18
GEORGETA CORNIŢĂ NICOLETA FEIER ADRIAN ISTRATE MIHAELA MUNTEANU Constantin Corniţă Claudiu Fărcaş Delia Suiogan MIMICA DICŢIONAR ROMÂN-FRANCEZ ŞI FRANCEZ-ROMÂN DICTIONNAIRE ROUMAIN-FRANÇAIS ET FRANÇAIS – ROUMAIN LA MIMIQUE

Dictionar roman-francez

  • Upload
    silvic

  • View
    1.745

  • Download
    13

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Dictionar roman-francez

GEORGETA CORNIŢĂ NICOLETA FEIER ADRIAN ISTRATE MIHAELA MUNTEANU

Constantin Corniţă Claudiu Fărcaş Delia Suiogan

MIMICA

DICŢIONAR ROMÂN-FRANCEZ ŞI FRANCEZ-ROMÂN

DICTIONNAIRE ROUMAIN-FRANÇAIS ET FRANÇAIS – ROUMAIN LA MIMIQUE

Page 2: Dictionar roman-francez

MIMICA. DICŢIONAR ROMÂN FRANCEZ ŞI FRANCEZ-ROMÂN LA MIMIQUE. DICTIONNAIRE ROUMAIN- FRANÇAIS ET FRANÇAIS-ROUMAIN

2

Coperta: Claudiu Fărcaş

Desen: Linda Robaş, Paul Leş

Mulţumim studenţilor (Alexandru Ciceu, Leopold Filcz, Iancu Jianu, Paul Leş, Linda Robaş ş.a.) şi profesorilor de la secţia de Arte Plastice - Pictură din cadrul Facultăţii de Litere, Universitatea de Nord din Baia Mare, care au oferit variante pentru a ilustra prezentul

volum.

Nous remercions les étudiants (Alexandru Ciceu, Leopold Filcz, Iancu Jianu, Paul Leş, Linda Robaş ş.a.) et les enseignants de la section d`Arts Plastiques – Peinture de la Faculté des

Lettres de l`Université du Nord de Baia Mare, lesquels ont offert des variantes pour l`iconographie du présent volume.

Page 3: Dictionar roman-francez

MIMICA. DICŢIONAR ROMÂN FRANCEZ ŞI FRANCEZ-ROMÂN LA MIMIQUE. DICTIONNAIRE ROUMAIN- FRANÇAIS ET FRANÇAIS-ROUMAIN

3

GEORGETA CORNIŢĂ NICOLETA FEIER ADRIAN ISTRATE MIHAELA MUNTEANU

Constantin Corniţă Claudiu Fărcaş Delia Suiogan

MIMICA DICŢIONAR ROMÂN-FRANCEZ ŞI FRANCEZ-ROMÂN

DICTIONNAIRE ROUMAIN-FRANÇAIS ET FRANÇAIS-ROUMAIN

LA MIMIQUE

Editura Universităţii de Nord Baia Mare, 2006

Page 4: Dictionar roman-francez

MIMICA. DICŢIONAR ROMÂN FRANCEZ ŞI FRANCEZ-ROMÂN LA MIMIQUE. DICTIONNAIRE ROUMAIN- FRANÇAIS ET FRANÇAIS-ROUMAIN

4

Volum apărut sub egida MEdC-CNCSIS, în cadrul proiectului Lingvistica nonverbalului. Mimica. Dicţionar multilingv

(român-maghiar-englez-francez-german) (2004-2006) Coordonator: Georgeta Corniţă

Suportul teoretic şi lexicul românesc: prof. univ. dr. Georgeta Corniţă, în colaborare cu prof. univ. dr. Constantin Corniţă şi lector univ. dr. Delia Suiogan Traducerea în limba franceză: prof. univ. dr. Adrian Istrate, lector univ. dr. Mihaela Munteanu, asist. univ. drd. Nicoleta Feier Asistenţa tehnică: prep. univ. Claudiu Fărcaş

Descrierea CIP a Bibliotecii Naţionale a României

CORNIŢĂ, GEORGETA Mimica. Dicţionar român-francez şi francez-român/ Dictionnaire roumain-français et français-roumain. La Mimique/ Georgeta Corniţă, Nicoleta Feier, Adrian Istrate, Mihaela Munteanu, Constantin Corniţă, Claudiu Fărcaş, Delia Suiogan – Baia Mare, Editura Universităţii de Nord, 2006 Bibliogr. ISBN (10) 973-8133-88-2 ISBN; (13) 978-973-8133-88-4

I. Nicoleta Feier II. Adrian Istrate III. Mihaela Munteanu IV. Constantin Corniţă V. Claudiu Fărcaş VI. Delia Suiogan

81’374.2:81’221.2=135.1 = 133.1 81’374.2:81’221.2= 133.1 =135.1

© Autorii

Volume paru sous l`égide MEdC-CNCSIS dans le cadre du projet La Linguistique

du nonverbal. La Mimique. Dictionnaire multilingue (roumain-hongrois-anglais-français-allemand) (2004-2006).

