequede completamente drenado.

MOTOR PARADO –Totalmente inclinado–1. Levante el motor hasta que quede total-

mente inclinado.2. Siga las instrucciones en “MOTOR PARA-

DOEn posición vertical”. NO PONGA ENMARCHAV EL MOTOR CUANDO ESTETOTALMENTE INCLINADO.

3. Baje el motor a la posición vertical hasta quequede completamente drenado.

Page 271: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

49

MOTOR SUMERGIDO

Un motor que ha sido accidentalmente sumer-gido en el agua debe ser reparado tan prontocomo sea posible para prevenir la corrosión. Encaso de que su motor sea sumergido acciden-talmente, realice las siguientes acciones:1. Retire el motor fuera del agua tan pronto

como sea posible.2. Lávelo completamente con agua dulce para

retirar completamente todo vestigio de sal,barro y algas marinas.

3. Extraiga las bujías de encendido. Drene elagua de los cilindros a través de los orificiosde las mismas, girando el volante variasveces.

4. Verifique que no haya agua en el aceite delmotor. Si hay agua, extraiga el tapón de dre-naje de aceite y drénelo.

5. Drene la línea de combustible.

6. Vierta el aceite de motor dentro del motor através de los orificios de las bujías. Lubriquecon aceite las piezas internas del motorgirando manualmente el volante variasveces.

ADVERTENCIA

La gasolina es extremadamente inflamable ytóxica. Puede causar un incendio, y puede serpeligrosa para personas y animales.

Mantenga las llamas y las chispas alejadas dela gasolina. Tire el combustible no deseado dela forma apropiada.

AVISO

Si continúa arrancando el motor cuando notefricción o resistencia, puede dañarlo seria-mente.

Si nota fricción o resistencia cuando arranqueel motor, pare inmediatamente y no vuelva aintentar arrancarlo hasta que encuentre yresuelva el problema.

7. Lleve el motor a su concesionario autorizadode los motores fuera de borda Suzuki tanpronto como sea posible para repararlo.

AVISO

Si el suministro de combustible está contami-nado con agua, el motor puede dañarse.

Si el rellenador y el orificio de ventilación deldepósito de combustible se sumergieron, ins-peccione el suministro de combustible paraasegurarse de que no esté contaminado conagua.

Page 272: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

50

PROCEDIMIENTO PARA ALMACENAMIENTO

ALMACENAMIENTO DEL MOTORCuando almacene su motor por un largoperíodo (por ejemplo, al término de la tempo-rada de navegación), se recomienda que lleveel motor a su concesionario autorizado demotores fuera de borda Suzuki. Sim embargo,si prefiere preparar el motor para almacenarlopor cuenta propia, siga los procedimientosexplicados abajo:1. Cambie el aceite de engranaje en la manera

indicada en la sección ACEITE DE ENGRA-NAJE.

2. Cambie el aceite del motor como se indicaen la sección ACEITE DEL MOTOR.

3. Añada un estabilizador de combustible aldepósito de combustible siguiendo las ins-trucciones del recipiente del estabilizador.

4. Lave los pasajes de agua del motor comple-tamente. Refiérase a la sección LAVADO DELOS PASAJES DE AGUA (Motor funcio-nando).

5. Reajuste el flujo de agua, haga funcionar elmotor a unas 1500 rpm en punto muertodurante unos 5 minutos para distribuir elcombustible estabilizado a través del motor.

6. Detenga el motor, luego corte el suministrode agua. Retire el dispositivo de lavado.

7. Lubrique todas las piezas móviles. Refiérasea la sección LUBRICACIÓN.

8. Aplique un capa de cera para automóvilesen el acabado externo del motor. Si el dañode la pintura es evidente, aplique una manode pintura antes de la cera.

9. Almacene el motor en posición vertical enuna área bien ventilada y seca.

ADVERTENCIA

Cuando el motor está en funcionamiento, haymuchas piezas móviles que pueden causarlesiones personales serias.

Cuando el motor esté en funcionamiento,mantenga sus manso, pelo, ropa, etc., aleja-dos del motor.

ALMACENAMIENTO DE LA BATERÍA1. Cuando el motor no va a ser utilizado por un

mes o más tiempo, retire la batería y alma-cénela en un lugar frío y oscuro. Recarguela batería completamente antes de volver ausarla.

2. Si la batería es almacenada por un largoperíodo, verifique el peso específico delfluído por lo menos una vez al mes y recar-gue la batería cuando la carga sea baja.

AVISO

El motor también se puede dañar seriamenteen tan sólo 15 segundos si se arranca sinhaber suministrado agua al sistema de refri-geración.

Nunca arranque el motor sin haber suminis-trado agua al sistema de refrigeración.

ADVERTENCIA

El no seguir las precauciones apropiadas paracargar la batería puede ser peligroso. Lasbaterías producen vapores explosivos quepueden incendiarse. El ácido de la batería esvenenoso y corrosivo, y puede causar lesio-nes serias.

• No fume y mantenga la batería alejada dellamas y chispas.

• Para evitar crear chispas cuando cargue labatería, conecte los cables del cargador debaterías a los terminales apropiados antesde conectar la alimentación del cargador.

• Maneje la batería con extremo cuidado yevite el contacto del ácido de la batería conla piel.

• Póngase ropa protectora apropiada (gafasde seguridad, guantes, etc.).

Page 273: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

51

DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO

Cuando retire su motor del almacenamiento,siga los procedimientos de abajo para volver ala condición de operacion:1. Limpie las bujías. Reemplácelas si es nece-

sario.2. Verifique el nivel de aceite de la caja de

engranajes y si es necesario, agregue elaceite indicado en la sección ACEITE DEENGRANAJES.

3. Lubrique todas las piezas móviles deacuerdo a la sección LUBRICACIÓN.

4. Inspeccione el nivel de aceite del motor.5. Limpie el motor y encere las superficies pin-

tadas.6. Recargue la batería antes de instalarla.

LOCALIZACIÓN YREPARACIÓN DE AVERÍAS

Eata guía para localización y reparación deaverías es suministrada para ayudarle a encon-trar la causa de reclamos comunes.

El motor de arranque no funciona:• La palanca de cambio no está en NEUTRAL.• El fusible está quemado.• La placa de bloqueo del interruptor de

parada de emergencia no está en posición.

AVISO

El no solucionar correctamente un problemapuede dañar su motor fuera de borda. Lasreparaciones o los ajustes inadecuados pue-den dañar en lugar de arreglar el motor fuerade borda. Tales daños puede que no esténcubiertos por la garantía.

Si no está seguro de la medida apropiada parasolucionar un problema, consulte a su provee-dor marítimo autorizado por Suzuki.

El motor no arranca (dificultad para arran-car):• El tanque de combustible está vacío.• La manguera de combustible no está correc-

tamente conectada al motor.• La línea de combustible està dañada o pelliz-

cada.• La bujía de encendido està carbonizada.

La marcha en vacío es irregular o el motorse para:• La línea de combustible està dañada o pelliz-

cada.• La bujía de encendido està carbonizada.

La velocidad del motor no aumenta (El motor tiene poca potencia):• Sobrecarga del motor.• El sistema de precaución/diagnostico se ha

activado.• La hélice está dañada.• La hélice no es adecuada para la lancha.

El motor vibra excesivamente:• El perno de montaje del motor o el tornillo de

la abrazadera está flojo.• Un objeto extraño (algas, etc.) se ha enre-

dado en la hélice.• La hélice está dañada.

El motor se recalienta:• La/s entrada/s de agua de refrigeración está

bloqueada/s.• El motor está sobrecargado.• La hélice no es adecuada para la lancha.

Page 274: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

52

FUSIBLE1. Gire la llave de encendido hasta la posición

“OFF”.2. Quite la cubierta del motor.3. Quite la cubierta de la caja del fusible y

extraiga el fusible.

NOTA:Cuando extraiga e instale el fusible, utilice elextractor de fusibles colocado en la parte pos-terior de la cubierta de la caja del fusible.

Säkringsdosans lock

4. Inspeccione el fusible y cámbielo por otronuevo en caso de ser necesario.

NOTA:Si se funde un fusible, intente determinar lacausa y elimínela.Si no se elimina la causa, el fusible puede quese funda de nuevo.

ADVERTENCIA

Si reemplaza un fusible quemado por otro deamperaje diferente o por algo sustitutivocomo pepel de aluminio o un alambre, puededañar el sistema eléctrico y provocar unincendio.

Reemplace siempre un fusible fundido porotro del mismo tipo y amperaje.

AVISO

Si un fusible nuevo se quema rápidamentedespués de su instalación, es posible queexista un problema grave en el sistema eléc-trico.

Consulte a su agente marino autorizado porSUZUKI.

Fusible normal

Fusible principal (60A)

Fusible quemado

Fusible normal Fusible quemado

Page 275: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

53

1 Fusible principal: 60 A2 Fusible de carga: 60A3 Fusible de repuesto: 30 A4 Fusible de repuesto: 15 A5 Fusible de relé de motor de arranque: 30 A6 Fusible de interruptor PTT: 15 A7 Bobina de encendido/Inyector/

Módulo de control del motor/Fusible IAC: 30 A8 Fusible de la bomba de combustible de alta

presión: 15A9 Fusible de repuesto: 60 A

15A MAINRELAY

STARTERRELAY SPARE

15A

30A

30A

SPARE

60ALOAD PLUG

SPARE

60AMAIN

ESPECIFICACIONES

Ítem DF100A DF115A DF140A

Tipo de motor 4 tiempos

Número de cilindros 4

Calibre y carrera 86,0 × 88,0 mm

Desplazamiento de pistón 2044 cm3

Caballos de fuerza 73,6 kW (100PS) 84,6 kW (115PS) 103,0 kW (140PS)

Límites de operación a acelera-ción completa

5000 – 6000 r/min. (min–1)

5600 – 6200r/min. (min–1)

Sistema de encendido Totalmente transistorizado

Lubricación de motor Lubricación a presión de la bomba trocoidal.

Capacidad del aceite de motor 5,5 L

Capacidad de aceite de engranajes

1050 cm3 (ml)

Page 276: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

54

INFORMACIÓN CON RESPECTO A LAS DIRECTRICESDE LA CE(Para países europeos)

Nivel de potencia sonora de ponderación AEl nivel de potencia sonora de ponderación A de este motor medido según las directrices de la CEes el siguiente:

La medición del nivel de potencia sonora de ponderación A se basa en las normas 39-94 de ICO-MIA.

TABLA DE INDICACIÓN DE TIEMPO TOTAL DEFUNCIONAMIENTO

*: Un destello corresponde a 500 horas.

Regulación Nivel de potencia sonora de ponderación A Incertidumbre

2006 / 42 / EC 88 dB(A) 2,5 dB(A)

Tiempo total defuncionamiento

(horas)

TACOMETRO DE MONITOREOIndicación

de la aguja 1REV-LIMIT Lämpara2 destellando *

0h-(49h) No No50h- 500rpm No60h- 600rpm No

::

::

::

540h- 5400rpm No550h- 500rpm 1 vez560h- 600rpm 1 vez

::

::

::

1040h- 5400rpm 1 vez1050h- 500rpm 2 veces

::

::

::

1540h- 5400rpm 2 veces1550h- 500rpm 3 veces

::

::

::

2030h- 5300rpm 3 veces2040 h o más 5400rpm 3 veces

Page 277: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

55

FLUJOGRAMA DEL SISTEMA DE NOTIFICACIÓN DECAMBIO DE ACEITE

*1 : Lapso de las 20 horas iniciales de funcionamiento*2 : Lapso de 80 horas de funcionamiento*3 : Lapso de 100 horas de funcionamiento*4 : Cuando efectúa la desactivación antes de la activación

del sistema

NOTA:Este sistema se activará hasta las 2100 horas de funciona-miento.

Acción

Funcionamiento inicial

DesactivaciónIndicación

(*1) (*4)

DesactivaciónIndicación

DesactivaciónIndicación

DesactivaciónIndicación

Repetición

(*2) (*4)

(*3) (*4)

(*3) (*4)

Page 278: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

1

SWEDISH

DF100ADF115ADF140A

INSTRUKTIONSBOK

__

__

__

__

__

S

__

__

______

__

Page 279: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

2

VIKTIGT

VARNING/ OBSERVERA/OBSI /ANMÄRKNINGLäs denna handbok noggrannt och följ instruk-tioner i den. För att visa särskillt viktig informa-tion förekommer symbolen och ordenVARNING, OBSERVERA, OBSI ochANMÄRKNING som har olika speciella betydel-ser. Lägg särskillt märke till dessa symboler ochsignalord.

ANMÄRKNING:Indikerar speciell information som underlättarunderhåll och klargör givna instruktioner.

Denna symbol förekommer på olika platser påSuzuki-produkten och hänvisar till viktig infor-mation i bruksanvisningen.

VIKTIG INFORMATIONTILL ÄGAREN

VARNINGDetta anger en potentiell fara som kan resul-tera i dödsfall eller allvarlig personskada.

OBSERVERADetta anger en potentiell fara som kan resul-tera i smärre eller lindrig personskada.

OBSIDetta anger en potentiell fara som kan resul-tera i skada på motorn eller båten.

VARNING

Underlåtenhet att vidta lämpliga försiktighets-åtgärder kan öka risken för att du eller dinapassagerare skadas allvarligt eller till och medomkommer.

• Bekanta dig ordentligt med innehållet idenna bruksanvisning, innan utombords-motorn tas i bruk första gången. Se till attdu känner till utombordsmotorns alla funk-tioner och alla krav gällande säkerhet ochunderhåll.

• Inspektera båten och motorn före varje båt-tur. Vi hänvisar till avsnittet KONTROLLFÖRE BÅTFÄRD angående viktiga kontroll-punkter.

• Bekanta dig ordentligt med båtens ochmotorns alla manövrerings- och hanterings-egenskaper. Övningskör på låga och mått-liga hastigheter tills full kompetens atthantera båten och motorn har uppnåtts.Försök inte uppnå maximal prestanda för-rän du är fullständigt bekant med alla egen-skaper.

• Medför lämplig säkerhets- och nödutrust-ning vid båtfärd. Utrustning som bör finnasmed är flytväst till samtliga passagerare(plus en kastbar flytkudde om båten ärminst 16 fot (5 m) lång), brandsläckare, ljud-signaleringsanordning, visuella nödsigna-ler, ankare, länspump, hink, kompass,nödstartrep, extra bränsle och olja, förstahjälpen-kit, ficklampa, mat och vatten, spe-gel, paddlar, verktygssats och transistorra-dio. Kontrollera före avfärd att lämpligutrustning för aktuell båtfärd finns med.

• Starta eller kör aldrig motorn inomhus ellerpå en plats med undermålig ventilation.Avgaserna innehåller kolmonoxid, en färg-lös och luktlös gas som är livsfarlig attinandas.

• Instruera passagerarna om hur båtenmanövreras, hur en nödsituation bör hante-ras och hur säkerhets- och nödutrustninganvänds.

• Håll inte i motorkåpan eller någon annan delav utombordsmotorn när du stiger ombordeller lämnar båten.

• Kontrollera att alla ombord har flytväst påsig.

• Kör aldrig båten under påverkan av alkoholeller andra droger.

• Fördela all viktbelastning jämnt i båten.• Se till att korrekt underhåll alltid sker enligt

underhållsschemat. Kontakta vid behov enauktoriserad återförsäljare av Suzukismarinprodukter.

• Modifiera eller avlägsna aldrig någon stan-dardutrustning från utombordsmotorn. Detkan göra att motorn blir farlig att använda.

• Lär dig och följ alla tillämpliga navigerings-regler.

• Beakta alla väderleksrapporter. Åk inte utpå sjön om vädret är osäkert.

Page 280: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

3

ANMÄRKNING:Montering av antenner till radiosändtagare ellernavigeringsutrustning för nära motorkåpan kange upphov till elektriska ljudstörningar. Suzukirekommenderar att antenner monteras minst enmeter bort från motorkåpan.

• Var mycket försiktig vid anskaffning avreservdelar eller tillbehör. Suzuki rekom-menderar starkt att endast reservdelar/till-behör av äkta Suzukifabrikat eller avmotsvarande kvalitet används. Reservdelareller tillbehör som är olämpliga eller avdålig kvalitet kan orsaka riskabla driftförhål-landen.

• Avlägsna aldrig svänghjulsskyddet (utomvid nödstart).

Denna bruksanvisning bör ses som enpermanent del av utombordsmotorn ochbör följa med utombordsmotorn när densäljs vidare eller på annat sätt överförstill en ny ägare eller användare. Läsdenna bruksanvisning noggrant innan dubörjar använda din nya Suzukiproduktoch titta därefter igenom bruksanvis-ningen då och då. Den innehåller viktiginformation angående säkerhet, manöv-rering och underhåll.

FÖRORD

Tack för att Du valt en SUZUKI utbordare. Läsigenom nedanstående anvisningar noggrantoch läs gärna igenom dom igen, om Du skullebli osäker. De innehåller viktiga upplysningarom säkerhet, användning och underhåll. Om Duhar tillgodogjort Dig den information, som dettahäfte innehåller, kommer det att bidra till att geDig många trevliga och säkra båtturer.

All information i detta häfte grundas på de pro-duktdata, som var tillgängliga vid tiden för tryck-ningen. Trots detta kan det förekommaskillnader mellan texten och Din motors utfö-rande. Suzuki förbehåller sig rätten, att ändraoch förbättra utan föregående information.

Page 281: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

4

INNEHÅLLSFÖRTECKNING

PLACERING AV IDENTIFIERINGSNUMMER............... 5BRÄNSLE OCH OLJA........................... 5SÄKERHETSETIKETTERNAS PLACERING ........................................... 8DELARNAS PLACERING .................. 10MOTORNS MONTERING .................. 11INSTALLERING AV BATTERI......... 11ANVÄNDNING AV ELEKTRISKA TILLBEHÖR ......................................... 13VAL OCH MONTERING AV PROPELLER......................................... 13JUSTERINGAR..................................... 14VARNINGSSYSTEM............................ 18SYSTEM FOR DIAGNOS.................... 21PÅMINNELSESYSTYEM FÖR OLJEBYTE............................................ 22VARNINGSSYSTEM FÖR STANNANDE MOTOR........................ 23VARNINGSSYSTEM FÖR VATTEN I BRÄNSLET........................ 23ANVÄNDNING AV TIPPSYSTEMET .................................. 23KONTROLLER FÖRE KÖRNING.... 25INKÖRNING ......................................... 26ANVÄNDNING...................................... 27BORTTAGNING OCH TRANSPORT AV MOTORN ........................................ 34KÖRNING MED TRAILER ................ 36KONTROLL OCH UNDERHÅLL...... 37SKÖLJNING AV KYLVATTENKANALERNA .............. 47VATTENDRÄNKT MOTOR............... 49LÅNGTIDSFÖRVARING.................... 50EFTER FÖRVARING .......................... 51FELSÖKNING....................................... 51TEKNISKA DATA................................ 53INFORMATION ANGÅENDE EG-DIREKTIV...................................... 54SCHEMA ÖVER TOTAL MOTORDRIFTSTID............................ 54FLÖDESSCHEMA FÖR PÅMINNELSESYSTEM FÖR OLJEBYTE............................................ 55

Page 282: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

5

PLACERING AV IDENTI-FIERINGSNUMMER

Modell och serienummer för Din motor ärinstansade på en plåt, som är monterad påupphängningsbygeln. Det är viktigt, att kännatill dessa nummer, om Du behöver beställareservdelar, eller om motorn skulle bli stulen.Anteckna dessa nummer.

BRÄNSLE OCH OLJA

BENSINSuzukis rekommendation är, att Du använderblyfribensin utan alkoholinblandning. Oktanta-let skall om möjligt vara minst 91 (Researchmetod). En blandning av blyfri bensin och alko-hol kan dock användas, om följande instruktio-ner följs.

ANMÄRKNING:Ett syresatt bränsle är ett bränsle som innehål-ler syrebärande tillsatser, såsom MTBE elleralkohol.

OBSI

Användning av blyad bensin kan orsakamotorskada. Användning av felaktigt eller låg-kvalitativt bränsle kan påverka prestandanoch skada motorn och bränslesystemet.

Använd endast blyfri bensin. Använd intebränsle med lägre oktantal än rekommenderateller som kan vara för gammalt eller förorenatav smuts/vatten etc.

SUZUKI rekommenderar att du installerar envattenavskiljande bränslefilteranordning mellanbåtens bränsletank (-ar) och utombordsmotor (-er). Bränslefiltreringssystem av denna typ för-hindrar vatten som kan tänkas förekomma ibåtens bränsletank (-ar) från att förorenamotorns elektroniska bränsleinsprutningssys-tem. Vattenförorening kan orsaka dålig motor-prestanda och kan även orsaka skador på detelektroniska bränsleinsprutningssystemetskomponenter.Din auktoriserade Suzuki marinprodukthand-lare kan bistå med råd om vattenavskiljandebränslefiltersystem och hur de installeras.

Blyfri bensin som innehâller MTBE(Metyl Tertiär Butyleter) kan användas i dinutombordare om den inte innehåller mer än15% MTBE. Detta syresatta bränsle innehålleringen alkohol.

Blandning av bensin och etanolBlandningar av blyfri bensin och etanol (Destil-lat av t.ex.säd), är tillgängliga i vissa områden.Bensin, som innehåller maximalt 10% etanol,kan användas i Din utbordare.

Blandning av bensin och metanolI vissa områden finns även blandningar av blyfribensin och metanol (Destillat av ved) tillgäng-liga på bensinstationer. Använd ALDRIG bräns-len, som innehåller mer än 5% metanol. Skadorpå bränslesystemet eller problem med motornsfunktion, som orsakas av sådana bränslebland-ningar, är utanför Suzukis ansvar. Bränslen,som innehåller högst 5% metanol, kan använ-das för Din motor, under förutsättning av att deinnehåller blandningsmedel och rostskyddsme-del.

Märkning av bensinpumpar med informa-tion om blandningar av bensin och alko-hol.I vissa länder finns det bestämmelser om, attbensinpumpar, som innehåller blandningar avbensin och alkohol, skall vara märkta med upp-gifter om vilken typ av alkohol och vilken satsdet är, och om lösningsmedel har tillsatts.Sådan märkning kan ge Dig tillräcklig informa-tion för att kunna bedöma, om blandningenmotsvarar kraven. I andra länder kan det före-komma, att märkning saknas. Om Du är osäkerpå om bränslet är lämpligt för Din motor, råd-fråga då stationspersonalen eller bensinbola-get.

Page 283: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

6

ANMÄRKNING:Om Du inte är nöjd med Din motors funktioneller bränsleekonomi vid användning av enblandning av bensin och alkohol, bör Duanvända blyfri bensin utan alkoholinblandning.Övertyga Dig om, att den bränsleblandning, Duanvänder, har ett oktantal på minst 91(Research metod).Om motorn knackar, byt till ett annat bensinfa-brikat, eftersom det finns skillnader mellan olikamärken.Blyfri bensin förlänger tändstiftens livslängd.

VARNING

Bensin är mycket brandfarligt och giftigt. Detkan orsaka brand och vara mycket farligt förmänniskor och djur.

Vidtag alltid följande försiktighetsåtgärder vidbränslepåfyllning:• Låt ingen annan än en vuxen person fylla

på bränsletanken.• Om en bärbar bränsletank används, så

stäng alltid av motorn och ta ut bränsletan-ken ur båten före påfyllning.

• Fyll inte bränsletanken ända upp till bräd-den, eftersom det medför risk för att bränslesvämmar över när det expanderar till följdav uppvärmning från solen.

• Se till att inte spilla ut bränsle. Torka genastupp eventuellt bränslespill.

• Rök inte och se till att öppen eld och gnistorhålls på avstånd.

OBSI

Under längre tids förvaring av bensin i bräns-letanken bildas beläggningar och kåda somkan skada motorn.

Använd alltid färsk bensin.

OBSI

Bränslen innehållande alkohol kan orsakalackskador, vilka inte täcks av utombordsmo-torns begränsade nygaranti.

Var noga med att inte spilla ut bränsle innehål-lande alkohol vid påfyllning. Torka genast uppeventuellt bränslespill.

ANMÄRKNING:Den medföljande bränsletanken är specielltavsedd för utombordsmotorn ifråga och bör inteanvändas som behållare för bränsleförvaring.

MOTOROLJA

Motoroljans kvalité är en avgörande faktor förmotorns prestanda och livslängd. Välj alltid enmotorolja av god kvalitet.Suzuki rekommenderar användning av enNMMA-certifierad FC-W-olja av typ SAE 10W-40. Om ingen NMMA-certifierad FC-W-oljafinns att tillgå, så välj en 4-taktsmotorolja avgod kvalité anpassad för den medeltemperatursom gäller där motorn ska användas enligt föl-jande tabell.

ANMÄRKNING:Om det är mycket kallt (under 5°C), så välj SAE(eller NMMA FC-W) 5W-30 för lättare start ochfriktionsfri drift.

OBSI

Användning av lågkvalitativ motorolja kanpåverka motorns prestanda och livslängdnegativt.

Suzuki rekommenderar användning av 4-taktsmotorolja från Suzuki Marin eller likvärdigmotorolja.

–20 –10 0 10 20 30

–4 14 32 50 68 86

40

104TEMP.

API-klassificering SAE-viskositetsklass

10W–40

10W–30

˚F

˚C

SGSHSJSLSM

Page 284: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

7

VÄXELHUSOLJA

Suzuki rekommenderar användning av SUZUKIOUTBOARD MOTOR GEAR OIL. Om detta intefinns att tillgå, så använd en hypoidväxelolja avtyp SAE 90 med API-klassificeringsgraden GL-5.

Page 285: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

8

SÄKERHETSETIKETTERNAS PLACERINGLäs och följ noga alla etiketter som förekommerpå din utombordsmotor eller bränsletank.

Försäkra dig om att du förstår innebörden avalla etiketter. Låt alltid etiketterna sitta kvar pådin utombordsmotor eller bränsletank.Avlägsna aldrig etiketterna av någon anledning.

WARNINGAVERTISSEMENTADVERTENCIA

• Fuel can leak creating a fire hazard if you lay motor on its side. Drain fuelcompletely from vapor separator orcarburetor before laying motor on its side.

• See owner’s manual for details. • Le carburent risque de fuir et de

présenter un danger d’incendie si lemoteur est placé sur le côté.Vidanger entièrement le carburant duséparateur de vapeurs ou du carburateur avant de procéder.

• Pour plus de détail, voir le manueldu propriétaire.

• Si pone el motor apoyado en uno

de sus lados, el combustible sepuede derramar creando peligrode incendio. Vacíe completamente elcombustible del separador de vaporeso del carburador antes de apoyar el motor en uno de sus lados.

• Consulte el manual del propietariopara conocer detalles.

Page 286: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

9

Page 287: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

10

DELARNAS PLACERING

Power Trim och Tilt kontakt(på motsatt sida)

Motoroljansavtappningsplugg

Upphängningsbygel

Anoder

Växelhussoljenivåpluggen

Kylvattenintag

Avtappningspluggen förväxelhusolja

Motorkåpa

Kontrollhål för kylvatten

Anti-kavitationsplatta

Trimroder

Spolningsplugg(på motsatt sida)

VARVRÄKNARE

BRÄNSLETANK

Luftskruv

Bränsle-slang

Handpump förbränsle

Power Trim och Tilt kontakt

Fjärrkntrollspak

Spak för uppvärmningSpak förfrilägesspärr

Tändningsnyckel

Nödstoppkontakt

Justeringsknapp för gasreglagets tröghet

FJÄRRKONTROLLBOX

Page 288: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

11

MOTORNS MONTERING

Suzuki rekommenderar å det bestämdaste attdu låter din utombordsmotor, reglage och mät-instrument installeras av en auktoriseradSuzuki Marine handlare. Han har de nödvän-diga verktygen, faciliteterna och kunskaperna.

VARNING

För hög motorstyrka för båten kan varamycket farligt. För många hästkrafter påverkarskrovsäkerheten negativt och kan försvåramanövrering/hantering av båten. Båten kanockså utsättas för påfrestningar och ådra sigskador på skrovet.

Installera aldrig en utombordsmotor medhästkrafter som överstiger det maximala antalhästkrafter som rekommenderas av tillverka-ren och som står angivet på båtens märkplåt.Kontakta en auktoriserad återförsäljare avSuzukis marinprodukter, om ingen märkplåtåterfinns på skrovet.

VARNING

Felaktig montering av utombordsmotorn ellertillhörande reglage och mätare kan resultera ipersonella eller materiella skador.

Suzuki rekommenderar starkt att monteringav utombordsmotor, reglage och mätare över-låts åt en auktoriserad återförsäljare av Suzu-kis marinprodukter. Där finns de verktyg,faciliteter och kunskaper som krävs för kor-rekt utförande av arbetet.

INSTALLERING AV BATTERI

BATTERIKRAVVälj ett 12 V blysyrebatteri för vevstart som mot-svarar de specifikationer som anges nedan.

Marin startström (MCA) på 650 A (ABYC),kallstartström (CCA) på 512 A (SAE)eller reservkapacitet (RC) på 160 minuter(SAE)eller 12 V/100 Ah

ANMÄRKNING:• Ovan angivna specifikationer är de minimala

batterivärden som krävs för att starta motorn.• Extra elektriska belastningar från båten krä-

ver batterier med större kapacitet. Rådgörmed en Suzukihandlare angående lämpligbatteristorlek för båten och motorn i kombina-tion.

• Dubbelverkande batterier (vevstart/djupcyk-ling) kan användas, om de uppfyller de mini-mala specifikationskrav som anges ovan(MCA, CCA eller RC).

• Använd inte ett djupcykelbatteri som huvud-batteri för vevstart.

• Användning av underhållsfria, tillslutna ellergel-cellbatterier rekommenderas inte, efter-som de kanske inte är kompatibla med Suzu-kis laddningssystem.

• Parallellt anslutna batterier måste vara avsamma typ, kapacitet och fabrikat och unge-fär lika gamla. Vid behov av batteribyte börbatterierna bytas ut tillsammans. Rådgörmed en Suzukihandlare angående informa-tion om korrekt installation av batterier.

Page 289: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

12

INSTALLERING AV BATTERIInstallera batteriet på en torr, vibrationsfri plats ibåten.

ANMÄRKNING:• Det är rekommenderat att installera batteriet

en sluten låda.• Vid anslutning av batterier måste sexkants-

muttrar användas till att fästa batterikablar ibatteripoler.

Anslut batteriet genom att först ansluta denröda kabeln från motorn till batteriets positivapol och därefter den svarta kabeln till batterietsnegativa pol.

När man kopplar bort batteriet, skall först densvarta kabeln lossas från batteriets minuspol,och sedan skall den röda kabeln lossas frånbatteriets pluspol.

VARNING

Om batteriet placeras nära bränsletankenfinns det risk för att en gnista från batterietantänder bensinen, så att brand och/ellerexplosion uppstår.

Placera inte bränsletanken i samma utrymme/område som batteriet.

Röd kabel

Sexkantsmutter

Svart kabel

Sexkantsmutter

Sexkantsmutter

VARNING

Batterier producerar lättantändlig vätgas ochkan explodera om de kommer nära eldslågoreller gnistor.

Rök aldrig och framkalla aldrig gnistor vidarbete i närheten av batteriet. Håll batterietborta från öppen eld. Undvik att framkalla engnista vid laddning av batteriet genom attansluta batteriladdarens kablar till korrektapoler innan laddaren slås på.

VARNING

Batterisyra är giftigt och frätande. Det kanorsaka allvarlig kroppsskada och skada lacke-rade ytor.

Undvik kontakt med ögon, hud, kläder ochlackerade ytor. Om batterisyra skulle råkakomma i någon sådan kontakt, så spolagenast av det drabbade stället med rikligt medvatten. Sök omedelbart läkarvård, om syrahamnat i ögonen eller på huden.

OBSI

Det elektriska systemet eller dess komponen-ter kan skadas, om inte lämpliga försiktighets-åtgärder för batteriet vidtas.

• Se till att fästa batterikablarna korrekt.• Koppla inte loss batterikablarna från batte-

riet medan motorn är igång.

Page 290: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

13

ANVÄNDNING AV ELEK-TRISKA TILLBEHÖR

Den ström, som är tillgänglig för att försörja till-behör, beror på motorns arbetsvillkor. Kontaktaen av SUZUKI AUKTORISERAD ÅTERFÖR-SÄLJARE av utombordare för ytterligare detal-jer.

ANMÄRKNING:För hög strömförbrukning till elektriska tillbehörkan vid vissa driftförhållanden leda till urladd-ning av batteriet.

VAL OCH MONTERING AV PROPELLER

PROPELLERVALDet är viktigt att propellern, du använder på dinutbordare, är anpassad till båten. Motorns varv-tal vid fullgas beror på den propeller, som ärmonterad.För högt motorvarvtal kan skada motorn allvar-ligt, medan lågt motorvarvtal vid fullt gaspådragpåverkar prestandan negativt. Driftbelastningenpåverkar också valet av propeller. Mindrebelastningar kräver i regel propellrar med högrestigning, medan större belastningar vanligtviskräver propellrar med lägre stigning. En auktori-serad återförsäljare av Suzukis marinprodukterkan hjälpa dig att välja en lämplig propeller fördin båt.

Det går att kontrollera huruvida en propeller ärlämplig att använda till en båt genom attanvända en varvräknare till att mäta motorvarv-talet vid körning av båten med fullt gaspådragunder minimala belastningsförhållanden. Vidanvändning av en lämplig propeller ska motor-varvtalet ligga inom följande omfång:

Om motorvarvtalet inte ligger inom dettaomfång, så rådgör med en auktoriserad återför-säljare av Suzukis marinprodukter angåendevilken propeller som bör användas.

OBSI

Installation av en propeller med antingen förhög eller för låg stigning medför fel maximaltmotorvarvtal, vilket kan resultera i allvarligskada på motorn.

Be en auktoriserad återförsäljare av Suzukismarinprodukter om hjälp med att välja enlämplig propeller för din båt.

Rekommende-rat varvtal (Fullgas)

DF100A5000 – 6000

varv/min (min–1)

DF115A5000 – 6000

varv/min (min–1)

DF140A5600 – 6200

varv/min (min–1)

Page 291: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

14

MONTERING AV PROPELLER

När Du installerar propellern på Din utbordare,bör Du följa dessa anvisningar.

1. Täck bommarna 1 på propelleraxeln medSuzukis vattenbeständiga fett för att förhin-dra korrosion.

2. Placera distanshylsan 2 på axeln.3. Montera propellern 3 på axeln. Se till att

räfflorna i propellern kommer rätt mot axelnsbommar.

4. Montera distansbrickan 4 och planbricka 5på axeln.

5. Montera propellermuttern 6 och dra åt den-samma.Momentet skall vara 50 – 60 N·m (5,0 – 6,0kg-m).

6. Sätt i saxsprinten 7 i axeln, och böj den såatt den är fast.

Utför ovanstående procedur i omvänd ordningför att ta av propellern.

VARNING

Underlåtenhet att vidta lämpliga försiktighets-åtgärder vid montering eller demontering avpropellern kan resultera i allvarlig person-skada.

Vid montering eller demontering av propel-lern:• Lägg alltid växeln i friläge och avlägsna

nödstoppens låsbricka, så att motorn intekan startas av misstag.

• Bär handskar för att skydda händerna ochfixera propellern genom att placera en trä-kloss mellan propellerbladen och kavita-tionsplattan.

JUSTERINGAR

INSTÄLLNING AV RIGGVINKELNRiggvinkeln är betydelsefull för att få god styr-förmåga och bra prestanda. Se till att trimvin-keln är den lämpliga, som visas på bilden. Denlämpliga riggvinkeln är beroende på kombina-tionen av båt, motor, propeller och i vilken has-tighet båten framföres.

• Trimvinkeln är för stor. (Fören lyfts upp)

• Riggvinkeln för liten. (Fören pressas ner)

• Korrekt trimvinkel.

Riggvinkelomfång

Tippomfång

Page 292: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

15

VARNING

Riggvinkeln har stor påverkan på styrstabilite-ten. För liten riggvinkel kan leda till att båten”plöjer” eller ”bogstyr”. För stor riggvinkelkan leda till att båten ”vobblar” från sida tillsida eller ”tumlar” upp och ner. Dessa till-stånd, vilka resulterar i förlorad styrförmåga,kan leda till att passagerare kastas överbord.

Se till att alltid upprätthålla korrekt riggvinkelbaserat på aktuell kombination av båt, motor,propeller och driftförhållanden.

VARNING

Om motorn tippas ner förbi den maximalariggvinkeln, så får svängtappens hållare ingetsidostöd från klämfästet. Det innebär att tipp-systemet inte kan erbjuda någon stötdämp-ning för motorn om riggen stöter emot etthinder, vilket kan leda till att passagerare ska-das.

Kör inte motorn på högre varvtal än 1 500varv/min. och framför inte båten planandemed motorn tippad förbi maximal riggvinkel.

OBSI

Om båten framförs med motorn vinklad förbimaximal riggvinkel, så kan det hända att vatte-nintagens öppningar hamnar ovanför vatteny-tan och att allvarlig motorskada uppstår pågrund av överhettning.

Framför aldrig båten med motorn vinklad förbimaximal riggvinkel.

Gör en provtur för att bedöma, om riggvinkelnmåste justeras. Justera riggvinkeln med hjälpav systemet för “POWER TRIM OCH TILT”. Omdet är nödvändigt, kan Du ändra gränsen förnedvinkling genom att flytta riggvinkelpinnen tillett annat läge.

När Du kör båten med korrekt riggvinkel, läggdå märke till hur nålen på trimvinkelinstrumen-tet visar. (Extra tillbehör) Använd Din trimindika-tor när Du trimmar riggvinkeln vid framtidafärder.

(Extra tillbehör)

Page 293: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

16

JUSTERING AV TRIMRODERDenna justering användes för att kompenseraen eventuell tendens av båten att gira något tillbabord eller styrbord. En sådan tendens kanbero på propellerns vridmoment, motorns mon-teringsläge etc.

Installning av trimroder:1. Lossa skruven A, som håller trimrodret på

plats.

2. Om båten tenderar att gira åt babord, flyttadå trimrodrets bakre del mot babord. Girarbåten åt styrbord, flytta då trimrodrets bakredel mot styrbord.

3. Dra åt skruven, som håller trimrodret låst.

Kontrollera efter justeringen, om båten fortfa-rande har en tendens att gira åt något håll. Görom justeringen om det behövs.

JUSTERING AV GASREGLAGETFjärrkontrollspakens motstånd kan justerasefter personligt önskemål genom att vrida juste-ringsknappen A för gasreglagets motståndmedurs för ökat motsånd. Vrid knappen motursför minskat mostånd.

JUSTERING AV TOMGÅNGSVARVETTomgången har fabriksinställts till mellan 650 –750 v/min med neutral växel i.

ANMÄRKNING:Om tomgången inte kan ställas in inom ett visstomfång ska du kontakta en auktoriserad försäl-jare av Suzuki utombordsmotorer.

INSTÄLLNING AV ÖVRE GRÄNSLÄGE FÖR UPPTIPPNINGOm utombordsmotorn kommer i kontakt medbåtens motorbrunn vid full upptippning, så börinställningen av övre gräns återställas. Utför denna inställning efter att nuvarandelägesinställning har annullerats enligt följandeanvisningar.

ANNULLERING AV GRÄNSINSTÄLL-NINGEN FÖR ÖVRE UPPTIPPNINGSLÄGE1. Vrid tändningsnyckeln till läget ON (på).2. Dra ut nödstoppskontaktens låsplatta.

Page 294: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

17

3. Se till att fjärrmanövreringshandtaget står iläget NEUTRAL (friläge).

4. Använd fjärrkontrollboxens funktion förenskild gasreglering och för uppvärmnings-spaken uppåt tills varningssummern ljuderen gång.

5. Tryck in sidan UP på omkopplaren PTT i tresekunder, så att summern ger ifrån sig tvåkorta ljudstötar som bekräftelse på attinställningen har annullerats.

6. Återställ gasen till läget för helt stängt gas-spjäll.

INSTÄLLNING AV GRÄNS FÖR UPPTIPP-NINGENS ÖVRE LÄGE7. Tryck på sidan UP på omkopplaren PTT, så

att optimalt läge vid full upptippning förbåten ifråga kan uppnås.

8. Vrid tändningsnyckeln till läget ON (på).9. Dra ut nödstoppskontaktens låsplatta.10. Se till att fjärrmanövreringshandtaget står i

läget NEUTRAL (friläge).

“NEUTRAL”

UP

Power Trim och Tilt kontakt

11. Använd fjärrkontrollboxens funktion förenskild gasreglering och för uppvärmnings-spaken uppåt tills varningssummern ljuderen gång.

12. Tryck på sidan UP på omkopplaren PTT tregånger inom tre sekunder. Summern gerifrån sig en kort ljudstöt som bekräftelse påatt inställningen har godtagits.

13. Återställ gasen till läget för helt stängt gas-spjäll och montera låsplattan på nödstopps-kontakten. Tryck på omkopplaren PTT föratt utföra full upptippning och full nerfällningett flertal gånger och kontrollera att bådelägsta riggvinkeln och upptippningens övregräns är korrekt inställda.

JUSTERING AV MOTORHUVENS FAST-SPÄNNINGOm motorhuven känns lös eller alltför tätt åtslu-tande efter att den låsts fast med låsspakarna,så justera dess fastspänning enligt följande:

1. Lossa bultarna 1, 2 och 3.2. Justera lägena för fästena 4, 5 och 6. Öka

fastspänningen genom att flytta fästena iriktning A. Minska fastspänningen genomatt flytta fästena i riktning B.

3. Dra åt bultarna.

VARNING

Inställningen av övre gräns för upptippninghindrar inte utombordsmotorn från att tippasupp helt och slå i motorbrunnen, om motorrig-gen stöter emot ett föremål vid hög fart.Sådan upptippning kan skada motorn, båtenoch båtpassagerare.

Se till att samtliga passagerare befinner sig påbehörigt avstånd från motorn vid körning ihög fart.

Motorkåpa

Page 295: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

18

VARNINGSSYSTEM

Systemen är konstruerade för att varna Dig förolika situationer, som kan förorsaka skador påDin utbordare.

INDIKATORKONTROLLVarje gång tändningsnyckeln vrids till “ON”positionen kommer fyra lampor-REV LIMIT 1,OIL 2, TEMP 3 och CHECK ENGINE 4 påvarvräknaren att tändas tillfälligt och summernatt höras under 2 sekunder oberoende avomständigheterna i motorn.

Under de kommande tre sekunderna kommertotal motordriftstid att indikeras med lamporsom tänds/blinkar och nålindikation på varvräk-naren.

Efter denna inledande kontrollperiod kommerdessa indikatorlampor på varvräknaren attåtergå till beredskapsläge och endast aktiverasvid motorproblem.

OBSI

Utombordsmotorn kan skadas, om du litar påatt varningssystemet ska varna för varje tek-niskt fel som kan inträffa eller ge en indikationom behovet av underhåll.

Undvik skador på utombordsmotorn genomatt regelbundet inspektera och underhålladen.

OBSI

Fortsatt användning av utombordsmotornefter att varningssystemet har aktiverats kanresultera i allvarlig skada på utombordsmo-torn.

Om varningssystemet aktiveras medan utom-bordsmotorn används, så stäng av motorn såfort som möjligt och åtgärda problemet ellerkontakta en auktoriserad återförsäljare avSuzukis marinprodukter angående hjälp.

ANMÄRKNING:För kontroll av total motordriftstid se “SCHEMAÖVER TOTAL MOTORDRIFTSTID” på sistasidan.

VARNINGSSYSTEM FÖR ÖVERVARVDetta system aktiveras när motorns varvtalöverstiger den högsta rekommenderade grän-sen i över 10 sekunder.

När systemet aktiveras kommer varvtalet attautomatiskt sänkas till cirka 3000 varv/min.samtidigt som den röda lampan REV LIMITtänds.

OBSI

Om varningssystemet inte fungerar som detska kan det hända att ingen varning för ett för-hållande som kan skada utombordsmotornges.

Om någon av de fyra lamporna inte tänds ellersummern inte ljuder när tändningsnyckelnvrids till läget ON (på), så kan det betyda attlampan eller summern är trasig eller att ettkretsfel har uppstått. Kontakta i så fall en auk-toriserad återförsäljare av Suzukis marinpro-dukter angående råd.

Page 296: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

19

Systemet måste sedan återställas genom attskjuta gasreglaget till tomgångsläget i cirka ensekund för att återställa full motorkraft.

INDIKATORSYSTEM FÖR OLJETRYCKETDetta system aktiveras när motorns smörjolje-tryck faller under den korrekta nivån.

Når systemet aktiveras tänds den OIL lampansamtidigt som en summer inleder en serie pip-ljud. Om systemet aktiveras då du kör motornmed ett högre varvtal än 1000 varv/min. kom-mer dessutom varvtalet att automatiskt att sän-kas till cirka 1000 varv/min. samtidigt somlampan REV LIMIT tänds.

Vid fortsatt körning stannar motorn automatiskttre minuter efter att varningssystemet ovan harbörjat aktiveras.

ANMÄRKNING:Om motorn har stannat automatiskt på grundav varningssystemet, så kan motorn startasigen.Varningssystemet kommer dock att fortsättaaktiveras ända tills orsaken har åtgärdats.

OBSI

Om varningssystemet för övervarvning aktive-ras vid rekommenderat maximalt gaspådrag,trots förvissning om att propellerns stigningär tillräcklig och att inga sådana faktorer som“för hög riggvinkelinställning” eller “ventila-tion” förekommer, så tyder det på ett eventu-ellt problem med varningssystemet förövervarvning.

Kontakta en auktoriserad återförsäljare avSuzukis marinprodukter, om varningssyste-met för övervarvning aktiveras utan uppenbaranledning.

Om lampan tänds ska du stoppa motorn ome-delbart, förutsatt att vind-och vattenförhållan-den tillåter detta.

Kontrollera oljenivån och fyll på olja vid behov.Kontakta din auktoriserade SUZUKI-handlareför utombordsmotorer om oljenivån är korrekt.

VARNING MOT ÖVERHETTNINGDetta system aktiveras när cylinderväggenstemperatur blir alltför hög p.g.a. otillräcklig vat-tenkylning.

När systemet aktiveras tänds den lampanTEMP samtidigt som en summer inleder enserie pipljud. Om systemet aktiveras då du körmotorn med ett högre varvtal än 3000 varv/min.kommer dessutom varvtalet att automatiskt attsänkas till cirka 3000 varv/min. samtidigt somlampan REV LIMIT tänds.

VARNING

Ett försök att montera loss eller montera till-baka motorkåpan medan motorn är igång kanorsaka kroppsskada.

Stäng av motorn och montera därefter lossmotorkåpan, när oljenivån ska kontrolleras.

OBSI

Motorn kan skadas allvarligt, om du litar på attvarningssystemet för lågt oljetryck ska angenär det är dags att fylla på motorolja.

Kontrollera regelbundet oljenivån och fyll påmotorolja efter behov.

OBSI

Körning av motorn efter att varningssystemetför lågt oljetryck har aktiverats kan resultera iallvarlig motorskada.

Om varningssystemet för lågt oljetryck aktive-ras, så stäng av motorn så fort som möjligtoch fyll på motorolja eller åtgärda aktuellt pro-blem efter behov.

Page 297: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

20

Vid fortsatt körning stannar motorn automatiskttre minuter efter att varningssystemet ovan harbörjat aktiveras.

ANMÄRKNING:Om motorn har stannat automatiskt på grundav varningssystemet, så kan motorn startasigen.Varningssystemet kommer dock att fortsättaaktiveras ända tills orsaken har åtgärdats.

Om varningssystemet för överhettning aktiverasvid drift, så minska genast motorvarvtalet ochkontrollera huruvida vatten töms ut genomskvallerhålet. Om inget vatten syns, så följanvisningarna nedan.

Stäng av motorn där vatten- och vindförhållan-dena tillåter, tippa upp utombordsmotorn urvattnet och avlägsna eventuellt skräp, såsomalger, plastpåsar eller sand, som kan ha täppttill vattenintagen.Sänk ner utombordsmotorn i vattnet igen, så attvattenintagen hamnar under vattenytan, ochstarta om motorn.

Kontrollera (A) att vatten töms ut genom skval-lerhålet och (B) att den röda lampan TEMP intelängre lyser.Observera att den röda lampan TEMP kan tän-das igen, om motorn blir onormalt varm. Omnågon av ovanstående situationer uppstår, såmåste en auktoriserad återförsäljare av Suzukismarinprodukter kontaktas så snart som möjligt.

VARNINGSSYSTEM FÖRBATTERISPÄNNINGDetta system aktiveras när det uppstår ett pro-blem med batterispänningen som kan påverkamotorns prestanda.

När systemet aktiveras tänds den röda lampanCHECK ENGINE samtidigt som en summerinleder en serie pipljud.

Detta systems funktion kan avbrytas automa-tiskt när batteriets laddning åter är normal.

Avstå från att använda elekriska tillbehör såsomP.T.T.-system trimplan el-hydraulisk motorlyftmm.

OBSI

Körning av motorn efter att varningssystemetför överhettning har aktiverats kan resultera iallvarlig motorskada.

Om varningssystemet för överhettning aktive-ras, så stäng så fort som möjligt av utom-bordsmotorn där vind- ochvattenförhållandena tillåter och inspekteramotorn enligt anvisningarna ovan. Kontaktaen auktoriserad återförsäljare av Suzukismarinprodukter, om problemet inte kan åtgär-das på egen hand.

Page 298: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

21

ANMÄRKNING:• Ett svagt batteri kan innehålla tillräckligt med

spänning för att starta motorn, men det kanlikväl hända att detta varningssystem aktive-ras om användning av motorn eller diversetillbehör kräver ett större mått av batterispän-ning.

• Om varningssystemet aktiveras gång pågång, trots att du slutat använda motorn ellertillbehören, bör du kontakta din auktoriseradeSuzuki återförsäljare.

VARNING

Underlåtenhet att vidta lämpliga försiktighets-åtgärder vid inspektion eller underhåll av bat-teriet kan vara mycket farligt.

Försök inte inspektera eller underhålla batte-riet utan att först ha läst alla varningar, försik-tighetsåtgärder och anvisningar i avsnittetINSTALLERING AV BATTERI i denna bruksan-visning.

SYSTEM FOR DIAGNOS

Om något onormalt inträffar med insprutnings-systemets sensorer registreras det omedelbartav kontrollboxens självdiagnossystem som akti-veras. Det vill säga CHECK ENGINE lampanbörjar att blinka och summem ljuder. Det finnsäven ett “Fail-Safe System” en kör dig hemfunktion inbyggd i kontrollboxen som garanterarfortsatt körning i lägre hastighet även underdessa omständigheter.

Det felaktiga systemet kan identifieras medhjälp av indikatorlampans blinkande och ensummer som hörs. Diagnoskoden skall upp-träda när tändningen sätts på.

ANMÄRKNING:Summerljud med diagnossystem kommer attavbrytas om tändningsnyckeln trycks in.

OBSI

Om diagnossystemet aktiveras medan utom-bordsmotorn används, så betyder det att ettonormalt tillstånd har uppstått i någon av styr-systemets givarsignaler.

Kontakta en auktoriserad återförsäljare avSuzukis marinprodukter angående reparationav styrsystemet.

Page 299: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

22

PÅMINNELSESYSTYEM FÖR OLJEBYTE

Detta system informerar användaren om närdet är dags att byta motorolja i enlighet medunderhållsschemat. Systemet fungerar så attdet registrerar utombordsmotorns totala driftstidoch kopplar in påminnelsefunktionen när detförprogrammerade antalet timmar har gått (Vihänvisar till avsnittet ÖVERSYN OCH UNDER-HÅLL samt sista sidan.)

SYSTEMAKTIVERINGNär den totala driftstiden har nått det förpro-grammerade antalet timmar börjar oljelampanOIL att blinka. Om inte motorn är igång börjardessutom summern att återge en serie dubblapipsignaler. Denna indikering upprepas tills sys-temaktiveringen kopplas ur.

URKOPPLING1. Vird startnyckel till ”ON” positionen.2. Dra ut plåten 1 från nödstoppsomkoppla-

ren.3. Dra upp nödstoppsomkopplarens knopp 2

tre gånger på 10 sekunder. Ett kort pip åter-ges om urkopplingen lyckats.

4. Vird startnyclel till ”OFF” positionen.5. Sätt tillbaka plåten 1 i dess ursprungliga

position.

ANMÄRKNING:• Systemaktiveringen kan kopplas ur obero-

ende av om motoroljan har bytts eller inte.Suzuki rekommenderar dock å det bestäm-daste att motoroljan byts, innan systemakti-veringen kopplas ur, efter det att systemet engång har kopplat in påminnelsefunktionen.

• Även om motoroljan har bytts, utan att syste-met kopplat in påminnelsefunktionen, så ärdet forfarande nödvändigt att utföra åtgär-derna för urkoppling.

Page 300: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

23

VARNINGSSYSTEM FÖR STANNANDE MOTOR

Detta system informerar operatören om attmotorn stannar medan den är i drift.Om motorn stannar av någon anledning, såljuder varningssummern tre gånger.

VARNINGSSYSTEM FÖR VATTEN I BRÄNSLET

Motorn är utrustad med ett bränslefilter medintegrerad vattenavskiljare och tillhörande var-ningssystem.

Varningssystemet aktiveras om vatten separe-rat från bränslet överstiger en viss mängd.

Om systemet aktiveras börjar den röda lampanREV-LIMIT blinka och en varningssummer geifrån sig en serie trippelpip endast när motornär i friläge.

Om systemet aktiveras, så stäng genast avmotorn, om rådande vind- och vattenförhållan-den är tillräckligt säkra för det, och kontrollerasedan förekomsten av vatten i bränslefiltret/vat-tenavskiljaren. Kontakta alternativt en auktori-serad återförsäljare av Suzukis marinprodukterangående råd.

Angående inspektion och rengöring av bränsle-filtret hänvisar vi till LÅGTRYCKSBRÄNSLE-FILTER i avsnittet KONTROLL OCHUNDERHÅLL.

ANVÄNDNING AV TIPPSYSTEMET

POWER TRIM OCH TILT (UPPTIPPNING)Riggvinkeln och upptippningen regleras med enkontakt på sidan av reglagespaken eller påutbordarens babordssida. För att vinkla uppmotorn, tryck på kontaktens övre del, och för atttippa ner motorn, tryck på kontaktens nedre del.

VARNING

Omkopplaren för riggvinkelinställning ochupptippning (PTT) kan aktiveras av misstagmedan tändningsnyckeln står i läget OFF (av),vilket kan resultera i personskada.

Håll alla personer borta från utombordsmo-torn för att förhindra oavsiktlig aktivering avPTT-systemet.

UP

DOWN

UPDOWN

Page 301: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

24

MANUELL UPPTIPPNINGOm du inte kan tippa upp motorn med hjälp av“POWER TRIM och TILT” beroende på problemmed el-försörjningen eller av annan orsak, kandu tippa upp motorn med muskelkraft. För atttippa upp eller ner motorn, vrid ventilen A tvåvarv moturs, tippa sedan motorn till önskat lägeoch stäng sedan ventilen.

UPPTIPPNINGSSTÖDETUpptippningsstödet är avsett för att ge motornstöd i upptippat läge.Användning av upptippningsstödet:1. Tippa upp motorn så långt det går med hjälp

av systemet för Power Trim och Tilt (Upptipp-ning).

2. Vrid ner upptippningsstödet, som bildenvisar.

OBSERVERA

Utombordsmotorn är väldigt tung. Vid tipp-ning för hand är dett lätt att skada ryggen ellerhalka omkull och skada sig.

Se till att stå stadigt med ett fast grepp ommotorn och förmåga att hantera motorns vikt,när utombordsmotorn ska tippas för hand.

OPEN

CLOSE

3. Sänk motorn med hjälp av Power Trim ochTilt systemet tills motorn vilar på upptipp-ningsstödet.

OBSERVERA

Fjärromkopplaren för riggvinkelinställningoch tippning fungerar medan tändningen ärfrånslagen. Om någon aktiverar omkopplarenmedan tippspaken hanteras finns det risk förhandskador.

Se till att hålla andra personer borta från fjärr-omkopplaren för riggvinkelinställning ochtippning medan tippspaken hanteras.

OBSI

Skada kan uppstå, om tippspaken användsannat än medan båten är förtöjd eller på annatsätt stillastående.

Tippspaken dämpar trycket från riggvinkelin-ställning och tippning och bör endast använ-das medan båten är stillastående. Använd intetippspaken vid transport av båten och utom-bordsmotorn på en trailer. Vi hänvisar tillavsnittet KÖRNING MED TRAILER i dennabruksanvisning.

Page 302: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

25

KONTROLLER FÖRE KÖRNING

Det är viktigt att kontrollera att båt och motor äri gott skick och att du är ordentligt förberedd fören eventuell nödsituation.Kontrollera alltid följande punkter innan en båt-färd påbörjas:

• Kontrollera, att Du har nog med bränsleoch olja för den beräknade gångtiden.

• Kontrollera motoroljenivån i tråget.

Att kontrollera oljenivån:

ANMÄRKNING:För att undvika mätningsfel av oljenivån, kon-trollera nivån med motorn kall.

1. Placera motorn vertikalt och avlägsna sedanmotorkåpa 1 genom att låsa upp spaken 2och 3.

VARNING

Underlåtenhet att inspektera båten ochmotorn före en båttur kan medföra stor fara.

Gå alltid igenom de kontrollpunkter sombeskrivs i detta avsnitt före avfärd.

OBSI

Körning av motorn med en otillräcklig mängdolja kan orsaka allvarlig motorskada.

Kontrollera alltid oljenivån före varje tur ochfyll på olja vid behov.

2. Dra ut oljestickan och torka av den med enren trasa.

ANMÄRKNING:Om oljan är förorenad eller missfärgad, byt utall motorolja i motorn. Se kapitlet MOTOROL-JAN.

3. Skjut in stickan helt i motorn igen och ta utden.

Oljan på oljestickan bör visa en nivå som lig-ger mellan det övre och det nedre strecketpå oljestickan. Om oljenivån ligger nära detnedre strecket, så fyll på tillräckligt med oljaför att höja nivån till det övre strecket.

Övre gräns

Nedre gräns

Page 303: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

26

Att fylla på motorolja:1. Ta bort oljepåfyllningslocket.2. Häll i den rekommenderade motoroljan till

det övre strecket på oljestickan.

3. Sätt tillbaka och skruva fast oljepåfyllnings-locket ordentligt.

• Kontrollera batterivätskenivån.Nivån skall altid hållas mellan MAX ochMIN nivån. Om nivån kommer under MINnivån, se delen under UNDERHÅLL.

• Kontrollera att batterikablarna är ordent-ligt anslutna till batteripolerna.

• Kontrollera att propellern är oskadad.

• Kontrollera att motorn är säkert fastsattpå akterspegeln.

• Kontrollera att “power trim och tilt” funge-rar felfritt.

• Kontrollera att riggvinkelpinnen är i rättläge och säkrad.

• Tillse att båten är försedd med säkerhets-utrusning och att nödutrustning finnsombord.

OBSI

Körning av motorn med för stor mängd oljakan vara skadligt för motorn.

Fyll inte i för mycket olja i motorn.

INKÖRNING

Om motorn körs på rätt sätt under inkörnings-perioden, kommer det att medverka till, attmotorn får ökad livslängd och prestanda. Föl-jande råd förklarar rätt tillvägagångsätt underdenna period.

Inkörningsperiod: 10 timmar

Inkörningsinstruktion1. Under de första 2 timmarna.

Tillåt tillräckligt med tid för tomgångskörning(ungefär 5 minuter) så att motorn värms uppefter kallstart.

Efter att motorn blivit varm, kör motorn på tom-gång med framväxeln i cirka 15 minuter. Underden återstående tiden 1 timme och 45 minuterskall motorn köras med framväxeln i med min-dre än 1/2 (halv gas) motsvarande (3000 varv/minut), om säkerhetsförhållandena så tillåter.

ANMÄRKNING:Du kan dra på gas över de rekommenderadevarvtalet för att plana ut din båt. Men dra sedanomedelbart ner på gasen till den rekommende-rade nivån.

OBSI

Underlåtenhet att följa de anvisningar förinkörning som följer nedan kan resultera i all-varlig motorskada.

Se till att köra in motorn enligt nedanståendebeskrivning.

OBSI

Körning på högt varvtal utan tillräcklig upp-värmning kan orsaka allvarlig motorskada,t.ex. att en kolv går sönder.

Låt alltid motorn gå tillräckligt länge på tom-gång (5 minuter), så att den hinner värmasupp, före körning på högt varvtal.

Page 304: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

27

2. Under nästa timme:Om säkerhetsförhållandena tillåter att körabåten så fort kan du med framväxeln i ökamotorvarvet till 4000 varv/minut eller tre-kvarts gas. Undvik att köra motorn på fullgas.

3. Återstående 7 timmarna:Motorn kan nu med ilagd framväxel körasmed önskat varvtal, men tänk på säkerhe-ten. Du kan då och då dra på full gas, menlåt inte motorn gå för fullt längre än 5 minuteråt gången.

OBSI

Oavbruten körning med fullt gaspådrag i överfem minuter åt gången under de sista sju tim-marna av inkörningen kan orsaka allvarligmotorskada, t.ex. att motorn skär ihop.

Kör inte med helt öppet gasspjäll mer än femminuter åt gången under de sista sju tim-marna av inkörningen.

ANVÄNDNING

KONTROLLERA INNAN MOTORNS STARTAS1. Kontrollera att riggen är nersänkt i vattnet.2. Kontrollera att bränsleslangen är ordentligt

ansluten till tank och motor.

3. Rikta in kontrollhålet för kylvatten i den posi-tion du önskar.

4. Vrid luftningsskruven 1 på bränsletankenslock moturs för öppna ventilen.

Bränsleslang

Page 305: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

28

5. Se till att växeln är i friläge (NEUTRAL).

6. Se till att låsklykan sitter på plats och sättfast nödstoppskontaktens sladd på en platspå din kropp.

ANMÄRKNING:En extra låsklyka av plast medföljer men ärendast avsedd för tillfällig användning. Ta avden från nödstoppsladden och förvara den påett säkert ställe ombord på båten. Om du råkarförlora eller förstöra nödstoppsladden med kly-kan bör denna bytas ut så snart som möjligt såatt nödstoppet kan användas på normalt sättigen.

VARNING

Underlåtenhet att fästa nödstoppslinanordentligt eller att vidta lämpliga försiktighets-åtgärder för att se till att nödstoppen kananvändas som den ska kan resultera i allvarligkroppsskada eller dödsfall hos operatör ellerpassagerare.

Vidtag alltid följande försiktighetsåtgärder:• Se till att nödstoppslinan fästs ordentligt i

en handled eller på lämpligt ställe i klädseln(t.ex. i ett bälte) på den som kör båten.

• Se till att det inte finns någonting som för-hindrar eller försvårar användningen avnödstoppen.

• Se till att inte dra i nödstoppslinan eller slåut låsbrickan av misstag vid normal drift.Vid nödstopp stannar motorn tvärt, vilketkan medföra att båten plötsligt tappar fartoch oförberedda passagerare kastasframåt.

Page 306: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

29

START AV MOTORN

ANMÄRKNING:Startmotorn fungerar inte, om inte nödstoppenslåsplatta är i korrekt läge.

1. Kläm på handpumpen på bränsleslangenflera gånger, tills du känner motstånd.

2. Kontrollera att uppvärmningsspaken är i heltstängt läge.

VARNING

Avgaserna innehåller kolmonoxid, en farliggas som är svår att upptäcka eftersom den ärbåde färglös och luktfri. Inandning av kolmon-oxid kan orsaka dödsfall eller allvarlig kropps-skada.

Starta eller kör aldrig motorn inomhus eller påen plats med undermålig ventilation.

3. Vrid startnyckel till “ON” positionen.4. Vrid startnyckel till “START” positionen.

Efter att tändningsnyckeln har återställts tillläget ON från läget START fortsätter start-motorn att dras runt i fyra sekunder tillsmotorn startar.

ANMÄRKNING:Startmotorns kontinuerliga drifttid är inställd påfem sekunder.När denna tid överskrids stannar startmotornautomatiskt.Om motorn stannar, så vänta i cirka tio sekun-der på att motorn ska svalna och försök sedanigen.

5. Värm upp motorn under c:a 5 minuter.

OBSI

Om tändningsnyckeln hålls kvar i läget STARTvid startning av motorn, så kan startsystemetskadas.

Starta motorn genom att vrida tändningsnyck-eln till läget START en gång och sedan släppaden. Motorn dras runt oavbrutet i 4 sekundereller tills motorn startar.

OBSI

Om lampan OIL lyser oavbrutet medan utom-bordsmotorn används finns det risk för attoljenivån är så låg att motorn kan skadas.

Stäng av motorn och kontrollera oljenivån.

Page 307: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

30

Kontroll av kylvattenSå snart som motorn startar, skall vatten sprutaut ur skvallerhålet 1, vilket visar att vattenpum-pen och kylsystemet fungerar, som de skall.Skulle du märka, att vattnet intekommer ut frånnågot av skvallerhålen, stanna då motorn ome-delbart och ta kontakt med Din Suzuki återför-säljare.

OBSI

Använd aldrig utombordsmotorn om inget vat-ten kommer ut genom skvallerhålet, eftersomdet kan resultera i allvarlig skada.

Kontrollera efter start av motorn att vattenkommer ut genom skvallerhålet.

VARNING

Körning av båten medan nödstoppen intefungerar ordentligt kan vara mycket farligt.

Kontrollera före avfärd att nödstoppen funge-rar som den ska.

VÄXLING OCH KONTROLL AV HASTIGHE-TEN

VäxlingFör att lägga in växeln i läge framåt (FOR-WARD), tryck in spärren på reglagespaken ochför spaken framåt A, som visas på bilden.

För att lägga in växeln i backläget (REVERSE),tryck in spärren på reglagespaken och för spa-ken bakåt B, som visas på bilden.

OBSI

Allvarlig motorskada kan uppstå, om (a)motorvarvtalet inte tillåts återgå till tomgångs-varvtal eller båtens fart inte minskas vid väx-ling från läget FORWARD (framåt) till lägetREVERSE (back) eller tvärt om eller (b) försik-tighet inte iakttas vid backning av båten.

Låt alltid motorns varvtal återgå till tomgångs-varvtal före växling. Iaktta försiktighet och körså sakta som möjligt vid backning av båten.Kontrollera att handtaget/växelspaken befin-ner sig i önskat läge innan gasen dras på.

OBSI

Om växling utförs medan motorn inte är igångkan växelmekanismen skadas.

Undvik att växla medan motorn inte är igång.

NEUTRAL

32˚ 32˚

FORWARDREVERSE

Page 308: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

31

Reglering av hastighetenFortsätt föra manövreringshandtaget framåteller bakåt för att öka farten efter att en växelhar lagts i.

ATT STANNA MOTORNANMÄRKNING:Om motorn behöver stängas av snabbt i ennödsituation, så dra ut nödstoppskontaktenslåsplatta ur nödstoppskontakten genom attrycka i kabeln till nödstoppskontakten.

För att stänga av motorn:1. Lägg i friläget (NEUTRAL).2. Om motorn har körts med fullt gaspådrag,

så låt motorn svalna genom att köra på tom-gång eller med låg hastighet i några minuter.

VARNING

Eftersom samma handtag används för bådeväxling och gasreglering är det möjligt att förahandtaget förbi spärrläget och aktivera gasen.Det gör att båten plötsligt kan sätta fart, vilketkan resultera i person- eller egendomsskador.

Var alltid noga med att inte föra manövrerings-handtaget för långt framåt eller bakåt vid väx-ling.

3. Vrid tändningsnyckeln till läget OFF (av).Lämna alltid tändningsnyckeln i läget OFF(av) medan motorn inte används för att för-hindra urladdning av batteriet.

4. Om en bränslekoppling förekommer, såkoppla loss bränsleledningen från utom-bordsmotorn efter att motorn har stängts av.

OBSI

Batteriet laddas ur om tändningsnyckeln läm-nas i läget ON (på) medan motorn inteanvänds.

Vrid alltid tändningsnyckeln till läget OFF (av)när motorn inte ska användas.

VARNING

Obehörig användning av båten kan leda till enolycka eller skador på båten.

Se till att alltid avlägsna nyckeln och nödstop-pens låsbricka för att förhindra obehöriganvändning av båten, när båten lämnas utantillsyn.

VARNING

Om motorn lämnas avstängd under en längretid med bränsleledningen ansluten finns detrisk för att bränsleläckage uppstår.

Om en bränslekoppling förekommer, såkoppla alltid loss bränsleledningen frånbränsletanken när motorn ska lämnasavstängd en längre tid.

Page 309: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

32

5. Vrid avluftningsskruven på tanklocket med-urs för att stänga avluftningsventilen (om såutrustat).

ANMÄRKNING:För att tillse att nödstoppskontakt fungerar somden ska bör du stanna motorn då och dågenom att dra ut låsklykan medan motorn gårpå tomgång.

FÖRTÖJNINGMotorn bör tippas upp ur vattnet när du förtöjerpå grunt vatten eller om motorn inte ska använ-das på ett tag. Detta för att tillse att den inteskadas genom att gå emot undervattensföre-mål eller korroderar av saltvattnet.Se avsnittet UPPTIPPNINGSSTÖDET, somvisar hur motorn tippas upp.

ANVÄNDNING AV DÖRJLÄGE (tillvalsfunktion)Efter installation av en dörjlägesväljare kanönskad dörjfart ställas in.Kontakta en återförsäljare av Suzukis marinpro-dukter angående ytterligare information.

ANMÄRKNING:För att kunna övervaka korrekt motorvarvtal idörjläge rekommenderar Suzuki användning avSuzukis 2-skaliga varvräknare.

OBSI

Felaktig förtöjning av båten kan orsaka skadorpå båten eller motorn, eller på annan egen-dom.

Se till att båten inte skaver mot kajkanter, pirareller andra båtar medan båten ligger förtöjd.

Normal skala

Skala i dörjläge

Systembeskrivning“Systemet för dörjläge” aktiveras genom tryck-ning på dörjlägesväljaren medan motorn går påtomgång i ett växelläge. Med detta system kandörjlägesväljaren användas till att koppla in ochupprätthålla ett visst önskat motorvarvtal påmellan tomgångsvarvtal i växelläge (ca 700varv/min.) och 1 200 varv/min.

Hur dörjläget användsInkoppling av dörjläge:1. Lägg i växeln för körning framåt eller bakåt

och se till att inget gaspådrag förekommer(tomgångsvarvtal i växelläge).

2. Tryck på “UP” eller “DN” på dörjlägesväljarentills ett pipljud återges.Lampan REV/TRL (eller REV) på varvräkna-ren börjar blinka för att ange att dörjläge harkopplats in på motorn. Lampan REV/TRL(eller REV) fortsätter att blinka medanmotorn är i dörjläge.

ANMÄRKNING:Systemet för dörjläge aktiveras inte vid tryck-ning på dörjlägesväljaren medan fjärrmanövre-ringshandtaget är i friläge.

Reglering av dörjfart:• Vid tryckning på “UP” på dörjlägesväljaren

återges ett kort pipljud samtidigt som motor-varvtalet ökar med 50 varv/min.

• Vid tryckning på “DN” på dörjlägesväljarenåterges ett kort pipljud samtidigt som motor-varvtalet minskar med 50 varv/min.

Dörjlägesväljare

Page 310: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

33

ANMÄRKNING:• Om “DN” trycks in vid den nedre gränsen för

dörjfart förblir motorvarvtalet oförändrat sam-tidigt som tre längre pipljud (0,8 sek.) åter-ges.

• Om “UP” trycks in vid den övre gränsen fördörjfart förblir motorvarvtalet oförändrat sam-tidigt som tre längre pipljud (0,8 sek.) åter-ges.

• Växling och gasreglering fungerar även i dörj-läge.

Urkoppling av dörjläge:Dörjläge kan kopplas ur genom att ställa fjärr-manövreringshandtaget i friläge eller genom attöka motorvarvtalet till minst 3 000 varv/min. Ibåda fallen återges två korta pipljud (0,1 sek.)samtidigt som dörjläge kopplas ur.

KÖRNING PÅ GRUNT VATTENNär Du kör Din båt i grunda vatten, kan det varanödvändigt att köra med en större riggvinkel ännormalt. När Du använder denna inställning,bör Du endast köra med låg fart. När Du kom-mer tillbaka till djupt vatten, kom då ihåg attändra till normal riggvinkel.

VARNING

Om motorn är nertippad förbi den maximalariggvinkeln, så får svängtappens hållare ingetsidostöd från klämfästet. Det innebär att tipp-systemet inte kan erbjuda någon stötdämp-ning för motorn om riggen stöter emot etthinder, vilket kan leda till att passagerare ska-das. Om den maximala riggvinkeln överskridsfinns det dessutom risk för att vattenintagensöppningar hamnar ovanför vattenytan, vilketkan leda till allvarlig motorskada på grund avöverhettning.

Kör inte motorn på högre varvtal än 1 500varv/min. och framför inte båten planandemed motorn nertippad förbi maximal riggvin-kel.

KÖRNING I SALTVATTENEfter att ha använt motorn i saltvatten ska duspola kylvattenkanalerna med rent sötvatten såsom beskrivs i delen under SKÖLJNING AVKYLVATTENKANALERNA. Om du inte spolarrent kanalerna kan salt göra att motorn korrode-rar och dess livslängd förkortas.

ANVÄNDNING VID MINUSGRADERNär utombordsmotorn används vid frystempe-ratur bör du låta riggen vara nerfälld i vattnethela tiden.När motorn tas upp på land måste den varanerfälld i vertikalt läge tills kylsystemet tömts urhelt och hållet.

OBSI

Om motorn slår i botten kan allvarlig skadauppstå.

Låt inte motorn slå i botten. Om det skullehända att motorn slår i botten, så kontrolleragenast om den har skadats.

OBSI

Om utombordsmotorn vid minusgrader läm-nas ovanför vattenytan med vatten kvar i kyl-systemet, så kan vattnet frysa och expanderaoch orsaka allvarlig skada på motorn.

Se till att motorns nedre del hålls nersänkt ivattnet hela tiden, när utombordsmotorn är ivattnet medan det är minusgrader. Ommotorn ska förvaras på land medan det ärminusgrader ute, så placera den stående iupprätt läge så att kylsystemet tappas avordentligt.

Page 311: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

34

BORTTAGNING OCH TRANSPORT AV MOTORN

BORTTAGNING AV MOTORNAnlita också Din auktoriserade Suzuki återför-säljare, när Du behöver ta bort motorn frånbåten.

TRANSPORT AV MOTORNPlacera motorn antingen vertikalt eller horison-tellt när den ska transporteras.

Vertikal transport:Sätt fast upphängningsbyglarna på en motor-bock genom att dra fast två av motorns fästbul-tar.

Horisontell transport:1. Tappa av motoroljan. Se kapitlet MOTOROL-

JAN.2. Tappa ur bensinen ur ångseparatorn på föl-

jande vis.(1)Ta bort motorkåpan 1.(2)Ta bort sju (7) bultar med en 8 mm in sätts-

nyckel, och ta sedan bort kåpan på styr-bords sida 2.

(3)Dra ut avtappningsslangens ända 3.(4)Losså på angseparatorns avtappningsskruv

4 och tappa ur bensinen.

(5)Dra åt avtappningsskruven efter dräneringenoch montera tillbake alla delar igen på derasrespektive plats.

VARNING

Bensin är mycket brandfarligt och giftigt. Detkan orsaka brand och vara mycket farligt förmänniskor och djur.

Använd en lämplig, säker behållare till att för-vara eventuell bensin som tappats av frånutombordsmotorn. Håll bensin borta frångnistor, öppen eld, människor och djur.

Page 312: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

35

3. Låt motorn vila på något skyddande under-lag med styrbords sida nedåt på det sättsom visas.

VARNING

Utspillt bränsle och bränsleångor kan orsakabrand och är mycket hälsofarligt.

Vidta alltid följande försiktighetsåtgärder:• Tappa av bränslet ur bränsleledningen och

bränslets ångseparator, innan båten/utom-bordsmotorn transporteras och innanmotorn tas loss från båten.

• Lägg INTE ner motorn på sidan utan attförst tappa av bränslet.

• Håll motorn borta från öppen eld och gnis-tor.

• Torka omedelbart upp utspillt bränsle.

OBSI

Om inte försiktighet iakttas och lämpliga för-siktighetsåtgärder, såsom att först tappa av allmotorolja och allt kylvatten, vidtas när utom-bordsmotorn läggs på sidan, så kan skadauppstå. Motorolja kan tränga in i cylindernfrån sumpen, vatten kan tränga in i cylindernvia avgasporten eller ytterhöljet kan skadas.

Tappa alltid av all motorolja och allt kylvatteninnan motorn läggs på sidan och var försiktignär motorn läggs ner.

OBSI

Om utombordsmotorns nedre del tillåtsbefinna sig högre än drivhuvudet under trans-port eller förvaring kan det hända att vattensipprar in i drivhuvudet och orsakar skada påmotorn.

Låt aldrig den nedre delen befinna sig högreän drivhuvudet vid transport eller förvaring avutombordsmotorn.

Page 313: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

36

KÖRNING MED TRAILER

När Du kör Din båt på trailer med motorn mon-terad, ha motorn nedfälld, förutsatt att avstån-det till marken är tillräckligt. Om det finns behovför ett större avstånd till marken, tippa då uppden, men se till att den hålles på plats med detstöd, som bilden visar.

OBSI

Om låsarmen för upptippning används till atthålla upp motorn i helt upptippat läge medanbåten bogseras finns det risk för att bogse-ringsrörelser eller ojämnt vägunderlag fårtipplåset att plötsligt frigöras, vilket resulterari att utombordsmotorn och tipplåsmekanis-men skadas.

Använd aldrig låsarmen för upptippning till atthålla upp motorn i helt upptippat läge vid bog-sering av båten. Använd ett akterspegels-skydd eller liknande anordning till att stödjamotorns vikt.

Page 314: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

37

KONTROLL OCH UNDERHÅLL

UNDERHÅLLSSCHEMADet är viktigt att utombordsmotorn kontrollerasoch underhålls regelbundet. Följ schemat. Varnoga med att vid slutet av varje serviceperiodangivna åtgärder utförs.

I: Inspektera och rengör, justera, smörj eller byte vid behov T: Dra fast R: Byte

ANMÄRKNING:Vattenavskiljande bränslefilterByt ut filterelementet var 12:e månad (eller oftare om filtertillverkaren så rekommenderar).

VARNING

Avgaserna innehåller kolmonoxid, en farliggas som är svår att upptäcka eftersom den ärbåde färglös och luktfri. Inandning av kolmo-noxid kan orsaka dödsfall eller allvarligkroppsskada.

Starta eller kör aldrig motorn inomhus eller påen plats med undermålig ventilation.

Service

Punkt

Förstamånaden ellerefter 20 timmar

Var 100:ekörtimme ellervar 12:e månad

Var 200:ekörtimme ellervar 12:e månad

Var 300:ekörtimme ellervar 36:e månad

Tändstift – I – –

Luft och bränsleslang I I – –

Motorolja R R – –

Växelhusolja R R – –

Smörjning I I – –

Anoder (yttre) I I – –

* Anoder (inre cylinder-block/cylinderhuvud)

– I – –

Bindvajrar – I – –

Batteri I I – –

* Motoroljefilter R – R –

* LågtrycksbränslefilterI I – –

Byte var 400:e timme eller vart fjärde år.

* Tändningsinställning – – I –

* Tomgång I – I –

* Ventilspel – – – I

* Vattenpump – – I –

* Impeller – – I R

* Propellermutter och saxpinne

I I – –

* Bultar och muttrar T T – –

Page 315: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

38

VARNING

Felaktigt underhåll eller underlåtenhet attutföra rekommenderat underhåll kan medförafara. Dåligt underhåll eller brist på underhållökar risken för olyckor eller utrustningsska-dor.

Se till att underhåll utförs enligt de intervallersom anges i tabellen ovan. Suzuki rekommen-derar att endast en auktoriserad återförsäljareav Suzukis marinprodukter eller en annan kva-lificerad mekaniker utför de underhållsåtgär-der i tabellen ovan som är markerade med enasterisk (*). De omarkerade underhållsåtgär-derna kan med hjälp av anvisningarna i dettaavsnitt utföras av en lekman med mekaniskerfarenhet. Be en auktoriserad återförsäljareav Suzukis marinprodukter utföra underhålls-arbetet, om du är osäker på huruvida du självklarar av att slutföra någon av de omarkeradeunderhållsåtgärderna.

VARNING

Din och dina passagerares säkerhet avgörs avhur väl utomborsmotorn underhålls.

Följ alla anvisningar för inspektion och under-håll noggrant. Försök inte själv utföra under-håll på utombordsmotorn, om du saknartidigare mekanisk erfarenhet. Det kan leda tillatt du själv eller motorn skadas.

OBSI

Underhållsintervallerna i tabellen har fast-ställts för normal användning av utombords-motorn. Om utombordsmotorn används undersvåra förhållanden, t.ex. med ofta förekom-mande fullt gaspådrag eller ofta i grumligt,dyigt, sandigt, surt eller grunt vatten, så kandet hända att underhåll behöver utföras oftareän vad som anges i tabellen. Underlåtenhet attutföra underhåll tillräckligt ofta kan resultera iskada.

Rådgör med en auktoriserad återförsäljare avSuzukis marinprodukter angående lämpligaunderhållsintervaller för aktuella använd-ningsförhållanden. Vid byte av delar på utom-bordsmotorn rekommenderar Suzuki starkt attäkta Suzukidelar eller likvärdiga delaranvänds.

Page 316: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

39

TÄNDSTIFTDin utombordsmotor kommer försedd med föl-jande ”standard” tändstift för normal använd-ning.

Den invändiga isolatorn på ett tändstift, somfungerar normalt har en ljusbrun färg. Om stan-dardtändstiftet inte passar för Ditt körsätt, råd-gör då med Din Suzuki-verkstad.

