18
D Alle in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Tätigkeiten dürfen nur von autorisiertem Fachper- sonal ausgeführt werden! WARNUNG! Unsachgemäßer Einbau, Einstellung, Veränderung, Bedienung oder Wartung kann Verletzungen oder Sachschäden verursachen. Anleitung vor dem Gebrauch lesen. Dieses Gerät muss nach den gelten- den Vorschriften installiert werden. All the work set out in these operating instructions may only be completed by authorized trained personnel! WARNING! Incorrect installation, adjustment, modification, operation or maintenance may cause injury or material damage. Read the instructions before use. This unit must be installed in accord- ance with the regulations in force. 03250580 ∙ Edition 03.12 TR CZ PL RUS H DK S N P GR www.docuthek.com - 1 - GB Inhaltsverzeichnis Konformitätserklärung 2 Prüfen 2 Einbauen 3 Reinigen 3 Verdrahten 4 Verdrahtung vorbereiten 4 Elektrisch anschließen 5 Elektrisch anschließen mit Meldeschalter 5 Doppel-Magnetventil VCS..S, VCS..G 6 Verdrahtung abschließen 6 Dichtheit prüfen 6 In Betrieb nehmen 6 Startgasmenge einstellen 7 Antrieb wechseln 7 VAS, VCS ohne Dämpfung 7 VAS/VCS..S, VAS/VCS..G mit Meldeschalter 8 VAS..L, VCS..L mit Dämpfung 8 Dämpfung austauschen 9 Stellteilpatrone wechseln 9 Wartung 10 Zubehör 11 Adapterplatte wechseln 12 Dichtheit prüfen 13 Gas-Druckwächter DG..VC einstellen 14 Längenausgleich VAS 6 – 9 14 Technische Daten 15 Lebensdauer 18 Gas-Magnetventil VAS 6 – 9 Doppel-Magnetventil VCS 6 – 9 Betriebsanleitung Bitte lesen und aufbewahren Zeichenerklärung , , , ...= Tätigkeit = Hinweis Solenoid valve for gas VAS 6 – 9 Double solenoid valve VCS 6 – 9 Operating instructions Please read and keep in a safe place Explanation of symbols , , , ...= Action = Instruction Contents Declaration of conformity 2 Testing 2 Installation 3 Cleaning 3 Wiring 4 Preparing the wiring 4 Electrical connection 5 Electrical connection with proof of closure switch 5 Double solenoid valve VCS..S, VCS..G 6 Finishing the wiring 6 Tightness test 6 Commissioning 6 Setting the start gas rate 7 Replacing the actuator 7 VAS, VCS without damping 7 VAS/VCS..S, VAS/VCS..G with proof of closure switch 8 VAS..L, VCS..L with damping 8 Replacing the damping unit 9 Changing the actuator cartridge 9 Maintenance 10 Accessories 11 Replacing the adapter plate 12 Tightness test 13 Setting the pressure switch for gas DG..VC 14 Adapter for length compensation VAS 6 – 9 14 Technical data 15 Designed lifetime 18 x.xxx Fx/ivd xx.xx ATTENTION ! Un montage, un ré- glage, une modification, une utilisa- tion ou un entretien inadaptés ris- quent d’engendrer des dommages matériels ou corporels. Lire les instructions avant utilisation. Cet appareil doit être installé en res- pectant les règlements en vigueur. WAARSCHUWING! Ondeskundi- ge inbouw, instelling, wijziging, bediening of onderhoudswerkzaam- heden kunnen persoonlijk letsel of materiële schade veroorzaken. Aanwijzingen voor het gebruik lezen. Dit apparaat moet overeenkom- stig de geldende regels worden geïnstalleerd. ATTENZIONE! Se montaggio, regolazione, modifica, utilizzo o manutenzione non vengono eseguiti correttamente, possono verificarsi infortuni o danni. Si prega di leggere le istruzioni prima di utilizzare il prodotto che dovrà ve- nire installato in base alle normative vigenti. ¡Todas las actividades indicadas en estas Instrucciones de utiliza- ción, sólo deben realizarse por una persona formada y autorizada! Alle in deze bedrijfshandleiding vermelde werkzaamheden mo- gen alleen door technici worden uitgevoerd! Toutes les actions mentionnées dans les présentes instructions de service doivent être exécutées par des spécialistes formés et autori- sés uniquement ! E I NL F Électrovanne gaz VAS 6 – 9 Électrovanne double VCS 6 – 9 Instructions de service À lire attentivement et à conserver Légendes , , , ...