Coordonateur: Georgeta Corniţă

Page 5: Dictionar roman-francez

MIMICA. DICŢIONAR ROMÂN FRANCEZ ŞI FRANCEZ-ROMÂN LA MIMIQUE. DICTIONNAIRE ROUMAIN- FRANÇAIS ET FRANÇAIS-ROUMAIN

5

Cuprins Sommaire Argument Argument Atributele mimice în paradigma fizionomiei

Les attributs de la mimique dans le paradigme de la physionomie

MIMICA. DICŢIONAR ROMÂN-

FRANCEZ LA MIMIQUE. DICTIONNAIRE

FRANÇAIS- ROUMAIN

Cap - tête Tête - cap Caractere antropologice (trăsături stabile, moştenite sau dobândite, cu caracter de amprentă)

Caractères anthropologiques (traits stables, hérités ou acquis, à caractère d’empreinte)

Dimensiune Dimension Formă Forme Culoare (păr) Couleur (cheveux) Aspect1 Aspect2 Faţă - visage Visage - faţă Caractere antropologice (trăsături stabile, moştenite sau dobândite, cu caracter de amprentă)

Caractères anthropologiques (traits stables, hérités ou acquis, à caractère d’empreinte)

Dimensiune Dimension Formă Forme Culoare Couleur Aspect Aspect Expresia activă a figurii Expression active de la figure bucurie, … - supărare,…3 fericire,… - nefericire,…4 veselie, … - tristeţe, …5

joie, … - contrariété,…6 bonheur, … - malheur,…7 allégresse,… - tristesse,…8

1 Aspecte legate de vârstă; Aspecte legate de lumea animală; Aspecte legate de modele; Aspecte legate de trăsături umane unificatoare/ diferenţiatoare; Aspecte legate de starea sănătăţii; Aspecte legate de îngrijire, de podoaba naturală, artificială sau artistică a feţei ; Aspecte legate de mobilitate; Aspecte legate de percepţia estetică: Percepţie pozitivă de tipul “îmi place”; Percepţie negativă de tipul “nu-mi place” ; Aspecte legate de percepţia senzorială. 2 Aspects liés à l`âge; Aspects liés au monde animal; Aspects liés aux modèles; Aspects liés aux traits humains unificateurs ou qui différencient ; Aspects liés à la santé (+, -) ; Aspects liés au soin personnel, à la parure naturelle, artificielle ou artistique du visage (+, - ) ; Aspects liés à la mobilité (+, - ) ; Aspects liés à la perception esthétique : Perception positive du type „cela me plaît” („il me plaît”) ; Perception négative du type „cela ne me plaît pas” („il ne me plaît pas”) ; Aspects liés à la perception sensorielle. 3 desfătare, mângâiere, mulţumire, plăcere, satisfacţie, extaz - îmbufnare, burzuluială, mâhnire, necaz, nervozitate, mânie 4 beatitudine - nenoroc, nenorocire 5 voioşie, jovialitate, haz - mâhnire, posomoreală, durere, întristare, jale, disperare 6 jouissance, caresse, contentement, plaisir, satisfaction, extase - bouderie, enfregnement, dépit, nervosité, colère 7 béatitude - malchance, désastre 8 jovialité, gaieté - désespoir, maussaderie, douleur, désenchantement

Page 6: Dictionar roman-francez

MIMICA. DICŢIONAR ROMÂN FRANCEZ ŞI FRANCEZ-ROMÂN LA MIMIQUE. DICTIONNAIRE ROUMAIN- FRANÇAIS ET FRANÇAIS-ROUMAIN

6

blândeţe, … - asprime,…9 douceur,… - âcreté,…10 curaj, … - frică, …11 courage, … - peur, …12 admiraţie,… - dispreţ, …13 admiration, … - mépris, …14 inteligenţă, … - prostie, …15 intelligence, … - bêtise, …16 grijă, … - indiferenţă, …17 soin, … - indifférence, …18 inocenţă, … - vinovăţie,…19 innocence, … - culpabilité, …20 dragoste, iubire - ură, gelozie amour - haine, jalousie mândrie, … - umilinţă, …21 fierté, … - humilité, …22 politeţe, … - impoliteţe, …23 politesse,… - impolitesse, …24 curiozitate, uimire, surprindere, obedienţă, nehotărâre

curiosité, étonnement obédience, indécision

NIVELUL SUPERIOR NIVEAU SUPÉRIEUR Frunte - front Front - frunte Caractere antropologice (trăsături stabile, moştenite sau dobândite, cu caracter de amprentă)

Caractères anthropologiques (traits stables, hérités ou acquis, à caractère d’empreinte)