NGK BKR6E Standard

OBSI

Resistorfria typer av tändstift påverkar denelektriska tändningens funktion och kanorsaka feltändning eller problem med båtensövriga elektroniska utrustning och tillbehör.

Aanvänd ENDAST tändstift av resistortyp iutombordsmotorn.

OBSIAnvändning av olämpliga tändstift eller felak-tigt åtdragna tändstift kan orsaka allvarligmotorskada.

• Experimentera inte med tändstift av andrafabrikat så länge du inte är helt säker på attde är fullständigt likvärdiga med rekommen-derade tändstift, eftersom det kan leda tillmotorskada som inte täcks av garantin.Observera att eftermarknadens korshänvis-ningar till tabeller inte alltid är korrekta.

• Montera ett tändstift genom att föra in detså långt det går för hand och sedananvända en tändstiftsnyckel till att dra åtdet, antingen till rekommenderat åtdrag-ningsmoment eller enligt angiven rotations-vinkel.

Åtdragningsmoment

2,5 – 2,8 kg-m

Rotationsvinkel

Nytt tändstift 1/2 – 3/4 varv

Återanvänt tändstift 1/12 – 1/8 varv

• Dra inte åt ett tändstift för hårt och kors-gänga det inte, eftersom cylinderhuvudetsaluminiumgängning då skadas.

Page 317: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

40

För att bibehålla en stark gnista, skall tändstif-ten rengöras och justeras enligt underhålls-schemat. Avlägsna sotavlagringar på tändstiftetmed en liten stålborste eller en tändstiftsrengö-rare, och ställ in avståndet mellan elektrodernaenligt förjande.

1. Utslitet 2. Trasigt 3. Smältande4. Eroderat 5. Gul beläggning 6. Rost

ANMÄRKNING:Om tändstiftets tillstånd förefinns vara av denkondition som visas i illustrationen ovan, tillseatt det byts ut med ett nytt. Annars kan detorsaka svårigheter vid start av motorn, ökabränslekonsumtionen och resultera i motorpro-blem.

Avstånd mellan tändstiftets elektroder

0,7 – 0,8 mm

LUFT OCH BRÄNSLESLANGKontrollera att ventilations och bränsleslangeninte läcker, har sprickor, att bulor eller andraskador inte uppstått. En skadad slang måstebytas ut. Rådgör med din Suzuki återförsäljareom det blir nödvändigt att byta ut ventilationsoch bränsleslangen.

VARNING

Bränsleläckage kan leda till explosion ellerbrand, vilket kan resultera i allvarliga person-skador.

Låt din auktoriserade SUZUKI-handlare bytaut bränsleledningen om det finns tecken påläckage, spricker eller bulor.

Ventilationsslang

Bränsleslang

Page 318: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

41

MOTOROLJA

Byte av motoroljaOljan bör bytas medan motorn är varm så attoljan kan tappas ur motorn helt och hållet.

Att byta motorolja:1. Placera motorn i en vertikal position och ta

av motorhuven.2. Ta av oljepåfyllningslocket.

VARNING

Utför aldrig någon åtgärd för motorolja medanmotorn är igång, eftersom det kan leda till all-varlig personskada.

Motorn måste stängas av innan någon åtgärdför motorolja utförs.

OBSI

Långvarig körning på låg fart (vid dörjningetc.) kan leda till att oljans livslängd förkortas.Motorn kan skadas om inte motoroljan byts utoftare än normalt under sådana användnings-förhållanden.

Byt ut motoroljan oftare än normalt, om utom-bordmoton används mycket till långsam kör-ning.

3. Placera en dräneringsskål under motorol-jans avtappningsskruv.

4. Avlägsna oljeavtappningsskruven, pack-ningen och låt oljan rinna ut.

5. Efter avtappning, dra åt oljans avtappnings-skruv med en ny packning.

ANMÄRKNING:Det finns reservpackningar i verktygsväskan.

6. Fyll på rekommenderad motorolja till denöversta nivån.

Oljekapacitet: 5,5 L

OBSERVERA

Motoroljan kan vara tillräckligt het för attorsaka brännskador på fingrar, när avtapp-ningsskruven lossas.

Vänta tills avtappningsskruven är tillräckligtsval för att kunna vidröras med bara händer,innan den skruvas loss.

OBSI

En återanvänd packning kan läcka och resul-tera i motorskada.

Återanvänd inte packningar. Se till att alltidanvända nya packningar.

Page 319: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

42

7. Kontrollera motoroljenivån.

ANMÄRKNING:För att undvika felaktig mätning av motoroljeni-vån bör den enbart kontrolleras när motorn harsvalnat.

8. Sätt på oljepåfyllningslocket.

ANMÄRKNING:Återvinn eller avyttra använd motorolja pålämpligt sätt. Kasta den inte i soporna och hällinte ut den på marken, i avloppet eller i vattnet.

VARNING

Motorolja kan vara skadligt för människor ochdjur. Upprepad långvarig kontakt med användmotorolja kan orsaka hudcancer. Även kortva-rig kontakt med använd olja kan orsaka hudir-ritation.

• Förvara både ny och använd olja oåtkomligtför barn och husdjur.

• Bär en långärmad tröja och vattentäta hand-skar vid hantering av olja.

• Tvätta ren huden med tvål, om den kommit ikontakt med olja.

• Tvätta kläder och trasor som blivit fuktigaav olja.

Övre gräns

Nedre gräns

VÄXELHUSOLJAKontrollera oljenivån genom att ta bort den övreoljenivå-pluggen och att se in i hålet. Oljenivånskall nå till hålets undre kant. Om oljenivån ärlärgre, skall rekommenderad olja fyllas på, såatt oljenivån når hålets undre kant. Sätt sen till-baka oljepluggen och dra åt.

Byte av växelhusolja1. Se till att motorn står lodrätt, och placera ett

kärl under densamma.2. Avlägsna avtappningspluggen för växelhuss-

olja 1 och ta sedan bort oljenivåpluggen 2.

3. När all olja runnit ut ska du fylla på med spe-cificerad växelhussolja i det nedre avtapp-ningshålet tills det just håller på att tränga uti det övre nivåhålet. Omkring 1050 mlbehövs.

4. Sätt därefter tillbaka pluggen 2 i det övrehålet, och dra åt. Sätt därefter snabbt till-baka pluggen 1 i det undre avtappningshå-let och dra åt densamma.

ANMÄRKNING:Kontrollera växeloljans nivå tio minuter efter attåtgärden i punkt 4 utförts, för att undvika otill-räcklig insprutning av växelolja. Spruta sakta inväxelolja upp till korrekt nivå, om nivån är förlåg.

Page 320: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

43

ANMÄRKNING:Återvinn eller avyttra förbrukad växelhusolja pålämpligt sätt. Kasta den inte i soporna och hällinte ut den på marken, i avloppet eller i vattnet.

VARNING

Växelhusolja kan vara skadligt för människoroch djur. Upprepad, långvarig kontakt medanvänd växelhusolja kan orsaka hudcancer.Även kortvarig kontakt med använd olja kanorsaka hudirritation.

• Förvara både ny och använd olja oåtkomligtför barn och husdjur.

• Bär en långärmad tröja och vattentäta hand-skar vid hantering av olja.

• Tvätta ren huden med tvål, om den kommit ikontakt med olja.

• Tvätta kläder och trasor som blivit fuktigaav olja.

OBSI

Om en fiskelina virar sig runt den roterandepropelleraxeln finns det risk för att propeller-axelns oljepackning skadas, vilket kan leda tillatt vatten tränger in i växelhuset och orsakarallvarlig skada.

Om växelhusoljan har en mjölkaktig färg bety-der det att den är förorenad med vatten. Kon-takta i så fall snarast en återförsäljare avSuzukis marinprodukter angående råd.Använd inte utombordsmotorn förrän oljanhar bytts ut och orsaken till föroreningen haråtgärdats.

LÅGTRYCKSBRÄNSLEFILTERLågtrycksbränslefiltret måste bytas ut periodvisav en auktoriserad återförsäljare av Suzukismarinprodukter.Byt ut lågtrycksbränslefiltret med 400 drifttim-mars (2 års) intervall.

Kontrollera och rengör bränslefiltret enligt föl-jande anvisningar:

1. Slå av motorn och låt den svalna.2. Kontrollera att tändningsnyckeln är i läget

OFF (av).3. Skruva loss bulten 1 och muttern 2 som

håller fast bränslefilterhållaren 3.

VARNING

Bensin är mycket brandfarligt och giftigt. Detkan orsaka brand och vara mycket farligt förmänniskor och djur.

Vidtag alltid följande försiktighetsåtgärder vidunderhåll av bränslefiltret:• Stäng av motorn innan bränslefiltret ren-

görs.• Se till att inte spilla ut bränsle. Torka genast

upp eventuellt bränslespill.• Rök inte och se till att öppen eld och gnistor

hålls på avstånd.

VARNING

Rengöringslösningar är giftiga och irritativaoch kan orsaka skador på människor och djur.

Håll rengöringslösningar borta från barn ochhusdjur. Avyttra använd rengöringslösning påkorrekt sätt.

Page 321: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

44

4. Tryck in kontaktens låstunga och kopplasedan loss kontakten på vattensensorns led-ningstråd 4.

5. Placera en trasa under filtret före borttagningför att fånga upp eventuellt bränslespill.

6. Separera filterhuset 5 från locket 6 genomatt vrida filterhuset moturs.

OBSI

Om filterhuset lossas på felaktigt sätt finnsdet risk för att sensorns ledningstråd skadas.

• Se noga till att inte sensorns ledningstrådvrids runt när filterhuset tas loss.

• Koppla loss ledningstrådens kontakt innanfilterhuset tas loss.

“a”

7. Tappa av bränslet och vattnet från filterhuseti en lämplig behållare.

8. Dra ut filterinsatsen 7. Kontrollera förekom-sten av skador på filterinsatsen 7, O-ringen8 och tätningsringen 9. Byt ut skadadedelar.

9. Tvätta filterinsatsen med en lämplig rengö-ringslösning och torka den sedan ordentligt.

10. Placera tillbaka tätningsringen och filterin-satsen på sina ursprungliga platser.

11. Kontrollera att O-ringen är på plats överstpå filterhuset och skruva i filterhuset påplats igen.

12. Anslut kontakten på vattensensorns led-ningstråd 4.

13. Montera tillbaka bränslefiltret och hållarengenom att skruva fast bulten och muttern.

14. Starta motorn igen, och kontrollera att ingetbränsle läcker ut runt filtret.

ANMÄRKNING:Om vatten förekommer i bränslefilterhuset, såta loss huset och tappa av vattnet. Se till attöverflödigt bränsle alltid avyttras på ett säkertsätt. Fråga vid behov en auktoriserad återför-säljare av Suzukis marinprodukter om råd.

SMÖRJNINGRätt smörjning är ytterst viktigt för att tillförsäkrasmidig drift och lång livslängd för alla arbetandedelar i din utombordsmotor. Följande diagramvisar motorns smörjpunkter och rekommende-rat smörjmedel.

Page 322: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

45

ANMÄRKNING:Lås fast motorn i helt upptippat läge, innansmörjfett tillförs genom smörjnippeln på styrby-geln.

PLACERING SMÖRJMEDEL

Gasreglage/växellänk

Vattenfast fett

Propelleraxel

Riggfångare (DF140A)

UpphängningsanordningVattenfast fett anbringas med fettspruta

Styrbygel

ANODER OCH BINDVAJRARAnoderDenna motor skyddas från yttre korrosion medhjälp av anoder. Dessa anoder kontrollerarelektrolysen och förhindrar att korrosion upp-står. Anoderna kommer att frätas bort istället förde delar de skyddar. Du bör periodiskt inspek-tera dessa och byta ut den om 2 tredjedelar avmetallen har frätits bort.

ANMÄRKNING:Kontakta en auktoriserad återförsäljare avSuzukis marinprodukter angående inspektionoch byte av inre anoder monterade på cylinder-blocket/cylinderhuvudet.

OBSI

Felaktigt underhåll av anoder leder till att alu-miniumytor under vattenytan (t.ex. på dennedre delen) drabbas av rostangrepp i form avbimetallkorrosion.

• Inspektera anoder med jämna mellanrumför att kontrollera att de inte har lossnat.

• Måla inte anoder, eftersom det kan göradem verkningslösa.

• Rengör med jämna mellanrum anoder meden stålborste för att avlägsna eventuellbeläggning som kan minska deras skyd-dande förmåga.

Page 323: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

46

BindvajrarBindvajrar används för att ansluta motornskomponenter elektriskt så de befinner sig i engemensam jordkrets. Detta gör att de är skyd-dade mot elektrolys med hjälp av anoderna.Dessa ledningar och kontakter bör kontrollerasperiodiskt för att tillse att de inte är skadade.

BATTERIVåtskenivån måste alltid hållas mellan linjernamärkta MAX och MIN. Om nivån har sjunkitunder MIN-nivån, skall destillerat vatten tillsät-tas, så att nivån når MAX-linjen.

VARNING

Batterisyra är giftigt och frätande och kanorsaka allvarlig kroppsskada.

Undvik kontakt med ögon, hud, kläder ochlackerade ytor. Om batterisyra skulle råkakomma i någon sådan kontakt, så spolagenast av det drabbade stället med rikligt medvatten. Sök omedelbart läkarvård, om syrahamnat i ögonen eller på huden.

VARNING

Om inte försiktighet iakttas vid kontroll ellerunderhåll av batteriet finns det risk för kort-slutning, vilket kan resultera i explosion,brand eller kretsskador.

Koppla loss den negativa (svarta) kabeln, närbatteriet ska kontrolleras eller underhållas. Senoga till att inte ett metallverktyg eller någotannat metallföremål vidrör batteriets positivapol och motorn samtidigt.

VARNING

Batteriklämmor, batteripoler och relateradetillbehör innehåller bly och blyföreningar somkan vara farliga.

Tvätta händerna efter hantering.

OBSI

Om utspädd svavelsyra (elektrolyt) tillsättsbatteriet efter initialt underhåll, så skadas bat-teriet.

Tillsätt ALDRIG utspädd svavelsyra efter initi-alt underhåll av batteriet. Följ batteritillverka-rens anvisningar för särskildaunderhållsåtgärder.

Page 324: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

47

MOTOROLJEFILTERMotoroljefiltret måste bytas ut periodvis av enauktoriserad återförsäljare av Suzukis marin-produkter.Byt ut motoroljefiltret mot ett nytt första gångenefter 20 drifttimmar (en månad).Byt därefter ut motoroljefiltret mot ett nytt med200 drifttimmars (12 månaders) intervall.

SKÖLJNING AV KYLVATTENKANALERNA

Efter att ha kört i lerigt, bräckt eller saltvattenbör du skölja ur kylvattenkanalerna och spolamotorn utvändigt med rent sötvatten. Om duinte spolar rent kylvattenkanalerna kan saltet fåmotorn att korrodera och förkorta dess livs-längd.Skölj kanalernå på följande sätt:

MOTORN IGÅNG – Vertikal position –Suzuki rekommenderar att denna metodanvänds för att spola vattenkanalen.För att kunna skölja igenom kylvattenkanalerna,måste Du köpa en spoltillsats, som finns attköpa i handeln.

VARNING

Avgaserna innehåller kolmonoxid, en farliggas som är svår att upptäcka eftersom den ärbåde färglös och luktfri. Inandning av kolmon-oxid kan orsaka dödsfall eller allvarlig kropps-skada.

Starta eller kör aldrig motorn inomhus eller påen plats med undermålig ventilation.

VARNING

Underlåtenhet att vidta lämpliga försiktighets-åtgärder vid spolning av kylvattenkanalernakan vara mycket farligt.

Vidta alltid följande försiktighetsåtgärder vidspolning av kylvattenkanalerna:• Kontrollera att motorn är i friläge (NEU-

TRAL). Om en växel är ilagd kommer pro-pelleraxeln att rotera, vilket kan orsakaallvarlig personskada.

• Kontrollera att motorn är ordentligt fast-spänd i ett säkert ställ eller en båt och attden är under uppsikt ända tills spolningenär klar.

• Håll barn och husdjur på behörigt avståndoch undvik alla rörliga delar.

Page 325: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

48

1. Installera spoltillsatsen 1, så att hålen förkylvattenintag är täckta av gummikopparna.

2. Anslut en vattenslang till spoltillsatsen, ochvrid på vattent, så mycket att ordentligt medöverskottsvatten strömmar ut vid spolfästetsgummikoppar.

3. Placera fjärrstyrningsspaken i friläget (NEU-TRAL) med propellern demonterad, startamotorn och låt den gå på tomgång.

4. Om nödvändigt, justera vattenflödet så attdet fortfarande strömmar ut rikligt med vat-ten runt gummikopparna.

5. Låt vattnet strömma igenom kylsystemetunder några minuter.

6. Stanna motorn, och stäng sedan av vatten-flödet.

7. Tag bort spoltillsatsen från vattenintaget.8. Rengör motorytan och stryk på ett lager bil-

vax på motorns ytterhölje.

OBSI

Allvarlig motorskada kan uppstå på bara 15sekunder om motorn startas utan att vattentillförs i kylsystemet.

Starta aldrig motorn utan att tillföra vatten ikylsystemet.

MOTORN INTE IGÅNG – Vertikal position –1. Ta bort pluggen A från spolintaget.

2. Koppla in en trädgårdsslang genom attanvända en slanganslutning som passar tillskruvgängan B i spölintaget.Gänga B : 0,75 – 11,5 NHR (amerikanskastandardgängningar på slangkopplingar föranvändning till trädgårdsslangar.)

3. Vrid på vatten för att erhålla ett ordentligtvattenflöde. Skölj under omkring 5 minuter.

4. Stäng av vattnet.5. Ta bort slangen och slangnippeln (om sådan

används), sätt tillbaka pluggen i spolintaget.6. Lämna motorn i vertikal position tills den tor-

kat ur ordentligt.

MOTORN INTE IGÅNG – Helt uppfälld –1. Fäll upp motorn helt.2. Följ instruktionerna under “MOTORN INTE

IGÅNG–vertikal position”. KÖR ALDRIGMOTORN NÄR DEN ÄR HELT UPPFÄLLD.

3. Fäll ner motorn till vertikal position och låtden torka ur ordentligt.

Page 326: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

49

VATTENDRÄNKT MOTOR

Om motorn kommit under vatten, måste denåtgärdas omedelbart för att förhindra korrosion.Vidtag följande åtgärder:1. Ta upp motorn ur vattnet så snabbt som möj-

ligt.2. Tvätta den grundligt med färskvatten för att

avlägsna salt, lera och sjögräs.3. Ta bort tändstiften. Töm ut vattnet i cylin-

drarna genom tändstiftshålen genom attmanuellt vrida runt svänghjulet flera gånger.

4. Kontrollera om det finns tecken på vatten imotoroljan. Om så är fallet ska du ta av olje-avtappningsskruven och tappa ur oljan.Dra sedan åt skruven igen.

5. Töm bränsleledningen.

6. Häll i motorolja i motorn genom tändstiftshå-len. Bestryk motorns inre delar med oljagenom att manuellt vrida runt svänghjuletflera gånger.

VARNING

Bensin är mycket brandfarligt och giftigt. Detkan orsaka brand och vara mycket farligt förmänniskor och djur.

Håll öppen eld och gnistor borta från bensin.Gör av med oönskat bränsle på korrekt sätt.

OBSI

Allvarlig motorskada kan uppstå om du fort-sätter att dra runt motorn efter att ha stött påfriktion eller motstånd.

Om du stöter på friktion eller motstånd närmotorn dras runt, så avbryt genast startförsö-ket och försök inte starta motorn igen förränproblemet har hittats och åtgärdats.

7. Lämna in motorn till en auktoriserad Suzukiåterförsäljare så snart som möjligt för över-syn.

OBSI

Motorskada kan uppstå om bränsletillförselnär förorenad av vatten.

Om påfyllare och ventil till båtens bränsletankhar vattendränkts, så inspektera bränsletillför-seln för att kontrollera att den inte har förore-nats av vatten.

Page 327: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

50

LÅNGTIDSFÖRVARING

FÖRVARING AV MOTORNOm Du skall förvara Din motor under längre tidt. ex. vinterförvaring, rekommenderar vi, att Dutar den till en auktoriserad Suzuki återförsäljare.Om Du väljer att förbereda den för förvaringsjälv, följ då nedanstående instruktioner. 1. Byt oljan i växelhuset, som det beskrivs i

avsnittet VÄXELHUSOLJA.2. Byt motorolja såsom beskrivs i avsnittet

MOTOROLJA.3. Häll i antikoaguleringsmedel i bränsletanken

genom att följa anvisningarna på antikoagu-leringsmedlets burk.

4. Spola kylvattenkanalerna noggrant. Seavsnittet SPOLNING AV KYLVATTENKANA-LERNA (Motorn igång).

5. Justera om vattenflödet och låt motorn gå påtomgång i omkring fem minuter med ettvarvtal på ca 1500 varv/min. för att fördeladet stabiliserade bränslet genom motorn.

6. Stanna motorn, och stäng sedan av vatten-flödet. Tag bort spoltillsatsen.

7. Fetta in alla rörliga delar, som det beskrivs iavsnittet SMÖRJNING.

8. Vaxa in motorns lackerade ytor med bilvax.Skulle lacken vara skadad på något ställe,ättra då på lacken innan vaxningen.

9. Förvara motorn stående på ett torrt och väl-ventilerat utrymme.

VARNING

Medan motorn är igång finns det många rör-liga delar som kan orsaka allvarliga person-skador.

Håll händer, hår, kläder o.s.v. borta frånmotorn medan motorn är igång.

OBSI

Allvarlig motorskada kan uppstå på bara 15sekunder om motorn startas utan att vattentillförs i kylsystemet.

Starta aldrig motorn utan att tillföra vatten ikylsystemet.

FÖRVARING AV BATTERIET1. Om motorn inte skall användas på en

månad eller längre tid, ta då bort batterietoch förvara det på en sval och mörk plats.Se till att batteriet blir fulladdat, innan detanvändes igen.

2. Om batteriet skall lagras en längre tid, börbatterivätskans specifika vikt kollas minst engång i månaden, och ladda batteriet närladdningen är låg.

VARNING

Underlåtenhet att vidta lämpliga försiktighets-åtgärder vid laddning av batteriet kan varamycket farligt. Batterier avger explosiva gasersom kan antändas. Batterisyra är giftigt ochfrätande och kan orsaka allvarlig kropps-skada.

• Rök inte och håll batteriet borta från eldslå-gor och gnistor.

• Undvik att framkalla en gnista vid laddningav batteriet genom att ansluta batteriladda-rens kablar till korrekta batteripoler innanladdaren slås på.

• Hantera batteriet ytterst försiktigt och und-vik hudkontakt med batterisyra.

• Bär lämplig skyddsklädsel (skyddsglasö-gon, handskar o.s.v.)

Page 328: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

51

EFTER FÖRVARING

När Du skall använda Din motor efter förva-ringen, följ då följande anvisningar för att åter-ställa den i körklart skick:1. Gör rent tändstiften noggrant. Byt ut dem om

det behövs.2. Kontrollera oljenivån i växelhuset och fyll på

olja, om det behövs. Följ anvisningarna iavsnittet VÄXELHUSOLJA.

3. Smörj alla rörliga delar enligt anvisningarna iavsnittet SMÖRJNING.

4. Kontrollera motoroljenivån.5. Rengör motorn och vaxa lackerade ytor.6. Ladda upp batteriet innan det installeras.

FELSÖKNING

Denna felsökningsguide hjälper dig att finnaorsakerna till de vanligaste problemen.

Startmotorn fungerar inte: • Växelspaken står inte i läget NEUTRAL.• Säkringen har smält.• Låsplattan för nödstoppskontakt är inte på

plats.

Motorn startar inte (svårstartad):• Bränsletanken är tom.• Bränsleslangen är inte ordentligt ansluten till

motorn.• Bränsleledningen är vriden eller hopklämd.• Tändstiftet är smutsigt.

Motorns tomgång är ostadig eller stop-pas:• Bränsleledningen är vriden eller hopklämd.• Tändstiftet är smutsigt.

Motorhastigheten ökar inte (motorn är svag):• Motorn är överbelastad.• Varnings/Diagnossystemet har aktiverats.• Propellern är skadad.• Propellern matchar inte båten på rätt sätt.

Motorn vibrerar kraftigt:• Motorns monteringsbult eller fästskruv är lös.• Främmande föremål (tång el. dyl.) har fastnat

i propellern.• Propellern är skadad.

Motorn överhettas:• Kylvattenintaget (-en) är blockerat (-ade).• Motorn är överbelastad.• Propellern matchar inte båten på rätt sätt.

OBSI

Ett problem som inte åtgärdas korrekt kanorsaka skada på utombordsmotorn. Felaktigareparationer och justeringar kan skada utom-bordsmotorn istället för att fixa den. Sådanaskador täcks inte alltid av garantin.

Rådgör med en återförsäljare av Suzukismarinprodukter vid osäkerhet angående kor-rekt åtgärdande av ett problem.

Page 329: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

52

SÄKRING1. Vrid tändningsnyckeln till läget OFF (av).2. Ta bort motorkåpan.3. Ta bort säkringsdosans lock och dra loss

säkringen.

ANMÄRKNING:Använd säkringsavdragaren på baksidan avsäkringsdosans lock till att dra loss eller sätta isäkringen.

Säkringsdosans lock

4. Inspektera säkringen och byt vid behov utden mot en ny säkring.

ANMÄRKNING:Om en säkring smälter, så försök ta reda påorsaken och åtgärda den.Om orsaken inte åtgärdas, så kan säkringensmälta igen.

VARNING

Om en smält säkring byts ut mot en säkringmed annat amperetal eller ersätts av alumini-umfolie, ståltråd e.dyl., så kan det leda tillomfattande skador på det elektriska systemetoch resultera i eldsvåda.

Byt alltid ut en säkring som har smält mot ensäkring av samma typ och med samma ampe-retal.

OBSI

Om en ny säkring smälter kort efter att denhar installerats kan det bero på ett allvarligtproblem med det elektriska systemet.

Kontakta i så fall en auktoriserad återförsäl-jare av Suzukis marinprodukter.

Normal säkring

Huvudsäkring (60A)

Smält säkring

Normal säkring Smält säkring

Page 330: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

53

1 Huvudsäkring: 60A2 Belastningssäkring: 60A3 Reservsäkring: 30A4 Reservsäkring: 15A5 Säkring till startmotorrelä: 30A6 Säkring till PTT-omkopplare: 15A7 Säkring till tändspole/insprutare/

motorns styrmodul/IAC-säkring: 30A8 Säkring till högtrycksbränslepump: 15A9 Reservsäkring: 60A

15A MAINRELAY

STARTERRELAY SPARE

15A

30A

30A

SPARE

60ALOAD PLUG

SPARE

60AMAIN

TEKNISKA DATA

Punkt DF100A DF115A DF140A

Motortyp 4-takt

Antal cylindrar 4

Diameter × slaglängd 86,0 × 88,0 mm

Cylindervolym 2044 cm3

Effekt 73,6 kW (100PS) 84,6 kW (115PS) 103,0 kW (140PS)

Rekommenderat varvtal 5000 – 6000 varv/min (min–1)

5600 – 6200varv/min (min–1)

Tändningssystem Helt transistoriserat

Motorsmörjning Smörjning för trochoid-pumptryck

Kapacitet för motor olja 5,5 L

Kapacitet för växelhusolja 1050 cm3 (ml)

Page 331: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

54

INFORMATION ANGÅENDE EG-DIREKTIV(gäller länder i Europa)

A-vägd ljudeffektnivåDen A-vägda ljudeffektnivån för utombordsmotorn, uppmätt i enlighet med tillämpligt EG-direktiv,är enligt följande:

Mätningen av A-vägd ljudeffektnivå är baserad på ICOMIA-standard 39-94.

SCHEMA ÖVER TOTAL MOTORDRIFTSTID

*: varje blinkning motsvarar 500 timmar.

Bestämmelse A-vägd ljudeffektnivå Osäkerhet

2006 / 42 / EC 88 dB(A) 2,5 dB(A)

Total driftstidMONITOR-TACHOMETER

Nålindikation 1

Lampan REV LIMIT2 blinkar *

0h-(49h) inte inte50h- 500rpm inte60h- 600rpm inte

::

::

::

540h- 5400rpm inte550h- 500rpm en gång560h- 600rpm en gång

::

::

::

1040h- 5400rpm en gång1050h- 500rpm två gånger

::

::

::

1540h- 5400rpm två gånger1550h- 500rpm tre gånger

::

::

::

2030h- 5300rpm tre gånger2040 t eller mer 5400rpm tre gånger

Page 332: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

55

FLÖDESSCHEMA FÖR PÅMINNELSESYSTEM FÖR OLJEBYTE

*1 : förlopp på 20 timmars inledande drift*2 : förlopp på 80 timmars drift*3 : förlopp på 100 timmars drift*4 : när urkoppling sker före systemaktivering

ANMÄRKNING:Systemet kopplar in påminnelsefunktionen under upp till2100 timmars drift.

Verkningssätt

Inkopplingsstart

UrkopplingIndikering

(*1) (*4)

UrkopplingIndikering

UrkopplingIndikering

UrkopplingIndikering

Upprepning

(*2) (*4)

(*3) (*4)

(*3) (*4)

Page 333: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

1

NORWEGIAN

DF100ADF115ADF140A

INSTRUKSJONSBOK

__

__

__

__

__

__

NO

__

______

__

Page 334: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

2

VIKTIG

ADVARSEL/ FORSIKTIG/LES DETTE/MERKNADLes denne bruksanvisningen grundig og følgdens instruksjoner nøye. For å fremheve spesi-ell informasjon er symbolet og ordeneADVARSEL, FORSIKTIG, LES DETTE ogMERKNAD brukt til å anytyde at visse avsnitthar spesiell betydning. Ta spesielt hensyn tiltekst som er uthevet med disse signalordene.

MERKNAD:Indikerer spesiell informasjon for å gjøre vedli-keholdet lettere eller instruksjonene klarere.

Dette symbolet er plassert på forskjellige stederpå ditt Suzuki-produkt og henviser til viktig infor-masjon i bruksanvisningen.

VIKTIG MELDING TILEIEREN

ADVARSELIndikerer potensiell fare som kan resultere idødsfall eller alvorlige personskader.

FORSIKTIGIndikerer potensiell fare som kan resultere imindre eller middels alvorlige personskader.

LES DETTEIndikerer potensiell fare som kan resultere iskade på motoren eller båten.

ADVARSEL

Det kan oppstå økt risiko for dødsfall elleralvorlige personskader for deg og dine passa-sjerer hvis man unnlater å iaktta samtlige for-siktighetsregler.

• Før du bruker påhengsmotoren for førstegang må du sette deg grundig inn i innhol-det i denne bruksanvisningen. Lær deg alleav påhengsmotorens funksjoner og allekrav for sikkerhet og vedlikehold.

• Inspiser båten og motoren før hver ferd.Se avsnittet INSPEKSJON FØR KJØRINGfor viktige kontrollpunkter.

• Gjør deg grundig kjent med både båtens ogmotorens kjøre- og håndteringsegenskaper.Foreta prøvekjøring i lave og moderate has-tigheter helt til du kontrollerer båt og motorpå kompetent vis. Kjør aldri motoren medfull gass før du har blitt grunnleggende for-trolig med alle av motorens egenskaper.

• Ta alltid med sikkerhets- og redningsutstyrfor båt. Slikt viktig utstyr er blant annet: Fly-tevester for alle passasjerer (inkl. linekas-tende livbøye på båter som er 16 fot ellerlengre), brannslukker, signalhorn, synbarnødsignalinnretning, anker, lensepumpe,bøtte, kompass, rep for nødstart, ekstradrivstoff og olje, førstehjelpspakke, lomme-lykt, mat og vann, speil, padleårer, verktøy-kasse og transistorradio. Kontroller alltid atdu har med egnet redingsutstyr for båtturendu skal legge ut på.

• Aldri start eller driv motoren innendørs ellerpå steder med dårlig eller ingen ventilasjon.Eksos inneholder karbonmonoksid, som eren fargeløs og luktfri gass og medfører livs-fare eller alvorlige personskader.

• Undervis passasjerene i hvordan båten skalstyres, hva man gjør i nødssituasjoner, oghvordan man anvender sikkerhets- og red-ningsutstyr.

• Ikke grip fatt i motordekselet eller andredeler av påhengsmotoren under på- elleravstiging av båten.

• Påse at samtlige passasjerer har på segredningsvest.

• Båten skal aldri føres når man er påvirket avalkohol eller andre berusende midler.

• Sørg for jevn vektfordeling i båten.• Sørg for at alt vedlikehold blir utført ifølge

timeplanen. Rådfør deg med din autoriserteforhandler av Suzuki Marine-produkter.

• Ikke foreta modifiseringer eller fjern noe avpåhengsmotorens standardutstyr. Slikeendringer kan føre til at motoren blir farlig åbruke.

• Lær og overhold alle gjeldende naviga-sjonsregler.

• Følg nøye med på all værvarsling. Ikke leggut på ferd under utrygge værforhold.

Page 335: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

3

MERKNAD:Montering av radiosender/-mottaker eller navi-gasjonsutstyr i for kort avstand til motordekse-let, kan føre til at det oppstår forstyrrendeelektrisk støy. Suzuki anbefaler at antennen blirmontert i minst en meters avstand fra mot-ordekselet.

• Vær ekstremt forsiktig når du skifter utdeler eller tilbehør. Suzuki anbefaler på detsterkeste at du utelukkende bruker origi-nale deler/tilbehør fra Suzuki eller utstyr avtilsvarende kvalitet. Dersom du tar i brukreservedeler eller tilbehør av dårlig kvalitetkan det oppstå farlige driftsforhold.

• Fjern aldri svinghjulsdekselet (bortsett fraunder nødstart).

Denne bruksanvisningen skal anses somen permanent del av påhengsmotoren ogskal følge med motoren hvis den blirvideresolgt, eller overført på annet vis, tilen ny eier eller fører. Vennligst les dennebruksanvisningen nøye før du tar i brukdin nye Suzuki-motor og ta den fremigjen med jevne mellomrom. Bruksanvis-ningen inneholder viktig informasjonangående sikkerhet, drift og vedlikehold.

FORORD

Takk for at du kjøpte en Suzuki påhengsmotor.Les nøye gjennom bruksanvisningen. Les denogså flere ganger senere. Den inneholder vik-tige informasjoner angående sikkerhet, betje-ning og vedlikehold. En god forståelse avinformasjonene i denne bruksanvisningen vilgjøre kjøreturen både sikrere og hyggeligere.

All informasjon i denne bruksanvisningen erbasert på den nyeste produktinformasjonensom var tilgjengelig på trykningstidspunktet. Pågrunn av forbedringer eller andre forandringer,kan det forekomme forskjeller mellom dennebruksanvisningen og påhengsmotoren din.Suzuki forbeholder seg retten til å foreta forand-ringer når som helst uten forvarsel.

Page 336: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

4

INNHOLD

PLASSERING AVIDENTIFIKASJONSNUMMER............ 5BRENNSTOFF OG OLJE...................... 5PLASSERING AV SIKKERHETSETIKETTER ................. 8DELENES PLASSERING .................... 10INNSTALLERING AV MOTOREN... 11INSTALLERING AV BATTERIET.... 11BRUK AV ELEKTRISK TILBEHØR............................................ 13VALG OG INSTALLERING AV PROPELL........................................ 13JUSTERINGER..................................... 14VARSLINGSSYSTEM.......................... 18DIAGNOSESYSTEM............................ 22PÅMINNINGSSYSTEM FOR OLJESKIFT........................................... 22SYSTEM FOR MOTVIRKNING AV MOTORKVELING ........................ 23VANN I SYSTEMET FOR BRENNSTOFFVARSLING ................. 23BETJENING AV VIPPESYSTEMET. 23INSPEKSJON FØR KJØRING ........... 25INNKJØRING ....................................... 26BETJENING .......................................... 27FJERNING AV MOTOR, TRANSPORT AV MOTOR ................. 34FLYTTING MED TILHENGER......... 35INSPEKSJON OG VEDLIKEHOLD.. 36SKYLLING AV VANNKANALENE .. 46NEDSENKET MOTOR ........................ 48FREMGANGSMÅTE VED LAGRING .............................................. 49ETTER LAGRING................................ 50FEILSØKING........................................ 50SPESIFIKASJONER ............................ 52INFORMASJON VEDRØRENDE EC-DIREKTIV ...................................... 53TABELL OVER TOTALT ANTALL DRIFTSTIMER ..................................... 53FLYTEDIAGRAM FOR PÅMINNINGSSYTEM FOR OLJESKIFT........................................... 54

Page 337: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

5

PLASSERING AV IDENTI-FIKASJONSNUMMER

Modell- og identifikasjonsnummrene påpåhengsmotoren er stemplet på en plate somer festet til festebraketten. Det er viktig å vitedisse numrene når du skal bestille deler tilmotoren eller dersom motoren blir stjålet.

BRENNSTOFF OG OLJE

BENSINSuzuki anbefaler på det sterkeste at man såfremt det er mulig bruker alkoholfri, blyfri bensinmed 91 oktan eller høyere (Prøve metode).Imidlertid kan man benytte en blanding av blyfribensin og alkohol med tilsvarende oktanverdidersom de følgende retningslinjene overholdes.

MERKNAD:Oksygenert drivstoff er drivstoff som inneholderoksygenbærende tilsetningsstoffer så somMTBE eller etanol.

LES DETTE

Bruk av blyholdig bensin kan føre til skade påmotoren. Bruk av feil eller dårlig brennstoffkan påvirke ytelsen og påføre skade både påmotoren og brennstoffsystemet.

Bruk utelukkende blyfri bensin. Bruk aldridrivstoff som har lavere oktanverdi enn densom blir anbefalt, gammelt brennstoff ellerbrennstoff som har blitt forurenset av smuss/vann e.l.

Suzuki anbefaler at det installerers vannsepare-rende drivstoffilter mellom båtens dristoff-tank(er) og påhengsomotor(er). Drivstof-filtreringssystemer av denne typen forhindrereventuelt vann som trenger inn i drivstofftan-ken(e) i å forurense motorens elektroniske driv-stoffinnsprøytingssystem. Vannforurensing kanforårsake nedsatt motorevne samt skade kom-ponentene i det elektroniske drivstoffinnsprøy-tingsystemet.Rådfør deg med en autorisert Suzuki båtutstyr-forhandler angående vannseparerende driv-stoffsystmer og installering av disse.

Bensin som inneholder MTBEBlyfri bensin som inneholder MTBE (Methyl Ter-tiary Butyl Ether) kan brukes i påhengsmotorendersom MTBE-innholdet ikke er større enn15%. Dette oksyderte brennstoffet inneholderikke alkohol.

Bensin/etanol-blandingerBlandinger av blyfri bensin og etanol (etylako-hol), også kjent som “gasohol”, selges påenkelte steder. Bensin som inneholder maksi-malt 10% etanol kan benyttes i påhengsmoto-ren uten at dette får noen konsekvenser forgyldigheten av den begrensede garantien for nypåhengsmotor.

Bensin/metanol-blandingerBlandinger av blyfri bensin og metanol(metylaltohol) selges også på enkelte steder.BRUK ALDRI BRENNSTOFF SOM INNEHOL-DER MER ENN 5% METANOL. Suzuki tar ikkeansvaret for skader på brennstoff-systemet ellerandre problemer med påhengsmotoren somskyldes bruk av brennstoff som ikke oppfyllerdette kravet og vil ikke dekkes av den begren-sede garantien for ny påhengsmotor.Brennstoff som inneholder 5% metanol ellermindre kan brukes i påhengsmotoren dersomdet inneholder hjelpeoppløsningsmiddel ogantikorrosjonsmiddel.

Page 338: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

6

Merking av pumper for bensin/alkohol-blandingerPå noen steder kreves det at pumper for ben-sin/alkoholblandinger skal være merket medtype og prosent alkoholinnhold og om blandin-gen inneholder viktige tilsetningsmilder. Slikmerking kan gi nok informasjon for å bestemmeom en blanding oppfyller kravene som er nevntovenfor. På andre steder kan det være at pum-pene ikke er merket med alkohol-type og tilset-ningsmidler. Dersom du ikke er sikker på ombrennstoffet du har til hensikt å benytte oppfyl-ler kravene, bør du spørre de ansatte pa ben-sinstasjonen eller leverandøren av brennstoffet.

MERKNAD:Dersom du ikke er tilfreds med påhengsmoto-rens drift eller brennstoff-økonomi når du brukerbensin/alkohol-blandinger, bør du skifte til blyfribensin uten alkohol.Forsikre deg om at enhver bensin/alkohol-blan-ding du benytter har minst 91 oktan eller høyere(Prøve metode).Dersom det oppstår motorbank, bør du skifte tilet anet merke. Det finnes forskjeller mellomulike merker.Blyfri bensin forlenger tennpluggens levetid.

ADVARSEL

Bensin er ekstremt lettantennelig og giftig.Den kan føre til brann og innebærer helsefarefor mennesker og dyr.

Følgende forsiktighetsregler skal alltid iakttasved påfylling av brennstoff:• La aldri andre enn voksne personer fylle på

bensintanken.• Hvis du anvender en flyttbar bensintank må

du alltid stanse motoren og fjerne bensin-tanken fra båten når du fyller på brennstof-fet.

• Fyll aldri tanken helt opp med brennstoff dabensin ellers kan flyte over når det utviderseg på grunn av solvarme.

• Unngå søling av brennstoff. Hvis du sølerbrennstoff må det tørkes opp umiddelbart.

• Unnlat å røyke og hold brennstoffet iavstand fra åpen ild og gnister.

MERKNAD:Den medfølgende brennstofftanken har somformål å forsyne denne motoren med brennstoffog bør ikke brukes for brennstofflagring.

LES DETTE

Bensin som blir forvart i bensintanken i lengretid vil utvikle avleringer som kan skade moto-ren.

Bruk alltid ny bensin.

LES DETTE

Brennstoff som inneholder etanol kan forår-sake skader på lakken og er ikke dekket avgarantien “New Outboard Motor Limited War-ranty”.

Unngå søling av brennstoff som inneholderalkohol under påfyllingen. Hvis du sølerbrennstoff må det tørkes opp umiddelbart.

Page 339: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

7

MOTOROLJE

Kvaliteten på motoroljen påvirker i stor gradmotorens yteevne og levetid. Velg alltid motor-olje av beste kvalitet. Suzuki anbefaler NMMA-sertifisert olje av typenSAE 10W-40. Hvis NMMA-sertifisert FC-W-oljeikke er tilgjengelig, bør du velge en av 4-taktsmotoroljene av god kvalitet oppført i følgendediagram, som overenstemmer med de gjen-nomsnittlige temperaturforhold i ditt lokaleområde.

MERKNAD:Under kalde værforhold (lavere enn 5°C) bør dubruke SAE (eller NMMA FC-W) 5W-30 for let-tere oppstart og jevnere drift.

LES DETTE

Bruk av motorolje av dårlig kvalitet kan for-ringe motorens yteevne og forkorte dens leve-tid.

Suzuki anbefaler at du bruker 4-takts motor-olje fra Suzuki Marine eller motorolje av tilsva-rende kvalitet.

–20 –10 0 10 20 30

–4 14 32 50 68 86

40

104TEMP.

API-klassifisering SAE-viskositetsgradering

10W–40

10W–30

˚F

˚C

SGSHSJSLSM

GIROLJE

Suzuki anbefaler bruk av SUZUKI OUTBOARDMOTOR GEAR OIL (girolje for Suzuki påhengs-motorer). Hvis denne typen olje ikke er tilgjen-gelig bør du bruke SAE 90 hypoid girolje somhar graden GL-5 under klassifiseringssystemetAPI.

Page 340: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

8

PLASSERING AV SIKKERHETSETIKETTERInstruksene som er nevt på sikkerhetsetikettenepå motoren eller drivstofftanken, må følges.

Vær helt sikker på at du forstår informasjonenpå alle etikettene. Etikettene må alltid være klis-tret på motoren eller drivstofftanken. Må ikkefjernes.

WARNINGAVERTISSEMENTADVERTENCIA

• Fuel can leak creating a fire hazard if you lay motor on its side. Drain fuelcompletely from vapor separator orcarburetor before laying motor on its side.

• See owner’s manual for details. • Le carburent risque de fuir et de

présenter un danger d’incendie si lemoteur est placé sur le côté.Vidanger entièrement le carburant duséparateur de vapeurs ou du carburateur avant de procéder.

• Pour plus de détail, voir le manueldu propriétaire.

• Si pone el motor apoyado en uno

de sus lados, el combustible sepuede derramar creando peligrode incendio. Vacíe completamente elcombustible del separador de vaporeso del carburador antes de apoyar el motor en uno de sus lados.

• Consulte el manual del propietariopara conocer detalles.

Page 341: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

9

Page 342: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

10

DELENES PLASSERING

Bryter for Kraft trimog vippe(Motsatt side)

Tappeskrue for motorolje

Motorbrakett

Anoder

Oljenviåplugg

Vanninntak

Oljetapningsplugg

Motordeksel

Kontrollstråle

Spyleplugg(Motsatt side)

Anti-kavvitasjonsplate

Trimfinne

MONITOR TURTELLER

BENSINTANK

Bryter for Kraft trim og vippe

FJERYSTTRINGSBOKS

Nødstopbryter

Motornøkkelbryter

Spak for oppvarmingLåsekknapp

Fjernstyringsspak

Knott for justering av gassvaier-strekk

Luftskrue

Bensinslange

Håndpumpe

Page 343: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

11

INNSTALLERING AV MOTOREN

Suzuki anbefaler på det sterkeste at motor, kon-troller og målere installeres av en autorisertSuzuki skipsforhandler. Han har verktøyet, hjel-pemidlene og kunnskapene som kreves til dettearbeidet.

ADVARSEL

Overdrevent kraftige motorer innebærer fare.En motor med for mange hestekrefter vil ha ennegativ innvirkning på skroget og kan føre tilproblemer med drift/styring. Det kan ogsåoppstå materialtretthet og skade på skroget.

Monter aldri en påhengsmotor som har flerehestekrefter enn fabrikantens anbefalte mak-simalgrense, som er oppført på båtens sertifi-seringsmerke. Kontakt din autoriserteforhandler av Suzuki Marine-produkter hvis duikke er i stand til å finne sertifiseringsmerketpå båten.

ADVARSEL

Mangelfull installasjon av påhengsmotoren,tilhørende styringsenheter og målere, kan føretil personskader og skade på utstyr.

Suzuki anbefaler på det sterkeste at påhengs-motoren, styringsenheter og målere blirinstallert av din autoriserte Suzuki Marine-for-handler. Denne personen har nødvendigkunnskap, verktøy og verksted til å utføreoppgaven på riktig måte.

INSTALLERING AV BATTERIET

BATTERIKRAVVelg et 12 Volt blysyrebatteri for oppstart somoverholder vilkårene spesifisert under.

650 Marine Cranking Amps (startstrøm)(MCA)/ABYC,eller 512 Cold Cranking Amps (kaldstart-strøm) (CCA)/SAEeller 160 Reserve Capacity (RC) Minutes/SAEeller 12 Volt 100 AH

MERKNAD:• Spesifikasjonene vist ovenfor er laveste mer-

kekrav for oppstart av motoren.• Ytterligere elektrisk belastning fra båten vil

kreve batterier med større kapasitet. Rådførdeg med din Suzuki-forhandler for å avgjøreden egnede batteristørrelsen for din kombina-sjon av båt og motor.

• Batterier som har todelte formål (Cranking/Deep-cycle) kan brukes hvis de overholderminstekravene oppført ovenfor (MCA, CCAeller RC).

• Bruk ikke Deep Cycle-batterier som hoved-batteri for oppstart.

• Unngå bruk av vedlikeholdsfrie, forsegledeeller Gel-Cell-batterier da disse ikke er kom-patible med Suzukis ladersystem.

• Hvis batterier tilkoples parallelt må de væreav same type, kapasitet og ha samme drifts-alder. Når batteriene skal skiftes ut må deerstattes samtidig. Rådfør deg med dinSuzuki-forhandler for informasjon om riktiginstallasjon av batterier.

Page 344: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

12

MONTERING AV BATTERIETPlasser batteriet på et tørt sted som ikke erutsatt for vibrasjoner.

MERKNAD:• Vi anbefaler at batteriet innhegnes i en

kasse.• Når batteriene tilkoples må sekskantmuttere

bli brukt for festing av strømlederne til batteri-polene.

Tilkople batteriet ved å først å feste den rødebatterilederen fra motoren til den positive batte-ripolen og kople deretter den svarte batterilede-ren til den negative batteripolen.

Når du skal fjerne batteriet, kopler du først densvarte ledningen fra den negative terminalen(–), deretter den røde ledningen fra denposistive (+) terminalen.

ADVARSEL

Hvis du plasserer batteriet i nærheten av ben-sintanken, kan gnister fra batteriet antennebensinen og føre til brann og/eller en eksplo-sjon.

Ikke plasser bensintanken i samme kammer/område som batteriet.

Rød kabel

Sekskant-mutter

Svart kabel

Sekskant-mutter

Sekskantmutter

ADVARSEL

Batterier utvikler antennbar hydrogengass ogkan eksplodere hvis de befinner seg i nærhe-ten av åpen ild eller gnister.

Røyk aldri sigaretter e.l. og skap aldri gnister inærheten av batteriet. Hold batteriet påavstand fra åpen ild. For å unngå at det opp-står gnister når batteriet skiftes ut, skal batte-riladerens kabler kobles til de riktigeterminalene før du skrur på laderen.

ADVARSEL

Batterisyre er giftig og korroderende. Batteri-syre kan påføre alvorlige helseskader og kanskade lakkerte flater.

Unngå kontakt med øyne, hud, klær og lak-kerte flater. Hvis batterisyre kommer i kontaktmed noen av disse, må du skylde av syrenøyeblikkelig med store mengder vann. Hvissyre kommer i kontakt med øyne eller hud,anskaff øyelikkelig legehjelp.

LES DETTE

Det elektriske systemet eller dets komponen-ter kan skades hvis en unnlater å overholdeforholdsreglene for batteriet.

• Sørg for å feste batteriledningene forsvar-lig.

• Tilkoble aldri batteriledningene fra batterietnår motoren er i drift.

Page 345: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

13

BRUK AV ELEKTRISK TILBEHØR

Strømmengden som er tilgjengelig for sliktutstyr avhenger imidlertid av bruksforholdenefor motoren. Vennligst kontakt Deres AUTORI-SERTE FORHANDLER AV SUZUKI påhengs-motorer for mer detaljert informasjon.

MERKNAD:Uttak av for mye strøm for det elektriske tilbehø-ret kan, under visse driftsforhold, føre til at bat-teriet utlades.

VALG OG INSTALLERING AV PROPELL

VALG AV PROPELLDet er viktig at du bruker en propell på motorensom helt passer sammen med båtens betje-ningsegenskaper. Motorens fart når du betjenerbåten med full gass avhenger av den propellendu bruker.Overdreven motorhastighet kan påføre alvorligskade på motoren, mens full gass med lav mot-orhastighet vil gå utover ytelsen. Belastningenvil også ha innvirkning på valget av propell.Mindre belastning krever vanligvis propellermed høyere stigning (pitch), mens større belast-ning krever propeller med lavere stigning. Dinautoriserte forhandler av Suzuki Marine-pro-dukter vil hjelpe deg med å velge propellen somegner seg for din båt.

Du kan avgjøre om din propell er egnet for brukmed din båt ved å bruke tachometeret til å målemotorhastigheten når båten kjøres på full gassmed minimal belastning. Hvis du bruker enegnet propell vil motorhastigheten ligge innen-for følgende område:

Hvis motorhastigheten ligger utenfor detteområdet må du rådføre deg med din autoriserteforhandler av Suzuki Marine-produkter om hvil-ken propell som egner seg best.

LES DETTE

Montering av en propell med enten for høyeller for lav stigning kan medføre feil motor-hastighet, som kan resultere i alvorlig skadepå motoren.

Rådfør deg med din autoriserte forhandler avSuzuki Marine-produkter for hjelp med valgetav en propell som egner seg for din båt.

Turtallsområdeved full gass

DF100A5000 – 6000o./min. (min–1)

DF115A5000 – 6000o./min. (min–1)

DF140A5600 – 6200o./min. (min–1)

Page 346: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

14

INNSTALLERING AV PROPELL

Gå frem på følgende måte når du skal installereen propell på påhengsmotoren:

1. Bruk rikelig med Suzuki vannbestandig fettpå propellakselens kile 1 for å hjelpe med åforhindre korrosjon.

2. Plasser stopperen 2 på stangen.3. Juster propellakselens spor og skyv propel-

len 3 på.4. Plasser avstandsstykket 4 og skiven 5 på

stangen som vist på bildet.5. Skru propellmutteren 6 stramt til med en

skrunøkkel 50 – 60 N·m.6. Skyv inn kilepinnen 7 og bøy den slik at den

ikke kan komme av.

Propellen demonteres ved å følge prosedyren iomvendt rekkefølge.

ADVARSEL

Alvorlige personskader kan oppstå hvis duunnlater å utvise nødvendig aktsomhet vedfesting eller fjerning av propellen.

Ved installering eller fjerning av propellen:• Sett alltid giret i fri (NEUTRAL) og fjern

nødstoppsbryterens låseplate for å forhin-dre utilsiktet oppstart av motoren.

• Ha på hansker for å beskytte hendene og“lås” propellen ved å plassere en treklossmellom propellbladene og anti-kavitasjons-platen.

JUSTERINGER

JUSTERING AV TRIMVINKELFor å hjelpe med å oppnå god styre-stabilitet oggod ytelse, oppretthold alltid den riktige trimvin-kelen som er vist i illustrasjonen. Riktig vinkelavhenger av en rekke forhold: kombinasjonenbåt, motor og propell, og dessuten av bruksfor-holdene.

• Trimvinkelen er for stor(båten har en tendens til å synke ned bak)

• Trimvinkelen er for liten(båten har en tendens til å pløye)

• God trimvinkel

Trimområde

Tiltområde

Page 347: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

15

ADVARSEL

Trimvinkelen har stor innvirkning på båtensmanøvrering. Hvis trimvinkelen er for liten vilbåten ha en tendens til å “pløye” eller “styremed baugen”. Hvis trimvinkelen er for stor vilbåten ha en tendens til å “steile” eller “duppe”opp og ned. Slike forhold, som fører til nedsattmanøvrerbarhet, kan føre til at passasjerenhives overbord.

Oppretthold alltid en riktig trimvinkel basertpå en kombinasjon av båttype, motor og pro-pell så vel som driftsforholdene.

ADVARSEL

Hvis motoren vippes i høyere posisjon ennmaksimumsgrensen vil svingbraketten ikkelenger motta støttet sideveis fra klammebra-ketten, noe som innebærer at tiltsystemet ikkelenger vil være i stand til å støtte motoren hvismotorens nedre del rammer en hindring. Dettekan føre til at personer om bord skades.

Kjør aldri motoren i mer enn 1500 o/min ogunnlat å kjøre motoren i mer enn maksimaltrimposisjon.

LES DETTE

Hvis du kjører med en høyere trimposisjonenn den maksimale, kan vanninntakshullenebli stående over vannflaten, og føre til alvorligskade på motoren på grunn av overoppheting.

Kjør aldri båten hvis motoren har en trimposi-sjon som overstiger maksimalgrensen.

Testkjør båten for å bestemme om det er nød-vendig å justere trimvinkelen. Juster trimvinke-len ved å bruke “krafttrim og vipping”-systemet.Hvis nødvendig kan du forandre grensen forhvor langt motoren kan beveges nedover med“krafttrim og vippeing”-systemet. Dette gjøresved å flytte vippingspinnen til en annenn posi-sjon.

Når du betjener båten med motoren i rett trim-vinkel, legg merke til posisjonen til nålen påTRIMMÅLER som du kan finne på accessory.Når du skal gjøre trimvinkel-justeringer i fremti-den, bruk denne TRIMMÅLER som en veileder.

(Ekstra del)

Page 348: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

16

JUSTERING AV TRIMRORDenne justering foretas for å kompensere forden mulige tendens at din dåt gir litt ut til babordelle styrbord. En slik tendens kan skylles pro-pelltrosjon, motorens monteringsposisjon o.s.v.

For å justere trimroret:1. Løsne på A som holder trimroret på plass.

2. Hvis båten har en tendens til å gi ut til port,flytt den bakre enden på trimroret mot portsi-den. Hvis båten har en tendens til å gi ut tilstyrbord, flytt den bakre enden på trimroretmot styrbord.

3. Stram bolten som holder trimroret på plass.

Etter justering av trimreret se etter om båtenfremdeles har en tendens til å gi ut til en side.Hvis nødvendig, juster trimroret en gang til.

JUSTERING AV STRAMMING PÅGASSHÅNDTAKETFjernstyringsspak stramming kan justeres ihenhold til smak og behag. Når du skal økestrammingen, dreier du gassstrammingsknot-ten A i klokkeretning, og når du skal slakkestrammingen, dreier du den mot klokkeretning.

JUSTERING AV TOMGANGSHASTIGHENTomgangshastigheten er justert på fabrikken tilmellom 650 – 750 opm i frigir.

MERKNAD:Hvis tomgangshastigheten ikke kan stilles inninnenfor spesifisert område, må en autorisertforhandler av Suzuki påhengsmotorer kontak-tes.

INNSTILLING AV VIPPEPOSISJONENS ØVRE GRENSEHvis påhengsmotoren kommer i kontakt medmotorbrønnen når den vippes helt opp bør denøvre grensen for vippeposisjon bli stilt inn pånytt. Utfør følgende innstillingsprosedyre etter atnåværende posisjon har blitt nullstilt som for-klart nedenfor.

Page 349: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

17

NULLSTILLING AV VIPPEPOSISJONENS ØVRE GRENSE1. Drei tenningsnøkkelen i “ON”-posisjon.2. Trekk ut nødstoppbryterens låseplate.

3. Påse at kontrollspaken står i “NEUTRAL”.

4. Med bruk av fjernkontrollboksens gass sky-ver du oppvarmingsspaken oppover inntilvarseltonen lyder én gang.

5. Hold “UP”-delen av PTT-bryteren trykt inn itre sekunder helt til du hører to varseltonersom indikerer at innstillingen har blitt nullstilt.

6. Still gassen tilbake i låst posisjon.

“NEUTRAL”

UP

Bryter for Kraft trimog vippe

INNSTILLING AV VIPPEPOSISJONENS ØVRE GRENSE7. Trykk på PTT-bryterens “UP”-side slik at du

finner den optimale posisjonen for fullsten-dig oppvippet posisjon for båten.

8. Drei tenningsnøkkelen i “ON”-posisjon.9. Trekk ut nødstoppbryterens låseplate.10. Påse at kontrollspaken står i “NEUTRAL”

(frigir).11. Med bruk av fjernkontrollboksens gass sky-

ver du oppvarmingsspaken oppover inntilvarseltonen lyder én gang.

12. Trykk på “UP”-delen av PTT-bryteren treganger innfor tre sekunder. Varseltonen villgi fra seg en kort varseltone for å indikereat innstillingen har blitt registrert.

13. Still gassen i låst posisjon og monternødstoppbryterens låseplate tilbake påplass. Foreta full opp – og nedvipping flereganger ved å trykke på PTT-brytereren ofkontroller at innstillingen for både nedre ogøre grense har blitt stilt inn riktig.

ADVARSEL

Innstillingen for vippeposisjonens øvregrense vil ikke forhindre at motoren vippeshelt opp og kommer i kontakt med motorbrøn-nen hvis motorens nedre del skulle treffegjenstander ved kjøring i høy fart. Dennetypen treff og vipping kan skade passasjererom bord eller føre til skade på båt og motor.

Hold alle pssasjerer i avstand fra motoren nårbåten kjøres i høy fart.

Page 350: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

18

STRAMNINGSJUSTERING FOR MOT-ORDEKSELHvis du merker at motordekslet ikke er stramtnok eller alt for stramt når llåsehendlene låses,justerer du som følger:

1. Løsne bolt 1, 2 og 3.2. Juster posisjonen for konsollene 4, 5 og

6. For å øke stramningen, flyttes konsollenemot retning A. For å minske stramningen,flyttes konsollene mot retning B.

3. Trekk boltene til.

Motordeksel

VARSLINGSSYSTEM

Dette monitor-systemet vil advare deg når detoppstår situasjoner som kan forårsake skaderpå din påhengsmotor.

INDIKATORKONTROLLHver gang tenningsnøkkelen vris til “ON”, vil firelamper REV LIMIT 1 (omdreinningsgrense),OIL 2 (olje), TEMP 3 (temperatur), ogCHECK ENGINE 4 (sjekk motoren) i monitoriturtelleren lyse et kort øyeblikk og summeren vilringe i de to første sekundene, uansett moto-rens tilstand.

I de neste tre sekundene, vil monitor-turtellerenindikere det totale antall timer motordrift ved enlysende/blinkende lampe og indikerende nål.

Etter denne korte kontrollperioden, vil monitor-turtelleren returnere til reserve-modus og bareaktiveres når motoren kommer i beredskapstil-stand.

LES DETTE

Påhengsmotoren kan bli skadet hvis du berordeg kun på varslingssystemet for å bli varsletom funksjonssvikt eller bruker det som enindikasjon på når vedlikehold er nødvendig.

Foreta inspeksjon og vedlikehold av påhengs-motoren med jevne mellomrom for å unngåskade.

LES DETTE

Videre kjøring av påhengsmotoren når varsel-systemet er aktivert kan føre til alvorlig skadepå påhengsmotoren.

Hvis varselsystemet aktiveres under kjøringav påhengsmotoren må du stanse motoren såfort som mulig, og utbedre problemet, ellerrådføre deg med din autoriserte SuzukiMarine-forhandler for hjelp.

Page 351: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

19

MERKNAD:For å sjekke det totale antall timer motordrift, seTABELL OVER TOTALT ANTALL DRIFTSTI-MER på siste side.

OVEROMDREINIGS FORSIKTIGHETSSYS-TEMDette systemet aktiveres når motorhastighetenoverskrider maksimal anbefalt hastighet i merenn 10 sekunder.

Hvis systemet aktiveres, vil motorhastighetenautomatisk reduseres til cirka 3000 r/min (tur-tall) og den røde REV LIMIT (TURTALL-GRENSE) lampen vil lyse.

LES DETTE

Hvis varselsystemet ikke virker som det skal,kan det føre til at du ikke blir gjort oppmerk-som på alvorlige forhold som kan føre tilskade på utenbordsmotoren.

Hvis noen av de fire lampene ikke lyser ellersummeren ikke lyder når tennings nøkkelenvris til “ON”, kan det bety at lampen eller sum-meren er gått i stykker, eller at det finnes feil isystemkretsen. I så fall må du kontakte enautorisert Suzuki marine-forhandler.

Dette systemet må gjeninnstilles ved å flyttegasshåndtaket til tomgangsstil-les i cirka ettminutt så full motordrift gjenopptas.

OLJETRYKKETS INDIKATORSYSTEMDette systemet virker når oljetrykket for motors-møring faller under korrekt nivå.

Hvis systemet aktiveres vil den røde OIL lam-pen lyse og en summer vil starte en serie medpipesignaler. I tillegg vil motorhastigheten auto-matisk reduseres til cirka 1000 r/min (turtall) ogden røde REV LIMIT lampen lyse når dette sys-temet aktiveres ved cirka 1000 r/min (turtall) eller høyere.

Hvis du fortsetter å kjøre båten vil motorenstanse automatisk 3 sekunder etter at varsel-systemet (CAUTION) bli aktivert.

MERKNAD:I tilfeller hvor motoren har blitt stanset utomatiskpga. av varselsystemet kan motoren startesopp igjen.Varselsystemet vil imidlertid aktiveres gjentatteganger helt til årsaken har blitt utbedret.

LES DETTE

Hvis varselsystemet for overdrevent turtallaktiveres under kjøring i anbefalt maks-has-tighet, og du er sikker på at propellens stig-ning er tilstrekkelig, og at det ikke finnesutøvende faktorer slik som “over-trimming”eller “ventilering”, kan det finnes en defekt ivarselsystemet for overdrevent turtall.

Rådfør deg med din autoriserte SuzukiMarine-forhandler hvis varselsystemet foroverdrevent turtall aktiveres uten tilsynela-tende grunn.

Page 352: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

20

Hvis lampen slår seg på, må motoren stansesøyeblikkelig såfremt vind- og vannforhold tillaterdet.

Sjekk oljenivået og fyll på mer olje hvis det ernødvendig. Hvis oljenivået er riktig, må du kon-takte en godkjent forhandler av Suzuki båtut-styr.

OVEROPPHETINGS-VARSLINGSSYSTEMDette systemet aktiveres når sylinderveggenstemperatur er for høy grunnet utilstrekkeligvannavkjøling.

Hvis systemet aktiveres vil den røde TEMP lam-pen lyse og en summer vil starte en serie medpipesignaler. I tillegg vil motorhastigheten auto-matisk reduseres til cirka 3000 r/min (turtall) ogden røde REV LIMIT lampen lyse når dette sys-temet aktiveres ved cirka 3000 r/min (turtall)eller høyere.

ADVARSEL

Personskader kan oppstå hvis du forsøker åsette motordekselet tilbake på plass når moto-ren er i drift.

For å kunne sjekke oljenivået må du stansemotoren og fjerne motordekselet.

LES DETTE

Motoren din kan ta alvorlig skade hvis duberor deg på varselsystemet for oljetrykk somanvisning for når olje må fylles på.

Sjekk oljenivået før med jevne mellomrom ogfyll på med olje om nødvendig.

LES DETTE

Kjøring av motoren når varselsystemet foroljetrykk er aktivert kan føre til alvorlig skadepå motoren.

Hvis varselsystemet for oljetrykk aktiveres mådu stanse motoren så fort som mulig og fyllepå olje om nødvendig eller utbedre problemetpå annen måte.

Hvis du fortsetter å kjøre båten vil motorenstanse automatisk 3 sekunder etter at varsel-systemet (CAUTION) bli aktivert.

MERKNAD:I tilfeller hvor motoren har blitt stanset utomatiskpga. av varselsystemet kan motoren startesopp igjen.Varselsystemet vil imidlertid aktiveres gjentatteganger helt til årsaken har blitt utbedret.

Hvis varselsystemet for overoppheting aktiveresunder kjøring må du redusere motorhastighetenøyeblikkelig, og sjekke at vann stråler ut avpilotvannhullet. Hvis vann er fraværende må duforeta prosedyren beskrevet nedenfor.

Så lenge vann- og vindforhold tillater det må dustanse motoren og vippe den ut av vannet, ogfjerne rusk så som tang, plastposer eller sand,som kan ha blokkert vanninntakene.Senk motoren tilbake i vann og sjekk at vann-inntakene er under vannflaten og start oppmotoren igjen.

Sjekk (A) at vann stråler ut av pilotvannhullet og(B) at den røde TEMP-lampen ikke lenger lyser.Vær oppmerksom på at den røde TEMP-lam-pen kan tenne på nytt hvis motortemperaturenstiger unormalt mye. Hvis noen av forholdeneovenfor inntreffer må du rådføre deg med dinautoriserte Suzuki marine-forhandler så fortsom mulig.

Page 353: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

21

VARSELSYSTEM FOR BATTERISPENNINGDette systemet aktiveres når det er noe galtmed batterispenningen som kan gå ut overmotorens yteevne.

Hvis dette systemet aktiveres, vil den rødeCHECK ENGINE (SJEKK MOTOREN) lampenlyse og summeren vil starte en serie med pipe-signaler.

Dette systemet kanselleres automatisk når bat-terispenningen gjenopprettes til korrekt spen-ningsnivå.

Unngå å bruke elektrisk utstyr som f. eks. P.T.T.-system, hydrauliske trimklaffer, hydraulisk jakk-plate, etc.

LES DETTE

Kjøring av motoren når varselsystemet foroveroppheting er aktivert, kan føre til alvorligskade på motoren.

Hvis varselsystemet for overoppheting aktive-res må du stanse motoren så fort som mulig,og så lenge sjø- og vindforhold tillater det,inspiser motoren ifølge anvisningene oven-for. Rådfør deg med din autoriserte SuzukiMarine-forhandler hvis du ikke er i stand til åløse problemet. MERKNAD:

• Et marginalbatteri kan være kraftig nok til åstarte motoren, men kan også sette igangdette varslingssystemet når motoren ellerbåtutstyret krever mye strøm fra batteriet.

• Hvis dette varslingssystemet aktiveres konti-nuerlig, selv etter at du har sluttet å brukemotoren eller utstyret, må du kontakte enautorisert forhandler av Suzuki-båtutstyr.

ADVARSEL

Fare kan oppstå hvis du unnlater å iakta alleforsiktighetsregler ved inspisering eller vedli-kehold av batteriet.

Forsøk aldri å inspisere eller vedlikeholde bat-teriet uten først å ha lest alle advarsler, forsik-tighetsregler og anvisninger i avsnittet“INSTALLERING AV BATTERI” i denne hånd-boken.

Page 354: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

22

DIAGNOSESYSTEM

Dersom det oppstår en unormal situasjon vedet sensorsignal inn til kontrollenheten for innfø-ring av brennstoff vil systemet for selv-diagnosevarsle om denne unormale situasjonen ved aten varslingslampe blinker og en summer ringe.

Det er også innebygget en “fail-safe” innretningsom gjør at det kan kjøres med sakte fart selvunder en slik feilsituasjon.

Et system med feil kan bli identifisert ved hjelpav den blinkende varslingslampen og summe-ren som ringer. Diagnosekoden er konstruertslik at den viser seg når tenningsbryteren blirslått på.

MERKNAD:Summerlyden med diagnosesystemet aktivert,kanselleres ved å trykke inn tenningsnøkkelen.

LES DETTE

Dersom diagnosesystemet aktiveres nårpåhengsmotoren er i gang, betyr det at unor-male signalforhold finnes i en av kontrollsys-temets sensorer.

Rådfør deg med din autoriserte Suzukimarine-forhandler for reparasjon av kontroll-systemet.

PÅMINNINGSSYSTEM FOR OLJESKIFT

Dette systemet minner operatøren om tidspunk-tet for å skifte ut motoroljen på bakgrunn avved-likeholdsplanen.Systemet er beregnet til å registrere påhengs-motorens totale driftstimer og sette i funksjonmotordriften når det forprogrammerte timean-tallet er nådd.(Se avsnittet INSPEKSJON OG VEDLIKE-HOLD og siste side.)

AKTIVERING AV SYSTEMETNår det totale driftstimeantallet har nådd detforprogrammerte timeantallet, vil OLJE-lampen(OIL) blinke.Hvis motoren ikke går, vil summe-ren sette i gang en serie dobbel pipelyd i tillegg.Dette vil gjentas til aktiveringen av systemetannuleres.

ANNULERING1. Vri tenningsnøkkelen til “ON” posision.2. Trekk ut nødstoppbryterplaten 1.3. Dra opp nødstoppbryterknotten 2 tre gan-

ger i løpet av 10 sekunder. En kort pipelyd vilhøres hvis annuleringen ble riktig utført.

4. Vri tenningsnøkkelen til “OFF” posision.5. Still platen tilbake i utgangsposisjon.

MERKNAD:• Systemet kan annuleres uansett om motorol-

jen skiftes ut eller ikke. Men når systemet harvært en gang, anbefaler Suzuki på det ster-keste at motoroljen skiftes ut før systemaktivi-teten annuleres.

• Selv om motoroljen skiftes ut uten at syste-met har vært aktivert, er det likevel nødvendigä annulere systemeaktiviteten.

Page 355: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

23

SYSTEM FOR MOTVIRKNING AV MOTORKVELING

Dette systemet gir beskjed hvis motoren kvelesunder fart.Hvis motoren av en eller annen grunn kveles vildu høre tre varseltoner.

VANN I SYSTEMET FOR BRENNSTOFFVARSLING

Denne motoren er utstyrt med en integrertbrennstoffilter / vannutskiller og et tilhørendevarslingssystem.

Varslingssystemet vil aktiveres hvis vannet somskilles ut fra brennstoffet overskrider enbestemt mengde.

Hvis dette systemet aktiveres så lenge motorener i frigir, vil den røde REV-LIMIT-lampen blinkeog varsling sendes ut i form av tre varseltoner.

Hvis varselsystemet aktiveres må du stansemotoren umiddelbart hvis vind- og sjøforhold til-sier at dette er trygt og sjekke om det forekom-mer vann i brennstoffilteret / vannutskilleren.Eller rådfør deg med din autoriserte SuzukiMarine-forhandler.

Ved inspisering og rengjøring av brennstoffilte-ret må de lese avsnittet LAVTRYKKS BENSIN-FILTER i delen INSPEKSJON OGVEDLIKEHOLD.

BETJENING AV VIPPESYSTEMET

KRAFTTRIM OG VIPPING“Krafttrim og vipping” betjenes ved å trykke påbryteren på siden av fjernkontroll-spaken ellerpå babord side av påhengsmotoren. For åvippe motoren opp, trykk den ovre del av bryte-ren. For å vippe motoren ned ,trykk den nedredelen på bryteren.

ADVARSEL

Bryteren for motorisert trimming og tilting(PTT) kan aktiveres utilsiktet selv når ten-ningsbryteren er i av-stilling og forårsake per-sonskader.

Hold alle passasjerer í avstand fra utenbords-motoren for å forhindre utilsiktet aktivering avPTT-systemet.

UP

DOWN

UPDOWN

Page 356: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

24

MANUELL VIPPINGHvis du ikke er i stand til å vippe motoren ved åbruke “Krafttrim og Vipping”, enten p.g.a. etelektrisk problem eller et annet problem, kan dubevege motoren manuelt. For å vippe motorenopp elle ned, vri den manuelle utløser-skruenA to ganger motsatt klokkeretning, flytt moto-ren til ønsket posisjon og stram så igjen utløser-skruen.

HELLEKLAMMEDet medlfølger en helleklamme som kan brukesfor å stotte motoren i en hellende posisjon nården ikke er i gang.

Monter helleklammen på følgende måte:1. Vipp motoren helt upp ved hjelp av “krafttrim

og vipping”.2. Dra ned helleklammen slik som det er vist i

illustrasjonen.

FORSIKTIG

Motoren er svært tung. Hvis du vipper denopp for hånd kan du skade ryggen eller mistegrepet og falle og påføre deg personskader.

Når du vipper motoren for hånd er det viktig åstå stødig og ha et solid grep, og at du er istand til å håndtere vekten av motoren.

OPEN

CLOSE

3. Senk motoren ved hjelp av “krafttrim og vip-ping” inntil motoren stottes av helleklammen.

FORSIKTIG

Fjernstyringsspaken for motorisert trim og tiltvill virke selv om tenningsnøkkelen er skruddav. Hvis en person skrur den på når du beve-ger tiltespaken kan det skje at du skader hån-den.

Hold alle personer i avstand fra fjernstyrings-spaken for motorisert trim og tilt når du beve-ger tiltebryteren.

LES DETTE

Skade kan oppstå hvis du bruker tiltespaken iandre situasjoner enn når båten er forankreteller stillestående.

Tiltespaken frigjør trykk fra motorisert trim ogtilt og skal kun brukes når båten er stillestå-ende. Bruk aldri tiltespaken når båt og motortransporteres med tilhenger. Se avsnittetFLYTTING MED TILHENGER i denne håndbo-ken.

Page 357: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

25

INSPEKSJON FØR KJØRING

Det er viktig og passe på at båten og motorendin er i godt hold og at du er tilstrekkelig forbe-redt i tilfelle nødsituasjoner.Foreta alltid følgende kontroller før du starterbruk av båten:

• Se etter om du har tilstrekkelig brennstoffog olje.

• Sjekk motorens oljenivå i oljetrauet.

Slik sjekkes oljenivået:

MERKNAD:For å unngå at oljenivået feilvurderes, månivået sjekkes når motoren er avkjølt.

1. Plasser motoren i vertikal stilling, fjern mot-ordekslet 1 ved å frigjøre hendel 2 og 3.

ADVARSEL

Det innebærer fare hvis du unnlater å inspi-sere båten og motoren før du legger ut på enbåttur.

Før båtturen skal du alltid foreta inspeksjo-nene som blir beskrevet i dette avsnittet.

LES DETTE

Kjøring av motoren med for lite olje kan føre tilalvorlig skade på motoren.

Sjekk alltid oljenivået før hver båttur og fyll påmed olje om nødvendig.

2. Trekk ut oljepinnen og tørk av oljen med enren klut.

MERKNAD:Hvis motoroljen er forurenset eller misfarget,må den skiftes ut. Se avsnittet MOTOROLJE.

3. Før oljepinnen helt inn i motoren, og ta denut igjen.

Det skal være olje på peilepinnen mellomøvre og nedre grense som indikert på peile-pinnen. Hvis nivået er nær nedre grense, måny olje fylles på for å heve nivået til øvregrense.

Øvre grense

Nedre grense

Page 358: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

26

Påfylling av motorolje:1. Fjern oljelokket.2. Fyll på anbefalt olje opp til øvre grense.

3. Skru lokket godt på igjen.

• Sjekk batteriopplosningsnivået.Nivået bør holdes mellom MAX og MIN-nivåene til enhver tid. Hvis nivået synkertil under MIN-nivået, se under avsnittet“VEDLIKEHOLD”.

• Se til at batteriledningen er forsvarlig fes-tet til batteriterminalene.

• Se etter om propellen er skadet.

• Se etter om motoren er skikkelig montertpå akterspeilet.

• Se etter om “krafttrim og vipping” funge-rer skikkelig.

• Se etter om vippepinnen er montert i riktigposisjon.

• Se etter om du har sjøsikkerhets- og nød-utstyr ombord.

LES DETTE

Kjøring av motoren med for mye olje kan føretil alvorlig motorskade.

Unngå påfylling av for mye olje.

INNKJØRING

Riktig betjening under denne innkjøringsperio-den vil sikre et langt liv og god ytelse fra dinmotor. Ved innkjøring gå frem på følgendemåte:

Innkjøringsperiode 10 timer

Innkjøringsprosedyre1. De første 2 timene:

La motoren gå på tomgang en stund (cirka 5minutter) slik at motoren blir varm etter opp-starting på kald motor.

Etter oppvarmingen må motoren få gå på tom-gangshastighet eller på laveste gir i ca. 15minutter. De siste 1 time og 45 minutter, og hvissjøsikkerhetsmessige forhold tillater det, lar dumotoren gå i gir på mindre enn 1/2 (halv) gass(3000 o/min).

MERKNAD:Du kan gi gass utover det som er anbefalt for årette opp båten, for så straks å redusere tilanbefalt betjeningshastighet.

LES DETTE

Hvis innkjøringsprosedyrene som er beskre-vet nedenfor ikke følges, kan det føre til alvor-lig skade på motoren.

Sørg for å følge innkjøringsprosedyrene somblir beskrevet nedenfor.

LES DETTE

Kjøring med høyt turtall uten tilstrekkelig opp-varming, kan føre til alvorlig motorskade somfor eksempel at stempelet river seg.

La alltid motoren gå tilstrekkelig på tomgang(i 5 minutter) slik at motoren gis tid til å varmeseg opp før den kjøres med høyt turtall.

Page 359: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

27

2. Den neste timen:Hvis de sjøsikkerhetsmessige forhold tillaterdet, lar du motoren gå med innkoplet gir på4000 o/min (turtall/min) eller på trekvartgass. Unngå å la motoren gå på full gass.

3. Resterende 7 timer:Hvis de sjøsikkerhetsmessige forhold tillaterdet, lar du motoren gå med den hastighet duselv ønsker.Innimellom kan motoren gå på full gass,men aldri mer enn 5 minutter om gangen.

LES DETTE

Sammenhengende kjøring med full gass i merenn 5 minutter i løpet av innkjøringsperiodens7 siste timer kan forårsake alvorlig skade påmotoren så som motorbank.

I løpet av de resterende 7 timene av innkjø-ringsperioden må motoren aldri kjøres medfull gass i mer enn 5 minutter av gangen.

BETJENING

FØR DU STARTER MOTOREN SE ETTER OM1. Motoren er nede i vannet.2. Bensinslangen er skikkelig tilkoplet tanken

og motoren.

3. Diriger kontrollstrålen mot ønsket posisjon.

4. Vri lufteskruen 1 på brennstofftank–lokketmot klokkeretning for å åpne ventilen.

Brennstoffslange

Page 360: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

28

5. Pass på at motoren er stilt i “NEUTRAL” (ifri).

6. Kontroller at klypen er på plass og festnødstoppbryterens snor på et sted på krop-pen din.

MERKNAD:Det følger med en reserve låseplate av plast,kun beregnet til midlertidig bruk. Demonter denfra ledningen og oppbevar den på et trygt sted ibåten. Hvis du mister eller ødelegger nødstoppbryterledning/låseplatemontasje, må du få fatt iny snarest mulig slik at normal bruk avnødstoppbryter er tilgjengelig.

START AV MOTOR

MERKNAD:Hvis nødstoppbryterens låseplate ikke er påplass, vilr startermotoren ikke fungere.

ADVARSEL

Hvis du unnlater å feste nødstoppsbryterensrep eller hvis du unnlater å foreta de nødven-dige tiltakene for at nødstoppsbryteren virkersom den skal, kan dette resultere i alvorligepersonskader eller livsfare for fører og passa-sjerer.

Overhold alltid følgende forsiktighetsregler:• Sørg for å feste nødstoppsbryterens snor

forsvarlig til førerens håndledd eller egnetdel av plagg (belte osv.).

• Påse at ingen gjenstander hindrer ellerbegrenser nødstoppsbryterens funksjons-dyktighet.

• Unnlat å trekke i nødstoppsbryterens repog vær forsiktig slik at låseplaten ikke fallerut under normal drift. Motoren vil stansebrått og passasjerer kan bli kastet forovernår båtens bevegelse fremover stanserplutselig.

ADVARSEL

Eksos inneholder karbonmonoksid, en farliggass som er vanskelig å gjenkjenne fordi dener fargeløs og luktfri. Inhalering av karbonmo-noksid kan føre til dødsfall eller alvorlige per-sonskader.

Aldri start eller driv motoren innendørs ellerpå steder med dårlig eller ingen ventilasjon.

