1
24 I Edward Albee, Qui té por de la Virgínia Woolf? Proleg de J. M. Carandell. Trad. de Jordi Arbones, Institut del Teatre. Barcelona, 1992. / Lluís-Anton Baulenas E s prou coneguda la penúria vergonyant que envolta el món de les publicacions tea- trals en catalá, Per aixó, el ritme irregular i lentíssim de la Bibliote- ca Teatral de l'lnstitut del Teatre -fruit dels problemes económica derivats de la situació de traspas que ha viscut la Instituciá- enca- ra ens sembla gloria. Tenir Qui por ... en catalá era una assignatu- ra pendent. Es una pec;:aconside- rada ja com un clássic contempo- rani, d'aquelles que es represen- ten regularment en els teatres de les principals ciutats del món. La generació de dramaturgs nord- americans que, cap al 1960, va prendre el relleu als autors de la postguerra va irrompre en I'esce- na amb uns valors nous amb els quals va identificar-se la societat occidental en general. Aquests autors, Albee, Richardson o Gelber, apareixen més o menys al mate ix temps que els británics Pinter, Osborne o Wesker. I tots plegats constituei- xen la gran aportació dramatúrgi- ca de la llengua anglesa a l'esteti- ca, el pensament i la revolta dels anys seixanta. L'exit de Qui por... estrenada el 1962, va ser aurornátic. Tan gran com L'escán- ----- -----. AVill CULTURA TEATRE dissabte 2 de maig de 1992 Ul l: lona Biblioteca d'Humanitats. Gegant amb peus de fang dol que va produir. Aquesta és la grandesa i la mi- seria dels Estats Units: capac;:os de generar les injustícies més grans del món, també posen tots els mit- jans per denunciar-les, encara que qui ha faci sigui un d'ells. Així, una obra com aquesta, punyent, dolorosa i lúcida, denunciant de la ARTESANIA JAPONESA Oberta fins el 3 de maig (Sales 0, 1 i 2) Feiners, de 10 a 11 h. i de 16 a 21 h. Dissabtes de 10 a 14 h. i de 18 a 21 h. Diumenges i festius d 'lOa 14 h. Dilluns tancat Entrada lliure 11m Generalitat de Catalunya Departament d'lndústria i Energia ~ rol Centre d'lnformació i Desenvolupament Empresarial CIDEM Subdirecció d'Artesania Passeig de Gracia. 55 08007 Barcelona Teléfon (93) 21571 78 , ~\S DEL RAVAL ~~ ~ U) ....J U-J O ALIMENT SANT RAFAEL, 19 08001 BARCELONA TEL. 4424701 PERLA DEFENSA DIARIA DElS DRETS MÉS FONAMENTAlS DElS INFANTS DONATIUS: OFICINA 3 COI "la Caixa" CTE.Cl.25 000270·76 situació moral-dele orgullosos Es- tats Units 'de I'época, els nous amos del món sorgits de la guerra, va ser acceptada com a revulsiu. Pocs recordaven que Edward AI- bee havia hagut d'estrenar a Ber- lín Occidental la seva primera obra, la també famosa Historia del zoo, el 1959, perqué a casa seva no l'havia volgut ningú. La trama La ,historia de Qui té por... és prou coneguda: quatre personar- ges, dos matrimonis. El principal, format per Virginia Woolf, .de mitjana edat, filIa del degá d'una universitat privada, i George, professor al mateix campus, gens ambiciós i sexualment ambiguo Amb un universmatrimonial far- cit de comprensions/malentesos; doininis/submissions; veritats/ mentides; admiracions/decepcions mútues ... Reben l~ visita de Nick i Honey, un matrimoni jove aca- bat d'incorporar a la vida univer- sitaria, ell, com a professor d'una especialitat técnica. Aparentment, Virginia Woolf és el llop de la caneó waltdisneia- na, segons l'equació: Qui té por de Virginia Woolf? = "Who's aEraid oE tbe big bad wolf?" = "Qui te por del llop gros do- lent?". Els altres personatges, en- cara que siguin tres i encara que al prologuista senyor Carandellli ho sembli, no crec pas que represen- tin els tres porquets. Es molt més interessant quedar-se amb la imatge general i simbólica delllop ferotge que acaba essent sempre el perdedor dels contes, elllop ferot- ge que, tot i amb aixó, sempre resta amb una mena d' áurea se- ductora i sexual ... pero perd. La lluita és només entre els dos personatges centrals; els altres dos s'ho miren sense entendre res i sense adonar-se que els estan uti- litzant. Així, d'una banda, hi ha el llop- Virgínia ferotge que es fa vell i lleig i se n'adona. I aixó el torna boig. D'una altra banda, el marit, que es deixa menjar apa- rentment, amb totes les seves fe- bleses, amb el seu fracás personal i professional, fruit de la propia Iu- cidesa. Tots dos es necessiten i es complementen. Ho saben. I com aquell qui diu, l'únic que podria trencar aquesta unió és, tal com La lluita és entre els dos personatges centrals; els altres dos s'ho miren sense entendre que els estan utilitzant deixa entreveure's a diversos epi- sodis de 1'obra, la mort d'un deIs .dos, fruit d'un accident motivat p~r un atac de bogeria mornentá- ma. Virginia és el símbol deIs Estats Units a principis deIs anys seixan- ta: el gegant amb peus de fang, el llop de dents esmolades, pero va- cil.lant: havien guanyat una guer- ra, pero ja no eren els únics dalt del cim del món. EIs russos acaba- ven d'instal.lar míssils a Cuba apuntant directament als EUA, la dessagnada del Vietnam estava comenc;:ant, els europeus comen- caven a aixecar el cap ... La cosa ja se sap com va acabar, per la lí- nia dura: angoixa per la possibili- tat d'una tercera guerra mundial, bloqueig de Cuba, invasió de la Bahía de los Cochinos, assassinat de Kennedy, inicide la interven- ció a fons a Vietnam, etc. Tot aixó en el moment en que aquesta obra s'estava ges- tant, acabant i estrenant. .. La qüestió des- encadenant de la trama és el desig de te- nir un fUI per part de Virgí- nia. Tant ha arribat a de- sitjar-lo sense poder te nir- lo, que acaba per creure's que existeix i que esta a punt d'arri- bar, amb divuit o dinou anys, de visita. Aquest és el punt d'arren- cada de la tragedia que, amb tot, a la fi, després de la desfeta, des- prés que el matrimoni s'hagi acar- nissat tot barrejant-hi els infelic;:os visitants, acaba per deixar una porta oberta a l'esperanc;:a. Qui t¿ por ... és una obra densa, sarcásti- ca, plena de simbolismes de tota mena, des dels purament estilís- tics, als socials, morals i religiosos. Josep M. Carandell diu en el seu próleg: "Quan vaig anar a veure el muntatge de Qui te por... al Teatreneu (...) vaig témer que Hermann Bonnín i el seu equip no se'n sortirien, ja que en llegir l'original americá (... ) havia que- dat esfereit per la barreja de sím- bols i significats de tota mena ... " I tot seguit lloa la versió de J oan Liz Taylor en un fotograma de la versió cinematográfica que va realitzar Mike Nichols el 1966 AVUI Casas perqué l'eximeix d'alguns moments que fan I'obra "farrago- sa i reiterativa ... " No hi estem gens d' acord. Qui té por... esta calculada al mil.limetre. Una altra cosa és que un director decideixi potenciar algun deIs seu s aspectes i li interessi esporgar el text amb una fin'alitat determinada. El muntatge de Hermann Bonnín, per exemple, augmentava la iro- nia del missatge. Va ser una op- ció. I forca ben jugada, per cert. La intensitat del missatge L'original és una altra cosa. En la versió íntegra d' Arbonés, precisa- ment, es pot observar l'espessor deIs missatges creuats que Albee fa arribar a l'espectador. La mateixa llargária de l'obra (considerable, tres hores aproximadament) és un signe implícit quasi tan important com els explícits. A la fi de 1'obra, l'espectador hi arriba tan exhaust com els mateixos personatges. En qualsevol cas, una de les glories d'aquesta pec;:a és la multiplicitat d'opcions que dóna als directors d'escena. Sense anar més lluny, el mate ix personatge de Virginia Woolf, que segons Albee ha de te- nir cinquanta-quatre anys ben por- tats, l'hem vist fer al cinema per una pletórica Elizabeth Taylor de trenta-quatre, en el film de Mike Nichols (1966). A finals de 1990, en el muntatge esmentat de Hermann Bonnín, en- cara recodem la composició feta per l'Amparo Moreno, forca més jove també del marcat per l'autor, pero de característiques físiques molt concretes. Fins i tot per la mateixa epoca podem ressenyar el muntage . fet a Lisboa, on Virginia Woolf era Interpretat per una veterana actriu portuguesa, Isabel de Castro, que deu vorejar els seixant-cinc anys. En tots tres casos, les diferents -Virgínies afegien o restaven morbo- sitat al personatge i a la seva pro- blemática. No és el mateix una dona jove i bella com la Taylor, neurótica perqué no pot tenir fills i intentant seduir el jove professor, que una altra de la tercera edat com és la magnífica ac- triu portugue- sa esmentada. Felicita- cions, dones, a la Biblioteca Teatral per la publicació de l'obra d'Ed- ward Albee. Ha trigat dos anys a treure- la a la llum d'encá del seu accéssit de 1989 del premi Josep M. de Sa- garra de traducció. Com a fet gai- rebé anecdotic, cal remarcar que la traducció s'ha publicat amb el cu- riós afegitó de l'article personal la al títol amb que va obtenir l'esmentat accésit. Aixó, que sembla intrans- cendent, dil.lueix, dissortadament una de les seves dobles lectures, la relacionada amb la seva semblanc;:a amb el nom de la famosa escriptora anglesa suicidada. L'article perso- nal t'allunya d'aquest símbol i r'a- costa al casolá significat directe del nom de la protagonista de l'obra. Tant se val, tanmateix; la pec;:a d' Albee esta farcida de jocs de pa- raules i simbologies de les quals, la que afecta el títol no és ni l'única ni la més important. I tenint en comp- te I'extraordinária feina feta pel tra- ductor, aixó, com s'acostuma a dir, és peccata minuta.