= étape = remarque Gasmagneetklep VAS 6 – 9 Dubbele magneetklep VCS 6 – 9 Bedieningsvoorschrift Lezen en goed bewaren a.u.b. Legenda , , , ...= werkzaamheden = aanwijzing Valvola elettromagne- tica gas VAS 6 – 9 Valvola elettromagne- tica doppia VCS 6 – 9 Istruzioni d’uso Si prega di leggere e conser- vare Spiegazione dei simboli , , , ...= Operazione = Avvertenza Válvula electromagné- tica para gas VAS 6 – 9 Válvula electromagné- tica doble VCS 6 – 9 Instrucciones de utilización Se ruega que las lean y conserven Explicación de símbolos , , , ...= Actividad = Indicación Tutte le operazioni indicate nelle presenti istruzioni d’uso devono essere eseguite soltanto dal pre- posto esperto autorizzato! ¡ADVERTENCIA! La instalación, ajuste, modificación, manejo o mantenimiento incorrecto puede ocasionar daños personales o materiales. Leer las instrucciones antes de usar. Este dispositivo debe ser instalado observando las normativas en vigor. Inhoudsopgave Verklaring van overeenstemming 2 Controleren 2 Inbouwen 3 Reinigen 3 Bedraden 4 Bedrading voorbereiden 4 Elektrisch aansluiten 5 Elektrisch aansluiten met eindschakelaar 5 Dubbele magneetklep VCS..S, VCS..G 6 Bedrading afsluiten 6 Lektest 6 In bedrijf stellen 6 Hoeveelheid startgas instellen 7 Aandrijving wisselen 7 VAS, VCS zonder demping 7 VAS/VCS..S, VAS/VCS..G met eindschakelaar 8 VAS..L, VCS..L met demping 8 Demper vervangen 9 Patronen actuator vervangen 9 Onderhoud 10 Toebehoren 11 Adapterplaat wisselen 12 Lektest 13 Gasdrukschakelaar DG..VC instellen 14 Adapter voor lengtecompensatie VAS 6 – 9 14 Technische gegevens 15 Levensduur 18 Indice Dichiarazione di conformità 2 Verifica 2 Montaggio 3 Pulizia 3 Cablaggio 4 Predisposizione del cablaggio 4 Collegamento elettrico 5 Collegamento elettrico con fine corsa 5 Valvola elettromagnetica doppia VCS..S, VCS..G 6 Ultimazione del cablaggio 6 Controllo della tenuta 6 Messa in servizio 6 Regolazione della quantità di gas iniziale 7 Sostituzione dell’attuatore 7 VAS, VCS senza smorzatore 7 VAS/VCS..S, VAS/VCS..G con fine corsa 8 VAS..L, VCS..L con smorzatore 8 Sostituzione dello smorzatore 9 Sostituzione della cartuccia dell’elemento di regolazione 9 Manutenzione 10 Accessori 11 Sostituzione della piastra di adattamento 12 Controllo della tenuta 13 Regolazione del pressostato gas DG..VC 14 Adattatore per compensazione della lunghezza VAS 6 – 9 14 Dati tecnici 15 Durata di vita di progetto 18 Índice Declaración de conformidad 2 Comprobar 2 Montaje 3 Limpieza 3 Cableado 4 Preparar el cableado 4 Instalación eléctrica 5 Instalación eléctrica en válvulas con indicador de posición 5 Válvula electromagnética doble VCS..S, VCS..G 6 Terminar el cableado 6 Comprobar la estanquidad 6 Puesta en funcionamiento 6 Ajustar la cantidad de gas inicial 7 Cambiar el actuador 7 VAS, VCS sin amortiguación 7 VAS/VCS..S, VAS/VCS..G con indicador de posición 8 VAS..L, VCS..L con amortiguación 8 Cambiar el amortiguador 9 Cambiar el cartucho del actuador 9 Mantenimiento 10 Accesorios 11 Cambiar la placa adaptadora 12 Comprobar la estanquidad 13 Ajustar el presostato para gas DG..VC 14 Adaptador de compensación de longitud VAS 6 – 9 14 Datos técnicos 15 Vida útil 18 Sommaire Déclaration de conformité 2 Vérifier 2 Montage 3 Nettoyage 3 Câblage 4 Préparer le câblage 4 Raccordement électrique 5 Raccordement électrique avec indicateur de position 5 Électrovanne double VCS..S, VCS..G 6 Terminer le câblage 6 Vérifier l’étanchéité 6 Mise en service 6 Réglage du débit initial 7 Remplacer la bobine 7 VAS, VCS sans amortisseur 7 VAS/VCS..S, VAS/VCS..G avec indicateur de position 8 VAS..L, VCS..L avec amortisseur 8 Remplacer l’amortisseur 9 Remplacer la cartouche de commande 9 Maintenance 10 Accessoires 11 Changer de plaque adaptateur 12 Vérifier l’étanchéité 13 Réglage du pressostat gaz DG..VC 14 Adaptateur de compensation de longueur VAS 6 – 9 14 Caractéristiques techniques 15 Durée de vie prévue 18