Page 361: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

29

1. Klem ballongen på brennstoff- slangen flereganger til du føler motstand.

2. Pass på at oppvarmingsspaken er i helt luk-ket posisjon.

3. Vri tenningsnøkkelen til “ON” posisjon.4. Vri tenningsnøkkelen til “START” posisjon.

Etter å skiftet tenningsnøkkelen stilling fra“START” til “ON” vil startmotoren drives i 4sekunder inntil motoren starter.

MERKNAD:Sammenhengende kjøring av startmotoren erstilt til fem sekunder.Motoren vil stanse automatisk etter at dennetiden har passert.Vent ca. ti sekunder og forsøk på nytt hvismotoren stanser.

5. Varm opp motoren i ca. 5 minutter.

Sjekk av kjølevæskeStraks motoren starter skal vannet sprøyte ut avpilotvannhullet 1 som et tegn på at vannpum-pen og kjølesystemet fungerer korrekt. Hvis duoppdager at vannet ikke sprøyter ut av pilot-vannhullene, må du stanse motoren snarestmulig og kontakte forhandleren for Suzuki-påhengsmotorer.

LES DETTE

Hvis du holder tenningsnøkkelen i “START”-posisjonen i mer enn 5 sekunder kan startsys-temet ta skade.

Start motoren ved å dreie tenningsnøkkelen i“START”-posisjonen kun én gang og deretterslipp den. Motoren vil veive sammenheng-ende i 4 sekunder eller inntil den starter.

LES DETTE

Hvis OIL-lampen fortsetter å lyse mens du kjø-rer utenbordsmotoren, kan det hende at olje-nivået er så lavt at motoren kan ta skade.

Stans motoren og sjekk oljenivået.

Page 362: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

30

SKIFTING OG HASTIGHETSKONTROLL

LES DETTE

Kjør aldri påhengsmotoren hvis vann ikkestråler fra pilotvannhullet, da det ellers kanoppstå alvorlig skade.

Når motoren har blitt startet må du sjekke atdet stråler ut vann fra pilotvannhullet.

ADVARSEL

Kjøring av båten med en defekt nødstoppsbry-ter medfører fare.

Kontrollere at nødstoppsbryteren virker somden skal før du legger ut på båttur.

LES DETTE

Alvorlig motorskade kan oppstå hvis (a) mot-orhastigheten ikke returneres til tomgang, ogbåtens hastighet ikke reduseres, når du skif-ter fra FORWARD (forover) til REVERSE ellerfra REVERSE til FORWARD, eller (b) forsiktig-het ikke utvises når båten kjøres i revers.

La alltid motorhastigheten returnere til tom-gang før du skifter driftsretning. Vær forsiktigog bruk minste hastighet når du kjører båten irevers. Påse at håndtaket/girspaken er iønsket stilling før du akselerer farten.

LES DETTE

Hvis du skifter gir når motoren ikke er i driftkan girmekanismen bli skadet.

Unnlat å skifte gir når motoren ikke er i drift.

GirskifteFor å skifte til “FOROVER” må du klemme utlå-singsspaken på kontrollhåndtaket og skyvekontrollspaken frem til posisjonen A, som vist ibildet.

For å skifte til “REVERS” må du klemme utlå-singsspaken på kontrollhåndtaket og skyvekontrollspaken bakover til posisjonen B, somvist i bildet.

HastighetskontrollFortsett å flytte skiftespaken forover eller bak-over for å øke hastigheten etter at du har sattmotoren i gir.

ADVARSEL

Da samme håndtak brukes for girskifte oghastighetskontroll kan det skje at håndtaketdreies over sperren og iverksetter gassen.Dette kan føre til at båten flytter seg brått ogresultere i skade på person eller eiendom.

Vær forsiktig slik at du ikke flytter kontroll-håndtaket for langt forover eller bakover nårdu skifter gir.

NEUTRAL

32˚ 32˚

FORWARDREVERSE

Page 363: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

31

STOPPING AV MOTORENMERKNAD:Hvis det blir nødvendig å stanse motoren ved etnødstilfelle, trekker du nødstoppsbryterenslåseplate ut av nødstoppsbryteren ved å trekke inødstoppsstroppen.

For å stanse motoren:1. Skift til “NEUTRAL”.2. Etter kjøring på full gass, lar du motoren

avkjøle seg i noen få minutter ved å la dengå på tomgang eller drift i laveste hastighet.

3. Drei tenningsbryteren i “OFF” posisjonen. Laalltid tenningsbryteren stå i “OFF”-posisjo-nen når motoren ikke er i drift, da batterietellers kan lade seg ut.

LES DETTE

Hvis tenningsnøkkelen blir stående på ON nårmotoren ikke er i drift, vil batteriet utlades.

Drei alltid tenningsnøkkelen OFF når motorenikke er i drift.

4. Frakoble drivstoffledningen fra påhengsmo-toren etter at motoren stanses hvis det fin-nes en drivstofftilkobling.

5. Drei luftventils skruen på drivstofftankenslokk med klokken for å stenge ventilen (hvisså finnes).

MERKNAD:For å sjekke at nødstoppbryteren fungerer somden skal, kan du av og til stanse motoren nården går på tomgang ved å trekke ut låseplaten.

FORTØYNINGMotoren må vippes opp og ut av vannet når dufortøyer båten på grunt vann eller hvis motorenikke skal brukes på en stund, for å beskytte denfor skader grunnet hindringer i sjøen ved lav-vann eller korrosjon av saltvannet.Se avsnittet HELLEKLAMME for nærmeredetaljer om hvordan motoren kan vippes opp.

ADVARSEL

Bruk av båten uten tillatelse kan føre til ulyk-ker eller skade på båten.

For å forhindre at båten brukes uten tillatelsebør du fjerne nøkkelen og nødstoppbryterenslåseplate når du forlater båten.

ADVARSEL

Hvis motoren ikke kjøres over lengre tid nårdrivstoffledningen er tilkoblet kan det fore-komme lekkasje av drivstoff.

Frakoble drivstoffledningen fra drivstofftan-ken, hvis det finnes en drivstofftilkobling, nårdu ikke skal kjøre motoren i lengre tid.

LES DETTE

Mangelfull fortøying av båten kan fore tilskade på båt og motor eller annen skade påeiendom.

La aldri motoren gnisse mot kaier, bryggereller andre båter når den er fortøyet.

Page 364: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

32

BRUK AV TROLLINGSKONTROLL(Ektrautstyr)Trollingskontroll kan tas i bruk ved å installereen trollingskontrollbryter som kan anskaffessom ekstrautstyr.Vennligst ta kontakt med din autoriserte for-handler av Suzuki Marine for ytterligere infor-masjon.

MERKNAD:Suzuki anbefaler bruk av en 2-skala turteller forkorrekt overvåking av motorhastigheten undertrollingen.

SystemoversiktTrollingskontrollsystemet (Trolling Mode Sys-tem) aktiveres ved å trykke på trollingskontroll-bryteren når motoren kjøres i gir på tomgang.Med dette systemet kan ønsket motorhastighetstilles inn og opprettholdes med kontrollbryte-ren innenfor hastighetsområdet: tomgang (ca.700 opm) til 1200 opm.

Hvordan betjene trollingskontrollenInnstilling av trollingskontroll:1. Skift giret til enten forover eller revers og

påse at gassen er helt avstengt (stilt i gir ogpå tomgang).

Vanlig skala

Skala for trollingskontroll

2. Trykk på enten “UP” (opp) eller “DN” (ned)på trollingskontrollbryteren helt til du hørerén varsellyd. Lampen REV/TRL (eller REV) på måleren vilblinke for å indikere at motoren har skiftet tiltrollingskontroll.Lampen REV/TRL (eller REV) vil fortsette åblinke så lenge motoren er stilt på trollings-kontroll.

MERKNAD:Trollingskontrollsystemet vil ikke virke dersombryteren trykkes mens fjernkontrollspaken står inøytral (fri) posisjon.

Justere trollingshastigheten:• Ved trykk på “UP”-knappen vil du høre en

kort varsellyd og motorhastigheten vil økemed 50 o/pm.

• Ved trykk på “DN”-knappen trykkes vil duhøre en kort varsellyd og motorhastigheten vilsenkes med 50 o/pm.

MERKNAD:• Hvis “DN”-bryteren trykkes når motoren alle-

rede har nådd den nedre grensen for trol-lingsfart, vil motorhastigheten forbli uendretog du vil høre tre lange (0,8 sek.) varsellyder.

• Hvis “UP”-bryteren trykkes når motoren alle-rede har nådd den øvre grensen for trollings-fart, vil motorhastigheten forbli uendret og duvil høre tre lange (0,8 sek.) varsellyder.

• Girskifte og gass er fortsatt kontrollerbareselv under kjøring med fartskontroll for trol-ling.

Avbryte fartskontrollfunksjonen for trolling:Trollingskontrollen kan avbrytes ved å skiftefjernkontrollspaken til nøytral (fri) posisjon, ellerved å øke motorhastigheten til 3000 o/pm ellermer. I begge tilfeller vil du høre to korte (0,1sek.) varsellyder når trollingskontrollen avbry-tes.

Trollingskontrollbryter

Page 365: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

33

BETJENING I GRUNN SJØNår du betjener din båt i grunn sjø er det kan-skje nødvendig å vippe motoren høyere ennnormal tiltvinkel. Når du vipper motoren merenn normalt bør du bare kjøre sakte. Når du er idyp sjø igjen, glem ikke å senke motoren til nor-mal trimvinkel.

BETJENING I SJØVANNNår motoren har vært brukt i sjøvann, bør vann-passasjene skylles med rent ferskvann sombeskrevet i avsnittet “SKYLLING AV VANNKA-NALENE”. Hvis dette ikke gjøres, kan salt kor-rodere og forkorte motorens levetid.

ADVARSEL

Når motoren står utenfor den maksimale trimposisjonen vil svingbraketten og tiltesystemetikke ha støtte sideveis fra klammebrakettenog tiltesystemet vil ikke være i stand til åstøtte motoren i tilfelle nedre del treffer enhindring. Dette kan føre til at personer ombordskades. Utenfor den maksimale trimposisjo-nen kan i tillegg vanninntakshullene bli stå-ende over vannflaten og føre til alvorlig skadepå motoren på grunn av overoppheting.

Kjør aldri motoren i mer enn 1500 o/min ellermed båten med en planvinkel hvor motorenstår utenfor den maksimale trimposisjonen.

LES DETTE

Alvorlig skade kan opptå hvis motoren treffersjøbunnen.

La aldri motoren treffe sjøbunnen. Hvis moto-ren imidlertid skulle treffe bunnen må deninspiseres umiddelbart for eventuell skade.

BETJENING I KULDEGRADERNår påhengsmotoren brukes under megetkalde værforhold, må den nederste delen avmotoren være konstant under vann.

Når motoren tas ut av vannet, skal den stå i enloddrett posisjon til kjølesystemet er fullstendigdrenert.

LES DETTE

Hvis motoren tas ut av vannet og lagres i kul-degrader mens vann fortsatt befinner seg ikjølesystemet, vil vannet fryse og utvide segog påføre store skader på motoren.

Når påhengsmotoren står i vann i kuldegradermå den nederste delen være konstant undervann. Hvis motoren trekkes opp fra sjøen oglagres i kuldegrader, må den stilles loddretthelt til kjølesystemet er fullstendig drenert.

Page 366: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

34

FJERNING AV MOTOR, TRANSPORT AV MOTOR

FJERNING AV MOTORHvis det er nødvendig å fjerne påhengsmotorenfra din båt, anbefaler vi at du henvender deg tildin autoriserte forhandler for å få arbeidet gjort.

TRANSPORT AV MOTORVed transport av motoren, kan den plasseresenten i vertikal eller i horisontal stilling.

Vertikal transport:Fest motorbraketten til et stativ ved å skru fastto hekkbolter.

Horisontal transport:1. Tapp motoroljen. Se avsnittet MOTOROLJE.2. Tapp bensinen fra dampseparatoren på føl-

gende måte.(1)Fjern motordekslet 1.(2)Fjern sju (7) bolter med en 8 mm pipenøkkel

og fjern deretter dekslet 2 på styrbord side.

(3)Trekk tappeslangens ende 3 ut.(4)Skru løs dampseparatorens tappeskrue 4.

(5)Etter drenering, skrus drenasjeskruen tiligjen og alle enheter settes tilbake på plass.

3. La motoren hvile på en kassebeskytter medstyrbord side ned som vist.

ADVARSEL

Bensin er ekstremt lettantennelig og giftig.Den kan føre til brann og innebærer helsefarefor mennesker og dyr.

Bruk en egnet og forsvarlig beholder til å opp-bevare bensin som har blitt tømt fra påhengs-motoren. Hold bensin på avstand fra gnister,åpen ild, mennesker og kjæledyr.

Page 367: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

35

ADVARSEL

Bensinsøl og bensindamp kan føre til brann,og er i tillegg helseskadelig.

Iaktta alltid følgende forholdsregler:• Tøm bensin fra bensinslangen og dampse-

paratoren før du transporterer båten/påhengsmotoren, eller før du tar motorenav båten.

• LEGG ALDRI MOTOREN PÅ SIDEN utenførst å tømme den helt for bensin.

• Hold motoren på avstand fra åpen ild oggnister.

• Tørk opp sølt bensin umiddelbart.

LES DETTE

Hvis du ikke er forsiktig når utenbordsmoto-ren ligger på siden og ikke foretar nødvendigetiltak så som fullstendig drenering av motor-olje eller kjølevann, kan det oppstå skade.Motorolje kan trenge inn i sylinderen fra bunn-pannen, vann kan trenge inn i sylinderen gjen-nom eksosutslippet eller de ytre flatene kan taskade.

Drener alltid motorolje og kjølevann fullsten-dig før du legger motoren på side og legg denalltid varsomt ned.

LES DETTE

Hvis du lar den nederste delen av påhengsmo-toren ligge høyere enn krafthodet under trans-port eller lagring, kan vann trenge inn ikrafthodet og dermed skade motoren.

La aldri den nederste delen ligge høyere ennkrafthodet under transport eller lagring.

FLYTTING MEDTILHENGER

Når du transporterer båten på en tilhenger medmotoren montert, skal motoren være i normalbruksposisjon med mindre det ikke er nok bak-keklaring. Dersom du trenger mer bakkeklaring,kan du benytte en tverrstang el.l. til å støttemotoren i oppvippet posisjon.

LES DETTE

Hvis du bruker oppvippingsarmens lås til åholde motoren i helt oppvippet posisjon for til-hengertransport, kan bevegelser under trans-port eller dårlige veiforhold føre til atoppvippingsarmens lås frigjøres og skademotoren og vippelåsmekanismen.

Ved tilhengertransport av båten må du aldribruke oppvippingsarmens lås til å holdemotoren oppe i helt oppvippet posisjon. Bruken støttebjelke for hekken eller en lignendeinnretning for å bære motorens vekt.

Page 368: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

36

INSPEKSJON OG VEDLIKEHOLD

TIMEPLAN FOR VEDLIKEHOLDDet et viktig å inspisere og vedlikeholdpåhengsmotoren din regelmessig. Følg tabel-len. Pass på å utføre den indikerte service vedhvert intervall. Vedlikeholdsintervallene skalregnes i henhold til antall brukstimer eller antallmåneder, hva som enn kommer først.

I: Inspeksjon og rensing, justering, smøring eller utskifting hvis nødvendig.T: Stramming R: Utskifting

MERKNAD:Vannseparerende drivstoffilterFilterelementet må skiftes ut hver 12. måned (eller ofter dersom dette anbeflaes av filterprodusen-ten).

ADVARSEL

Eksos inneholder karbonmonoksid, en farliggass som er vanskelig å gjenkjenne fordi dener fargeløs og luktfri. Inhalering av karbonmo-noksid kan føre til dødsfall eller alvorlige per-sonskader.

Aldri start eller driv motoren innendørs ellerpå steder med dårlig eller ingen ventilasjon.

Del Første månedeller 20t

Hver 100 tmr.eller 12 mnd.

Hver 200 tmr.eller 12 mnd.

Hver 300 tmr.eller 36 mnd.

Tennplugger – I – –

Puste ogbrennstoffslange I I – –

Motorolje R R – –

Girolje R R – –

Smøring I I – –

Anode (utvendig) I I – –

* Anode (innvendig motorblokk/sylinderlokk)

– I – –

Jordings-wire – I – –

Batteri I I – –

* Motoroljefilter R – R –

* Lavtrykks bensinfilterI I – –

Skiftes ut hver 400 timer eller hvert 2. år.

* Tenninnstilling – – I –

* Tomgangsturtall I – I –

* Ventilklaring – – – I

* Vannpumpe – – I –

* Vannpumpens skovlhjul – – I R

* Propellmutter og stift I I – –

* Bolter og mutrer T T – –

Page 369: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

37

ADVARSEL

Feil eller manglende utføring av anbefalt vedli-kehold medfører fare. Dårlig eller manglendevedlikehold øker risikoen for at det oppstårulykker eller skade på utstyr.

Foreta vedlikeholdet i henhold til timeplanen itabellen ovenfor. Suzuki anbefaler at kun dinautoriserte forhandler av Suzuki Marine-pro-dukter, eller kvalifiserte servicepersoner, utfø-rer vedlikeholdsoppgavene i tabellen som ermerket med en stjerne (*). Dersom du harmekanisk erfaring, kan du selv utføre vedlike-holdsoppgavene som ikke er merket med enstjerne, ved å følge instruksjonene i detteavsnittet. Hvis du er usikker på om du selvkan utføre vedlikeholdsoppgavene bør duspørre din autoriserte forhandler av SuzukiMarine-produkter om å foreta vedlikeholdsar-beidet.

ADVARSEL

Sikkerheten for deg og dine passasjereravhenger av hvor godt du vedlikeholderpåhengsmotoren.

Følg alle instruksjonene for inspeksjon ogvedlikehold nøye. Hvis du ikke har mekaniskerfaring fra før, må du unnlate å foreta vedlike-hold av påhengsmotoren. Du kan påføre ska-der både på deg selv og motoren.

LES DETTE

Vedlikeholdsintervallene i tabellen er gyldigefor normal bruk av påhengsmotoren. Hvispåhengsmotoren brukes under svært kre-vende forhold som f.eks. hyppig bruk av fullgass eller stadig kjøring i vann med grumset,mudret, sandholdig, surt eller grunt vann kandet bli nødvendig å foreta vedlikehold oftereenn det som er oppgitt i tabellen. Hvis vedlike-hold ikke utføres med hyppigere mellomromkan det resultere i skade.

Rådfør deg med din autoriserte forhandler avSuzuki Marine-produkter om hvor hyppig ved-likeholdsarbeidet bør utføres i henhold til dineforhold. Suzuki anbefaler på det sterkeste atdu bruker reservedeler fra Suzuki eller delerav tilsvarende kvalitet når de må skiftes ut.

Page 370: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

38

TENNPLUGGERPåhengsmotoren leveres med følgende “stan-dard” tennplugg for normalt bruk.

En tennplugg som virker normalt er lysebrun påfarge. Dersom standardpluggen ikke passer tilditt bruk, kan du kontakte din autoriserte Suzukipåhengsmotor-forhandler.

NGK BKR6E Standard

LES DETTE

Andre enn motstandstypen tennplugger kanforårsake forstyrrelser i den elektroniske ten-ningskretsen og resultere i feiltenning ellerskape problemer med annet elektronisk båtut-styr og tilbehør.

Benytt UTELUKKENDE tennplugger av mot-standstypen med denne påhengsmotoren.

LES DETTE

Bruk av uegnede tennplugger eller utilstrekke-lig stramming av tennpluggene kan føre tilalvorlig motorskade.

• Ikke eksperimenter med andre tennplugg-merker med mindre du kan fastslå at de helttilsvarer det angitte merket, da det ellerskan oppstå skade på motoren som ikke erdekket av garantien. Vær oppmerksom påat kryssreferansediagrammer i ettermarke-det kan være upresise.

• Installer tennpluggen ved å stikke den innså langt den går for hånd, og bruk deretteren tennpluggnøkkel til å stramme den tilmed anbefalt tiltrekkingsmoment og rota-sjonsvinkel.

Tiltrekkingsmoment

2,5 – 2,8 kg-m

Rotasjonsvinkel

Ny plugg 1/2 – 3/4 dreining

Gjenbruk av plugg 1/12 – 1/8 dreining

• Trekk ikke tennpluggen til for mye da tverr-gjengene eller aluminiumsgjengene påsylinderhodet kan ta skade.

Page 371: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

39

For å opprettholde en kraftig gnist må du ren-gjøre og justere pluggene ved de intervallenesom er vist i vedlikeholdstabellen. Fjern kullav-leiring fra tennpluggene ved å bruke en litenstålbørste eller en spesiell tennpluggrenser, ogjuster gapet i henhold til den følgende tabellen:

1. Kraftig slitasje 2. Brudd 3. Smelting4. Erosjon 5. Gul avleiring 6. Oksydering

MERKNAD:Dersom tennpluggens tilstand er som vist i illus-trasjonen ovenfor må den skiftes ut. Ellers kanden forårsake startvansker, økt bensinforbrukog motorproblemer.

Tennplugg-gap 0,7 – 0,8 mm

PUSTE OG BRENNSTOFFSLANGEInspiser puste og brennstoffslangen for lekka-sjer, sprekker, hevelser eller andre skader. Der-som puste og brennstoffslangen er skadet pånoen måte, må den byttes ut. Kontakt din auto-riserte Suzuki påhengsmotorforhandler der-som det er nødvendig å bytte utbrennstoffslangen.

ADVARSEL

Brennstofflekkasjer medfører fare for eksplo-sjon og brann og kan føre til alvorlige person-skader.

Be din Suzuki-forhandler om å skifte ut driv-stoffledningen hvis det er noe som tyder pålekkasje, sprekker eller hevelser.

Pusteslang

Brandstofslang

Page 372: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

40

MOTOROLJE

OljeskiftOljen bør skiftes når motoren er varm slik atmotoren tappes helt for olje.

Slik skiftes oljen:1. Plasser motoren i vertikal posisjon og fjern

motordekslet.2. Fjern oljelokket.

ADVARSEL

Foreta aldri MOTOROLJE-prosedyrer medmotoren i drift, da det kan føre til alvorlige per-sonskader.

Motoren må slås av før du foretar noen MOT-OROLJE-prosedyrer.

LES DETTE

Trolling over lengre tid kan redusere oljenslevetid. Motoren kan ta skade hvis du unnlaterå skifte ut motoroljen oftere med denne typenbruk.

Skift ut motoroljen hyppigere hvis motorenbrukes for trolling over lengre tid.

3. Plasser et dreneringsfat under motoroljenstappeskrue.

4. Fjern dreneringsskruen 1 og pakningen 2og la deretter oljen renne ut.

5. Etter tappingen må drenskruen for motoroljeskrus godt til med en ny pakning.

MERKNAD:Reservepakninger finnes i verkøysvesken.

6. Fyll på med anbefalt motorolje til øverstenivå.

Oljekapasitet: 5,5 L

FORSIKTIG

Motorens oljetemperatur kan være høy nok tilå brenne fingrene dine når dreneringspluggenløsnes.

Vent inntil dreneringspluggen er kald nok til åkunne berøres med bare hender før du fjernerden.

LES DETTE

En brukt pakning kan lekke og føre til skadepå motoren.

Ikke benytt brukte pakninger. Bruk alltid nyepakninger.

Page 373: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

41

7. Sjekk oljenivået.

MERKNAD:For å unngå feilmåling av oljenivået, må nivåetsjekkes når motoren er avkjølt.

8. Sett oljelokket tilbake på plass.

MERKNAD:Brukt motorolje skal resirkuleres eller kasserespå forsvarlig måte. Oljen må ikke kastes somvanlig søppel, helles på bakken, ned i avløpeller i sjøen.

ADVARSEL

Motorolje kan skade både mennesker og kjæ-ledyr. Gjentatt og vedvarende kontakt medbrukt motorolje kan føre til hudkreft. Selv kort-varig kontakt med brukt olje kan irritere hud.

• Hold derfor brukt olje på avstand fra barnog husdyr.

• Ha på en langermet skjorte og vanntettehansker når du håndterer oljen.

• Vask med såpe hvis oljen kommer i kontaktmed huden din.

• Vask alle klær eller kluter som er tilsølt medolje.

Øvre grense

Nedre grense

GIROLJEFor å sjekke giroljenviået, fjern den øvre oljenvi-åpluggen og se inn i hullet. Oljenivået skalvœre ved den nedre kanten av hullet. Hvis olje-nivået er lavt, tilføy spesifisert olje til nivået rek-ker hullets nedre kant. Deretter setter dupluggen på plass og strammer den igjen.

For å skifte olje:1. Pass på at motoren er i opprettstående stil-

ling og plasser en oljepanne under nedrekasse.

2. Fjern girets oljeplugg 1 og deretter fjerngirets oljenviåplugg 2.

3. Etter at olje er tappet fullstendig, fyll denspesifiserte giroljen inn i nedre tapningshullhelt til den begynner å komme ut fra det øvrenivåhullet. Det trengs nœrmere 1050 ml olje.

4. Sett på og stram den øvre olienivåpluggen2, og sett deretter på og stram hurtig dennedre oljetapningspluggen 1.

MERKNAD:For å unngå utilstrekkelig innsprøyting av gir-olje, må giroljenivået sjekkes 10 minutter etterat prosedyren i trinn 4 er utført. Tilfør olje opp tilkorrekt nivå hvis oljenåvået er lavt.

Page 374: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

42

MERKNAD:Brukt girolje må enten resirkuleres eller kasse-res på forsvarlig måte. Oljen må ikke kastessom vanlig søppel, helles på bakken, ned iavløp eller i vann.

ADVARSEL

Girolje kan skade både mennesker og husdyr.Gjentatt og vedvarende kontakt med brukt gir-olje kan føre til hudkreft. Selv kortvarig kon-takt med brukt olje kan irritere hud.

• Hold derfor brukt olje på avstand fra barnog kjæledyr.

• Ha på en langermet skjorte og vanntettehansker når du håndterer oljen.

• Vask med såpe hvis oljen kommer i kontaktmed huden din.

• Vask alle klær eller kluter som er tilsølt medolje.

LES DETTE

Hvis et fiskesnøre vikler seg rundt den rote-rende propellakselen, kan propellakselensoljeforsegling bli brutt og vann trenge inn igirkassen og påføre alvorlig skade.

En melkeaktig farge på giroljen betyr at denhar blitt kontaminert med vann. Rådfør degumiddelbart din autoriserte forhandler avSuzuki Marine-produkter. Unnlat å kjørepåhengsmotoren inntil oljen har blitt skiftet utog årsaken til kontaminasjonen har blitt utbe-dret.

LAVTRYKKS BENSINFILTERLavtrykksfilteret for drivstoff må skiftes ut av enautorisert forhandler av Suzuki Marine medjevne mellomrom.Erstatt lavtrykksfilteret for drivstoff hver 400.time (2 år).

Inspiser og rengjør brennstoff-filteret på føl-gende måte:

1. Slå motoren av og la den avkjøle.2. Se etter at tenningsnøkkelen er stilt i OFF-

posisjonen.3. Fjern bolt 1 og mutter 2 og fest brennstoff-

filterets brakett 3.

ADVARSEL

Bensin er meget lettantennelig og giftig. Denkan føre til brann og er helsefarlig for mennes-ker og dyr.

Iaktta alltid følgende forholdsregler ved vedli-kehold av brennstoffilteret:• Stans motoren før du renser brennstoffilte-

ret.• Pass på at du ikke søler brennstoff. Hvis det

søles må det tørkes opp med en gang.• Unnlat å røyke, og hold brennstoff på

avstand fra åpen ild og gnister.

ADVARSEL

Rengjøringsmiddelet er giftig og irriterendeog kan påføre skade på mennesker og dyr.

Hold rengjøringsmiddelet borte fra barn ogdyr. Sørg for at rengjøringsmiddelet avhendespå forsvarlig måte etter bruk.

Page 375: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

43

4. Trykk på kontaktens låsetapp og frakoblederetter vannsensorens ledningskontakt 4.

5. Plasser en fille under filteret før du fjernerdet for å fange eventuelt sølt brennstoff.

6. Separer filterkoppen 5 fra filtrerhetten 6ved å dreie filterkoppen mot klokken.

LES DETTE

Feil fjerning av filterkoppen kan påføre skadepå sensorledningen.

• Pass på at du ikke vrir sensorledningen nårdu fjerner filterkoppen.

• Frakoble ledningskontakten før du fjernerfilterkoppen.

“a”

7. Tøm brennstoff og vann som finnes i filter-koppen over i en egnet beholder.

8. Trekk ut filterelementet 7. Inspiser filterele-mentet 7, O-ringen 8 og pakningen 9 forskade. Hvis disse er skadet må de erstattes.

9. Vask filterelementet med rengjøringsmidde-let og tørk det.

10. Sett pakningen og filterelementet tilbake påplass.

11. Kontroller at O-ringen sitter på plass øverst ifilterkoppen og skru filterkoppen tilbake påplass.

12. Tilkoble vannsensorledningens kontakt 4.13. Monter brennstoff-filteret tilbake på plass

ved å feste braketten med bolt og mutter.14. Start motoren på nytt og kontroller at der

ikke er noen lekkasje rundt brennstofffilte-ret.

MERKNAD:Hvis vann finnes i filterkoppen må koppen tas utog vannet tømmes. Avhend alltid overflødigbrennstoff på forsvarlig måte. Rådfør deg meddin autoriserte forhandler av Suzuki Marine hvisdu har spørsmål.

SMØRINGSkikkelig smørning er viktig for sikker og jevndrift i tillegg til lang levetid for hver drivdel ipåhengsmotoren. Følgende diagram viser smø-ringspunktene i motoren samt anbefalt smøre-olje.

Page 376: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

44

MERKNAD:Før du påfører fett gjennom styrekonsollenssmørenippel, må du låse motoren I helt oppvip-pet stilling.

PLASSERING SMURNING

Gass/skiftleddkopling

Vannbestandigfett

Propellstang

Trimklaff (DF140A)

SvingbrakettVannbestandigfett(Grease Gun)

Styre-konsoll

ANODER OG JORDINGS-WIREAnoderMotorfoten er beskyttet fra ytre fortœring av firesinkstykker. Disse anodene kontrollerer elektro-lyse og hindre fortœring. Anodene vil fortœreistedet for delene de beskytter. Du bøy regel-messig sjekke hver av disse anoder ne og når2/3 av metallet er fortœrt bør du bytte dem.

MERKNAD:Rådfør deg med din autoriserte forhandler avSuzuki Marine for inspeksjon og erstatning avinnvendige anoder som sitter på motorblokken/sylinderlokket.

LES DETTE

Manglende vedlikehold av anodene vil føre tilat aluminiumsflatene som befinner seg undervann (slik som nederste del) blir utsatt for gal-vanisk korrosjonsskade.

• Inspiser anodene med jevne mellomrom forå kontrollere at de ikke har løsnet.

• Anodene må aldri males over da dette vilgjøre de uvirksomme.

• Rengjør anodene med en stålbørste medjevne mellomrom for å fjerne eventuellebelegg som kan svekke deres beskyttelses-evne.

Page 377: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

45

Jordings-wireJordings-wire brukes til å elektrisk kople moto-rens komponenter slik at de har en felles jor-dingskrets. Dette gjør at de beskyttes motelektrolyse av anodene. Disse wirene og deresterminaler må sjekkes regelmessig for å sikre atde ikke er ødelagte.

BATTERIBatterivæskenviået må holdes mellom strekenefor maksimalt (MAX) og minimalt (MIN) nivå tilenhver tid. Dersom nivået synker under strekenfor minimalt (MIN) nivå, må du fylle på KUNDESTILLERT VANN inntil væsken når linjen formaksimalt nivå (MAX).

ADVARSEL

Batterisyre er giftig og korroderende og kanforårsake alvorlige personskader.

Unngå kontakt med øyne, hud, klær og lak-kerte flater. Hvis batterisyre kommer i kontaktmed noen av disse, må du skylde av syrenøyeblikkelig med store mengder vann. Hvissyre kommer i kontakt med øyne eller hud,anskaff øyelikkelig legehjelp.

ADVARSEL

Mangelfull aktsomhet ved kontroll eller vedli-kehold av batteriet kan føre til at det kortslut-tes, og føre til en eksplosjon, brann ellerskade på kretsen.

Frakoble den negative (svarte) kabelen når duforetar vedlikehold av batteriet. Pass på ikkeat verktøy av metall eller andre metallgjen-stander berører batteriets positive terminal ogmotoren samtidig.

ADVARSEL

Batteripoler, terminaler og tilhørende utstyrinneholder bly og blyholdige stoffer som inne-bærer helsefare.

Vask hender etter håndtering.

LES DETTE

Batteriet vil ta skade hvis du etterfyller uttyn-net svovelsyre på batteriet etter at det alleredehar blitt forsynt.

Etterfyll ALDRI på med svovelsyre på batterietetter at det først har blitt forsynt. Etterfølgbatterifabrikantens instruksjoner angåendespesifikke vedlikeholdsprosedyrer.

Page 378: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

46

MOTOROLJEFILTERMotoroljefilteret skal utskiftes av en autorisertforhandler av Suzuki Marine med jevne mellom-rom.Motoljefilteret skal skiftes ut med et nytt etter deførste 20 timers drift (1 måned).Skift deretter ut motoroljefilteret hver 200. time(12 måneder).

SKYLLING AV VANNKANALENE

Etter at motoren har vært brukt i gjørme, brakk-vann eller saltvann, må vannpassasjene ogmotorens overflate spyles med rent ferskvann.Hvis dette ikke gjøres vil saltet forårsake korro-sjon og forkorte motorens levetid. Skyll derettervannkanalene på følgende måte:

VERTIKAL POSISJON MENS MOTOREN GÅRSuzuki anbefaler å spyle vannpassasjen vedhjelp av denne metoden.

For å skylle vannkanalene må du kjøpe en skyl-leanordning som selges separat.

ADVARSEL

Eksos inneholder karbonmonoksid, en farliggass som er vanskelig å gjenkjenne fordi dener fargeløs og luktfri. Inhalering av karbonmo-noksid kan føre til dødsfall eller alvorlige per-sonskader.

Aldri start eller driv motoren innendørs ellerpå steder med dårlig eller ingen ventilasjon.

ADVARSEL

Fare kan oppstå hvis du unnlater å utvise nød-vendig aktsomhet ved skylling av vannkana-lene.

Iaktta alltid følgende forsiktighetsregler vedskylling av vannkanalene:• Kontroller at motoren står i “NEUTRAL” (fri).

Hvis den skiftes til gir vil propellakselenbegynne å rotere, noe som kan føre til alvor-lige personskader.

• Sørg for at motoren er godt fastspent medkramper til et stabilt stativ eller en båt ogholdes under oppsyn inntil skyllingen erfullført.

• Barn og husdyr må holdes på god avstandog utenfor rekkevidde fra alle deler i beve-gelse.

Page 379: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

47

1. Innstaller skyllestykket 1 slik at vanninn-takshullene er dekket av gummikapslene påstykket.

2. Tilkople en hageslnage til skyllestykket ogskru på vannet for å få nok vann til å sprøyteut rundt gummikapslene på stykket.

3. Sett fjernkontrollspaken i “NEUTRAL” posi-sjonen uten påsatt skrue, start motoren og laden gå på tomgang.

4. Juster igjen vannstrømmen hvis nødvendig,slik at nok vann strømmer ut rundt gummi-kapslene.

5. La vannet sirkulere i noen minutter.6. Stopp motoren og skru av vannet.7. Fjern skyllestykket fra vanninntaksullet.8. Rengjør motoroverflaten og påfør et lag med

bilvoks på motorens utvendige finsh.

LES DETTE

Alvorlig skade på motoren kan oppstå i løpetav bare 15 sekunder hvis motoren startes utentilførsel av vann til kjølesystemet.

Start aldri motoren uten at kjølesystemet erforsynt med vann.

VERTIKAL POSISJON UTEN AT MOTOREN GÅR1. Fjern pluggen A från spolintaget.

2. Monter en hageslange ved å bruke en slan-gekopling som passer til gjengene B i spyle-åpningene.Gjenge B : 0,75 – 11,5 NHR (Samme typegjenger som for tilkobling av ordinære hage-slanger.)

3. Skru opp for vannet så det oppnås en godvannstrøm. Spyl motoren i cirka fem minut-ter.

4. Skru av for vannet.5. Fjern slangen og koplingen (hvis slik brukes)

og sett pluggen tilbake på plass i spyleåpnin-gen.

6. La motoren bli stående i en vertikal posisjontil alt vannet er tappet helt ut.

OPPVIPPET POSISJON UTEN AT MOTOREN GÅR1. Hev motoren til helt oppvippet posisjon.2. Følg prosedyren beskrevet under “VERTI-

KAL POSISJON UTEN AT MOTORENGÅR”. MOTOREN MÅ IKKE GÅ I HELTOPPVIPPET POSISJON.

3. Senk motoren til en vertikal posisjon til altvannet er tappet helt ut.

Page 380: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

48

NEDSENKET MOTOR

En motor som har blitt fullstendig nedsenket ivann ved et uhell, må overhales så snart sommulig for å unngå korrosjon. Dersom motorennedsenkes i vann ved et uhell, må du gå frempå følgende måte:1. Få motoren ut av vannet så snart som mulig.2. Vask den grundig med ferskvann for å fjerne

salt, slam og tang fullstendig.3. Ta ut tennpluggene. Tøm vannet fra sylin-

derne gjennom tennplugghullene ved å dreiesvinghjulet flere ganger for hånd.

4. Sjekk om det finnes vann i motoroljen. Hvisdet er vann i oljen, fjerner du drenerings-pluggen og tapper ut all oljen. Etter drenerin-gen skrur du pluggen godt til igjen.

5. Tøm brennstoffslangen.

6. Hell motorolje på motoren via tennpluggåp-ningene. Smør motorens innvendige delermed olje ved å rotere svinghjulet flere gan-ger for hånd.

ADVARSEL

Bensin er ekstremt lettantennelig og giftig.Den kan føre til brann og innebærer helsefarefor mennesker og dyr.

Hold bensin på avstand fra gnister og åpenild. Bensin må kasseres på forsvarlig vis.

LES DETTE

Alvorlig skade på motoren kan oppstå hvis dufortsetter å sveive motoren etter at du merkerfriksjon eller motstand.

Hvis du merker friksjon eller motstand undersveiving av motoren må du stoppe øyeblikke-lig og la være å gjøre forsøk på å starte denigjen inntil du har funnet årsaken og rettet oppproblemet.

7. Ta motoren til en autoriserte Suzukipåhengsmotor-forhandler for overhaling såsnart som mulig.

LES DETTE

Motorskade kan oppstå hvis brennstofforsy-ningen har blitt kontaminert med vann.

Hvis båtens bensintankfilter og luftehull harkommet under vann må du inspisere brenn-stoffet og kontrollere at det ikke er kontami-nert med vann.

Page 381: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

49

FREMGANGSMÅTE VED LAGRING

LAGRING AV MOTORENNår du skal lagre motoren i lengre tid (f.eks. nårbåtsesongen er slutt), anbefales det at du brin-ger motoren til din autoriserte Suzuki påhengs-motor-forhandler. Men hvis du foretrekker åklargjøre motoren for lagring selv, må du følgefremgangsmåten som er beskrevet nedenfor:

1. Skift girolje som beskrevet i avsnittet GIR-OLJE.

2. Skift motorolje ut som beksrevet under MOT-OROLJE.

3. Fyll en drivstoffstabilisator på tanken i sam-svar med anvisningene på stabilisatorbok-sen.

4. Skyll motorens vannkanaler grundig. Seavsnittet SKYLLING AV VANNKANALENE(Mens motoren går).

5. Juster vannstrømmen på nytt, kjør motorenpå 1500 o./min i fri i fem minutter for å for-dele stabilisatordrivstoffet i motoren.

6. Stopp motoren og skru av vannet. Fjernskyllestykket.

7. Smør alle de bevegelige delene. Se avsnittetSMØRING.

8. Påfør et lag bilvoks på motorens ytterflater.Dersom lakken er skadet, bør du male overeventuelle riper med “Touchup” lakk før duhar på voks.

9. Lagre motoren i stående posisjon på et tørt,godt ventilert sted.

ADVARSEL

En motor i drift har mange deler i bevegelsesom kan føre til alvorlige personskader.

Når motoren er i drift må hender, hår, klær osv.Holdes i avstand fra motoren.

LES DETTE

Alvorlig skade på motoren kan oppstå i løpetav bare 15 sekunder hvis motoren startes utentilførsel av vann til kjølesystemet.

Start aldri motoren uten at kjølesystemet erforsynt med vann.

LARGING AV BATTERI1. Hvis motoren ikke skal brukes på en måned

eller lengre, fjern batteriet og legg det på enkjølig og mørk plass. Du må også oppladedet helt før du bruker det igjen.

2. Dersom batteriet skal lagres i lengre tid, mådu kontrollere væskens egenvekt og ladebatteriet opp dersom ladingen er lav.

ADVARSEL

Helsefare kan oppstå hvis du unnlater å utvisenødvendig aktsomhet ved ladning av batteriet.Batterier utvikler eksplosive gasser og kanantennes. Batterisyre er giftig og korrode-rende, og kan forårsake alvorlige personska-der.

• Unnlat å røyke, og hold brennstoffet iavstand fra åpen ild og gnister.

• For å unngå at det oppstår gnister når bat-teriet skiftes ut, skal batteriladerens kablerkobles til de riktige terminalene før du skrurpå laderen.

• Håndter batteriet med ekstrem varsomhet,og unngå at batterisyren kommer i kontaktmed hud.

• Ha på egnet verneantrekk (vernebriller, han-sker osv.)

Page 382: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

50

ETTER LAGRING

Når du tar motoren ut fra lagring, må du følgefremgangsmåten nedenfor for å klargjøre den tilbruk igjen:1. Rengjør tennpluggene godt. Bytt dem ut om

nødvendig.2. Kontroller oljenivået i girkassen, og, hvis

nødvendig, hell på girolje i henhold til frem-gangsmåten som er beskrevet i avsnittetGIROLJE.

3. Smør alle de bevegelige delene i henhold tilinstruksjonene i avsnittet SMØRING.

4. Sjekk motoroljenivået.5. Rengjør motoren og ha voks på de malte

overflatene.6. Lad opp batteriet før du installerer det.

FEILSØKING

Denne feilsøkingsguiden er ment som en hjelptil å finne årsaken til de mest vanlige problemer.

Startermotoren virker ikke:• Skifthendelen stär ikke i NEUTRAL (fri).• Sikringen er gått.• Låseplaten for nødstoppbryter er ute av stil-

ling.

Motoren vil ikke starte (vanskelig å starte):• Drivstofftanken er tom.• Drivstoffslangen er ikke korrekt koplet til

motoren.• Drivstoffkabelen er buktet eller i klemme.• Tennpluggen er skitten.

Motoren går ujevnt eller stopper:• Drivstoffkabelen er buktet eller i klemme.• Tennpluggen er skitten.

Motorhastigheten øker ikke (Motorkraf-ten er liten):• Motoren er overbelastet.• Varslings/Diagnosesysmet er aktivert.• Propellen er skadet.• Propellen er ikke skikkelig montert.

Motoren vibrerer for mye:• Motorens monteringsbolter eller klemskruer

er løse.• Fremmelegemer (tang/sjøgress etc.) har satt

seg fast i propellen.• Propellen er skadet.

Motoren koker:• Inntaket for kjølevann er tilstoppet.• Motoren er overbelastet.• Propellen er ikke skikkelig montert.

LES DETTE

Hvis problemet ikke feilsøkes på riktig måtekan påhengsmotoren ta skade. Feil utførtereparasjoner eller justeringer kan skadepåhengsmotoren i stedet for å reparere den.Slik skade kan falle utenfor garantibetingel-sene.

Rådfør deg med din forhandler av SuzukiMarine-produkter hvis du er usikker på omhva som bør gjøre for å løse et problem.

Page 383: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

51

SIKRING1. Drei tenningsnøkkelen i av-posisjonen.2. Ta av motordekselet.3. Ta av sikringsboksens deksel og trekk ut sik-

ringen.

MERKNAD:Bruk sikringstrekkeren som sitter på innsidenav sikringsboksens deksel, når en sikring trek-kes ut eller settes inn.

Sikringsboksens deksel

4. Inspiser sikringen og erstatt den med en nyom nødvendig.

MERKNAD:Hvis en sikring går må du forsøke å finne årsa-ken og utbedre forholdet.Hvis årsaken ikke utbedres kan det skje at sik-ringen går på nytt.

ADVARSEL

Hvis du skifter ut en utgått sikring med ensom har forskjellig amperetall eller erstatterden med et stykke aluminiumsfolie eller led-ning, kan det oppstå omfattende skade på detelektriske systemet og innebære brannfare.

Erstatt alltid en utgått sikring med en avsamme type og samme amperetall.

LES DETTE

Hvis sikringen går i løpet av kort tid etterinstallering kan det ha oppstått et et alvorligproblem med det elektriske systemet.

Rådfør deg med din autoriserte SuzukiMarine-forhandler.

Hovedsikring (60A)

Normal sikring Brent sikring

Normal sikring Brent sikring

Page 384: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

52

1 Hovedsikring: 60A2 Sikring: 60A3 Reservesikring: 30A4 Reservesikring: 15A5 Relesikring for startmotor: 30A6 PTT-brytersikring 15A7 Sikring for tenningsspole/innsprøyter/

motorkontrollmodul/IAC-sikring: 30A8 Høytrykks brennstoffpumpe: 15A9 Reservesikring: 60A

15A MAINRELAY

STARTERRELAY SPARE

15A

30A

30A

SPARE

60ALOAD PLUG

SPARE

60AMAIN

SPESIFIKASJONER

Del DF100A DF115A DF140A

Motortype 4-takts

Antall sylindere 4

Boring og slaglengde 86,0 × 88,0 mm

Sylindervolum 2044 cm3

Hestekrefter 73,6 kW (100PS) 84,6 kW (115PS) 103,0 kW (140PS)

Turtallsområde ved full gass 5000 – 6000 o./min. (min–1)

5600 – 6200o./min. (min–1)

Tenningssystem Full-transistorisert

Motorsmøring Trokoide pumpetrykkssmøreolje

Motorolje kapasitet 5,5 L

Girolje-kapasitet 1050 cm3 (ml)

Page 385: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

53

INFORMASJON VEDRØRENDE EC-DIREKTIV(For europeiske land)

A-veid lydstyrkenivåDet A-veide lydstyrkenivået for denne motoren har blitt målt i henhold til det relaterte EC-direktivetsom følger:

Målingen av A-veid lydstyrkenivå er basert på ICOMIA standard 39-94.

TABELL OVER TOTALT ANTALL DRIFTSTIMER

*: Blinking en gang tilsvarer 500 himer

Forskrift A-balansert lydstyrkenivå Usikkerhet

2006 / 42 / EC 88 dB(A) 2,5 dB(A)

Totalt antalldriftstimer

MONITOR TURTELLERNålindikasjon

1REV LIMIT lampe 2

blinker*

0h-(49h) Nei Nei50h- 500rpm Nei60h- 600rpm Nei

::

::

::

540h- 5400rpm Nei550h- 500rpm 1 gang560h- 600rpm 1 gang

::

::

::

1040h- 5400rpm 1 gang1050h- 500rpm 2 ganger

::

::

::

1540h- 5400rpm 2 ganger1550h- 500rpm 3 ganger

::

::

::

2030h- 5300rpm 3 ganger2040h eller over 5400rpm 3 ganger

Page 386: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

54

FLYTEDIAGRAM FOR PÅMINNINGSSYTEM FOR OLJESKIFT

*1 : Etter de førtse 20 driftstimene*2 : Etter 80 driftstimer*3 : Etter 100 driftstimer*4 : Når annulering utføres før systemet aktiveres.

MERKNAD:Dette systemet vil aktivere opp til 2100 timers drift.

Handling

Start ay driften

AnnuleringIndikasjon

(*1) (*4)

AnnuleringIndikasjon

AnnuleringIndikasjon

AnnuleringIndikasjon

Rcpetering

(*2) (*4)

(*3) (*4)

(*3) (*4)

Page 387: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

1

FINNISH

DF100ADF115ADF140A

OMISTAJAN KÄSIKIRJA

__

__

__

__

__

__

__

SU

______

__

Page 388: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

2

TÄRKEÄÄ

VAROITUS/ HUOMIO/HUOMAUTUS/HUOMAALue tämä käyttöohje huolellisesti ja noudataaina sen ohjeita. Erityishuomautusten korosta-miseksi merkillä ja sanoilla VAROITUS,HUOMIO, HUOMAUTUS ja HUOMAA on eri-koisen tärkeä merkitys. Kiinnitä erikoista huo-miota näiden sanojen alla oleviin viesteihin.

HUOMAA:Hoitoa tai ohjeita selventäviä lisätietoja.

Tämä tunnus esiintyy monissa paikoissaSuzuki-tuotteessa ja muistuttaa käyttöohjeista-löytyvistä tärkeistä tiedoista.

TÄRKEÄ HUOMAUTUS OMISTAJALLE

VAROITUSVaroittaa mahdollisesta vaarasta, joka saattaajohtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan.

HUOMIOVaroittaa mahdollisesta vaarasta, joka saattaajohtaa vähäisempään tai keskivaikeaan vam-maan.

HUOMAUTUSVaroittaa mahdollisesta vaarasta, joka saattaavahingoittaa moottoria tai venettä.

VAROITUS

Jos asianmukaisia toimenpiteitä ei tehdä,itsesi ja kyydissä olevien riski saada vakavavamma tai kuolemanvaara nousee.

• Ennen kuin käytät perämoottoria ensim-mäistä kertaa, lue huolellisesti tämän omis-tajan käsikirjan sisältö. Tutustu kaikkiinperämoottorin ominaisuuksiin ja turva- jahuoltomääräyksiin.

• Tarkista vene ja perämoottori aina ennenajoa. Katso tärkeät seikat luvusta TARKIS-TUS ENNEN VENEILYÄ.

• Tutustu hyvin kaikkiin veneen ja moottorinkäyttö- ja käsittelyominaisuuksiin. Harjoit-tele pienellä tai keskisuurella nopeudellakunnes pystyt hallitsemaan venettä jamoottoria. Älä yritä käyttää venettä ja moot-toria suurimmalla käyttöteholla ennen kuinpystyt täysin hallitsemaan kaikki ominai-suudet.

• Varmista, että veneessäsi on tarpeellisetvarusteet hätätapauksen varalle. Tarvitsetesim. pelastusliivit kullekin veneessä oli-jalle ( plus yksi veteen heitettävä kelluvatyyny kaikissa 16 jalan tai pitemmissäveneissä), tulensammuttimen, merkinanto-laitteet, ankkurin, airot, tyhjennyspumpun,nuoraa, ensiapupakkauksen, työkalupakka-uksen, hätäkäynnistysnuoran, taskulam-pun, ylimääräistä polttoainetta, öljyä,ruokaa, vettä, matkaradion jne. Varmistaennen ajoon lähtöä, että kaikki tarpeellinenon mukana.

• Älä koskaan käynnistä äläkä anna mootto-rin käydä sisätiloissa tai paikoissa, joissaon huono ilmanvaihto tai joissa ilma eikierrä ollenkaan. Pakokaasu sisältää hiili-monoksidia, joka on väritön ja hajutonkaasu ja saattaa aiheuttaa kuoleman taivakavan vamman.

• Opeta muille veneessä olijoille moottorinkäyttö, anna heille ohjeet hätätapauksenvaralle ja neuvo turvalaitteiden käyttö.

• Älä ota kiinni moottorikannesta tai muistaperämoottorin osista noustessasi venee-seen tai pois veneestä.

• Varmista, että kaikilla veneessä olevilla onpäällään turvaliivit.

• Älä koskaan käytä venettä alkoholin tai lää-kityksen vaikutuksen alaisena.

• Jaa kaikki paino tasaisesti veneessä.• Suorita kaikki määräaikaishuollot. Ota tar-

peen ollen yhteys valtuutettuun Suzuki-ven-eliikkeeseen.

• Älä tee muutoksia perämoottorin vakiova-rustukseen äläkä poista mitään varusteita.Muutosten tekeminen saattaa tehdä moot-torista epäturvallisen.

• Opi tuntemaan kaikki veneilysäännöt janoudata niitä.

• Kuuntele aina säätiedotus. Älä lähde aja-maan, jos sää on epävakaa.

Page 389: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

3

HUOMAA:Radiolähetinvastaanottimen tai navigaatiolait-teen asentaminen liian lähelle moottorin suo-justa saattaa aiheuttaa sähköhäiriöitä. Suzukisuosittelee, että antenni asennetaan ainakinyhden metrin (40 tuuman) päähän moottorinsuojuksesta.

• Ole erittäin huolellinen, kun ostat vaihto-osia tai varusteita. Suzuki suosittelee käyt-tämään ehdottomasti vain aitoja Suzuki-vaihto-osia/varusteita tai vastaavia osia. Vir-heelliset tai huonolaatuiset vaihto-osatsaattavat aiheuttaa epäturvallisen käyttö-ympäristön.

• Älä koskaan irrota vauhtipyörän kantta(hätäkäynnistystä lukuun ottamatta).

Tämä käsikirja on osa perämoottorinvarusteista ja jos perämoottori myydääntai muulla tavalla luovutetaan uudelleomistajalle, käsikirja on annettavamukana. Käsikirja on luettava huolelli-sesti ennen uuden Suzuki-perämoottorinkäyttöä ja siitä on katsottava neuvoa tar-vittaessa. Käsikirjassa on tärkeää tietoaturvallisuudesta, käytöstä ja huollosta.

ALKUSANAT

Kiitämme Suzuki-perämoottorin valinnasta. Luetämä ohjekirja huolellisesti läpi ja lue ohjeitavielä kertaalleen silloin tällöin. Tässä ohjekir-jassa on tärkeää tietoa turvallisuudesta, perä-moottorin käytöstä ja huollosta. Näiden tietojenläpikotainen ymmärtäminen on edellytys turval-liseen ja nautittavaan veneilyyn.

Tämän käyttöhjeen tiedot perustuvat viimeisim-piin julkaisuhetkellä käytettävissä oleviin tuote-tietoihin. Parannusten tai muiden muutostenvuoksi käyttöohjeen tiedoissa ja itse perämoot-torissa saattaa olla eroavaisuuksia. Suzukipidättää oikeuden muutoksiin milloin hyvänsäilman ennakkoilmoitusta.

Page 390: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

4

SISÄLLYSLUETTELO

TUNNISTUSNUMERON SIJAINTI..... 5POLTTOAINEESTA JA ÖLJYSTÄ..... 5TURVATARROJEN SIJAINTI............. 8OSIEN SIJAINTI................................... 10MOOTTORIN ASENNUS.................... 11AKUN ASENNUS.................................. 11SÄHKÖISTEN LISÄOSIEN KÄYTTÖ................................................ 13POTKURIN VALINTA JA ASENNUS............................................... 13SÄÄDÖT................................................. 14VAROITUSJÄRJESTELMÄ............... 18DIAGNOOSIJÄRJESTELMÄ............. 21ÖLJYNVAIHDON MUISTUTUSJÄRJESTELMÄ ............ 22MOOTTORIN SEISAHTAMISEN VAROITUSJÄRJESTELMÄ............... 23VETTÄ POLTTOAINEHÄLYTYSJÄR-JESTELMÄSSÄ .................................... 23KIPPAUSJÄRJESTELMÄN KÄYTTÖ................................................ 23TARKISTUS ENNEN VENEILYÄ ..... 25SISÄÄNAJO........................................... 26KÄYTTÖ................................................ 27MOOTTORIN IRROTUS JA KULJETUS ............................................ 34HINAAMINEN ...................................... 35TARKASTUS JA HUOLTO ................ 36VESITEIDEN HUUHTELEMINEN ... 46VETEEN PUDONNUT MOOTTORI . 48SÄILYTYS ............................................. 49SÄILÖSTÄ POISOTTO ....................... 50VIANETSINTÄ...................................... 50TEKNISET TIEDOT ............................ 52TIETOJA EY-DIREKTIIVISTÄ......... 53KOKONAISKÄYTTÄTUNTIMÄÄRÄN NÄYTTÖTAULUKKO......................... 53ÖLJYN VAIHDON MUISTUTUSJÄRJESTELMÄN VUOKAAVIO........................................ 54

Page 391: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

5

TUNNISTUSNUMERONSIJAINTI

Perämoottorin malli- ja tunnusnumero on meis-tetty jalustaan kiinnitettyyn laattaan. Näidennumerojen muistaminen on tärkeää tilattaessalisäosia tai jos perämoottori varastetaan.

POLTTOAINEESTA JAÖLJYSTÄ

BENSIINISuzuki suosittelee käytettäväksi mieluiten 91 taisitä suurempi oktaanista bensiiniä (Tutkimus-tapa), joka ei sisällä alkoholia eikä lyijyä. Voi-daan kuitenkin myös käyttää lyijyttömänbensiinin ja alkoholin sekoitusta, jonka oktaani-luku on sama. Tällöin on kuitenkin noudatettavaalla mainittuja ohjeita.

HUOMAA:Hapetettu polttoaine on polttoainetta, joka sisäl-tää happea kantavia lisäaineita kuten MTBE:tätai alkoholia.

HUOMAUTUS

Lyijyä sisältävän polttoaineen käyttö saattaavahingoittaa moottoria. Virheellisen tai heik-kolaatuisen polttoaineen käyttö heikentääsuorituskykyä ja saattaa vahingoittaa mootto-ria ja polttoainejärjestelmää.

Käytä aina vain lyijytöntä polttoainetta. Äläkäytä sellaista polttoainetta, jonka oktaanilukuon suositettua alhaisempi tai joka on vanhaatai lian/veden jne. saastuttamaa.

SUZUKI suosittelee asennettavaksi vettä erot-tavan polttoainesuodattimen veneen polttoaine-säiliön (säiliöiden) ja perämoottorin(perämoottorien) väliin. Tämän tyyppinen poltto-ainesuodatusjärjestelmä auttaa estämään mah-dollisesti polttoainesäiliössä (säiliöissä) olevaavettä pääsemästä moottorin elektroniseen ruis-kutusjärjestelmään. Veden pääsy saattaa heiken-tää moottorin toimintaa ja aiheuttaa myösvaurioita elektronisen polttoaineruiskutusjärjes-telmän osille.Valtuutettu Suzuki-veneilytarvikkeiden myyjäantaa neuvoa vettä erottavista polttoainesuoda-tusjärjestelmistä ja niiden asennuksesta.

MTBE: tä sisältävä bensiiniLyijytöntä MTBE: tä (Methyl Tertiary ButylEther, tertiaarinen metyyli butyyli eetteri) voi-daan käyttää perämoottorissa, jos MTBE-sisältö ei ylitä 15%. Tämä hapetettu polttoaineei sisällä alkoholia.

Bensiinin/Etanolin sekoituksetJoissakin paikoissa myydään lyijyttömän bensii-nin ja etanolin (etyylialkoholi) sekoitusta, jotakutsutaan gasoholiksi. Perämoottorissa voi-daan laitetakuuta vaarantamatta käyttää bensii-niä, jossa on korkeintaan 10% etanolia.

Bensiinin/Metanolin sekoituksetJoissakin paikoissa myydään lyijyttömän bensii-nin ja metanolin (puusprii) sekoitusta. ÄLÄKÄYTÄ polttoaninetta, joka sisältää enemmänkuin 5% metanolia. Suzuki ei vastaa polttoaine-järjestelmän vaurioista tai käyttöongelmista,jotka aiheutuvat sopimattoman polttoaineenkäytöstä. Nämä ongelmat eivät sisälly Suzukilaitetakuuseen.Polttoaine, joka sisältää 5% tai sitä vähemmänmetanolia, saattaa sopia käytettäväksi, jos sesisältää lisäliuottimia tai ruosteenestoainetta.

Bensiinin/Alkoholin sekoitusten merkin-nätPaikasta riippuen pumpuissa, joista saadaanbensiinin/alkoholin sekoitusta, on oltava merkin-nät alkoholin tyypistä ja määrästä ja mahdolli-sista tärkeimmistä lisäaineista. Tällaisistamerkinnöistä voidaan päätellä täyttääkö poltto-ainesekoitus yllä mainitut vaatimukset. Pum-puissa ei kuitenkaan aina ole näitä merkintöjä.Jos et ole varma siitä sopiiko polttoaine käytet-täväksi vai ei, kysy huoltoaseman henkilökun-nalta tai polttoaineen toimittajalta.

Page 392: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

6

HUOMAA:Jos et ole tyytyväinen perämoottorisi suoritus-kykyyn tai polttoaineen kulutukseen käyttäes-säsi bensiinin/alkoholin sekoitusta, vaihdabensiiniin, joka ei sisällä alkoholia eikä lyijyä.Varmista, että käyttämäsi bensiinin/alkoholinsekoituksen oktaaniluku on ainakin 91 oktaania(Tutkimustapa).Jos moottori nakuttaa, vaihda polttoaineenmerkkiä, sillä eri merkkien välillä on hienoisiaeroja.

VAROITUS

Bensiini on erittäin helposti räjähtävää ja myr-kyllistä. Se voi aiheuttaa tulipalon ja olla vaa-rallista ihmisille ja lemmikeille.

Noudata aina seuraavia varotoimia, kun lisäätpolttoainetta:• Älä koskaan anna muun kuin aikuisen täyt-

tää polttoainesäiliötä.• Jos käytät kannettavaa polttoainesäiliötä,

sammuta aina moottori ja nosta polttoaine-säiliö pois veneestä täyttämistä varten.

• Älä täytä polttoainesäiliötä yläreunaansaakka, sillä polttoaine saattaa tulvia ylireunan, kun se laajenee auringonvalon läm-mittäessä sitä.

• Älä läikytä polttoainetta. Jos sitä pääsee läi-kähtämään, pyyhi se pois välittömästi.

• Älä tupakoi ja pysyttele poissa avotulen jakipinöiden lähettyviltä.

HUOMAUTUS

Kauan säiliössä säilytetty bensiini tuottaa lak-kaa ja kumia, jotka saattavat vaurioittaa moot-toria.

Käytä aina tuoretta bensiiniä.

HUOMAUTUS

Alkoholia sisältävä polttoaine saattaa aiheut-taa maalivahinkoja, joita uuden perämootto-rin rajoitettu takuu ei kata.

Älä läiskytä alkoholia sisältävää polttoainettatäyttämisen aikana. Jos polttoainetta läikkyy,pyyhi se pois välittömästi.

HUOMAA:Tämän moottorin kanssa toimitettu polttoaine-säiliö on erityinen polttoainesäiliö eikä sitä tulekäyttää polttoaineen varastointiastiana.

MOOTTORIÖLJY

Öljyn laatu vaikuttaa ratkaisevasti moottorinsuorituskykyyn ja kestoon. Valitse aina korkea-laatuinen moottoriöljy.Suzuki suosittelee käytettäväksi SAE 10W-40NMMA -todistettua FC-W -öljyä. Jos NMMA -todistettua FC-W -öljyä ei ole käytettävissä,valitse korkealaatuinen 4-tahtimoottoriöljy seu-raavasta taulukosta paikkakunnan keskilämpö-tilan mukaisesti.

HUOMAA:Käytä hyvin kylmällä säällä (alle 5°C) SAE (taiNMMA FC-W) 5W-30, jotta käynnistyminen olisihelppoa ja toiminta tasaista.

HUOMAUTUS

Heikkolaatuisen moottoriöljyn käyttö saattaaheikentää moottorin suorituskykyä ja käyttö-ikää.

Suzuki suosittelee käytettäväksi SuzukiMarine 4-tahtimoottoriöljyä tai vastaavaa.

–20 –10 0 10 20 30

–4 14 32 50 68 86

40

104TEMP.

API-luokitus SAE-viskositeettiaste

10W–40

10W–30

˚F

˚C

SGSHSJSLSM

Page 393: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

7

VAIHTEISTOÖLJY

Suzuki suosittelee käytettäväksi SUZUKI-PERÄMOOTTORIVAIHTEISTOÖLJYÄ. Jos sitäei ole saatavilla, käytä SAE 90 -hypoidivaihteis-toöljyä, joka on luokiteltu luokkaan GL-5 API-luokitusjärjestelmässä.

Page 394: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

8

TURVATARROJEN SIJAINTILue kaikki perämoottorissa tai polttoainesäili-össä olevat turvatarrat ja noudata niissä oleviaohjeita. Varmista, että ymmärrät hyvin kaikkitarroissa olevat huomautukset.

Pidä tarrat kiinnitettyinä perämoottoriin tai polt-toainesäiliöön. Älä irrota niitä mistään syystä.

WARNINGAVERTISSEMENTADVERTENCIA

• Fuel can leak creating a fire hazard if you lay motor on its side. Drain fuelcompletely from vapor separator orcarburetor before laying motor on its side.

• See owner’s manual for details. • Le carburent risque de fuir et de

présenter un danger d’incendie si lemoteur est placé sur le côté.Vidanger entièrement le carburant duséparateur de vapeurs ou du carburateur avant de procéder.

• Pour plus de détail, voir le manueldu propriétaire.

• Si pone el motor apoyado en uno

de sus lados, el combustible sepuede derramar creando peligrode incendio. Vacíe completamente elcombustible del separador de vaporeso del carburador antes de apoyar el motor en uno de sus lados.

• Consulte el manual del propietariopara conocer detalles.

Page 395: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

9

Page 396: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

10

OSIEN SIJAINTI

Rikikulman säätökytkin(Takapuoli)

Moottoriöljyn tyhjennystulppa

Kiinnitysteline

Anodi

Vaihdeöljypinnan tarkastustulppa

Vedenottoauko

Vaihdeöljyn poistotulppa

Moottorin suojakoppa

Vedenkierrrontarkastusaukko

Huuhteluliitin(Takapuoli)

Kavitaatiolevy

Trimmievä

MONITORIKÄYNTINOPEUSMITTARI

POLTTOAINE SÄLILIÖ

Rikikulman säätökytkin

KAUKOSTÄÄTÖLAITE

LukitusnappiLämmityskahva

Virta-avainsäädin

Hätäpysäytyskytkin

Kaasuvivun Jännittsen säätönappula

Kauko-ohjainkahva

Ilmaventtiilin ruuvi

Polttoaineletku

Polttoainepumppu

Page 397: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

11

MOOTTORIN ASENNUS

Suzuki suosittelee perämoottorin, säätimien jamittareiden asennuttamista valtuutetullaSuzuki-veneilvlaitteiden edustajalla. Hänellä onkaikki tarvittavat työkalut, tilat ja asiantuntemus.

VAROITUS

Liian suuritehoisen moottorin käyttö on vaa-rallista. Liian suuri hevosvoimaluku heikentäärungon turvallisuutta ja saattaa aiheuttaakäyttö/käsittelyongelmia. Vene saattaa myöskuormittua liikaa ja runko vahingoittua.

Älä koskaan asenna veneeseesi perämootto-ria, joka ylittää valmistajan suositteleman,veneen arvokyltissä mainitun hevosvoimalu-vun. Jos et löydä veneestä em. hevosvoimalu-kua, kysy neuvoa valtuutetulta Suzuki-perämoottorikauppiaalta.

VAROITUS

Jos perämoottoria, säätimiä ja mittareita eiasenneta oikein, saattaa seurauksena ollahenkilövahinkoja tai vaurioita.

Suzuki suosittelee perämoottorin, säätimienja mittareiden asennuttamista valtuutetullaSuzuki-veneilylaitteiden edustajalla. Hänelläon kaikki tarvittavat työkalut, tilat ja asiantun-temus työn suorittamiseen oikealla tavalla.

AKUN ASENNUS

AKKUVAATIMUKSETValitse 12 Volt käynnistystyyppinen (cranking)lyijyhappoakku, joka täyttää alla olevat vaati-mukset.

650 Marine Cranking Amps (MCA)/ABYC,tai 512 Cold Cranking Amps (CCA)/SAEtai 160 Reserve Capacity (RC) Minutes/SAEtai 12 Volt 100 AH

HUOMAA:• Edellä mainitut tekniset ominaisuudet ovat

minimiakkuvaatimukset moottorin käynnisty-miselle.

• Jos moottorissa on lisäsähkökuormituksia,tarvitaan kapasiteetiltaan suurempi akku.Pyydä Suzuki-jälleenmyyjää arvioimaansopiva akkukoko omalle veneen ja moottorinyhdistelmällesi.

• Kaksitoimisia akkuja (Cranking/Deep-cycle)voidaan käyttää, jos ne täyttävät edellä maini-tut vähimmäisvaatimukset (MCA, CCA taiRC).

• Älä käytä Deep Cycle -akkua pääkäynnistys-akkuna.

• Emme suosittele huoltovapaan, eristetyn taiGel-Cell –akkujen käyttöä, koska ne eivätkenties ole yhteensopivia Suzukin latausjär-jestelmän kanssa.

• Kun akut liitetään rinnakkain, niiden on oltavasamantyyppisiä, kapasiteetiltaan samanlai-sia, saman valmistajan tekemiä ja yhtä van-hoja. Vaihdettaessa kumpikin akku onvaihdettava samalla. Kysy Suzuki-jälleenmyy-jältä tarkemmat tiedot asennuksesta.

Page 398: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

12

AKUN ASENNUSKiinnitä akku kuivalle paikalle moottorissa niin,ettei siihen välity värinää.

HUOMAA:• On suositeltavaa asentaa akku suljettuun

koteloon.• Kun liität akkuja, akkukaapelit on kiinnitettävä

akkuliittimiin kuusiomuttereilla.

Liitä akku liittämällä ensin punainen johto moot-torista positiiviseen akkuliittimeen ja sittenmusta johto negatiiviseen akkuliittimeen.

Irrota akku irrottamalla ensin musta johto nega-tiivisesta liittimestä ja sitten punainen johtopositiivisesta liittimestä.

VAROITUS

Jos akku asetetaan polttoainesäiliön lähetty-ville, akusta tuleva kipinä saattaa sytyttääpolttoaineen palamaan, mistä on seurauksenatulipalo ja/tai räjähdys.

Älä pane polttoainesäiliötä samaan paikkaan/tilaan akun kanssa.

Punainen johto

Kuusiomutteri

Musta johto

Kuusiomutteri

Kuusiomutteri

VAROITUS

Akut tuottavat helposti syttyvää vetykaasua jasaattavat räjähtää, jos ne sijaitsevat avotulentai kipinöiden lähettyvillä.

Älä polta ja varo tuottamasta kipinöitä työs-kennellessäsi akun lähettyvillä. Pidä akkupoissa avotulen läheisyydestä. Jotta kipinöitäei synny akkua ladattaessa, liitä akkulaturioikeisiin liittimiin ennen kuin kytket laturin vir-ran.

VAROITUS

Akkuhappo on myrkyllistä ja syövyttävää. Sesaattaa aiheuttaa vakavia vammoja ja vahin-goittaa maalattuja pintoja.

Vältä hapon pääsemistä silmiin, iholle, vaattei-siin ja maalatuille pinnoille. Jos akkuhappoapääsee tällaisiin paikkoihin, huuhdo paikkavälittömästi runsaalla vedellä. Jos akkuhap-poa pääsee silmiin tai iholle, mene heti lääkä-riin.

HUOMAUTUS

Sähköjärjestelmä tai sen osat saattavat vahin-goittua, jos akkuvaroituksia ei noudateta.

• Kiinnitä akkujohdot aina oikein.• Älä irrota akkujohtoa akusta moottorin

ollessa käynnissä.

Page 399: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

13

SÄHKÖISTEN LISÄOSIEN KÄYTTÖ

Lisäosia varten saatavilla oleva teho riippuukuitenkin moottorin käyttöolosuhteista. Yksityis-kohtaisia tietoja antaa valtuutettu SUZUKI-perä-moottoriliike.

HUOMAA:Liian suuren virtamäärän käyttö sähkövarustei-siin tietyissä käyttöolosuhteissa saattaa aiheut-taa akun tyhjenemisen.

POTKURIN VALINTA JA ASENNUS

POTKURIN VALINTAOn erittäin tärkeää, että perämoottorissa käyte-tään potkuria, joka sopii veneen toimintaominai-suuksille. Kun ajetaan täydellä kaasulla,moottorin nopeus riippuu käytössä olevastapotkurista.Liiallinen nopeus saattaa vahingoittaa moottoriavakavasti, kun taas pieni nopeus täydellä kur-kulla heikentää suorituskykyä. Veneen kuormavaikuttaa myös potkurin valintaan. Pieni kuormavaatii tavallisesti suurempinousuisen potkurin jasuuri kuorma pienempinousuisen potkurin. Val-tuutettu Suzuki-perämoottorimyyjä auttaa mie-lellään veneelle sopivan potkurin valinnassa.

Voit varmistaa sopiiko potkuri veneelle mittaa-malla kierroslukumittarilla moottorin kierroslu-keman käytettäessä venettä täydellä kaasullaminimikuormalla. Jos käytössä on sopiva pot-kuri, moottorin kierroslukema on seuraavallaalueella:

Jos moottorin kierroslukema ei ole tämän alu-een rajoissa, kysy valtuutetulta Suzuki-perä-moottorimyyjältä apua sopivimman potkurinkoon valinnasta.

HUOMAUTUS

Sellaisen potkurin asennus, jonka nousu onliian suuri tai pieni, aiheuttaa virheellisen suu-rimman mahdollisen moottorin kierrosluke-man, mikä saattaa vaurioittaa moottoriavakavasti.

Pyydä valtuutettua Suzuki-perämoottorimyy-jää auttamaan veneelle sopivan potkurinvalinnassa.

Kierrosluku-alue täydellä kaasulla

DF100A5000 – 6000

kierr./min. (min–1)

DF115A5000 – 6000

kierr./min. (min–1)

DF140A5600 – 6200

kierr./min. (min–1)

Page 400: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

14

POTKURIN ASENNUS

Asenna potkuri perämoottoriin seuraavien toi-menpiteiden mukaisesti:

1. Voitele potkurin akselin 1 urat runsaallamäärällä vettä hylkivää rasvaa ruostumisenestämiseksi.

2. Aseta lukituslaite 2 akselille.3. Aseta potkurin akselin urat sopivaan asen-

toon ja aseta potkuri 3 paikoilleen.4. Aseta välilevy 4 ja tiivistysrengas 5 akse-

lille kuvassa näytetyllä tavalla.5. Ruuvaa potkurin mutteri 6 paikoilleen jja

kiristä se momenttiavaimella asentoon 50 –60 N·m.

6. Aseta potkurin mutterin sokka 7 paikoilleenja taivuta se niin ettei se irtoa.

Potkuri irrotetaan suorittamalla edellä mainituttoimenpiteet päinvastaisessa järjestyksessä.

VAROITUS

Jos potkurin asennuksessa tai irrotuksessa einoudateta varovaisuutta, seurauksena saattaaolla vakava loukkaantuminen.

Asennettaessa tai irrotettaessa potkuria:• Vaihda aina vapaalle (“Neutral”) ja poistaa

hätäpysäytyskytkimen lukkolevy, jottamoottori ei käynnisty vahingossa.

• Suojaa kätesi käyttämällä käsineitä ja“lukitse” potkuri paikalleen asettamallapuupala terien ja antikavitaatiolevyn väliin.

SÄÄDÖT

KALLISTUSKULMAN SÄÄTÖJotta ohjaus pysyisi vakaana ja suorituskykyhyvänä, varmista että kallistuskulma on oikea(katso oheista kuvaa). Sopiva kallistuskulmavaihtelee riippuen veneen, moottorin ja potkurinyhdistelmästä ja käyttöolosuhteista. Jos kallis-tuskulma on liian suuri, veneen kelluvuudenkeskipiste siirtyy kohti veneen perää. Jos näinkäy, vene pyrkii hyppimään aalloilta aalloille jamahdollisesti heittämään veneessä olijat yli lai-dan.

• Kallistuskulma liian suuri(vene pyrkii olemaan perällään)

• Kallistuskulma liian pieni(vene pyrkii kyntämään keulallaan)

• Oikea kallistuskulma

Säätöala

Kallistusala

Page 401: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

15

VAROITUS

Kallistuskulma vaikuttaa suuresti ohjaavuu-teen. Jos kallistuskulma on liian pieni, venesaattaa “kyntää” tai “hyppiä”. Jos kallistus-kulma taas on liian suuri, vene pyrkii hyppi-mään puolelta toiselle tai ylös ja alas. Tällöinseurauksena on ohjauksen menetys javeneessä olijat saatetaan heittää yli laidan.

Säilytä aina oikea kallistuskulma, joka perus-tuu veneen, moottorin ja potkurin yhdistel-mälle ja käyttöolosuhteille.

VAROITUS

Kun moottori kallistetaan yli suurimman salli-tun säätöasennon, liikkuva kiinnitin ei saasivutukea pidikekiinnittimestä eikä kallistus-järjestelmä pysty suojaamaan moottoria, josalayksikkö osuu johonkin esteeseen. Tämäsaattaa vahingoittaa kyydissä olevia.

Älä käytä moottoria yli 1500 kierroksella/min.äläkä käytä moottoria niin, että se on kallis-tettu yli suurimman sallitun säätöasennon.

HUOMAUTUS

Jos moottoria käytetään niin, että se on sää-detty yli suurimman sallitun säätöasennon,vedenottoaukot saattavat sijaita vesitason ylä-puolella, jolloin moottori saattaa kuumentualiikaa ja vahingoittua vakavasti.

Älä käytä moottoria niin, että moottori on sää-detty yli suurimman sallitun säätöasennon.

Suorita koeajo tarkastaaksesi onko kallistuskul-man säätö tarpeen. Säädä kallistuskulma käyt-tämällä sähköistä kallistusjakippausjärjestelmää. Tarpeen ollen voit muuttaasähköisellä kallistus-ja kippauskytkimellä saa-vutettavaa alaslaskumäärää siirtämällä kallis-tuspuikon toiseen asentoon.

Kun olet säätänyt moottorin oikeaan kulmaan jakäytät venettä, tarkkaile kallistusmittarin (TRIMGAUGE) neula asentoa. Kun myöhemmin sää-dät kallistuskulmaa uudelleen, käytä tätä kallis-tuskulman (TRIM GAUGE) mittaria ohjeena.

(Iisävaruste)

Page 402: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

16

TRIMMIEVÄN SÄÄTÖTämä säätö kompensoi veneen mahdollista pyr-kimystä kaartaa hieman oikealle tai vasem-malle. Tämä kaartamispyrkimys saattaa johtuaesimerkiksi potkurin vääntömomentista, moot-torin kiinnitysasennosta jne.

Säädä trimmievä seuraavalla tavalla:1. Löysennä evää A paikoillaan pitävä pultti.

2. Jos vene pyrkii kaartamaan vasemmalle,käännäevän takaosaa vasemmalle. Josvene pyrkii kaartamaan oikealle, käännäevän takaosaa oikealle.

3. Kiristä trimmievää paioillaan pitävä pultti.

Tarkista säädön jälkeen vieläkö vene pyrkiikaartamaan jommallekummalle suunnalle. Jostarpeen suorita trimmievän säätö uudelleen.

KAASUTTIMEN KIREYDEN SÄÄTÖKauko-ohjainkahvan tiukkuus voidaan säätäämieleiseksi. Tiukkuutta lisätään kääntämälläkaasuttimen tiukkuussäädinnuppia A myötä-päivään. Tikkuutta vähennetään kääntämällänuppia vastapä vään.

JOUTOKÄYNTINOPEUDEN SÄÄTÖJoutokäyntinopeus on säädetty tehtaalla välille650 – 750 kierrosta minuutissa vapaalla.

HUOMAA:Jos joutokäyntinopeutta ei voi säätää määrä-tylle alalle, pyydämme ottamaan yhteyden val-tuutettuun Suzuki-perämoottorimyyjään.

KALISTUKSEN YLÄRAJA-ASENNON SÄÄTÖJos perämoottori koskettaa veneen moottorikui-lua kallistettaessa täysin ylös olevaan asen-toon, yläraja-asento on säädettävä.Suorita tämä säätö sen jälkeen, kun nykyasen-non säätö on peruutettu seuraavissa toimenpi-teissä kuvatulla tavalla.

KALLISTUKSEN YLÄRAJA-ASENNON SÄÄDÖN PERUUTUS1. Käännä virta-avain asentoon “ON”.2. Vedä hätäpysäytyskytkimen lukkolevy pois.

Page 403: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

17

3. Varmista, että kauko-ohjainkahva on asen-nossa “NEUTRAL”.

4. Käytä kaukosäätölaitteen vain kaasu–toimin-toa ja siirrä lämmityskahvaa ylös kunnesvaroitusäänimerkki kuuluu kerran.

5. Paina “UP” puolta PTT-kytkimestä kolmesekuntia, jolloin äänimerkki kuuluu kaksi ker-taa lyhyesti osoitukseksi siitä, että säätö onsuoritettu.

6. Palauta kaasu täysin suljettuun asentoon.

KALISTUKSEN YLÄ-ASENNON RAJOI-TUKSEN SÄÄTÖ7. Paina “UP” -puolta PTT-kytkimestä niin, että

saadaan paras mahdollinen kallistusasentoveneelle.

8. Käännä virta-avain “ON” -asentoon.9. Vedä hätäpysäytyskytkimen lukkolevy pois.10. Varmista, että kauko-ohjainkahva on asen-

nossa “NEUTRAL”.

“NEUTRAL”

UP

Rikikulman säätökytkin

11. Käytä kaukosäätölaitteen vain kaasu–toi-mintoa, siirrä lämmityskahvaa ylös kunnesvaroitusäänimerkki kuuluu kerran.

12. Paina “UP”-puolta PTT-kytkimestä kolmekertaa kolmen sekunnin aikana. Äänimerkkikuuluu kerran lyhyesti ilmoitukseksi siitä,että säätö on hyväksytty.

13. Palauta kaasu täysin suljettuun asentoon jaasenna lukkolevy hätäkytkimeen. Kippaakokonaan ylös ja alas useamman kerranpainamalla PTT-kytkintä ja tarkista, ettätrimmauksen alaraja ja kallistuksen ylärajaon säädetty oikein.