Dimensiune Dimension Formă Forme Culoare Couleur Aspect Aspect Expresia activă a figurii Expression active de la figure bucurie, … - supărare,… fericire,… - nefericire,… veselie, … - tristeţe, …

joie, … - contrariété,… bonheur, … - malheur,… allégresse,… - tristesse,…

blândeţe, … - asprime,… douceur,… - âcreté,…

9 bunătate, amabilitate - răutate, severitate, barbarie, brutalitate, cruzime, duritate, ferocitate, neîndurare, neomenie, sălbăticie, violenţă, maliţie, maliţiozitate, agresivitate 10 bonté, amabilité - malice, sévérité, barbarie, brutalité, cruauté, dureté, férocité, impiété, sauvagerie, violence, malice, agressivité 11 bărbăţie, bravură, cutezanţă, dârzenie, încumetare, îndrăzneală, neînfricare, semeţie, temeritate, vitejie - teamă, anxietate, groază, teroare 12 virilité, bravoure, hardiesse, audace, témérité - anxiété, inquiétude, horreur, terreur 13 preţuire, stimă – desconsiderare, dezgust, aversiune, greaţă, îngreţoşare, neplăcere, oroare, repulsie, scârbă, silă, lehamite 14 estime – déconsidération, dégoût, aversion, écœurement, ennui, horreur, répulsion 15 agerime, deşteptăciune, iscusinţă, isteţime, şiretenie – dobitocie, imbecilitate, nătângie, neghiobie, nerozie, stupiditate, stupizenie, tâmpenie, gogomănie, idioţenie, idioţie, nesocotinţă, absurditate, demenţă 16 agilité, adresse, astuce - connerie, imbécillité, stupidité, ânerie, bavure, niaiserie, idiotie, absurdité, démence 17 îngrijorare, prudenţă, vigilenţă, atenţie, interes, preocupare, sinchiseală, sinchisire - nepăsare, apatie, delăsare, indolenţă, inerţie, insensibilitate, pasivitate, placiditate, tembelism, impasibilitate, indeferentism, răceală, dezinteres 18 prudence, vigilance, attention, intérêt, préoccupation - insouciance, apathie, délaissement, indolence, inertie, insensibilité, passivité, placidité, nonchalance, impassibilité, froideur, désintérêt 19 nevinovăţie, ingenuitate, candoare, castitate, feciorie, neprihănire, pudicitate, pudoare, virginitate, curăţenie, imaculare, neîntinare, puritate - culpabilitate, culpă, eroare, greşeală, păcat, vină, reproş 20 ingénuité, candeur, chasteté, virginité, pudeur, propreté, immaculation, pureté - erreur, faute, péché, reproche 21 demnitate, onoare - ruşine, dezonoare 22 dignité, honneur - honte, déshonneur 23 deferenţă, respect - obrăznicie, bădărănie 24 déférence, respect - impertinence, muflerie

Page 7: Dictionar roman-francez

MIMICA. DICŢIONAR ROMÂN FRANCEZ ŞI FRANCEZ-ROMÂN LA MIMIQUE. DICTIONNAIRE ROUMAIN- FRANÇAIS ET FRANÇAIS-ROUMAIN

7

curaj, … - frică, … courage, … - peur, … inteligenţă, … - prostie, … intelligence, … - bêtise, … inocenţă, … - vinovăţie,… innocence, … - culpabilité, … mândrie, … - umilinţă, … fierté, … - humilité, … Sprâncene - sourcils Sourcils - sprâncene Caractere antropologice (trăsături stabile, moştenite sau dobândite, cu caracter de amprentă)

Caractères anthropologiques (traits stables, hérités ou acquis, à caractère d’empreinte)

Dimensiune Dimension Formă Forme Culoare Couleur Aspect Aspect NIVELUL MIJLOCIU NIVEAU MOYEN Ochi - yeux Yeux - ochi Caractere antropologice (trăsături stabile, moştenite sau dobândite, cu caracter de amprentă)

Caractères anthropologiques (traits stables, hérités ou acquis, à caractère d’empreinte)

Dimensiune Dimension Formă Forme Culoare Couleur Aspect Aspect Expresia activă a figurii Expression active de la figure bucurie, … - supărare,… fericire,… - nefericire,… veselie, … - tristeţe, …

joie, … - contrariété,… bonheur, … - malheur,… allégresse,… - tristesse,…

blândeţe, … - asprime,… douceur,… - âcreté,… curaj, … - frică, … courage, … - peur, … admiraţie,… - dispreţ, … admiration, … - mépris, … inteligenţă, … - prostie, … intelligence, … - bêtise, … grijă, … - indiferenţă, … soin, … - indifférence, … inocenţă, … - vinovăţie,… innocence, … - culpabilité, … Gene - cils Cils - gene Caractere antropologice (trăsături stabile, moştenite sau dobândite, cu caracter de amprentă)

Caractères anthropologiques (traits stables, hérités ou acquis, à caractère d’empreinte)