DK S N P GR Gas-Magnetventil GB Solenoid valve for gas F

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: DK S N P GR Gas-Magnetventil GB Solenoid valve for gas F

D

GB

F

NL

I

E

Alle in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Tätigkeiten dürfen nur von autorisiertem Fach per­sonal ausgeführt werden!

WARNUNG! Unsachgemäßer Ein bau, Einstellung, Verän de rung, Be die nung oder War tung kann Ver letzungen oder Sachschäden verursachen.Anleitung vor dem Gebrauch lesen. Dieses Gerät muss nach den gelten­den Vorschriften installiert werden.

All the work set out in these operating instructions may only be completed by authorized trained personnel!

WARNING! Incorrect installation, adjustment, modification, operation or maintenance may cause injury or material damage.Read the instructions before use. This unit must be installed in accord­ance with the regulations in force.

03250580 ∙ Edition 03.12

TR CZ PL RUS H

DK S N P GR

� www.docuthek.com

- 1 -

D

GB

F

NL

I

E

InhaltsverzeichnisKonformitätserklärung 2Prüfen 2Einbauen 3Reinigen 3Verdrahten 4Verdrahtung vorbereiten 4Elektrisch anschließen 5Elektrisch anschließen mit Meldeschalter 5Doppel-Magnetventil VCS..S, VCS..G 6Verdrahtung abschließen 6Dichtheit prüfen 6In Betrieb nehmen 6Startgasmenge einstellen 7Antrieb wechseln 7VAS, VCS ohne Dämpfung 7VAS/VCS..S, VAS/VCS..G mit Meldeschalter 8VAS..L, VCS..L mit Dämpfung 8Dämpfung austauschen 9Stellteilpatrone wechseln 9Wartung 10Zubehör 11Adapterplatte wechseln 12Dichtheit prüfen 13Gas-Druckwächter DG..VC einstellen 14Längenausgleich VAS 6 – 9 14Technische Daten 15Lebensdauer 18

Gas-Magnetventil VAS 6 – 9Doppel-Magnetventil VCS 6 – 9

Betriebsanleitung Bitte lesen und aufbewahren

Zeichenerklärung, , , ... = Tätigkeit➔ = Hinweis

Solenoid valve for gas VAS 6 – 9Double solenoid valve VCS 6 – 9

Operating instructions Please read and keep in a safe

place

Explanation of symbols, , , ... = Action➔ = Instruction

ContentsDeclaration of conformity 2Testing 2Installation 3Cleaning 3Wiring 4Preparing the wiring 4Electrical connection 5Electrical connection with proof of closure switch 5Double solenoid valve VCS..S, VCS..G 6Finishing the wiring 6Tightness test 6Commissioning 6Setting the start gas rate 7Replacing the actuator 7VAS, VCS without damping 7VAS/VCS..S, VAS/VCS..G with proof of closure switch 8VAS..L, VCS..L with damping 8Replacing the damping unit 9Changing the actuator cartridge 9Maintenance 10Accessories 11Replacing the adapter plate 12Tightness test 13Setting the pressure switch for gas DG..VC 14Adapter for length compensation VAS 6 – 9 14Technical data 15Designed lifetime 18

x.xx

x Fx

/ivd

xx.x

x

ATTENTION ! Un montage, un ré-glage, une modi fication, une utilisa-tion ou un entretien in adaptés ris-quent d’engendrer des dom mages matériels ou corporels.Lire les instructions avant utilisation. Cet appareil doit être installé en res-pectant les règlements en vigueur.

WAARSCHUWING! Ondeskundi-ge inbouw, instelling, wijziging, bediening of onder houds werk zaam-heden kunnen per soonlijk letsel of materiële schade veroor zaken.Aanwijzingen voor het gebruik lezen. Dit apparaat moet overeenkom-stig de geldende regels worden geïnstalleerd.