MOOTTORIKANNEN KIINNITYKSEN SÄÄTÖJos moottorikannen kiinnitys tuntuu löysältä tailiian tiukalta vipuja lukittaessa, säädä seuraa-valla tavalla:

1. Löysennä pultit 1, 2 ja 3.2. Säädä kiinnittimien 4, 5 ja 6 asento. Kiin-

nitys kiristyy siirrettäessä kiinnittimia suun-taan A. Kiristys löystyy siirrettäessäkiinnittimiä suuntaan B.

3. Kiristä pultit.

VAROITUS

Kallistuksen ylärajan säätö ei estä perämoot-toria kallistumasta kokonaan ylös ja kosketta-masta moottorikuilua, jos moottorinalayksikkö koskettaa jotakin suurella nopeu-della. Tällainen kallistuminen voi vahingoittaamoottoria, venettä ja veneessä olevia.

Pidä kaikki veneessä olevat poissa moottorinläheisyydestä ajettaessa suurella nopeudella.

Moottorinsuojakoppa

Page 404: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

18

VAROITUSJÄRJESTELMÄ

Tämä varoitusjärjestelmä on kehitetty varoitta-maan tietyistä tapauksista, jotka saattavat aihe-uttaa perämoottorille vakavia vahinkoja.

MERKKIVALOJEN TARKASTUSJoka kerta. kun virta-avain käännetään asen-toon “ON”, monitorikäyntinopeusmittarin neljälamppua-REV LIMIT 1, OIL 2, TEMP 3 jaCHECK ENGINE 4 -syttyvät hetkeksi ja ääni-merkki soi myös ensimmäisten kahden sekun-nin ajan riippumatta moottorin tilasta.

Seuraavien kolmen sekunnin ajan monitori-käyntinopeusmittari näyttää moottorin koko-naiskäyntituntimäärän lampun palamisella/vilkkumisella ja neulan merkinnällä.

Tämän lyhyen tarkastusajan jälkeen monitori-käyntinopeusmittari palautuu valmiustilaan jareagoi vain sellaiseen moottorin tilaan, jokavaatii hälytystä.

HUOMAUTUS

Perämoottori saattaa vahingoittua, jos luotatsiihen, että varoitusjärjestelmä varoittaa kai-kista mahdollisista ongelmista tai ilmoittaahuoltotarpeesta.

Jotta perämoottori ei pääse vahingoittumaan,se on tarkastettava ja huollettava säännölli-sesti.

HUOMAUTUS

Perämoottorin käytön jatkaminen varoitus-lamppujen palamisesta huolimatta saattaajohtaa perämoottorin vakavaan vaurioitumi-seen.

Jos varoitusjärjestelmä käynnistyy perämoot-toria käytettäessä, sammuta moottori mahdol-lisimman nopeasti ja korjaa vika tai pyydäapua valtuutetulta Suzuki-veneilylaitteidenedustajalta.

HUOMAA:Kun haluat nähdä moottorin kokonaiskäyttötun-timäärän, katso viimeisella sivulla olevaa lukuaKOKONAISKÄYTTÄTUNTIMÄÄRÄN NÄYTTÖ-TAULUKKO.

YLIKIRROSTEN VAROITUSJÄRJESTELMÄTämä järjestelmä käynnistyy, kun moottorinnopeus ylittää suurimman sallitun nopeuden yli10 sekunnin ajan.Jos tämä järjestelmä käynnistyy, moottorinnopeus laskee automaattisesti noin 3000 kier-rokseen/ min. ja REV LIMIT-lamppu palaa.

HUOMAUTUS

Jos varoitusjärjestelmä ei toimi oikein, et ken-ties saa varoitusta tilasta, joka saattaa vahin-goittaa moottoria.

Jos jokin neljästä lampusta ei syty tai josäänimerkki ei soi käännettäessä virta avainasentoon “ON”, lamppu tai äänimerkki saattaaolla viallinen tai järjestelmäpiirissä saattaaolla jokin vika. Pyydämme ottamaan tällai-sessa tapauksessa yhteyden valtuutettuunSuzuki-myyjään.

Page 405: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

19

Tämä järjestelmä on säädettävä alkutilaan sul-kemalla kaasu tyhjäkäyntiasentoon noin sekun-niksi, jotta moottori palautuu täyteentoimintakuntoon.

ÖLJYNPAINEEN MERKKIVALOJÄRJES-TELMÄTämä järjestelmä toimii, jos moottorin voiteluöl-jyn paine laskee alle oikean tason.

Jos tämä jär jestelmä käynnistyy, punainen OIL-lamppu syttyy ja merkkiääni alkaa kuulua ääni-merkin sarjoissa. Lisäksi jos tämä järjestelmäkäynnistyy 1000 kierr./min. tai suuremmilla yli-kierroksilla, moottorin nopeus laskee automaat-tisesti noin 1000 kierrokseen/min. ja REV-LIMITlamppu palaa.

Jos ajoa jatketaan, moottori sammuu automaat-tisesti 3 minuutin kuluttua siitä, kun edelläkuvattu MERKKIVALOJÄRJESTELMÄ käynnis-tyy.

HUOMAA:Jos moottori sammuu automaattisesti MERKKI-VALOJÄRJESTELMÄN vuoksi, moottori voi-daan käynnistää uudelleen.MERKKIVALOJÄRJESTELMÄ käynnistyy kui-tenkin toistuvasti uudelleen, kunnes käynnisty-misen aiheuttaja poistetaan.

HUOMAUTUS

Jos ylikierrosten varoitusjärjestelmä käynnis-tyy suositetulla suurimmalla kaasulla, ja oletvarma siitä, että potkurin nousu on sopivaeikä muita tekijöitä kuten “ylikierroksia” tai“tuuletusta” ole, ylikierrosten varoitusjärjes-telmässä saattaa olla jotakin vikaa.

Ota yhteys valtuutettuun Suzuki-veneilylaittei-den edustajaan, jos ylikierrosten varoitusjär-jestelmä käynnistyy ilman mitään ilmeistäsyytä.

Jos valo syttyy, sammuta moottori välittömästi,jos turvallista tuuli- ym. olosuhteisiin nähden.

Tarkasta öljyn taso ja lisää öljyä tarpeen ollen.Jos öljyn taso on sopiva, ota yhteys valtuutet-tuun Suzuki-veneilytarvikkeiden edustajaan.

VAROITUS

Jos yrität irrottaa tai asentaa moottori kannenmoottorin käydessä, voit loukata itsesi.

Kun tarkastat öljyn tason, sammuta ensinmoottori ja irrota sitten moottorin kansi.

HUOMAUTUS

Moottori saattaa vahingoittua pahasti, jos luo-tat vain siihen, että öljynpaineen varoitusjär-jestelmä ilmoittaa moottoriöljynlisäämistarpeesta.

Tarkasta moottoriöljy säännöllisesti ja lisääöljyä tarpeen ollen.

HUOMAUTUS

Jos moottoria käytetään, kun öljynpaineenvaroitusjärjestelmä on käynnistynyt, moottorisaattaa vahingoittua vakavasti.

Jos öljynpaineen varoitusjärjestelmä käynnis-tyy, sammuta moottori mahdollisimman nope-asti ja lisää moottoriöljyä tarpeen ollen taikorjaa muu vika.

Page 406: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

20

YLIKUUMENEMISESTA VAROITTAVA JÄR-JESTELMÄTämä järjestelmä käynnistyy, kun sylinterin sei-nän lämpötila on liian korkea johtuen riittämät-tömästä veden jäähtymisestä.

Jos tämä jär jestelmä käynnistyy, punainenTEMP-lamppu syttyy ja merkkiääni alkaa kuu-lua äänimerkin sarjoissa. Lisäksi jos tämä jär-jestelmä käynnistyy 3000 kierr./min. taisuuremmilla ylikierroksilla, moottorin nopeuslaskee automaattisesti noin 3000 kierrokseen/min. ja REV-LIMIT-lamppu palaa.

Jos ajoa jatketaan, moottori sammuu automaat-tisesti 3 minuutin kuluttua siitä, kun edelläkuvattu MERKKIVALOJÄRJESTELMÄ käynnis-tyy.

HUOMAA:Jos moottori sammuu automaattisesti MERKKI-VALOJÄRJESTELMÄN vuoksi, moottori voi-daan käynnistää uudelleen.MERKKIVALOJÄRJESTELMÄ käynnistyy kui-tenkin toistuvasti uudelleen, kunnes käynnisty-misen aiheuttaja poistetaan.

Jos ylikuumenemisesta varoittava järjestelmäkäynnistyy käytön aikana, pienennä moottorinnopeutta heti ja katso tuleeko veden tarkastus-aukosta vettä. Jos vettä ei näy, noudata allakuvattuja ohjeita.

Jos vesi- ja tuuliolosuhteet sallivat, sammutamoottori, nosta se pois vedestä ja ota pois vie-raat aineet kuten vesiheinät, muovipussit taihiekka, jotka saattavat tukkia vedenottoaukot. Laske moottori veteen varmistaen, ettävedenottoaukot tulevat veden alle, ja käynnistämoottori uudelleen.

Tarkasta (A) että vettä tulee tarkastusaukosta ja(B) että punainen TEMP-lamppu ei enää pala.Muista, että punainen TEMP-lamppu saattaasyttyä uudelleen, jos moottorin lämpötila nou-see epätavallisen korkeaksi. Jos esiintyy jompi-kumpi edellä mainituista tilanteista,valtuutettuun Suzuki-veneilylaitteiden edusta-jaan täytyy ottaa yhteys mahdollisimman nope-asti.

HUOMAUTUS

Jos moottorin käyttöä jatketaan vaikka ylikuu-menemisesta varoittava järjestelmä on käyn-nistynyt, moottori saattaa vahingoittuapahasti.

Jos ylikuumenemisesta varoittava järjestelmäkäynnistyy, sammuta moottori mahdollisim-man nopeasti tuuli- ja vesistöolosuhteidensalliessa ja tarkasta moottori edellä kuvattu-jen ohjeiden mukaisesti. Jos ongelmaa eisaada korjatuksi, ota yhteys valtuutettuunSuzuki-veneilylaitteiden edustajaan.

Page 407: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

21

AKKUJÄNNITTEEN VAROITUSJÄJES-TELMÄTämä järjestelmä käynnistyy, kun akkujänniteon niin pieni, että se saattaa haitata moottorintoimintaa.Jos tämä jarjestelmä käynnistyy, punainenCHECK ENGINE-lamppu syttyy ja merkkiäänialkaa kuulua äänimerkin sarjoissa.

Tämä jär jestelmä peruuntuu automaattisesti,kun akkujännite palautuu oikealle jännitetasolle.

Älä käytä mitään sähkölaitetta kuten P.T.T.-jär-jestelmää, hydraulisia säätöliuskoja, hydraulistanostolevyä jne.

HUOMAA:• Heikossa akussa saattaa olla tarpeeksi jänni-

tettä moottorin käynnnistykseen, mutta tämäjärjestelmä saattaa silti käynnistyä, kun moot-tori tai veneen tarvike vaatii paljon virtaaakusta.

• Jos tämä järjestelmä käynnistyy alituiseenvaikka moottorin tai veneen tarvikkeen käyttöon lopetettu, ota yhteys valtuutettuun Suzuki-venetarvikkeiden jälleenmyyjään.

VAROITUS

Akun tarkastaminen ja huoltaminen noudatta-matta tarpeellisia varotoimenpiteitä voi ollaerittäin vaarallista.

Älä tarkasta äläkä huolla akkua ennen kuinolet lukenut tämän käyttöohjeen luvussa“AKUN ASENNUS” olevat varoitukset, huo-mautukset ja ohjeet.

DIAGNOOSIJÄRJES-TELMÄ

Jos polttoaineen ruiskutuksen säätöjärjestel-mään tulevissa tunnistinsignaaleissa on jotakinnormaalista poikkeavaa, itsediagnoosijärjes-telmä varoittaa epänormaalista tilasta merkki-valojen vilkkumisella ja äänimerkillä.

Laitteessa on myös turvalaite, joka sallii ajonpienellä nopeudella myös tällaisessa vikatilan-teessa.

Epäkuntoon joutunut järjestelmä voidaan pai-kallistaa merkkivalojen vilkkumistavasta ja ääni-merkistä. Diagnoosikoodi tulee näkyviinkytkettäessä virtalukko.

HUOMAA:Äänimerkki ja diagnoosijärjestelmän käynnisty-minen peruuntuvai painettaessa virta-avainsisään.

HUOMAUTUS

Jos diagnoosijärjestelmä käynnistyy ajonaikana, jossakin säätöjärjestelmän anturisig-naalissa on vika.

Kysy valtuutetulta Suzuki-myyjältä neuvoasäätöjärjestelmän korjaamisesta.

Page 408: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

22

ÖLJYNVAIHDON MUISTUTUSJÄRJES-TELMÄ

Tämä järjestelmä ilmoittaa käyttäjälle moottori-öljyn vaihtoajan huoltoaikatauluun perustuen.Tämä järjestelmä rekisteröi perämoottorin koko-naiskäyttötunnit ja toimii, kun saavutetaanennalta ohjelmoitu tuntimäärä.(Katso kohtaa TARKASTUS JA HUOLTO vii-meiseltä sivulta.)

JÄRJESTELMÄN KÄYNNISTYMINENKun perämoottorin kokonaiskäyttöaika saavut-taa ennalta ohjelmoidun ajan,ÖLJY-lamppualkaa vilkkua. Jos moottori ei käy, kuulet lisäksikahden äänimerkin sarjan. Tämä toistuu, kun-nes jarjestelmän käynnistyminen peruutetaan.

PERUUTUS1. Käännä virta-avain asentoon “ON”.2. Vedä hätäpysäytyskytkimen levy 1 irti.3. Vedä hätäpysäytyskytkintä ylös 2 kolme

kertaa seitsemän 10 kuluessa. Lyhyt ääni-merkki kuuluu, jos peruutus on suoritettuonnistuneesti.

4. Käännä virta-avain asentoon “OFF”.5. Aseta levy 1 takaisin alkuperäiselle paikal-

leen.

HUOMAA:• Järjestelmän käynnistymisen peruuttaminen

on mahdollista riippumatta siitä onko mootto-riöljy vaihdettu vai ei. Kuitenkin kun järjes-telmä on kerran käynnistynyt, Suzukisuosittelee, että moottoriöljy vaihdetaanehdottomasti ennen järjestelmän käynnisty-misen peruuttamista.

• Valkka moottoriöljy on vaihdettu, kun järjes-telmä ei ole vielä toiminut, peruuttaminen onyhä tarpeen.

Page 409: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

23

MOOTTORIN SEISAHTAMISEN VAROITUSJÄRJESTELMÄ

Tämä järjestelmä ilmoittaa käyttäjälle, jos moot-tori seisahtuu käytön aikana.Jos moottori seisahtuu jostakin syystä, varoitu-säänimerkki kuuluu kolme kertaa.

VETTÄ POLTTOAINEHÄ-LYTYSJÄRJESTELMÄSSÄ

Tämä moottori on varustettu yhdistetyllä poltto-ainesuodattimella/vedenerottimella ja hälytys-järjestelmällä.

Hälytysjärjestelmä käynnistyy, jos polttoai-neesta erotettu vesi ylittää tietyn määrän.

Jos tämä järjestelmä käynnistyy, punainenREV-LIMIT -lamppu vilkkuu ja summeri antaasarjan kolmoisäänimerkkejä vain kun moottorion vapaalla.

Jos tämä järjestelmä käynnistyy, sammutamoottori välittömästi, jos tuuli- ja vesistöolosuh-teet sen sallivat, ja tarkasta polttoainesuodatti-men/vedenerottimen vesi. Tai ota yhteysvaltuutettuun Suzuki Marine -edustajaan.

Katso tietoja polttoainesuodattimen tarkastuk-sesta ja puhdistuksesta kohdasta MATALA-PAINEINEN POLTTOAINESUODATIN osastaTARKASTUS JA HUOLTO.

KIPPAUSJÄRJESTELMÄN KÄYTTÖ

SÄHKÖINEN KALLISTUS-JAKIPPAUSKYTKINSähköinen kallistus-ja kippauskytkin toimii pai-namalla perämoottorin vasemalla puolella kau-kosäätimen sivulla olevaa kytkintä. Kun haluatkallistaa moottorin ylös, paina kytkimen ylä-osasta.Kun haluat kallistaa moottorin alas, paina moot-torin alaosasta.

VAROITUS

Sähköinen kallistus- ja kippauskytkin (PTT)voidaan käynnistää virtalukon ollessa poissapäältä, jolloin seurauksena saattaa olla vauri-oita.

Älä päästä ketään perämoottorin lähettyville,jotta saadaan estettyä sähköisen kallistus- jakippausjärjestelmän (PTT) käynnistyminenvahingossa.

UP

DOWN

UPDOWN

Page 410: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

24

KALLISTUS KÄSINJos et esim sähköhirön tms, vian vuoksi voi kal-listaa moottoria käyttämällä shköistä kallistusjakippauskytkintä, voit tehdä sen käsin. Kunhaluat kallistaa moottorin ylös tai alas, käännäkäsikäyttöistä vapautusruuvia A kaksi kierrostavastapäivään, siirrä moottori haluttuun asen-toon ja kiristä sitten vapautusruuvi.

KALLISTUSKINNITINKallistuskiinnitin pitää moottorin ylöskalliste-tussa asennossa ja tukee moottoria, kun liikettäei ole. Toimi seuraavalla tavalla, kun haluat kiin-nittää moottorin tähän asentoon:1. Nosta moottori ylös sähköisellä kallistus- ja

kippauskytkimellä.2. Vadä kiinnitin alas kaavakuvassa näytetyllä

tavalla.

HUOMIO

Moottori on hyvin painava. Jos kallistat senkäsin, voit vahingoittaa selkäsi tai liukastua jakaatua ja saada näin vammoja.

Kun moottori kallistetaan käsin, varmista, ettäote ja jalansija ovat lujat ja että jaksat kantaamoottorin painon.

OPEN

CLOSE

3. Laske moottori alas käyttämällä sähköistäkallistusja kippauskytkintä kunnes moottorion kallistuskiinnittimen tukema.

HUOMIO

Sähköisen kallistus- ja kippausjärjestelmänkaukokytkin toimii, kun virta-avain on poispäältä. Jos joku kytkee kytkimen, kun liikutatkallistusvipua, saatat vahingoittaa kätesi.

Pidä kaikki poissa sähköisen kallistus- ja kip-pausjärjestelmän kytkimen lähettyviltä, kunliikutat kallistusvipua.

HUOMAUTUS

Vahinkoja saattaa esiintyä, jos kallistusvipuakäytetään muulloin kun veneen ollessa ankku-roitu tai muuten liikkumaton.

Kallistusvipu vähentää painetta sähköisestäkallistus- ka kippausjärjestelmästä ja sitätulee käyttää vain silloin, kun vene on liikku-maton. Kallistusvipua ei tule käyttää mootto-rin hinauksen aikana. Katso lukua “HINAUS”näistä käyttöohjeista.

Page 411: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

25

TARKISTUS ENNEN VENEILYÄ

On tärkeää varmistaa, että vene ja moottoriovat hyvässä kunnossa ja että hätätilanteeseenon varauduttu.Suorita aina ennen vesille lähtöä seuraavat tar-kistustoimet:

• Varmista, että polttoainetta ja öljyä on riit-tävästi suunniteltua ajoa varten.

• Tarkista öljykammion moottoriöljyn taso.

Öljyn tason tarkistus:

HUOMAA:Öljyn tason tarkistuksen virheellisen tuloksenvälttämiseksi taso on tarkistettava moottorinjäähdyttyä.

1. Aseta moottori pystyasentoon ja ota sittenmoottorikansi 1 pois avaamalla vipu 2 ja3.

VAROITUS

Voi olla erittäin vaarallista jättää vene ja moot-tori tarkistamatta ennen vesille lähtöä.

Suorita ennen vesille lähtöä aina tässäluvussa mainitut tarkastustoimet.

HUOMAUTUS

Moottorin käyttö riittämättömällä öljymäärälläsaattaa aiheuttaa pahoja moottorivaurioita.

Tarkista öljyn määrä aina ennen vesille lähtöäja lisää öljyä tarpeen ollen.

2. Vedä öljyn mittatikku esille ja pyyhi öljy puh-taalla kankaalla.

HUOMAA:Jos moottoriöljy on likaista tai väritöntä, vaihdase tuoreeseen öljyyn. Katso lukua MOOTTORI-ÖLJY.

3. Työnnä mittatikku kokonaan moottoriin ja otase taas pois.

Öljyjäljen tulisi olla mittatikussa näkyvän ylim-män ja alimman rajan välillä. Jos öljymerkintäon lähellä alarajaa, lisää öljyä niin, että tasonousee ylärajaan saakka.

Yläraja

Alaraja

Page 412: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

26

Moottoriöljyn lisääminen:1. Irrota öljyn täyttöaukon kansi.2. Lisää suositettua öljyä ylärajaan saakka.

3. Sulje öljyn täyttöaukon kansi tiukasti.

• Tarkista akkunesteen taso.Taso on pidettävä MAX ja MIN viivojenvälillä kaiken aikaa. Jos taso laskee alleMIN-tasoviivan, katso lukua HUOLTO.

• Varmista, että akkujohdot on liitetty lujastiakkuliittimiin.

• Katso ettei potkuri ole vaurioitunut.

• Varmista, että moottori on tiukasti kiinni-tetty paikoilleen.

• Tarkista, että “sähköinen kallistus-ja kip-pauskytkin” toimii kunnolla.

• Varmista, että kallistuksen säätösauva onoikeassa asennossa.

• Varmista, että veneessä on turvavarusteetja varusteet hätätapausta varten.

HUOMAUTUS

Moottorin käyttö liiallisella öljymäärällä saat-taa vahingoittaa moottoria.

Älä pane moottoriin liikaa öljyä.

SISÄÄNAJO

Oikea käyttö tänä sisäänajoaikana auttaa var-mistamaan pitkän käyttöiän ja hyvän suoritus-kyvyn uudelle moottorille. Seuraavassa onohjeita käytölle sisäänajon aikana.

Sisäänajoaika: 10 tuntia

Sisäänajon toimenpiteet1. Ensimmäinen 2 tuntia:

Kun kylmä moottori on käynnistetty, annasen käydä joutokäynnillä tarpeeksi kauan(noin 5 minuuttia), jotta se lämpenee.

Lämmityksen jälkeen käytä moottoria jouto-käyntinopeudella tai pienimmän vaihteen nope-udella noin 15 minuuttia. Jäljellä olevien 1tunnin ja 45 minuutin aikana anna moottorinkäydä vaihteella alle 1/2 kaasulla (3000 kierr/min.), jos tämä on turvallista veneilyolosuh-teissa.

HUOMAUTUS

Alla kuvattujen sisäänajotoimenpiteiden lai-minlyöminen saattaa aiheuttaa pahoja mootto-rivaurioita.

Noudata alla kuvattuja sisäänajon toimenpi-teitä.

HUOMAUTUS

Ajaminen suurella nopeudella ilman riittävääsisäänajoa saattaa aiheuttaa pahoja moottori-vikoja kuten kiinnileikkautumisen.

Lämmitä moottoria aina joutokäynnillä riittäväaika (5 minuuttia) ennen suurella nopeudellatapahtuvaa ajoa.

Page 413: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

27

HUOMAA:Voit suurentaa kaasua suositetun alan yliveneen tasaamiseksi ja pienentää kaasua sit-ten heti suositetulle käyttöalueelle.

2. Seuraava tunti: Jos olosuhteissa on turvallista, käytä moot-toria 4000 kierr/min. tai 3/4 kaasulla. Vältämoottorin käyttöä täydella kaasulla.

3. Jäljellä olevat 7 tuntia:Jos turvallista veneilyolosuhteissa, käytämoottoria vaihteella halutulla moottorinnopeudella. Voit käyttää täyttä kaasua sillointällöin, mutta älä kuitenkaan käytä moottoriatäydellä kaasulla 5 minuuttia kauempaa ker-rallaan.

HUOMAUTUS

Ajaminen jatkuvasti täydellä kaasulla yli 5minuuttia kerrallaan sisäänajon 7 viimeisentunnin aikana saattaa aiheuttaa pahoja moot-torivahinkoja kuten kiinnileikkautumisen.

Älä käytä moottoria sisäänajon 7 viimeisentunnin aikana täydellä kaasulla yli 5 minuuttiakerrallaan.

KÄYTTÖ

ENNEN KUIN YRITÄT KÄYNNISTÄÄMOOTTORIA1. Moottori on laskettu veteen.2. Polttoaineletku on tiukasti kiinnitetty polttoai-

nesäiliöön ja moottoriin.

3. Suuntaa veden tarkastusaukko haluttuunsuuntaan.

4. Käännä polttoainesäiliön kannessa olevaaaukon ruuvia 1 aukon aukaisemiseksi.

Polttoaineletku

Page 414: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

28

5. Varmista, että moottori on vapaalla (“NEUT-RAL”).

6. Varmista, että lukkolevy on paikallaan ja kiin-nitä hätapysäytyskytkimen johto itseesi.

HUOMAA:Varamuovilukkolevy on tarkoitettu vain tilapäi-seen käyttöön. Ota se pois johdosta ja aseta seturvalliseen paikkaan veneeseen. Jos kadotattai rikot hätäpysäytyskytkimen johdon/lukkole-vyn, hanki tilalle uusi mahdollisimman nopeasti,jotta hätäpysäytyskytkimen tavallista käyttöävoidaan jatkaa.

MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN

HUOMAA:Jos hätäpysäköintikytkimen lukkolevy ei ole pai-kallaan, käynnistysmoottori ei toimi.

VAROITUS

Jos hätäpysäytyskytkimen narua ei kiinnitetäkunnolla tai ellei hätäpysäytyskytkimen toi-mintaa varmisteta asianmukaisella tavalla,käyttäjä ja veneessä olevat voivat loukkaantuavakavasti tai seurauksena voi olla jopa kuole-maan johtava onnettomuus.

Suorita aina seuraavat varotoimet:• Varmista, että hätäpysäytyskytkimen johto

on kiinnitetty lujasti käyttäjän ranteeseentai muualle vaatteisiin (esim. vyöhön tms.).

• Varmista ettei mikään estä tai rajoita hätä-pysäytyskytkimen toimintaa.

• Älä vedä hätäpysäytyskytkimen johtoaäläkä irrota lukkolevyä tavallisen käytönaikana. Moottori sammuu yhtäkkiä javeneessä olijat saattavat sinkoutua poisveneestä.

VAROITUS

Pakokaasu sisältää myrkyllistä hiilimonoksi-dia, joka on vaarallinen kaasu, jota on vaikeahavaita, koska se on väritön ja hajuton. Hiili-monoksidin hengittäminen saattaa johtaakuolemaan tai vakavaan vammaan.

Älä koskaan käynnistä moottoria äläkä käytäsitä sisätiloissa tai paikoissa, joissa tuuletuson huono tai ilma ei vaihdu ollenkaan.

Page 415: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

29

1. Puristele polttoaineletkun käsipumppuauseita kertoja kunnes tunnet vastustusta.

2. Varmista, että lämmitysvipu on täysin sulje-tussa asennossa.

3. Käännä virta-avain asentoon “ON”.4. Käännä virta-avain asentoon “START”.

Kun virta-avain on palautettu asentoon “ON”asennosta “START”, käynnistysmoottori pyö-rii 4 sekuntia kunnes moottori käynnistyy.

HUOMAA:Käynnistysmoottorin jatkuva toiminta-aika onsäädetty viiteen sekuntiin. Kun tämä aika kuluuumpeen, käynnistysmoottori sammuu auto-maattisesti. Jos moottori sammuu, odota noinkymmenen sekuntia, jotta moottori jäähtyy, jayritä uudelleen.

5. Lämmitä moottoria noin 5 minuuttia.

Jäähdytysveden tarkastusKun moottori käynnistyy, vettä tulee roiskuaveden tarkistusaukosta 1, tämä on osoitussiitä, että vesipumppu ja jäähdytysjärjestelmätoimivat.Jos vettä ei tule veden tarkistusaukosta,pysäytä moottori mahdollisimman nopeasti jaota yhteys Suzuki-peramoottorimyyjään.

HUOMAUTUS

Jos virta-avain pidetään asennossa “START”moottorin käynnistämiseksi, käynnistysjärjes-telmä saattaa vahingoittua.

Käännä virta-avain asentoon “START” kerranja vapauta se moottorin käynnistämiseksi.Moottori pyörii jatkuvasti 4 sekuntia tai kun-nes moottori käynnistyy.

HUOMAUTUS

Jos OIL-lamppu palaa kauan käytön aikana,öljyn taso saattaa olla niin matala, että moot-tori vahingoittuu.

Sammuta moottori ja tarkasta öljyn taso.

Page 416: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

30

VAIHTAMINEN JA NOPEUDEN SÄÄTÖ

HUOMAUTUS

Älä käytä moottoria, jos vettä ei tule veden tar-kistusaukosta. Käytön jatkaminen saattaaaiheuttaa moottorin vahingoittumisen.

Kun moottori on käynnistetty, varmista, ettävettä tulee veden tarkistusaukosta.

VAROITUS

Veneen käyttö hätäpysäytyskytkimen ollessarikki saattaa olla erittäin vaarallista.

Varmista ennen vesille lähtöä, että hätäpysäy-tyskytkin toimii kunnolla.

HUOMAUTUS

Vakavia moottorivaurioita saattaa syntyä, jos(a) moottorin nopeuden ei anneta palautuajoutokäynnille ja veneen nopeutta vähennetäennen kuin vaihdat eteenpäin vaihteelta (FOR-WARD) peruutusvaihteelle (REVERSE) taipäinvastoin peruutusvaihteelta (REVERSE)eteenpäin vaihteelle (FORWARD) tai (b) varo-vaisuutta ei noudateta ajettaessa veneellätaaksepäin.

Anna moottorin nopeuden palautua aina jou-tokäynnille ennen vaihteen vaihtamista. Oleerittäin varovainen ja aja pienellä vauhdilla,kun veneellä peruutetaan. Varmista, ettäkahva/vaihdevipu on halutussa asennossaennen kuin kiihdytät.

HUOMAUTUS

Jos vaihdetta vaihdetaan, kun moottori ei käy,vaihtomekanismi saattaa vaurioitua.

Älä vaihda vaihdetta, kun moottori ei käy.

VaihtoVaihda eteenpäin vaihteelle (FORWARD) puris-tamalla säädinkahvan lukituksen vapautusvipuaja siirtämällä säädinvipua eteenpäin kuvassanäytettyyn asentoon A.Vaihda peruutusvaihteelle (REVERSE) purista-malla säädinkahvan lukituksen vapautusvipuaja siirtämällä säädinvipua taaksepäin kuvassanäytettyyn asentoon B.

NopeussäädinJos haluat lisätä nopeutta vaihdon jälkeen,siirrä säädintä kauemmas eteen- tai taakse-päin.

VAROITUS

Koska samaa kahvaa käytetään vaihteen vaih-toon ja nopeuden säätöön, on mahdollistasiirtää kahva salvan ohi ja kytkeä kaasu. Tämäsaattaa aiheuttaa sen, että vene liikkuu yllät-täen ja aiheuttaa henkilö- tai omaisuusvahin-koja.

Varo siirtämästä säätökahvaa liian paljoneteen tai taakse vaihdetta vaihdettaessa.

NEUTRAL

32˚ 32˚

FORWARDREVERSE

Page 417: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

31

MOOTTORIN PYSÄYTTÄMINENHUOMAA:Kun moottori joudutaan sammuttamaan hätäta-pauksessa, vedä hätäpysäytyskytkimen lukko-levy pois hätäpysäytyskytkimestä vetämällähätäpysäytyskytkimen johdosta.

Moottorin sammuttaminen:1. Vaihda vapaalle asentoon “NEUTRAL”.2. Kun on ajettu täydellä kurkulla, anna mootto-

rin jäähtyä muutama minuutti antamalla senkäydä joutokäynnillä tai ajamalla pienellänopeudella.

3. Käännä virta-avain asentoon “OFF”. Pidävirta-avain aina asennossa “OFF”, kunmoottori ei käy, muuten akku saattaa pur-kautua tyhjiin.

HUOMAUTUS

Jo virta-avain pidetään asennossa ON, kunmoottori ei käy, akku purkautuu tyhjiin.

Käännä virta-avain aina asentoon OFF, kunmoottori ei käy.

4. Kun moottori on sammutettu, irrota polttoai-nejohto moottorista, jos siinä on polttoainelii-tin.

5. Sulje aukko (jos se kuuluu varusteisiin)kääntämällä polttoainesäiliön kannenilmaaukkoruuvia myötäpäivään.

HUOMAA:Varmista hätäpysäytyskytkimen oikea toimintapysäyttämällä moottori silloin tällöin vetämällälukkolevy pois mootorin käydessa joutokäyn-nillä.

ANKKURONTIMoottori on kallistettava ylös vedestä ankkuroi-taessa vene matalaan veteen tai jos moottoriaei aiota käyttää vähään aikaan. Näin se saa-daan suojattua vedenalaisten esteiden aiheut-tamilta vahingoilta laskuveden aikaan jasuolaisen veden aiheuttamalta syöpymiseltä.Katso ohjeita moottorin kallistamisesta KALLIS-TUSKINNITIN käsittelevästä luvusta.

VAROITUS

Veneen luvaton käyttö saattaa johtaa onnetto-muuteen tai veneen vahingoittumiseen.

Varkauden estämiseksi irrota virta-avain jahätäpysäytyskytkimen lukkolevy, kun poistutveneestä.

VAROITUS

Jos moottori on sammutettuna kauan polttoai-nejohto liitettynä, polttoainetta saattaa vuo-taa.

Irrota polttoainejohto polttoainesäiliöstä, jossiinä on polttoaineliitin, aina kun moottorisammutetaan pitemmäksi aikaa.

HUOMAUTUS

Veneen virheellinen kiinnitys saattaa aiheut-taa vaurioita veneelle tai moottorille tai muitaomaisuusvahinkoja.

Katso että moottori ei pääse hankaamaan lai-turin reunoihin, laituriin tai muihin veneisiin,kun vene on kiinnitetty.

Page 418: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

32

UISTELUMUODON KÄYTTÖ(Valinnaisvaruste)Uistelunopeutta voidaan säätää asentamallavalinnainen uistelumuodon kytkin.Kysy lisätietoja valtuutetulta Suzuki-perämoot-toriedustajalta.

HUOMAA:Jotta nopeutta voitaisiin tarkkailla oikein uistelu-muodolla, Suzuki suosittelee 2-asteikkoisenSuzuki-tarkkailukierroslukumittarin käyttämistä.

Järjestelmän kuvaus“Uistelumuodon järjestelmä” käynnistetään pai-namalla uistelumuodon kytkintä, kun moottorikäy joutokäyntinopeudella vaihde päällä. Tätäjärjestelmää käyttämällä säätökytkimellä voi-daan säätää ja ylläpitää haluttu nopeus vaihdepäällä olevasta joutokäyntinopeudesta (noin700 kierr./min) aina 1200 kierrokseen/min.

Uistelumuodon käyttöUistelumuodon asetus:1. Vaihda eteenpäin vaihteelle tai peruutus-

vaihteelle ja varmista, että kaasu on koko-naan suljettu (joutokäyntinopeus vaihdepäällä).

Tavallinen asteikko

Uistelumuodon asteikko

2. Paina “UP” tai “DN” kohtaa uistelumuodonkytkimestä kunnes kuuluu yksi merkkiääni.Tarkkailumittariston REV/TRL (tai REV)–lamppu vilkkuu ja ilmoittaa näin, että moot-tori on säädetty uistelumuodolle. REV/TRL(tai REV) –lamppu vilkkuu moottorin ollessauistelumuodolla.

HUOMAA:Uistelumuodon järjestelmä ei toimi, jos kytkintäpainetaan kauko-ohjaimen vivun ollessavapaalla.

Uistelunopeuden säätäminen:• Kun painetaan “UP” –kytkintä, kuuluu yksi

lyhyt äänimerkki ja moottorin nopeus suure-nee 50 kierr./min.

• Kun painetaan “DN” –kytkintä, kuuluu yksilyhyt äänimerkki ja moottorin nopeus piene-nee 50 kierr./min.

HUOMAA:• Kun painetaan “DN” –kytkintä uistelunopeu-

den alarajalla, moottorin nopeus ei muutu jakuuluu kolme pitkää (0,8 s) äänimerkkiä.

• Kun painetaan “UP” –kytkintä uistelunopeu-den ylärajalla, moottorin nopeus ei muutu jakuuluu kolme pitkää (0,8 s) äänimerkkiä.

• Vaihteen käyttö ja kaasun säätö toimivatmyös uistelumuodolla.

Uistelumuodon peruuttaminen:Uistelumuoto voidaan peruuttaa vaihtamallakauko-ohjaimen vipu vapaalle tai lisäämällämoottorin nopeus 3000 kierrokseen/min tai suu-remmaksi. Kummassakin tapauksessa peruu-tettaessa uistelumuoto kuuluu kaksi lyhyttä (0,1s) äänimerkkiä.

Uistelumuodon kytkin

Page 419: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

33

AJAMINEN MATALASSA VEDESSÄKun ajat matalassa vedessä, moottoria joudu-taan kenties kallistamaan tavallista kallistuskul-maa korkeammalle. Kun kallistat moottoriatavallista kallistuskulmaa korkeammalle, ajaaina hitaasti. Kun palaat taas syville vesille,laske moottori sen tavalliseen kallistuskulmaan.

KÄYTTÖ SUOLAVEDESSÄKun moottoria on käytetty suolavedessä, vesi-tiet on huuhdeltava puhtaalla, makealla vedelläluvussa “VESITEIDEN HUUHTELEMINEN”kuvatulla tavalla. Jos vesiteitä ei huuhdella,suola syövyttää moottoria ja lyhentää sen käyt-töikää.

VAROITUS

Kun moottori kallistetaan yli suurimman salli-tun säätöasennon, liikkuva kiinnitin ei saasivutukea pidikekiinnittimestä eikä kallistus-järjestelmä pysty suojaamaan moottoria, josalayksikkö osuu johonkin esteeseen. Tämäsaattaa vahingoittaa kyydissä olevia. Lisäksijos moottoria käytetään niin, että se on sää-detty yli suurimman sallitun säätöasennon,vedenottoaukot saattavat sijaita vesitason ylä-puolella, jolloin moottori saattaa kuumentualiikaa ja vahingoittua vakavasti.

Älä käytä moottoria yli 1500 kierroksella/min.äläkä käytä moottoria niin, että se on kallis-tettu yli suurimman sallitun säätöasennon.

HUOMAUTUS

Jos moottori lyö pohjaan, seurauksena saat-taa olla vakavia vaurioita.

Varo ettei moottori lyö pohjaan. Jos moottorilyö pohjaan, tarkista heti onko se vaurioitunut.

KÄYTTÖ PAKKASSÄÄLLÄJos perämoottoria käytetään pakkasella, alaosaon pidettävä veden alla koko ajan.Kun moottori otetaan pois vedestä, nosta seseisomaan pystyasentoon, kunnes jäähdytys-järjestelmä on kokonaan kuivunut.

HUOMAUTUS

Jos perämoottori otetaan pois vedestä pakka-sella ja vettä jää jäähdytysjärjestelmään, vesisaattaa jäätyä ja laajentua, mikä saattaa vaka-vasti vaurioittaa moottoria.

Jos perämoottoria käytetään pakkasella, ala-osa on pidettävä veden alla koko ajan. Kunmoottori otetaan pois vedestä, nosta se seiso-maan pystyasentoon niin, että jäähdytysjär-jestelmä kuivuu kokonaan.

Page 420: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

34

MOOTTORIN IRROTUS JA KULJETUS

MOOTTORIN IRROTUSSamoin jos perämoottori on irrotettavaveneestä, suosittelemme, että työ jätetään val-tuutetun Suzuki-perämoottorikauppiaan tehtä-väksi.

MOOTTORIN KULJETUSKun kuljetat moottoria, aseta se joko pystyyn taivaakasuoraan.

Kuljetus pystyasennossa:Kiinnitä kiinnittimen pidin alustaan kiristämälläkaksi peräpeilin pulttia.

Kuljetus vaakasuorassa asennossa:1. Valuta moottoriöljy. Katso lukua MOOTTORI-

ÖLJY.2. Valuta polttoneste höyryseparaattorista seu-

raavalla tavalla:(1) Irrota moottorin suojus 1.(2) Irrota seitsemän (7) pulttia 8 mm holkkiavai-

mella ja irrota sitten oikean puolen suojus2.

(3)Vedä valutusletkun pää 3 ulos.(4)Löysennä höyryseparaattorin valutusrruuvi

4 ja valuta polttoneste.

(5)Kiristä valuttamisen jälkeen tyhjennysruuvija aseta kaikki osat takaisin paikalleen.

3. Aseta moottori suojukselle oikea puoli alasnäytetyllä tavalla.

VAROITUS

Polttoaine on erittäin herkästi syttyvää ja myr-kyllistä. Se saattaa aiheuttaa tulipalon ja ollavaarallista ihmisille ja lemmikkieläimille.

Säilytä perämoottorista valutettu polttoainesopivassa, turvallisessa astiassa. Pidä poltto-aine poissa kipinöiden, avotulen, ihmisten jalemmikkieläinten läheisyydestä.

Page 421: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

35

VAROITUS

Läikkynyt polttoaine tai polttoainehöyry saat-taa aiheuttaa tulipalon ja on terveydelle haital-lista.

Noudata aina seuraavia varotoimenpiteitä: • Tyhjennä polttoaine polttoaineletkusta ja

polttoaineen höyryerottimesta ennenveneen/perämoottorin kuljettamista jaennen perämoottorin irrottamista veneestä.

• ÄLÄ aseta perämoottoria kyljelleen valutta-matta polttoainetta pois.

• Pidä moottori poissa avotulen tai kipinöidenlähettyviltä.

• Pyyhi läikkynyt polttoaine pois välittömästi.

HUOMAUTUS

Jos et ole varovainen, kun lasket perämootto-rin sivulleen tai jos et tee tarvittavia varotoi-menpiteitä kuten valuta moottoriöljyä jajäähdytysvettä kokonaan pois, seurauksenasaattaa olla pahoja vahinkoja. Moottoriöljyäsaattaa päästä sylinteriin kammiosta, vettäsaattaa päästä sylinteriin pakoaukosta taiulkopinnat saattavat vahingoittua.

Valuta moottoriöljy ja jäähdytysvesi ainakokonaan pois ennen kuin asetat moottorinsivulleen, ja aseta moottori sivulleen erittäinvarovasti.

HUOMAUTUS

Älä anna perämoottorin alayksikön olla kor-keammalla kuin tehopää kuljetuksen tai säilyt-tämisen aikana, muuten vettä saattaa päästätehopäähän, mikä vahingoittaa moottoria.

Älä koskaan anna alayksikön olla korkeam-malla kuin tehopää perämoottoria kuljetetta-essa tai säilytettäessä.

HINAAMINEN

Kun venettä hinataan moottori kiinnitettynä,moottori on pidettävä normaalissa käyttöasen-nossa, jos suinkin mahdollista sen kosketta-matta maata. Jos moottori koskettaa maata,hinaa venettä moottori kallistettuna käyttämällämoottorin painon tukemiseen peräpeilin tukitan-koa tms.

HUOMAUTUS

Jos hinaat venettä pitämällä moottorin ylöskallistetussa asennossa kallistuksen lukkonu-pin avulla, hinausliike tai huono tie saattavataiheuttaa kallistuslukon äkillisen vapautumi-sen, jolloin moottori ja kallistuslukkomeka-nismi vahingoittuvat.

Älä koskaan pidä moottoria ylös kallistetussaasennossa kallistuksen lukkovarren avulla,kun hinaat venettä. Tue moottorin paino perä-peilin tukitangolla tai muulla samanlaisellalaitteella.

Page 422: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

36

TARKASTUS JA HUOLTO

HUOLLON MÄÄRÄAJATPerämoottorin säännöllinen tarkastus ja huoltoon erittäin tarkeää. Noudata seuraavassa taulu-kossa mainittuja ohjeita ja huollon aikavälejä.Suorita kunakin huoltokertana mainitut huolto-toimenpiteet. Huollon aikaväli päätellään käytöntuntimäärän tai kuukausimäärän mukaisestiriippuen siitä kumpi tulee täyteen ensin.

I: Tarkastus ja puhdistus, säätö, voitelu tai vaihto, jos tarpeen T: Kiristys R: Vaihto

HUOMAA:Vettä erottava polttoainesuodatinVaihda suodatinelementti joka 12. kuukausi (tai useammin jos suodattimen valmistaja näin suosit-telee).

VAROITUS

Pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, joka onmyrkyllinen, vaikeasti havaittava kaasu, koskase on väritöntä ja hajutonta. Hiilimonoksidinhengittäminen saattaa aiheuttaa kuoleman taivakavan vamman.

Moottoria ei saa koskaan käynnistää tai käyt-tää sisätiloissa tai paikoissa, joissa on huonotai olematon tuuletus.

KohtaEnsimmäinen

kuukausi tai 20 tuntia

Joka 100ttai 12kk

Joka 200ttai 12kk

Joka 300ttai 36kk

Sytytystulpat – I – –

Huohotin ja polttoaineletku I I – –

Moottoriöljy R R – –

Vaihteistoöljy R R – –

Voitelu I I – –

Anodi (ulkoinen) I I – –

* Anodi (sisäinen sylinteri-lohko/sylinteripää) – I – –

Liitosjohdot – I – –

Akku I I – –

* Mottoriöljyn suodatin R – R –

* Matalapaineinen polttoainesuodatin

I I – –

Vaihda joka 400 tunti tai 2 vuosi.

* Sytytysajastus – – I –

* Joutokaynti I – I –

* Venttiilin välys – – – I

* Vesipumppu – – I –

* Vesipumpunjuoksupyörä – – I R

* Potkurin mutteri ja tappi I I – –

* Pultit & mutterit T T – –

Page 423: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

37

VAROITUS

Virheellinen huolto tai suositettujen huoltotoi-menpiteiden tekemättä jättäminen voi olla vaa-rallista. Huono huolto tai huollon tekemättäjättäminen lisää onnettomuusvaaraa tai laittei-den vaurioitumisvaaraa.

Suorita huolto yllä olevassa taulukossa ilmoi-tetun aikataulun mukaisesti. Suzuki suositte-lee, että edellisen taulukon tähdellä (*)merkittyjen kohtien huolto annetaan valtuute-tun Suzuki-perämoottorimyyjän tai asiantun-tevan huoltomekaanikon suoritettavaksi. Jossinulla on kokemusta huoltotoimien suoritta-misesta, voit suorittaa itse niiden kohtienhuollon, joissa ei ole merkintää. Noudata sil-loin tässä luvussa mainittuja ohjeita. Jos etole varma suoriudutko em. toimista, anna nevaltuutetun Suzuki-perämoottorimyyjän suori-tettavaksi.

VAROITUS

Itsesi ja muiden veneessä olijoiden turvalli-suus riippuu siitä, kuinka hyvin moottori onhuollettu.

Noudata siis huolella kaikkia tarkastus- jahuolto-ohjeita. Jos et omaa mekaanista koke-musta, älä yritä suorittaa itse moottorin huol-toa. Saatat loukkaantua tai vahingoittaamoottoria.

HUOMAUTUS

Taulukossa olevat huollon aikavälit perustuvatperämoottorin normaalille käytölle. Jos perä-moottoria käytetään rasittavissa olosuhteissakuten esim. usein täydellä kaasulla tai mutai-sessa, suolaisessa, happopitoisessa tai mata-lassa vedessä, huoltotoimet on suoritettavauseammin kuin taulukossa on mainittu. Joshuoltoa ei tehdä useammin, seurauksenasaattaa olla vaurioita.

Jos sopivista huollon aikaväleistä ilmeneekysymyksiä, kysy neuvoa valtuutetultaSuzuki-perämoottorimyyjältä. Perämoottorinosia vaihdettaessa Suzuki suosittelee käytet-täväksi ehdottomasti vain aitoja Suzuki-osiatai vastaavia.

Page 424: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

38

SYTYTYSTULPATPerämoottori on varustettu seuraavalla “stan-dardilla” sytytystulpalla tavallista käyttöä varten.

Normaalisti toimiva sytytystulppa on väriltäänvaaleanruskea. Jos standardi sytytystulppa eisovi käyttötarkoitukseesi, kysy neuvoa valtuute-tulta Suzuki-perämoottori myyjältä.

NGK BKR6E Standardi

HUOMAUTUS

Muut kuin resistori-tyyppiset sytytystulpathäiritsevät elektronisen sytytyksen toimintaaja aiheuttavat sytyttämättä jäämistä tai ongel-mia muiden veneen elektronisten laitteiden javarusteiden suhteen.

Käytä VAIN resistori-tyyppisiä sytytystulppiaperämoottorissa.

HUOMAUTUS

Virheellisten sytytystulppien tai väärin kiris-tettyjen sytytystulppien käyttö voi aiheuttaapahoja moottorivahinkoja.

• Älä kokeile muita sytytystulppamerkkejäellet ole varma, että ne vastaavat tälle lait-teelle määrättyä merkkiä. Mutten saatataiheuttaa moottorivaurioita, joita takuu eikata. Muista, että viitetaulukot eivät kentiesole tarkkoja

• Kun asennat sytytystulppaa, käännä sitämahdollisimman kauan sormin ja kiristä sit-ten ruuviavaimella suositettuun kiristysmo-menttiin tai kääntökulmaan.

Kiristysmomentti

2,5 – 2,8 kg-m

Kääntökulma

Uusi sytytystulppa 1/2 – 3/4 kierrosta

Uudelleenkäytet-tävä sytytystulppa

1/12 – 1/8 kierrosta

• Älä kiristä liikaa äläkä asenna sytytystulp-paa väärille kierteille, muuten sylinteripäänalumiinikierteet vahingoittuvat.

Page 425: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

39

Voimakkaan kipinän ylläpitämiseksi on tulpatpuhdistettava ja säädettävä huoltotaulukossamainituin aikavälein. Poista noki sytytystulpistapienellä teräsharjalla tai sytytystulppien puhdis-tajalla ja säädä kärkiväli seuraavan taulukonmukaisesti.

1. Erittäin kulunut 2. Rikki 3. Sulanut4. Syöpynyt 5. Keltaisia jäänteitä6. Hapettunut

HUOMAA:Jos sytytystulppa on yllä olevassa kaavaku-vassa näkyvän kaltainen, vaihda se. Muutenmoottorin käynnistys on vaikeaa, polttoaineenkulutus lisääntyy ja seurauksena on häiriöitämoottorin toiminnassa.

Sytytystulpan kärkien väli 0,7 – 0,8 mm

HUOHOTIN JA POLTTOAINELETKUTarkasta onko huohotin ja polttoaineletkussavuotavia kohtia, halkeamia, paisumia tai muitavaurioita. Jos huohotin ja polttoaineletku on jol-lakin tapaa vaurioitunut, se on vaihdettava.Neuvottele valtuutetun Suzuki- perämoottori-myyjän kanssa polttoaineletkun vaihtotar-peesta.

VAROITUS

Polttoaineen vuotaminen saattaa aiheuttaaräjähdyksen tai tulipalon ja aiheuttaa näinvakavia henkilövaurioita.

Pyydä valtuutettua Suzuki-jälleenmyyjää vaih-tamaan polttonesteletku, jos siinä on jälkiävuodosta, halkeamia tai paisumista.

Huohotinletku

Polttoaineletku

Page 426: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

40

MOOTTORIÖLJY

Moottoriöljyn vaihtoÖljy on vaihdettava moottorin ollessa lämmin,jotta öljy valuu kokonaan pois moottorista.

Moottoriöljyn vaihtamiseksi:1. Aseta moottori pystyyn ja irrota moottorin

kansi.2. Irrota öljyn täyttöaukon kansi.

3. Aseta tyhjennysastia moottoriöljyn tyhjen-nysruuvin alle.

VAROITUS

Älä suorita mitään MOOTTORIN ÖLJYYN liitty-viä toimenpiteitä moottorin käydessä, muutenseurauksena voi olla vakava loukkaantumi-nen.

Moottori on sammutettava ennen kuin suorite-taan mitään MOOTTORIN ÖLJYYN liittyviä toi-menpiteitä.

HUOMAUTUS

Pitkään kestävä uistelu saattaa lyhentää öljynkäyttöikää. Moottori saattaa vahingoittua elleimoottoriöljyä vaihdeta useammin tällaisenkäytön yhteydessä.

Vaihda moottoriöljy useammin, jos moottoriakäytetään pitkäaikaiseen uisteluun.

4. Irrota moottoriöljyn tyhjennysruuvi 1 ja tii-viste 2 ja anna moottorin öljyn valua pois.

5. Kiinnitä moottoriöljyn valutusruuvi valutuk-sen jälkeen uudella tiivisteellä.

HUOMAA:Työkalulaukussa on varatiivisteitä.

6. Pane säiliöön suositettua moottoriöljyä yläta-soon saakka.

Öljykapasiteetti: 5,5 L

HUOMIO

Moottoriöljy saattaa olla niin kuumaa, että sepolttaa sormesi, kun löysennät tyhjennystulp-paa.

Odota, kunnes tyhjennystulppa on jäähtynyttarpeeksi, ennen kuin kosketat sitä paljainkäsin.

HUOMAUTUS

Käytetty tiiviste saattaa vuotaa, jolloin seu-rauksena on moottorin vahingoittuminen.

Älä käytä tiivistettä uudelleen. Käytä ainauutta tiivistetä.

Page 427: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

41

7. Tarkista moottoriöljyn taso.

HUOMAA:Jotta saadaan vältettyä moottoriöljyn tason vir-heellinen mittaus, tarkista öljyn taso vasta kunmoottori on jäähtynyt.

8. Aseta öljyn täyttöaukon kansi takaisin paikal-leen.

HUOMAA:Kierrätä tai hävitä käytetty moottoriöljy oikein.Älä heitä sitä talousroskiin tai kaada maahan,viemäriin tai veteen.

VAROITUS

Moottoriöljy saattaa aiheuttaa vahinkoa ihmi-sille ja lemmikkieläimille. Toistuva ja pitkäänjatkuva kosketus käytetyn moottoriöljynkanssa aiheuttaa ihosyöpää. Lyhytaikainenkosketuskin saattaa ärsyttää ihoa.

• Pidä uusi ja käytetty öljy poissa lasten jalemmikkieläinten ulottuvilta.

• Käytä pitkähihaista paitaa ja kosteutta kes-täviä käsineitä käsitellessäsi öljyä.

• Jos öljyä pääsee iholle, pese kohta huolelli-sesti saippualla ja vedellä.

• Pese kaikki vaatteet tai rievut, joihin on rois-kunut öljyä.

Yläraja

Alaraja

VAIHTEISTOÖLJYTarkasta vaihteistoöljy irrottamalla öljyn yläpin-nan tulppa ja katsomalla aukosta sisään. Öljyn-pinnan tason tulee olla aukon alareunassa. Josöljyn pinta on liian alhaalla, lisää määriteltyäöljyä kunnes pinta on aukon alareunan tasolla.Aseta tulppa sitten takaisin paikoilleen ja kiristäse.

Vaihda vaihteistoöljy seuraavalla tavalla:1. Varmista että moottori on pystysuorassa ja

aseta alaosan alle valutusastia.2. Irrota vaihdeöljyn poistotulppa 1 ja sitten

vaihdeöljypinnan tarkastustulppa 2.

3. Kun öljy on poistunut kokonaan, syötä mää-riteltyä öljyä alapinnan laskutulpasta ov niinpaljon että sitä alkaa tulla ulos yläpinnan tul-pasta. Tähän tarvittaan noin 1050 ml öljyä.

4. Asenna ja kiristä öljyn yläpinnan tulppa 2paikoilleen ja sen jälkeen asenna ja kiristänopeasti alapinnan laskutulppa 1.

HUOMAA:Jotta vaihteistoöljy ei jää liian vähäiseksi, tar-kista sen taso 10 minuutin kuluttua vaiheessa 4kuvatun toimenpiteen jälkeen. Jos öljyn taso onliian alhainen, lisää öljyä hitaasti oikelle tasollesaakka.

Page 428: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

42

HUOMAA:Kierrätä tai hävitä käytetty vaihteistoöljy oikein.Älä heitä sitä talousroskiin äläkä kaada maa-han, viemäriin tai veteen.

VAROITUS

Vaihteistoöljy saattaa aiheuttaa vahinkoaihmisille ja lemmikkieläimille. Toistuva ja pit-kään jatkuva kosketus käytetyn vaihteistoöl-jyn kanssa aiheuttaa ihosyöpää.Lyhytaikainen kosketuskin saattaa ärsyttääihoa.

• Pidä uusi ja käytetty öljy poissa lasten jalemmikkieläinten ulottuvilta.

• Käytä pitkähihaista paitaa ja kosteutta kes-täviä käsineitä käsitellessäsi öljyä.

• Jos öljyä pääsee iholle, pese kohta huolelli-sesti saippualla ja vedellä.

• Pese kaikki vaatteet tai rievut, joihin on rois-kunut öljyä.

HUOMAUTUS

Jos siima kiertyy pyörivän potkurin akselinympärille, potkurin akselin öljytiiviste saattaavahingoittua ja vettä pääsee vaihteistokote-loon, mikä aiheuttaa pahoja vahinkoja.

Jos vaihteistoöljy on maidon väristä, siinä onvettä. Ota yhteys valtuutettuun Suzuki-perä-moottorimyyjään. Älä käytä perämoottoriaennen kuin öljy on vaihdettu ja veden pääsynsyy korjattu.

MATALAPAINEINEN POLTTOAINESUODATINMatalapaineinen polttoainesuodatin on vaihda-tettava valtuutetulla Suzuki Marine –kauppiaallasäännöllisesti.Vaihda matalapaineinen polttoainesuodatinjoka 400. tunti (2. vuosi).

Tarkasta ja puhdista polttoainesuodatin seuraa-vallat tavalla:

1. Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä.2. Varmista, että virta-avain on asennossa

OFF.3. Irrota pultti 1 ja mutteri 2, jotka kiinnittävät

polttoainesuodattimen kiinnikkeen 3 paikal-leen.

VAROITUS

Bensiini on erittäin helposti räjähtävää ja myr-kyllistä. Se saattaa sytyttää tulipalon ja ollaerittäin vaarallista ihmisille ja lemmikkieläi-mille.

Noudata aina seuraavia varotoimia, kun huol-lat polttoainesuodatinta:• Sammuta moottori ennen polttoainesuodat-

timen puhdistamista.• Älä läikytä polttoainetta. Jos sitä pääsee läi-

kähtämään, pyyhi se pois välittömästi.• Älä tupakoi ja pysyttele poissa avotulen ja

kipinöiden lähettyviltä.

VAROITUS

Puhdistusneste on myrkyllistä ja aiheuttaaärsyyntymistä ja vammoja ihmisille ja lemmikkieläimille.

Älä pidä puhdistusnestettä lasten ja lemmikki-eläinten ulottuvilla. Hävitä käytetty puhdistusneste oikein.

Page 429: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

43

4. Paina liittimen lukkoliuskaa ja irrota sittenvesianturin johdinjohdon liitin 4.

5. Aseta suodattimen alle riepu ennen poistoa,sillä polttoainetta saattaa läikkyä.

6. Erota suodatinkuppi 5 suojuksesta 6 kään-tämällä suodatinkuppia vastapäivään.

HUOMAUTUS

Suodatinkupin virheellinen löysentäminensaattaa vaurioittaa anturin johdinjohtoa.

• Varo vääntämästä anturin johdinjohtoa suo-datinkupin poiston yhteydessä.

• Irrota johdinjohdon liitin ennen suodatinku-pin poistamista.

“a”

7. Tyhjennä suodatinkupissa oleva polttoaine javesi sopivaan astiaan.

8. Vedä suodatinelementti 7 irti. Tarkasta onkosuodatinelementissä 7, O-renkaassa 8 jaeristysrenkaassa 9 vaurioita. Jos vaurioitalöytyy, vaihda ne.

9. Pese suodatinelementti puhdistusliuoksellaja kuivaa se.

10. Asenna eristysrengas ja suodatinelementtitakaisin alkuperäisille paikoilleen.

11. Varmista, että O-rengas on paikallaan suo-datinkupin päällä ja ruuvaa suodatinkuppitakaisin paikalleen.

12. Liitä vesianturin johdinjohdon liitin 4.13. Asenna polttoainesuodatin ja kiinnitin takai-

sin paikoilleen kiinnittämällä pultti ja mutteri.14. Käynnistä moottori ja tarkista, että polt-toai-

nesuodattimen ympoärillä ei ole vuotoja.

HUOMAA:Jos polttoainesuodattimen kupissa on vettä,irrota kuppi ja poista vesi. Hävitä liiallinen polt-toaine aina turvallisesti. Jos kysymyksiä ilme-nee, pyydämme ottamaan yhteydenvaltuutettuun Suzuki Marine -edustajaan.

VOITELUOikea voitelu on tärkeää perämoottorin kunkinosan turvallista ja häiriötöntä toimintaa ja pitkääkäyttöikää varten. Seuraavassa taulukossa onesitetty moottorin voideltavat osat ja suositettuvoiteluaine.

Page 430: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

44

HUOMAA:Ennen kuin panet rasvaa ohjauskannattimenvoitelunipasta, lukitse moottori kokonaan ylös-kallistettuun asentoon.

PAIKKA VOITELU

Kaasuvivun/vaihteen liitos

Vettä hylkivävaseliini

Potkurin akseli

Trimmitukilevy (DF140A)

OlkakiinnikeVettä hylkivävoideRasvapyssy

Ohjauskiinnike

ANODIT JA LIITOSJOHDOTAnoditMoottorin jalusta on suojattu ulkoista ruostu-mista vastaan neljällä anodilla. Nämä anodipa-lat säätelevät elektrolyysiä ja estävätkorroosiota. Anodit syöpyvöt ltse niiden osiensijasta, joita ne suojelevat. Kukin anodi onsäännöllisesti tarkastettava, ja kun 2/3 metal-lista on syöpynnt, anodit on vaihdetfave.

HUOMAA:Kysy tietoja tarkastuksista ja sylinterilohkoon/sylinteripäähän kiinnitetyistä sisäisistä ano-deista valtuutetusta Suzuki-perämoottoriliik-keestä.

HUOMAUTUS

Jos anodeja ei huolleta oikein, vedenalaisetalumiinipinnat (esim. alayksikkö) saa galvaa-nisen korroosion aiheuttamia vaurioita.

• Tarkista säännöllisesti etteivät anodit oleirronneet.

• Älä maalaa anodia, sillä maalattuna se eitehoa.

• Puhdista anodit säännöllisesti teräsharjallaja poista kaikki pinnalle kertynyt karsta,joka heikentää niiden suojakykyä.

Page 431: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

45

LiitosjohdotLiitosjohtoja käytetään moottorin osien elektro-niseen liittämiseen niin, että ne ovat yhteisessämaattopiirissä. Näin anodit suojaavat ne elekt-rolyysiltä. Nämä johdot ja niiden liittimet on tar-kastettava säännöllisesti ja varmistettava, ettaniissä ei ole vaurioita.

AKKUAkkunesteen on aina oltava MAX ja MIN tasonviivojen välissä. Jos taso laskee alle MIN-taso-viivan, lisää TISLATTUA VETTÄ kunnes nes-teen taso saavuttaa MAX-tasoviivan.

VAROITUS

Akkuneste on myrkyllistä ja syövyttävää ja sesaattaa aiheuttaa vakavia vammoja.

Älä päästä akkunestettä silmiin, iholle, vaat-teille ja maalatuille pinnoille. Jos akkunes-tettä pääsee tällaisiin paikkoihin, huuhdopaikka heti runsaalla vedellä. Jos akkunes-tettä pääsee silmiin tai iholle, mene heti lääkä-riin.

VAROITUS

Jos et ole huolellinen tarkastaessasi tai huol-taessasi akkua, voit aiheuttaa oikosulun, jostasaattaa seurata räjähdys, tulipalo tai piiriva-hinkoja.

Irrota negatiivinen (musta) kaapeli tarkastaes-sasi tai huoltaessasi akkua. Varo ettei mikäänmetallinen työkalu tai muu metalliesine pääsekoskettamaan akun positiivista liitintä jamoottoria samanaikaisesti.

VAROITUS

Akkukiinnittimet, liittimet ja muut varusteetsisältävät lyijyä ja lyijysekoituksia, jotka saat-tavat olla vaarallisia.

Pese kätesi käsittelyn jälkeen.

HUOMAUTUS

Jos akkuun lisätään tislattua rikkihappoahuollon jälkeen, akku vahingoittuu.

ÄLÄ KOSKAAN lisää rikkihappoa akkuunhuollon jälkeen. Noudata akun valmistajanantamia ohjeita erityishuollon suhteen.

Page 432: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

46

MOOTTORIÖLJYSUODATINMoottoriöljysuodatin on vaihdatutettava sään-nöllisesti valtuutetussa Suzuki Marine -liik-keessä.Vaihda moottoriöljysuodatin ensimmäisten 20tunnin (1 kuukauden) kuluttua.Vaihda moottoriöljysuodatin joka 200. tunti (12.kuukausi).

VESITEIDEN HUUHTELEMINEN

Mutaisessa, murto- tai suolavedessä käytön jäl-keen vesitiet ja moottorin pinta on huuhdeltavapuhtaalla, tuoreella vedellä. Jos vesiteitä eihuuhdella, suola syövyttää moottoria ja lyhen-tää sen käyttöikää. Puhdistavesitiet seuraa-valle tavalla:

MOOTTORIN KÄYDESSÄ– Pystyasennossa –Suzuki suosittelee vesiteiden huuhtomista tätätapaa käyttäen.

Vesitiden puhdistamiseen on hankittava erilli-nen alan liikkeistä saatavilla oleva pesukiinnitin.

VAROITUS

Pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, joka onmyrkyllinen, vaikeasti havaittava kaasu, koskase on väritöntä ja hajutonta. Hiilimonoksidinhengittäminen saattaa aiheuttaa kuoleman taivakavan vamman.

Moottoria ei saa koskaan käynnistää tai käyt-tää sisätiloissa tai paikoissa, joissa on huonotai olematon tuuletus.

VAROITUS

Jos varovaisuutta ei noudateta vesiteitä huuh-deltaessa, seurauksena saattaa olla vakavaonnettomuus.

Noudata aina seuraavia varotoimia, kun huuh-telet vesitiet:• Varmista, että moottori on VAPAALLA. Jos

vaihde kytketään päälle, potkurin akselipyörii ja saattaa vahingoittaa lähellä olevia.

• Varmista, että moottori on hyvin kiinnitettytukevaan alustaan tai veneeseen ja pysypaikalla kunnes huuhtelu on suoritettu lop-puun.

• Pidä lapset ja lemmikkiselaimet poissaläheisyydestä ja pysyttele poissa liikkuvistaosista.

Page 433: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

47

1. Asenna huuhtelulaite niin 1, että sen kumi-set kupit peittävät vedenottoaukot.

2. Kiinnitä vesi letku huuhtelulaittesseen jaanna veden virrata niin runsaasti, että sitätulee ulos laitteen kumisten kuppien ympä-riltä.

3. Aseta kaukosäädinvipu asentoon ”NEUT-RAL” potkuri irrotettuna, käynnistä moottorija anna sen käydä tyhjäkäynnillä.

4. Jos tarpeen, lisää veden virtausvoimak-kuutta niin, että vettä yhä tulee ulos huuhte-luaitteen kumisten kuppien ympäriltä.

5. Anna veden kiertää muutaman minuutinajan.

6. Pysäytä moottori ja pysäytä veden virtaus.7. Poista huuhtelulaite vedenottoaukosta.8. Puhdista moottorin pinta ja voitele sen pinta

autovahalla.

HUOMAUTUS

Älä käynnistä moottoria antamatta vettä jääh-dytysjärjestelmään, sillä moottori saattaavahingoittua jopa 15 sekunnissa.

Älä koskaan käynnistä moottoria ilman ettäjäähdytysjärjestelmässä on vettä.

MOOTTORI EI KAY – Pystyasennossa –1. Irrota tulppa A huuhteluaukosta.

2. Kiinnitä puutarhaletku suoraan tai huuhtelu-aukon lankaan B sopivaa letkukiinnitintäkäyttämällä.Lanka B : 0,75 – 11,5 NHR (Amerikkalaisetstandardit letkujen liitäntälangat puutarhalet-kuja varten.)

3. Kytke vedentulo niin, että saadaan hyvavesivirta. Huuhtele moottoria noin viidenminuutin ajan.

4. Lopeta vedentulo.5. Irrota letku ja kiinnitin (jos kaytetty) ja

asenna tulppa takaisin huuhteluaukkoon.6. Anna moottorin olla pystysäsennossä kun-

nes se on kokonaan kuivunut.

MOOTTORI EI KAY– Ylosnostetussa asennossa –1. Kohota moottori mahdollisimman ylos.2. Suorita kohdassa “MOOTTORI EI KAYPys-

tyäsennossä” mainitut toimenpiteet.ÄLÄ KÄYTÄ MOOTTORIA, KUN SE ONKOHOTETTU YLÖS.

3. Laske moottori vaakatasoon ja anna sen ollasiina kunnes se on kuivunut kokonaan.

Page 434: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

48

VETEEN PUDONNUTMOOTTORI

Veteen vahingossa pudonnut moottori on välit-tömästi tarkastettava perinpohjaisesti ruostumi-sen estämiseksi. Jos moottori on vahingossapudonnut veteen, noudata seuraavia toimenpi-teitä:1. Nosta moottori pois vedestä mahdollisim-

man nopeasti.2. Pese se läpikotaisin makeallä vedellä ja

poista kaikki suola, liete ja merilevä.3. Irrota sytytystulpat. Valuta vesi sylinteristä

sytytystulppien reikien kautta kääntämällävauhtipyörää käsin useita kertoja.

4. Katso näkyykö moottoriöljyssä vettä. Josvettä näkyy, irrota öljyn tyhjennystulppa javaluta öljy pois. Kiristä öljyn tyhjennystulppavalutuksen jälkeen.

5. Tyhjennä polttoaineletku.

6. Kaada moottoriöljyä moottoriin sytytystulp-pien reikien kautta. Käännä vauhtipyörääkäsin useita kertoja niin, että öljy peittäämoottorin sisäosien pinnat.

VAROITUS

Polttoaine on erittäin herkästi syttyvää ja myr-kyllistä. Se saattaa aiheuttaa tulipalon ja ollavahingollista ihmiselle ja lemmikkielämille.

Pidä kipinät ja avotuli poissa polttoaineenläheisyydestä. Hävitä tarpeettomaksi käynytpolttoaine oikein.

HUOMAUTUS

Moottori voi vahingoittua pahasti, jos sen ryn-täyttämistä jatketaan vaikka esiintyy kitkaa taivastustusta.

Jos kitkaa ja vastustusta esiintyy ryntäytettä-essä moottoria, lopeta heti äläkä yritä käyn-nistää moottoria ennen kuin se on tarkistettutai korjattu.

7. Toimita moottori mahdollisimman pian tarkis-tettavaksi valtuutetulle Suzuki-perämoottori-myyjälle.

HUOMAUTUS

Jos polttoaineeseen pääsee vettä, moottorisaattaa vahingoittua.

Jos veneen polttoainesäiliön täyttöaukko jailmaruuvi ovat olleet veden alla, varmista, ettäpolttoaineeseen ei ole päässyt vettä.

Page 435: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

49

SÄILYTYS

MOOTTORIN SÄILYTYSKun moottoria säilytetään pitkän aikaa (esim.veneilykauden jälkeen), suosittelemme, että setoimitetaan valtuutetulle Suzuki-perämoottori-myyjälle huollettavaksi. Jos kuitenkin aiot tehdähuoltotoimet itse, noudata seuraavia ohjeita:1. Vaihda VAIHTEISTOÖLJY tätä käsittele-

vässä luvussa selostetulla tavalla.2. Vaihda moottoriöljy luvussa MOOTTORI-

ÖLJY kuvatulla tavalla.3. Täytä polttoaineen vakauttaja polttoainesäili-

öön vakauttajassa olevien ohjeiden mukai-sesti.

4. Huuhtele moottorin vesititet huolellisesti.Katso ohjeita luvusta “VESITEDEN HUUH-TELEMINEN (Moottorin käydessä)”.

5. Säädä veden virtaus, käytä moottoria noin1500 kierroksella/minuutti vapaalla viidenminuutin ajan, jotta vakautettu polttoainejakautuu koko moottoriin.

6. Pysäytä moottori ja pysäytä veden virtaus.Poista huuhtelulaite.

7. Voitele kaikki liikkuvat osat. Katso lukua VOI-TELU.

8. Levitä autovahaa moottorin ulkopinnalle.Jos huomaat maalivahinkoja, maalaa ennenvahaamista.

9. Pane moottori pystysuoraan asentoon kui-vaan paikkaan, jossa on hyvä ilmanvaihto.

VAROITUS

Kun moottori on käynnissä, siinä on montaliikkuvaa osaa, jotka saattavat aiheuttaapahoja vammoja.

Kun moottori käy, pidä kädet, hiukset, vaatteetjne. poissa moottorin läheltä.

HUOMAUTUS

Pahoja moottorivaurioita saattaa syntyä jopa15 sekunnissa, jos moottori käynnistetäänilman että jäähdytysjärjestelmässä on vettä.

Älä koskaan käynnistä moottoria ilman ettäjäähdytysjärjestelmässä on vettä.

AKUN SÄILYTYS1. Kun perämoottoria ei aiota käyttää kuukau-

teen tai sitä pitempään aikaan, irrota akku jasäilytä se viileässä, pimeässä paikassa.Lataa akku uudelleen ennen kuin otat jälleenkäyttöön.

2. Jos akku pannaan säilöön pitkäksi aikaa,tarkasta akkunesteen ominaispaino ainakinkerran kuussa ja lataa akku, jos lataus onalhainen.

VAROITUS

Oikeiden turvatoimien noudattamatta jättämi-nen akkua ladattaessa saattaa olla vaarallista.Akun tuottavat helposti räjähtävää kaasua.Akkuneste on myrkyllistä ja syövyttävää ja sesaattaa aiheuttaa vakavia vammoja.

• Älä polta ja pidä akku poissa avotulen jakipinöiden lähettyviltä.

• Jotta kipinöitä ei pääse syntymään akkualadattaessa, liitä akkulaturin kaapelit oikei-siin liittimiin ennen kuin kytket laturiin vir-ran.

• Käsittele akkua erittäin huolellisesti ja varoettei akkunestettä pääse iholle.

• Käytä sopivaa suojavaatetusta (turvalaseja,käsineitä, jne.)

Page 436: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

50

SÄILÖSTÄ POISOTTO

Kun otat moottorin pois säilöstä, noudata seu-raavia toimenpiteitä saattaaksesi sen jälleenkäyttökuntoon.1. Puhdista sytytystulpat huolella. Tarpeen

ollen vaihda ne.2. Tarkasta vaihteistokotelon öljytaso, ja jos tar-

peen lisää VAIHTEISTOÖLJY asiaa käsitte-levän luvun ohjeiden mukaisesti.

3. Voitele kaikki liikkuvat osat luvun VOITELUohjeiden mukaisesti.

4. Tarkista moottoriöljyn taso.5. Puhdista moottori ja vahaa maalatut pinnat.6. Lataa akku ennen sen asentamista.

VIANETSINTÄ

Tämän vianetsintäoppaan avulla voit korjatatavallisimmat toimintahäiriöt.

Käynnistysmoottori ei toimi:• Vaihtovipu ei ole asennossa NEUTRAL.• Sulake on palanut.• Hätäpysäytyskytkimen lukkolevy ei ole paikal-

laan.

Moottori ei käynnisty (käynnistyminen onvaikeaa):• Polttoainesäiliö on tyhjä.• Polttoaineletkua ei ole liitetty oikein mootto-

riin.• Polttoaineletku on kierteellä tai puristuk-

sessa.• Vika sytytystulpassa.

Moottori käy epävakaasti tai juuttuukiinni:• Polttoaineletku on kierteellä tai puristuksissa.• Vika sytytystulpassa.

Moottorin nopeus ei suurene (moottorinteho on pieni):• Moottori on ylikuormitettu.• Varoitus/Diagnoosijärjestelmä on käynnisty-

nyt.• Potkuri on vahingoittunut.• Veneelle ei ole valittu sopivaa potkuria.

Moottori tärisee huomattavasti:• Moottorin asennuspultti tai kiinnitysruuvi on

irronnut.• Vieras esine (vesikasvi tms.) juuttunut kiinni

potkuriin.• Potkuri on vahingoittunut.

HUOMAUTUS

Jos häiriön aiheuttajaa ei paikallisteta oikein,perämoottori saattaa vahingoittua. Väärät kor-jaustoimet ja säädöt vahingoittavat perämoot-toria eivätkä korjaa sitä. Vakuutus ei katatällaisia vahinkoja.

Jos et ole varma siitä, miten häiriö tulisi kor-jata. Pyydämme ottamaan yhteyden Suzuki-jälleenmyyjään.

Page 437: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

51

Moottori kuumenee liikaa:• Jäähdytysveden sisäänottotie tukossa.• Moottori on ylikuormitettu.• Veneelle ei ole valittu sopivaa potkuria.

SULAKE1. Käännä virta-avain “pois päältä olevaan”

asentoon.2. Irrota moottorin suojus.3. Irrota sulakerasian kansi ja vedä sulake irti.

HUOMAA:Käytä sulakerasian kannen takana olevaasulakkeen vetäjää, kun vedät ja asennat sula-ketta.

Sulakerasian kansi

4. Tarkista sulake ja vaihda se tarvittaessa.

HUOMAA:Jos sulake on palanut, yritä löytää mikä senaiheuttaa ja korjaa asia. Jos aiheuttajaa eisaada selville, sulake saattaa palaa uudelleen.

VAROITUS

Jos palanut sulake vaihdetaan sulakkeeseen,jolla on erilainen ampeerilukema tai korvaa-vaan laitteeseen kuten alumiinikelmuun tailankaan, sähköjärjestelmä saattaa vahingoit-tua erittäin pahasti ja seurauksena olla tuli-palo.

Vaihda sulake aina samantyyppiseen ja -arvoi-seen sulakkeeseen.

HUOMAUTUS

Jos sulake palaa heti asennuksen jälkeen,sähköjärjestelmässä saattaa olla vakava vika.

Ota yhteys SUZUKI-veneilylaitteiden edusta-jaan.

Tavallinen sulake

Pääsulake (60A)

Palanut sulake

Tavallinen sulake Palanut sulake

Page 438: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

52

1 Pääsulake: 60A2 Kuormasulake: 60A3 Varasulake: 30A4 Varasulake: 15A5 Käynnistysmoottorin relesulatin: 30A6 PTT-kytkimen sulake: 15A7 Sytytyskelan/injektorin/

moottorin säätömoduulin/IAC-sulake: 30A8 Korkeapaineisen polttoainepumpun sulake: 15A9 Varasulake: 60A

15A MAINRELAY

STARTERRELAY SPARE

15A

30A

30A

SPARE

60ALOAD PLUG

SPARE

60AMAIN

TEKNISET TIEDOT

Kohta DF100A DF115A DF140A

Moottorityyppi 4 tahti

Sylinterien lukumäärä 4

Sylinterin halkaisija ja iskunpi-tuus

86,0 × 88,0 mm

Iskutilavuus 2044 cm3

Teho 73,6 kW (100PS) 84,6 kW (115PS) 103,0 kW (140PS)

Kierroslukualue täydelläkaasulla

5000 – 6000 kierr./min. (min–1)

5600 – 6200kierr./min. (min–1)

Sytytysjärjestelmä Täysin transistoroitu

Moottorin voitelujärjestelmä Pyöröpumppupaineen voitelu

Moottorin öljytilavuus 5,5 L

Vaihteistoöljyn tilavuus 1050 cm3 (ml)

Page 439: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

53

TIETOJA EY-DIREKTIIVISTÄ(Euroopan maille)

A-painotettu äänitehotasoTämän moottorin asiaankuuluvan EY-direktiivin mukaisesti mitattu A-painotettu äänitehotaso onseuraava:

A-painotetun äänitehotason mittaus perustuu ICOMIA-standardille 39-94.

KOKONAISKÄYTTÄTUNTIMÄÄRÄN NÄYTTÖTAULUKKO

*: Yksi vilkkuminen vastaa 500 tuntia

Säännös A-painotettu äänitehotaso Epävarmuus

2006 / 42 / EC 88 dB(A) 2,5 dB(A)

Kokonaiskäy-ttötunnit

MONITORIKÄYNTINOPEUSMITTARINeulan 1 merkintä

REV LIMIT lamppu 2 vilkkuu*

0-(49 tuntia) Ei Ei50 tuntia- 500rpm Ei60 tuntia- 600rpm Ei

::

::

::

540 tuntia- 5400rpm Ei550 tuntia- 500rpm 1 kerta560 tuntia- 600rpm 1 kerta

::

::

::

1040 tuntia- 5400rpm 1 kerta1050 tuntia- 500rpm 2 kertaa

::

::

::

1540 tuntia- 5400rpm 2 kertaa1550 tuntia- 500rpm 3 kertaa

::

::

::

2030 tuntia- 5300rpm 3 kertaa2040 tuntia tai enemmän 5400rpm 3 kertaa

Page 440: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

54

ÖLJYN VAIHDON MUISTUTUSJÄRJESTELMÄN VUOKAAVIO

*1 : Ensimmäiset 20 käyttötuntia ovat kuluneet*2 : 80 kayttötuntia kulunut*3 : 100 käyttötuntia kulunut*4 : Suoritettaessa peruutus ennen järjestelmän käynnistystä

HUOMAA:Tämä järjestelmä käynnistyy aina 2100 käyttötuntiin saakka.