Formă Forme Culoare Couleur Aspect Aspect Pleoape - paupières Paupières - pleoape Caractere antropologice (trăsături stabile, moştenite sau dobândite, cu caracter de amprentă)

Caractères anthropologiques (traits stables, hérités ou acquis, à caractère d’empreinte)

Culoare Couleur

Page 8: Dictionar roman-francez

MIMICA. DICŢIONAR ROMÂN FRANCEZ ŞI FRANCEZ-ROMÂN LA MIMIQUE. DICTIONNAIRE ROUMAIN- FRANÇAIS ET FRANÇAIS-ROUMAIN

8

Aspect Aspect Privire - regard Regard - privire Caractere antropologice (trăsături stabile, moştenite sau dobândite, cu caracter de amprentă)

Caractères anthropologiques (traits stables, hérités ou acquis, à caractère d’empreinte)

Culoare (ochi) Couleur (yeux) Aspect Aspect Expresia activă a figurii Expression active de la figure bucurie, … - supărare,… fericire,… - nefericire,… veselie, … - tristeţe, …

joie, … - contrariété,… bonheur, … - malheur,… allégresse,… - tristesse,…

blândeţe, … - asprime,… douceur,… - âcreté,… curaj, … - frică, … courage, … - peur, … admiraţie,… - dispreţ, … admiration, … - mépris, … inteligenţă, … - prostie, … intelligence, … - bêtise, … grijă, … - indiferenţă, … soin, … - indifférence, … inocenţă, … - vinovăţie,… innocence, … - culpabilité, … dragoste, iubire - ură, gelozie amour - haine, jalousie mândrie, … - umilinţă, … fierté, … - humilité, … politeţe, … - impoliteţe, … politesse,… - impolitesse, … curiozitate, uimire, surprindere, obedienţă, nehotărâre

curiosité, étonnement obédience, indécision

NIVELUL INFERIOR NIVEAU INFÉRIEUR Nas - nez Nez - nas Caractere antropologice (trăsături stabile, moştenite sau dobândite, cu caracter de amprentă)

Caractères anthropologiques (traits stables, hérités ou acquis, à caractère d’empreinte)

Dimensiune Dimension Formă Forme Culoare Couleur Aspect Aspect Gură - bouche Bouche - gură Caractere antropologice (trăsături stabile, moştenite sau dobândite, cu caracter de amprentă)

Caractères anthropologiques (traits stables, hérités ou acquis, à caractère d’empreinte)

Dimensiune Dimension Formă Forme Culoare Couleur Aspect Aspect Buze - lèvres Lèvres - buze

Page 9: Dictionar roman-francez

MIMICA. DICŢIONAR ROMÂN FRANCEZ ŞI FRANCEZ-ROMÂN LA MIMIQUE. DICTIONNAIRE ROUMAIN- FRANÇAIS ET FRANÇAIS-ROUMAIN

9

Caractere antropologice (trăsături stabile, moştenite sau dobândite, cu caracter de amprentă)

Caractères anthropologiques (traits stables, hérités ou acquis, à caractère d’empreinte)

Dimensiune Dimension Formă Forme Culoare Couleur Aspect Aspect Expresia activă a figurii Expression active de la figure bucurie, … - supărare,… fericire,… - nefericire,… veselie, … - tristeţe, …

joie, … - contrariété,… bonheur, … - malheur,… allégresse,… - tristesse,…

blândeţe, … - asprime,… douceur,… - âcreté,… admiraţie, … - dispreţ,… admiration, … - mépris, … inocenţă, … - vinovăţie,… innocence, … - culpabilité, … dragoste, iubire - ură, gelozie amour - haine, jalousie Bărbie - menton Menton - bărbie Caractere antropologice (trăsături stabile, moştenite sau dobândite, cu caracter de amprentă)

Caractères anthropologiques (traits stables, hérités ou acquis, à caractère d’empreinte)

Dimensiune Dimension Formă Forme Culoare Couleur Aspect Aspect Voce - voix Voix - voce Caractere antropologice (trăsături stabile, moştenite sau dobândite, cu caracter de amprentă)

Caractères anthropologiques (traits stables, hérités ou acquis, à caractère d’empreinte)

Ton, timbru (voce) Ton, timbre (voix) Volum (voce) Volum (voce) Claritate (voce, pronunţie) Clarté (voix, prononciation) Accent (pronunţie) Accent (prononciation) Melodie (intonatie, voce) Mélodie (intonation, voix) Ritm (lent, normal sau rapid) vorbire, exprimare

Rythme (lent, normal ou rapide) expression

Aspecte legate de percepţia estetică Aspects liés à la perception esthétique

Percepţie pozitivă de tipul “îmi place”

Perception positive du type „cela me plaît” („il me plaît”)

Percepţie negativă de tipul “nu-mi place”

Perception négative du type „cela ne me plaît pas” („il ne me plaît pas”)