ATTENZIONE! Se montaggio, re go lazione, modifica, utilizzo o manu tenzione non vengono ese guiti correttamente, possono veri ficarsi infortuni o danni.Si prega di leggere le istruzioni prima di utilizzare il prodotto che dovrà ve-nire installato in base alle normative vigenti.

¡Todas las actividades indicadas en estas Instrucciones de utiliza-ción, sólo deben realizarse por una persona formada y autorizada!

Alle in deze bedrijfshandleiding vermelde werkzaamheden mo-gen alleen door technici worden uitgevoerd!

Toutes les actions mentionnées dans les présentes instructions de service doivent être exécutées par des spécialistes formés et autori-sés uniquement !

D

GB

F

NL

I

E

D

GB

F

NL

I

E

D

GB

F

NL

I

E

D

GB

F

NL

I

E

Électrovanne gaz VAS 6 – 9Électrovanne double VCS 6 – 9

Instructions de service À lire attentivement et à

conserver

Légendes, , , ... = étape➔ = remarque

Gasmagneetklep VAS 6 – 9Dubbele magneetklep VCS 6 – 9

Bedieningsvoorschrift Lezen en goed bewaren a.u.b.

Legenda, , , ... = werkzaamheden➔ = aanwijzing

Valvola elettromagne-tica gas VAS 6 – 9Valvola elettromagne-tica doppia VCS 6 – 9

Istruzioni d’uso Si prega di leggere e conser-

vare

Spiegazione dei simboli, , , ... = Operazione➔ = Avvertenza

Válvula electromagné-tica para gas VAS 6 – 9Válvula electromagné-tica doble VCS 6 – 9

Instrucciones de utilización Se ruega que las lean y conserven

Explicación de símbolos, , , ... = Actividad➔ = Indicación

Tutte le operazioni indicate nelle presenti istruzioni d’uso devono essere eseguite soltanto dal pre-posto esperto autorizzato!

¡ADVERTENCIA! La instalación, ajuste, modificación, manejo o mantenimiento incorrecto puede ocasionar daños personales o mate riales.Leer las instrucciones antes de usar. Este dispositivo debe ser instalado observando las normativas en vigor.

InhoudsopgaveVerklaring van overeenstemming 2Controleren 2Inbouwen 3Reinigen 3Bedraden 4Bedrading voorbereiden 4Elektrisch aansluiten 5Elektrisch aansluiten met eindschakelaar 5Dubbele magneetklep VCS..S, VCS..G 6Bedrading afsluiten 6Lektest 6In bedrijf stellen 6Hoeveelheid startgas instellen 7Aandrijving wisselen 7VAS, VCS zonder demping 7VAS/VCS..S, VAS/VCS..G met eindschakelaar 8VAS..L, VCS..L met demping 8Demper vervangen 9Patronen actuator vervangen 9Onderhoud 10Toebehoren 11Adapterplaat wisselen 12Lektest 13Gasdrukschakelaar DG..VC instellen 14Adapter voor lengtecompensatie VAS 6 – 9 14Technische gegevens 15Levensduur 18

IndiceDichiarazione di conformità 2Verifica 2Montaggio 3Pulizia 3Cablaggio 4Predisposizione del cablaggio 4Collegamento elettrico 5Collegamento elettrico con fine corsa 5Valvola elettromagnetica doppia VCS..S, VCS..G 6Ultimazione del cablaggio 6Controllo della tenuta 6Messa in servizio 6Regolazione della quantità di gas iniziale 7Sostituzione dell’attuatore 7VAS, VCS senza smorzatore 7VAS/VCS..S, VAS/VCS..G con fine corsa 8VAS..L, VCS..L con smorzatore 8Sostituzione dello smorzatore 9Sostituzione della cartuccia dell’elemento di regolazione 9Manutenzione 10Accessori 11Sostituzione della piastra di adattamento 12Controllo della tenuta 13Regolazione del pressostato gas DG..VC 14Adattatore per compensazione della lunghezza VAS 6 – 9 14Dati tecnici 15Durata di vita di progetto 18