Toiminta

Toiminnan aloitus

PeruutusMerkintä

(*1) (*4)

PeruutusMerkintä

PeruutusMerkintä

PeruutusMerkintä

Toisto

(*2) (*4)

(*3) (*4)

(*3) (*4)

Page 441: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

1

DUTCH

DF100ADF115ADF140A

INSTRUCTIEBOEKJE

__

__

__

__

__

__

__

__

NL____

__

Page 442: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

2

BELANGRIJK

WAARSCHUWING/ VOORZICHTIG/LET OP/AANWIJZINGLees deze handleiding aandachtig door en volgde instructies zorgvuldig op. Belangrijke infor-matie wordt benadrukt aan de hand van hetsymbool en de woorden WAARSCHUWING,VOORZICHTIG, LET OP en AANWIJZING.Besteed extra aandacht aan passages die voor-afgegaan worden door één van de boven-staande woorden.

AANWIJZING:Geeft belangrijke informatie om onderhoud tevergemakkelijken of instructies te verduidelij-ken.

Dit symbool, dat op diverse plaatsen op uwSuzuki product staat aangegeven, dient om u teattenderen op belangrijke informatie in degebruikshandleiding.

BELANGRIJKE AANWIJ-ZING VOOR DE EIGE-NAAR

WAARSCHUWINGGeeft een potentieel gevaarlijke situatie aandie kan resulteren in ernstig of fataal letsel.

VOORZICHTIGGeeft een potentieel gevaarlijke situatie aandie kan resulteren in min of meer ernstig let-sel.

LET OPGeeft een potentieel gevaarlijke situatie aandie kan resulteren in beschadiging van demotor of de boot.

WAARSCHUWING

Neem altijd de vereiste voorzorgsmaatrege-len om ernstig of fataal letsel voor u en uwpassagiers te voorkomen.

• Voordat u de buitenboordmotor de eerstemaal gebruikt, dient u dit instructie-boekje zorgvuldig door te lezen. Zorg datu op de hoogte bent van alle voorzienin-gen van de buitenboordmotor en de vei-ligheids- en onderhoudsvoorschriften.

• Inspecteer de boot en de motor vóór elketocht. Zie het hoofdstuk CONTROLE VÓÓRHET VAREN voor belangrijke punten.

• Zorg dat u volledig vertrouwd bent met allegebruiks- en vaareigenschappen van uwboot en motor. Vaar met een gematigdesnelheid totdat u het gebruik van de boot ende motor goed beheerst. Vaar niet metmaximaal vermogen voordat u alle eigen-schappen kent en volledig onder controlehebt.

• Zorg dat er veiligheids- en nooduitrusting inuw boot aanwezig is. De belangrijkste uit-rusting is: drijfbanden voor alle opvarenden(plus een uitgooibare boei in elke boot vanlanger dan 5 meter), brandblusser, voorzie-ning voor noodgeluidssignalen en zichtbarenoodsignalen, anker, lenspomp, emmer,kompas, noodstartkoord, extra brandstofen olie, ehbo-doos, zaklantaarn, eten enwater, spiegel, roeispanen, gereedschaps-set en transistorradio. Zorg dat u de ver-eiste uitrusting voor uw tocht hebt voordatu vertrekt.

• U mag de motor niet starten of stationairlaten draaien in een afgesloten ruimte of opeen andere plaats waar er geen of weinigventilatie is. De uitlaatgassen bevatten kool-monoxide, een kleurloos en reukloos gasdat dood door verstikking, of ernstig letselkan veroorzaken.

• Neem de tijd om uw passagiers uit te leggenhoe de boot werkt, wat er in een noodgevalmoet worden gedaan en hoe de veiligheids-en nooduitrusting moet worden gebruikt.

• Pak niet de motorafdekking of andereonderdelen van de buitenboordmotor vastwanneer u in of uit de boot stapt.

• Zorg dat iedereen aan boord een zwemvestdraagt.

• Vaar niet met de boot wanneer u onderinvloed bent van alcohol of drugs.

• Verdeel alle gewicht gelijk over de boot.• Laat alle voorgeschreven onderhoudsbeur-

ten uitvoeren. Raadpleeg indien nodig uwofficiële Suzuki Marine dealer.

Page 443: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

3

AANWIJZING:Wanneer de antenne van een radio-transceiverof navigatie-apparatuur te dicht in de buurt vande motorafdekking wordt gemonteerd, kan ditelektrische ruisinterferentie veroorzaken.Suzuki raadt u aan de antenne ten minste 1meter uit de buurt van de motorafdekking temonteren.

• Breng geen modificaties aan en verwijderook geen standaarduitrusting van de bui-tenboordmotor. Dit kan de buitenboordmo-tor onveilig maken.

• Leer alle vereiste navigatieregels en neemdeze in acht.

• Zorg dat u op de hoogte bent van de weers-voorspellingen. Ga niet varen bij onzekereweersomstandigheden.

• Ga zorgvuldig te werk bij de aanschaf vanvervangingsonderdelen of accessoires.Suzuki raadt u aan uitsluitend origineleSuzuki vervangingsonderdelen/accessoi-res of gelijkwaardige onderdelen te gebrui-ken. Gebruik van vervangingsonderdelen ofaccessoires van inferieure kwaliteit kanresulteren in een onveilige werking.

• Verwijder nooit het vliegwieldeksel (behalvevoor de noodstart).

Dit instructieboekje dient te wordenbeschouwd als een onderdeel van de bui-tenboordmotor en moet bij verkoopsamen met de buitenboordmotor aan denieuwe eigenaar worden overhandigd.Lees dit instructieboekje zorgvuldig doorvoordat u uw nieuwe Suzuki buitenboord-motor gebruikt en bewaar het boekje voornaslag in de toekomst. Dit boekje bevatbelangrijke informatie over de veiligheid,de bediening en het onderhoud.

VOORWOORD

Dank u voor het feit dat uw keuze is gevallen opeen buitenboordmotor van Suzuki. Lees dezehandleiding aandachtig door en herhaal ditregelmatig. Deze handleiding bevat belangrijkeinformatie betreffende veiligheid, werking enonderhoud. Een grondige kennis van de infor-matie die in deze handleiding gegeven wordt,draagt bij tot een veilige en plezierige vaarerva-ring.Alle informatie in dit handboek is de meestrecente op het tijdstip van publicatie. Als gevolgvan verbeteringen of wijzigingen kunnen er ver-schillen bestaan tussen de beschrijvingen inhet boekje en de werkelijke uitvoering van debuitenboordmotor. Suzuki behoudt zich hetrecht voor om op ieder gewenst moment wijzi-gingen aan te brengen zonder voorafgaandekennisgeving.

Page 444: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

4

INHOUD

PLAATS VAN HET IDENTIFICATIENUMMER.................. 5BRANDSTOF EN OLIE ......................... 5PLAATS VAN DE VEILIGHEIDSLABELS......................... 8PLAATS VAN DE ONDERDELEN .... 10PLAATSEN VAN DE MOTOR ........... 11PLAATSEN VAN DE ACCU ............... 11GEBRUIK VAN ELEKTRISCHE ACCESSOIRES ..................................... 13KEUZE EN PLAATSING VAN DE SCHROEF.............................................. 13AFSTELLEN.......................................... 14WAARSCHUWINGSSYSTEEM......... 18DIAGNOSESYSTEEM......................... 22HERINNERINGSSYSTEEM VÓÓR OLIE VERVERSEN.............................. 22MOTORAFSLAGWAARSCHUWINGSSYSTEEM .............................................. 23WAARSCHUWINGSSYSTEEM VOOR WATER IN DE BRANDSTOF............. 23WERKING VAN HET KANTELSYSTEEM ............................. 24CONTROLE VÓÓR HET VAREN..... 25INLOOPPERIODE ............................... 27WERKING ............................................. 28VERWIJDEREN EN VERVOEREN VAN DE MOTOR.................................. 35TRANSPORT......................................... 36CONTROLE EN ONDERHOUD ........ 37SPOELEN VAN DE WATERKANALEN .............................. 47WATERSCHADE.................................. 49OPSLAG................................................. 50IN GEBRUIK NEMEN NA OPSLAG .......................................... 51STORINGZOEKEN.............................. 51SPECIFICATIES................................... 53INFORMATIE BETREFFENDE DE EU-VOORSCHRIFTEN ....................... 54AFLEZEN VAN TOTAAL AANTAL BEDRIJFSUREN................................... 54WERKING WAARSCHUWINGS-SYSTEEM “OLIE VERVERSEN”...... 55

Page 445: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

5

PLAATS VAN HET IDENTIFICATIENUMMER

Het model- en identificatienummer zijn ingesla-gen op het plaatje dat zich op de ophangsteunvan de motor bevindt. De beide nummers zijnbelangrijk voor het bestellen van onderdelen enbij eventuele ontvreemding van uw motor. Hetis dan ook aan te bevelen om dit nummer in uwadministratie vast te leggen.

BRANDSTOF EN OLIE

BENZINESuzuki adviseert met klem alcoholvrije onge-lode brandstof met een octaangetal van mini-maal 91 (RON) te gebruiken. Het is echtertoegestaan om, met inachtneming van deonderstaande richtlijnen, gebruik te maken vanbenzine/alcoholmengsels waarvan het octaan-getal minimaal 91 (RON) is.

AANWIJZING:Geoxygeneerde brandstof is brandstof die zuur-stofdragende toevoegingen bevat zoals MTBEof alcohol.

LET OP

Gebruik van loodhoudende benzine kanbeschadiging van de motor veroorzaken.Gebruik van benzine van inferieure kwaliteitkan van invloed zijn op de prestatie en kanbeschadiging van de motor en het brand-stofsysteem veroorzaken.

Gebruik uitsluitend loodvrije benzine. Gebruikgeen benzine met een lager octaangetal danhet aanbevolen getal, of benzine die ver-schaald is of verontreinigd met vuil/water enz.

Suzuki adviseert de montage van een brand-stoffilter met waterafscheider tussen de brand-stoftank(s) van de boot en debuitenboordmotor(en). Dergelijke brandstoffil-ters helpen te voorkomen dat water dat even-tueel in de brandstoftank aanwezig is,terechtkomt in het elektronisch brandstofin-spuitsysteem van de motor. Water in de brand-stof kan leiden tot slechtere prestaties van demotor en kan tevens resulteren in schade aande onderdelen van het elektronisch brandstofin-spuitsysteem.Uw officiële Suzuki-dealer kan u informerenover brandstoffilters met waterafscheiders ende montage daarvan.

Benzine met MTBELoodvrije benzine met MTBE (3-methyl butyle-theen) mag toegepast worden als het percen-tage MTBE niet hoger is dan 15%. Deze metzuurstof verzadigde brandstof bevat geen alco-hol.

Benzine/ethanolmengselsMengsels van benzine en ethanol zijn in som-mige streken verkrijgbaar. Bij schade als gevolgvan het toepassen van een brandstofmengselmet een ethanolpercentage van meer dan 10%kan geen aanspraak op garantie wordengemaakt.

Benzine/methanolmengselsMengsels van benzine en methanol zijn in som-mige streken verkrijgbaar. Onder geen enkelevoorwaarde mogen mengsels met meer dan5% methanol gebruikt worden. Het gebruik vandeze mengsels valt dan ook niet onder de ver-antwoordelijkheid van Suzuki. Eventueleschade als gevolg van het gebruik van derge-lijke mengsels valt buiten de Suzuki-garantiebe-palingen.Brandstofmengsels met maximaal 5% metha-nol mogen uitsluitend toegepast worden als zeaanvullende oplosmiddelen en roestwerendeadditieven bevatten.

Page 446: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

6

Vermelding van benzine/alcoholmengselsbij tankstationsIn sommige landen zijn pompstations verplichtom bij verkoop van benzine/alcoholmengselszowel het soort en het percentage alcohol alsde toevoeging van belangrijke additieven te ver-melden. Deze vermeldingen moeten u vol-doende informatie geven over detoepasbaarheid voor uw buitenboordmotor. Insommige landen geldt deze verplichting echterniet. Overleg daarom in geval van twijfel met depomphouder of brandstofleverancier.

AANWIJZING:Ga over op alcoholvrije ongelode benzine alsbij gebruik van benzine/alcoholmengsels deprestaties van de motor niet optimaal zijn of hetbrandstofverbruik hoog is.Verzeker u ervan dat het octaangetal van hetbenzine/alcoholmengsel minimaal 91 (RON) is.Voeg een ander merk brandstof toe zodra pin-gelen optreedt. Er zijn namelijk verschillen tus-sen de merken brandstof.Loodvrije benzine verlengt de levensduur vande bougies.

WAARSCHUWING

Benzine is uiterst ontvlambaar en giftig. Ben-zine kan brand veroorzaken en kan gevaarlijkzijn voor mensen en huisdieren.

Neem altijd de volgende voorzorgsmaatrege-len bij het bijvullen van benzine:• Het bijvullen van benzine mag uitsluitend

door een volwassene worden gedaan.• Als u een draagbare brandstoftank hebt, zet

u de motor af en verwijdert u de brandstof-tank van de boot voordat u deze vult.

• Vul de brandstoftank niet helemaal tot derand, want anders kan er brandstof uit detank lopen wanneer deze uitzet als gevolgvan verhitting door de zon.

• Weer voorzichtig dat u geen benzine morst.Als dit toch gebeurt, moet u het meteenopvegen.

• Rook niet en houd open vuur en vonken uitde buurt.

AANWIJZING:De brandstoftank die bij deze motor wordt gele-verd, is een speciaal brandstofreservoir en magniet als een brandstofopslagtank wordengebruikt.

LET OP

Benzine die langere tijd in de brandstoftank is,produceert vernis en gom wat de motor kanbeschadigen.

Gebruik altijd verse benzine.

LET OP

Brandstof die alcohol bevat kan de lakbeschadigen, wat niet onder de garantie valtvan de Beperkte garantie voor een nieuwe bui-tenboordmotor.

Wees voorzichtig dat u tijdens het bijvullenvan brandstof met alcohol geen brandstofmorst. Als dit toch gebeurt, moet u het meteenopvegen.

Page 447: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

7

MOTOROLIE

De kwaliteit van de motorolie draagt in aanzien-lijke mate bij aan de prestaties en de levens-duur van uw motor. Kies altijd motorolie vangoede kwaliteit.Suzuki beveelt het gebruik aan van SAE 10W-40 NMMA-gewaarmerkte FC-W olie. Als ergeen NMMA-gewaarmerkte FC-W olie verkrijg-baar is, kiest u dan uit het volgend overzichteen goede kwaliteit 4-takt motorolie diegeschikt is voor de gemiddelde temperaturen inuw woongebied.

AANWIJZING:Bij erg koud weer (onder 5°C) gebruikt u SAE(of NMMA FC-W) 5W-30 voor gemakkelijk star-ten en een soepele werking.

LET OP

Gebruik van motorolie van inferieure kwaliteitkan van invloed zijn op de prestatie en levens-duur van de motor.

Suzuki raadt u aan Suzuki Marine 4-taktmotorolie of een gelijkwaardige olie te gebrui-ken.

–20 –10 0 10 20 30

–4 14 32 50 68 86

40

104TEMP.

API-classificatie SAE-viscositeitswaarde

10W–40

10W–30

˚F

˚C

SGSHSJSLSM

STAARTSTUKOLIE

Suzuki beveelt het gebruik van SUZUKI OUT-BOARD MOTOR GEAR OIL aan. Als deze nietverkrijgbaar is, kunt u SAE 90 hypoïde staart-stukolie gebruiken met een classificatie van GL-5 onder het API-classificatiesysteem.

Page 448: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

8

PLAATS VAN DE VEILIGHEIDSLABELSLees alle veiligheidslabels op uw buitenboord-motor en de brandstoftank en volg de instruc-ties nauwkeurig. Raadpleeg uw dealer als uniet helemaal begrijpt wat er wordt bedoeld.

Laat de labels op de buitenboordmotor en debrandstoftank zitten. Verwijder ze onder geenbeding.

WARNINGAVERTISSEMENTADVERTENCIA

• Fuel can leak creating a fire hazard if you lay motor on its side. Drain fuelcompletely from vapor separator orcarburetor before laying motor on its side.

• See owner’s manual for details. • Le carburent risque de fuir et de

présenter un danger d’incendie si lemoteur est placé sur le côté.Vidanger entièrement le carburant duséparateur de vapeurs ou du carburateur avant de procéder.

• Pour plus de détail, voir le manueldu propriétaire.

• Si pone el motor apoyado en uno

de sus lados, el combustible sepuede derramar creando peligrode incendio. Vacíe completamente elcombustible del separador de vaporeso del carburador antes de apoyar el motor en uno de sus lados.

• Consulte el manual del propietariopara conocer detalles.

Page 449: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

9

Page 450: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

10

PLAATS VAN DE ONDERDELEN

Elektrische trim- enkantelverstelling (ETK) (achterzijde)

Aftapplug voor olie

Ophangsteun

Anode

Niveauplug staartstukolie

Waterinlaat

Aftapplug staartstukolie

Afdekkap

Controle-opening

Plug voor het spoelen(achterzijde)

Anticavitatieplaat

Trimplaat

MONITOR – TOERENTELLER

BRANDSTOFTANK

Schakelaar elektrische trim- en kantelverstelling (ETK)

Bedieningshendel

HandgashendelVergrendelknopneutraalstand

Contactslot

Noodstopschakelaar

Stelknop bedieningskracht gashendel

AFSTANDSBEDIENING

Balgpomp

Brandstofslang

Ventilatieschroef

Page 451: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

11

PLAATSEN VAN DE MOTOR

Suzuki beveelt u ten zeerste aan uw buiten-boordmotor, de bedieningsmechanismen en demeters door een Suzuki-dealer te laten monte-ren. Hij heeft de juiste gereedschappen, goedefaciliteiten en de kennis om de motor vakkundigte bevestigen.

WAARSCHUWING

Overbelast uw boot nooit want dit is gevaar-lijk. Wanneer het vermogen van de motor tegroot is voor uw boot, kan dit de veiligheid ende besturing/vaareigenschappen van de bootnadelig beïnvloeden. Ook kan er te veel belas-ting op de boot komen te staan met mogelijkbeschadiging van de romp tot gevolg.

Plaats nooit een buitenboordmotor waarvanhet vermogen hoger is dan het door de fabri-kant aanbevolen maximaal toelaatbare vermo-gen aangegeven op het “Specificatieplaatje”van de boot. Neem contact op met een offi-ciële Suzuki Marine dealer als u het “Specifi-catieplaatje” niet op de romp van de boot kuntvinden.

WAARSCHUWING

Wanneer de buitenboordmotor en de bijbeho-rende bedieningselementen en meters nietjuist zijn gemonteerd, kan dit resulteren inpersoonlijk letsel of beschadigingen.

Suzuki raadt u met klem aan dat u uw buiten-boordmotor, de bedieningselementen en demeters door een officiële Suzuki Marine dealerlaat monteren. Hij heeft het gereedschap ende vaardigheden om deze werkzaamhedencorrect uit te voeren.

PLAATSEN VAN DE ACCU

VEREISTEN VOOR DE ACCUKies een 12 Volt starttype loodzuuraccu die vol-doet aan de onderstaande specificaties.

650 marine-startcapaciteit (MCA)/ABYC,of 512 koudstartcapaciteit (CCA)/SAEof 160 reservecapaciteit (RC) minuten/SAEof 12 Volt 100 AH

AANWIJZING:• De bovenstaande specificaties zijn de mini-

mumvereisten voor de accu om de motor tekunnen starten.

• Bij een extra elektrische belasting van deboot moeten accu’s met een grotere capaci-teit worden gebruikt. Neem contact op metuw Suzuki-dealer voor het bepalen van dejuiste accu voor uw boot en motor.

• Het is mogelijk om accu’s bedoeld voor tweedoeleinden (starten/diepe-cyclus) te gebrui-ken mits deze voldoen aan de hierboven ver-melde minimumvereisten (MCA, CCA of RC).

• Gebruik geen diepe-cyclus accu voor dehoofdstartaccu.

• Gebruik van onderhoudsvrije, afgedichte ofGel-Cell accu’s wordt afgeraden omdat dezemogelijk niet geschikt zijn voor het laadsys-teem van Suzuki.

• Wanneer accu’s parallel worden aangesloten,moeten deze van hetzelfde type zijn,dezelfde capaciteit hebben, van dezelfdefabrikant zijn en ongeveer even oud zijn. Bijvervanging moeten de accu’s als set wordenvervangen. Neem contact op met uw Suzuki-dealer voor de juiste montagemethode vande accu’s.

Page 452: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

12

PLAATSEN VAN DE ACCUMonteer de accu in een droog, trillingsvrijgedeelte van de boot.

AANWIJZING:• Het verdient aanbeveling de accu in een

afgesloten ruimte te monteren.• Bij het aansluiten van de accu’s moeten zes-

kantmoeren worden gebruikt om de accuka-bels aan de accupolen te bevestigen.

Sluit eerst de rode kabel van de motor aan opde pluspool van de accu en sluit daarna dezwarte kabel van de motor aan op de minpoolvan de accu.

Neem bij het verwijderen van de accu eerst dezwarte minkabel en daarna de rode pluskabellos.

WAARSCHUWING

Als u de accu in de buurt van de brandstof-tank plaatst, kan een vonk van de accu debenzine tot ontbranding brengen, met branden/of een ontploffing tot gevolg.

Plaats de brandstoftank niet in hetzelfde com-partiment/ruimte als de accu.

Rode kabel

Zeskantmoer

Zwarte kabel

Zeskantmoer

Zeskantmoer

WAARSCHUWING

Accu’s produceren ontbrandbaar waterstof-gas en kunnen ontploffen als zij in de buurtvan open vuur of vonken zijn geplaatst.

Rook nooit en veroorzaak geen vonken wan-neer u in de buurt van de accu werkt. Houd deaccu uit de buurt van open vuur. Om te voor-komen dat er een vonk ontstaat wanneer deaccu wordt opgeladen, moet u de acculaadka-bels op de juiste polen aansluiten voordat deacculader wordt ingeschakeld.

WAARSCHUWING

Accuzuur is giftig en corrosief. Accuzuur kanernstig letsel veroorzaken en kan het lakwerkbeschadigen.

Vermijd contact met de ogen, huid, kleding engelakte oppervlakken. Als accuzuur met eenvan deze dingen in contact komt, moet u debetreffende plaats met veel water afspoelen.Als accuzuur in de ogen of op de huid terecht-komt, dient u meteen de hulp van een arts inte roepen.

LET OP

Het elektrisch systeem of de componentenervan kunnen worden beschadigd als dejuiste voorzorgsmaatregelen voor de accu nietworden opgevolgd.

• Zorg dat de accukabels correct zijn aange-sloten.

• Maak de accukabels niet los van de accuterwijl de motor draait.

Page 453: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

13

GEBRUIK VAN ELEKTRI-SCHE ACCESSOIRES

Het vermogen dat beschikbaar is voor deaccessoires is afhankelijk van het toerental vande motor. Raadpleeg de officiële Suzuki-dealervoor meer gedetailleerde informatie.

AANWIJZING:Bij gebruik van elektrische accessoires met eente hoog vermogen kan onder sommige omstan-digheden de accu uitgeput raken.

KEUZE EN PLAATSING VAN DE SCHROEF

KEUZE VAN DE SCHROEFHet is essentieel om een schroef op de motortoe te passen, die aansluit bij de vaar- karakte-ristieken van uw boot. De maximale snelheiddie uw boot bij volgas bereikt is direct afhanke-lijk van de keuze van de schroef.Een te hoog toerental kan de motor ernstigbeschadigen terwijl een te laag toerental bij vol-gas een nadelige invloed heeft op de prestatie.De belasting van de boot is ook van invloed opde keuze van de schroef. Een lage belastingvereist meestal een schroef met een grotespoed; een hoge belasting vereist een schroefmet een kleine spoed. Een officiële SuzukiMarine dealer kan u helpen bij de keuze vaneen geschikte schroef voor uw boot.

U kunt controleren of uw schroef geschikt isvoor gebruik met uw boot door een toerentellerte gebruiken voor het meten van het toerentalwanneer u met volgas vaart bij een minimalebelasting. Als u een geschikte schroef hebt, ishet toerental binnen het volgende bereik:

Als het toerental niet binnen dit bereik is, moetu contact opnemen met een officiële SuzukiMarine dealer voor advies over de juisteschroef.

LET OP

Wanneer u een schroef met een te grote of tekleine spoed monteert, wordt een verkeerdmaximumtoerental verkregen, met mogelijkernstige beschadiging van de motor totgevolg.

Uw officiële Suzuki Marine dealer kan u hel-pen bij de keuze van een geschikte schroefvoor uw boot.

Maximaaltoerental

DF100A5.000 – 6.000

omw/min

DF115A5.000 – 6.000

omw/min

DF140A5.600 – 6.200

omw/min

Page 454: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

14

PLAATSEN VAN DE SCHROEF

Volg tijdens het plaatsen van de schroef deonderstaande procedure:

1. Breng royaal speciaal Suzuki waterbesten-dig vet aan op de schroefas 1, zodat roest-vorming wordt voorkomen.

2. Plaats de aanslag 2 op de as.3. Breng de groeven in naaf 3 van de schroef

in lijn met de spiebanen op de schroefas enschuif de schroef op de as.

4. Plaats de vulring 4 en de borgring 5 op deas.

5. Plaats de moer 6 en draai deze met eenaanhaalmoment van 50 – 60 Nm (5,0 – 6,0kgm) vast.

6. Plaats de splitpen 7 en buig de uiteinden zoom dat deze niet los kan raken.

Het verwijderen van de schroef geschiedt inomgekeerde volgorde.

WAARSCHUWING

Nalatigheid betreffende de juiste voorzorgs-maatregelen bij het monteren of verwijderenvan de schroef kan resulteren in ernstig letsel.

Wanneer u de schroef monteert of verwijdert:• Schakel altijd in de “neutraalstand” en ver-

wijder het borgplaatje van de noodstop-schakelaar zodat de motor niet per ongelukkan worden gestart.

• Draag handschoenen om uw handen tebeschermen en “vergrendel” de schroefdoor een blok hout tussen de bladen en deanticavitatieplaat te plaatsen.

AFSTELLEN

AFSTELLING VAN DE TRIMHOEKVoor een goede koersvastheid en goede pres-taties is het belangrijk dat de trimhoek steedsovereenkomt met de positie die in de afbeeldingis aangegeven. De trimhoek is afhankelijk vande boot, de motor, de schroef en de bedrijfsom-standigheden.

• Te grote trimhoek (boot wordt achter naar beneden gedrukt).

• Te kleine trimhoek (boot wil duiken).

• Juiste trimhoek.

Bereik trimhoek

Bereik kantelhoek

Page 455: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

15

WAARSCHUWING

De trimhoek is van grote invloed op destuurstabiliteit. Als de trimhoek te klein is, kande boot “ploegen” of “boegsturen”. Als detrimhoek te groot is, kan de boot van zij naarzij “schommelen” of omhoog en omlaag “gol-ven”. Deze omstandigheden resulteren in ver-lies van controle over de besturing waardoorde opvarenden overboord kunnen wordengeslingerd.

Zorg altijd voor de juiste trimhoek overeen-komstig de combinatie van uw boot, motor,schroef en de vaaromstandigheden.

WAARSCHUWING

Wanneer de motor verder dan de maximaletrimstand wordt gekanteld, heeft de draai-steun niet de zijwaartse ondersteuning van deklemsteun en kan het kantelsysteem de bewe-ging van de motor niet opvangen als hetstaartstuk een obstakel raakt. Dit kan resulte-ren in letsel van de opvarenden.

Gebruik de motor niet boven 1500 omw/minen vaar ook niet met de boot glijdend over hetwater terwijl de motor voorbij de maximaletrimstand is gekanteld.

LET OP

Als u met de boot vaart terwijl de motor voor-bij de maximale trimstand staat, kunnen dewaterinlaten boven het water liggen met ern-stige beschadiging van de motor als gevolgvan oververhitting tot gevolg.

Vaar niet met de boot wanneer de motor voor-bij de maximale trimstand staat.

Maak een testvaart om te bepalen of de trim-hoek aangepast moet worden. Corrigeer detrimhoek met de elektrische trim- en kantelver-stelling. De trimhoek kan kleiner gemaakt wor-den door naast het bedienen van de elektrischeverstelling ook de kantelpen te verplaatsen.

De uitslag van de wijzer op de meter (optie)geeft de grootte van de trimhoek weer. Gebruikde wijzer als richtlijn bij het afstellen van detrimhoek.

(Optie)

Page 456: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

16

AFSTELLEN VAN DE TRIMPLAATDe afstelling van de trimplaat is essentieel voorde rechtuitstabiliteit van de boot. De boot isnamelijk als gevolg van het reactiekoppel vande schroef en door onjuiste plaatsing van demotor geneigd naar stuur- of bakboord te trek-ken.

Stel de trimplaat als volgt af:1. Draai de bout A die de trimplaat in positie

houdt los.

2. Draai de trimplaat naar stuurboord als deboot geneigd is om naar stuurboord te trek-ken. Draai de trimplaat naar bakboord als deboot geneigd is om naar bakboord te trek-ken.

3. Draai de bout vast.

Controleer na het afstellen de rechtuitstabiliteit.Corrigeer deze indien nodig opnieuw.

AFSTELLEN VAN DE BEDIENINGS-KRACHT VAN DE GASHENDELDe bedieningskracht van de schakel/gashen-del kan naar wens afgesteld worden. Draai deknop A rechtsom om de kracht te vergroten.Draai de knop A linksom om de kracht te ver-kleinen.

AFSTELLEN STATIONAIRTOERENTALHet stationair toerental is af-fabriek afgesteldop 650 – 750 omw/min.

AANWIJZING:Neem contact op met uw officiële Suzuki-dealerals de motor niet (stationair) blijft draaien indiende vooruit- of achteruitstand ingeschakeldwordt.

INSTELLEN VAN DE BOVENSTE KANTEL-GRENSAls de buitenboordmotor in contact komt met demotorput van de boot bij volledig omhoogkante-len, moet de bovenste kantelgrens opnieuwworden ingesteld.Voer deze instelling uit nadat de instelling voorde huidige kantelgrens is geannuleerd, zoalshierna wordt beschreven.

Page 457: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

17

ANNULEREN VAN DE INSTELLING VOOR DE BOVENSTE KANTELGRENS1. Draai de contactsleutel in de stand “ON”.2. Trek het borgplaatje van de noodstopscha-

kelaar naar buiten.

3. Controleer of de afstandsbedieningshendelin de stand “NEUTRAL” staat.

4. Gebruik de alleen-gas functie van deafstandsbediening en breng de opwarmhen-del naar boven totdat de waarschuwingszoe-mer eenmaal klinkt.

5. Houd de “UP” kant van de ETK-schakelaardrie seconden ingedrukt zodat de zoemertweemaal even klinkt waarmee wordt aange-geven dat de instelling geannuleerd is.

6. Breng het gas terug naar de volledig geslo-ten stand.

“NEUTRAL”

UP

Schakelaar elektrische trim- en kantelverstelling (E.T.K.)

INSTELLEN VAN DE NIEUWE BOVENSTE KANTELGRENS7. Druk op de “UP” kant van de ETK-schake-

laar totdat de optimale bovenste kantel-grens voor de boot is verkregen.

8. Draai de contactsleutel in de stand “ON”.9. Trek het borgplaatje van de noodstopscha-

kelaar naar buiten.10. Controleer of de afstandsbedieningshendel

in de stand “NEUTRAL” staat.11. Gebruik de alleen-gas functie van de

afstandsbediening en breng de opwarm-hendel naar boven totdat de waarschu-wingszoemer eenmaal klinkt.

12. Druk binnen drie seconden driemaal op de“UP” kant van de ETK-schakelaar. De zoe-mer zal eenmaal even klinken waarmeewordt aangegeven dat de instelling is aan-vaard.

13. Breng het gas terug naar de volledig geslo-ten stand en monteer het borgplaatje op denoodstopschakelaar. Druk op de ETKscha-kelaar en kantel de motor enkele malen vol-ledig omhoog en omlaag, waarbij ucontroleert of de bovenste en de onderstekantelgrens correct zijn ingesteld.

WAARSCHUWING

De instelling van de bovenste kantelgrens kanniet voorkomen dat de buitenboordmotor vol-ledig omhoogkantelt en de motorput raakt alshet onderste gedeelte van de motor met hogesnelheid een voorwerp raakt. Een dergelijkekantelbeweging kan uw motor en bootbeschadigen en gevaar voor de inzittendenopleveren.

Zorg dat alle inzittenden uit de buurt van demotor blijven, wanneer die op hoge snelheiddraait.

Page 458: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

18

AFSTELLEN VAN BEVESTIGING AFDEK-KAP MOTORAls de afdekkap van de motor tijdens hetbevestigen te los of te vast komt te zitten, steldit dan als volgt af:

1. Draai de bouten 1, 2 en 3 los.2. Stel de steunen 4, 5 en 6 af. Draai de

steunen in de richting A om de kap vaster tezetten. Draai de steunen in de richting B omde kap losser te zetten.

3. Draai de bouten vast.

Afdekkap motor

WAARSCHUWINGSSYS-TEEM

De waarschuwingssystemen zijn ontworpen omu op de hoogte te stellen van situaties die ern-stige motorschade kunnen veroorzaken.

CONTROLE VAN WAARSCHUWINGS-LAMPJESDe lampjes 1 – 4 zullen kort gaan branden ende zoemer zal gedurende 2 seconden geluidmaken als het contactslot in de stand “ON”gezet wordt om de werking van de lampjes ende zoemer te controleren.

Daarna zal gedurende drie seconden door demonitor/toerenteller met behulp van de naalden het knipperen van de lampjes het totaal aan-tal bedrijfsuren van de motor worden aangege-ven. Hierna zal de monitor/toerenteller weerterugkeren naar de uitgangspositie en eenwaarschuwingssignaal geven als de omstandig-heden daartoe aanleiding geven.

LET OP

Uw buitenboordmotor kan beschadigd rakenals u op het waarschuwingssysteem wachtom u te attenderen op een defect dat kanoptreden of om u attent te maken op noodza-kelijk onderhoud.

Om beschadiging van uw buitenboordmotorte voorkomen, moet u deze regelmatig inspec-teren en onderhouden.

LET OP

Wanneer u de buitenboordmotor blijft gebrui-ken terwijl het waarschuwingssysteem isgeactiveerd, bestaat er kans op ernstigeschade van uw buitenboordmotor.

Als het waarschuwingssysteem geactiveerdwordt terwijl u de buitenboordmotor gebruikt,moet u de buitenboordmotor zo spoedigmogelijk stoppen en het probleem verhelpenof een officiële Suzuki Marine dealer om hulpvragen.

Page 459: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

19

AANWIJZING:Raadpleeg voor het uitlezen van het totaal aan-tal bedrijfsuren de laatste bladzijde van dezehandleiding.

TOERENTALBEGRENZINGHet systeem begrenst het toerental als hetmaximum toerental gedurende meer dan 10seconden overschreden wordt.

Zodra het begrenzingssysteem in werking isgetreden gaat het rode lampje “REV LIMIT”branden. Het maximum toerental wordt auto-matisch naar een toerental van ongeveer 3.000omw/min afgeregeld.

LET OP

Als het waarschuwingssysteem niet juistwerkt, wordt u mogelijk niet attent gemaakt opeen toestand die kan resulteren in beschadi-ging van uw buitenboordmotor.

Als een van de vier lampjes niet gaat brandenof als de zoemer niet klinkt wanneer de con-tactsleutel in de stand “ON” wordt gezet, kanhet lampje of de zoemer defect zijn of is erwellicht een defect in het systeemcircuit.Neem contact op met uw officiële SuzukiMarine dealer.

De toerentalbegrenzing kan opgeheven wordendoor de gasklep gedurende 1 seconde in destationairstand te zetten.

WAARSCHUWINGSSYSTEEM OLIEDRUKDit waarschuwingssysteem treedt in werkingals de oliedruk te laag wordt.

Het systeem werkt als volgt:Als de oliedruk te laag wordt gaat het rodelampje “OIL” branden en geeft de zoemer eenserie pieptonen. Daarnaast zal, als het systeemin werking treedt bij een toerental hoger dan1.000 omw/min het toerental automatisch wor-den verlaagd tot ongeveer 1.000 omw/min enzal het lampje “REV LIMIT” gaan branden.

Als u blijft varen, zal de motor automatischstoppen 3 minuten nadat het bovenstaandeWAARSCHUWING systeem is geactiveerd.

AANWIJZING:Wanneer de motor automatisch stopt als gevolgvan de werking van het WAARSCHUWING sys-teem, kan de motor opnieuw gestart worden.Het WAARSCHUWING systeem zal echterweer geactiveerd worden totdat de oorzaak vande storing is verholpen.

LET OP

Als de toerentalbegrenzing geactiveerd wordtbij het voorgeschreven volgas en u zeker weetdat de spoed van de schroef voldoende is ener geen factoren zijn zoals “over-trimming” of“ventilatie”, kan er een probleem zijn met hetwaarschuwingssysteem zelf.

Neem contact op met een officiële SuzukiMarine dealer als de toerentalbegrenzing omonduidelijke reden wordt geactiveerd.

Page 460: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

20

Stop de motor onmiddellijk als dit systeem inwerking treedt (wanneer de omstandigheden dittoestaan).

Controleer het oliepeil en vul indien nodig oliebij. Raadpleeg uw officiële Suzuki-dealer alshet oliepeil in orde is.

WAARSCHUWING

Als u probeert om de afdekkap van de motorte verwijderen of monteren terwijl de motordraait, kunt u letsel oplopen.

Om het oliepeil te controleren, zet u de motoraf en verwijdert dan de afdekkap van demotor.

LET OP

De motor kan zwaar beschadigd raken als uenkel op het waarschuwingssysteem voor deoliedruk vertrouwd als aanwijzing voor het bij-vullen van motorolie.

Controleer het motoroliepeil regelmatig en vulindien nodig olie bij.

LET OP

Gebruik van de motor terwijl het waarschu-wingssysteem voor de oliedruk is geacti-veerd, kan resulteren in ernstigebeschadiging van de motor.

Als het waarschuwingssysteem voor de olie-druk wordt geactiveerd, moet u de motor zospoedig mogelijk uitzetten en dan indiennodig motorolie bijvullen, of het probleem opandere wijze verhelpen.

WAARSCHUWINGSSYSTEEM KOELINGHet systeem wordt geactiveerd als de motor teheet wordt.

Het rode lampje “TEMP” gaat branden en dezoemer produceert geluid. De toerentalbegren-zing treedt in werking zodra het waarschu-wingssysteem geactiveerd is en het toerentalhoger dan 3.000 omw/min is en het lampje“REV LIMIT” zal gaan branden.

Als u blijft varen, zal de motor automatischstoppen 3 minuten nadat het bovenstaandeWAARSCHUWING systeem is geactiveerd.

AANWIJZING:Wanneer de motor automatisch stopt als gevolgvan de werking van het WAARSCHUWING sys-teem, kan de motor opnieuw gestart worden.Het WAARSCHUWING systeem zal echterweer geactiveerd worden totdat de oorzaak vande storing is verholpen.

Als het waarschuwingssysteem voor oververhit-ting geactiveerd wordt, vermindert u meteenhet toerental en controleert dan of er water uitde controle-wateruitlaat naar buiten stroomt.Als er geen water te zien is, volgt u de onder-staande procedure.

Als de toestand van het water en de wind hettoelaat, zet u de motor af, kantelt de motor ver-volgens uit het water en verwijdert dan veront-reinigingen zoals zeewier, plastic zakken ofzand dat een verstopping van de waterinlatenheeft veroorzaakt.Laat de motor daarna weer in het water zakken,controleer of de waterinlaten onder water zijnen start de motor opnieuw.

Page 461: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

21

Controleer (A) of er water uit de controle-wateruitlaat komt en (B) het rode TEMP lampjeniet meer brandt.Houd er rekening mee dat het rode TEMPlampje weer kan gaan branden als de tempera-tuur van de motor te hoog oploopt. Als een vande bovenstaande situaties zich voordoet, moetu zo spoedig mogelijk contact opnemen meteen officiële Suzuki Marine dealer.

WAARSCHUWINGSSYSTEEM ACCUSPAN-NINGDit systeem wordt geactiveerd zodra de accus-panning zo laag wordt dat het functioneren vande motor in gevaar komt.

Als het systeem geactiveerd wordt, zal het rodelampje “CHECK ENGINE” gaan branden en zalde zoemer geluid gaan maken.

LET OP

Gebruik van de motor terwijl het waarschu-wingssysteem voor oververhitting is geacti-veerd, kan resulteren in ernstigebeschadiging van de motor.

Als het waarschuwingssysteem voor overver-hitting geactiveerd wordt, zet u de motor zospoedig mogelijk af, mits de toestand van dewind en het water dit toelaat, en inspecteertdan de motor overeenkomstig de boven-staande instructies. Neem contact op met eenofficiële Suzuki Marine dealer als u het pro-bleem niet kunt verhelpen.

Het systeem wordt automatisch uitgeschakeldzodra de accuspanning weer op peil is. Gebruikals het waarschuwingssysteem aangeeft dat deaccuspanning te laag is geen elektrische ofelektrisch aangedreven hydraulische appara-tuur.

AANWIJZING:• Een slechte accu kan nog net over voldoende

energie beschikken om de motor te kunnenstarten en toch aanleiding geven voor het inwerking treden van het waarschuwingssys-teem als de accu veel energie moet leverenvoor accessoires en dergelijke.

• Neem contact op met uw officiële Suzukidea-ler als het waarschuwingssysteem geacti-veerd blijft, ook na het uitzetten van de motoren het uitschakelen van eventueel ingescha-kelde accessoires.

WAARSCHUWING

Wanneer u niet de vereiste voorzorgsmaatre-gelen neemt bij controle of onderhoud van deaccu, kan er een gevaarlijke situatie ontstaan.

Voer geen controle of onderhoud van deaccu uit zonder eerst de waarschuwin-gen, aanwijzingen en instructies te heb-ben gelezen in “PLAATSEN VAN DE ACCU”in dit hoofdstuk.

Page 462: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

22

DIAGNOSESYSTEEM

Zodra er een afwijking in het signaal van desensor optreedt wordt dit door de regeleenheidgeconstateerd.

Het zelfdiagnose- systeem zorgt ervoor dat hetwaarschuwingslampje CHECK ENGINE gaatknipperen en de zoemer geluid maakt.

De geïntegreerde failsafe-functie maakt hetmogelijk om met een beperkte snelheid door tevaren.

De storing kan aan de hand van het aantalknipperingen van het waarschuwingslampjevastgesteld worden. De storingscode zal gege-ven worden zodra het contact aangezet wordt.

AANWIJZING:Het geluid van de zoemer dat hoorbaar wordtzodra het diagnosesysteem in werking treedtkan worden uitgezet door de contactsleutel in tedrukken.

LET OP

Als het diagnosesysteem geactiveerd wordtterwijl u de buitenboordmotor gebruikt, is ereen abnormale toestand in een van de sensor-signalen van het regelsysteem.

Neem contact op met een officiële SuzukiMarine dealer voor reparatie van het regelsys-teem.

HERINNERINGSSYS-TEEM VÓÓR OLIE VER-VERSEN

Dit systeem maakt de gebruiker erop attent datde olie ververst moet worden op basis van devoorgeschreven intervallen in het onder-houdsschema.Het systeem registreert het totaal aantalbedrijfsuren van de buitenboordmotor en treedtin werking wanneer het voorgeprogrammeerdeaantal uren is bereikt.(Zie het hoofdstuk CONTROLE EN ONDER-HOUD en de laatste bladzijde.)

SYSTEEM-ACTIVERINGWanneer het totaal aantal bedrijfsuren gelijk isaan het voorgeprogrammeerde aantal uren,begint het OIL lampje te knipperen. Als demotor niet draait, zal tevens de zoemer eenserie dubbele pieptonen laten klinken. Dit wordtherhaald totdat u de activering van het systeemuitschakelt.

UITSCHAKELEN1. Draai de contactsleutel in de stand “ON”.2. Trek het plaatje 1 van de noodstopschake-

laar los.3. Trek de knop 2 van de noodstopschakelaar

drie keer naar buiten, binnen 10 seconden.Als het systeem met succes is uitgescha-keld, hoort u een korte pieptoon.

4. Draai de contactsleutel in de stand “OFF”.5. Breng het plaatje 1 weer terug in de oor-

spronkelijke positie.

Page 463: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

23

AANWIJZING:• Het systeem kan altijd worden uitgeschakeld,

ongeacht of de motorolie wel of niet is ver-verst. Wanneer het systeem echter in wer-king is getreden, raadt Suzuki u met nadrukaan om de motorolie te verversen voordat uhet systeem uitschakelt.

• Wanneer de motorolie wordt ververst terwijlhet systeem nog niet geactiveerd is, zult uhet systeem toch moeten uitschakelen.

MOTORAFSLAGWAAR-SCHUWINGSSYSTEEM

Dit systeem waarschuwt de gebruiker wanneerde motor tijdens gebruik afslaat.Wanneer de motor om enige reden afslaat,klinkt er driemaal een waarschuwingstoon.

WAARSCHUWINGS-SYSTEEM VOOR WATER IN DE BRANDSTOF

Deze motor is uitgerust met een geïntegreerdbrandstoffilter/waterafscheider en een bijbeho-rend waarschuwingssysteem.

Het waarschuwingssysteem treedt in werkingals het water dat van de brandstof is afgeschei-den een bepaalde hoeveelheid overschrijdt.

Als dit systeem in werking treedt, gaat het rodeREV-LIMIT lampje knipperen en maakt eenzoemer een serie drievoudige pieptonen wan-neer de motor in de vrijstand staat.

Als het systeem in werking treedt, moet u demotor onmiddellijk afzetten als de wind- enwateromstandigheden dit toestaan, waarna uhet brandstoffilter/waterafscheider op de aan-wezigheid van water controleert. U kunt ookcontact opnemen met een officiële SuzukiMarine dealer.

Zie LAGEDRUK BRANDSTOFFILTER in hetgedeelte CONTROLE EN ONDERHOUD voorhet inspecteren en schoonmaken van hetbrandstoffilter.

Page 464: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

24

WERKING VAN HET KANTELSYSTEEM

ELEKTRISCHE TRIM- EN KANTELVER-STELLING (ETK)Deze motoren zijn uitgerust met een elektrischekantelverstelling. De verstelling omhoog vindtplaats door het bovenste deel van de schake-laar op de bedieningshevel in te drukken. Deverstelling omlaag vindt plaats door het onder-ste deel van de schakelaar in te drukken.

WAARSCHUWING

De elektrische trim- en kantelschakelaar (PTT)kan per ongeluk geactiveerd worden wanneerhet contact uit staat, met letsel tot gevolg.

Houd alle personen uit de buurt van de buiten-boordmotor om letsel door per ongeluk inwerking treden van het PTT-systeem te voor-komen.

Omhoog

Omlaag

Om-hoog

Om-laag

KANTELEN MET DE HANDDe motor kan ook met de hand gekanteld wor-den als de elektrische bediening niet werkt.Draai in dit geval de schroef A twee slagen losen kantel de motor in de gewenste stand. Draaide schroef daarna weer voldoende vast.

KANTELSTEUNDe kantelsteun biedt de mogelijkheid om demotor in de gekantelde stand star te vergrende-len.Om deze te gebruiken:1. Kantel de motor met de elektrische trim- en

kantelverstelling zo ver mogelijk voorover.2. Druk de steun omlaag zoals aangegeven.

VOORZICHTIG

De motor is erg zwaar. Wanneer u de motormet de hand kantelt, kunt u rugletsel oplopenof uitglijden en vallen met verwondingen totgevolg.

Wanneer u de motor met de hand kantelt, leter dan op dat u de motor goed vastpakt en ste-vig staat zodat u het gewicht van de motorkunt dragen.

OPEN

CLOSE

Page 465: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

25

3. Laat de motor zakken totdat deze alleen nogsteunt op de kantelsteun.

VOORZICHTIG

De elektrische trim- en kantelschakelaar werktook wanneer het contact is uitgeschakeld. Alsiemand de schakelaar activeert terwijl u dekantelhendel bedient, kan uw hand verwondworden.

Houd alle personen uit de buurt van de elektri-sche trim- en kantelschakelaar wanneer u dekantelhendel bedient.

LET OP

Als de kantelhendel wordt gebruikt terwijl deboot niet is aangemeerd of op andere wijzestil ligt, kunnen er beschadigingen wordenveroorzaakt.

De kantelhendel dient om de elektrische trim-en kantelverstelling te ontlasten en mag alleenworden gebruikt wanneer de boot stil ligt.Gebruik de kantelhendel nooit tijdens het ver-voeren van de boot en motor. Zie voor verderedetails het hoofdstuk VERVOER.

CONTROLEVÓÓR HET VAREN

Het is belangrijk dat uw boot en motor in goedetoestand verkeren en dat u altijd bent voorbe-reid op een noodgeval.Voer de volgende controles uit voordat u gaatvaren:

• Zorg ervoor dat u voor de tocht voldoendebrandstof en olie aan boord heeft.

• Controleer het motoroliepeil.

Controleren van het oliepeil:

AANWIJZING:Controleer het oliepeil alleen bij afgekoeldemotor om te voorkomen dat u het niveau ver-keerd beoordeelt.

1. Zet de motor verticaal en verwijder de afdek-kap 1 door de hendels 2 en 3 te ontgren-delen.

WAARSCHUWING

Het is gevaarlijk als u de boot en motor nietinspecteert voordat u aan een tocht begint.

Voer voor vertrek altijd de inspecties uit die indit hoofdstuk staan beschreven.

LET OP

Wanneer de motor draait met onvoldoendeolie, kan dit ernstige beschadiging van demotor veroorzaken.

Controleer altijd het oliepeil voordat u gaatvaren en vul indien nodig olie bij.

Page 466: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

26

2. Trek de peilstok uit de houder en veeg hemaf met een schone doek.

AANWIJZING:Vervang de olie als deze vervuild of sterk ver-kleurd is (zie CONTROLE EN ONDERHOUD/motorolie).

3. Steek de peilstok geheel in de houder entrek hem weer naar buiten.

Het oliepeil dient zich tussen beide aanduidin-gen op de peilstok te bevinden. Vul olie bij totaan het bovenste merkteken van de peilstokindien het peil tot het onderste merktekengedaald is.

MAX.

MIN.

Bijvullen van motorolie:1. Verwijder de vuldop.2. Vul de motor bij met de voorgeschreven

soort olie totdat het peil zich bij het bovenstemerkteken op de peilstok bevindt.

3. Draai de vuldop zorgvuldig vast.

• Controleer het elektrolytniveau in de accu.Het niveau moet zich tussen de aandui-dingen MIN en MAX bevinden. Raadpleeghet hoofdstuk “ONDERHOUD” als hetniveau zich beneden het merkteken MINbevindt.

• Zorg dat de accukabels stevig op de accu-polen zijn aangesloten.

• Controleer de schroef visueel en verzekeru ervan dat deze niet beschadigd is.

• Controleer of de motor stevig op de spie-gel bevestigd is.

• Controleer of de elektrische trim- en kan-telverstelling werkt.

• Controleer of de kantelblokkeerpen in dejuiste stand staat en stevig vastzit.

• Zorg ervoor dat u voldoende reddingsma-terialen en veiligheidsvoorzieningen aanboord heeft.

LET OP

Wanneer de motor draait met overmatig veelolie, kan dit ook beschadiging van de motorveroorzaken.

Giet niet te veel olie in de motor.

Page 467: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

27

INLOOPPERIODE

De eerste 10 uren van de inloopperiode zijn vangroot belang voor de verdere levensduur van demotor. Het juiste gebruik van de motor gedu-rende de inloopperiode is van essentieel belangvoor de levensduur en de prestaties. Laat demotor inlopen volgens de onderstaande richtlij-nen.

Inloopperiode: 10 uur

Inloopprocedure1. Eerste twee uren:

Laat de motor bij koude start minimaal 5minuten stationair warmdraaien.

Laat nadat de motor op bedrijfstemperatuurgekomen is, de motor in de neutraalstand of bijingeschakelde vooruitstand stationair draaien.Geef gedurende de volgende 1 uur en 45 minu-ten de motor niet meer dan half gas (3.000omw/min).

LET OP

Als u de hieronder beschreven inloopproce-dures niet opvolgt, kan dit resulteren in ern-stige beschadiging van de motor.

Volg de hieronder beschreven inloopprocedu-res zorgvuldig op.

LET OP

Als de motor direct na een koude start met tehoog toerental draait, kan dit ernstige bescha-diging van de motor veroorzaken.

Laat de motor altijd voldoende stationairdraaien (5 minuten) zodat deze goed is opge-warmd voordat u de motor met hoog toerentallaat draaien.

AANWIJZING:U mag meer gas geven om de boot te laten pla-neren. Ga daarna terug naar de aanbevolengasklepstand.

2. Volgende uur:Laat de motor belast met 4.000 omw/min of3/4 gas draaien.

3. Resterende 7 uur:Laat de motor belast met het gewenste toe-rental draaien. U mag van tijd tot tijd volgasgeven als dat tenminste niet langer dan 5minuten achter elkaar is.

LET OP

Langer dan 5 minuten achtereen met volgasvaren tijdens de laatste 7 uur van de inlooppe-riode kan ernstige motorschade, zoals hetvastlopen van de zuigers, veroorzaken.

Tijdens de laatste 7 uur van de inloopperiodemag u niet langer dan 5 minuten achtereenmet volgas varen.

Page 468: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

28

WERKING

VÓÓR HET STARTEN VAN DE MOTOR1. Controleer of de motor in het water hangt.2. Controleer of de brandstofslang goed is aan-

gesloten op de motor en de tank.

3. Richt de uitstroomopening in de gewensterichting.

4. Draai de ventilatieschroef 1 op de tankdopopen.

Brandstofslang

5. Controleer of de motor in de neutraalstandstaat.

6. Controleer of de borgplaat van de man-overboord-schakelaar aangebracht is en destuurman (-vrouw) het koord van de man-overboord-schakelaar ergens aan hetlichaam vastgemaakt heeft.

Page 469: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

29

AANWIJZING:Een reserve-borgplaat voor tijdelijk gebruikwordt meegeleverd. Neem de borgplaat los vanhet koord en berg deze op een veilige plaatsaan boord op. Vervang de noodstopschakelaar/borgplaat zo snel mogelijk indien deze defect ofverloren raakt, zodat de noodstopschakelaarsteeds normaal gebruikt kan worden.

WAARSCHUWING

Als het koord van de noodstopschakelaar nietgoed is vastgemaakt of als niet de vereistemaatregelen zijn genomen om ervoor te zor-gen dat de noodstopschakelaar werkt zoalsbedoeld, bestaat er kans op ernstig of fataalletsel voor de bestuurder en de andere opva-renden.

Neem altijd de volgende voorzorgsmaatrege-len:• Controleer of het koord van de noodstop-

schakelaar stevig aan de pols of aan eengeschikte plaats van de kleding (broekriemenz.) van de bestuurder is vastgemaakt.

• Controleer of er geen belemmeringen ofbeperkingen zijn voor het gebruik van denoodstopschakelaar.

• Wees voorzichtig dat u niet aan het koordvan de noodstopschakelaar trekt of hetborgplaatje lostrekt tijdens normaalgebruik. De motor zal anders plotselingstoppen waardoor de opvarenden door hetwegvallen van de beweging naar vorenonverwachts naar voren worden geslingerd.

MOTOR STARTEN

AANWIJZING:De motor kan niet worden gestart als het borg-plaatje van de noodstopschakelaar niet is aan-gebracht.

1. Pomp met de balgpomp tot er weerstandvoelbaar is.

2. Controleer of de handgashendel in de stand“volledig gesloten” staat.

WAARSCHUWING

Uitlaatgassen bevatten koolmonoxide, eengevaarlijk gas dat nauwelijks waarneembaaris omdat het kleurloos en reukloos is. Het ina-demen van koolmonoxide kan zeer gevaarlijkof zelfs dodelijk zijn.

Start de motor niet en laat die niet draaien ineen ruimte met onvoldoende ventilatie.

Page 470: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

30

3. Draai de contactsleutel in de stand “ON”.4. Draai de contactsleutel in de stand “START”.

Nadat u de contactsleutel vanuit de stand“START” naar de stand “ON” hebt terugge-zet, zal de startmotor 4 seconden blijvendraaien totdat de motor aanslaat.

AANWIJZING:De startmotor kan maximaal vijf seconden ach-ter elkaar draaien.Wanneer deze tijdsduur wordt overschreden,zal de startmotor automatisch stoppen.Als de motor stopt, wacht u ongeveer tienseconden om de motor te laten afkoelenwaarna u opnieuw probeert.

5. Laat de motor 5 minuten warmdraaien.

LET OP

Als u de contactsleutel in de stand “START”gedraaid houdt bij het starten van de motor,kan het startsysteem worden beschadigd.

Draai de contactsleutel eenmaal naar de stand“START” en laat deze dan los om de motor testarten. De motor zal 4 seconden achtereenblijven startdraaien of net zolang totdat demotor aanslaat.

LET OP

Als het OIL lampje blijft branden tijdens hetgebruik van de buitenboordmotor, kan hetoliepeil te laag zijn waardoor de motor kanworden beschadigd.

Zet de motor uit en controleer het oliepeil.

Controleren van koelwaterZodra de motor draait moet er water uit de con-trole-opening 1 stromen. Dit geeft aan dat dewaterpomp goed werkt. Zet de motor direct UITals er geen water uit de opening stroomt enneem contact op met uw Suzuki-dealer.

LET OP

Laat de motor nooit draaien als er geen wateruit de controle-wateruitlaat stroomt want ditkan ernstig beschadigingen tot gevolg heb-ben.

Na het starten van de motor moet u controle-ren of er water uit de controle-wateruitlaatnaar buiten stroomt.

WAARSCHUWING

Vaar niet met de boot als de noodstopschake-laar niet juist werkt, want dit is gevaarlijk.

Voordat u gaat varen, moet u controleren of denoodstopschakelaar correct werkt.

Page 471: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

31

SCHAKEL- EN SNELHEIDSREGELING

SchakelenDruk de vergrendelknop voor de neutraalstandin en zet de bedieningshendel in stand A zoalsin de afbeelding is aangegeven om de vooruit inte schakelen.

Druk de vergrendelknop voor de neutraalstandin en zet de bedieningshendel in stand B zoalsin de afbeelding is aangegeven om de achteruitin te schakelen.

LET OP

De motor kan ernstig worden beschadigd als(a) het toerental niet is teruggekeerd naar sta-tionair en de snelheid van de boot is vermin-derd voordat van de vooruitstand naar deachteruitstand of omgekeerd wordt gescha-keld, of (b) er niet goed wordt opgelet wanneerde boot achteruit wordt gevaren.

Laat het toerental terugkeren naar stationairvoordat u schakelt. Wees voorzichtig en vaarmet een zo laag mogelijke snelheid achteruit.Controleer of de handgreep/schakelhendel inde gewenste stand staat voordat u gas geeft.

LET OP

Als u schakelt terwijl de motor niet draait, kanhet schakelmechanisme worden beschadigd.

Vermijd schakelen wanneer de motor nietdraait.

NEUTRAALSTAND

32˚ 32˚

VOORUITSTAND

ACHTERUIT-STAND

SnelheidsregelingOm de snelheid te verhogen nadat u in de ver-snelling hebt geschakeld, blijft u de bedienings-handgreep naar voren of achteren bewegen.

MOTOR UITZETTENAANWIJZING:Wanneer het nodig is de motor snel af te zettenin een noodsituatie, trekt u eerst de noodstop-schakelaar-borgplaat uit de noodstopschake-laar, door aan het noodstopschakelaarkoord tetrekken.

Om de motor af te zetten:1. Schakel in de “VRIJ”-stand.2. Als de motor op volle toeren heeft gedraaid,

laat u hem eerst afkoelen door hem enkeleminuten stationair te laten draaien of op zijnlaagst te laten sputteren.

WAARSCHUWING

Aangezien dezelfde hendel wordt gebruiktvoor schakelen als voor de snelheidsregeling,kan de hendel voorbij de arreteerstand wor-den gezet om de gasbediening in te schake-len. Hierdoor kan de boot plotseling gaanvaren met letsel of beschadigingen tot gevolg.

Wees daarom voorzichtig dat u de hendel niette ver naar voren of achteren beweegt bij hetschakelen.

NEUTRAAL

Page 472: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

32

3. Draai de contactsleutel naar de “OFF” stand.Zorg dat de contactsleutel altijd in de “OFF”stand staat wanneer de motor niet loopt,anders kan de accu nodeloos leegraken.

4. Nadat de motor geheel gestopt is, kunt u debrandstofslang losmaken van de buiten-boordmotor, indien die is uitgerust met eenbrandstofaansluiting.

LET OP

Als het contactslot in de stand ON staat terwijlde motor niet loopt, zal de accu uitgeputraken.

Zet het contactslot altijd in de stand OFF wan-neer de motor niet loopt.

WAARSCHUWING

Onbevoegd gebruik van de boot kan resulte-ren in een ongeluk of beschadiging van deboot.

Om onbevoegd gebruik te voorkomen, moet ude contactsleutel en de borgplaat van denoodstopschakelaar verwijderen wanneer ude boot verlaat.

WAARSCHUWING

Als u de motor geruime tijd in de stopstandlaat staan met de brandstofslang aangesloten,kan er benzine uit gaan lekken.

Als de motor een brandstofaansluiting heeft,maakt u dan altijd de brandstofslang los wan-neer u de motor lang achtereen in de stop-stand laat staan.

5. Draai de ontluchtingsschroef van de brand-stoftankdop naar rechts om de ontluchtings-opening te sluiten (indien daarvan voorzien).

AANWIJZING:Controleer af en toe of de noodstopschakelaargoed werkt door bij stationair toerental de borg-plaat te verwijderen en te controleren of demotor afslaat.

AFMERENKantel de motor uit het water als de boot wordtafgemeerd in ondiep water of als de motor lan-gere tijd niet wordt gebruikt. Dit voorkomtschade aan de motor door obstakels bij laagwater en corrosievorming door zout water.Zie het hoofdstuk “KANTELVERGRENDELING”voor meer gedetailleerde informatie.

LET OP

Als de boot niet goed is vastgemaakt, kan deboot of de motor, of andere voorwerpen wor-den beschadigd.

Zorg ervoor dat de motor niet tegen een kade,pier of andere boten schuurt wanneer de bootis afgemeerd.

Page 473: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

33

TROLLING-STATIONAIRLOOP(Optioneel item)De trolling-stationairloop is beschikbaar nainstalleren van de los verkrijgbare trolfunctie-schakelaar. Neem contact op met uw officiële SuzukiMarine dealer voor verdere informatie.

AANWIJZING:Om het toerental correct te kunnen controlerenbij gebruik van het trollingsysteem raadt Suzukihet gebruik van de Suzuki 2-schaals controle-toerenteller aan.

Beschrijving van het systeemHet “Trollingsysteem” wordt geactiveerd doorop de trolfunctieschakelaar te drukken wanneerde motor met stationair toerental draait bij inge-schakelde versnelling. Door dit systeem tegebruiken kunt u een gewenst toerental met deregelschakelaar aanhouden in het bereik datloopt van stationair toerental (ongeveer 700omw/min) tot 1200 omw/min bij ingeschakeldeversnelling.

Gebruik van de trolfunctieInschakelen van de trolfunctie:1. Schakel in de vooruit- of achteruitversnelling

en controleer of het gas volledig is dichtge-draaid (stationair toerental bij ingeschakeldeversnelling).

2. Druk op de “UP” of “DN” kant van detrolfunctieschakelaar totdat u één pieptoonhoort.Het REV/TRL (of REV) lampje op de contro-lemeter gaat knipperen waarmee wordt aan-gegeven dat de motor in de trollingstandstaat. Het REV/TRL (of REV) lampje blijftknipperen zolang de motor in de trol-lingstand staat.

Normale schaal

Schaal voor trolfunctie

AANWIJZING:Het trollingsysteem werkt niet als de schakelaarwordt ingedrukt terwijl de bedieningshendel inde neutraalstand staat.

Instellen van de trolsnelheid:• Wanneer op de “UP” kant van de schakelaar

wordt gedrukt, klinkt er één korte pieptoon enwordt het toerental met 50 omw/min ver-hoogd.

• Wanneer op de “DN” kant van de schakelaarwordt gedrukt, klinkt er één korte pieptoon enwordt het toerental met 50 omw/min ver-laagd.

AANWIJZING:• Wanneer op de “DN” kant van de schakelaar

wordt gedrukt terwijl de ondergrens van detrolsnelheid is bereikt, zal het toerental nietveranderen en klinken er drie lange (0,8seconde) pieptonen.

• Wanneer op de “UP” kant van de schakelaarwordt gedrukt terwijl de bovengrens van detrolsnelheid is bereikt, zal het toerental nietveranderen en klinken er drie lange (0,8seconde) pieptonen.

• Schakelen en gasbediening blijven mogelijk,ook wanneer de trollingfunctie is ingescha-keld.

Uitschakelen van de trollingfunctie:De trollingfunctie kan worden uitgeschakelddoor de bedieningshendel in de neutraalstandte zetten of door het toerental tot boven 3000omw/min te verhogen. In beide gevallen klinkener twee korte (0,1 seconde) pieptonen om aante geven dat de trollingfunctie is uitgeschakeld.

Trolfunctieschakelaar

Page 474: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

34

VAREN IN ONDIEP WATERTijdens het varen in ondiep water is het moge-lijk dat de trimhoek groter moet worden dangebruikelijk is. Vaar in deze situatie uitsluitendmet lage snelheid. Laat de motor in diep waterweer direct zakken tot de normale trimhoek.

VAREN IN ZOUT WATERNa het varen in zout water moet u het koelsys-teem doorspoelen met zoet water. Zie hiervoorhet hoofdstuk “SPOELEN VAN DE WATERKA-NALEN”. Als u de waterkanalen niet schoon-spoelt, zal het zoute water corrosie veroorzakenhetgeen een negatieve invloed heeft op delevensduur van de motor.

WAARSCHUWING

Wanneer de motor verder dan de maximaletrimstand wordt gekanteld, heeft de draai-steun niet de zijwaartse ondersteuning van deklemsteun en kan het kantelsysteem de bewe-ging van de motor niet opvangen als hetstaartstuk een obstakel raakt. Dit kan resulte-ren in letsel van de opvarenden. Ook kunnenvoorbij de maximale trimstand de waterinlatenboven het water liggen met ernstige beschadi-ging van de motor als gevolg.

Gebruik de motor niet boven 1500 omw/minen vaar ook niet met de boot glijdend over hetwater terwijl de motor voorbij de maximaletrimstand is gekanteld.

LET OP

Als het staartstuk de grond raakt, kunnen erernstige beschadigingen optreden.

Zorg dat het staartstuk de grond niet raakt.Als dit toch gebeurt, moet u meteen opbeschadigingen controleren.

VAREN BIJ EEN TEMPERATUUR ONDER NULWanneer de buitenboordmotor gebruikt wordtbij een buitentemperatuur onder nul, dient hetstaartstuk te allen tijde in het water te blijvenhangen.Als de motor uit het water gehaald wordt, moethij verticaal gehouden worden totdat al hetwater uit de motor gelopen is.

LET OP

Als u de buitenboordmotor bij temperaturenonder het vriespunt buiten het water laat ter-wijl er nog water in het koelsysteem is, kanhet water bevriezen en uitzetten, waardoor demotor ernstig wordt beschadigd.

Wanneer de buitenboordmotor bij temperatu-ren onder het vriespunt in het water ligt, moetu ervoor zorgen dat het staartstuk altijd onderwater is. Als de motor uit het water wordtgenomen en opgeborgen bij temperaturenonder het vriespunt, houd de motor dan verti-caal totdat alle koelwater uit de motor isgestroomd.

Page 475: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

35

VERWIJDEREN EN VER-VOEREN VAN DE MOTOR

VERWIJDEREN VAN DE MOTORWe raden u aan het verwijderen van de motorover te laten aan uw erkende Suzuki-dealer.

TRANSPORTEREN VAN DE MOTORDe motor mag uitsluitend horizontaal of verti-caal vervoerd worden.

Verticaal vervoeren:Zet de motor met de klembeugel en de tweebouten vast op een transportstandaard.

Horizontaal vervoeren:1. Tap de motorolie af. Zie het hoofdstuk

“MOTOROLIE”.2. Verwijder de brandstof uit de dampafschei-

der als volgt:(1)Verwijder de afdekkap 1.(2)Verwijder de 7 bouten met een 8 mm pijps-

leutel en verwijder vervolgens het deksel 2aan stuurboordzijde.

(3)Trek het uiteinde 3 van de afvoerslang naarbuiten.

(4)Draai de aftapschroef 4 van de dampaf-scheider los en vang de brandstof op in eengeschikte bak.

(5)Draai na het aftappen de aftapschroef weervast en plaats alle onderdelen terug.

3. Leg de motor op een zachte ondergrond metde stuurboordzijde naar beneden, zieafbeelding.

WAARSCHUWING

Benzine is uiterst ontvlambaar en giftig. Ben-zine kan brand veroorzaken en kan gevaarlijkzijn voor mensen en huisdieren.

Gebruik een geschikte, veilige jerrycan om debenzine op te vangen die van de buitenboord-motor wordt afgetapt. Houd benzine uit debuurt van vonken, vuur, mensen en huisdie-ren.

Page 476: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

36

WAARSCHUWING

Gemorste brandstof of brandstofdampen kun-nen brand veroorzaken en gevaarlijk zijn voorde gezondheid.

Neem altijd de volgende voorzorgsmaatrege-len:• Tap altijd de brandstof uit de brandstoflei-

ding en de brandstofdampafscheider afvoordat u de boot/buitenboordmotor ver-voert en voordat u de motor uit de boot ver-wijdert.

• Leg de motor NIET op de zijkant zonder datde brandstof is afgetapt.

• Houd de motor uit de buurt van open vuuren vonken.

• Veeg gemorste brandstof onmiddellijk op.

LET OP

Als u niet voorzichtig bent wanneer de buiten-boordmotor op de zijkant wordt gelegd en nietde vereiste voorzorgsmaatregelen neemt,zoals volledig aftappen van de motorolie enhet koelwater, kunnen er beschadigingen ont-staan. De motorolie kan vanaf het carter in decilinder stromen, er kan water vanaf de uitlaat-poort in de cilinder terechtkomen of de buiten-ste behuizing kan worden beschadigd.

Tap altijd volledig de motorolie en het koelwa-ter af voordat u de motor op de zijkant legt enwees ook voorzichtig wanneer u de motor platlegt.

LET OP

Als het staartstuk van uw buitenboordmotorhoger is dan het motorgedeelte tijdens ver-voer of opslag, kan er water in het motorge-deelte terechtkomen met beschadiging van demotor tot gevolg.

Zorg dat het staartstuk nooit hoger is dan hetmotorgedeelte tijdens vervoer of opslag vanuw buitenboordmotor.

TRANSPORT

Laat de motor in de normale gebruiksstandstaan als deze op de boot gemonteerd vervoerdwordt. Kantel de motor alleen als er niet genoegbodemvrijheid voor de motor aanwezig is.Ondersteun de motor in dit geval zoals in deafbeelding is aangegeven.

LET OP

Als u de hendel van de kantelvergrendelinggebruikt om de motor in de hoogste kantel-stand te houden wanneer de boot wordt ver-voerd, kan door de bewegingen tijdens hettransport of op slechte wegen de vergrende-ling plotseling losschieten met beschadigingvan de motor en het vergrendelingsmecha-nisme tot gevolg.

Gebruik bij het slepen van de boot nooit dehendel van de kantelvergrendeling om demotor in de hoogste kantelstand te houden.Gebruik een spiegelsteunbalk of iets derge-lijks om het gewicht van de motor te dragen.

Page 477: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

37

CONTROLE EN ONDERHOUDONDERHOUDSSCHEMAHet is belangrijk om uw buitenboordmotorregelmatig te controleren en onderhoud te ple-gen. Tijdens elke beurt dienen de aangegevenonderhoudshandelingen uitgevoerd te worden.Het tijdsinterval tussen twee onderhoudsbeur-ten wordt bepaald door het aantal bedrijfsurenof een gegeven aantal maanden (wat het eerstbereikt wordt).

C: Controleer en reinig, stel af en smeer of vervang indien nodig. D: Draai vast V: Vervang*: Zie “Waarschuwing”

AANWIJZING:Waterafscheidend brandstoffilterVervang het filterelement elke 12 maanden (of vaker indien dit wordt voorgeschreven door de fabri-kant van het filter).

WAARSCHUWING

Uitlaatgassen bevatten koolmonoxide, eengevaarlijk gas dat nauwelijks waarneembaaris omdat het kleurloos en reukloos is. Het ina-demen van koolmonoxide kan zeer gevaarlijkof zelfs dodelijk zijn.

Start de motor niet en laat die niet draaien ineen ruimte met onvoldoende ventilatie.

Interval

Onderdeel

Na de eerste 20 uren

of 1 maand

Elke 100 uurof om de 12

maanden

Elke 200 uurof om de 12

maanden

Elke 300 uurof om de 36

maanden

Bougie – C – –

Brandstof- en ventilatieslang C C – –

Motorolie V V – –

Staartstukolie V V – –

Smering C C – –

Anodes (extern) C C – –

* Anodes (interne cilinderblok/cilinderkop)

– C – –

Verbindingsdraden – C – –

Accu C C – –

* Motoroliefilter V – V –

* Brandstoffilter (lagedrukzijde)

C C – –

Elke 400 uren of 2 jaar vervangen.

* Ontstekingstijdstip – – C –

* Stationair toerental C – C –

* Klepspeling – – – C

* Waterpomp – – C –

* Schoepenwiel waterpomp

– – C V

* Borgmoer schroef en splitpen

C C – –

* Bouten en moeren D D – –

Page 478: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

38

WAARSCHUWING

Verkeerd onderhoud of niet uitvoeren van hetvoorgeschreven onderhoud kan gevaarlijkzijn. Slecht onderhoud of gebrek aan onder-houd vergroot de kans op een ongeluk ofbeschadiging van de uitrusting.

Zorg dat het onderhoud wordt uitgevoerdovereenkomstig het bovenstaande onder-houdsschema. Suzuki raadt u aan de onder-houdstaken die in het bovenstaande schemamet een sterretje (*) zijn aangegeven alleendoor een officiële Suzuki Marine dealer of eenbekwame monteur te laten uitvoeren. Als uzelf ervaring hebt met technisch onderhoud,kunt u de niet gemerkte onderhoudstaken ver-richten aan de hand van de instructies in dithoofdstuk. Als u niet zeker weet of u de nietgemerkte onderhoudstaken zelf kunt uitvoe-ren, kunt u uw officiële Suzuki Marine dealervragen om dit voor u te doen.

WAARSCHUWING

De veiligheid van u en uw passagiers hangt afvan de kwaliteit van het onderhoud van uwbuitenboordmotor.

Volg alle instructies betreffende de controlesen onderhoudswerkzaamheden nauwkeurigop. Als u niet over technische ervaringbeschikt, moet u de onderhoudswerkzaamhe-den niet zelf uitvoeren. U kunt zelf gewondraken en de motor kan worden beschadigd.

LET OP

De onderhoudsintervallen in het schema zijnvastgesteld voor normaal gebruik van uw bui-tenboordmotor. Als de buitenboordmotoronder zware omstandigheden wordt gebruikt,zoals regelmatig varen met volgas of regelma-tig varen in modderig, zilt, zanderig, zurig ofondiep water, moet u het onderhoud vaker uit-voeren dan in het schema is aangegeven.Wanneer het onderhoud in deze gevallen nietvaker wordt uitgevoerd, kan dit resulteren inbeschadigingen.

Neem contact op met een officiële SuzukiMarine dealer als u vragen hebt over de juisteonderhoudsintervallen bij uw gebruiksom-standigheden. Suzuki beveelt met klem aanom originele Suzuki onderdelen of gelijkwaar-dige onderdelen te gebruiken wanneer uonderdelen van uw buitenboordmotor ver-vangt.

Page 479: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

39

BOUGIEUw buitenboordmotor is uitgerust met de vol-gende standaardbougies.

Een normaal functionerende bougie heeft eenlichtbruine kleur. Neem contact op met uw offi-ciële Suzuki-dealer als de bougie niet geschiktblijkt voor de motor.

NGK BKR6E Standaard

LET OP

Bougies zonder weerstand veroorzaken sto-ringen in de werking van de elektronische ont-steking, waardoor de motor gaat overslaan, ofandere problemen in de elektronische uitrus-ting of de accessoires van de boot.

Gebruik UITSLUITEND ontstoorde bougies inuw buitenboordmotor.

LET OP

Gebruik van verkeerde bougies of verkeerdvastgedraaide bougies kan resulteren in ern-stige beschadiging van de motor.

• Probeer geen ander merk bougie tenzij uervan overtuigd bent dat die bougie gelijk-waardig is aan het voorgeschreven merkbougie, want anders bestaat er kans opmotorschade die niet onder de garantie valt.Houd er rekening mee dat referentietabellenvoor bougies niet altijd even nauwkeurigzijn.

• Monteren van een bougie: Draai de bougiezo ver mogelijk met de hand vast en gebruikdan een sleutel om de bougie met het voor-geschreven aanhaalkoppel of tot de voorge-schreven draaihoek vast te zetten.

Aanhaalkoppel

2,5 – 2,8 kgf·m

Draaihoek

Nieuwe bougie 1/2 – 3/4 slag

Gebruikte bougie 1/12 – 1/8 slag

• Draai de bougie niet te vast of scheef in decilinderkop omdat hierdoor de aluminiumschroefdraad in de cilinderkop beschadigdwordt.

Page 480: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

40

Reinig de bougies en stel ze af aan het eindevan elk gegeven tijdsinterval. De bougie kandan steeds een krachtige vonk blijven leveren.Verwijder de koolafzetting op de elektrodes meteen bougiestraler of kleine koperborstel. Stel deelektrodenafstand af volgens de onderstaandetabel.

1. Ernstige slijtage 2. Isolatorbreuk3. Smelten 4. Erosie 5. Zwavelafzetting6. Oxidatie

AANWIJZING:Vervang de bougie door een nieuwe als dezeeen van de bovenstaande afwijkingen vertoont.Een slechte bougie veroorzaakt slecht starten,verhoogt het brandstofverbruik en de kans opmotorstoring.

Elektrodenafstand 0,7 – 0,8 mm

BRANDSTOF- EN VENTILATIESLANGControleer de brandstof- en de ventilatieslangop lekkage, scheuren, zwellingen en anderebeschadigingen. Een beschadigde slang dientvervangen te worden. Neem contact op met uwofficiële Suzuki-dealer als de een of beide slan-gen vervangen moet(en) worden.

WAARSCHUWING

Bij brandstoflekkage ontstaat explosie- enbrandgevaar met mogelijk ernstig letsel totgevolg.

Wanneer u een gescheurde, lekkende ofgezwollen brandstofslang aantreft, laat dezedan vervangen bij uw officiële Suzuki-dealer.

Ventilatieslang

Brandstofslang

Page 481: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

41

MOTOROLIE

Olie verversenDe olie dient ververst te worden als de motorwarm is, zodat alle olie volledig afgetapt wordt.

Verversen van de motorolie:1. Plaats de motor in verticale positie en verwij-

der de afdekkap.2. Verwijder de olievuldop.

3. Plaats een opvangbak onder de aftapplug.

WAARSCHUWING

Voer geen MOTOROLIE werkzaamheden uitwanneer de motor draait, want dit kan resulte-ren in ernstig letsel.

De motor moet uitgezet zijn voordat u begintmet MOTOROLIE werkzaamheden.

LET OP

Veelvuldig slepen kan de gebruiksduur van demotorolie verkorten. De motor kan bescha-digd raken als u de motorolie niet vaker ver-verst bij dit soort gebruik.

Ververs de motorolie vaker als u de motorveelvuldig voor slepen gebruikt.

4. Verwijder de aftapplug 1 en de pakkingring2 en tap de motorolie af.

5. Draai de aftapplug, voorzien van een nieuwepakkingring, weer vast.

AANWIJZING:In de gereedschapsset bevinden zich nieuwepakkingringen.

6. Vul de motor tot het maximum niveau met devoorgeschreven soort olie.

Inhoud: 5,5 L

VOORZICHTIG

De temperatuur van de motorolie kan zo hoogzijn dat u uw vingers verbrandt wanneer deaftapplug wordt losgedraaid.

Wacht totdat de aftapplug voldoende is afge-koeld en zonder problemen met de hand kanworden aangeraakt voordat u de aftappluggaat verwijderen.

LET OP

Een oude pakkingring kan lekken met bescha-diging van de motor tot gevolg.

Gebruik een pakkingring niet opnieuw.Gebruik altijd nieuwe pakkingringen.

Page 482: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

42

7. Controleer het oliepeil.

AANWIJZING:Controleer het oliepeil alleen bij koude motorom verkeerde aflezing te voorkomen.

8. Plaats de olievuldop en de afdekkap van demotor.

AANWIJZING:Voer de afgedankte olie uitsluitend op eenmilieuverantwoorde wijze af. Zet de olie niet bijhet huisvuil, laat het niet in een afvoer weglo-pen en gooi de olie zeker niet overboord.

WAARSCHUWING

Motorolie is gevaarlijk voor mensen en huis-dieren. Herhaaldelijk en langdurig contact metafgewerkte motorolie kan huidkanker veroor-zaken. Zelfs kortstondige aanraking met afge-werkte olie kan huidirritatie veroorzaken.

• Houd nieuwe en afgewerkte olie altijd bui-ten het bereik van kinderen en huisdieren.

• Draag kleding met lange mouwen en water-dichte handschoenen bij het werken metolie.

• Was uw huid grondig met zeep als er olie opuw huid komt.

• Kleding of doeken waarop olie terecht isgekomen, moeten in de was wordengedaan.

MAX.

MIN.

STAARTSTUKOLIEVerwijder de niveauplug en controleer hetniveau van de staartstukolie visueel. Het niveaumoet tot aan de onderzijde van de openingstaan. Vul via de opening de voorgeschrevenolie bij tot het juiste niveau. Plaats de plug endraai deze stevig aan.

Verversen van staartstukolie:1. Zorg dat de motor recht hangt en plaats een

opvangbak onder de aftapplug.2. Verwijder eerst de aftapplug 1 en daarna de

niveauplug 2.