Expresia activă a vocii Expression active de la voix bucurie, … - supărare,… fericire,… - nefericire,… veselie, … - tristeţe, …

joie, … - contrariété,… bonheur, … - malheur,… allégresse,… - tristesse,…

blândeţe, … - asprime,… douceur,… - âcreté,… curaj, … - frică, … courage, … - peur, … admiraţie,… - dispreţ, … admiration, … - mépris, …

Page 10: Dictionar roman-francez

MIMICA. DICŢIONAR ROMÂN FRANCEZ ŞI FRANCEZ-ROMÂN LA MIMIQUE. DICTIONNAIRE ROUMAIN- FRANÇAIS ET FRANÇAIS-ROUMAIN

10

grijă, … - indiferenţă, … soin, … - indifférence, … dragoste, iubire - ură, gelozie amour - haine, jalousie politeţe, … - impoliteţe, … politesse,… - impolitesse, … curiozitate, uimire, surprindere, obedienţă, nehotărâre

curiosité, étonnement obédience, indécision

ANEXĂ ANEXE Verbe Verbes Abrevieri Abréviations Dicţionare Dictionnaires

Page 11: Dictionar roman-francez

MIMICA. DICŢIONAR ROMÂN FRANCEZ ŞI FRANCEZ-ROMÂN LA MIMIQUE. DICTIONNAIRE ROUMAIN- FRANÇAIS ET FRANÇAIS-ROUMAIN

11

ARGUMENT Vorbim cu ajutorul cuvintelor, „vorbim” cu ajutorul ochilor, al mâinilor, „vorbim” cu ajutorul întregului trup, dar şi cu ajutorul obiectelor de care ne înconjurăm. Înţelegem ce ni se spune prin cuvinte, dacă ştim limba, percepem sensuri şi decodificăm mesaje din mişcările corpului, ale feţei, ale privirii, din inflexiunile vocii, dacă suntem suficient de atenţi şi dacă stăpânim regulile.

Ce se întâmplă însă atunci când vrem să povestim ceva, să descriem pe cineva şi, mai ales, să surprindem în cuvinte comportamentul său comunicaţional? Cum ne vom convinge şi cum îi vom convinge pe alţii că am înţeles ceea ce ni s-a comunicat prin complexul sistem al mijloacelor de care dispune individul-comunicator, atunci când suntem puşi în situaţia să facem acest lucru? Cât reţinem şi cât de corect putem reda ceea ce ni s-a comunicat? Ce mijloc ne va fi la îndemână în acest caz şi cum vom şti să-l folosim? Sunt doar câteva din întrebările la care caută răspunsuri antropologii, psihologii, lingviştii, sociologii, dar şi comunicatorii obişnuiţi.

Un Dicţionar al mimicii poate răspunde şi el la întrebările de mai sus, contribuind la completarea ansamblului de instrumente pe care le foloseşte omul în procesul de comunicare. În cazul de faţă însă nu este vorba de a surprinde paradigmatic reprezentări iconice ale mişcărilor mimice, ci de a înregistra cele mai frecvente îmbinări lingvistice care traduc expresia mimică, fie ea statică sau dinamică25. Considerăm că prin varianta bilingvă vom apropia planuri lingvistice diferite, permiţând comunicatorului să înţeleagă mai bine şi să se exprime mai corect atunci când descrie comportamentul comunicaţional al interlocutorului, fie pentru sine, fie pentru celălalt.

Suportul teoretic al lucrării de faţă este oferit de lucrările Comunicare şi semnificare. Studiul mimicii. Perspective interdisciplinare, Editura Universităţii de Nord din Baia Mare, 2006 şi Comunicare şi semnificare. Atributele mimicii în paradigma fizionomiei, Editura Universităţii de Nord din Baia Mare, 2006, autor: prof. univ. dr. Georgeta Corniţă, Lucrările amintite au oferit şi materialul lexicografic de bază pentru limba română, reluat şi completat ulterior de autorii dicţionarului bilingv. Fiind vorba de un dicţionar care reflectă traducerea a două niveluri de codificare (din codul non-verbal în codul verbal şi din două coduri verbale diferite), organizarea sa este pusă în relaţie, în primul rând, cu termenii care desemnează componentele feţei umane, cu rol în construirea expresiei mimice (mimica propriu-zisă, contactul vizual şi paralimbajul sau mimica vocală): cap, faţă, frunte, ochi, gene, sprâncene, privire, nas, gură, buze, bărbie, voce. În continuare, atributele mimice sunt distribuite, pentru fiecare termen, în funcţie de aspectul surprins: static, ca trăsături stabile şi/sau dobândite, cu caracter de amprentă: dimensiune, formă, culoare, aspect (ultimul cu trimitere la vârstă, modele, trăsături atribuite etnic, sănătate, îngrijire, mobilitate, percepţie estetică sau pur senzorială), sau dinamic, ca expresie activă, cu trimitere la stările sufleteşti, trăirile şi sentimentele cele mai frecvent