dissabte AVill CULTURA 2de - UAB Barcelona · el llop-Virgínia ferotge que es fa vell i lleig i se n'adona. I aixó el torna boig. D'una altra banda, el marit, que es deixa menjar

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: dissabte AVill CULTURA 2de - UAB Barcelona · el llop-Virgínia ferotge que es fa vell i lleig i se n'adona. I aixó el torna boig. D'una altra banda, el marit, que es deixa menjar

24

IEdward Albee, Qui té por de laVirgínia Woolf? Proleg de J.M. Carandell. Trad. de JordiArbones, Institut del Teatre.Barcelona, 1992.

/ Lluís-Anton Baulenas

E s prou coneguda la penúriavergonyant que envolta elmón de les publicacions tea-

trals en catalá, Per aixó, el ritmeirregular i lentíssim de la Bibliote-ca Teatral de l'lnstitut del Teatre-fruit dels problemes económicaderivats de la situació de traspasque ha viscut la Instituciá- enca-ra ens sembla gloria. Tenir Qui tépor ... en catalá era una assignatu-ra pendent. Es una pec;:a conside-rada ja com un clássic contempo-rani, d'aquelles que es represen-ten regularment en els teatres deles principals ciutats del món. Lageneració de dramaturgs nord-americans que, cap al 1960, vaprendre el relleu als autors de lapostguerra va irrompre en I'esce-na amb uns valors nous amb elsquals va identificar-se la societatoccidental en general.Aquests autors, Albee,

Richardson o Gelber, apareixenmés o menys al mate ix temps queels británics Pinter, Osborne oWesker. I tots plegats constituei-xen la gran aportació dramatúrgi-ca de la llengua anglesa a l'esteti-ca, el pensament i la revolta delsanys seixanta. L'exit de Qui tépor... estrenada el 1962, va seraurornátic. Tan gran com L'escán-

----- -----.

AVill CULTURA

TEATRE

dissabte2 de maig de 1992

Ul l: lonaBiblioteca d'Humanitats.

Gegant amb peus de fangdol que va produir.Aquesta és la grandesa i la mi-

seria dels Estats Units: capac;:os degenerar les injustícies més gransdel món, també posen tots els mit-jans per denunciar-les, encara quequi ha faci sigui un d'ells. Així,una obra com aquesta, punyent,dolorosa i lúcida, denunciant de la

ARTESANIAJAPONESAOberta fins el 3 de maig (Sales 0, 1 i 2)

Feiners, de 10 a 11 h. i de 16 a 21 h.Dissabtes de 10 a 14 h. i de 18 a 21 h.Diumenges i festius d 'lOa 14 h.