3. Spuit nadat de staartstukolie volledig is afge-tapt via de aftapopening verse olie in hetstaartstuk totdat deze er bij de niveau-ope-ning uitstroomt. De benodigde hoeveelheidolie is ongeveer 1050 ml.

4. Plaats vervolgens de niveauplug 2 en draaideze vast. Plaats snel de aftapplug 1 endraai deze vast.

AANWIJZING:Om onvoldoende inspuiting van tandwielolie tevoorkomen, moet u het tandwieloliepeil contro-leren 10 minuten nadau u de procedure in stap4 hebt uitgevoerd. Als het oliepeil te laag is,spuit dan langzaam tandwielolie naar binnen tothet juiste peil is verkregen.

Page 483: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

43

AANWIJZING:Recycle afgewerkte staartstukolie of ruim dezeop de juiste manier op. Zet de olie niet bij hetnormale huisvuil en giet de olie ook niet over degrond, in de afvoer of in water.

WAARSCHUWING

Staartstukolie is gevaarlijk voor mensen enhuisdieren. Herhaaldelijk en langdurig contactmet afgewerkte staartstukolie kan huidkankerveroorzaken. Zelfs kortstondige aanrakingmet afgewerkte olie kan huidirritatie veroorza-ken.

• Houd nieuwe en afgewerkte olie altijd bui-ten het bereik van kinderen en huisdieren.

• Draag kleding met lange mouwen en water-dichte handschoenen bij het werken metolie.

• Was uw huid grondig met zeep als er olie opuw huid komt.

• Kleding of doeken waarop olie terecht isgekomen, moeten in de was wordengedaan.

LET OP

Als zich vislijn om de draaiende schroefasheeft gewikkeld, kan de oliekeerring van deschroefas worden beschadigd waardoor erwater in de tandwielkast terechtkomt met ern-stige beschadigingen tot gevolg.

Als de staartstukolie een melkachtige kleurheeft, is de olie vervuild met water. Neemdirect contact op met een officiële SuzukiMarine dealer voor advies. Gebruik de buiten-boordmotor niet voordat de olie is ververst ende oorzaak van de vervuiling is verholpen.

LAGEDRUK BRANDSTOFFILTERHet lagedruk brandstoffilter moet een perio-dieke vervanging door een bevoegde SuzukiMarine Dealer ondergaan.Laat het lagedruk brandstoffilter elke 400gebruiksuren (of om de 2 jaar) vervangen.

Controleer en reinig het brandstoffilter als volgt:

1. Zet de motor uit en laat hem afkoelen.2. Controleer of de contactsleutel in de “OFF”

stand staat.3. Verwijder de bout 1 en de moer 2 waar-

mee de beugel 3 van het brandstoffilterbevestigd is.

WAARSCHUWING

Benzine is uiterst brandbaar en giftig. Benzinekan brand veroorzaken en kan gevaarlijk zijnvoor mensen en huisdieren.

Neem altijd de volgende voorzorgsmaatrege-len wanneer u onderhoud aan het brandstoffil-ter verricht:• Zet de motor uit, voordat u het brandstoffil-

ter gaat reinigen.• Mors geen brandstof. Veeg eventueel

gemorste brandstof direct op.• Rook niet en blijf uit de buurt van open vuur

en vonken.

WAARSCHUWING

De oplosmiddelen die gebruikt worden voorhet reinigen zijn giftig, kunnen huidirritatiesveroorzaken en tevens verwondingen aan per-sonen en huisdieren.

Houd deze oplosmiddelen uit de buurt vankinderen en huisdieren. Voer gebruikte oplos-middelen op een verantwoorde manier af.

Page 484: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

44

4. Duw op het stekkervergrendelingslipje enmaak dan de stekker van de watersensorka-bel 4 los.

5. Leg vooraf een doek onder het filter omeventueel gemorste brandstof op te vangen.

6. Scheid het filterreservoir 5 van de dop 6door het filterreservoir naar links te draaien.

LET OP

Bij verkeerd losmaken van het filterreservoirkan de sensorkabel worden beschadigd.

• Let op dat u de sensorkabel niet ronddraaitwanneer u het filterreservoir verwijdert.

• Maak de kabelstekker los voordat u het fil-terreservoir verwijdert.

“a”

7. Laat de brandstof en het water in het filterre-servoir in een geschikte bak lopen.

8. Trek het filterelement 7 naar buiten. Contro-leer het filterelement 7, de O-ring 8 en deafdichtring 9 op beschadiging. Vervangbeschadigde onderdelen.

9. Was het filterelement in schoon oplosmid-del en laat het drogen.

10. Monteer de afdichtring en het filterelementop de oorspronkelijke plaatsen.

11. Controleer of de O-ring juist is geplaatst inde bovenkant van het filterreservoir enschroef het filterreservoir weer op zijnplaats.

12. Sluit de stekker van de watersensorkabel 4aan.

13. Monteer het brandstoffilter met de beugeldoor de bout en moer vast te draaien.

14. Start de motor en controleer of het brand-stoffilter niet lekt.

AANWIJZING:Als er water in het reservoir van het brandstoffil-ter is, moet u het reservoir verwijderen en hetwater weg laten lopen. Voer overtollige brand-stof altijd op een verantwoorde en veiligemanier af. Raadpleeg in geval van vragen uwofficiële Suzuki Marine dealer.

SMERINGEen goede smering van alle bewegende delenvan de motor is van groot belang voor het veiligen betrouwbaar functioneren en voor een langelevensduur van de buitenboordmotor. Onder-staand schema geeft de smeerpunten en aan-bevolen smeermiddelen aan.

Page 485: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

45

AANWIJZING:Vergrendel de motor in de volledig naar bovengekantelde stand voordat u vet via de smeer-nippel van de stuurbeugel aanbrengt.

PLAATS SMEERMIDDEL

Verbindingen metgasklep-/schakelstangen

Waterbestendigvet

Schroefas

Trimstang-vangblok (DF140A)

Kantelbuis Waterbestendigvet (vetspuit)

Stuursteun

ANODES EN VERBINDINGSDRADENAnodesDe motoren worden van buiten af door anodestegen corrosie beschermd. Deze anodes rege-len de elektrolytische reacties waardoor corro-sie wordt voorkomen. In plaats van deonderdelen zullen de anodes corroderen. Con-troleer deze anodes regelmatig en vervang zeals 2/3 van de anode verbruikt is.

LET OP

Als de anodes niet goed worden onderhou-den, worden de aluminium oppervlakkenonder water (zoals het staartstuk) aangetastdoor galvanische correctie, met beschadigingtot gevolg.

• Controleer regelmatig of de anodes niet loszijn geraakt.

• Verf de anodes niet want dan hebben zegeen effect meer.

• Maak de anodes regelmatig met een staal-borstel schoon om eventuele aanslag teverwijderen die de beschermende werkingnadelig zou kunnen beïnvloeden.

Page 486: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

46

AANWIJZING:Raadpleeg een officiële Suzuki Marine dealervoor het inspecteren en vervangen van deinterne anodes die zijn bevestigd aan het cilin-derblok/cilinderkop.

VerbindingsdradenDe onderdelen van de motor zijn met behulpvan verbindingsdraden met elkaar verbondenen maken allemaal massa. Op deze manierworden ze door de anodes tegen elektroly-tische corrosie beschermd. Deze draden en deaansluitingen moeten periodiek gecontroleerdworden op beschadiging.

ACCUHet niveau van het accuzuur moet zich altijdtussen MIN en MAX bevinden. Vul alleengedestilleerd water bij tot aan het niveau MAXals het niveau beneden MIN staat.

WAARSCHUWING

Accuzuur is giftig en corrosief en kan ernstigletsel veroorzaken.

Vermijd contact met de ogen, huid, kleding engelakte oppervlakken. Als accuzuur met eenvan deze dingen in contact komt, moet u debetreffende plaats met veel water afspoelen.Als accuzuur in de ogen of op de huid terecht-komt, dient u meteen de hulp van een arts inte roepen.

WAARSCHUWING

Als u niet voorzichtig bent bij inspectie ofonderhoud van de accu, kunt u kortsluitingveroorzaken met een explosie, brand ofbeschadiging van het circuit tot gevolg.

Maak de minkabel (zwart) los bij inspectie ofonderhoud van de accu. Wees voorzichtig dater geen metalen gereedschap of ander meta-len voorwerp gelijktijdig met de pluspool vande accu en de motor in aanraking komt.

WAARSCHUWING

Accupolen, accuklemmen en verband hou-dende accessoires bevatten lood en loodbe-standdelen die mogelijk schadelijk zijn.

Was uw handen nadat u met deze onderdelenin contact bent geweest.

LET OP

Als u verdund zwavelzuur aan de accu toe-voegt, zal de accu worden beschadigd.

Voeg NOOIT verdund zwavelzuur aan de accutoe nadat u onderhoud hebt verricht. Volg devoorschriften van de fabrikant van de accu opten aanzien van specifiek onderhoud.

Page 487: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

47

MOTOROLIEFILTERHet motoroliefilter moet een periodieke vervan-ging door een bevoegde Suzuki Marine Dealerondergaan.Vervang het motoroliefilter door een nieuw filterna de eerste 20 gebruiksuren (of na 1 maand).Vervang daarna het motoroliefilter door eennieuw filter om de 200 gebruiksuren (of 12maanden).

SPOELEN VAN DE WATER-KANALEN

Na het varen in modderig, brak of zout watermoeten de waterkanalen met zoet water wor-den gespoeld en moet de buitenzijde van demotor ook met zoet water worden gereinigd.Spoel de waterkanalen op een van de volgendeaangegeven manieren.

BIJ DRAAIENDE MOTOR– motor verticaalSuzuki adviseert om de waterkanalen bij voor-keur op deze manier te spoelen.

Om de waterkanalen te spoelen heeft u eenspeciale spuitmond nodig.

WAARSCHUWING

Uitlaatgassen bevatten koolmonoxide, eengevaarlijk gas dat nauwelijks waarneembaaris omdat het kleurloos en reukloos is. Het ina-demen van koolmonoxide kan zeer gevaarlijkof zelfs dodelijk zijn.

Start de motor niet en laat die niet draaien ineen ruimte met onvoldoende ventilatie.

WAARSCHUWING

Het is gevaarlijk wanneer u niet de juiste voor-zorgsmaatregelen neemt bij het spoelen vande waterkanalen.

Neem bij het spoelen van de waterkanalenaltijd de volgende voorzorgsmaatregelen:• Zorg dat de motor in de neutraalstand blijft

staan. Als de vooruit- of achteruitstandingeschakeld wordt, gaat de schroefasdraaien waardoor letsel kan ontstaan.

• Zorg ervoor dat de motor tijdens het spoe-len stevig vastzit op een standaard of op deboot en blijf in de buurt tot het spoelenklaar is.

• Houd kinderen en huisdieren op afstand enblijf uit de buurt van alle bewegende onder-delen.

Page 488: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

48

1. Plaats de spuitmond 1 zodanig dat de wate-rinlaten afgedekt zijn door de rubber cups.

2. Sluit een tuinslang aan op de spuitmond endraai de kraan voldoende ver open zodatwater langs de cups van de spuitmond naarbuiten stroomt.

3. Zet de hendel van de afstandsbediening inde stand NEUTRAAL met de schroef verwij-derd, start de motor en laat deze stationairdraaien.

4. Draai de kraan indien nodig verder open omervoor te zorgen dat er nog steeds vol-doende water langs de cups stroomt.

5. Laat het water gedurende enkele minutendoorspoelen.

6. Zet eerst de motor uit en draai daarna dekraan dicht.

7. Verwijder de spuitmond en verwijder de tapevan waterinlaat 1.

8. Reinig de buitenkant van de motor en brengeen autowas aan op de gelakte onderdelen.

LET OP

Als de motor wordt gestart zonder dat er waternaar het koelsysteem wordt gevoerd, kan demotor binnen een tijdsbestek van slechts 15seconden zwaar beschadigd raken.

Start de motor nooit zonder dat er water naarhet koelsysteem wordt gevoerd.

BIJ NIET-DRAAIENDE MOTOR– motor verticaal1. Verwijder de plug A.

2. Sluit een tuinslang rechtstreeks of metbehulp van een koppelstuk aan op aanslui-ting B van de motor. De schroefdraad is0,75 – 11,5 NHR (Amerikaanse standaard-maat voor tuinslang-koppelschroefdraad.),een koppelstuk is in de handel verkrijgbaar.

3. Draai de kraan voldoende ver open. Spoelde motor gedurende ongeveer vijf minutendoor.

4. Zet de kraan uit.5. Verwijder de slang en het koppelstuk (indien

gebruikt) en plaats de plug weer.6. Laat de motor verticaal staan totdat al het

water uit de motor gelopen is.

BIJ NIET-DRAAIENDE MOTOR– motor gekanteld1. Kantel de motor in de hoogste stand.2. Volg de aanwijzingen bij BIJ NIET-

DRAAIENDE MOTOR – motor verticaal.LAAT DE MOTOR NIET DRAAIEN INGEKANTELDE POSITIE.

3. Laat de motor zakken en laat hem verticaalstaan totdat al het water uit de motor gelo-pen is.

Page 489: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

49

WATERSCHADE

Als de motor per ongeluk geheel onder waterterecht komt, moet deze zo snel mogelijk gere-viseerd worden om roestvorming te voorkomen.Volg in een dergelijk geval de onderstaandeprocedure.1. Haal de motor zo snel mogelijk uit het water.2. Reinig de motor grondig met schoon (zoet)

water om het zoute water, de modder en hetzeewier te verwijderen.

3. Verwijder de bougies en laat het water via debougiegaten uit de cilinders stromen.Draai hierbij het vliegwiel een aantal malenrond.

4. Controleer of er water te zien is in demotorolie. Ververs de olie als er water in zit.Draai na het verversen de aftapplug goedvast.

5. Tap de brandstofleiding af.

6. Giet een eetlepel motorolie door elk bougie-gat in de motor. Draai het vliegwiel een paarmaal met de hand rond zodat de olie zichkan verdelen over de inwendige onderdelen.Gebruik niet de elektrische starter want dankunnen de drijfstangen verbogen worden.

WAARSCHUWING

Benzine is uiterst ontvlambaar en giftig. Ben-zine kan brand veroorzaken en kan gevaarlijkzijn voor mensen en huisdieren.

Houd vuur en vonken uit de buurt van ben-zine. Ontdoe u op de juiste wijze van onge-wenste benzine.

LET OP

Als u doorgaat met starten van de motor ter-wijl u wrijving of weerstand vaststelt, kan demotor ernstig worden beschadigd.

Als u wrijving of weerstand tijdens het startenvan de motor vaststelt, moet u meteen stop-pen en niet opnieuw proberen te starten voor-dat u het probleem gevonden en verholpenhebt.

7. Breng de motor naar uw officiële Suzukidea-ler en laat deze de motor zo snel mogelijkreviseren.

LET OP

Als de benzinetoevoer vervuild is met water,kan er motorschade optreden.

Als de vulhals van de brandstoftank en deventilatie-opening onder water zijn geweest,controleer dan de brandstoftoevoer om erzeker van te zijn dat deze niet is vervuild metwater.

Page 490: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

50

OPSLAG

OPSLAG VAN DE MOTORLaat de motor bij uw officiële Suzuki-dealeropslagklaar maken als u gedurende een langeperiode geen gebruik maakt van de boot (bij-voorbeeld aan het einde van het seizoen). Volgtu de onderstaande procedure als u ervoor kiestom zelf de motor opslagklaar te maken.1. Ververs de staartstukolie zoals in het hoofd-

stuk “STAARTSTUKOLIE” is aangegeven.2. Ververs de motorolie zoals aangegeven in

het hoofdstuk “MOTOROLIE”.3. Giet een benzine-stabilisatiemiddel in de

benzinetank overeenkomstig de instructiesop het blik.

4. Spoel de waterkanalen grondig schoon. Ziehiervoor het hoofdstuk “SPOELEN VAN DEWATERKANALEN (Bij draaiende motor)”.

5. Regel de waterstroom en laat de motorongeveer vijf minuten met 1500 toeren in devrijstand draaien, om de gestabiliseerdebenzine in de motor te verdelen.

6. Zet de motor UIT en draai daarna de kraandicht. Verwijder de slang en de spuitmond.

7. Smeer alle andere onderdelen. Zie hiervoorhet hoofdstuk “SMERING”.

8. Zet de gelakte onderdelen in de was. Werkeventuele lakschades eerst bij met een laks-tift.

9. Sla de motor rechtopstaand op in een droge,goed geventileerde ruimte.

WAARSCHUWING

Wanneer de motor draait, zijn er veel bewe-gende delen die ernstig letsel kunnen veroor-zaken.

Wanneer de motor draait, moet u uw handen,haren, kleding enz. uit de buurt van de motorhouden.

LET OP

Als de motor wordt gestart zonder dat er waternaar het koelsysteem wordt gevoerd, kan demotor binnen een tijdsbestek van slechts 15seconden zwaar beschadigd raken.

Start de motor nooit zonder dat er water naarhet koelsysteem wordt gevoerd.

OPSLAG VAN DE ACCU1. Plaats de accu in een koele donkere ruimte

als u de buitenboordmotor voor langere tijd(1 maand of langer) niet gebruikt. Laad deaccu volledig op als u deze weer in gebruikgaat nemen.

2. Controleer de soortelijke massa minimaaléén maal per maand als u de accu voor lan-gere tijd opslaat. Laad de accu als de soor-telijke massa te laag is.

WAARSCHUWING

Het is gevaarlijk wanneer u niet de juiste voor-zorgsmaatregelen neemt bij het opladen vande accu. Accu’s produceren explosieve gas-sen die kunnen ontbranden. Accuzuur is giftigen corrosief en kan ernstig letsel veroorzaken.

• Rook niet en houd open vuur en vonken uitde buurt van de accu.

• Om te voorkomen dat er een vonk ontstaatwanneer de accu wordt opgeladen, moet ude acculaadkabels op de juiste polen aan-sluiten voordat de acculader wordt inge-schakeld.

• Ga voorzichtig te werk bij het hanteren vande accu en voorkom huidcontact met hetaccuzuur.

• Draag beschermende kleding (veiligheids-bril, handschoenen enz.).

Page 491: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

51

IN GEBRUIK NEMENNA OPSLAG

Volg de onderstaande procedure voordat demotor na opslag weer in gebruik kan wordengenomen.1. Reinig de bougies grondig of vervang ze

indien nodig.2. Controleer het niveau van de staartstuk-olie

en vul indien nodig olie bij. Zie hiervoorhoofdstuk “STAARTSTUKOLIE”.

3. Smeer alle bewegende delen. Zie hiervoorhoofdstuk “SMERING”.

4. Controleer het motoroliepeil.5. Reinig de motor en zet de gelakte onderde-

len in de was.6. Laad de accu op voordat u deze in de boot

plaatst.

STORINGZOEKEN

In dit deel worden een aantal oorzaken aange-geven van de meest voorkomende storingen.

Elektrische starter werkt niet:• Schakelhevel staat niet in neutraal.• Zekering is doorgebrand.• Borgplaat van de noodstopschakelaar is niet

aangebracht.

Motor slaat niet of moeilijk aan:• Brandstoftank is leeg.• Brandstofslang is niet goed aangesloten op

motor.• Brandstofslang zit geknikt of klem.• Vuile bougie.

Motor draait onregelmatig stationair ofslaat af:• Brandstofslang zit geknikt of klem.• Vuile bougie.

Motortoerental neemt niet toe (weinigmotorvermogen):• Motor wordt te zwaar belast.• Waarschuwingssysteem/diagnosesysteem is

geactiveerd.• Schroef is beschadigd.• Schroef is niet berekend op belasting.

Motor trilt hevig:• Montagebouten of schroefklemmen van

motor zitten los.• Er bevindt zich een vreemd voorwerp (zee-

wier enz.) in de schroef.• Schroef is beschadigd.

LET OP

Als het storingzoeken niet correct wordt uitge-voerd, kan de buitenboordmotor wordenbeschadigd. Als reparaties of afstellingen opeen incorrecte manier worden uitgevoerd, kande buitenboordmotor worden beschadigd inplaats van dat de storing wordt verholpen. Indat geval kunt u geen aanspraak maken op degarantie.

Neem contact op met een Suzuki Marinedealer als u er niet zeker van bent hoe u eenstoring dient op te lossen.

Page 492: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

52

Motor raakt oververhit:• Inlaat (inlaten) koelwater verstopt.• Motor is overbelast.• Schroef is niet berekend op belasting.

ZEKERING1. Draai het contactsleuteltje in de “uit” stand.2. Verwijder de motorkap.3. Verwijder het deksel van het zekeringen-

kastje en trek de zekering los.

AANWIJZING:Gebruik de zekeringtrekker aan de achterkantvan het deksel van het zekeringenkastje voorhet verwijderen en aanbrengen van de zeke-ring.

Deksel zekeringenkast

4. Inspecteer de zekering en vervang die dooreen nieuwe indien nodig.

AANWIJZING:Als een zekering gesprongen is, probeert u deoorzaak te achterhalen en het probleem te ver-helpen. Als het probleem niet wordt verholpen,kan de zekering opnieuw springen.

WAARSCHUWING

Als u een gesprongen zekering vervangt dooreen zekering met een ander amperage of dooraluminiumfolie of een draadje, kan het elektri-sche systeem ernstig worden beschadigd enbestaat er kans op brand.

Vervang een gesprongen zekering altijd dooreen nieuwe van hetzelfde type en met het-zelfde amperage.

LET OP

Als een nieuwe zekering na korte tijd ook weerspringt, is het mogelijk dat er een ernstigestoring is in het elektrische systeem.

Raadpleeg in dat geval een officiële SuzukiMarine dealer.

Hoofdzekering (60 A)

Normale zekering Gesprongen zekering

Normale zekering Gesprongen zekering

Page 493: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

53

1 Hoofdzekering: 60A2 Belastingszekering: 60A3 Reserve-zekering: 30A4 Reserve-zekering: 15A5 Zekering voor startmotorrelais: 30A6 Zekering voor PTT-schakelaar: 15A7 Zekering voor bobine/injector/

motorregelmodule/IAC-zekering: 30A8 Hogedruk-brandstofpomp: 15A9 Reserve-zekering: 60A

15A MAINRELAY

STARTERRELAY SPARE

15A

30A

30A

SPARE

60ALOAD PLUG

SPARE

60AMAIN

SPECIFICATIES

Onderdeel DF100A DF115A DF140A

Motor 4-takt

Aantal cilinders 4

Boring en slag 86,0 × 88,0 mm

Inhoud 2.044 cm3

Vermogen 73,6 kW (100 pk) 84,6 kW (115 pk) 103,0 kW (140 pk)

Maximaal toerental 5.000 – 6.000 omw/min

5.600 – 6.200omw/min

Ontstekingssysteem Transistorontsteking

Motorsmering Druksmering d.m.v. tandwielpomp

Inhoud motorcarter 5,5 L

Inhoud staartstuk 1.050 cm3 (ml)

Page 494: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

54

INFORMATIE BETREFFENDE DE EU-VOORSCHRIFTEN(Voor Europese landen)

A-gewogen geluidsvermogenniveauHet A-gewogen geluidsvermogenniveau van deze motor zoals gemeten onder de geldende EU-voorschriften is als volgt:

De meting van het A-gewogen geluidsvermogenniveau is gebaseerd op de ICOMIA norm 39-94.

AFLEZEN VAN TOTAAL AANTAL BEDRIJFSUREN

*: Één knippering komt overeen met 500 uur

Richtlijn A-gewogen geluidsvermogenniveau Onzekerheid

2006 / 42 / EC 88 dB(A) 2,5 dB(A)

Totaalaantal

bedrijfsuren

MONITOR/TOERENTELLERAanwijzingnaald 1

Lampje REV-LIMIT 2 knippert*

0 - 49 Nee Nee50 - 500 omw/min Nee60 - 600 omw/min Nee

::

::

::

540 - 5.400 omw/min Nee550 - 500 omw/min 1 keer560 - 600 omw/min 1 keer

::

::

::

1.040 - 5.400 omw/min 1 keer1.050 - 500 omw/min 2 keer

::

::

::

1.540 - 5.400 omw/min 2 keer1.550 - 500 omw/min 3 keer

::

::

::

2.030 - 5.300 omw/min 3 keer2.040 of meer 5.400 omw/min 3 keer

Page 495: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

55

WERKING WAARSCHUWINGSSYSTEEM“OLIE VERVERSEN”

*1 : Eerste 20 bedrijfsuren*2 : Periode van 80 bedrijfsuren*3 : Periode van 100 bedrijfsuren*4 : Bij resetten voordat systeem in werking is getreden

AANWIJZING:Het systeem werkt totdat 2100 bedrijfsuren zijn bereikt.

Actie

Eerste gebruik

ResettenWaarschuwing

(*1) (*4)

ResettenWaarschuwing

ResettenWaarschuwing

ResettenWaarschuwing

Wordt herhaald

(*2) (*4)

(*3) (*4)

(*3) (*4)

Page 496: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

1

PORTUGUESE

DF100ADF115ADF140A

MANUAL DO PROPRIETÁRIO

__

__

__

__

__

__

__

__

____P

__

Page 497: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

2

IMPORTANTE

ADVERTÊNCIA/ CUIDADO/AVISO /NOTAPor favor leia este manual e siga as suas instru-ções atentamente. Para enfatizar as informa-ções especiais, o símbolo e as palavrasADVERTÊNCIA, CUIDADO, AVISO e NOTAtêm significados especiais. Preste muita aten-ção às mensagens realçadas por esse símboloe palavras.

NOTA:Indica informações especiais para realizar umamanutenção mais fácil ou instruções mais cla-ras.

Este símbolo aparece em vários lugares no seuproduto Suzuki para alertá-lo sobre informa-ções importantes no manual do proprietário.

AVISO IMPORTANTE AOS PROPRIETÁRIOS

ADVERTÊNCIAIndica um perigo potencial que pode causar amorte ou sérios ferimentos.

CUIDADOIndica um perigo potencial que pode causarferimentos leves ou moderados.

AVISOIndica um perigo potencial que pode causardanos ao motor ou à embarcação.

ADVERTÊNCIA

Deixar de tomar as precauções apropriadaspode aumentar o risco de morte ou de sériosferimentos a você e aos seus passageiros.

• Antes de usar o seu motor de popa pela pri-meira vez, familiarize-se bem com o con-teúdo deste manual do proprietário.Certifique-se de compreender bem todas aspossíveis falhas do motor de popa e detodos os requisitos de segurança e demanutenção.

• Inspecione a embarcação e o motor antesde cada passeio. Consulte a seção INSPE-ÇÃO ANTES DE CADA PASSEIO DE BARCOpara itens importantes.

• Familiarize-se bem com todas as caracterís-ticas de operação e de manejo da suaembarcação e motor. Pratique em velocida-des baixas e moderadas até dominar com-pletamente o manejo da embarcação e domotor. Não tente operar no desempenhomáximo até que esteja completamente fami-liarizado com todas as características men-cionadas.

• Sempre leve os equipamentos de segu-rança e de emergência da embarcação.Estes importantes equipamentos incluem:dispositivos de flutuação auxiliares paracada pessoa (mais uma bóia ou almofadaflutuante arremessável em qualquer embar-cação de 16 pés ou maior), extintor deincêndios, dispositivo de sinalizaçãosonora, sinais de socorro visuais, âncora,bomba de porão, balde, bússola, corda dearranque de emergência, combustível eóleo extra, kit de primeiros socorros, lan-terna, alimentos e água, espelho, pás, kit deferramentas e rádio de transistores. Certifi-que-se de que todos os equipamentos apro-priados para o seu passeio estejam a bordoantes de lançar a embarcação à água.

• Nunca arranque o motor nem o deixe funci-onando em recintos fechados, ou onde hajapouca ou nenhuma ventilação. O gás deescape contém monóxido de carbono, umgás que é incolor e inodoro, que pode cau-sar a morte ou sérios ferimentos.

• Instrua aos seus passageiros sobre comooperar a embarcação, como lidar com emer-gências, e como operar os equipamentosde segurança e de emergência.

• Não segure a tampa do motor ou qualqueroutra parte do motor de popa para embar-car ou desembarcar da embarcação.

• Certifique-se de que todas as pessoas vis-tam um colete salva-vidas na embarcação.

• Nunca opere a embarcação sob a influênciade álcool ou outras drogas.

• Distribua toda a carga pesada uniforme-mente na embarcação.

• Providencie sem falta a execução da manu-tenção programada. Consulte o seu reven-dedor marítimo Suzuki autorizado quandofor necessário.

Page 498: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

3

NOTA:Montar a antena do transceptor de rádio ou doequipamento de navegação muito perto docapô do motor pode causar uma interferênciade ruído elétrico. A Suzuki recomenda que aantena seja montada afastada pelo menos ummetro (40 polegadas) do capô do motor.

• Não modifique nem retire nenhum equipa-mento padrão do motor de popa. Fazer issopode comprometer o uso seguro do motor.

• Aprenda e observe todas as regras de nave-gação aplicáveis.

• Preste atenção a todas as previsões dotempo. Não saia para navegar se o tempoestiver instável.

• Tome muito cuidado ao comprar peças desubstituição ou acessórios. A Suzuki reco-menda fortemente somente o uso de peçasde substituição/acessórios genuínos daSuzuki ou seus equivalentes. Peças desubstituição ou acessórios inadequados oude má qualidade podem criar condições defuncionamento perigosas.

• Nunca retire a tampa do volante (excetopara um arranque de emergência).

Este manual deve ser considerado comouma parte permanente do motor de popae deve acompanhar o motor de popaquando o mesmo for revendido ou trans-ferido para um novo proprietário ou ope-rador. Leia atentamente este manualantes de operar o seu novo motor Suzukie revise o manual de vez em quando. Omanual contém informações importan-tes sobre a segurança, operação e manu-tenção.

PREFÁCIO

Obrigado por escolher um motor de popaSuzuki. Por favor leia este manual atentamentee revise-o de vez em quando. Ele contém infor-mações importantes sobre segurança, opera-ção e manutenção. A compreensão de todas asinformações contidas neste manual o ajudarãoa desfrutar de passeios de barco com segu-rança.

Todas as informações neste manual são base-adas nas informações mais recentes disponí-veis no momento da publicação. Em virtudemelhorias ou outras modificações, podemhaver discrepâncias entre este manual e omotor de popa. A Suzuki reserva-se ao direitode fazer modificações a qualquer momentosem aviso prévio.

Page 499: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

4

SUMÁRIO

LOCALIZAÇÃO DOS NÚMEROS DE IDENTIFICAÇÃO............................ 5COMBUSTÍVEL E ÓLEO ..................... 5LOCALIZAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA ................................... 8LOCALIZAÇÃO DAS PEÇAS............ 10MONTAGEM DO MOTOR................. 11INSTALAÇÃO DA BATERIA............. 11USO DE ACESSÓRIOSELÉTRICOS.......................................... 13ESCOLHA E INSTALAÇÃO DO HÉLICE.................................................. 13AJUSTES................................................ 14SISTEMA DE PRECAUÇÃO .............. 18SISTEMA DE DIAGNÓSTICO........... 22SISTEMA DE AVISO DE TROCA DE ÓLEO ............................................... 22SISTEMA DE PREVENÇÃO DE SUFOCAÇÃO DO MOTOR ................ 23SISTEMA DE ALERTA DE ÁGUA NO COMBUSTÍVEL ............................ 23OPERAÇÃO DOS SISTEMAS DE INCLINAÇÃO ....................................... 24INSPEÇÃO ANTES DE SAIR COM O BARCO............................................... 25AMACIAMENTO ................................. 27OPERAÇÃO .......................................... 28REMOÇÃO E TRANSPORTE DO MOTOR.................................................. 35REBOQUE ............................................. 36INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO .......... 37LAVAGEM DAS PASSAGENS DE ÁGUA...................................................... 47MOTOR SUBMERSO .......................... 49PROCEDIMENTO DE ARMAZENAMENTO........................... 50APÓS O ARMAZENAMENTO........... 51LOCALIZAÇÃO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS........................................ 51ESPECIFICAÇÕES .............................. 53INFORMAÇÃO SOBRE A DIRETIVA EC....................................... 54QUADRO DE INDICAÇÃO DAS HORAS TOTAIS DE OPERAÇÃO..... 54DIAGRAMA DE FLUXO DO SISTEMA DE AVISO DE TROCA DE ÓLEO ............................................... 55

Page 500: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

5

LOCALIZAÇÃO DOS NÚMEROS DE IDENTIFI-CAÇÃO

Os números do modelo e de identificação deseu motor de popa estão impressos numaplaca anexada ao suporte de braçadeira. Éimportante saber esses números para fazerpedidos de peça ou para denunciar o roubo domotor.

COMBUSTÍVEL E ÓLEO

GASOLINAA Suzuki recomenda fortemente o uso de gaso-lina sem chumbo livre de álcool sempre quepossível, com um índice mínimo de octanas de91 (método de pesquisa). No entanto, misturasde gasolina sem chumbo e álcool com teor deoctanas equivalente podem ser usadas, con-tanto que as seguintes diretrizes sejam atendi-das.

AVISO

O uso de gasolina com tetraetilo de chumbopode causar danos ao motor. O uso de com-bustível inadequado ou de má qualidade podeafetar o desempenho e pode danificar o motore o sistema de combustível.

Use somente gasolina sem chumbo. Não usecombustível com uma octanagem inferior àrecomendada, nem qualquer combustível quepossa estar deteriorado ou contaminado porsujeira, água, etc.

NOTA:Os combustíveis oxigenados são combustíveisque contêm aditivos com oxigênio tais como oMTBE ou álcool.

A SUZUKI recomenda a instalação de um con-junto de filtro de combustível separador deágua entre o(s) tanque(s) de combustível daembarcação e do(s) motor(es) de popa. Os sis-temas de filtragem de combustível deste tipoajudam que a impedir que a água eventual-mente presente no(s) tanque(s) de combustívelcontamine o sistema de injeção eletrônica decombustível do motor. A contaminação de águapode deteriorar o desempenho do motor, bemcomo pode causar danos aos componentes dosistema de injeção eletrônica de combustível.O seu Revendedor Autorizado da SuzukiMarine pode dar-lhe conselhos sobre os siste-mas de filtro de combustível separadores deágua e sua instalação.

Gasolina com MTBEGasolina sem chumbo que contém MTBE (éterbutílico terciário de metil) pode ser usada se oconteúdo de MTBE não for maior do que 15%.Este combustível oxigenado não contém álcool.

Misturas de gasolina/etanolMisturas de gasolina sem chumbo e etanol(álcool etílico) também são disponíveis comer-cialmente em algumas áreas. Gasolina quecontém um máximo de 10% de etanol pode serusada em seu motor de popa sem prejudicar aGarantia Limitada do Novo Motor de Popa.

Misturas de gasolina/metanolAs misturas de gasolina sem chumbo e meta-nol (álcool de madeira) também são disponí-veis comercialmente em algumas áreas. NÃOUTILIZE combustíveis com mais de 5% demetanol em nenhuma circunstância. Danos dosistema de combustível ou problemas da per-formance do motor de popa resultantes do usode tais combustíveis não são de responsabili-dade da Suzuki, e podem não ser cobertospela Garantia Limitada do Novo Motor de Popa.Combustíveis com 5% ou menos de metanolpodem ser adequados para uso em seu motorde popa contanto que contenham codissolven-tes e anticorrosivos.

Page 501: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

6

Etiquetagem das bombas com misturasde gasolina/álcoolEm alguns estados, as bombas que dispensammisturas gasolina/álcool devem ser etiquetadascom o tipo e porcentagem do conteúdo deálcool, e se aditivos importantes estão presen-tes. Tais etiquetas proporcionam a informaçãonecessária para se determinar se uma misturaparticular de combustível satisfaz os requisitosindicados acima. Em outros estados, as bom-bas podem não estar claramente etiquetadasquanto ao conteúdo ou tipo de álcool e aditivos.Se você não estiver seguro se o combustívelque tenciona utilizar satisfaz esses requisitos,informe-se com o encarregado do posto degasolina ou fornecedores do combustível.

NOTA:Se você não estiver satisfeito com a operaçãoou economia de combustível de seu motor depopa quando estiver usando misturas de gaso-lina/álcool, mude para gasolina sem chumbosem álcool.Certifique-se de que qualquer mistura de gaso-lina/álcool que usar tenha um índice mínimo deoctanas de 91 (método de pesquisa).No caso de detonação do motor, utilize umcombustível de outra marca pois há diferençasentre marcas.A gasolina sem chumbo estende a vida útil davela de ignição.

NOTA:O tanque de combustível fornecido com estemotor é o reservatório de combustível dedicadodo motor e não deve ser usado como um recipi-ente de armazenamento de combustível.

ADVERTÊNCIA

A gasolina é extremamente inflamável etóxica. Ela pode causar um incêndio e podeser perigosa para pessoas e animais de esti-mação.

Sempre tome as seguintes precauções ao rea-bastecer:• Nunca permita que crianças ou menores de

idade reabasteçam o tanque de combustí-vel.

• Se você usar um tanque de combustívelportátil, sempre pare o motor e retire o tan-que de combustível da embarcação parareabastecê-lo.

• Não reabasteça o tanque de combustívelcompletamente até o topo, pois o combustí-vel poderá transbordar quando se expandirdevido ao calor do sol.

• Tome cuidado para não derramar o com-bustível. Se derramar o combustível, limpe-o imediatamente.

• Não fume e mantenha-se afastado de cha-mas expostas ou faíscas.

AVISO

A gasolina armazenada no tanque de combus-tível por longos períodos de tempo produziráverniz e goma, que podem danificar o motor.

Sempre use gasolina fresca.

AVISO

Os combustíveis contendo álcool podem cau-sar danos à pintura, o que não é coberto pelaGarantia Limitada do Novo Motor de Popa.

Tome cuidado para não derramar combustívelcontendo álcool ao reabastecer. Se derramaro combustível, limpe-o imediatamente.

Page 502: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

7

ÓLEO PARA MOTOR

A qualidade do óleo é um fator essencial para odesempenho e vida útil do seu motor. Sempreescolha um óleo para motor de boa qualidade.A Suzuki recomenda o uso de um óleo FC-Wde grau SAE 10W-40 certificado pela NMMA.Se um óleo FC-W certificado pela NMMA nãofor disponível, escolha um óleo para motor de 4tempos de boa qualidade da seguinte tabela deacordo com as temperaturas médias da suaárea.

NOTA:Em tempos muito frios (abaixo de 5°C), useSAE (ou NMMA FC-W) 5W-30 para um arran-que mais fácil e um funcionamento mais suave.

AVISOO uso de óleo de motor de má qualidade podeafetar adversamente o desempenho e a vidado motor.

A Suzuki recomenda que você use o óleo demotor marítimo de 4 tempos da Suzuki ou seuequivalente.

–20 –10 0 10 20 30

–4 14 32 50 68 86

40

104TEMP.

Classificação API Grau de viscosidade SAE

10W–40

10W–30

˚F

˚C

SGSHSJSLSM

ÓLEO PARA ENGRENAGEM

A Suzuki recomenda o uso de ÓLEO PARAENGRENAGEM DE MOTOR DE POPASUZUKI. Se tal óleo não estiver disponível, useum óleo para engrenagem hipoidal SAE 90classificado como GL-5 no sistema de classifi-cação API.

Page 503: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

8

LOCALIZAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇALeia e siga todas as instruções impressas nasetiquetas no motor de popa e tanque decomustível. Certifique-se de entender todas asetiquetas.

Mantenha as etiquetas no motor de popa e tan-que de combustível. Não as retire por nenhumarazão.

WARNINGAVERTISSEMENTADVERTENCIA

• Fuel can leak creating a fire hazard if you lay motor on its side. Drain fuelcompletely from vapor separator orcarburetor before laying motor on its side.

• See owner’s manual for details. • Le carburent risque de fuir et de

présenter un danger d’incendie si lemoteur est placé sur le côté.Vidanger entièrement le carburant duséparateur de vapeurs ou du carburateur avant de procéder.

• Pour plus de détail, voir le manueldu propriétaire.

• Si pone el motor apoyado en uno

de sus lados, el combustible sepuede derramar creando peligrode incendio. Vacíe completamente elcombustible del separador de vaporeso del carburador antes de apoyar el motor en uno de sus lados.

• Consulte el manual del propietariopara conocer detalles.

Page 504: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

9

Page 505: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

10

LOCALIZAÇÃO DAS PEÇAS

Interruptor do sistema deequilíbrio e inclinaçãomecânico (P.T.T.)(Iado inverso)

Bujão de drenagem do óleopara motor

Suporte de braçaderia

Ânodo

Bujão de nível de óleo paraengrenagem

Furo de admissão de água

Bujão de drenagem do óleopara engrenagem

Tampa do motor

Furo de água piloto

Bujã de lavagem(Iado inverso)

Placa de anticavitação

Compensador de equilíbrio

Interruptor de equilíbrio e inclinação mecânica (P.T.T.)

Alavanca de controle remoto

Alavanca de aquecimentoAlavancade trava Chave de ignição

Interruptor de parada de emergência

Cabo de controle do acelerador

CAIXA DE CONTROLE REMOTO

MONITOR-TACÔMETRO

TANQUE DE COMBUSTÍVEL

Parafuso de ventilação de ar

Mangueira de combustível

Bulbo de escorva

Page 506: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

11

MONTAGEM DO MOTOR

A Suzuki recomenda fortemente que o motorde popa e seus controles e medidores sejaminstalados por um revendedor autorizado deprodutos marítimos Suzuki. O revendedor temas ferramentas, instalações e know-how neces-sários.

ADVERTÊNCIA

Superar a potência da embarcação pode serperigoso. Uma potência de cavalos-força (HP)excessiva terá um efeito adverso na segu-rança do casco e pode causar dificuldades naoperação/manejo. A embarcação tambémpode sofrer alguma fadiga e danos no casco.

Nunca instale um motor de popa com umapotência de cavalos-força que exceda dapotência de cavalos-força máxima recomen-dada pelo fabricante, conforme indicado na“Placa de Certificação” da embarcação. Con-tate o seu revendedor marítimo Suzuki autori-zado se não puder localizar a “Placa deCertificação” do casco.

ADVERTÊNCIA

Deixar de instalar o motor de popa e seuscontroles e medidores associados adequada-mente pode provocar ferimentos ou danos.

A Suzuki recomenda fortemente que vocêtenha o seu motor de popa, controles e medi-dores instalados pelo revendedor marítimoSuzuki autorizado. O revendedor tem as ferra-mentas, instalações e o know-how para exe-cutar o trabalho corretamente.

INSTALAÇÃO DA BATE-RIA

REQUISITOS DA BATERIAEscolha uma bateria de ácido de chumbo dotipo arranque de 12 Volts que satisfaça asespecificações indicadas abaixo.

Ampères de arranque marítimo 650 (MCA)/ABYC,ou Ampères de arranque a frio 512 (CCA)/SAEou Capacidade de reserva (RC) 160 Minu-tos/SAEou 100 AH de 12 Volts

NOTA:• As especificações acima são os requisitos

mínimos da bateria para arrancar o motor.• Cargas elétricas adicionais da embarcação

exigirão baterias de maior capacidade. Con-sulte o seu revendedor Suzuki para determi-nar o tamanho apropriado da bateria para acombinação da sua embarcação e motor.

• Baterias de propósito dual (Arranque/Cicloprofundo) podem ser usadas se as mesmassatisfizerem as especificações mínimas indi-cadas acima (MCA, CCA ou RC).

• Não use uma bateria de ciclo profundo paraa bateria de arranque principal.

• Não se recomenda o uso de baterias de gel,vedadas, livres de manutenção, porque taisbaterias podem não ser compatíveis com osistema de carregamento da Suzuki.

• Ao conectar baterias em paralelo, elasdevem ser do mesmo tipo, capacidade, fabri-cante e de idade similar. Quando for precisotrocar uma bateria, deve-se trocar todas elascomo um jogo. Consulte o seu revendedorSuzuki para as informações de instalaçãocorreta das baterias.

Page 507: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

12

INSTALAÇÃO DA BATERIAFixe a bateria numa área seca da embarcação,livre de vibrações.

NOTA:• Recomenda-se que a bateria seja instalada

num compartimento fechado.• Ao conectar baterias, use as porcas hexago-

nais para fixar os cabos das baterias às colu-nas das baterias.

Para conectar a bateria, primeiro conecte ocondutor vermelho do motor ao terminal posi-tivo da bateria e, em seguida, conecte o condu-tor preto ao terminal negativo da bateria.

Para desconectar a bateria, primeiro desco-necte o cabo preto do terminal negativo, e emseguida desconecte o cabo vermelho do termi-nal positivo.

ADVERTÊNCIA

Se você colocar a bateria perto do tanque decombustível, uma faísca da bateria pode infla-mar a gasolina, causando um incêndio e/ouuma explosão.

Não coloque o tanque de combustível nomesmo compartimento/área da bateria.

Condutor vermelho

Porca hexagonal

Condutor preto

Porca hexagonal

Porca hexagonal

ADVERTÊNCIA

As baterias geram um gás hidrogênio inflamá-vel e podem explodir se estiverem perto dechamas ou faíscas.

Nunca fume nem gere faíscas quando traba-lhar perto da bateria. Mantenha a bateria afas-tada de chamas expostas. Para evitar ageração de faíscas quando carregar a bateria,conecte os cabos do carregador de bateriaaos terminais apropriados antes de ligar ocarregador.

ADVERTÊNCIA

O ácido da bateria é tóxico e corrosivo. Elepode causar sérios ferimentos e pode danifi-car as superfícies pintadas.

Evite o contato com os olhos, pele, roupa esuperfícies pintadas. Se o ácido da bateriaentrar em contato com qualquer uma das par-tes mencionadas, lave a parte afetada imedia-tamente com grandes quantidades de água.Se o ácido entrar em contato com os olhos oupele, procure atenção médica imediatamente.

AVISO

O sistema elétrico ou seus componentespodem sofrer danos se as precauções apro-priadas relativas à bateria não forem tomadas.

• Certifique-se de conectar os condutores dabateria corretamente.

• Não desconecte os condutores da bateriaenquanto o motor estiver funcionando.

Page 508: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

13

USO DE ACESSÓRIOSELÉTRICOS

A quantidade de potência (CC 12V) disponívelpara os acessórios depende da condição defuncionamento do motor. Para maiores deta-lhes, consulte o revendedor autorizado demotores de popa Suzuki.

NOTA:O uso de muita energia para os acessórios elé-tricos em certas condições de funcionamentopode descarregar a bateria.

ESCOLHA E INSTALAÇÃODO HÉLICE

ESCOLHA DO HÉLICEÉ essencial utilizar um hélice em seu motor depopa que seja satisfaça apropriadamente ascaracterísticas de operação do barco. A veloci-dade do motor quando você opera o barco atoda potência depende do hélice usado.Uma velocidade excessiva pode danificar omotor seriamente, ao passo que uma veloci-dade baixa em plena aceleração afetará odesempenho adversamente. Sua carga de fun-cionamento também afetará a seleção dohélice. Cargas menores geralmente requeremhélices de passo maior, enquanto que cargasmaiores geralmente requerem hélices de passomenor. O seu revendedor marítimo Suzukiautorizado o ajudará na escolha de um héliceadequado para a sua embarcação.

Você pode determinar se o seu hélice é ade-quado para uso com sua embarcação usandoum tacômetro para medir a velocidade domotor ao operar a embarcação a toda potência,em condições de carga mínima. Se você esti-ver usando um hélice apropriado, a velocidadedo motor ficará dentro do seguinte intervalo:

Se a velocidade do motor não ficar dentro dointervalo indicado, consulte o seu revendedormarítimo Suzuki autorizado para determinar otamanho do hélice que lhe seja mais adequado.

AVISO

Instalar um hélice com um passo muitogrande ou muito pequeno causará uma veloci-dade máxima incorreta do motor, o quepoderá causar sérios danos ao motor.

Peça ao seu revendedor marítimo Suzukiautorizado para ajudá-lo na escolha de umhélice adequado para a sua embarcação.

Gama de ope-ração a toda potência

DF100A5000 – 6000rpm (min-1)

DF115A5000 – 6000rpm (min-1)

DF140A5600 – 6200rpm (min-1)

Page 509: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

14

INSTALAÇÃO DO HÉLICE

Para instalar o hélice em seu motor de popa,utilize o seguinte procedimento.

1. Cubra as ranhuras 1 do eixo do hélice libe-ralmente com graxa resistente à água daSuzuki para auxiliar a prevenção contra acorrosão.

2. Coloque o detentor 2 no eixo.3. Alinhe o hélice 3 com as ranhuras do eixo

do hélice e deslize o hélice no eixo.4. Coloque o espaçador 4 e arruela 5 no

eixo.5. Instale a porca 6 do hélice e aperte-a com

uma chave do aperto a 50 – 60 N-m (5,0 –6,0 kg-m/36,0 – 43,5 lb-ft).

6. Insira a chaveta 7 e dobre-a de modo quenão saia.

Para retirar o hélice, inversa o procedimentoacima.

ADVERTÊNCIA

Deixar de tomar as precauções adequadas aoinstalar ou retirar o hélice pode causar sériosferimentos.

Para instalar ou retirar o hélice:• Sempre coloque a alavanca de mudança na

posição “Neutral” e retire a placa de travado interruptor de parada de emergência, deforma que o motor não possa ser arrancadoacidentalmente.

• Use luvas para proteger as mãos, e “trave”o hélice colocando um bloco de madeiraentre as pás e a placa anticavitação.

AJUSTES

AJUSTE DO ÂNGULO DE INCLINAÇÃOPara ajudar a manter a estabilidade de condu-ção e boa performance, sempre mantenha oângulo de inclinação apropriado como mos-trado na ilustração. O ângulo de inclinaçãovaria dependendo da combinação do barco,motor e hélice, assim como com as condiçõesde operação.

• Ângulo de inclinação muito grande (O barco tende a dar “saltos”.)

• Ângulo de inclinação muito pequeno (O barco tende a dar “culapadas”.)

• Ângulo de inclinação apropriado

Faixa de inclinação

Faixa de equilíbrio

Page 510: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

15

ADVERTÊNCIA

O ângulo de equilíbrio afeta grandemente aestabilidade da direção. Se o ângulo de equi-líbrio for muito pequeno, a embarcação pode“escavar a água com a proa” ou causar a“direção de proa”. Por outro lado, se o ângulode equilíbrio for muito grande, a embarcaçãopode “jogar” para os lados ou “dar saltos”para cima e para baixo. Essas condições, queresultam na perda do controle de direção,podem causar o arremesso dos ocupantespara fora da embarcação.

Sempre mantenha o ângulo de equilíbrio apro-priado baseado na combinação da sua embar-cação, motor e hélice, bem como de acordocom as condições de funcionamento.

ADVERTÊNCIA

Se o motor for inclinado além da posição deequilíbrio máxima, o suporte giratório nãoterá o apoio lateral do suporte de sujeição e osistema de inclinação não será capaz deamortecer o motor se a unidade inferior batercontra um obstáculo. Isso pode provocar feri-mentos nos ocupantes.

Não opere o motor acima de 1500 r/min nemopere a embarcação num estado de planagemcom o motor inclinado além da posição deequilíbrio máxima.

AVISO

Se você operar a embarcação com o motorequilibrado além da posição de equilíbriomáxima, os orifícios de admissão de águapodem ficar acima da linha da água, causandograves danos ao motor devido ao sobreaque-cimento.

Nunca opere a embarcação com o motor equi-librado além da posição de equilíbrio máxima.

Faça uma prova em marcha no barco paradeterminar se o ângulo de inclinação precisaser ajustado. Ajuste o ângulo de inclinaçãousando o sistema de equilíbrio e inclinaçãomecânico. Se for necessário, você pode mudaro limite de percurso descendente que pode serconseguido com o sistema de equilíbrio e incli-nação mecânico para mover o pino de inclina-ção para uma outra posição.

Enquanto opera o barco com o motor ajustadopara o ângulo de inclinação apropriado,observe a posição do indicador no MEDIDORDE INCLINAÇÃO oferecido opcionalmente.Quando tiver que ajustar o ângulo de inclinaçãonovamente, utilize o MEDIDOR DE INCLINA-ÇÃO como um guia.

(Peça opcional)

Page 511: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

16

AJUSTE DO COMPENSADOR DE EQUILÍ-BRIOEste ajuste é usado para compensar uma pos-sível tendência do barco a mudar ligeiramentede bordo à direita ou esquerda. Esta tendênciapode ocorrer em virtude do aperto do hélice,posição de montagem do motor, etc.

Para ajustar o compensador de equilíbrio:1. Afrouxe o parafuso A que fixa o compensa-

dor de equilíbrio em posição.

2. Se o barco está tendendo a mudar de bordoà esquerda, mova a extremidade posteriordo compensador de equilíbrio para bom-bordo. Se o barco está tendendo a mudar debordo à direita, mova para boreste.

3. Aperte o parafuso que fixa o compensadorde equilíbrio em posição.

Depois de ajustar o compensador de equilíbrio,verifique para ver se o barco ainda tende amudar de bordo a um lado. Se for necessário,reajuste o compensador de equilíbrio.

AJUSTE DA TENSÃO DO ACELERADORA tensão do cabo de controle remoto pode serajustada de acordo com a preferência do nave-gador. Para aumentar a tensão, gire o regula-dor A da tensão do acelerador para a direita.Para diminuir a tensão, gire o regulador para aesquerda.

AJUSTE DA MARCHA LENTAA marcha lenta é ajustada na fábrica entre 650– 750 rpm na posição neutra.

NOTA:Se a marcha lenta não puder ser ajustada den-tro da faixa especificada, contate o seu reven-dedor autorizado de motores de popa Suzuki.

AJUSTE DA POSIÇÃO DO LIMITE SUPE-RIOR DE INCLINAÇÃOSe o motor de popa entrar em contato com opoço do motor do barco durante a operação deinclinação total para cima, o ajuste do limitesuperior deve ser refeito. Realize este ajuste após o cancelamento doajuste da posição atual, conforme explicado noseguinte procedimento.

Page 512: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

17

CANCELAMENTO DO AJUSTE DO LIMITE SUPERIOR DA INCLINAÇÃO1. Gire a chave de ignição para a posição

“ON”.2. Puxe a placa de trava do interruptor de

parada de emergência.

3. Certifique-se de que a alavanca do controleremoto esteja na posição “NEUTRAL”.

4. Utilizando apenas a função do acelerador dacaixa de controle remoto, mova a alavancade aquecimento para cima até que a cigarrade precaução soe uma vez.

5. Pressione o lado “UP” do interruptor PTTdurante três segundos e a cigarra soaráduas vezes brevemente, indicando que oajuste foi cancelado.

6. Retorne o acelerador para a posição total-mente fechada.

“NEUTRAL”

UP

Interruptor de equilíbrio e inclinação mecânico (P.T.T.)

AJUSTE DO LIMITE SUPERIOR DE INCLI-NAÇÃO7. Pressione o lado “UP” do interruptor PTT

de forma que a posição ótima de inclinaçãototal para cima para o barco seja obtida.

8. Gire a chave de ignição para a posição“ON”.

9. Puxe a placa de trava do interruptor deparada de emergência.

10. Certifique-se de que a alavanca do controleremoto esteja na posição “NEUTRAL”.

11. Utilizando apenas a função do aceleradorda caixa de controle remoto, mova a ala-vanca de aquecimento para cima até que acigarra de precaução soe uma vez.

12. Pressione o lado “UP” do interruptor PTTtrês vezes dentro de três segundos. Acigarra soará uma vez brevemente indi-cando que o ajuste foi aceito.

13. Retorne o acelerador para a posição total-mente fechada e instale a placa de trava nointerruptor de emergência. Realize as ope-rações de inclinação total para cima e parabaixo várias vezes pressionando o interrup-tor PTT e certifique-se de que o ajuste dolimite inferior de equilíbrio e o ajuste dolimite superior de inclinação estejam corre-tos.

ADVERTÊNCIA

O ajuste da posição do limite superior nãoimpedirá que o motor de popa se incline total-mente para cima e entre em contato com opoço do motor se a unidade inferior do motorbater em um objeto em alta velocidade. Talinclinação poderia danificar o motor e obarco, bem como ferir os ocupantes do barco.

Mantenha todos os ocupantes afastados domotor quando operar em alta velocidade.

Page 513: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

18

AJUSTE DO APERTO DA TAMPA DOMOTORSe você sentir que o aperto da tampa do motorestá frouxo ou muito apertado ao travar as ala-vancas, ajuste como segue:

1. Afrouxe os parafusos 1, 2 e 3.2. Ajuste a posição do suporte 4, 5 e 6.

Para aumentar o aperto, mova os suportespara a direção A. Para reduzir o aperto,mova o suporte na direção B.

3. Aperte os parafusos.

Tampa de motor

SISTEMA DE PRECAUÇÃO

Os sistemas de precaução são concebidospara alertar os navegadores contra certas situ-ações que podem causar danos ao motor depopa.

VERIFICAÇÃO DO INDICADORCada vez que a chave de ignição é girada paraa posição “ON”, quatro lâmpadas – REV LIMIT(limite de revolução) 1, OIL (óleo) 2, TEMP(temperatura) 3 e CHECK ENGINE (verifica-ção do motor) 4 se iluminam brevemente nomonitor-tacômetro e a cigarra também soadurante os primeiros dois segundos, indepen-dentemente das condições do motor.

AVISO

O seu motor de popa pode sofrer danos sevocê confiar apenas no Sistema de Precauçãopara alertá-los sobre qualquer mau funciona-mento que possa ocorrer ou para indicá-losobre a necessidade de manutenção.

Para evitar danos ao motor de popa, realize ainspeção e manutenção regularmente.

AVISO

Continuar a operar o motor de popa com oSistema de Precaução ativado pode resultarem sérios danos ao seu motor de popa.

Se o Sistema de Precaução for ativadoenquanto você estiver operando o motor depopa, pare o motor o mais rápido possível ecorrija o problema, ou consulte o seu reven-dedor marítimo Suzuki autorizado para assis-tência.

Page 514: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

19

Durante os próximos três segundos, o monitor-tacômetro indica as horas totais de operaçãodo motor, mediante a intermitência da lâmpadae posição do indicador.Depois desse breve período de verificação, omonitor-tacômetro retorna ao modo de pronti-dão e só responde às condições do motor querequerem um alerta de precaução.

NOTA:Para verificar as horas totais de operação domotor, consulte o QUADRO DE INDICAÇÃODAS HORAS TOTAIS DE OPERAÇÃO naúltima página.

AVISO

Se o Sistema de Precaução não estiver funci-onando corretamente, você pode não seradvertido sobre uma condição que pode cau-sar danos ao seu motor de popa.

Se qualquer uma das quatro lâmpadas não seiluminar ou se a cigarra não soar quando achave de ignição for girada para a posição“ON”, a lâmpada ou a cigarra pode estardefeituosa ou pode existir uma falha no cir-cuito do sistema. Consulte o seu revendedorautorizado de produtos marítimos Suzuki.

SISTEMA DE PRECAUÇÃO DE REVOLU-ÇÕES EXCESSIVASEste sistema é ativado quando a velocidade domotor excede da velocidade máxima recomen-dada durante mais de 10 segundos.

Se este sistema é ativado, a velocidade domotor é reduzida automaticamente para aproxi-madamente 3000 rpm, com a iluminação dalâmpada REV LIMIT.

Este sistema deve ser reposicionado moven-dose o acelerador para a posição de marchalenta durante aproximadamente um segundopara restaurar a operação completa do motor.

AVISO

Se o Sistema de Precaução de Excesso deRevoluções for ativado na aceleração máximarecomendada e você estiver seguro de que opasso da hélice é suficiente e não há fatorescomo “equilíbrio excessivo” ou “ventilação”,pode haver algum problema com o Sistema dePrecaução de Excesso de Revoluções.

Consulte o seu revendedor marítimo Suzukiautorizado se o Sistema de Precaução deExcesso de Revoluções for ativado semnenhum motivo aparente.

Page 515: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

20

SISTEMA DE PRECAUÇÃO DA PRESSÃO DO ÓLEOEste sistema opera quando a pressão do óleode lubrificação do motor baixa além do nívelcorreto.

Se este sistema é ativado, a lâmpada OIL ver-melha se ilumina e a cigarra emite uma sériede bipes. Além disso, quando este sistema éativado a 1000 rpm ou mais, a velocidade domotor é reduzida automaticamente para aproxi-madamente 1000 rpm com a iluminação dalâmpada REV LIMIT.

Se você continuar a navegar, o motor pararáautomaticamente 3 minutos após o início daativação do sistema de PRECAUÇÃO acima.

NOTA:Caso o motor seja parado automaticamentedevido ao sistema de PRECAUÇÃO, o motorpode ser arrancado de novo.No entanto, o sistema de PRECAUÇÃO seráativado repetidamente até que a causa seja eli-minada.

Se este sistema for ativado, pare o motor imedi-atamente, se as condições do vento e águaestão seguras para fazer isso.

Verifique o nível do óleo e adicione óleo se fornecessário. Se o nível do óleo estiver correto,consulte o seu revendedor autorizado de pro-dutos marítimos Suzuki.

ADVERTÊNCIA

Se você tentar retirar ou reinstalar a tampa domotor enquanto o motor estiver funcionando,você poderá sofrer ferimentos.

Para verificar o nível do óleo, pare o motor e,em seguida, retire a tampa do motor.

SISTEMA DE PRECAUÇÃO DESOBREAQUECIMENTOEste sistema é ativado quando a temperaturada parede do cilindro está muito alta em virtudede refrigeração de água insuficiente.

Se este sistema é ativado, a lâmpada TEMPvermelha se ilumina e a cigarra emite umasérie de bipes. Além disso, quando este sis-tema é ativado a 3000 rpm ou mais, a veloci-dade do motor é reduzida automaticamentepara aproximadamente 3000 rpm com a ilumi-nação da lâmpada REV LIMIT.

Se você continuar a navegar, o motor pararáautomaticamente 3 minutos após o início daativação do sistema de PRECAUÇÃO acima.

NOTA:Caso o motor seja parado automaticamentedevido ao sistema de PRECAUÇÃO, o motorpode ser arrancado de novo.No entanto, o sistema de PRECAUÇÃO seráativado repetidamente até que a causa seja eli-minada.

AVISO

O seu motor pode sofrer sérios danos se vocêconfiar apenas no Sistema de Precaução dePressão do Óleo para a necessidade de adici-onar óleo do motor.

Verifique o nível do óleo do motor periodica-mente e adicione óleo conforme seja necessá-rio.

AVISO

Operar o motor com o Sistema de Precauçãode Pressão do Óleo ativado pode causarsérios danos ao motor.

Se o Sistema de Precaução de Pressão doÓleo for ativado, pare o motor o mais rápidopossível e adicione óleo do motor, se fornecessário, ou corrija o problema.

Page 516: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

21

Se o sistema de precaução de sobreaqueci-mento for ativado durante o funcionamento,reduza a velocidade do motor imediatamente everifique para ver se a água está sendo descar-regada do furo de água piloto. Se a água nãoestiver sendo descarregada, siga os procedi-mentos descritos a seguir.

Se as condições da água e do vento permiti-rem, pare o motor, incline-o para fora da água eretire quaisquer resíduos como algas marinhas,sacos de plástico ou areia que possam estarbloqueando as entradas de água.Baixe o motor para a água, certificando-se deque as entradas de água estejam submergidas,e arranque o motor de novo.

Verifique (A) se a água é descarregada do furopilo e (B) se a luz TEMP vermelha não estámais acesa.Repare que a luz TEMP vermelha pode acen-der-se de novo se a temperatura do motor seelevar anormalmente. Em qualquer uma dassituações acima, o seu revendedor marítimoSuzuki autorizado deve ser consultado o maisrápido possível.

AVISO

Operar o motor com o Sistema de Precauçãode Sobreaquecimento ativado pode causarsérios danos ao motor.

Se o Sistema de Precaução de Sobreaqueci-mento for ativado, pare o motor o mais rápidopossível, e se as condições da água e ventopermitirem, inspecione o motor de acordocom as instruções acima. Consulte o seurevendedor marítimo Suzuki autorizado senão puder corrigir o problema.

SISTEMA DE PRECAUÇÃO DA VOLTAGEM DA BATERIAEste sistema é ativado quando a voltagem dabateria está insuficiente, o que poderia prejudi-car a performance do motor.

Se este sistema é ativado, a lâmpada CHECKENGINE vermelha se ilumina e a cigarra emiteuma série de bipes.

Este sistema é cancelado automaticamentequando a voltagem da bateria volta ao nível devoltagem normal. Evite usar qualquer equipa-mento elétrico como o sistema P.T.T., compen-sadores de equilíbrio hidráulicos, placa demacaco hidráulico, etc.

NOTA:• Uma bateria marginal pode ter energia sufici-

ente para arrancar o motor, embora o sis-tema de precaução possa ser ativado todavez que algum acessório do motor ou dobarco demande uma alta corrente da bateria.

• Se este sistema de precaução continuar ati-vado, mesmo depois que você tenha paradode usar os acessórios do motor ou do barco,contate o seu revendedor autorizado de pro-dutos marítimos Suzuki.

ADVERTÊNCIA

Deixar de tomar as precauções apropriadasquando inspecionar ou revisar a bateria podeser perigoso.

Não tente inspecionar ou revisar a bateriasem primeiro ler as advertências, precauçõese instruções na seção “INSTALAÇÃO DABATERIA” neste manual.

Page 517: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

22

SISTEMA DE DIAGNÓS-TICO

Se ocorrerem condições anormais em qualquersinal de sensor emitido para a unidade de con-trol, o sistema de auto-diagnóstico dá umaadvertência sobre a condição anormal.

Se este sistema é ativado, a lâmpada CHECKENGINE vermelha começa a piscar e a cigarrasoa.

Também há um dispositivo de segurança quepermite a operação numa velocidade restritamesmo numa condição de falha.

O sistema defeituoso pode ser identificado pelomodo de intermitência da lâmpada e som dacigarra.O código de diagnóstico é concebido para apa-recer quando a chave de ignição é ligada.

NOTA:O som da cigarra pode ser cancelado com apressão da chave de ignição.

AVISO

Se o sistema de diagnóstico for ativadoenquanto você estiver operando o motor depopa, há uma condição anormal em um dossinais do sensor do sistema de controle.

Consulte o seu revendedor de produtos marí-timos Suzuki para o reparo do sistema de con-trole.

SISTEMA DE AVISO DE TROCA DE ÓLEO

Este sistema informa o operador sobre omomento para trocar o óleo do motor com baseno programa de manutenção.O sistema está concebido para registrar ashoras totais de operação do motor de popa efunciona quando as horas programadas sãoatingidas.(Consulte a seção “INSPEÇÃO E MANUTEN-ÇÃO” na última página.)

ATIVAÇÃO DO SISTEMAQuando as horas totais de operação atingemas horas programadas, a lâmpada OIL começaa piscar. Se o motor não estiver funcionando, acigarra emite uma série de bipes duplos adicio-nalmente. Esta indicação é repetida até que aativação do sistema seja cancelada.

Page 518: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

23

CANCELAMENTO1. Gire a chave de ignição para a posição

“ON”.2. Puxe a placa 1 do interruptor de parada de

emergência.3. Puxe o interruptor de parada de emergência

2 três vezes dentro de 10 segundos. Umbipe curto será emitido se o cancelamentofor realizado com êxito.

4. Gire a chave de ignição para a posição“OFF”.

5. Ajuste a placa 1 na posição original.

NOTA:• É possível cancelar a ativação do sistema

independentemente se o óleo do motor foitrocado ou não. Depois que o sistema operar,entretanto, a Suzuki recomenda fortementeque o óleo do motor seja trocado antes docancelamento da ativação do sistema.

• Mesmo que o óleo do motor tenha sido tro-cado com o sistema inoperante, ainda énecessário realizar o cancelamento.

SISTEMA DE PREVENÇÃO DE SUFOCAÇÃO DO MOTOR

Este sistema informa o operador quando omotor se sufoca durante o funcionamento.Quando o motor se sufoca por alguma razão, oalarme de aviso soa três vezes.

SISTEMA DE ALERTA DE ÁGUA NO COMBUSTÍVEL

O motor é equipado com um filtro de combustí-vel/separador de água integral e um sistema dealerta associado.

O sistema de alerta será ativado se a águaseparada do combustível exceder um volumeespecífico.

Se o sistema for ativado, a luz vermelha REV-LIMIT piscará e um alarme iniciará uma sériede bipes triplos quando o motor estiver em neu-tro somente.

Se o sistema for ativado, pare o motor imedia-tamente (se as condições do vento e da águaestiverem seguradas para fazer isso), e verifi-que o filtro de combustível/separador de águapara ver a água. Ou consulte o seu revendedormarítimo Suzuki autorizado.

Para a inspeção e limpeza do filtro de combus-tível, consulte o item FILTRO DE COMBUSTÍ-VEL DE PRESSÃO BAIXA na seçãoINSPEÇÃO E MANUTENÇÃO.

Page 519: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

24

OPERAÇÃO DOS SISTE-MAS DE INCLINAÇÃO

SISTEMA DE EQUILÍBRIO E INCLINAÇÃO MECÂNICOO “sistema de equilíbrio e inclinação mecânico”é operado pela pressão do interruptor. Parainclinar o motor para cima, pressione a partesuperior (direita) do interruptor. Para inclinar omotor para baixo, pressione a parte inferior(esquerda) do interruptor.

ADVERTÊNCIA

O interruptor do sistema de equilíbrio e incli-nação mecânico (PTT) pode ser ativado aci-dentalmente quando a chave de ignição estádesligada, resultando em ferimentos.

Mantenha todas as pessoas afastadas domotor de popa para evitar acidentes do sis-tema PTT.

PARA CIMA

PARA BAIXO

PARACIMAPARABAIXO

PTT.INCLINAÇÃO MANUALSe você não puder inclinar o motor com o sis-tema de equilíbrio e inclinação mecânicodevido a um problema elétrico ou algum outroproblema, você pode mover o motor manual-mente. Para inclinar o motor para cima ou parabaixo, gire a válvula de liberação manual Aduas voltas para a esquerda, mova o motorpara a posição desejada, e reaperte o parafusode liberação.

CUIDADO

O motor é muito pesado. Ao incliná-lo manual-mente, você pode sofrer lesões nas costas ouescorregar e cair.

Quando inclinar o motor manualmente, certifi-que-se de sua empunhadura e ponto de apoiopara os pés estejam seguros e que você sejacapaz de agüentar o peso do motor.

OPEN

CLOSE

Page 520: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

25

SUPORTE DE INCLINAÇÃOO suporte de inclinação é provido de modo quese possa apoiar o motor numa o motor numaposição inclinada para suporte do motor semmovimento.Para ajustar o suporte de inclinação:1. Incline o motor completamente para cima

usando o sistema de equilíbrio e inclinaçãomecânico.

2. Puxe o suporte de inclinação para baixocomo mostrado na ilustração.

3. Baixe o motor usando o sistema de equilí-brio e inclinação mecânico, até que o motorseja apoiado pelo suporte de inclinação.

CUIDADO

O interruptor do sistema de equilíbrio e incli-nação mecânico funciona quando a chave deignição está desligada. Se alguém ligar achave enquanto você estiver movendo a ala-vanca de inclinação, você poderá sofrer feri-mentos.

Mantenha todas as pessoas afastadas dointerruptor de inclinação e equilíbrio mecâ-nico remoto enquanto você estiver movendo aalavanca de inclinação.

AVISO

Pode ocorrer um dano se você usar a ala-vanca de inclinação quando a embarcaçãoestiver atracada ou imóvel.

O suporte de inclinação alivia a pressão dosistema de equilíbrio e inclinação mecânico esó deve ser usado quando a embarcação esti-ver imóvel. Não use a alavanca de inclinaçãoquando rebocar a embarcação e motor. Con-sulte a seção “REBOQUE” neste manual.

INSPEÇÃO ANTES DESAIR COM O BARCO

É importante assegurar que sua embarcação emotor estejam em boas condições e que vocêesteja preparado adequadamente para umaemergência.Sempre realize as seguintes verificações antesde iniciar um passeio de barco:

• Certifique-se de que tenha combustívelsuficiente para a jornada tencionada.

• Verifique o nível do óleo do motor no cár-ter.

Para verificar o nível do óleo:

NOTA:Para evitar um julgamento incorreto do nível doóleo do motor, verifique o nível somentequando o motor está frio.

ADVERTÊNCIA

Deixar de inspecionar sua embarcação emotor antes de iniciar um passeio pode serperigoso.

Antes de um passeio de barco, sempre realizeas inspeções descritas nesta seção.

AVISO

Fazer o motor funcionar com uma quantidadeinsuficiente de óleo pode causar sérios danosao motor.

Sempre verifique o nível do óleo antes decada passeio e adicione óleo se for necessá-rio.

Page 521: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

26

1. Coloque o motor numa posição vertical, eem seguida mova a tampa do motor 1 des-travando a alavanca 2 e 3.

2. Puxe a vareta medidora de nível e limpe oóleo com uma pano limpo.

NOTA:Se o óleo do motor estiver contaminado oudescolorido, torque com óleo para motor fresco(consulte a seção de inspeção e manutenção/óleo para motor).

3. Insira a vareta medidora de nível completa-mente no motor, e em seguida retire-a denovo.

O óleo na vareta de imersão deve estar entreos limites superior e inferior mostrados navareta. Se a indicação do nível do óleo estiverperto do limite inferior, adicione óleo suficientepara aumentar o nível até o limite superior.

Limite superior

Limite inferior

Para abastecer o óleo para motor:1. Retire a tampa do enchedor de óleo.2. Abasteça o óleo para motor recomendado

até o nível superior.

3. Aperte a tampa do enchedor de óleo firme-mente.

• Verifique o nível da solução da bateria.O nível deve ser mantido sempre entre aslinhas de nível MAX (máximo) e MIN(mínimo). Se o nível baixar além da linhade nível MIN, consulte a seção “MANU-TENÇÃO”.

• Certifique-se de que os condutores dabateria estejam conectados firmementeaos terminais da bateria.

• Verifique visualmente o hélice para confe-rir se não está avariado.

• Certifique-se de que o motor está firme-mente montado no gio.

• Verifique a operação apropriada do sis-tema de equilíbrio e inclinação mecânico.

• Certifique-se de que o pino de inclinaçãoestá firmemente instalado na posiçãoapropriada.

• Confira se os equipamentos de segurançae de emergência estão a bordo.

AVISO

Fazer o motor funcionar com uma quantidadeexcessiva de óleo pode danificar o motor.

Não encha o motor excessivamente com óleo.

Page 522: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

27

AMACIAMENTO

A operação apropriada durante o período deamaciamento garante uma vida útil e perfor-mance máxima do motor. As seguintes diretri-zes explicam os procedimentos deamaciamento.

Período de amaciamento: 10 horas

Procedimento de amaciamento1. Para as 2 horas inicias:

Permite um tempo de marcha lenta sufici-ente (aproximadamente 5 minutos) para queo motor se aqueça depois de uma partidafria.

Depois de aquecer, funcione o motor em mar-cha lenta ou engrenado na velocidade maisbaixa durante aproximadamente 15 minutos.Durante a seguinte 1 hora e 45 minutos res-tante, se as condições de navegação seguraspermitirem, opere o motor engrenado durantecom menos de 1/2 (metade) do acelerador(3000 rpm).

NOTA:Você pode acelerar além da faixa de operaçãorecomendada para planar o barco, e emseguida reduzir imediatamente a aceleraçãopara a faixa de operação recomendada.

AVISO

Deixar de seguir os procedimentos de amacia-mento descritos a seguir pode causar sériosdanos ao motor.

Certifique-se de seguir os procedimentos deamaciamento do motor descritos a seguir.

AVISO

Fazer o motor funcionar em alta velocidadesem o amaciamento suficiente pode causarsérios danos ao motor como o engripamentodo pistão.

Sempre permita um tempo suficiente em mar-cha lenta (5 minutos) para aquecer o motorantes de colocá-lo em alta velocidade.

2. Para a próxima 1 hora:Se as condições de navegação seguras per-mitirem, opere o motor engrenado a 4000rpm ou a três quartos da aceleração. Evitefuncionar o motor a toda potência.

3. 7 horas restantes:Se as condições de navegação seguras per-mitirem, opere o motor engrenado na veloci-dade desejada. Você pode ocasionalmenteutilizar a aceleração total. No entanto, nuncaopere o motor continuamente com a todapotência durante mais de 5 minutos.

AVISO

Fazer o motor funcionar continuamente a todapotência durante mais de 5 minutos de umavez durante as últimas 7 horas de amacia-mento pode causar sérios danos ao motorcomo o engripamento.

Durante as últimas 7 horas de amaciamento,não opere com o acelerador muito abertodurante mais que 5 minutos de uma vez.

Page 523: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

28

OPERAÇÃO

ANTES DE TENTAR ARRANCAR OMOTOR1. Confira se o motor foi baixado para a água.2. Confira se a mangueira de combustível está

firmemente conectada ao tanque de com-bustível e ao motor.

3. Direcione o furo de água piloto para a posi-ção tencionada.

4. Gire o parafuso de ventilação de ar 1 natampa do tanque de combustível para aesquerda para abrir a ventilação.

Mangueira de combustível

5. Certifique-se de que o motor esteja na posi-ção “NEUTRAL”.

6. Certifique-se de que a placa de trava estáem posição e prenda o cordão do interruptorde parada de emergência a uma parte deseu corpo.

Page 524: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

29

NOTA:Uma placa de trava plástica de reserva é pro-vida somente para uso temporário. Retire-a docordão e coloque-a num lugar seguro no barco.Se você perder ou romper o conjunto de placade trava/cordão do interruptor de parada deemergência, providencie um novo o maisrápido possível de modo que possa utilizar ointerruptor de parada de emergência.

ADVERTÊNCIA

Deixar de colocar a corda do interruptor deparada de emergência adequadamente ou detomar as precauções apropriadas para asse-gurar que o interruptor de parada de emergên-cia funcione como tencionado, pode resultarem sérios ferimentos ou morte do operadorou dos passageiros.

Sempre tome as seguintes precauções:• Certifique-se de que a corda do interruptor

de parada de emergência esteja firmementeapertada no pulso do operador ou a umapetrecho da roupa apropriado (cinto, etc.).

• Certifique-se de que não haja obstruçõesque impeçam ou restrinjam o funciona-mento do interruptor de parada de emer-gência.

• Tome cuidado para não puxar a corda dointerruptor de parada de emergência oudesprender a placa de trava durante o fun-cionamento normal. O motor parará brusca-mente, e a perda do movimento de avançopode arremessar os tripulantes inesperada-mente para diante.

ARRANQUE DO MOTOR

NOTA:Se a placa de trava do interruptor de parada domotor não estiver em posição, o motor dearranque não pode funcionar.

1. Comprima o bulbo de escorva da linha decombustível várias vezes até sentir umaresistência.

2. Certifique-se de que a alavanca de aqueci-mento está na posição completamentefechada.

ADVERTÊNCIA

O gás de escape contém monóxido de car-bono, um gás perigoso que é difícil de detec-tar por ser incolor e inodoro. Respirar omonóxido de carbono pode causar a morte ousérias lesões.

Nunca arranque o motor nem o deixe funcio-nando em recintos fechados, ou onde hajapouca ou nenhuma ventilação.

Page 525: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

30

3. Gire a chave de ignição para a posição“ON”.

4. Gire a chave de ignição para a posição“START”.

Depois de retornar a chave de ignição paraa posição “ON” desde “START”, o motor dearranque continuará a girar durante 4segundos até que o motor arranque.

NOTA:O tempo de funcionamento contínuo do motorde arranque é definido em cinco segundos.Quando este tempo for excedido, o motor dearranque parará automaticamente.Se o motor parar, espere aproximadamentedez segundos para que o motor se esfrie antesde tentar de novo.

5. Aqueça o motor durante aproximadamente 5minutos.

AVISO

Se você segurar a chave de ignição na posi-ção “START” para arrancar o motor, o sistemade arranque poderá ser danificado.

Gire a chave de ignição uma vez para a posi-ção “START” e solte-a para arrancar o motor.O motor girará continuamente durante 4segundos ou até que o motor arranque.

AVISO

Se a luz OIL permanecer acesa durante a fun-cionamento do motor, o nível do óleo podeestar baixo o suficiente para danificar omotor.

Pare o motor e verifique o nível do óleo.

Verificação da água de refrigeraçãoAssim que o motor arrancar, a água deve borri-far pelo furo de água piloto 1, indicando que abomba de água e sistema de refrigeraçãoestão funcionando apropriadamente. Se vocêperceber que a água não borrifa pelo furo deágua piloto, pare o motor o mais rápido possí-vel e consulte o seu revendedor autorizado deprodutos marítimos Suzuki.

AVISO

Nunca opere o seu motor de popa quando nãoestiver saindo água do furo de água piloto;caso contrário, o motor poderá sofrer sériosdanos.

Depois de arrancar o motor, certifique-se deque esteja saindo água do furo de água piloto.

ADVERTÊNCIA

Operar a embarcação quando o interruptor deparada de emergência não estiver funcio-nando adequadamente pode ser perigoso.

Antes de arrancar o motor, certifique-se deque o interruptor de parada de emergênciaesteja funcionando corretamente.

Page 526: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

31

MUDANÇA DE ENGRENAGEM E CON-TROLE DE VELOCIDADE

Mudança de engrenagemPara mudar para “FORWARD”, comprima aalavanca de trava no cabo de controle e mova ocabo de controle para diante para perto daposição A, como mostrado na ilustração.Para mudar para “REVERSE”, comprima a ala-vanca de trava no cabo de controle e mova ocabo de controle para trás para perto da posi-ção B, como mostrado na ilustração.

AVISO

O motor pode sofrer sérios danos se (a) nãofor permitido que a velocidade do motor voltea marcha lenta e a velocidade da embarcaçãonão seja reduzida quando mudar de“FORWARD” para “REVERSE”, ou de“REVERSE” para “FORWARD”, ou (b) se nãofor tomado cuidado ao operar a embarcação àré.