25 În cazul de faţă îmbinările lingvistice trimit la sintagma formată din termenul mimic de bază şi atributul determinant, fie el de natură adjectivală, substantivală, adverbială sau verbală. Sintagma înregistrată presupune existenţa unui enunţ din care a fost extrasă (de tipul: El [ea] are o faţă frumoasă., Faţa [lui, ei] frumoasă s-a luminat…, Faţa [lui, ei] era frumoasă. etc. Relativa libertate de a interpreta expresia mimică, ca şi expresia nonverbală, în general, se relaţionează cu un pronunţat caracter creativ, de tip metaforic, al expresiei lingvistice care o traduce: vezi faţă belicoasă (faţa unui om pus mereu pe ceartă), faţă senină (faţa unui om liniştit, împăcat sufleteşte) etc.

Page 12: Dictionar roman-francez

MIMICA. DICŢIONAR ROMÂN FRANCEZ ŞI FRANCEZ-ROMÂN LA MIMIQUE. DICTIONNAIRE ROUMAIN- FRANÇAIS ET FRANÇAIS-ROUMAIN

12

menţionate în legătură cu expresia mimică26. În interiorul fiecărei subsecvenţe, cuvintele sunt distribuite, pentru a facilita căutarea, în ordine alfabetică, chiar dacă ele ar fi putut să fie redistribuite semantic pe alte trei niveluri: pozitiv, negativ şi neutru.

„Motor de căutare” • schema mimică (nivelul superior: frunte, sprâncene; nivelul mijlociu: ochi, gene,

privire; nivelul inferior: nas, gură, buze, bărbie) • termenul mimic; frunte; etc. • caractere antropologice: trăsături stabile şi/sau dobândite cu caracter de

amprentă: dimensiune, formă, culoare, aspect; • la aspect: vârstă, modele, trăsături atribuite etnic, sănătate, îngrijire, mobilitate,

percepţie estetică, percepţie senzorială; • dimensiune: atributele în ordine alfabetică; etc.; vârstă: atributele în ordine

alfabetică; etc.; • expresia activă a figurii: bucurie, desfătare, mângâiere, mulţumire, plăcere,

satisfacţie, extaz – supărare, îmbufnare, burzuluială, mâhnire, necaz, nervozitate, mânie– atributele în ordine alfabetică; etc.

Considerăm că dicţionarul bilingv dedicat mimicii, ca o primă încercare de acest fel, va avea ecoul dorit la orice nivel de comunicare, dar sperăm să ajute în special comunicarea educaţională şi pe cea instituţională, în general. În această variantă, dar şi în replica sa virtuală de pe site-ul Lingvistica non-verbalului. Mimica. Dicţionar multilingv (român, maghiar, englez, francez, german), sperăm să ne aducă şi observaţiile, completările sau aprecierile care să ne sprijine în elaborarea Dicţionarului multilingv.

26 Excepţie face termenul voce, pentru care atributele care trimit la trăsăturile stabile sau relativ stabile sunt organizate după: ton sau/şi timbru, volum, claritate, accent, melodie, ritm, percepţie estetică.

Page 13: Dictionar roman-francez

MIMICA. DICŢIONAR ROMÂN FRANCEZ ŞI FRANCEZ-ROMÂN LA MIMIQUE. DICTIONNAIRE ROUMAIN- FRANÇAIS ET FRANÇAIS-ROUMAIN

13

ARGUMENT

Nous parlons à l`aide des mots, nous „parlons” à l`aide des yeux, nous „parlons” à l`aide de tout notre corps, mais aussi à l`aide des objets dont nous sommes entourés. Nous comprenons ce qu'on nous dit à travers les mots, à condition de connaître la langue, nous percevons des sens et décodifions des messages, à partir des mouvements du corps, du visage, du regard, des inflexions de la voix, si nous y sommes suffisamment attentifs et si nous en maîtrisons les règles.

Qu'est-ce qu'il arrive cependant quand nous voulons raconter quelque chose ou décrire quelqu'un, et surtout, surprendre à travers les mots son comportement communicationnel? Comment nous nous en convaincons et comment nous en convaincrons les autres du fait d'avoir bien compris ce qu'on nous a communiqué à travers le système complexe des moyens dont l'individu communicateur dispose quand nous nous trouvons dans la situation de ce faire? Combien nous en retenons et combien nous pouvons rendre correctement ce qu'on nous aura communiqué ? Quel sera le moyen à notre portée et comment nous saurons en faire l'usage ? Voilà quelques-unes des questions auxquelles cherchent des réponses les anthropologues, les psychologues, les linguistes, les sociologues, mais également les communicateurs communs.