Dilluns tancat

Entrada lliure

11mGeneralitat de CatalunyaDepartament d'lndústria i Energia

~ rol Centre d'lnformaciói Desenvolupament EmpresarialCIDEMSubdirecció d'Artesania

Passeig de Gracia. 5508007 BarcelonaTeléfon (93) 21571 78

, ~\S DEL RAVAL~~

~

U)....JU-JO

ALIMENT

SANT RAFAEL, 19

08001 BARCELONA

TEL. 4424701

PERLA DEFENSADIARIA DElS DRETSMÉS FONAMENTAlS

DElS INFANTS

DONATIUS:OFICINA 3 COI "la Caixa"CTE. Cl.25 000270·76

situació moral-dele orgullosos Es-tats Units 'de I'época, els nousamos del món sorgits de la guerra,va ser acceptada com a revulsiu.Pocs recordaven que Edward AI-bee havia hagut d'estrenar a Ber-lín Occidental la seva primeraobra, la també famosa Historiadel zoo, el 1959, perqué a casaseva no l'havia volgut ningú.

La trama

La ,historia de Qui té por... ésprou coneguda: quatre personar-ges, dos matrimonis. El principal,format per Virginia W oolf, .demitjana edat, filIa del degá d'unauniversitat privada, i George,professor al mateix campus, gensambiciós i sexualment ambiguoAmb un universmatrimonial far-cit de comprensions/malentesos;doininis/submissions; veritats/mentides; admiracions/decepcionsmútues ... Reben l~ visita de Nicki Honey, un matrimoni jove aca-bat d'incorporar a la vida univer-sitaria, ell, com a professor d'unaespecialitat técnica.Aparentment, Virginia Woolf

és el llop de la caneó waltdisneia-na, segons l'equació: Qui té porde Virginia Woolf? = "Who'saEraid oE tbe big bad wolf?" ="Qui te por del llop gros do-lent?". Els altres personatges, en-cara que siguin tres i encara que alprologuista senyor Carandellli hosembli, no crec pas que represen-tin els tres porquets. Es molt mésinteressant quedar-se amb laimatge general i simbólica delllopferotge que acaba essent sempre elperdedor dels contes, elllop ferot-ge que, tot i amb aixó, sempreresta amb una mena d' áurea se-ductora i sexual ... pero perd.La lluita és només entre els dos

personatges centrals; els altres doss'ho miren sense entendre res isense adonar-se que els estan uti-litzant. Així, d'una banda, hi hael llop- Virgínia ferotge que es favell i lleig i se n'adona. I aixó eltorna boig. D'una altra banda, elmarit, que es deixa menjar apa-rentment, amb totes les seves fe-bleses, amb el seu fracás personal iprofessional, fruit de la propia Iu-cidesa. Tots dos es necessiten i escomplementen. Ho saben. I comaquell qui diu, l'únic que podriatrencar aquesta unió és, tal com

La lluita és entre elsdos personatgescentrals; els altresdos s'ho miren senseentendre que elsestan utilitzant

deixa entreveure's a diversos epi-sodis de 1'obra, la mort d'un deIs.dos, fruit d'un accident motivatp~r un atac de bogeria mornentá-ma.Virginia és el símbol deIs Estats

Units a principis deIs anys seixan-ta: el gegant amb peus de fang, elllop de dents esmolades, pero va-cil.lant: havien guanyat una guer-ra, pero ja no eren els únics daltdel cim del món. EIs russos acaba-ven d'instal.lar míssils a Cubaapuntant directament als EUA, ladessagnada del Vietnam estavacomenc;:ant, els europeus comen-caven a aixecar el cap ... La cosaja se sap com va acabar, per la lí-nia dura: angoixa per la possibili-tat d'una tercera guerra mundial,bloqueig de Cuba, invasió de laBahía de los Cochinos, assassinatde Kennedy, inicide la interven-ció a fons a Vietnam, etc.Tot aixó en el moment en que