Sempre permita que a velocidade do motorretorne a marcha lenta antes de mudar aengrenagem. Tome cuidado e use a veloci-dade mínima quando operar a embarcação àré. Certifique-se de que a alavanca/alavancade mudança esteja na posição desejada antesde acelerar.

AVISO

Se você mudar de velocidade quando o motornão estiver funcionando, o mecanismo demudança poderá ser danificado.

Evite mudar de velocidade quando o motornão estiver funcionando.

NEUTRAL

32˚ 32˚

FORWARDREVERSE

Controle de velocidadePara aumentar a velocidade depois de mudar aengrenagem, continue movendo o cabo de con-trole para diante ou para trás.

PARADA DO MOTORNOTA:Quando for necessário parar o motor numaemergência, puxe a placa de trava do interrup-tor de parada de emergência do interruptor deparada de emergência, puxando a corda dointerruptor de parada de emergência.

Para parar o motor:1. Desloque para “NEUTRAL”.2. Depois de operar a toda potência, esfrie o

motor por alguns minutos deixando-o emmarcha lenta ou mover-se em baixa veloci-dade.

ADVERTÊNCIA

Como a mesma alavanca é usada para mudare controlar a velocidade, é possível mover aalavanca além do detentor e engrenar o acele-rador. Isso pode fazer que a embarcação semova repentinamente, podendo causar feri-mentos pessoais ou danos materiais.

Você deve tomar cuidado para não mover aalavanca de controle muito para a frente oupara trás quando mudar a engrenagem.

Page 527: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

32

3. Gire a chave de ignição para a posição“OFF”. Sempre deixe a chave de ignição naposição “OFF” quando o motor não estiverfuncionando, ou a bateria poderá descarre-gar-se.

4. Depois de parar o motor, desconecte a linhade combustível do motor de popa se houverum conector de combustível.

AVISO

Se a chave de ignição for deixada na posiçãoON quando o motor não estiver funcionando,a bateria se descarregará.

Sempre gire a chave de ignição para a posi-ção OFF quando o motor não estiver funcio-nando.

ADVERTÊNCIA

O uso não autorizado da sua embarcaçãopode resultar num acidente ou danos à suaembarcação.

Para prevenir o uso não autorizado da suaembarcação, certifique-se de retirar a chave ea placa de trava do interruptor de parada deemergência quando deixar a embarcaçãodesatendida.

5. Gire o parafuso de ventilação de ar natampa do tanque de combustível no sentidohorário para fechar a ventilação (se houver).

NOTA:Para garantir que o interruptor de parada deemergência funcione adequadamente, pare omotor ocasionalmente puxando a placa detrava, enquanto opera o motor em marchalenta.

ANCORAGEMO motor deve estar inclinado para cima daágua quando ancorar o barco em água rasa ouse o motor não for ser usado durante algumtempo, para proteger o motor contra danoscausados por obstáculos na água na marébaixa ou corrosão pela água salgada.Consulte a seção “SUPORTE DE INCLINA-ÇÃO” para maiores detalhes sobre como incli-nar o motor.

ADVERTÊNCIA

Se você deixar o motor parado durante umlongo período de tempo com a linha de com-bustível conectada, o combustível pode vazar.

Desconecte a linha de combustível do tanquede combustível, se houver um conector decombustível, sempre que deixar o motorparado durante um longo período de tempo.

AVISO

Segurar sua embarcação inadequadamentepode causar danos à embarcação ou motor,ou outros danos materiais.

Não permita que o motor esbarre contra mura-lhas de cais, pontas de cais ou outras embar-cações quando a embarcação estiveratracada.

Page 528: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

33

OPERAÇÃO DO MODO DE PESCA DE CORRICO (Item opcional)A velocidade de pesca de corrico pode ser con-trolada com o seletor do modo de pesca de cor-rico opcional.Entre em contato com o seu Revendedor Marí-timo Suzuki autorizado para mais informações.

NOTA:Para monitorar a velocidade do motor correta-mente durante a operação do modo de pescade corrico, a Suzuki recomenda o uso do Tacô-metro de Monitoração de 2 escalas da Suzuki.

Descrição geral do sistemaO “Sistema de Modo de Pesca de Corrico” éativado pela pressão do interruptor do modo depesca de corrico, quando o motor está funcio-nando na velocidade de marcha lenta engre-nada. Ao usar este sistema, você pode definir emanter uma velocidade do motor desejada como interruptor de controle num intervalo de velo-cidade de marcha lenta engrenada (aprox. 700rpm) até 1200 rpm.

Como usar o modo de pesca de corricoDefinição do modo de pesca de corrico:1. Mude para marcha à frente ou marcha à ré e

certifique-se de que o acelerador estejacompletamente fechado (velocidade de mar-cha lenta engrenada).

Escala usual

Escala do modo de pesca de corrico

2. Pressione a posição “UP” ou “DN” do inter-ruptor do modo de pesca de corrico atéouvir um bipe.A luz REV/TRL (ou REV) no medidor domonitor começará a piscar indicando que omotor foi definido para o modo de pesca decorrico. A luz REV/ TRL (ou REV) continuaráa piscar enquanto o motor estiver no modode pesca de corrico.

NOTA:O sistema do modo de pesca de corrico nãofuncionará se o interruptor for pressionadoquando a alavanca de controle remoto estiverna posição neutra.

Ajuste da velocidade de pesca de corrico:• Ao pressionar o interruptor “UP”, um bipe

curto soa e a velocidade do motor aumentaem 50 rpm.

• Ao pressionar o interruptor “DN”, um bipecurto soa e a velocidade do motor diminui em50 rpm.

NOTA:• Ao pressionar o interruptor “DN” no limite

inferior da velocidade de pesca de corrico, avelocidade do motor não mudará e três bipeslongos (0,8 seg.) soarão.

• Ao pressionar o interruptor “UP” no limitesuperior da velocidade de pesca de corrico, avelocidade do motor não mudará e três bipeslongos (0,8 seg.) soarão.

• A operação de mudança e o controle do ace-lerador permanecem operativos, mesmo nomodo de pesca de corrico.

Interruptor do modo de pesca de corrico

Page 529: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

34

Cancelamento do modo de pesca de cor-rico:O modo de pesca de corrico pode ser cance-lado pela mudança da alavanca do controleremoto para a posição neutra, ou mediante oaumento da velocidade do motor até 3000 rpmou mais. Em ambos casos, dois bipes curtos(0,1 seg.) soarão quando o modo de pesca decorrico for cancelado.

OPERAÇÃO EM ÁGUA RASAQuando operar o barco em água rasa, pode sernecessário inclinar o motor mais alto do que oângulo de equilíbrio normal. Ao inclinar o motoralém do ângulo de equilíbrio normal, entre-tanto, você só deve operar o barco em baixavelocidade. Depois de retornar à água pro-funda, certifique-se de baixar o motor ao seuângulo de equilíbrio normal.

ADVERTÊNCIA

Se o motor for inclinado além da posição deequilíbrio máxima, o suporte giratório nãoterá o apoio lateral do suporte de sujeição e osistema de inclinação não será capaz deamortecer o motor se a unidade inferior batercontra um obstáculo. Isso pode provocar feri-mentos nos ocupantes. Além disso, além daposição de equilíbrio máxima, os orifícios deadmissão de água podem ficar acima do nívelda água, o eque pode causar sérios danos aomotor devido ao sobreaquecimento.

Não opere o motor acima de 1500 r/min nemopere a embarcação numa condição de plana-gem com o motor colocado além da posiçãode equilíbrio máxima.

AVISO

Se o motor bater no fundo, ele poderá sofrersérios danos

Não permita que o motor bata no fundo. Se omotor bater no fundo, inspecione-o imediata-mente para ver se não sofreu danos.

OPERAÇÃO EM ÁGUA SALGADADepois de operar o motor em água salgada,você deve lavar as passagens de água comágua fresca e limpa conforme instruído naseção “LAVAGEM DAS PASSAGENS DEÁGUA”. Se você não lavar as passagens deágua, o sal pode corroer o motor e encurtar asua vida útil de serviço.

OPERAÇÃO EM TEMPO FRIOQuando operar o motor de popa em temperatu-ras muito frias, você deve manter a unidadeinferior sempre submersa na água.Quando tirar o motor da água, coloque na posi-ção vertical até que o sistema de refrigeraçãoseja completamente drenado.

AVISO

Se você deixar o seu motor de popa fora daágua em temperaturas congelantes com águaainda no sistema de refrigeração, a águapoderá congelar-se e expandir-se, causandosérios danos ao motor.

Quando o seu motor de popa estiver na águaem temperaturas congelantes, mantenha aunidade inferior submersa na água sempre.Quando guardar o motor fora da água em tem-peraturas congelantes, levante-o na posiçãovertical, de forma que o sistema de refrigera-ção seja drenado completamente.

Page 530: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

35

REMOÇÃO E TRANS-PORTE DO MOTOR

REMOÇÃO DO MOTORSe for necessário retirar o motor de popa dobarco, recomendamos que você peça o reven-dedor autorizado de motores de popa Suzukipara executar o serviço.

TRANSPORTE DO MOTORQuando transportar o motor, posicione o motorvertical ou horizontalmente.

Transporte vertical:Coloque o suporte de braçadeira num standcom os dois parafusos do gio.

Transporte horizontal:1. Drene o óleo do motor. Consulte a seção

“ÓLEO PARA MOTOR”.2. Drene a gasolina do separador de vapor

como segue:(1)Retire a tampa do motor 1.(2)Retire os sete parafusos usando uma chave

de boca de 8 mm, e em seguida retire atampa de boreste 2.

(3)Puxe a extremidade da mangueira de com-bustível 3 para fora.

(4)Afrouxe o parafuso de drenagem 4 doseparador de vapor e drene a gasolina numrecipiente adequado.

(5)Depois de drenar, reaperte o parafuso dedrenagem e reinstale todos os itens de voltaem posição.

3. Deite o motor no protetor de caixa com olado de estibordo para baixo como mostradona ilustração.

ADVERTÊNCIA

A gasolina é extremamente inflamável etóxica. Ela pode causar um incêndio e podeser perigosa para pessoas e animais de esti-mação.

Use um recipiente seguro e apropriado paraarmazenar qualquer gasolina drenada domotor de popa. Mantenha a gasolina afastadade faíscas, chamas, pessoas e animaisdomésticos.

Page 531: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

36

ADVERTÊNCIA

O combustível derramado ou vapor de com-bustível podem causar um incêndio e sãoperigosos para a saúde.

Sempre tome as seguintes precauções:• Drene o combustível da linha de combustí-

vel e do separador de vapor de combustívelantes de transportar a embarcação/motorde popa e antes de retirar o motor daembarcação.

• NÃO posicione o motor de lado sem drenaro combustível.

• Mantenha o motor afastado de chamasaberturas ou faíscas.

• Limpe o combustível derramado imediata-mente.

AVISO

Se você não tomar cuidado ao apoiar o motorde popa no seu lado e não tomar as precau-ções adequadas como a primeira drenagemóleo do motor e água de refrigeração comple-tamente, o motor poderá sofrer danos. O óleodo motor pode entrar no cilindro desde o cár-ter, a água pode entrar no cilindro através doorifício de escape, ou as caixas externaspodem avariar-se.

Sempre drene o óleo do motor e a água derefrigeração completamente antes de colocaro motor de lado, e tome cuidado ao deitar omotor.

AVISO

Se você deixar a unidade inferior do seumotor de popa assentada mais alta que acabeça de potência durante o transporte ouarmazenamento, a água poderá gotejar nacabeça de potência, causando danos aomotor.

Nunca permita que a unidade inferior fiquemais alta que a cabeça de potência quandotransportar ou armazenar o seu motor depopa.

REBOQUE

Quando rebocar o seu barco com o motor mon-tado, mantenha o motor na posição de opera-ção normal, a menos que não haja uma espaçoaté o solo suficiente. Se você precisar de maisespaço até o solo, reboque o motor numa posi-ção inclinada usando uma barra de gio ou outrodispositivo similar para apoiar o peso do motor.

AVISO

Se você usar o braço de trava de inclinaçãopara segurar o motor na posição totalmenteinclinada para cima quando rebocar a embar-cação, o movimento de reboque ou superfí-cies irregulares podem causar uma liberaçãoinesperada da trava de inclinação, causandodanos ao motor e ao mecanismo de trava deinclinação.

Nunca use o braço de trava de inclinação parasegurar o motor na posição totalmente incli-nada para cima quando rebocar a embarca-ção. Use uma barra de proteção de gio ououtro dispositivo similar para apoiar o pesodo motor.

Page 532: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

37

INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO

PROGRAMA DE MANUTENÇÃOÉ importante realizar a inspeção e manutençãodo motor de popa regularmente. Siga o quadroabaixo. Em cada intervalo, certifique-se de rea-lizar o serviço indicado. Os intervalos de manu-tenção devem ser julgados pelo número dehoras ou número de meses, o que vier primeiro.

I: Inspecione e limpe, ajuste, lubrifique ou troque, se necessário. T: Aperte R: Troque

NOTA:Filtro de combustível separador de águaTroque o elemento do filtro cada 12 meses (ou com mais freqüência se for recomendado pelofabricante do filtro).

ADVERTÊNCIA

O gás de escape contém monóxido de car-bono, um gás perigoso que é difícil de detec-tar por ser incolor e inodoro. Respirar omonóxido de carbono pode causar a morte ousérias lesões.

Nunca arranque o motor nem o deixe funcio-nando em recintos fechados, ou onde hajapouca ou nenhuma ventilação.

Intervalo

Item de serviço

20 horas iniciaisou 1 mês

Cada 100 horasou 12 meses

Cada 200 horasou 12 meses

Cada 300 horasou 36 meses

Vela de ignição – I – –

Respiradouro e linha de combustível I I – –

Óleo para motor R R – –

Óleo para engrenagem R R – –

Lubrificação I I – –

Ânodos (externo) I I – –

* Ânodos (bloco do cilindro interno/cabeça do cilindro)

– I – –

Fios de ligação – I – –

Bateria I I – –

* Filtro de óleo do motor R – R –

* Filtro de combustível de pressão baixa

I I – –

Troque cada 400 horas ou 2 anos.

* Ponto de ignição – – I –

* Marcha lenta I – I –

* Folga da válvula – – – I

* Bomba de água – – I –

* Rotor da bomba de água

– – I R

* Pino e porca do hélice I I – –

* Parafusos e porcas T T – –

Page 533: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

38

ADVERTÊNCIA

Uma manutenção inadequada ou deixar derealizar a manutenção recomendada pode serperigoso. Uma má manutenção ou falta demanutenção aumenta a possibilidade de aci-dentes e danos dos equipamentos.

Certifique-se de que a manutenção seja reali-zada de acordo com o programa indicado noquadro acima. A Suzuki recomenda quesomente o seu revendedor marítimo Suzukiautorizado ou um mecânico de serviço qualifi-cado realize a manutenção nos itens no qua-dro acima marcados com um asterisco (*).Você pode realizar a manutenção dos itensnão marcados consultando as instruçõesnesta seção se tiver experiência mecânica. Sevocê não estiver seguro se pode realizar comêxito algumas das tarefas de manutenção nãomarcadas, solicite a manutenção ao seurevendedor marítimo Suzuki autorizado.

ADVERTÊNCIA

A sua segurança e a dos passageirosdepende de quão bem você realiza a manuten-ção do seu motor de popa.

Siga cuidadosamente todas as instruções deinspeção e manutenção. Se você não tiverexperiência mecânica, não tente realizar amanutenção do seu motor de popa. Vocêpoderá sofrer ferimentos ou danificar o motor.

AVISO

Os intervalos de manutenção no quadroforam estabelecidos para o uso normal do seumotor de popa. Se o seu motor de popa forusado em condições severas tais como funci-onamento a toda potência ou funcionamentofreqüente em águas lamacentas, barrentas,arenosas, ácidas ou rasas, você pode precisarrealizar a manutenção com mais freqüênciado que o indicado no quadro. Deixar de reali-zar a manutenção com mais freqüência poderesultar em danos.

Consulte o seu revendedor marítimo Suzukiautorizado sobre os intervalos de manuten-ção apropriados para suas condições de uso.Quando substituir peças no seu motor depopa, a Suzuki recomenda fortemente quevocê use peças genuínas da Suzuki ou suasequivalentes.

Page 534: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

39

VELA DE IGNIÇÃOO seu motor de popa vem equipado com aseguinte vela de ignição “padrão” para uso nor-mal.

Uma vela de ignição que está operando nor-malmente deve ter uma cor marrom claro. Se avela padrão não é adequada para sua opera-ção, consulte o revendedor autorizado de moto-res de popa Suzuki.

NGK BKR6E Padrão

AVISO

As velas de ignição do tipo sem resistor inter-ferem com a função da ignição eletrônica,causando falha da ignição, ou causando pro-blemas com os equipamentos e acessórioseletrônicos de outras embarcações.

Use SOMENTE velas de ignição com resistorem seu motor de popa.

AVISO

O uso de velas de ignição inadequadas ouvelas de ignição com aperto inadequado podecausar sérios danos ao motor.

• Não experimente usar outras marcas develas de ignição a menos que possa deter-minar que as mesmas sejam diretamenteequivalentes à marca especificada, ou omotor poderá ser danificado, o que não écoberto pela garantia. Repare que os qua-dros de referência cruzada do mercado depós-venda podem não ser precisos.

• Para instalar uma vela de ignição, assente-ao mais longe possível com a mão e, emseguida, use uma chave para apertá-la aotorque de aperto recomendado ou aoângulo de rotação especificado.

Torque de aperto

2,5 – 2,8 kg-m

Ângulo de rotação

Vela nova 1/2 – 3/4 de volta

Vela reusada 1/12 – 1/8 de volta

• Não aperte demasiadamente nem cruze osfiletes de uma vela de ignição, pois issodanificará as roscas de alumínio da cabeçado cilindro.

Page 535: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

40

Para manter uma vela forte, limpe e ajuste asvelas nos intervalos indicados no quadro demanutenção. Retire os depósitos de carbonodas velas de ignição usando uma escova dearame pequena ou limpador de velas de igni-ção, e ajuste a folga de acordo com o seguintequadro:

1. Desgaste excessivo 2. Ruptura3. Derretimento 4. Erosão5. Depósitos amarelos 6. Oxidação

NOTA:Se qualquer uma das condições da vela deignição mostradas nas ilustrações acima forencontrada, troque a vela com uma nova. Umavela assim dificultará o arranque do motor,aumentará o consumo de combustível, e cau-sará problemas ao motor.

Folga da velade ignição

0,7 – 0,8 mm(0,028 – 0,031 poleg.)

LINHA DO RESPIRADOURO E DE COM-BUSTÍVELInspecione a linha do respiradouro e de com-bustível para ver se não há vazamentos, racha-duras, alargamento, ou outros danos. Se alinha do respiradouro ou de combustível estiveravariada de qualquer maneira, troque-a. Con-sulte o seu revendedor autorizado de motoresde popa Suzuki se precisar trocar tais peças.

ADVERTÊNCIA

Um vazamento de combustível pode provocaruma explosão ou fogo, causando sérios feri-mentos pessoais.

Peça a substituição da linha de combustívelao revendedor autorizado SUZUKI se houverqualquer evidência de vazamento, rachaduraou alargamento.

Linha do respiradouro

Linha de combustível

Page 536: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

41

ÓLEO PARA MOTOR

Troca do óleo do motorO óleo deve ser trocado com o motor aquecido,de modo que o óleo usado drene completa-mente do motor.

Para trocar o óleo do motor:1. Coloque o motor na posição vertical e retire

a tampa do motor.2. Retire a tampa do enchedor de óleo.

ADVERTÊNCIA

Nunca realize nenhum procedimento com oÓLEO DE MOTOR com o motor funcionando,pois isso pode causar sérios ferimentos.

O motor deve ser apagado antes de qualquerprocedimento com o ÓLEO DE MOTOR.

AVISO

Uma pesca ao corrico estendida pode reduzira vida útil do óleo. O seu motor pode sofrerdanos se você não trocar o óleo de motor commais freqüência neste tipo de uso.

Troque o óleo de motor com mais freqüênciase o seu motor for usado para pesca ao cor-rico estendida.

3. Coloque um coletor de drenagem sob oparafuso de drenagem do óleo do motor.

4. Retire o parafuso de drenagem do óleo domotor 1 e gaxeta 2, e deixe o óleo domotor drenar.

5. Depois de drenar, aperte o parafuso de dre-nagem do óleo do motor com uma novagaxeta.

NOTA:Há gaxetas sobressalentes no saco de ferra-mentas.

6. Abasteça o motor com o óleo para motorrecomendado até o nível superior.

Capacidade de óleo: 5,5 L

CUIDADO

A temperatura do óleo de motor pode ficaralta o suficiente para queimar seus dedosquando afrouxar o bujão de drenagem.

Espere até que o bujão de drenagem se esfriepara tocá-lo com as mãos nuas antes deretirá-lo.

AVISO

Uma gaxeta usada anteriormente pode vazar,causando danos ao motor.

Não reuse gaxetas. Certifique-se sempre deusar gaxetas novas.

Page 537: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

42

7. Verifique o nível do óleo do motor.

NOTA:Para evitar uma medição incorreta do nível doóleo do motor, verifique o nível do óleosomente quando o motor estiver frio.

8. Recoloque a tampa do enchedor de óleo.

NOTA:Recicle ou descarte adequadamente o óleo domotor usado. Não o despeje no lixo comum,nem o despeje no solo, no esgoto ou na água.

ADVERTÊNCIA

O óleo de motor pode causar ferimentos àspessoas ou animais de estimação. O contatorepetido e prolongado com óleo de motorusado pode causar câncer de pele. Mesmoum breve contato com óleo usado pode irritara pele.

• Mantenha tanto óleo novo quanto usadolonge do alcance de crianças e animais deestimação.

• Use uma camisa de mangas compridas eluvas impermeáveis para manipular o óleo.

• Lave com sabão se o óleo entrar em con-tato com sua pele.

• Lave qualquer roupa ou trapo que tenhasido molhado com óleo.

Limite superior

Limite inferior

ÓLEO PARA ENGRENAGEMPara verificar o nível do óleo da engrenagem,retire o bujão do nível de óleo superior e olheatravés do orifício. O nível do óleo deve estarna borda inferior do orifício. Se o nível do óleoestiver baixo, adicione o óleo para engrenagemespecificado até que o nível atinja a borda infe-rior do orifício. Logo, recoloque e aperte obujão.

Para trocar o óleo da engrenagem:1. Certifique-se de que o motor está numa

posição vertical. Coloque um coletor de dre-nagem sob a caixa inferior.

2. Retire o bujão de drenagem do óleo daengrenagem 1, e em seguida retire o bujãodo nível de óleo da engrenagem 2.

3. Depois de drenar o óleo completamente,injete o óleo para engrenagem especificadoatravés do orifício de drenagem inferior atéque ele comece a sair pelo orifício do nívelsuperior. Aproximadamente 1050 ml (35,5/37,0 US/Imp oz.) de óleo são requeridos.

4. Recoloque e aperte o bujão do nível do óleoda engrenagem 2, e recoloque e aperterapidamente o bujão de drenagem de óleoda engrenagem 1.

NOTA:Para evitar uma injeção insuficiente de óleo deengrenagem, verifique o nível do óleo deengrenagem 10 minutos depois de realizar oprocedimento no passo 4. Se o nível do óleoestiver baixo, injete lentamente o óleo deengrenagem até o nível correto.

Page 538: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

43

NOTA:Recicle ou descarte adequadamente o óleo deengrenagem usado. Não o despeje no lixocomum, nem o despeje no solo, no esgoto ouna água.

ADVERTÊNCIA

O óleo de engrenagem pode causar ferimen-tos às pessoas ou animais de estimação. Ocontato repetido e prolongado com óleo deengrenagem usado pode causar câncer depele. Mesmo um breve contato com óleousado pode irritar a pele.

• Mantenha tanto óleo novo quanto usadolonge do alcance de crianças e animais deestimação.

• Use uma camisa de mangas compridas eluvas impermeáveis para manipular o óleo.

• Lave com sabão se o óleo entrar em con-tato com sua pele.

• Lave qualquer roupa ou trapo que tenhasido molhado com óleo.

AVISO

Se a linha de pesca se enrolar no eixo dohélice em rotação, o vedante de óleo do eixodo hélice pode avariar-se e permitir a infiltra-ção de água na caixa de engrenagens, cau-sando sérios danos.

Se o óleo de engrenagem estiver com uma corleitosa, isso indica que ele está contaminadocom água. Contate imediatamente o seurevendedor marítimo Suzuki autorizado paraconselhos. Não opere o seu motor de popaaté que o óleo seja trocado e a causa da con-taminação seja resolvida.

FILTRO DE COMBUSTÍVEL DE PRESSÃO BAIXAO filtro de combustível de baixa pressão deveser substituído periodicamente por um Reven-dedor Marítimo Suzuki autorizado.Substitua o filtro de combustível de baixa pres-são cada 400 horas (2 anos).

Inspecione e limpe o filtro de combustível daseguinte maneira:

1. Apague o motor e deixe que esfrie.2. Certifique-se que a chave de ignição esteja

na posição OFF.

ADVERTÊNCIA

A gasolina é extremamente inflamável etóxica. Ela pode causar um incêndio e podeser perigosa para pessoas e animais de esti-mação.

Sempre tome as seguintes precauçõesquando realizar algum serviço no filtro decombustível:• Pare o motor antes de limpar o filtro de

combustível.• Tome cuidado para não derramar o com-

bustível. Se derramar o combustível, limpe-o imediatamente.

• Não fume e mantenha-se afastado de cha-mas expostas ou faíscas.

ADVERTÊNCIA

O solvente de limpeza é tóxico e irritante, epode causar ferimentos às pessoas e animaisde estimação.

Mantenha o solvente afastado de crianças eanimais de estimação. Descarte-se do sol-vente adequadamente quando terminar.

Page 539: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

44

3. Retire o parafuso 1 e a porca 2 que fixamo suporte 3 do filtro de combustível.

4. Empurre a lingüeta de trava do conector e,em seguida, desconecte o conector do con-dutor do sensor de água 4.

5. Antes da remoção, coloque uma estopa sobo filtro para coletar qualquer combustívelderramado.

AVISO

Afrouxar o copo do filtro inadequadamentepode causar danos ao condutor do sensor.

• Tome cuidado para não torcer o condutordo sensor quando retirar o copo do filtro.

• Desconecte o conector do condutor antesde retirar o copo do filtro.

“a”

6. Separe o copo do filtro 5 da tampa 6girando o copo do filtro no sentido anti-horá-rio.

7. Drene o combustível e a água do copo do fil-tro para um recipiente adequado.

8. Puxe o elemento do filtro 7. Inspecione oelemento do filtro 7, anel em “O” 8 e anelde vedação 9 para ver se não há danos. Sehouver qualquer dano, substitua-os.

9. Lave o elemento do filtro com solvente delimpeza e seque-o.

10. Reinstale o anel de vedação e o elementodo filtro em suas posições originais.

11. Certifique-se de que o anel em “O” estejaposicionado no topo do copo do filtro e, emseguida, aparafuse o copo do filtro em posi-ção.

12. Conecte o conector do condutor do sensorde água 4.

13. Reinstale o filtro de combustível com osuporte, fixando-o com o parafuso e aporca.

14. Reinicie o motor e verifique se não há vaza-mentos ao redor do filtro de combustível.

NOTA:Se houver água no copo do filtro de combustí-vel, remova o copo e drene a água. Sempredescarte-se do excesso de combustível comsegurança. Para perguntas, consulte o seurevendedor marítimo Suzuki autorizado.

Page 540: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

45

LUBRIFICAÇÃOUma lubrificação apropriada é importante parauma operação correta e segura, e longa vidaútil de cada peça do seu motor de popa. Oseguinte quadro mostra os pontos de lubrifica-ção de seu motor e o lubrificante recomendado:

LOCALIZAÇÃO LUBRIFICANTE

Articulação doacelerador/mudança

Graxa resis-tente à água de grau marítimo

Eixo do hélice

Calço da haste de equilíbrio (DF140A)

Suporte oscilatório

Graxa resis-tente à água de grau marítimo (Pistola de Graxa)

Suporte do volante

NOTA:Antes de aplicar graxa através da niple paragraxa do suporte da direção, bloqueie o motorna posição totalmente inclinada para cima.

ÂNODOS E FIOS DE LIGAÇÃOÂnodosO motor é protegido da corrosão exterior porânodos. Estas peças de ânodo controlam a ele-trólise e previnem a corrosão. Os ânodos secorroem no lugar das peças que eles prote-gem. Você deve inspecionar periodicamentecada um dos ânodos e trocá-los quando 2/3 dometal estiver corroído.

AVISO

Se os ânodos não forem mantidos adequada-mente, as superfícies de alumínio subaquáti-cas (tais como a unidade inferior) sofrerãoanos de corrosão galvânica.

• Inspecione os ânodos periodicamente paraconfirmar que não se soltaram.

• Não pinte os ânodos, pois isso os deixaráineficaz.

• Limpe os ânodos periodicamente com umaescova de fios de aço para remover qual-quer incrustação que poderia reduzir suahabilidade de proteção.

Page 541: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

46

NOTA:Consulte o seu Revendedor Marítimo Suzukiautorizado para a inspeção e substituição dosânodos internos instalados no bloco do cilindro/cabeça do cilindro.

Fios de ligaçãoOs fios de ligação são usado para conectar oscomponentes do motor eletricamente de modoque fiquem num circuito de terra comum. Issopermite que todos os componentes sejam pro-tegidos pelos ânodos contra a eletrólise. Essesfios e seus terminais devem ser verificadosperiodicamente para garantir que não estãoavariados.

BATERIAO nível da solução da bateria deve ser sempremantido entre as linhas de nível MAX (máximo)e MIN (mínimo). Se o nível baixar além da linhade nível MIN, adicione APENAS ÁGUA DESTI-LADA até que o nível da solução da bateriaatinja a linha de nível MAX.

ADVERTÊNCIA

O ácido da bateria é tóxico e corrosivo, e podecausar sérios ferimentos.

Evite o contato com os olhos, pele, roupa esuperfícies pintadas. Se o ácido da bateriaentrar em contato com qualquer uma das par-tes mencionadas, lave a parte afetada imedia-tamente com grandes quantidades de água.Se o ácido entrar em contato com os olhos oupele, procure atenção médica imediatamente.

ADVERTÊNCIA

Se você não tomar cuidado ao verificar ourealizar algum serviço na bateria, você poderácausar um curto-circuito, que por sua vezpoderia causar uma explosão, incêndio oudanos ao circuito.

Desconecte o cabo negativo (preto) quandoverificar ou realizar algum serviço na bateria.Tome cuidado para não permitir que uma fer-ramenta metálica ou outro objeto metálicotoque no terminal positivo da bateria e nomotor ao mesmo tempo.

ADVERTÊNCIA

As colunas, terminais e acessórios associa-dos da bateria contêm chumbo e compostosde chumbo que podem ser perigosos.

Lave as mãos após a manipulação.

Page 542: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

47

FILTRO DE ÓLEO DO MOTORO filtro de óleo do motor deve ser trocado perio-dicamente pelo Revendedor Marítimo Suzukiautorizado. Troque o filtro de óleo do motor por um novonas 20 horas iniciais (1 mês).Troque o filtro de óleo do motor por um novocada 200 horas (12 meses).

AVISO

Se você adicionar ácido sulfúrico diluído nabateria depois que ela tenha sido reparada ini-cialmente, isso danificará a bateria.

NUNCA adicione ácido sulfúrico diluído nabateria depois que ela tenha sido reparada ini-cialmente. Siga as instruções do fabricanteda bateria para os procedimentos de manu-tenção específicos.

LAVAGEM DAS PASSA-GENS DE ÁGUA

Depois de operar em água lamacenta, salobraou salgada, você deve lavar as passagens deágua e superfície do motor com água fresca elimpa.Se você não lavar as passagens de água, o salpode corroer o motor e encurtar a sua vida útilde serviço. Lave as passagens de água comosegue.

MOTOR EM FUNCIONAMENTO – Posição vertical –A Suzuki recomenda que você lave as passa-gens de água usando este método.

Para lavar as passagens de água, obtenha umdispositivo de lavagem de motor à venda nocomércio.

ADVERTÊNCIA

O gás de escape contém monóxido de car-bono, um gás perigoso que é difícil de detec-tar por ser incolor e inodoro. Respirar omonóxido de carbono pode causar a morte ousérias lesões.

Nunca arranque o motor nem o deixe funcio-nando em recintos fechados, ou onde hajapouca ou nenhuma ventilação.

ADVERTÊNCIA

Deixar de tomar as precauções apropriadasquando lavar as passagens de água pode serperigoso.

Quando lavar as passagens de água, sempretome as seguintes precauções:• Certifique-se de que o motor permaneça na

posição “NEUTRAL”. Se a velocidade formudada, o eixo do hélice girará e poderiacausar sérios ferimentos.

• Certifique-se de que o motor esteja presoadequadamente ao suporte de sujeição ouembarcação, e permaneça alerta até que alavagem seja concluída.

• Mantenha as crianças e animais de estima-ção afastados da área, e fique longe detodas as peças móveis.

Page 543: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

48

1. Instale a peça de lavagem 1 de modo queos furos de admissão de água sejam cober-tos pelos copos de borracha na peça.

2. Conecte uma mangueira de jardim à peçade lavagem, e abra a torneira de água paraobter um fluxo suficiente para que águaabundante flua desde os copos de borrachana peça.

3. Coloque a alavanca de mudança na posição“NEUTRAL” com o hélice retirado, arranqueo motor e deixe-o funcionando em marchalenta.

4. Reajuste o fluxo de água, se necessário, demodo que ainda haja água abundantefluindo desde os copos de borracha.

5. Permita que a água continue circulandodurante alguns minutos.

6. Pare o motor, e em seguida feche a torneirade água.

7. Retire a peça de lavagem.8. Limpe a superfície do motor e aplique uma

camada de cera automotiva no acabamentoexterno do motor.

AVISO

Um sério dano do motor pode ocorrer em ape-nas 15 segundos se o motor for arrancadosem o fornecimento de água ao sistema derefrigeração.

Nunca arranque o motor sem fornecimento deágua ao sistema de refrigeração.

MOTOR PARADO – Posição vertical –1. Retire o bujão A da porta de lavagem.

2. Instale a mangueira de jardim usando umconector de mangueira adequado para arosca B da porta de lavagem.Rosca B: 0,75 – 11,5 NHR (Roscas de aco-plamento de mangueiras para aplicaçõescom mangueiras de jardim de acordo comas normas americanas.)

3. Abra a torneira de água para obter um bomfluxo de água. Lave o motor durante aproxi-madamente cinco minutos.

4. Feche a torneira de água.5. Retire a mangueira e o conector (se usado)

e em seguida reinstale o bujão na porta delavagem.

6. Deixe o motor na posição vertical até que omotor seja drenado completamente.

MOTOR PARADO– Posição totalmente inclinada para cima – 1. Eleve o motor para a posição totalmente

inclinada para cima.2. Siga as instruções da seção “MOTOR

PARADO – Posição vertical”.NÃO FUNCIONE O MOTOR NA POSIÇÃOTOTALMENTE INCLINADA PARA CIMA.

3. Abaixe o motor para uma posição verticalaté que o motor seja drenado completa-mente.

Page 544: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

49

MOTOR SUBMERSO

Se o motor for submerso acidentalmente naágua, ele deve ser revisado o mais rápido pos-sível para evitar a corrosão. No evento de sub-mersão acidental do motor, tome as seguintesmedidas:1. Tire o motor da água o mais rápido possível.2. Lave-o completamente com água fresca

para retirar todo o sal, lama e algas mari-nhas.

3. Retire as velas de ignição. Drene a água doscilindros através dos furos das velas de igni-ção girando o volante várias vezes.

4. Verifique se há qualquer evidência de águano óleo do motor. Se houver qualquer evi-dência água, retire o bujão de drenagem deóleo e drene o óleo. Depois de drenar oóleo, aperte o bujão de drenagem de óleo.

5. Drene a linha de combustível.

6. Verta o óleo para motor no motor atravésdos furos das velas de ignição. Aplique umacamada de óleo nas peças internas domotor girando o volante manualmente váriasvezes.

ADVERTÊNCIA

A gasolina é extremamente inflamável etóxica. Ela pode causar um incêndio e podeser perigosa para pessoas e animais de esti-mação.

Mantenha chamas e faíscas afastadas dagasolina. Descarte o combustível indesejávelapropriadamente.

AVISO

Pode ocorrer um sério dano do motor se vocêcontinuar a girar o motor quando encontraralguma fricção ou resistência.

Se você encontrar alguma fricção ou resistên-cia ao girar o motor, pare uma vez e não tentearrancar o motor até encontrar a causa e cor-rigir o problema.

7. Leve o motor ao revendedor autorizado demotores de popa Suzuki o mais rápido pos-sível para a revisão do motor.

AVISO

Se o fornecimento de combustível estivercontaminado com água, o motor pode avariar-se.

Se a boca de enchimento e ventilação do tan-que de combustível da embarcação foramsubmersos, inspecione o fornecimento decombustível para garantir que não esteja con-taminado com água.

Page 545: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

50

PROCEDIMENTO DE ARMAZENAMENTO

ARMAZENAMENTO DO MOTORQuando armazenar o motor durante um longoperíodo de tempo (por exemplo, no fim da esta-ção de navegação), recomendamos que omotor seja levado ao revendedor autorizado demotores de popa Suzuki. No entanto, se vocêquiser preparar o motor para armazenamentopor si mesmo, siga o procedimento descritoabaixo:1. Mude o óleo para engrenagem como des-

crito na seção “ÓLEO PARA ENGRENA-GEM”.

2. Troque o óleo para motor como descrito naseção “ÓLEO PARA MOTOR”.

3. Encha um estabilizador de combustível notanque de combustível de acordo com asinstruções na lata do estabilizador.

4. Lave as passagens de água no motor com-pletamente. Consulte a seção “LAVAGEMDAS PASSAGENS DE ÁGUA (Motor emfuncoinamento)”.

5. Reajuste o fluxo de água, funcione o motor aaproximadamente 1500 rpm na posiçãoneutra durante cinco minutos para distribuiro combustível estabilizado através do motor.

6. Pare o motor, e em seguida feche a torneirade água. Retire a peça de lavagem.

7. Lubrifique todas as outras peças especifica-das. Consulte a seção “LUBRIFICAÇÃO”.

8. Aplique uma camada de cera automotiva noacabamento externo do motor. Se danos napintura forem evidentes, aplique uma demãode tinta antes da cera.

9. Guarde o motor numa posição vertical numaárea seca e bem ventilada.

ADVERTÊNCIA

Quando o motor estiver funcionando, há mui-tas peças móveis que podem causar sériosferimentos.

Quando o motor estiver funcionando, mante-nha as mãos, cabelos, roupa, etc., afastadosdo motor.

ARMAZENAMENTO DA BATERIA1. Quando o motor de popa não será usado

durante um mês ou mais, retire a bateria eguarde-a num lugar frio e escuro. Recarre-gue a bateria completamente antes de uti-lizá-la de novo.

2. Se a bateria tiver sido armazenada duranteum longo período de tempo, verifique a gra-vidade específica da solução da bateria pelomenos uma vez por mês e recarregue abateria quando a solução estiver baixa.

AVISO

Um sério dano do motor pode ocorrer em ape-nas 15 segundos se o motor for arrancadosem o fornecimento de água ao sistema derefrigeração.

Nunca arranque o motor sem fornecimento deágua ao sistema de refrigeração.

ADVERTÊNCIA

Deixar de tomar as precauções apropriadasquando carregar a bateria pode ser perigoso.As baterias geram vapores explosivos quepodem inflamar-se. O ácido da bateria étóxico e corrosivo, e pode causar sérios feri-mentos.

• Não fume e mantenha a bateria afastada dechamas expostas ou faíscas.

• Para evitar a geração de faíscas quandocarregar a bateria, conecte os cabos do car-regador de bateria aos terminais apropria-dos antes de ligar o carregador.

• Manipule a bateria com muito cuidado eevite o contato da pele com o ácido da bate-ria.

• Use a vestimenta protetora apropriada(Óculos de segurança, luvas, etc.).

Page 546: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

51

APÓS O ARMAZENAMENTO

Para utilizar o motor após um armazenamento,siga o procedimento abaixo para retorná-lo àcondição de operação:1. Limpe completamente as velas de ignição.

Troque-as se for necessário.2. Verifique o nível de óleo da caixa de engre-

nagens e, se for necessário, adicione óleopara engrenagem de acordo com o procedi-mento descrito na seção “ÓLEO PARAENGRENAGEM”.

3. Lubrifique todas as peças móveis de acordocom a seção “LUBRIFICAÇÃO”.

4. Verifique o nível do óleo do motor.5. Limpe o motor e encere as superfícies pinta-

das.6. Recarregue a bateria antes de instalá-la.

LOCALIZAÇÃO E SOLU-ÇÃO DE PROBLEMAS

Este guia de localização e solução de proble-mas o ajuda a encontrar a causas dos proble-mas mais comuns.

O motor de arranque não funciona:• A alavanca de mudança não está na posição

“NEUTRAL”.• O fusível está queimado.• A placa de trava do interruptor de parada de

emergência na está em posição.

O motor não arranca (ou arranca com difi-culdade):• O tanque de combustível está vazio.• A mangueira de combustível não está conec-

tada corretamente ao motor.• A mangueira de combustível está dobrada ou

comprimida.• A vela de ignição está suja.

A marcha lenta está instável ou o motor perde a velocidade• A mangueira de combustível está dobrada ou

comprimida.• A vela de ignição está suja.

A velocidade do motor não aumenta (a potência do motor está baixa):• O motor está sobrecarregado.• O sistema de precaução/diagnóstico está ati-

vado.• O hélice está avariado.• O hélice não é adequado para a carga atual.

AVISO

Deixar de localizar e solucionar um problemacorretamente pode danificar o seu motor depopa. Reparos ou ajustes inadequadospodem danificar o motor de popa em vez deconsertá-lo. Tais danos podem não ser cober-tos pela garantia.

Se você não estiver seguro sobre a ação apro-priada para corrigir um problema, consulte oseu revendedor marítimo Suzuki autorizado.

Page 547: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

52

O motor vibra excessivamente:• Os parafusos de montagem ou de fixação do

motor estão frouxos.• Objetos estranhos (algas marinhas, etc.)

estão emaranhados no hélice.• O hélice está avariado.

O motor se sobreaquece:• Os furos de admissão de água de refrigera-

ção estão obstruídos.• O motor está sobrecarregado.• O hélice não é apropriado para a carga atual.

FUSÍVEL1. Gire a chave de ignição para a posição “off”.2. Retire a tampa do motor.3. Retire a tampa da caixa do fusível e retire o

fusível.

NOTA:Utilize o extrator de fusível na parte posteriorda tampa da caixa do fusível para puxar ou ins-talar o fusível.

Tampa da caixa do fusível

4. Inspecione o fusível e troque-o por um novose for necessário.

NOTA:Se um fusível estiver queimado, tente determi-nar a causa principal e corrija o problema.Se a causa não for corrigida, o fusível poderáqueimar de novo.

ADVERTÊNCIA

Se você substituir um fusível queimado porum fusível com uma amperagem diferente oucom um substituto tal como uma folha de alu-mínio ou fio, isso poderá causar sérios danosao sistema elétrico ou um incêndio.

Sempre troque um fusível queimado por umfusível do mesmo tipo e regime.

AVISO

Se um fusível novo se queimar dentro de umcurto período de tempo após sua instalação,pode haver um problema grave no sistemaelétrico.

Consulte o seu revendedor marítimo Suzukiautorizado.

Fusível normal

Fusível principal (60 A)

Fusível queimado

Fusível normal Fusível queimado

Page 548: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

53

1 Fusível principal: 60A2 Fusível de carga: 60A3 Fusível de substituição: 30A4 Fusível de substituição: 15A5 Fusível de relé do motor de arranque: 30A6 Fusível do interruptor PTT: 15A7 Bobina de ignição/Injetor/

Módulo de controle do motor/Fusível IAC: 30A8 Fusível da bomba de combustível de alta pressão:

15A9 Fusível de substituição: 60A

15A MAINRELAY

STARTERRELAY SPARE

15A

30A

30A

SPARE

60ALOAD PLUG

SPARE

60AMAIN

ESPECIFICAÇÕES

Item DF100A DF115A DF140A

Tipo de motor 4 tempos

Número de cilindros 4

Diâmetro interno e cilindrada 86,0 × 88,0 mm (3,39 × 3,46 poleg.)

Cilindrada total 2044 cm3 (124,7 poleg. Cúbicas)

Potência máxima 73,6 kW (100PS) 84,6 kW (115PS) 103,0 kW (140PS)

Gama de operação de potência máxima

5000 – 6000 rpm (min-1)

5600 – 6200rpm (min-1)

Sistema de ignição Transistor total

Lubrificação do motor Lubrificação de pressão de bomba trocóide

Capacidade de óleo do motor 5,5 L (5,8/4,8 US/Imp. qt.)

Capacidade de óleo de engrenagem

1050 cm3 (ml) (35,5/37,0 US/Imp oz)

Page 549: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

54

INFORMAÇÃO SOBRE A DIRETIVA EC(Para países europeus)

Nível de potência sonora com ponderação AO nível de potência sonora com ponderação A deste motor medido sob a Diretiva EC relacionadaé o seguinte:

A medição do nível da potência sonora com ponderação A é baseado na norma 39-94 da ICOMIA.

QUADRO DE INDICAÇÃO DAS HORAS TOTAIS DEOPERAÇÃO

*: Uma intermitência corresponde a 500 horas.

Regulamento Nível de potência sonora com ponderação A Incerteza

2006 / 42 / EC 88 dB(A) 2,5 dB(A)

Horas totais de

operação

MONITOR-TACÔMETRO Indicador 1

LâmpadaREV-LIMIT

2 intermitente*0h-(49h) Não Não

50h- 500rpm Não60h- 600rpm Não

::

::

::

540h- 5400rpm Não550h- 500rpm 1 vez560h- 600rpm 1 vez

::

::

::

1040h- 5400rpm 1 vez1050h- 500rpm 2 vezes

::

::

::

1540h- 5400rpm 2 vezes1550h- 500rpm 3 vezes

::

::

::

2030h- 5300rpm 3 vezes2040h ou mais 5400rpm 3 vezes

Page 550: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

55

DIAGRAMA DE FLUXO DO SISTEMA DE AVISO DE TROCA DE ÓLEO

*1: Lapso das 20 horas iniciais de operação*2: Lapso de 80 horas de operação*3: Lapso de 100 horas de operação*4: Quando se realiza o cancelamento antes da ativação do

sistema.

NOTA:Este sistema é ativado até 2100 horas de operação.

Ação

Iniciar operação

CancelamentoIndicação

(*1) (*4)

CancelamentoIndicação

CancelamentoIndicação

CancelamentoIndicação

Repetir

(*2) (*4)

(*3) (*4)

(*3) (*4)

Page 551: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

1

DANSK

DF100ADF115ADF140A

BETJENINGSVEJLEDNING

__

__

__

__

__

__

__

__

______

DA

Page 552: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

2

VIGTIGT

ADVARSEL/ FORSIGTIG/BEMÆRK/OBS.Læs denne vejledning nøje igennem, og følginstruktionerne omhyggeligt. For at understregevisse oplysninger er disse markeret med sym-bolet og ordene ADVARSEL, FORSIGTIG,BEMÆRK og OBS.. Vær særlig opmærksompå meddelelser, som er fremhævet med disseord.

OBS.:Angiver særlige oplysninger, der letter vedlige-holdelsen eller tydeliggør instruktionerne.

Dette symbol forekommer forskellige steder pådit Suzuki produkt som reference til vigtig infor-mation i vejledningen.

VIGTIGE OPLYSNINGER TIL EJEREN

ADVARSELAngiver en potential fare, som kan resultere idødsfald eller alvorlige kvæstelser.

FORSIGTIGAngiver en potential fare, som kan resultere imindre eller moderate kvæstelser.

BEMÆRKAngiver en potential fare, som kan resultere ibeskadigelse af motoren eller båden.

ADVARSEL

Forsømmelse af at tage de rigtige forholdsreg-ler kan øge risikoen for dødsfald eller alvorligekvæstelser for dine passagerer og dig selv.

• Før første brug af din påhængsmotor børdu læse denne betjeningsvejledning nøjeigennem for at blive bekendt med indholdetaf den. Vær opmærksom på alle påhængs-motorens funktioner og alle sikkerheds- ogvedligeholdelseskrav.

• Før hver brug af båden, bør du se den efter.Se afsnittet EFTERSYN FØR BÅDSEJLADSangående vigtige punkter.

• Gør dig grundigt bekendt med alle din bådsog motorens betjenings- og håndterings-egenskaber. Øv dig i at sejle båden vedlangsom og moderat hastighed, indtil du erblevet fortrolig med håndteringen af bådenog motoren. Sejl ikke med påhængsmoto-rens fulde ydelse, før du er fuldstændig for-trolig med alle disse egenskaber.

• Sørg for, at du har det nødvendige sikker-heds- og nødudstyr med ombord under sej-ladsen. Dette vigtige udstyr inkluderer:flydeanordning til alle passagerer (plus enudkastbar redningskrans i enhver båd påover 16 fod eller mere), brandslukker, lyd-alarmanordning, visuelt nødblus, anker,lænsepumpe, spand, kompas, nød-startsnor, ekstra brændstof og olie, første-hjælpskasse, mad og vand, spejl, padler,værktøjskasse og transistorradio. Sørg forat forberede det rigtige udstyr til din sej-lads, inden du sejler ud.

• Start aldrig motoren og lad den ikke køreinden døre eller hvor der kun er lidt elleringen ventilation. Udstødsgas indeholderkulilte, en gas som er farveløs og lugtfri ogsom kan være dødelig eller give alvorligekvæstelser.

• Instruér dine passagerer i, hvordan mansejler båden, hvordan de skal forholde sig itilfælde af en ulykke, og hvordan sikker-heds- og nødudstyret anvendes.

• Tag ikke fat i motordækslet eller andre deleaf påhængsmotoren, når du stiger ombordeller forlader båden.

• Sørg for, at alle ombordværende bærer red-ningsvest.

• Sejl aldrig båden, hvis du er under indfly-delse af alcohol eller andre stoffer.

• Fordel al vægt ligeligt i båden.• Overhold kravene til periodisk vedligehol-

delse. Konsulter en autoriseret Suzukimarine-forhandler som påkrævet.

• Modificér ikke og afmontér ikke noget stan-dardudstyr til påhængsmotoren. Dette kanbevirke, at anvendelsen af motoren bliverusikker.

• Lær og overhold alle gældende navigati-onsregler.

• Lyt til alle vejrmeldinger. Tag ikke ud på ensejlads, hvis vejret er usikkert.

Page 553: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

3

OBS.:Montering af en radiosender eller navigations-udstyrsantenne for tæt på motorskærmen kanmedføre elektrisk støjinterferens. Suzuki anbe-faler, at antennen monteres mindst en meter påafstand af motorskærmen.

• Udvis stor forsigtighed, når du køber reser-vedele og tilbehør. Suzuki anbefaler stærkt,at du kun benytter originale udskiftnings-dele/tilbehør eller tilsvarende. Anvendelseaf reservedele og tilbehør af forkert ellerdårlig kvalitet kan skabe usikre driftsbetin-gelser.

• Fjern aldrig svinghjulsdækslet (undtagenved nødstart).

Denne betjeningsvejledning bør betrag-tes som en permanent del af påhængs-motoren og bør forblive medpåhængsmotoren, hvis denne sælgeseller på anden måde overføres til en nyejer eller bruger. Læs denne betjenings-vejledning grundigt, inden du tager dinnye Suzuki ibrug, og genlæs betjeninge-vejledningen i ny og næ. Den indeholdervigtig information om sikkerhed, drift ogvedligeholdelse.

FORORD

Tak for, at du valgte en Suzuki-påhængsmotor.Læs denne vejledning nøje igennem, og vendfra tid til anden tilbage til den. Den indeholdervigtige oplysninger om sikkerhed, betjening ogvedligeholdelse. Hvis du gør dig bekendt medoplysningerne i denne vejledning, bliver dinbådsejlads mere sikker og behagelig.

Alle oplysninger i denne vejledning er baseretpå den seneste produktinformation, der var til-gængelig på udgivelsestidspunktet. På grund afforbedringer eller andre ændringer kan der fore-komme uoverensstemmelser mellem dennevejledning og din påhængsmotor. Suzuki forbe-holder sig ret til til enhver tid at foretage ændrin-ger uden varsel.

Page 554: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

4

INDHOLDSFORTEGNELSE

PLACERING AF SERIENUMMER ..... 5BRÆNDSTOF OG OLIE ....................... 5PLACERING AF SIKKERHEDSMÆRKATER................ 8PLACERING AF DELE ....................... 10MONTERING AF MOTOR................. 11BATTERIINSTALLATION................. 11BRUG AF ELEKTRISKTILBEHØR............................................ 13VALG OG INSTALLATION AF PROPEL ................................................. 13JUSTERING .......................................... 14ADVARSELSSYSTEM......................... 18DIAGNOSESYSTEM............................ 21PÅMINDELSE OM OLIESKIFT........ 22ADVARSELSSYSTEM FOR MOTORSTOP ....................................... 22ADVARSELSSYSTEM FOR VAND I BRÆNDSTOF........................................ 22BETJENING AF VIPPESYSTEM ...... 23EFTERSYN FØR BÅDSEJLADS........ 24TILKØRING.......................................... 26BETJENING .......................................... 27AFMONTERING OGTRANSPORT AF MOTOR.................. 33TRANSPORT AF BÅD......................... 35EFTERSYN OG VEDLIGEHOLDELSE......................... 36SKYLNING AF KØLESYSTEMETS RØR.................... 46MOTOR UNDER VAND...................... 48OPBEVARING ...................................... 49EFTER OPBEVARING........................ 50FEJLFINDING ...................................... 50SPECIFIKATIONER............................ 52INFORMATION OM EU-DIREKTIV ...................................... 53SKEMA OVER SAMLEDE ANTAL DRIFTSTIMER ...................... 53FLOWDIAGRAM OVER PÅMINDELSE OM OLIESKIFT........ 54

Page 555: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

5

PLACERING AF SERIE-NUMMER

Modeltype og serienummer på din påhængs-motor er trykt på en plade, som er fastgjort påmotorbeslaget. Det er vigtigt at kende dissenumre, når du bestiller reservedele, eller hvismotoren bliver stjålet.

BRÆNDSTOF OG OLIE

BENZINSuzuki anbefaler kraftigt, at du så vidt muligtbenytter blyfri benzin, som ikke indeholder alko-hol, med et oktantal på minimum 91. Blandingeraf blyfri benzin og alkohol med lignende oktan-indhold kan benyttes, såfremt de følgende ret-ningslinjer følges.

OBS.:Iltholdige brændstoffer er brændstoffer, somindeholder ilt-bærende tilsætningsstoffer somf.eks. MTBE eller alkohol.

BEMÆRK

Hvis du benytter blyholdig benzin, kan detbeskadige motoren. Anvendelse af forkertbenzin eller benzin af dårlig kvalitet kanpåvirke ydelsen og beskadige motoren ogbenzinsystemet.

Benyt kun blyfri benzin. Benyt ikke benzinmed et lavere oktantal end det anbefaledeeller benzin, der kan være gammel eller for-urenet af snavs/vand og lignende.

Suzuki anbefaler, at du installerer et brændstof-filter med vandudskiller mellem din båds ben-zintank(e) og påhængsmotor(e). Denne typebrændstoffiltre forhindrer vand, som kan findes ibådens benzintank(e), i at forurene motorenselektroniske benzinindsprøjtningssystem. For-urening af vand kan forårsage ringe motory-delse og kan også beskadige komponenter idet elektroniske benzinindsprøjtningssystem.En autoriseret Suzuki Marine-forhandler kanrådgive dig om brændstoffiltre med vandudskil-ler, og hvordan de installeres.

Benzin med indehold af MTBEBlyfri benzin, der indeholder MTBE (metyl-ter-tiær-butylether), kan benyttes i påhængsmoto-ren, hvis MTBE-indholdet ikke er højere end 15%. Denne oxiderede benzin indeholder ikkealkohol.

Benzin/ethanolblandingerBlandinger af blyfri benzin og ethanol (ethylal-kohol), også kendt som gasohol, findes i hande-len nogle steder. Benzin, der indeholder højst10 % ethanol, kan anvendes til påhængsmoto-ren, uden at den begrænsede garanti for nyepåhængsmotorer risikerer at bortfalde.

Benzin/methanolblandingerBlandinger af blyfri benzin og methanol (træ-sprit) kan også fås i handelen nogle steder.ANVEND under INGEN omstændigheder ben-zin, der indeholder mere end 5 % methanol.Beskadigelse af brændstofsystemet eller pro-blemer med påhængsmotorens ydelse, somopstår efter brug af denne type benzin, er ikkeSuzukis ansvar og dækkes ikke af den begræn-sede garanti for nye påhængsmotorer.Benzin, der indeholder 5 % eller mindre metha-nol, kan benyttes til påhængsmotoren, hvis denindeholder cosolventer og korrosionsbeskytter.

Page 556: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

6

Pumpe-mærkat for benzin/alkoholblan-dingI nogle lande kræves det, at pumper, som afgi-ver benzin/alkoholblandinger, skal være forsy-nede med en mærkat med oplysning om typeog alkoholprocent, og hvorvidt blandingen inde-holder vigtige tilsætningsstoffer. Sådanne mær-kater kan indeholde tilstrækkelig information tilat du kan bestemme, om en bestemt brænd-stofblanding opfylder de herover angivne krav. Iandre lande er det ikke sikkert, at pumper erforsynet med en mærkat med tydelige informa-tion om indholdet eller typen af alkohol og til-sætningsstoffer. Hvis du ikke er sikker på, at detbrændstof, du agter at anvende, opfylder dissekrav, bedes du rette henvendelse til servicesta-tionen eller brændstofforhandleren angåendeinformation om dette.

OBS.:Hvis du ikke er tilfreds med påhængsmotorensydelse eller benzinøkonomi, når der benyttesbenzin/alkoholblandinger, bør du skifte tilbagetil blyfri benzin uden alkohol.Sørg for, at den benzin/alkoholblanding, dubenytter, har et oktantal på mindst 91.Hvis der opstår motorbanken, skift da til etandet mærke, da der er forskel på mærkerne.Blyfri benzin forøger tændrørernes levetid.

ADVARSEL

Benzin er meget brandfarligt og giftigt. Detkan medføre brand og kan være farligt for per-soner og kæledyr.

Overhold altid følgende forholdsregler, når dufylder benzin på:• Tillad aldrig at andre end voksne fylder ben-

zin på benzintanken.• Hvis du benytter en bærbar benzintank, skal

du altid stoppe motoren og fjerne benzin-tanken fra båden for at fylde den op.

• Benzintanken må ikke fyldes helt op til kan-ten, da benzinen i så fald kan flyde over, nården udvider sig pga. opvarmning fra solen.

• Pas på ikke at komme til at spilde benzin.Hvis det alligevel sker, skal den tørres opmed det same.

• Ryg ikke og hold god afstand til åben ild oggnister.

OBS.:Den benzintank, som følger med denne motor,er motorens benzinbeholder og bør ikke benyt-tes til opbevaring af benzin.

BEMÆRK

Når benzin har stået i benzintanken i længeretid, dannes der fernis og gummi, som kan øveskade på motoren.

Benyt altid frisk benzin.

BEMÆRK

Benzin, der indeholder alkohol, kan beskadigemalingen, hvilket ikke dækkes af garantien forny påhængsmotor (New Outboard MotorLimited Warranty).

Vær påpasselig med ikke at komme til atspilde benzin, der indeholder alkohol, underpåfyldningen. Hvis der spildes benzin, skaldet øjeblikkeligt tørres op.

Page 557: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

7

MOTOROLIE

Oliekvaliteten er en vigtig bidragyder til dinmotors ydelse og levetid. Vælg altid en motoro-lie af god kvalitet.Suzuki anbefaler anvendelse af en SAE 10W-40 NMMA certificeret FC-W olie. Hvis NMMAcertificeret FC-W-olie ikke kan fås, skal duvælge en 4-taktsmotorolie fra den følgendeoversigt, alt efter gennemsnitstemperaturen i ditområde.

OBS.:I meget koldt vejr (under 5°C), anvendes SAE(eller NMMA FC-W) 5W-30 for nemmere startog problemfri operation.

GEAROLIE

Suzuki anbefaler anvendelse af SUZUKI OUT-BOARD MOTOR GEAR OIL. Hvis den ikke kanfås, skal der anvendes SAE 90-hypoid gearolie,som er klassificeret som GL-5 under API-klassi-fikationssystemet.

BEMÆRK

Anvendelse af motorolie af dårlig kvalitet kanpåvirke motorens ydelse og levetid i negativretning.

Suzuki anbefaler anvendelse af Suzuki Marine4-takts motorolie eller tilsvarende.

–20 –10 0 10 20 30

–4 14 32 50 68 86

40

104TEMP.

API-klassifikation SAE-viskositetskvalitet

10W–40

10W–30

˚F

˚C

SGSHSJSLSM

Page 558: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

8

PLACERING AF SIKKERHEDSMÆRKATERLæs og følg alle mærkater på din påhængsmo-tor eller benzintank. Sørg for, at du forstår allemærkaterne.

Lad alle mærkaterne på din påhængsmotor ogbenzintank sidde. Pil dem ikke af, uanset hvor-for.

WARNINGAVERTISSEMENTADVERTENCIA

• Fuel can leak creating a fire hazard if you lay motor on its side. Drain fuelcompletely from vapor separator orcarburetor before laying motor on its side.

• See owner’s manual for details. • Le carburent risque de fuir et de

présenter un danger d’incendie si lemoteur est placé sur le côté.Vidanger entièrement le carburant duséparateur de vapeurs ou du carburateur avant de procéder.

• Pour plus de détail, voir le manueldu propriétaire.

• Si pone el motor apoyado en uno

de sus lados, el combustible sepuede derramar creando peligrode incendio. Vacíe completamente elcombustible del separador de vaporeso del carburador antes de apoyar el motor en uno de sus lados.

• Consulte el manual del propietariopara conocer detalles.

Page 559: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

9

Page 560: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

10

PLACERING AF DELE

Anode

Knap til el-betjentTrim & Tilt (P.T.T.)(Bagside)

Motorolieaftapningsskrue

Motorbeslag

Gearoliestandsskrue

Vandindtag

Gearolieaftapningsskrue

Motordæksel

Kølevandshul

Skylleskrue(Bagside)

Antikavitationsplade

Trimflap

OMDREJNINGSTÆLLER

BENZINTANK

Spædepumpe

Benzinslange

Luftskrue

Knap til el-betjent Trim & Tilt (P.T.T.)

Gashåndtag

OpvarmningshåndtagLåse-knap

Tændingsnøgle

Nødafbryder

Indstillingsskrue til gashåndtag

FJERNBETJENING

Page 561: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

11

MONTERING AF MOTOR

Suzuki anbefaler kraftigt, at påhængsmotor,knapper og målere installeres af en autoriseretSuzuki Marine-forhandler. Forhandleren har detværktøj, faciliteter og know-how, der kræves.

ADVARSEL

Overbelastning af din båd kan være farligt.Ekstreme hestekræfter vil have en negativ ind-flydelse på skrogets sikkerhed og kan med-føre problemer med betjening/håndtering.Båden kan også blive udsat for tryk og beska-digelse af skroget.

Installér aldrig en påhængsmotor, som over-stiger det maksimale antal hestekræfter, derer angivet på bådens “Certifikationsskilt”. Rethenvendelse til en autoriseret Suzuki marine-forhandler, hvis du ikke kan finde skrogets“Certifikationsskilt”.

ADVARSEL

Forsømmelse af at få din påhængsmotor ogtilknyttede kontroller og målere monteretordentligt, kan resultere i tilskadekomst og/eller beskadigelse.

Suzuki anbefaler stærkt, at du får dinpåhængsmotor, kontroller og målere monteretaf en autoriseret Suzuki marine-forhandler.Han har værktøjet og den viden, der skal til,for at kunne udføre dette job på korrekt vis.

BATTERIINSTALLATION

BATTERIKRAVVælg et 12 Volt forkrøpningstype lednings-syre-batteri, som opfylder specifikationerne herun-der.

650 Marine Cranking Amps (MCA)/ABYC,eller 512 Cold Cranking Amps (CCA)/SAEeller 160 Reserve Capacity (RC) Minutes/SAEeller 12 Volt 100 AH

OBS.:• Specifikationerne herover er mindstekravet

for batterirating for start af motoren.• Yderligere elektrisk belastning fra båden vil

kræve batterier af størres kapacitet. Konsul-ter din Suzuki-forhandler for at bestemmeden rigtige batteristørrelse til din båd ogmotorkombination.

• Dobbeltfunktions (Forkrøpning/Deep-cycle)batterier kan anvendes, hvis de er i overens-stemmelse med de herover angivne mini-mumspecifikationer (MCA, CCA eller RC).

• Anvend ikke et Deep Cycle-batteri til hoved-forkrøpningsbatteriet.

• Anvendelse af vedligeholdelsesfri, forsegledeeller Gel-cellebatterier anbefales ikke, fordidet ikke er sikkert, at de er kompatible medSuzukis opladesystem.

• Når der paralleltilsluttes batterier, skal devære af same type, kapacitet, have sammefabrikant og være lige gamle. Når udskiftninger nødvendig, bør de skiftes ud parvis. Kon-sulter din Suzuki-forhandler angående infor-mation om korrekt batteriinstallation.

Page 562: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

12

BATTERIINSTALLATIONAnbring batteriet på et tørt sted i båden, hvorder ikke er vibrationer.

OBS.:• Det anbefales, at batteriet installeres i en luk-

ket beholder.• Når der tilsluttes batterier, skal der anvendes

sekskantmøtrikker til at fastgøre batterilednin-gerne til batteritilslutningerne.

For at tilslutte batteriet, skal man først slutteden røde ledning fra motoren til den positivebatteripol og derefter slutte den sorte ledning tilden negative batteripol.

For at frakoble batteriet frakobles først det sortekabel fra minuspolen. Derefter frakobles detrøde kabel fra pluspolen.

ADVARSEL

Hvis du anbringer batteriet i nærheden af ben-zintanken, kan gnister fra batteriet antændebenzinen, hvilket kan medføre brand og/ellereksplosion.

Anbring ikke benzintanken i det samme rum/område som batteriet.

Rød ledning

Sekskantmøtrik

Sort ledning

Sekskantmøtrik

Sekskantmøtrik

ADVARSEL

Batterier frembringer brændbar hydrogengasog kan eksplodere, hvis de efterlades i nærhe-den af åben ild eller gnister.

Du må aldrig ryge eller frembringe gnister, nårdu arbejder i nærheden af batteriet. Hold bat-teriet borte fra åben ild. For at undgå at frem-bringe gnister, når du oplader batteriet, skaldu slutte batteriopladerens kabler til de rigtigetilslutninger, inden du tænder for opladeren.

ADVARSEL

Akkumulatorsyre er giftig og ætsende. Denkan medføre alvorlig tilskadekomst og kandesuden beskadige lakerede flader.

Undgå kontakt med øjne, hud, tøj og lakeredeflader. Hvis akkumulatorsyre kommer i kon-takt med ovennævnte dele, skal du øjeblikke-ligt skylle dem med rigeligt vand. Hvis du fårsyre i øjnene eller på huden, skal du strakssøge lægehjælp.

BEMÆRK

Det elektriske system eller dets dele kan lideskade, hvis de rigtige forholdsregler for batte-rier ikke tages.

• Sørg for at sætte batteriledningerne korrekti.

• Tag ikke batteriledningerne ud af forbin-delse med batteriet, mens motoren er igang.

Page 563: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

13

BRUG AF ELEKTRISKTILBEHØR

Den mængde strøm (DC12V), der er til rådig-hed til tilbehør, afhænger af motorens driftstil-stand. Kontakt en autoriseret SuzukiMarineforhandler for at få yderligere oplysnin-ger.

OBS.:Anvendelse af for megen kraft til elektriske tilbe-hørsdele under visse brugsforhold kan bevirke,at batteriet aflader.

VALG OG INSTALLATIONAF PROPEL

VALG AF PROPELDet er vigtig, at propellen på din påhængsmotorpasser til bådens driftsevne. Motorens hastig-hed, når du sejler i båden med fuld gas, afhæn-ger af den propel, du benytter.Ekstrem motorhastighed kan øve alvorlig skadepå motoren, mens en lav motorhastighed vedfuld gas vil påvirke ydelsen negativt. Din drifts-belastning vil også påvirke propelvalget. Mindrebelastninger kræver generelt propeller medstørre stigning. En autoriseret Suzuki marine-forhandler kan hjælpe dig med at vælge en vel-egnet propel til din båd.

Du kan finde ud af, om din propel er passendetil brug med din båd ved at anvende en omdrej-ningsmåler til at måle motorhastigheden, når duanvender din båd med fuld gas og med denmindste belastning. Hvis du anvender en pas-sende propel, vil motorhastigheden være indenfor det følgende område:

Hvis motorhastigheden ikke er inden for detteområde, skal du konsultere en autoriseretSuzuki marine-forhandler for at bestemme, hvil-ken størrelse propel, der er bedst for dig.

BEMÆRK

Hvis der installeres en propel med enten forhøj eller for lav stigning, vil det forårsageukorrekt, maksimalt motoromdrejningstal,hvilket kan medføre alvorlig beskadigelse afmotoren.

Få en autoriseret Suzuki marine-forhandler tilat hjælpe dig med at vælge en passende pro-pel til din båd.

Driftsområdeved fuld gas

DF100A5000 – 6000

omdr./min. (min–1 )

DF115A5000 – 6000

omdr./min. (min–1 )

DF140A5600 – 6200

omdr./min. (min–1 )

Page 564: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

14

INSTALLATION AF PROPEL

For at installere en propel på påhængsmotorenfølges nedenstående fremgangsmåde:

1. Smør et tykt lag Suzuki-vandfast smørefedtpå propelakslen 1 for at beskytte mod kor-rosion.

2. Anbring stopperen 2 på akslen.3. Anbring propellen 3 på propelakslen, og lad

den glide ind på akslen.4. Anbring mellemstykket 4 og spændeskiven

5 på akslen.5. Installér propelmøtrikken 6, og spænd den

med en momentnøgle til 50 – 60 Nm (5,06,0kg-m/36,0 – 43,5 lb-ft).

6. Sæt splitten 7 i, og bøj den, således at denikke kan falde af.

For at fjerne propellen følges ovenståendefremgangsmåde bagfra.

ADVARSEL

Hvis du ikke tager de rigtige forholdsregler,når du installerer eller fjerner propellen, kanresultatet blive alvorlig tilskadekomst.

Når propellen installeres eller afmonteres:• Skift altid til “Frigear” og fjern nødafbryde-

rens låseplade, så motoren ikke kan startesutilsigtet.

• Bær handsker for at beskytte hænderne og“lås” propellen ved at placere en træklodsmellem bladene og antikavitationspladen.

JUSTERING

JUSTERING AF TRIMVINKELFor at bibeholde stabil styring og god ydelseskal der altid holdes den korrekte trimvinkelsom vist på billedet. Den korrekte trimvinkelvarierer, afhængig af hvilken kombination afbåd, motor og propel man har samt driftsbetin-gelser.

• Trimvinklen er for stor (tendens til bådens agter presses ned)

• Trimvinklen er for lille (båden har tendens til at “pløje”)

• Korrekt trimvinkel

Trimområde

Vippeområde

Page 565: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

15

ADVARSEL

Trimvinklen har stor indflydelse på styrestabi-liteten. Hvis trimvinklen er for lille, vil bådenhave tendens til at “pløje” eller “bov-styre”.Hvis trimvinklen er for stor, kan båden “knæk-sejle” fra side til side eller “slå smut” op ogned. Disse forhold, som vil resultere i tab afstyrekontrol, kan bevirke, at passagerernekastes overbord.

Oprethold altid den rigtige trimvinkel baseretpå kombinationen af båden, motoren og pro-pellen såvel som driftstilstanden.

ADVARSEL

Hvis motoren er vippet længere end den mak-simale trimposition, vil drejebeslaget ikkehave sidestøtte fra fastspændingsbeslaget ogvippesystemet vil ikke være i stand til atbeskytte motoren, hvis den lave del rammeren forhindring. Dette kan føre til, at personer ibåden kommer til skade.

Brug ikke motoren over 1500 omdr./min ellersejl båden i et “høvlende” mønster med moto-ren vippet længere end den maksimale trim-position.

BEMÆRK

Hvis du sejler båden med motoren vippet læn-gere end den maksimale trimposition, kanvandindtagene være over vandlinjen, hvilketvil forårsage alvorlig beskadigelse af motorenpå grund af overophedning.

Sejl aldrig båden med motoren vippet længereend den maksimale trimposition.

Foretag en prøvesejlads i båden for at afgøre,om trimvinklen skal justeres. Justér trimvinklenved hjælp af det el-betjente Trim & Tilt-system.Om nødvendigt kan du ændre grænsen for,hvor langt ned den kan komme med det el-betjente Trim & Tilt-system ved at bevæge vip-pestiften til en anden position.

Når der sejles i båden, efter motoren er justerettil den korrekte trimvinkel, bedes du læggemærke til nålens stilling på TRIMURET. I fremti-den når du justerer trimvinklen, kan du benytteTRIMURET som rettesnor.

(Ekstraudstyr)

Page 566: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

16

JUSTERING AF TRIMFLAPMed denne justering kompenseres der for atbåden kovender lidt mod bagbord eller styrbord.Dette kan skyldes forhold såsom skruemoment,motorens montering m.m.

Sådan justeres trimflappen:1. Løsn bolten A, som holder trimflappen på

plads.

2. Hvis båden kovender mod bagbord, bevæ-ges den bageste del af trimflappen mod bag-bord. Hvis båden kovender mod styrbord,bevæges den mod styrbord.

3. Spænd bolten, som holder trimflappen påplads.

Når trimflappen er blevet justeret, kontrolleresdet, om båden stadig kovender mod den eneside. Om nødvendigt, justeres trimflappen igen.

JUSTERING AF GASHÅNDTAGHvor stramt gashåndtaget er, kan justeres efterbehov. For at stramme det drejes indstillings-skruen A med uret. For at løsne det drejes ind-stillingsskruen mod uret.

TOMGANGSHASTIGHEDTomgangshastigheden er fra fabrikken indstillettil mellem 650 – 750 omdr./min i frigear.

OBS.:Hvis tomgangshastigheden ikke ligger inden fordet angivne område, bør du kontakte en autori-seret Suzuki Marine-forhandler.

INDSTILLING AF POSITIONEN FOR ØVER-STE VIPPEGRÆNSEHvis påhængsmotoren kontakter bådens brøndunder fuld vip-op operation, skal indstillingen afden øvre grænse genindstilles.Udfør denne indstilling, efter at den aktuellepositionsindstilling er annulleret, som forklaret iden følgende fremgangsmåde.

ANNULLERING AF INDSTILLINGEN AF POSITIONEN FOR ØVERSTE VIPPE-GRÆNSE1. Drej tændingsnøglen til stilling “ON”.2. Træk nødafbryderens låseplade ud.

Page 567: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

17

3. Bekræft, at fjernbetjeninghåndtaget er i stil-ling “NEUTRAL”.

4. Flyt med anvendelse af fjernbetjeningsbok-sens kun-gasspjæld funktion opvarmning-håndtaget opad, indtil advarselsbuzzerenlyder en gang.

5. Tryk på “UP” siden af PTT-knappen i tresekunder, og buzzeren vil lyde kort to gangesom indikering af, at indstillingen er annulle-ret.

6. Sæt gasspjældet tilbage til den fuldt lukkedeposition.

INDSTILLING AF POSITIONEN FOR ØVERSTE VIPPEGRÆNSE7. Tryk på “UP” siden af PTT-knappen, så den

optimale, fulde vippeposition opad for bådenkan opnås.

8. Drej tændingsnøglen til stilling “ON”.9. Træk nødafbryderens låseplade ud.10.Bekræft, at fjernbetjeningshåndtaget er i stil-

ling “NEUTRAL”.

“NEUTRAL”

UP

Knap til el-betjentTrim & Tilt (P.T.T.)

11.Flyt med anvendelse af fjernbetjeningsbok-sens kun-gasspjæld funktion opvarmnings-håndtaget opad, indtil advarselsbuzzerenlyder en gang.

12.Tryk tre gange på “UP” siden af PTT-knap-pen inden for tre sekunder. Buzzeren lyderkort en gang som indikering af, at indstillin-gen er accepteret.

13.Sæt gasspjældet tilbage til den fuldt lukkedestilling og installer låsepladen på nødafbry-deren. Udfør fuld vippeoperation opad ognedad flere gange ved at trykke på PTT-knappen, og kontroller at indstillingen afbåde den nederste trimgrænse og den øver-ste trimgrænse er korrekt indstillet.

JUSTERING AF FASTSPÆNDING AFMOTORDÆKSELHvis du synes, at motordækslet sidder for løsteller for stramt, når det fastlåses, justeres detsom følger:

1. Løsn boltene 1, 2 og 3.2. Justér beslagene 4, 5 og 6. For at øge

fastspændingen flyttes beslagene i retningA. For at mindske fastspændingen flyttesbeslagene i retning B.

3. Spænd boltene.

ADVARSEL

Indstilling af stillingen for den øverste vippe-grænse vil ikke forhindre, at påhængsmotorenvipper helt op og kontakter motorbrønden,hvis motorens nederste del rammer en gen-stand med stor hastighed. En sådan vipningkan beskadige motoren og båden og kvæstepersoner i båden.

Hold alle personer borte fra motoren, når denanvendes med høj hastighed.

Motorhus

Page 568: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

18

ADVARSELSSYSTEM

Advarselssystemerne er udformet til at advaredig i visse situationer, hvor påhængsmotorenkan blive beskadiget.

KONTROL VED TÆNDINGHver gang tændingsnøglen drejes til stillingen“ON” lyser fire lamper – REV LIMIT(OMDR.TAL) 1, OIL (OLIE) 2, TEMP (TEMP.)3 og CHECK ENGINE (TJEK MOTOR) 4 kort-varigt på omdrejningstælleren, og brummerenlyder i to sekunder, uanset motorens tilstand.

I de næste tre sekunder angiver omdrejnings-tælleren de samlede antal motordriftstimer, vedat lampen blinker, og nålen angiver det. Efterdenne korte kontrol vender omdrejningstælle-ren tilbage til standby og reagerer kun påmotorforhold, som kræver advarsel.

BEMÆRK

Din påhængsmotor kan lide skade, hvis dustoler på, at advarselssystemet vil advare digom fejlfunktioner, der kan opstå, eller give digen indikering af behovet for vedligeholdelse.

For at undgå, at påhængsmotoren lider skade,skal du inspicere og vedligeholde den medjævne mellemrum.

BEMÆRK

Hvis du fortsætter med at bruge din påhængs-motor med advarselssystemet aktiveret, kanresultatet blive alvorlig beskadigelse afpåhængsmotoren.

Hvis advarselssystemet aktiveres, mens duanvender din påhængsmotor, skal du stoppemotoren så hurtigt som muligt og udbedreproblemet eller rådføre dig med en Suzukimarine-forhandler for at få hjælp.

OBS.:For at kontrollere det samlede antal motordriftti-mer se SKEMA OVER SAMLEDE ANTALDRIFTSTIMER på sidste side.

FOR MANGE OMDREJNINGERDenne advarsel aktiveres, når motorhastighe-den overstiger den højst anbefalede hastighed imere end 10 sekunder.

Hvis denne advarsel aktiveres, reduceresmotorhastigheden automatisk til ca. 3000omdr./min., og den røde REV LIMIT-lampelyser.

BEMÆRK

Hvis advarselssystemet ikke fungerer ordent-ligt, er det ikke sikkert, at du vil blive advaretom en tilstand, som kan forårsage beskadi-gelse af din påhængsmotor.

Hvis en af de fire lamper ikke lyser, eller brum-meren ikke lyder, når nøglen drejes til stillin-gen “ON”, kan lampen eller brummeren væregået i stykker, eller der kan være en fejl isystemets kredsløb. Kontakt i så tilfælde enautoriseret Suzuki Marine-forhandler.

Page 569: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

19

Advarslen skal nulstilles ved at bevæge gas-håndtaget til tomgangsstilling i ca. et sekund forat genoprette fuld motordrift.

OLIETRYKDenne advarsel forekommer, når motorenssmøreolietryk falder under det korrekte niveau.

Hvis denne advarsel aktiveres, lyser den rødeOIL-lampe, og en brummer udsender en rækkesignaler. Når denne advarsel aktiveres ved1000 omdr./min. eller mere, reduceres motor-hastigheden desuden til ca. 1000 omdr./min.,og den røde REV LIMIT-lampe lyser.

Hvis motoren fortsætter med at køre, vil denautomatisk stoppe 3 minutter efter begyndelsenaf ovennævnte aktivering af ADVARSELS-systemet.

OBS.:I tilfælde af, at motoren stopper automatisk pågrund af ADVARSELS-systemet, kan motorenstartes igen.Dog vil ADVARSELS-systemet gentagne gangeblive aktiveret, indtil årsagen er elimineret.

BEMÆRK

Hvis advarselssystemet for for mange omdrej-ninger aktiveres ved de anbefalede, maksi-male motoromdrejninger og du er sikker på, atpropelstigningen er tilstrækkelig og der ikkeer nogen faktorer såsom “over-trimming” eller“ventilation”, kan der være et problem medadvarselssystemet for for mange omdrejnin-ger.

Rådfør dig med en autoriseret Suzuki marine-forhandler, hvis advarselssystemet for formange omdrejninger aktiveres uden nogenindlysende årsag.

Hvis denne advarsel aktiveres, skal motorenslukkes med det samme, hvis vind- og vejrfor-holdene tillader det.

Kontrollér motoroliestanden, og påfyld olie omnødvendigt. Hvis oliestanden er korrekt, kontaktda en autoriseret Suzuki Marine-forhandler.