Un Dictionnaire de la mimique peut répondre lui aussi aux questions ci-dessus, en contribuant au complètement de l'ensemble d'instruments dont l'homme se sert dans le processus de communication. En l'occurrence, il n'est pas question de surprendre paradigmatiquement des représentations iconiques des mouvements mimiques, mais bien d'enregistrer les plus fréquentes connexions linguistiques à même de traduire l'expression mimique, soit-elle statique ou dynamique27. Nous estimons que par la variante bilingue nous approcherons des plans linguistiques différents, qui permettent au communicateur de mieux comprendre et implicitement de s'exprimer plus correctement au moment où il décrit le comportement communicationnel de l'interlocuteur, tant pour soi-même que pour l'autre.

Le support théorique de la présente étude repose sur les travaux Comunicare şi semnificare. Studiul mimicii. Perspective interdisciplinare28, Editura Universităţii de Nord, 2006, et Comunicare şi semnificare. Atributele mimicii în paradigma fizionomiei29, Editura Universităţii de Nord, 2006, auteur, prof. univ. dr. Georgeta Corniţă. Les travaux sus-mentionnés ont offert également le matériau lexicographique de base pour la langue roumaine, repris et complété par la suite par les auteurs du dictionnaire bilingue.

Comme là, il est question d'un dictionnaire qui reflète la traduction de deux niveaux de codification (à partir du code non-verbal dans le code verbal et de deux codes verbaux différents), son organisation est d'abord mise en relation avec les termes qui désignent les composants du visage humain et ayant un rôle dans la constitution de l'expression mimique (la mimique proprement dite, le contact visuel et le paralangage ou la mimique vocale) : tête, visage (face), front, yeux, cils, sourcils, regard, nez, bouche, lèvres, menton, voix. En continuation, les attributs mimiques sont distribués pour chaque terme, en fonction de l'aspect surpris : statique, aux traits stables et/ou acquis, à caractère d'empreinte (dimension, forme,

27 Dans le cas ci-présent, les combinaisons linguistiques renvoient au syntagme constitué du terme mimique de base et l`attribut déterminant, soit-il de nature adjectivale, nominale, adverbiale ou verbale. Le syntagme enregistré suppose l`existence d`un énoncé dont il a été extrait (du type Il (Elle) a un beau visage., Son beau visage s`est illuminé., Son visage est beau. etc.) La relative liberté d`interpréter l`expression mimique, tout comme l`expression nonverbale, généralement, est liée à un fort caractère créatif, de type métaphorique, de l`expression linguistique qui la traduit. Voir: visage belliqueu (le visage d`une personne prête à chercher querelle à qqn); visage serein (le visage d`une personne calme, contente etc.). 28 Communication et signification. Étude de la mimique. Perspectives interdisciplinaires 29 Communication et signification. Les attributs de la mimique dans le paradigme de la physionomie,

Page 14: Dictionar roman-francez

MIMICA. DICŢIONAR ROMÂN FRANCEZ ŞI FRANCEZ-ROMÂN LA MIMIQUE. DICTIONNAIRE ROUMAIN- FRANÇAIS ET FRANÇAIS-ROUMAIN

14

couleur, aspect – ce dernier renvoyant à l'âge, aux modèles, aux traits qui unifient et différencient, santé, soin personnel, mobilité, perception esthétique ou purement sensorielle) ou dynamique, en tant qu'expression active, qui renvoie aux états d'âme et sentiments les plus fréquemment mentionnés à l'égard de l'expression mimique30. À l'intérieur de chaque sous-séquence, les mots sont distribués alphabétiquement afin d'en faciliter la recherche, même s'ils avaient pu être redistribués sémantiquement sur trois autres niveaux : positif, négatif et neutre.

„Moteur de recherche” • le schéma mimique (le niveau supérieur : front, sourcils ; le niveau moyen : yeux,

cils; le niveau inférieur : nez, bouche, lèvres, menton) ; • le terme mimique : front etc. • les caractères anthropologiques : traits stables et/ou acquis à caractère d'empreinte :

dimension, forme, couleur, aspect ; • à l'aspect : âge, modèles, traits humains qui unifient ou qui différencient, santé, soin

personnel, mobilité, perception esthétique, perception sensorielle ; • dimension : les attributs en ordre alphabétique etc. ; âge : les attributs en ordre

alphabétique etc. ; • l'expression active de la figure : joie, plaisir, caresse, contentement, satisfaction,

extase – contrariété, bouderie, enfregnement, dépit, nervosité, colère – les attributs en ordre alphabétique etc. Nous sommes d'avis que le Dictionnaire bilingue dédié à la mimique, comme une

première tentative de ce genre, retrouvera l'écho souhaité à tout niveau de communication, et espérons qu'il s'avérera un instrument bien utile surtout dans la communication éducationnelle de même que celle institutionnelle, en général. Dans cette variante et dans sa réplique virtuelle sur le site La linguistique du non-verbal. La Mimique. Dictionnaire multilingue (roumain, hongrois, anglais, français, allemand), nous espérons également qu'il nous apportera les observations, les complètements et les appréciations qui nous sutiendront dans l'élaboration du Dictionnaire multilingue.