aquesta obras'estava ges-tant, acabanti estrenant. ..La qüestiódes-encadenantde la trama ésel desig de te-nir un fUI perpart de Virgí-nia. Tant haarribat a de-sitjar-lo sensepoder te n ir-lo, que acaba per creure's queexisteix i que esta a punt d'arri-bar, amb divuit o dinou anys, devisita. Aquest és el punt d'arren-cada de la tragedia que, amb tot,a la fi, després de la desfeta, des-prés que el matrimoni s'hagi acar-nissat tot barrejant-hi els infelic;:osvisitants, acaba per deixar unaporta oberta a l'esperanc;:a. Qui t¿por ... és una obra densa, sarcásti-ca, plena de simbolismes de totamena, des dels purament estilís-tics, als socials, morals i religiosos.Josep M. Carandell diu en el seupróleg: "Quan vaig anar a veureel muntatge de Qui te por... alTeatreneu ( ... ) vaig témer queHermann Bonnín i el seu equipno se'n sortirien, ja que en llegirl'original americá ( ... ) havia que-dat esfereit per la barreja de sím-bols i significats de tota mena ... "I tot seguit lloa la versió de J oan

Liz Taylor en unfotograma de laversiócinematográfica queva realitzar MikeNichols el 1966

AVUI

Casas perqué l'eximeix d'algunsmoments que fan I'obra "farrago-sa i reiterativa ... " No hi estemgens d' acord. Qui té por... estacalculada al mil.limetre. Una altracosa és que un director decideixipotenciar algun deIs seu s aspectesi li interessi esporgar el text ambuna fin'alitat determinada. Elmuntatge de Hermann Bonnín,per exemple, augmentava la iro-nia del missatge. Va ser una op-ció. I forca ben jugada, per cert.

La intensitat del missatge

L'original és una altra cosa. En laversió íntegra d' Arbonés, precisa-ment, es pot observar l'espessordeIs missatges creuats que Albee faarribar a l'espectador. La mateixallargária de l'obra (considerable,tres hores aproximadament) és unsigne implícit quasi tan importantcom els explícits. A la fi de 1'obra,l'espectador hi arriba tan exhaustcom els mateixos personatges. Enqualsevol cas, una de les gloriesd'aquesta pec;:a és la multiplicitatd'opcions que dóna als directorsd'escena. Sen se anar més lluny, elmate ix personatge de VirginiaW oolf, que segons Albee ha de te-nir cinquanta-quatre anys ben por-tats, l'hem vist fer al cinema peruna pletórica Elizabeth Taylor detrenta-quatre, en el film de MikeNichols (1966).A finals de 1990, en el muntatge

esmentat de Hermann Bonnín, en-cara recodem la composició feta perl' Amparo Moreno, forca més jovetambé del marcat per l'autor, perode característiques físiques moltconcretes. Fins i tot per la mateixaepoca podem ressenyar el muntage. fet a Lisboa, on Virginia Woolf eraInterpretat per una veterana actriuportuguesa, Isabel de Castro, quedeu vorejar els seixant-cinc anys.En tots tres casos, les diferents

-Virgínies afegien o restaven morbo-sitat al personatge i a la seva pro-blemática. No és el mateix unadona jove i bella com la Taylor,neurótica perqué no pot tenir fills iintentant seduir el jove professor,

que una altrade la terceraedat com és lamagnífica ac-triu portugue-sa esmentada.Felicita-

cions, dones, ala BibliotecaTeatral per lapublicació del'obra d'Ed-ward Albee.Ha trigat dosanys a treure-

la a la llum d'encá del seu accéssitde 1989 del premi Josep M. de Sa-garra de traducció. Com a fet gai-rebé anecdotic, cal remarcar que latraducció s'ha publicat amb el cu-riós afegitó de l'article personal la altítol amb que va obtenir l'esmentataccésit. Aixó, que sembla intrans-cendent, dil.lueix, dissortadamentuna de les seves dobles lectures, larelacionada amb la seva semblanc;:aamb el nom de la famosa escriptoraanglesa suicidada. L'article perso-nal t'allunya d'aquest símbol i r'a-costa al casolá significat directe delnom de la protagonista de l'obra.Tant se val, tanmateix; la pec;:a

d' Albee esta farcida de jocs de pa-raules i simbologies de les quals, laque afecta el títol no és ni l'única nila més important. I tenint en comp-te I'extraordinária feina feta pel tra-ductor, aixó, com s'acostuma a dir,és peccata minuta. •