ADVARSEL

Hvis du forsøger at fjerne motordækslet ellersætte det på igen, mens motoren er i gang,kan du komme til skade.

For at kontrollere oliestanden, skal du stoppemotoren og derefter tage motordækslet af.

BEMÆRK

Motoren kan lide alvorlig skade, hvis du stolerpå, at advarselssystemet for olietryk vil angivenødvendigheden af at tilføje motorolie.

Kontroller motoroliestanden med jævne mel-lemrum og fyld olie på som påkrævet.

BEMÆRK

Hvis motoren køres med advarselssystemetfor olietryk aktiveret, kan resultatet blivealvorlig beskadigelse af motoren.

Hvis advarselssystemet for olietryk aktiveres,skal du stoppe motoren så hurtigt som muligtog, om nødvendigt, fylde olie på eller udbedreproblemet på anden vis.

Page 570: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

20

OVEROPHEDNINGDenne advarsel aktiveres, når cylindervægtem-peraturen er for høj pga. utilstrækkelig vandaf-køling.

Hvis denne advarsel aktiveres, lyser den rødeTEMP-lampe, og en brummer udsender enrække signaler. Når denne advarsel aktiveresved 3000 omdr./min. eller mere, reduceresmotorhastigheden desuden til ca. 3000 omdr./min., og den røde REV LIMIT-lampe lyser.

Hvis motoren fortsætter med at køre, vil denautomatisk stoppe 3 minutter efter begyndelsenaf ovennævnte aktivering af ADVARSELS-systemet.

OBS.:I tilfælde af, at motoren stopper automatisk pågrund af ADVARSELS-systemet, kan motorenstartes igen.Dog vil ADVARSELS-systemet gentagne gangeblive aktiveret, indtil årsagen er elimineret.

Hvis advarselssystemet for overophedning akti-veres under anvendelsen, skal du øjeblikkeligtreducere motorhastigheden og kontrollere, omvandet kommer ud fra kølevandshullet. Gå fremsom vist herunder, hvis der ikke kommer nogetvand ud.

Hvis vand- og vindforholdene tillader det, stop-pes motoren, den vippes ud af vandet og altaffald såsom tang, plasticposer eller sand, somkan have blokeret vandindtagene, fjernes.Sænk motoren ned i vandet, idet du sørger for,at vandindtagene er under vandet, og startmotoren igen.

Kontroller (A) at der kommer vand ud af køle-vandshullet og (B) at den røde TEMP-lampeikke mere lyser.Vær opmærksom på, at den røde TEMP-lampekan begynde at lyse igen, hvis motortemperatu-ren bliver unormalt høj. Hvis en af de oven-nævnte situationer opstår, skal du hurtigstmuligt henvende dig til en autoriseret Suzukimarine-forhandler.

BATTERISPÆNDINGDenne advarsel aktiveres, når der opstår mang-lende batterispænding, hvilket kan forringemotorens ydelse.

Hvis denne advarsel aktiveres, lyser den rødeCHECK ENGINE-lampe, og en brummerudsender en række signaler.

Advarslen annulleres automatisk, når batteri-spændingen genoprettes til det korrekt spæn-dingsniveau. Undlad at benytte elektrisk udstyrsåsom P.T.T.-systemet, hydrauliske trimflapper,hydrauliske løfteanordninger m.m.

BEMÆRK

Hvis motoren køres med advarselssystemetfor overophedning aktiveret, kan resultatetblive alvorlig beskadigelse af motoren.

Hvis advarselssystemet for overophedningaktiveres, skal du stoppe motoren så hurtigtsom muligt og, hvis vind- og vejrforholdenetillader det, inspicere motoren i henhold tilovenstående instruktioner. Rådfør dig med enautoriseret Suzuki marine-forhandler, hvis duikke kan løse problemet.

Page 571: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

21

OBS.:• Et halvt afladet batteri kan indeholde nok

strøm til at starte motoren, men kan alligevelforårsage aktivering af denne advarsel, nårbrug af motor eller bådtilbehør kræver et højtstrømforbrug af batteriet.

• Hvis denne advarsel aktiveres uafbrudt, selvefter du er ophørt med at benytte motoreneller bådtilbehøret, bedes du kontakte enautoriseret Suzuki Marine-forhandler.

ADVARSEL

Forsømmelse af at træffe de rigtige forholds-regler, når batteriet efterses eller serviceres,kan være farligt.

Forsøg ikke at efterse eller servicere batterietuden først at læse advarslerne, forsigtigheds-forskrifterne og instrukserne i afsnittet “BAT-TERIINSTALLATION” i denne vejledning.

DIAGNOSESYSTEM

Hvis der er unormale forhold i et følersignal,som er input til styreenheden, advarer selvdiag-nosesystemet om det unormale forhold.

Hvis dette system aktiveres, blinker den rødeCHECK ENGINE-lampe, og en brummer lyder.

Der er derudover indbygget en fejlsikker foran-staltning, som tillader drift ved nedsat hastighedselv under en sådan fejltilstand.

Man kan se, at systemet er sat ud, ved at lam-pen blinker, og brummeren lyder. Diagnosekoden vises, når tændingsnøglen dre-jes til stillingen “ON”.

OBS.:Brummeren, som lyder ved aktivering af diag-nosesystemet, kan annulleres ved at trykketændingsnøglen ind.

BEMÆRK

Hvis diagnosesystemet aktiveres, menspåhængsmotoren er i gang, er der en unomaltilstand i et af sensorsignalerne i styresyste-met.

Kontakt en autoriseret Suzuki Marine-forhand-ler for at få styresystemet repareret.

Page 572: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

22

PÅMINDELSE OM OLIE-SKIFT

Dette system informerer operatøren om, hvor-når der skal skiftes motorolie på grundlag afvedligeholdelsesskemaet.Systemet er designet til at registrere påhængs-motorens samlede antal driftstimer og aktive-res, når de forudprogrammerede timer er nået.(Se afsnittet EFTERSYN OG VEDLIGEHOL-DELSE og sidste side.)

AKTIVERING AF SYSTEMNår de samlede antal driftstimer har nået deforudprogrammerede timer, blinker OIL-lampen.Hvis motoren ikke er i gang, udsender brumme-ren en række dobbeltsignaler. Dette gentages,indtil aktiveringen af systemet annulleres.

ANNULLERING1. Drej tændingsnøglen til stillingen “ON”.2. Fjern nødafbryderens låseplade 1.3. Træk i nødafbryderknappen 2 tre gange i

løbet af 10 sekunder. Der lyder et kort signal,hvis annulleringen er gennemført.

4. Drej tændingsnøglen til stillingen “OFF”.5. Sæt pladen 1 tilbage på plads.

OBS.:• Aktivering af systemet kan annulleres, uanset

om motorolien er blevet udskiftet. Når syste-met har været aktiveret, anbefaler Suzuki dogkraftigt, at motorolien udskiftes, før aktiveringaf systemet annulleres.

• Selvom motorolien er blevet udskiftet, førsystemet blev aktiveret, skal annulleringenstadig udføres.

ADVARSELSSYSTEM FOR MOTORSTOP

Dette system informerer operatøren, hvis moto-ren stopper, mens den er i gang.Hvis motoren af en eller anden årsag stopper,vil advarselsbuzzeren lyde tre gange.

ADVARSELSSYSTEM FOR VAND I BRÆNDSTOF

Denne motor er udstyret med et integreretbrændstoffilter/vandseperator og tilhørendeadvarselssystem.

Advarselssystemet vil blive aktiveret, hvis vand,som separeres fra brændstoffet, overstiger enbestemt mængde.

Hvis systemet aktiveres, vil den røde REV-LIMIT-lampe blinke og en buzzer vil udsende enrække tredobbelte bip, men kun når motoren eri frigear.

Hvis dette system aktiveres, skal man straksstoppe motoren, hvis vind- og vandforholdenetillader det, og tjekke brændstoffilteret/vands-eperatoren for vand. Eller ret henvendelse til enautoriseret Suzuki Marine-forhandler.

LAVTRYKSBRÆNDSTOFFILTER i afsnittetEFTERSYN OG VEDLIGEHOLDELSE.

Page 573: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

23

BETJENING AF VIPPESY-STEM

EL-BETJENT TRIM & TILTFunktionen “El-betjent Trim & Tilt” betjenes vedat trykke på knappen. For at vippe motorenopad trykkes der på den øverste del af knap-pen. For at vippe motoren nedad trykkes der påden nederste den af knappen.

ADVARSEL

Knappen til el-betjent Trim & Tilt (PTT) kanaktiveres utilsigtet, når tændingen er slået fra,hvilket kan medføre tilskadekomst.

Hold alle personer væk fra påhængsmotorenfor at forhindre utilsigtet brug af PTT-syste-met.

OP

NED

OPNED

MANUEL VIPNINGHvis du ikke kan vippe motoren ved hjælp af“el-betjent Trim & Tilt”, pga. et elektrisk problemeller andet, kan motoren bevæges manuelt. Forat vippe motoren op eller ned drejes den manu-elle udløserskrue A to omgange mod uret,motoren bevæges til den ønskede position, ogudløserskruen spændes igen.

VIPPEBESLAGVippebeslaget er med til at understøtte motoreni en vippet position som fast motorstøtte.Sådan indstilles vippebeslaget:1. Vip motoren hele vejen op ved hjælp af det

el-betjente Trim & Tilt.2. Træk vippebeslaget ned, som vist på tegnin-

gen.

FORSIGTIG

Motoren er meget tung. Når du vipper denmanuelt, risikerer du at komme til skade medryggen eller miste fodfæstet og falde og der-ved komme til skade.

Når du vipper motoren manuelt, skal du sørgefor at dit greb og fodfæste er sikkert og at duer i stand til at understøtte motorens vægt.

OPEN

CLOSE

Page 574: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

24

3. Sænk motoren ved hjælp af det el-betjenteTrim & Tilt, indtil motoren støttes af vippebe-slaget.

FORSIGTIG

Den el-betjente Trim & Tilt-knap vil fungere,når tændingen er slået fra. Hvis en eller andenkommer til at aktivere knappen, mens du flyt-ter vippebeslaget, kan du komme til skademed hånden.

Hold alle personer på god afstand af den el-betjente Trim & Tilt-knap, mens du flytter vip-pebeslaget.

BEMÆRK

Der kan ske skade, hvis du bruger vippebesla-get i andre situationer end hvis båden er stødtpå grund eller på anden vis stationær.

Vippebeslaget letter trykket på det el-betjenteTrim & Tilt og bør kun benyttes, når båden erstationær. Benyt ikke vippebeslaget undertransport af båden og motoren. Se afsnittetTRANSPORT AF BÅD i denne vejledning.

EFTERSYN FØR BÅDSEJ-LADS

Det er vigtigt at bekræfte, at båden og motorener i god tilstand og at du er ordentligt forberedtpå en nødsituation.Udfør altid de følgende kontrolforanstaltninger,inden du sejler ud:

• Sørg for, at du har nok benzin til denberegnede tur.

• Kontrollér motoroliestanden i sumpen.

Sådan kontrolleres oliestanden:

OBS.:For at undgå en ukorrekt vurdering af motorolie-standen skal den kontrolleres, når motoren harkølet af.

1. Anbring motoren i en lodret stilling. Fjernderefter motordækslet 1 ved at oplåse klap2 og 3.

ADVARSEL

Forsømmelse af at inspicere båden og moto-ren inden du tager på en tur, kan være farligt.

Inden sejlads skal du altid udføre de i detteafsnit beskrevne eftersyn.

BEMÆRK

Hvis motoren køres med for lidt olie, kan detmedføre alvorlig beskadigelse af motoren.

Kontroller altid oliestanden før hver sejlads ogfyld om nødvendigt olie på.

Page 575: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

25

2. Træk oliemålepinden ud, og tør den af meden ren klud.

OBS.:Hvis motorolien er forurenet eller misfarvet, skalden udskiftes med ny motorolie (se afsnittetEftersyn og vedligeholdelse/motorolie).

3. Stik målepinden hele vejen ind i motoren, ogtag den så ud igen.

Olien på oliepinden skal være mellem det øver-ste (UPPER) og nederste (LOWER) mærke,som er angivet på oliepinden. Hvis oliestandener tæt på det nederste mærke, skal der påfyl-des olie, således at standen øges til det øverstemærke.

Øverstegrænse

Nederstegrænse

Sådan påfyldes motorolie:1. Fjern oliepåfyldningsdækslet.2. Påfyld den anbefalede motorolie til den øvre

grænse.

3. Skru oliepåfyldningsdækslet godt fast.

• Kontrollér batterivæskestanden.Standen skal til enhver tid ligge mellemMAX- og MIN-stregen. Hvis standen falderunder MIN-stregen, se afsnittet VEDLIGE-HOLDELSE.

• Sørg for, at batterikablerne er fast forbun-det til batteripolerne.

• Kontrollér propellen visuelt for at sikre, atden ikke er beskadiget.

• Sørg for, at motoren er fast monteret påhækken.

• Kontrollér, at det el-betjente Trim & Tiltfungerer korrekt.

• Sørg for, at vippestiften er sikkert installe-ret i den korrekte position.

• Sørg for, at du har bådsikkerheds- og nød-udstyr ombord.

BEMÆRK

Hvis motoren køres med for meget olie, kandet medføre alvorlig beskadigelse af motoren.

Fyld ikke for meget olie på motoren.

Page 576: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

26

TILKØRING

Med den korrekte tilkøring sikres maksimallevetid for og ydelse fra din motor. De følgenderetningslinjer forklarer den korrekte tilkørings-procedure.

Tilkøringsperiode: 10 timer

Tilkøringsprocedure1. I de første 2 timer:

Tillad tilstrækkelig tomgangstid (omkring 5minutter) til at varme motoren op efter kold-start.

Efter opvarmning køres motoren i tomgangsha-stighed eller ved hastighed i laveste omdr/område i omkring 15 minutter.Hvis sikre bådsejladsforhold tillader det, køresmotoren i løbet af de resterende 1 time og 45minutter i gear ved mindre end 1/2 (halv) kraft(3000 omdr./min.).

BEMÆRK

Hvis de herunder beskrevne tilkøringsproce-durer ikke følges, kan det medføre alvorligbeskadigelse af motoren.

Sørg for at følge de herunder beskrevne tilkø-ringsprocedurer.

BEMÆRK

Høje motoromdrejningstal uden tilstrækkeligopvarmning kan forårsage beskadigelse afmotoren, såsom fastløbning af stempel.

Lad altid motoren køre med tilstrækkelig tom-gangstid (5 minutter), inden den køres medhøj hastighed.

OBS.:Du kan gasse op udover det anbefalede drifts-område for at få båden til at sejle jævnt. Deref-ter skal du med det samme gasse ned til detanbefalede driftsområde.

2. I den næste time:Hvis sikre bådsejladsforhold tillader det,køres motoren i gear ved 4000 omdr./min.eller ved 3/4 kraft. Undgå at køre motorenved fuld kraft.

3. I de resterende 7 timer:Hvis sikre bådsejladsforhold tillader det,køres motoren i gear ved ønsket motorha-stighed. Til tider kan du anvende fuld gas.Du må dog ikke køre motoren uafbrudt vedfuld gas i mere end 5 minutter ad gangen.

BEMÆRK

Uafbrudt kørsel ved fuld gas i mere end 5minutter ad gangen de sidste 7 timer under til-køring kan forårsage alvorlig beskadigelse afmotoren såsom motorsammenbrænding.

I de resterende 7 timer af tilkøringen må manikke køre motoren for fuld gas i mere end 5minutter ad gangen.

Page 577: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

27

BETJENING

FØR MOTOREN STARTES1. Motoren er blevet sænket ned i vandet.2. Benzinslangen er korrekt fastgjort til benzin-

tanken og motoren.

3. Ret pilotvandhullet mod den ønskede posi-tion.

4. Drej luftskruen 1 på benzintankens påfyld-ningsdæksel mod uret for at åbne ventilen.

Brændstofslange

5. Skift motoren til “NEUTRAL”.

6. Sørg for, at låsepladen sidder på plads, ogfastgør nødafbrydersnoren til en del af dinkrop.

Page 578: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

28

OBS.:Med båden leveres en ekstra låseplade af plastudelukkende til midlertidig brug. Fjern den frasnoren, og anbring den på et sikkert stedombord på båden. Hvis du mister eller knækkernødafbrydersnoren/låsepladen, udskiftes denså hurtigt som muligt, således at du kan genop-tage normal brug af nødafbryderen.

START AF MOTOR

OBS.:Hvis nødafbryderens låseplade ikke sidder påplads, fungerer startmotoren ikke.

ADVARSEL

Hvis nødstopsnoren ikke er ordentligt fast-gjort eller hvis der ikke tages passende for-holdsregler til at sikre at nødafbryderenfungerer som den skal, kan resultatet for ope-ratøren og passagererne blive alvorlig tilska-dekomst eller død.

Tag altid de følgende forholdsregler:• Bekræft at nødstopsnoren er ordentligt

fastgjort til operatørens håndled eller til enpassende del på tøjet (livrem etc.).

• Sørg for, at ingen forhindringer er i vejeneller hæmmer anvendelse af nødafbryde-ren.

• Vær påpasselig med ikke at trække i nød-stopsnoren eller slå låsepladen ud undernormal drift. Motoren vil stoppe brat, ogtabet af fremaddrift kan pludselig kaste pas-sagererne fremad.

ADVARSEL

Udstødsgas indeholder kulilte, en farlig gassom er vanskelig at opdage, fordi den er farve-løs og lugtfri. Inhalering af kulilte kan væredødelig eller give alvorlige kvæstelser.

Start aldrig motoren og lad den ikke køreinden døre eller hvor der kun er lidt eller ingenventilation.

1. Tryk flere gange på benzinslangens spæde-pumpe, indtil du føler modstand.

2. Sørg for, at opvarmningshåndtaget er i denhelt lukkede stilling.

3. Drej tændingsnøglen til stillingen “ON”.4. Drej tændingsnøglen til stillingen “START”.

Efter at tændingsnøglen er sat tilbage til stil-ling “ON” fra “START”, vil startmotoren fort-sætte med at køre i 4 sekunder indtilmotorstart.

Page 579: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

29

OBS.:Den kontinuerlige driftstid for startermotoren erindstillet til fem sekunder. Hvis denne tid over-skrides, vil startermotoren automatisk stoppe.Hvis motoren stopper, vent da omkring ti sekun-der, til motoren er kølet af, og prøv igen.

5. Motoren varmes op i ca. 5 minutter.

Kontrol af kølevandLige så snart motoren starter, bør vand sprøjteud af kølevandshullet 1, hvilket betyder, atvandpumpen og kølesystemet fungerer korrekt.Hvis du bemærker, at vand ikke sprøjter ud afkølevandshullet, slukkes motoren så hurtigtsom muligt, og en Suzuki Marine-forhandlerkontaktes.

BEMÆRK

Hvis du holder tændingsnøglen i stilling“START” for at starte motoren, kan startsyste-met lide skade.

Drej tændingsnøglen til stilling “START” engang og frigør den for at starte motoren.Motoren vil forkrøppe uafbrudt i 4 sekundereller indtil motoren starter.

BEMÆRK

Hvis OIL-lampen forbliver tændt, menspåhængsmotoren anvendes, kan oliestandenvære så lav, at motoren lider skade.

Stop motoren og kontroller oliestanden.

GEARSKIFT OG HASTIGHEDSSTYRING

BEMÆRK

Anvend aldrig påhængsmotoren, hvis der ikkekommer vand ud af kølevandshullet, da detkan medføre alvorlig beskadigelse.

Kontroller, når motoren er startet, at der kom-mer vand ud af kølevandshullet.

ADVARSEL

Anvendelse af båden, hvis nødafbryderen ikkefungerer ordentligt, kan være farligt.

Kontroller, at nødafbryderen fungerer ordent-ligt, inden du sejler ud.

BEMÆRK

Der kan ske alvorlig skade på motoren, hvis(a) motorhastigheden ikke får lov til at retur-nere til tomgang og bådens hastighed ikkereduceres, når der skiftes fra “FORWARD” til“REVERSE” eller fra “REVERSE” til “FOR-WARD”, eller (b) der ikke udvises forsigtighed,når båden sejler i bakgear.

Lad altid motorhastigheden få lov til at retur-nere til tomgang, inden der skiftes. Udvis for-sigtighed og sejl med minimal hastighed, nårbåden sejles i bakgear. Sørg for, at gearskifte-håndtaget/gearskiftestangen står i denønskede stilling, inden båden accelererer.

BEMÆRK

Hvis du skifter gear, mens motoren ikke er igang, kan skiftemekanismen blive beskadiget.

Undlad at skifte gear, mens motoren ikke er igang.

Page 580: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

30

GearskiftFor at skifte til “FREMAD” trykkes der på låse-knappen på gashåndtaget, og håndtaget bevæ-ges fremad til omtrent stilling A som vist påtegningen.For at skifte til “BAKGEAR” trykkes der på låse-knappen på gashåndtaget, og håndtaget bevæ-ges bagud til omtrent stilling B som vist påtegningen.

HastighedsstyringFor at øge hastigheden når du har skiftet gear,fortsætter du med at bevæge håndtaget fremadeller bagud.

ADVARSEL

Da det samme greb anvendes til at skifte og tilat kontrollere hastigheden, er det muligt atflytte grebet forbi låsen og aktivere gashånd-taget. Dette kan bevirke, at båden pludseligbevæger sig med tilskadekomst og materielskade som resultat.

Man skal være påpasselig med ikke at flyttekontrolgrebet for langt frem eller tilbage, nårman skifter.

FRIGEAR

32˚ 32˚

FREMADBAKGEAR

STOP AF MOTOROBS.:Hvis det er nødvendigt at stoppe motoren i etnødstilfælde, skal du trække nødafbryderenslåseplade ud af nødafbryderen ved at trække inødafbrydersnoren.

Stop af motor:1. Skift til “FRIGEAR”.2. Lad motoren køle af i et par minutter ved at

lade den gå i tomgang eller køre den ved lavhastighed, efter at den har kørt for fuldudblæsning.

3. Drej tændingskontakten til stilling “OFF”. Ladaltid tændingskontakten stå i stilling “OFF”,når motoren ikke kører, ellers kan batterietaflades.

BEMÆRK

Hvis tændingsnøglen holdes i stilling ON,mens motoren ikke kører, vil dette bevirke, atbatteriet aflades.

Drej altid tændingsnøglen fra (OFF), når moto-ren ikke kører.

Page 581: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

31

4. Efter at motoren er stoppet, skal du fjernebenzinledningen fra påhængsmotoren, hvisder er en benzintilslutning.

5. Drej luftskruen på benzintanken med uret forat lukke åbningen (hvis en sådan findes).

OBS.:Sørg for, at nødafbryderen fungerer korrekt,stop motoren med jævne mellemrum ved attrække ud i låsepladen, mens motoren kører itomgang.

FORTØJNINGMotoren skal være vippet op af vandet, når dufortøjer båden på lavt vand, eller hvis motorenikke skal benyttes i et stykke tid for at beskytteden mod beskadigelse af forhindringer undervandet ved ebbe eller korrosion fra saltvand.Se afsnittet VIPPEBESLAG for yderligereoplysninger om, hvordan motoren vippes op.

ADVARSEL

Uautoriseret brug af din båd kan føre til enulykke og beskadigelse af båden.

For at forhindre uautoriseret brug af din båd,skal du altid sørge for at fjerne nøglen og nød-afbryderens låseplade, når båden efterladesuden opsyn.

ADVARSEL

Hvis motoren er stoppet i et længere tidsrummed benzinledningen tilsluttet, kan der sivebenzin ud.

Fjern benzinledningen fra benzintanken, hvisder er en benzintilslutning, hver gang du hol-der motoren stoppet i et længere tidsrum.

BEMÆRK

Fejlagtig fastgøring af båden kan beskadigebåden og/eller motoren og andre ting.

Lad ikke din båd gnide mod kajvægge, molereller andre både, når båden er fortøjet.

ANVENDELSE AF TROLLFUNKTIONEN(ekstraudstyr)O controle de velocidade de pesca lenta ficadisponível com a instalação do seletor de modode pesca lenta Trollinghastigheden kan styresfor at installere trollfunktionsknappen (ekstraud-styr).Kontakt venligst en autoriseret Suzuki-marine-forhandler for mere information.

OBS.:For at overvåge motorhastigheden korrektunder anvendelse af trollfunktionen, anbefalerSuzuki anvendelse af Suzuki 2-skala monitoromdrejningstæller.

Systembeskrivelse“Trollfunktionssystemet” aktiveres ved at mantrykker på trollfunktionsknappen, mens motorenkører i gear med tomgangshastighed. Ved atanvende dette system kan man indstille ogopretholde en ønsket motorhastighed i etområde fra i gear tomgangshastighed (ca. 700omdr./min.) til 1200 omdr./min.

Således anvendes trollfunktionenIndstilling af trollfunktionen:1. Skift til fremadgear eller bakgear og sørg for,

at gasspjældet er helt lukket (i gear tomgan-gehastighed).

Vanlig skala

Trolling funktionsskala

Page 582: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

32

2. Tryk på “UP” eller “DN” positionen på troll-funktionsknappen, indtil et enkelt bip høres.REV/TRL (eller REV) lampen på monitormå-leren vil blinke som indikering af, at motorener indstillet til trollfunktion. REV/TRL (ellerREV) lampen vil fortsætte med at lyse, mensmotoren er i funktionen for trollfunktion.

OBS.:Trollfunktionen vil ikke fungere, når fjernbetje-ningsarmen er i den neutrale position.

Justering af trollinghastigheden:• Når der trykkes på “UP” knappen, lyder der et

kort bip og motorhastigheden øges med 50omdr./min.

• Når der trykkes på “DN” knappen, lyder deret kort bip og motorhastigheden mindskesmed 50 omdr./min.

OBS.:• Når der trykkes på “DN” knappen ved den

nedre grænse for trollinghastighed, vil motor-hastigheden ikke ændres og tre lange (0,8sek.) bip vil lyde.

• Når der trykkes på “UP” knappen ved denøvre grænse for trollinghastighed, vil motor-hastigheden ikke ændres og tre lange (0,8sek.) bip vil lyde.

• Skiftebetjening og kontrol af gasspjæld kanstadig anvendes, selv i trollfunktionen.

Trollfunktionsknap

Annullering af trollfunktionen:Trollfunktionen kan annulleres ved at man skif-ter fjernbetjeningsarmen til den neutrale posi-tion eller ved at man øger motorhastigheden til3000 omdr./min. eller mere. I begge tilfælde vilder lyde to korte (0,1 sek.) bip, når funktionenfor trollfunktionen annulleres.

SEJLADS PÅ LAVT VANDNår der sejles i båden på lavt vand, kan detvære nødvendigt at vippe motoren højere endden normale trimvinkel. Når motoren vippesudover den normale trimvinkel, bør du dog kunsejle med lav hastighed. Sørg for, at motorensænkes til den normale trimvinkel, når der ven-des tilbage til dybt vand.

ADVARSEL

Når motoren er vippet længere end den maksi-male trimposition, vil drejebeslaget ikke havesidestøtte fra fastspændingsbeslaget og vip-pesystemet vil ikke være i stand til at beskyttemotoren, hvis den lave del rammer en forhin-dring. Dette kan føre til, at personer i bådenkommer til skade. Længere end den maksi-male trimposition kan vandindtagene derud-over være over vandlinjen, hvilket kanresultere i alvorlig skade på motoren på grundaf overophedning.

Brug ikke motoren over 1500 omdr./min ellersejl båden i et ”høvlende” mønster med moto-ren vippet længere end den maksimale trim-position.

BEMÆRK

Hvis motoren rammer bunden, kan der skealvorlig skade.

Lad ikke motoren ramme bunden. Hvis moto-ren rammer bunden, skal den øjeblikkeligtefterses for beskadigelse.

Page 583: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

33

SEJLADS I SALTVANDEfter sejlads med motoren i saltvand, bør duskylle kølesystemets rør med rent ferskvandsom beskrevet i afsnittet SKYLNING AF KØLE-SYSTEMETS RØR. Hvis kølesystemets rørikke bliver skyllet, kan salt tære på motoren ogafkorte dens levetid.

SEJLADS I FROSTVEJRNår du sejler med motoren i frostvejr, børpåhængsmotorens gearhus (nederste del) tilenhver tid holdes under vandet.Når motoren tages op af vandet, skal du holdeden i lodret stilling, indtil kølesystemet er helttømt.

BEMÆRK

Hvis påhængsmotoren efterlades oppe af van-det i frostvejr med vand i kølesystemet, kanvandet fryse og udvide sig, hvilket kan givealvorlige beskadigelser af motoren.

Hvis påhængsmotoren er i vandet i frostvejr,skal du til alle tider holde den lave del undervand. Hvis motoren opbevares ude af vandet ifrostvejr, skal du stille den lodret, så kølesy-stemet drænes fuldstændigt.

AFMONTERING OGTRANSPORT AF MOTOR

AFMONTERING AF MOTORHvis det er nødvendigt at afmontere påhængs-motoren fra båden, anbefaler vi, at du får enautoriseret Suzuki Marine-forhandler til at gøredet for dig.

TRANSPORT AF MOTORNår motoren transporteres, skal den entenligge lodret eller vandret.

Lodret transport:Fastgør motorbeslaget til et stativ ved at fast-spænde to hækbolte.

Vandret transport:1. Aftap motorolien. Se afsnittet MOTOROLIE.2. Aftap benzinen fra dampseparatoren som

følger:(1)Fjern motordækslet 1.(2)Fjern 7 (syv) bolte med en 8 mm topnøgle og

fjern derefter dækslet på styrbords side 2.

Page 584: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

34

(3)Træk enden af aftapningsslangen 3 ud.(4)Løsn dampseparatorens aftapningsskrue 4,

og aftap benzinen i en egnet beholder.

(5)Efter aftapning spændes aftapningsskruentil igen og delene sættes derefter tilbage påplads.

3. Læg motoren på en beskyttelsesmåtte medstyrbordssiden nedad som vist.

ADVARSEL

Benzin er meget brandfarligt og giftigt. Detkan medføre brand og kan være farligt for per-soner og kæledyr.

Brug en egnet, sikker beholder til at opbevarebenzin, der er aftappet fra påhængsmotoren.Hold benzin på god afstand af gnister, flam-mer, personer og kæledyr.

ADVARSEL

Spildt benzin eller benzindampe kan medførebrand og er farligt for helbredet.

Tag altid de følgende forholdsregler:• Tøm benzinen ud af benzinledningen og

benzindampseparatoren, inden båden/påhængsmotoren transporteres og indenmotoren tages af båden.

• LÆG IKKE båden på siden uden først attømme benzinen ud.

• Hold motoren på god afstand af åben ild oggnister.

• Tør straks spildt benzin op.

BEMÆRK

Hvis du ikke er omhyggelig, når du læggermotoren ned på siden og ikke træffer de rig-tige forholdsregler, som f.eks. at udtømmemotorolien og kølevandet først, kan der skeskade. Der kan løbe motorolie ind i cylinderenfra sumpen, der kan trænge vand ind i cylinde-ren gennem udstødningen, eller ydersidernekan blive beskadiget.

Tøm altid motorolien og kølevandet helt ud,inden du lægger motoren ned på siden, ogvær forsigtig, når du lægger motoren ned.

BEMÆRK

Hvis du lader den lave del af påhængsmoto-ren være højere end motorhuset under trans-port og opbevaring, kan der sive vand ind imotorhuset, hvorved motoren kan lide over-last.

Lad aldrig den lave del være højere endmotorhuset under transport og opbevaring.

Page 585: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

35

TRANSPORT AF BÅD

Når båden transporteres med motoren på, skalmotoren holdes i den normale driftspositiion,medmindre der ikke er tilstrækkelig afstand tiljorden. Hvis du har brug for større afstand til jor-den, kan motoren transporteres i en vippetposition ved hjælp af en hjælpestang eller lig-nende anordning til at understøtte motorensvægt.

BEMÆRK

Hvis du anvender vippelåsearmen i den fuldtopvippede stilling, når båden transporteres,kan trækkemetoden eller dårlige vejforholdbevirke, at vippelåsen uventet frigøres, hvilketkan resultere i beskadigelse af motoren ogvippelåsmekanismen.

Anvend aldrig vippelåsearmen til at holdemotoren i den den fuldt opvippede stillingunder transport af båden. Brug en hækhjælpe-stang eller en lignende anordning til at under-støtte motorens vægt.

Page 586: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

36

EFTERSYN OG VEDLIGEHOLDELSE

VEDLIGEHOLDELSESSKEMADet er vigtigt at efterse og vedligeholdepåhængsmotoren med jævne mellemrum. Følgskemaet nedenfor. Sørg ved hvert interval for,at udføre den angivne service. Vedligeholdel-sesintervallerne bør følges ud fra antal timereller antal måneder, afhængig af hvad der kom-mer først.

K: Kontrollér og rengør, justér, smør eller udskift om nødvendigt E: Efterspænd U: Udskift

OBS.:Brændstoffilter med vandudskillerUdskift filterelementet hver 12. måned (eller oftere, hvis det anbefales af filterproducenten).

ADVARSEL

Udstødsgas indeholder kulilte, en farlig gassom er vanskelig at opdage, fordi den er farve-løs og lugtfri. Inhalering af kulilte kan væredødelig eller give alvorlige kvæstelser.

Start aldrig motoren og lad den ikke køreinden døre eller hvor der kun er lidt eller ingenventilation.

Interval

Del til service

Første 20 timereller 1 mdr.

Hver 100. timeeller 12 mdr.

Hver 200. timeeller 12 mdr.

Hver 300. timeeller 36 mdr.

Tændrør – K – –

Ånderør & benzinslange K K – –

Motorolie U U – –

Gearolie U U – –

Smøring K K – –

Anoder (ekstern) K K – –

* Anoder (ekstern cylin-derblok/cylinderhovede)

– K – –

Forbindelsesledninger – K – –

Batteri K K – –

* Motoroliefilter U – U –

* LavtryksbrændstoffilterK K – –

Udskift hver 400. time eller 2. år

* Tændingsindstilling – – K –

* Tomgang K – K –

* Ventilspillerum – – – K

* Vandpumpe – – K –

* Vandpumpehjul – – K U

* Propelmøtrik & split K K – –

* Bolte & møtrikker E E – –

Page 587: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

37

ADVARSEL

Forkert vedligeholdelse eller forsømmelse afat udføre den anbefalede vedligeholdelse kanvære farligt. Dårlig vedligeholdelse eller man-gel på vedligeholdelse øger risikoen for enulykke eller skade på udstyret.

Sørg for at få vedligeholdelse udført i henholdtil tidsrammerne i ovenstående tabel. Suzukianbefaler, at vedligeholdelse udelukkendeudføres af en autoriseret Suzuki marine-for-handler eller en kvalificeret mekaniker på dedele i ovenstående tabel, som er markeretmed en stjerne (*). Du må gerne udføre vedli-geholdelse på de ikke-markerede dele vedhjælp af instruktionerne i dette afsnit, hvis duhar teknisk erfaring. Hvis du ikke er sikker på,om du selv kan udføre de ikke-markerede ved-ligeholdelsesarbejder, skal du bede en autori-seret Suzuki marine-forhandler eller enkvalificeret mekaniker om at udføre vedlige-holdelsen for dig.

ADVARSEL

Sikkerheden for dig og dine passagererafhænger af, hvor godt du vedligeholder dinpåhængsmotor.

Følg alle instruktioner om eftersyn og vedlige-holdelse nøje. Forsøg ikke at udføre vedlige-holdelse af påhængsmotoren, hvis du ikke harteknisk erfaring. Du kan blive skadet ellerbeskadige påhængsmotoren.

BEMÆRK

Vedligeholdelsesintervallerne i skemaet erberegnet ud fra normal brug af påhængsmoto-ren. Hvis din påhængsmotor benyttes understrengere forhold, som f.eks. ofte i mudret,saltholdigt, sandet, surt eller lavt vand, kandet være nødvendigt at udføre vedligehol-delse oftere end angivet i skemaet. Forsøm-melse af at udføre vedligholdelse kan føre tilskader.

Hvis du har spørgsmål vedrørende de rigtigevedligeholdelsesintervaller, bedes du kon-takte en autoriseret Suzuki marine-forhandler.Når dele på påhængsmotoren skal udskiftes,anbefaler Suzuki stærkt, at du benytter origi-nale Suzuki-dele eller tilsvarende dele.

Page 588: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

38

TÆNDRØRPåhængsmotoren leveres med følgende “stan-dard”-tændrør til normal brug.

Et normalt fungerende tændrør er meget lyse-brunt i farven. Hvis standardrøret ikke passer tildine driftsbetingelser, bedes du kontakte enautoriseret Suzuki Marine-forhandler.

NGK BKR6E Standard

BEMÆRK

Tændrør uden modstand vil forstyrre denelektroniske tænding, f.eks. fejltænding, ellerproblemer med andet elektronisk bådudstyreller andet udstyr.

Benyt KUN tændrør med modstand i dinpåhængsmotor.

BEMÆRK

Anvendelse af forkerte tændrør eller forkertstramning af tændrør kan medføre alvorligbeskadigelse af motoren.

• Eksperimenter ikke med andre tændrørs-mærker, med mindre du er sikker på, at desvarer til det specificerede mærke, ellerskan det medføre beskadigelse af motoren,som ikke dækkes af garantien. Bemærk, atsenere krydsreference skemaer muligvisikke er nøjagtige.

• For at installere et tændrør, skal det drejesså langt som muligt med hånden og deref-ter spændes med en topnøgle til enten detanbefalede tilspændingsmoment eller denspecificerede rotationsvinkel.

Tilspændingsmoment

2,5 – 2,8 kg-m

Rotationsvinkel

Nyt rør 1/2 – 3/4 omdrejning

Genbrugt rør 1/12 – 1/8 omdrejning

• Overspænd ikke tændrøret eller skru detskævt i, da cylinderhovedets aluminiums-gevind i så fald vil lide overlast.

Page 589: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

39

For at fastholde en god gnist bør du rengøre ogjustere rørene med de mellemrum, der er angi-vet i vedligeholdelsesskemaet. Fjern tilsodningfra tændrørene ved hjælp af en lille stålbørsteeller et rengøringsmiddel til tændrør, og justérafstanden efter følgende skema:

1. Slitage 2. Brud 3. Smeltning4. Erodering 5. Gule aflejringer6. Anløbning

OBS.:Hvis tændrøret ser ud som på billederne oven-for, skal det udskiftes. Ellers medfører detbesvær med at starte motoren, forøgelse afbrændstofforbruget og motordefekt.

Elektrodeafstand0,7 – 0,8 mm

0,028 – 0,031 tommer)

ÅNDERØR OG BENZINSLANGEEfterse ånderøret og benzinslangen for lækage,revner, buler eller anden beskadigelse. Hvisånderøret og benzinslangen på nogen måde erbeskadigede, skal de udskiftes. Kontakt enautoriseret Suzuki Marine-forhandler, hvis deter nødvendigt at udskifte dem.

ADVARSEL

Benzinlækage kan bidrage til en eksplosioneller brand med alvorlig tilskadekomst somresultat.

Få en autoriseret Suzuki Marine-forhandler tilat udskifte benzinslangen, hvis der er tegn pålækage, revner eller buler.

Ånderør

Benzinslange

Page 590: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

40

MOTOROLIE

Skift af motorolieOlien skal skiftes, når motoren er varm, såledesat olien aftappes helt fra motoren.

Sådan skiftes motorolien:1. Anbring motoren i lodret stilling, og fjern

motordækslet.2. Fjern oliepåfyldningsdækslet.

ADVARSEL

Udfør aldrig nogen MOTOROLIE-procedure,mens motoren er i gang, da det kan medførealvorlig tilskadekomst.

Motoren skal være slukket, før der udføresnogen MOTOROLIE-procedure.

BEMÆRK

Forlænget trolling kan reducere oliens levetid.Motoren kan lide skade, hvis du ikke skifterolie mere hyppigt under denne type anven-delse.

Skift motorolie mere hyppigt, hvis motorenanvendes til forlænget trolling.

3. Anbring en aftapningsbeholder under olieaf-tapningsskruen.

4. Fjern olieaftapningsskruen 1 og pakning 2,og lad derefter olien aftappes.

5. Efter aftapning skal olieaftapningsskruenfastgøres igen med en ny pakning.

OBS.:Der ligger nye pakninger i værktøjstasken.

6. Påfyld med den anbefalede motorolie til detøverste mærke.

Oliekapacitet: 5,5 L

FORSIGTIG

Motoroliens temperatur kan være høj nok til,at du brænder fingrene, når aftapningsskruenløsnes.

Vent, indtil aftapningsskruen er afkølet nok til,at du kan røre ved den med fingrene, inden dufjerner den.

BEMÆRK

En tidligere anvendt pakning kan lække, hvil-ket kan resultere i skade på motoren.

Undlad at genbruge pakninger. Brug altid nyepakninger.

Page 591: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

41

7. Kontrollér motoroliestanden.

OBS.:For at undgå ukorrekt afmåling af motorolie-standen må oliestanden først kontrolleres, nårmotoren er afkølet.

8. Sæt oliepåfyldningsdækslet på igen.

OBS.:Genanvend eller bortskaf brugt motorolie på enforsvarlig måde. Smid det ikke i affaldsspandeneller hæld det ud på jorden, ned i et afløb ellerud i vandet.

ADVARSEL

Motorolie kan være skadelig for mennesker ogkæledyr. Gentagen kontakt i længere tid medbrugt motorolie kan føre til hudkræft. Selvkortvarig kontakt med med brugt olie kan givehudirritation.

• Hold ny og brugt olie på god afstand af børnog kæledyr.

• Bær en skjorte med lange ærmer og vandfa-ste handsker, når du håndterer olie.

• Vask med sæbe, hvis olie er kommet i kon-takt med huden.

• Vask tøj eller klude, som er våde af olie.

Øverstegrænse

Nederstegrænse

GEAROLIEFor at kontrollere gearoliestanden fjernes gear-oliestandsskruen. Kontroller derefter ved at seind i hullet. Oliestanden skal ligge på dennederste kant af hullet. Hvis oliestanden er lav,påfyldes den specificerede gearolie, indtil stan-den når den nederste kant af hullet. Dereftersættes skruen i igen, og den spændes.

Sådan skiftes gearolien:1. Sørg for, at motoren står lodret. Anbring en

aftapningsbeholder under gearhuset.2. Fjern gearolieaftapningsskruen 1, og fjern

derefter gearoliestandsskruen 2.

3. Når olien er helt aftappet, indsprøjtes denspecificerede gearolie i aftapningshullet forneden, indtil det lige netop begynder atkomme ud af oliestandshullet for oven. Hertilkræves ca. 1050 ml (35,5/37,0 US/britiskeoz.) olie.

4. Sæt derefter gearoliestandskruen 2 påigen, og spænd den. Sæt hurtigt gearolieaf-tapningsskruen 1 på igen, og spænd den.

OBS.:For at undgå at der er for lidt gearolie, skalgearoliestanden kontrolleres 10 minutter eftertrin 4 er udført. Hvis oliestanden er lav, skal derlangsomt indsprøjtes gearolie op til det korrekteniveau.

Page 592: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

42

OBS.:Genbrug eller bortskaf brugt gearolie på korrektvis. Smid det ikke ud med affaldet og lad væremed at hælde det ud på jorde, ned i et afløbeller ud i vand.

ADVARSEL

Gearolie kan være skadelig for mennesker ogkæledyr. Gentagen kontakt i længere tid medbrugt gearolie kan føre til hudkræft. Selv kort-varig kontakt med med brugt olie kan givehudirritation.

• Hold ny og brugt olie på god afstand af børnog kæledyr.

• Bær en skjorte med lange ærmer og vandfa-ste handsker, når du håndterer olie

• Vask med sæbe, hvis olie er kommet i kon-takt med huden.

• Vask tøj eller klude, som er våde af olie.

BEMÆRK

Hvis fiskesnøre vikler sig omking det rote-rende propelskaft, kan propelskaftets olietæt-ning lide skade og vand kan trænge ind igearkassen med alvorlig beskadigelse tilfølge.

Hvis gearolien har en mælkehvid farve, bety-der det, at den er forurenet med vand. Kontaktøjeblikkelig en autoriseret Suzuki marine-for-handler og få råd. Anvend ikke påhængsmoto-ren, før olien er skiftet ud og årsagen tilforureningen er fjernet.

LAVTRYKSBRÆNDSTOFFILTERLavtryksbrændstoffilteret skal udskiftes perio-disk af en autoriseret Suzuki marineforhandler.Skift lavtryksbrændstoffilteret ud hver 400. time(2 år).

Efterse og rengør brændstoffilteret som beskre-vet i det følgende:

1. Sluk motoren, og lad den køle af.2. Sørg for, at tændingsnøglen er i stilling OFF.3. Fjern bolten 1 og møtrikken 2, som holder

brændstoffilterets konsol 3 på plads.

ADVARSEL

Benzin er meget brandfarlig og giftig. Den kanmedføre brand og kan udgøre en fare for men-nesker og kæledyr.

Tag altid følgende forholdsregler, når brænd-stoffilteret serviceres:• Stop motoren, inden du renser brændstof-

filteret.• Vær påpasselig med ikke at komme til at

spilde brændstof. Hvis det alligevel skulleske, skal du tørre det bort med det samme.

• Ryg ikke i nærheden og hold afstand tilåben ild og gnister.

ADVARSEL

Rengøringsmidler er giftige og irriterende ogkan føre til tilskadekomst af mennesker ogdyr.

Hold opløsningsmidler på god afstand af børnog kæledyr. Bortskaf opløsningsmidler på for-svarlig vis, når du er færdig.

Page 593: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

43

4. Tryk på konnektorlåsetappen og tag vand-sensorledningskonnektoren 4 ud af forbin-delse.

5. Anbring en klud under filteret, inden det fjer-nes, for at opsuge evt. spildt brændstof

6. Adskil filterbeholderen 5 fra hætten 6 vedat dreje filterbeholderen i retningen moduret.

BEMÆRK

Forkert løsning af filterbeholderen kan kanforårsage skade på sensorledningen.

• Vær forsigtig med ikke at sno sensorlednin-gen, når filterbeholderen fjernes.

• Tag ledningskonnektoren ud af forbindelse,inden filterbeholderen fjernes.

“a”

7. Tøm brændstof og vand ud af filterbeholde-ren og over i en egnet beholder.

8. Træk filterindsatsen 7 id. Efterse filterind-satsen 7, O-ringen 8 og forseglingsringen9 for beskadigelse, Hvis de er beskadigede,skal de skiftes ud.

9. Vask filterindsatsen med rengøringsmiddelog tør den af.

10. Sæt forseglingsringen og filterindsatsen til-bage på plads.

11. Verificér at O-ringen sidder på plads øverst ifilterbeholderen og skru filterbeholderen til-bage på plads.

12. Sæt vandsensorledningskonnektoren 4 iforbindelse.

13. Montér brændstoffilteret med konsollenigen ved at stramme bolten og møtrikken.

14. Genstart motoren, og kontrollér, at der ikkeer lækager rundt om brændstoffilteret.

OBS.:Hvis der er vand i brændstoffilterets beholder,skal beholderen fjernes og vandet tømmes ud.Bortskaf altid overskydende brændstof forsvar-ligt. Kontakt i tilfælde af spørgsmål en autorise-ret Suzuki Marine-forhandler.

SMØRINGKorrekt smøring er vigtig for at sikre en sikkerog jævn gang samt lang levetid for alle dele afpåhængsmotoren. Nedenstående skema viserpåhængsmotorens smøringssteder og detanbefalede smøremiddel:

Page 594: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

44

OBS.:Inden der påfyldes olie gennem styrebeslagetssmørenippel, skal motoren låses i den fuldtopvippede stilling.

PLACERING SMØREMIDDEL

Gas-/gearkabler

Vandfastsmøremiddel

Propelaksel

Trimkontaktpude (DF140A)

DrejebeslagVandfastsmøremiddel(smørepistol)

Styrebeslag

ANODER OG FORBINDELSESLEDNINGERAnoderMotoren beskyttes mod udvendig korrosion afanoder. Disse anoder kontrollerer elektrolyseog forhindrer korrosion. Anoderne tæres i ste-det for de dele, de beskytter. Du bør regelmæs-sigt efterse alle anoder og udskifte dem, når 2/3af metallet er tæret væk.

OBS.:Konsultér en autoriseret Suzuki-marineforhand-ler angående inspektion og udskiftning af deinterne anoder, som er monteret cylinderblok-ken/cylinderhovedet.

BEMÆRK

Hvis anoderne ikke vedligeholdes ordentligt,vil aluminiumsfladerne under vand (som f.eks.gearhus og gear ben) blive bekadiget af galva-nisk korrosion.

• Inspicér anoderne med jævne mellemrumfor st sikre dig, at de ikke er faldet af.

• Mal ikke anoderne, da de derved vil mistederes effektivitet.

• Rengør anoderne med jævne mellemrumfor at fjerne belægning, som kan nedsættederes beskyttende egenskaber.

Page 595: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

45

ForbindelsesledningerForbindelsesledninger benyttes til at forbindemotorens komponenter elektrisk, således at deer samlet i et kredsløb forbundet til fælles jord.Dette gør, at de kan beskyttes mod elektrolyseaf anoderne. Disse ledninger og deres poler børefterses regelmæssigt for at sikre, at de ikke erbeskadigede.

BATTERIBatterivæskestanden skal til enhver tid holdesmellem MAX- og MIN-stregerne. Hvis standenfalder under MIN-stregen, påfyldes DESTILLE-RET VAND, indtil batterivæskestanden har nåetMAX-stregen og IKKE HØJERE.

ADVARSEL

Akkumulatorsyre er giftig og ætsende og kanforårsage alvorlig tilskadekomst.

Undgå kontakt med øjne, hud, tøj og lakeredeflader. Hvis akkumulatorsyre kommer i kon-takt med ovennævnte dele, skal du øjeblikke-ligt skylle dem med rigeligt vand. Hvis du fårsyre i øjnene eller på huden, skal du strakssøge lægehjælp.

ADVARSEL

Hvis du ikke er forsigtig, når du kontrollerereller servicerer batteriet, kan der opstå kort-slutning, som kan resultere i en eksplosion.

Tag det negative (sorte) kabel ud af forbin-delse, når du kontrollerer eller servicerer bat-teriet. Vær påpasselig med ikke at ladeværktøj af metal eller andre metalgenstandekomme i berøring med batteriets positive ter-minal og motoren på samme tid.

ADVARSEL

Batteritilslutninger, terminaler og relateret til-behør indeholder bly og blyforbindelser, derkan være farlige.

Vask hænder efter berøring.

BEMÆRK

Hvis du fylder fortyndet svovlsyre på batteriet,efter at der allerede er blevet udført service pådet, kan batteriet lide skade.

Der må ALDRIG fyldes fortyndet svovlsyre påbatteriet, efter at der allerede er blevet udførtservice på det. Følg batteriproducentensinstruktioner vedrørende særlig vedligehol-delse.

Page 596: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

46

MOTOROLIEFILTERMotoroliefilteret skal udskiftes periodisk af enSuzuki søsportsforhandler.Skift motoroliefilteret ud med et nyt efter de før-ste 20 timer (1 måned).Skift motoroliefilteret ud med et nyt efter hver200 timer (12 måneder).

SKYLNING AF KØLESY-STEMETS RØR

Efter sejlads i mudret, brak- eller saltvand skalkølesystemets rør skylles igennem og motorfla-derne skylles med rent ferskvand.Hvis kølesystemets rør ikke skylles igennem,kan salt tære på motoren og forkorte dens leve-tid. Skyl kølesystemets rør igennem sombeskrevet nedenfor.

MED MOTOREN I GANG – lodret stilling –Suzuki anbefaler, at kølesystemets rør skyllespå følgende måde.

For at skylle kølesystemets rør skal du anskaffeen motorskylleanordning, som kan fås i hande-len.

ADVARSEL

Udstødsgas indeholder kulilte, en farlig gassom er vanskelig at opdage, fordi den er farve-løs og lugtfri. Inhalering af kulilte kan væredødelig eller give alvorlige kvæstelser.

Start aldrig motoren og lad den ikke køreinden døre eller hvor der kun er lidt eller ingenventilation.

ADVARSEL

Forsømmelse af at tage de rigtige forholdsreg-ler, når vandvejene udskylles. kan være farligt.

Tag altid de rigtige forholdsregler, når vandve-jene udskylles:• Sørg for, at motoren står i FRIGEAR. Hvis

den sættes i gear, vil propelskaftet dreje,hvilket kan medføre alvorlig personskade.

• Sørg for, at motoren er ordentligt fast-spændt til et sikkert stativ eller til båden ogforbliv opmærksom, indtil skylningen erfærdig.

• Hold børn og kæledyr på god afstand afområdet og hold dig klar af alle bevægendedele.

Page 597: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

47

1. Installér skylleanordningen 1, således atvandindtaget dækkes af gummikopperne påanordningen.

2. Tilslut en haveslange til skylleanordningen,og skru så meget op for vandet, at strømmener tilstrækkelig til, at meget overskydendevand rinder ud rundt om gummikopperne påanordningen.

3. Anbring gashåndtaget i stillingen “FRI-GEAR” med propellen afmonteret, startmotoren, og lad den køre i tomgang.

4. Skru eventuelt op for vandstrømmen omnødvendigt, således at der stadig rindermasser af overskydende vand ud omkringgummikopperne.

5. Lad vandet cirkulere i endnu nogle minutter.6. Stop motoren, og sluk så for vandet.7. Fjern skylleanordningen fra vandindtaget.8. Rengør motorfladen, og påfør et lag auto-

voks på ydersiden af motoren.

BEMÆRK

Alvorlig motorskade kan ske så hurtigt sominden for 15 sekunder, hvis motoren startes,uden at kølesystemet forsynes med vand.

Start aldrig motoren, uden af kølesystemet erforsynet med vand.

MED MOTOREN SLUKKET– lodret stilling –1. Fjern skruen A fra skylleåbningen.

2. Tilslut haveslangen direkte eller ved hjælp afen slangetilslutning, der passer til gevindetB i skylleåbningen.Gevind B: 0,75 – 11,5 NHR (Standard slan-gekoblingsgevind af amerikansk standard tilhaveslangeanvendelse.)

3. Tænd for vandet for at få en god vandgen-nemstrømning. Skyl motoren i ca. 5 minutter.

4. Sluk for vandet.5. Fjern slangen og tilslutningen (hvis en sådan

blev benyttet), og sæt derefter skruen ind iskylleåbningen igen.

6. Efterlad motoren i lodret tilstand, indtil den erhelt tømt for vand.

MED MOTOREN SLUKKET– opvippet stilling –1. Hæv motoren til fuldt opvippet stilling.2. Følg instruktionerne under “MED MOTOREN

SLUKKET – lodret stilling”.START IKKE MOTOREN I DEN FULDTOPVIPPEDE STILLING.

3. Sænk motoren til lodret stilling, indtil moto-ren er helt tømt for vand.

Page 598: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

48

MOTOR UNDER VAND

En motor, der ved et uheld har været undervand, skal gives en overhaling så hurtigt sommuligt for at forhindre korrosion. I tilfælde af atmotoren ved et uheld var under vand, skal dertages følgende skridt:1. Få motoren op af vandet så hurtigt som

muligt.2. Vask den grundigt med ferskvand for at

fjerne al salt, mudder og tang.3. Fjern tændrørene. Tøm vandet fra cylindrene

gennem tændrørshullerne ved manuelt atdreje svinghjulet flere gange.

4. Se efter tegn på vand i motorolien. Hvis derer vand, fjernes olieaftapningsskruen, ogolien aftappes. Efter aftapning spændesolieaftapningsskruen.

5. Benzinslangen aftappes.

6. Fyld motorolie på motoren gennem tænd-rørshullerne. Smør motorens invendige delemed olie ved manuelt at dreje svinghjuletflere gange.

ADVARSEL

Benzin er meget brandfarligt og giftigt. Detkan medføre brand og kan være farligt for per-soner og kæledyr.

Hold flammer og gnister væk fra benzin. Bort-skaf uønsket benzin forskriftsmæssigt.

BEMÆRK

Alvorlig motorskade kan ske, hvis du fortsæt-ter med at gasse motoren op, når du møderfriktion eller modstand.

Hvis du møder friktion eller modstand, mensdu gasser motoren op, skal du straks stoppe.Forsøg ikke at starte motoren, før du har fun-det og udbedret problemet.

7. Indlevér motoren til en autoriseret SuzukiMarine-forhandler så hurtigt som muligt til enoverhaling.

BEMÆRK

Hvis brændstofforsyningen er forurenet afvand, kan der ske skade på motoren.

Hvis bådens benzintanks påfyldningstuds ogafluftning har været under vandet, skal duinspicere brændstofforsyningen for at sikredig, at den ikke er forurenet af vand.

Page 599: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

49

OPBEVARING

OPBEVARING AF MOTORNår motoren sættes til opbevaring i længere tid(fx i slutningen af bådsæsonen), anbefales det,at du indleverer motoren til en autoriseretSuzuki Marine-forhandler. Hvis du imidlertidvælger at klargøre motoren til opbevaring selv,skal du følge nedenstående fremgangsmåde:1. Skift gearolie, som beskrevet i afsnittet

GEAROLIE.2. Skift motorolie, som beskrevet i afsnittet

MOTOROLIE.3. Fyld stabilisator på benzintanken i overens-

stemmelse med instruktionerne på stabilisa-tordunken.

4. Skyl kølesystemets rør i motoren grundigtigennem. Se afsnittet SKYLNING AF KØLE-SYSTEMETS RØR (med motoren i gang).

5. Skru ned for vandet. Kør motoren i frigearved ca. 1500 omdr./min. i fem minutter for atfordele benzinen tilsat stabilisator i motoren.

6. Stop motoren. Sluk for vandet, og frakoblskylleanordningen.

7. Smør alle andre angivne dele. Se afsnittetSMØRING.

8. Påfør et lag autovoks på ydersiden af moto-ren. Hvis der er tegn på skader i malingen,påføres der pletreparationsmaling før voks.

9. Opbevar motoren i lodret stilling på et tørt,godt ventileret sted.

ADVARSEL

Når motoren er i gang, er der mange dele, derbevæger sig, og som kan give alvorlige kvæ-stelser.

Hold hænder, hår, tøj etc. væk fra motoren,når den er i gang.

BEMÆRK

Alvorlig motorskade kan ske så hurtigt sominden for 15 sekunder, hvis motoren startes,uden at kølesystemet forsynes med vand.

Start aldrig motoren, uden af kølesystemet erforsynet med vand.

OPBEVARING AF BATTERI1. Når påhængsmotoren ikke skal benyttes i en

måned eller længere tid, skal batterietafmonteres og opbevares på et køligt, mørktsted. Oplad batteriet helt, før det benyttesigen.

2. Hvis batteriet skal opbevares i længere tid,kontrolleres batterivæskestanden mindst éngang om måneden, og batteriet genoplades,når der er næsten afladet.

ADVARSEL

Forsømmelse af at tage de rigtige forholdsreg-ler, når batteriet oplades, kan være farligt. Bat-terier frembringer eksplosive dampe, som kanantændes. Akkumulatorsyre er giftig ogætsende og kan forårsage alvorlig tilskade-komst.

• Ryg ikke og hold batteriet væk fra åben ildog gnister.

• For at undgå at frembringe gnister, når duoplader batteriet, skal du slutte batteriopla-derens kabler til de rigtige tilslutninger,inden du tænder for opladeren.

• Behandl batteriet med største forsigtighedog undgå at akkumulatorsyre kommer ikontakt med huden.

• Bær korrekt sikkerhedsudstyr (sikkerheds-briller, handsker etc.).

Page 600: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

50

EFTER OPBEVARING

Når påhængsmotoren tages frem igen fra opbe-varingsstedet, følges følgende trin for at klar-gøre den til drift:1. Rengør tændrørene grundigt. Udskift dem

om nødvendigt.2. Kontrollér gearoliestanden, og påfyld om

nødvendigt gearolie, som beskrevet i afsnit-tet GEAROLIE.

3. Smør alle bevægelige dele, som beskrevet iafsnittet SMØRING.

4. Kontrollér motoroliestanden.5. Rengør motoren, og påfør voks på de

malede flader.6. Genoplad batteriet, før det installeres.

FEJLFINDING

I dette fejlfindingsafsnit kan du finde årsagen tilde mest hyppige problemer med påhængsmo-toren.

Startermotoren fungerer ikke:• Gearvælgeren er ikke i FRIGEAR.• Sikringen er gået.• Nødafbryderens låseplade er ikke på plads.

Motoren vil ikke starte (svær at starte):• Benzintanken er tom.• Benzinslangen er ikke korrekt forbundet til

motoren.• Benzinslangen er snoet eller i klemme.• Tændrøret er tilsmudset..

Motoren kører ustabilt eller standser i tomgang:• Benzinslangen er snoet eller i klemme.• Tændrøret er tilsmudset.

Motoren vil ikke øge hastigheden (lav motorkraft):• Motoren er overbelastet.• Advarsels-/diagnosesystemet er aktiveret.• Propellen er beskadiget.• Propellen passer ikke til belastningen.

Motoren vibrerer for meget:• Motorens monteringsbolte eller motorbeslag

er løse.• Fremmedlegemer (tang m.m.) har viklet sig

om propellen.• Propellen er beskadiget.

Motoren overophedes:• Kølevandsindtaget/-ene er blokeret.• Motoren er overbelastet.• Propellen passer ikke til belastningen.

BEMÆRK

Forsømmelse af at udbedre et problem på kor-rekt vis, kan beskadige påhængsmotoren.Fejlagtige reparationer eller justeringer kanbeskadige påhængsmotoren i stedet for atreparere den. Det er ikke sikkert, at en sådanbeskadigelse dækkes af garantien.

Rådfør dig med din Suzuki marine-forhandler,hvis du ikke er sikker på, hvad du skal gøre forat udbedre et problem.

Page 601: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

51

SIKRING1. Drej tændingsnøglen til stilling “off”.2. Fjern motordækslet.3. Fjern sikringsboksdækslet og træk sikrin-

gen ud.

OBS.:Anvend sikringsaftrækkeren ved bagsiden afsikringsboksdækslet, når sikringen trækkes afog installeres.

Sikringsboksdæksel

4. Inspicer sikringen og skift den om nødven-digt ud med en ny.

OBS.:Hvis en sikring er sprunget, skal man prøve atfinde årsagen og korrigere den. Hvis årsagenikke korrigeres, kan sikringen springe igen.

ADVARSEL

Hvis du skifter en sprunget sikring med ensikring med en anden strømstyrkerating ellermed en erstatning som f.eks. et stykke alumi-niumsfolie eller ståltråd, kan resultatet blivealvorlig skade på det elektriske system ogbrand.

Skift altid en sprunget sikring ud med en sik-ring af samme type og rating.

BEMÆRK

Hvis den nye sikring springer, efter at den erblevet installeret, kan der være tale om etstørre problem med det elektriske system.

Rådfør dig med en SUZUKI marineforhandler.

Normal sikring

Hovedsikring (60 A)

Sprunget sikring

Normal sikring Sprunget sikring

Page 602: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

52

1 Hovedsikring: 60 A2 Sæt sikringen i: 60A3 Reservesikring: 30 A4 Reservesikring: 15 A5 Sikring til startmotorrelæ: 30 A6 Sikring til PTT-omskifter: 15 A7 Tændingsspole/Injektor/Motorkontrolmodul/

IAC-sikring: 30 A8 Sikring til højtryksbenzinpumpe: 15 A9 Reservesikring: 60 A

15A MAINRELAY

STARTERRELAY SPARE

15A

30A

30A

SPARE

60ALOAD PLUG

SPARE

60AMAIN

SPECIFIKATIONER

Del DF100A DF115A DF140A

Motortype 4-taktsmotor

Antal cylindere 4

Boring og slaglængde 86,0 × 88,0 mm (3,39 × 3,46 tommer)

Stempeldeplacement 2044 cm3 (119,02 tommer3)

Maksimal ydelse 73,6 kW (100PS) 84,6 kW (115PS) 103,0 kW (140PS)

Driftsområde med fuld gasspjæld

5000 – 6000 omdr./min. (min–1)

5600 – 6200omdr./min. (min–1)

Tændingssystem Fuldt transistoriseret

Motorsmøring Tryksmøring via Trochoid-pumpe

Motoroliekapacitet 5,5 L (5,8/4,8 US/britisk qt.)

Gearoliekapacitet 1050 cm3 (ml) (35,5/37,0 US/britisk oz.)

Page 603: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

53

INFORMATION OM EU-DIREKTIV(For lande i Europa)

A-vægtet lydtryksbelastningDenne motors A-vægtede lydtryksbelastning, som er målt under det relaterede EU-direktiv, er somfølger:

Målingen af den A-vægtede lydtryksbelastning er baseret på ICOMIA standard 39-94.

SKEMA OVER SAMLEDE ANTAL DRIFTSTIMER

*: Et blink svarer til 500 timer.

Regulation A-vægtet lydtryksbelastning Usikkerhed

2006 / 42 / EC 88 dB(A) 2,5 dB(A)

Samledeantal

driftstimer

OMDREJNINGSTÆLLERLæsning af

nål 1REV-LIMIT

lampe 2 blinker*0 t. -(49 t.) Ingen Ikke

50 t. - 500 omdr./min. Ikke60 t. - 600 omdr./min. Ikke

::

::

::

540 t. - 5400 omdr./min. Ikke550 t. - 500 omdr./min. 1 gang560 t. - 600 omdr./min. 1 gang

::

::

::

1040 t. - 5400 omdr./min 1 gang1050 t. - 500 omdr./min. 2 gange

::

::

::

1540 t. - 5400 omdr./min 2 gange1550 t. - 500 omdr./min. 3 gange

::

::

::

2030 t. - 5300 omdr./min 3 gange2040 t. el. mere 5400 omdr./min 3 gange

Page 604: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

54

FLOWDIAGRAM OVER PÅMINDELSE OM OLIESKIFT

*1: Tidsrum på de første 20 timers drift*2: Tidsrum på 80 timers drift*3: Tidsrum på 100 timers drift*4: Når der udføres annullering før aktivering af system

OBS.:Dette system aktiveres i op til 2100 timers drift.

Proces

Driftsstart

AnnulleringPåmindelse

(*1) (*4)

AnnulleringPåmindelse

AnnulleringPåmindelse

AnnulleringPåmindelse

Gentag

(*2) (*4)

(*3) (*4)

(*3) (*4)

Page 605: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

__

______

__

______

__

______

__

WIRING DIAGRAMSCHEMA DE CABLAGEDIAGRAMMA DEI CABLAGGISTROMLAUFPLANDIAGRAMA DE CABLEADOKOPPLINGSSCHEMAKOPLINGSDIAGRAMJOHDOTUSKAAVIOBEDRADINGSSCHEMADIAGRAMA DE CIRCUITOLEDNINGSDIAGRAM

Page 606: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

WIRING DIAGRAM

WWB

/RB

/RB

/R

UP

DN

DN

UP

COMM

UNIC

ATIO

NCO

NNEC

TOR

B/W

B/W

V/W

V/W

BBB

/WV

/WBB

+BGNDOXOXH

BA

TT

ER

Y12

V 1

00A

HP

TT

SW

ITC

H

TR

IMS

EN

SO

RP

TT

RE

LA

YP

TT

MO

TOR

JOIN

T C

ON

NE

CTO

RB

ON

DE

R

KN

OC

K

SE

NS

OR

(DF

115A

/140

A)

O2

SE

NS

OR

WA

TE

RIN

FU

EL

SW

ITC

H

BO

ND

ER

BO

ND

ER

EN

GIN

E C

ON

TR

OL

MO

DU

LE

TH

RO

TT

LE

SE

NS

OR

IAC

VA

LVE

IAT

SE

NS

OR

N

ON

F.R

O

FF

MA

PS

EN

SO

R

NE

UT

RA

L S

WIT

CH

OIL

PR

ES

SU

RE

SW

ITC

H

ME

TE

RIL

LU

MIN

AT

ION

SW

ITC

H

ME

TE

R

TR

IMM

ET

ER

MO

NIT

OR

/TA

CH

OM

ET

ER

TR

OL

L M

OD

ES

WIT

CH

TACH

OMET

ERWI

TH LE

D

CA

P

CA

P

ALT

ER

NA

TOR

DIG

ITA

L G

AU

GE

DIA

GR

AM

(OP

TIO

N)

15A

15A

60A

60A

30A

30A

BATT

ERY

CHAR

GE C

OIL

CK

P

SE

NS

OR

GAU

GE

CONN

ECTO

R

GAU

GE

CONN

ECTO

R

STA

RT

ER

MO

TOR

STA

RT

ER

RE

LA

YF

US

E B

OX

FU

SE

MA

INR

EL

AY

COM

MUN

ICAT

ION

CONN

ECTO

R

EX

-MA

IN T

EM

PS

EN

SO

R

RE

CT

IFIE

R &

RE

GU

LA

TOR

CY

LIN

DE

R T

EM

PS

EN

SO

R

#1 #2 #3 #4

CM

P S

EN

SO

R

HIG

H P

RE

SS

UR

EF

UE

L P

UM

P

IGN

ITIO

N C

OIL

S

FU

EL

INJE

CTO

RS

EM

ER

GE

NC

YS

TOP

SW

ITC

HL

OC

K P

LA

TE

IN

RU

NL

OC

K P

LA

TE

OF

F

STO

P

IGN

ITIO

N S

WIT

CH

NEUT

RAL S

WITC

HN

O

NF.

R

OFF

RE

MO

TE

CO

NT

RO

L B

OX

(SID

E)

PT

T S

WIT

CH

W-T

UB

E

RE

MO

CO

NC

AB

LE

CA

UT

ION

BU

ZZ

ER

W/Y

W/Y B

Bl/B

Bl/B G/Y

G/Y P

G/W

G/W Lb

lL

bl

P O W Br

Br Y G Gr

Gr

Bl/W

Bl/W B

W/Y

W/Y Y

Bl/B

Bl/B G/Y

G/Y

P/W

P/W

G/W

G/W Lb

lL

bl

PO

/WO

/W W Br

Br

Y/B

Y/B

Bl/R

Bl/R

B/B

lB

/Bl

Bl/W

Bl/W B

W/Y B

Bl/B G/Y P

G/W Lb

lP O W Br Y G Gr

Bl/W B

W/Y Y

Bl/B G/Y

P/W

G/W Lb

lP

O/W W Br

Y/B

Bl/R

B/B

lB

l/W B

O W Br

Br

W/R

W/R G Gr

Gr

Bl/W

Bl/W BO W Br

W/R G Gr

Bl/W B

B/W

B/W

Lg

/BL

g/B

B/W

Lg

/B

Br/

YB

r/Y

RB

/WB

/W

Br/

YR

B/W

Bl

Bl

Bl

B/Bl B/BlY/G Y/GB/BlY/G

Y/G

Y/G Br

Br

Y/G Br

Gr

Gr

R/G

R/GGr

R/G

B/W

B/W R WB/W R W

B Bl

Br

Dg

G Gr

Lb

lL

gO P R V W Y B

/GB

/RB

/WB

/YG

/WG

/Y

: Bla

ck: B

lue

: Bro

wn

: Dar

k g

reen

: Gre

en: G

ray

: Lig

ht

blu

e: L

igh

t g

reen

: Ora

ng

e: P

ink

: Red

: Vio

let

: Wh

ite

: Yel

low

: Bla

ck /

Gre

en: B

lack

/ R

ed

: Bla

ck /

Wh

ite

: Bla

ck /

Yello

w

: Gre

en /

Wh

ite

: Gre

en /

Yello

w

Bl/B

Bl/R

Bl/W

Bl/Y

Lg

/BL

g/R

Lg

/WO

/BO

/GO

/WO

/YP

/BP

/WR

/BR

/GR

/WV

/WW

/RW

/YY

/BY

/G

: Blu

e / B

lack

: B

lue

/ Red

: Blu

e / W

hit

e: B

lue

/ Yel

low

: L

igh

t g

reen

/ B

lack

: L

igh

t g

reen

/ R

ed

: Lig

ht

gre

en /

Wh

ite

: Ora

ng

e / B

lack

: Ora

ng

e / G

reen

: Ora

ng

e / W

hit

e: O

ran

ge

/ Yel

low

: P

ink

/ Bla

ck: P

ink

/ Wh

ite

: Red

/ B

lack

: Red

/ G

reen

: R

ed /

Wh

ite

: Vio

let

/ Wh

ite

: Wh

ite

/ Red

: Wh

ite

/ Yel

low

: Yel

low

/ B

lack

: Yel

low

/ G

reen

WIR

E C

OL

OR

W

R/G

R/G B Gr

Gr B

R/G

R/G B

Gr

Gr B Gr

Gr B

Gr

Gr B Y

Gr

Gr B Y

Bl/B

Bl/B G/Y

G/Y

Bl/B

Bl/B G/Y

G/Y

PG

/WG

/WP

G/W

G/W

W/Y

W/Y

W/Y

W/Y

BV

Gr

Gr BGr

Gr B

R/G

R/G B R/G

R/G B

R/G

R/G B

R/G R/G

R/G R/G R/G R/G

BR/G R/G

B

R/G B Gr B

R/G B

Gr B

B Gr

B Gr

Gr B

Gr B Y

Gr B Y

Bl/B G/Y

Bl/B G/Y

PG

/WP

G/W

W/Y

W/Y

BW

/YW

/Y BW

/Y B

Gr BGr B

R/G B R/G B

R/G B

R/G R/G

R/GB

R/GB

BB

BB

B

YO/Y O/YB

B/Bl B/Bl

YO/YB

B/Bl

WR/B R/BWW

G

R

RR

R

R

W

W

W

WW

W/R W/R

W

Y/G Y/GY/G Y/G

WR/BWW

G

R

RR

R

R

W

W

W

WW

W/R

W

Y/GY/G

W W W

W W W

B

R/B R/BB/G B/G

R/B R/BB/WB/W

R/BB/G

R/BB/W

B

B

W W W

R R R RR R R R

W W W

G/WG/WP/WP/WBl/B Bl/B

G/WP/WBl/B

G/WG/WP/WP/WBl/B Bl/B

G/WP/WBl/B

G/WG/WP/WP/WBl/B Bl/B

G/WP/WBl/B

G/WG/WP/WP/WBl/B Bl/B

G/WP/WBl/B

YO/Y O/YB

B/Bl B/Bl

YO/YB

B/Bl

Gr

O/B

BB

l

Gr

R/W Gr

Lg

V BL

g/W

B/W

BB

lB

l

Gr

Gr

O/B

O/B Gr

Gr

R/W

R/W Gr

Gr

Lg

Lg

V BL

g/W

Lg

/WB

/WB

/W

Gr

Gr OGr O Gr

Gr

Bl

Bl

Gr

Bl

BB

l

Gr

O/B Gr

Gr

B/B

rB

/Br

Gr

B/B

r

Gr

R/W Gr

Lg

V BL

g/W

B/W

Y/B

lY

/Bl

B/W

B/W

B/B

lB

/Bl

Y/B

lB

/W

B/B

l

W/R W/RP

Lbl LblW/R

P

LblW/R W/R

P

Lbl Lbl

W/R

P

BB

BB

P/Bl P/Bl

Gr/R Gr/R

B/WB/W

Gr Gr

Lg/B Lg/B

BR/Bl R/Bl

P/Bl

Gr/R

B/W

Gr

Lg/B

BR/Bl

BB

B/W

B/W B

B/W B

B/W

B/W B

B/W B

B/B

lR

Lb

lP

B

B/W

Gr,

W

W

RR

Lbl

LgLgLgP

R

P

R

P

B

R/G R/G

Lg/B Lg/B

B/R B/R

Bl Bl

B/Br B/Br

LgLg

LgLg

B

R/Bl R/Bl

Gr/R Gr/R

O

O/B O/B

R/W R/W

P

B

R/G

Lg/B

B/R

Bl

B/Br

Lg

Lbl Lbl

G

P/Bl P/Bl

R/B R/B

V/WV/W

Y/G Y/G

O/Y O/Y

B/Bl B/Bl

G/Y G/Y

G/WG/W

V

W

Br/Y Br/Y

Gr Gr

Y/B Y/B

Br Br

W/Y W/Y

Bl/R Bl/R

P

B

Y/Bl Y/Bl

R/B R/B

Y

Bl/B Bl/B

P/WP/W

W/Y W/Y

Bl Bl

Lg/B Lg/B

B/WB/W

Bl/W Bl/W

O/WO/W

Lg/W Lg/W

R

Lbl

G

P/Bl

R/B

V/W

Y/G

O/Y

B/Bl

G/Y

G/W

V

W

Br/Y

Gr

Y/B

Br

W/Y

Bl/R

P

B

Y/Bl

R/B

Y

Bl/B

P/W

W/Y

Bl

Lg/B

B/W

Bl/W

O/W

Lg/W

R

Lg

B

R/Bl

Gr/R

O

O/B

R/W

B/WB/WR

W/Y W/Y

B/WR

W/Y

Lb

lL

bl

W/R

W/R P O W Br

Br

W/R

W/R G Gr

Gr

Bl

Bl BLb

lW

/R P O W Br

W/R G Gr

Bl B

Lb

lL

bl

W/R

W/R PLb

lW

/R P

Lb

lL

bl

W/R

W/R P

Lb

lL

bl

Lg

Lg R

Lb

lW

/R P

Lb

lL

g R

Br

Br

Br

Br

Br

Br

Br

Br

Br

Br

Br

Br

Bl

Bl

Bl

Bl

Gr

Gr

Gr

Gr

Bl

Bl

Gr

Gr

G

G

BB

B

B

G

BB

B

V

Page 607: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

Prepared by

Outboard Motor Engineering Department

July, 2012

Part No. 99011-90J30-054

Printed in Japan

© COPYRIGHT SUZUKI MOTOR CORPORATION 2012

If you cannot find your local language in this owner’s manual please contact your Suzuki Marine dealer.English

Si vous ne trouvez pas la langue que vous cherchez dans ce manuel du propriétaire, contactez voteconcessionnaire marine Suzuki local. French

Se il presente manuale non include la vostra lingua, entrare in contatto con un rivenditore di prodottimarini Suzuki. Italian

Wenn Sie Ihre Landessprache in dieser Bedienungsanleitung nicht finden können, setzen Sie sich bittemit Ihrem Suzuki-Marine-Händler in Verbindung. German

Si no puede encontrar su idioma local en este manual del propietario, póngase en contacto con su pro-veedor Suzuki Marine. Spanish

Kontakta din återförsäljare av Suzukis marinprodukter, om du inte hittar ditt lokala språk i denna bruks-anvisning. Swedish

Hvis du ikke finner ditt språk i denne bruksanvisningen ber vi deg vennligst om å kontakte din SuzukiMarine forhandler. Norwegian

Jos omaa kieltäsi ei löydy näistä käyttöohjeista, pyydämme ottamaan yhteyttä Suzuki Marine -jälleen-myyjään. Finnish

Als uw taal in deze gebruikshandleiding niet te vinden is, neemt u dan alstublieft contact op met uwSuzuki Marine dealer. Dutch

Se você não puder encontrar o seu idioma neste manual do proprietário, entre em contato com o seurevendedor marítimo Suzuki. Portuguese

Kontakt venligst din Suzuki Marine forhandler, hvis du ikke kan finde dit sprog i denne vejledning.Danish

Pokud v tomto návodu na použití, nenaleznete Váš mateřský jazyk, obraťte se prosím, na Vašehoobchodního zástupce Suzuki Marine. Czech

W przypadku, gdy niniejsza instrukcja obsługi użytkownika nie zawiera tekstu w Państwa języku,uprzejmie prosimy skontaktować się z dealerem Suzuki Marine. Polish

Kui te ei leia sellest kasutusjuhendist oma kohalikku keelt, pöörduge palun kohaliku Suzuki Marineedasimüüja poole. Estonian

Ако в този наръчник на потребителя не откривате Вашият език, моля обърнете се къмрегионалният дилър на Suzuki Marine. Bulgarian

Jeigu šioje naudotojo instrukcijoje negalite surasti informacijos reikiama kalba, prašome kreiptis į„Suzuki Marine“ bendrovės atstovą. Lithuanian

V prípade, že sa v tejto príručke majiteľa nenachádza jazyková verzia Vašej krajiny, skontaktujte sa sVaším distribútorom Suzuki Marine. Slovak

Če v priročniku za lastnika ne najdete svojega lokalnega jezika, se prosimo obrnite na predstavnikapodjetja Suzuki Marine. Slovene

Dacă nu puteţi găsi limba dumneavoastră în acest manual, vă rugăm să contactaţi distribuitorul SuzukiMarine. Rumanian

Ja Jūs neatrodat savu vietējo valodu šajā lietotāja rokasgrāmatā, lūdzu kontaktējaties ar savu SuzukiMarine pārstāvi. Latvian

Amennyiben e kézikönyvben az Ön országában beszélt nyelv szerinti útmutató nem elérhető, kérjüklépjen kapcsolatba a Suzuki Marine helyi kereskedelmi képviselőjével. Hungarian

Εάν δεν μπορείτε να βρείτε την τοπική σας γλώσσα σε αυτό το εγχειρίδιο ιδιοκτήτη παρακαλούμε να έλθετε σεεπαφή με την αντιπροσωπία της Suzuki Marine. Greek

Page 608: DF100A/DF115A/DF140A - piranha-spass.ru

DF100A

/DF115A

/DF140A

Part No. 99011-90J30-054July, 2012Eng. Fre. Ita. Ger. Spa. Swe. Nor. Fin. Dut. Por. Den.

TK

Printed in Japan

OWNER’S MANUALMANUEL DU PROPRIÉTAIREMANUALE DI ISTRUZIONIBESITZER HANDBUCHMANUAL DEL PROPIETARIOINSTRUKTIONSBOKINSTRUKSJONSBOKOMISTAJAN KÄSIKIRJAINSTRUCTIEBOEKJEMANUAL DO PROPRIETÁRIOBETJENINGSVEJLEDNING

DF100A/DF115A/DF140A

81300 TAKATSUKA, MINAMI, HAMAMATSU, JAPAN

* 9 9 0 1 1 - 9 0 J 3 0 - 0 5 4 *

99011-90J30-054