30 Exception, le terme voix pour lequel les attributs qui renvoient aux traits stables ou relativement stables sont organisés selon ton ou/et timbre, volume, clarté, accent, mélodie/intonation, rythme, perception esthétique etc.

Page 15: Dictionar roman-francez

MIMICA. DICŢIONAR ROMÂN FRANCEZ ŞI FRANCEZ-ROMÂN LA MIMIQUE. DICTIONNAIRE ROUMAIN- FRANÇAIS ET FRANÇAIS-ROUMAIN

15

ATRIBUTELE MIMICE ÎN PARADIGMA FIZIONOMIEI TERMENI MIMICI

cap, faţă

privire, voce

nivelul superior frunte, sprâncene

nivelul inferior nas, gură, buze, bărbie

nivelul mijlociu gene, pleoape, ochi

Page 16: Dictionar roman-francez

MIMICA. DICŢIONAR ROMÂN FRANCEZ ŞI FRANCEZ-ROMÂN LA MIMIQUE. DICTIONNAIRE ROUMAIN- FRANÇAIS ET FRANÇAIS-ROUMAIN

16

LES ATTRIBUTS DE LA MIMIQUE DANS LE PARADIGME DE LA PHYSIONOMIE

TERMES MIMIQUES

tête, visage (face)

regard, voix

niveau supérieur front, sourcils

niveau moyen cils, paupières, yeux

niveau inférieur nez, bouche, lèvres, menton

Page 17: Dictionar roman-francez

MIMICA. DICŢIONAR ROMÂN FRANCEZ ŞI FRANCEZ-ROMÂN LA MIMIQUE. DICTIONNAIRE ROUMAIN- FRANÇAIS ET FRANÇAIS-ROUMAIN

17

MIMICA

DICŢIONAR ROMÂN – FRANCEZ

CAP (n. sg. ) TÊTE (f. sg.) CARACTERE ANTROPOLOGICE (trăsături stabile, moştenite sau dobândite, cu caracter de amprentă)

CARACTÈRES ANTHROPOLOGIQUES (traits stables, hérités ou acquis, à caractère d’empreinte)

DIMENSIUNE DIMENSION

cap… tête31 …

~ enorm ~ énorme ~ imens ~ immense ~ mare ~ grande ~ masiv ~ massive ~ măricel ~ grandelette ~ mărit ~ agrandie ~ mic petite ~ ~ micşorat ~ réduite ~ micuţ ~ petiote ~ miniatural ~ de petites dimensions ~ minuscul ~ minuscule ~ mititel petite ~ ~ voluminos ~ volumineuse

LA MIMIQUE

DICTIONNAIRE FRANÇAIS – ROUMAIN

...

VISAGE (m. sg.) FAŢĂ (f. sg.)

... intelligence, … - bêtise, … inteligenţă, … - prostie, …

visage … (face) faţă …

~ agile ~ ageră ~ aliéné ~ alienată ~ amusant ~ amuzantă

31 la/une/sa tête…

Page 18: Dictionar roman-francez

MIMICA. DICŢIONAR ROMÂN FRANCEZ ŞI FRANCEZ-ROMÂN LA MIMIQUE. DICTIONNAIRE ROUMAIN- FRANÇAIS ET FRANÇAIS-ROUMAIN

18

~ anormal ~ anormală ~ astucieux ~ şireată ~ attentif ~ atentă ~ bizarre ~ pidosnică (pop.) ~ captivant ~ captivantă ~ curieux ~ curioasă ~ déluré ~ dezgheţată ~ empoté ~ nătângă (expresie) ~ endormi ~ adormită ~ étourdi ~ năucă, zăpăcită, şuie (reg., fam.) ~ étourdi, ahuri ~ hăbăucă (reg.) ~ étourdi, confus ~ buimacă ~ flasque* ~ bleojdită (pop.) ~ fou ~ tehui (reg.), căpiată ~ gamin, malin, futé ~ ştrengărească ~ génial ~ genială ~ idiot ~ idioată ~ idiot, stupide ~ tâmpită ~ inspiré ~ inspirată ~ intelligent ~ inteligentă ~ malin ~ şmecheră ~ méchant* ~ becisnică (înv.) ~ mesquin ~ meschină ~ molasse, niais ~ bleagă ~ opaque ~ opacă ~ ouvert ~ deschisă ~ parlant ~ grăitoare ~ placide ~ placidă ~ primitif ~ primitivă ~ stupide ~ stupidă, tâmpă (pop., fam.),

tembelă

sourire… zâmbet… ~ bête ~ prostesc ~ empoté ~ nătâng ~ endormi ~ adormit ~ étourdi ~ năuc ~ intelligent ~ isteţ ~ narquois ~ şmecher ~ stupide ~ stupid ~ vif ~ vioi