ÍndiceDeclaración de conformidad 2Comprobar 2Montaje 3Limpieza 3Cableado 4Preparar el cableado 4Instalación eléctrica 5Instalación eléctrica en válvulas con indicador de posición 5Válvula electromagnética doble VCS..S, VCS..G 6Terminar el cableado 6Comprobar la estanquidad 6Puesta en funcionamiento 6Ajustar la cantidad de gas inicial 7Cambiar el actuador 7VAS, VCS sin amortiguación 7VAS/VCS..S, VAS/VCS..G con indicador de posición 8VAS..L, VCS..L con amortiguación 8Cambiar el amortiguador 9Cambiar el cartucho del actuador 9Mantenimiento 10Accesorios 11Cambiar la placa adaptadora 12Comprobar la estanquidad 13Ajustar el presostato para gas DG..VC 14Adaptador de compensación de longitud VAS 6 – 9 14Datos técnicos 15Vida útil 18

SommaireDéclaration de conformité 2Vérifier 2Montage 3Nettoyage 3Câblage 4Préparer le câblage 4Raccordement électrique 5Raccordement électrique avec indicateur de position 5Électrovanne double VCS..S, VCS..G 6Terminer le câblage 6Vérifier l’étanchéité 6Mise en service 6Réglage du débit initial 7Remplacer la bobine 7VAS, VCS sans amortisseur 7VAS/VCS..S, VAS/VCS..G avec indicateur de position 8VAS..L, VCS..L avec amortisseur 8Remplacer l’amortisseur 9Remplacer la cartouche de commande 9Maintenance 10Accessoires 11Changer de plaque adaptateur 12Vérifier l’étanchéité 13Réglage du pressostat gaz DG..VC 14Adaptateur de compensation de longueur VAS 6 – 9 14Caractéristiques techniques 15Durée de vie prévue 18

Page 2: DK S N P GR Gas-Magnetventil GB Solenoid valve for gas F

- 2 -

KonformitätserklärungWir erklären als Hersteller, dass die Produkte VAS und VCS, gekenn-zeichnet mit der Produkt-ID-Nr. CE-0063 BR 1310, die grundlegenden Anforderungen folgender Richtlinien erfüllen:– 2009/142/EG in Verbindung mit

EN 13611 und EN 161,– 2006/95/EG,– 2004/108/EG.Die entsprechend bezeichneten Produkte stimmen überein mit dem bei der zugelassenen Stelle 0063 geprüften Baumuster.Die Herstellung unterliegt dem Überwachungsverfahren nach Richt-linie 2009/142/EG gemäß Anhang II, Absatz 3.Elster GmbH

Scan der Konformitätserklärung (D, GB) – siehe www.docuthek.com

FM-zugelassenFactory Mutual (FM) Research Klasse: 7410 und 7411 Sicherheitsabsperr-ventile. Passend für Anwendungen gemäß NFPA 85 und NFPA 86.CSA-zugelassenCanadian Standards Association – ANSI Z21.21 und CSA 6.5UL-zugelassenUnderwriters Laboratories – UL 429 „Electrically operated valves“.AGA-zugelassenAustralian Gas AssociationZulassung für RusslandZertifiziert vom Gosstandart nach GOST-TR.Zugelassen durch Rostekhnadzor (RTN).

PrüfenVAS, VCSZum Sichern von Gas oder Luft an Gas- oder Luftverbrauchseinrich-tungen.➔ Gasarten: Erdgas, Flüs-

siggas (gasförmig), Biogas (ma x. 0,1 Vol.-% H2S) oder saubere Luft; andere Gase auf Anfrage.

➔ Achtung! Das Gas muss unter allen Temperaturbedingungen trocken sein und darf nicht kon-densieren.

➔ Netzspannung, elektrische Leistungsaufnahme, Umge-bungstemperatur, Schutzart, Ein-gangs- druck pe und Einbaulage – siehe Typenschild.

➔ Öffnungszeiten: VAS/VCS../N schnell öffnend: ≤ 1 s,

VAS/VCS../L langsam öffnend: bis 10 s.

➔ Schließzeit: Schnell schließend: < 1 s.

➔ Je nach Gerätetyp (siehe Zubehör) können der Eingangsdruck pe, Zwischenraumdruck pz und Aus-gangsdruck pa mit Mess-Stutzen abgegriffen werden.

pe

pz

pe

pz

pe pe

pa

pa

pzpz

papa

pe

pz

pe

pz

pe pe

pa

pa

pzpz

papa

D-49018 Osnabrück, Germany

Vxx

IP 65

Declaration of conformityWe, the manufacturer, hereby de-clare that the products VAS and VCS, marked with product ID No. CE-0063 BR 1310, comply with the essential requirements of the follow-ing Directives:– 2009/142/EC in conjunction with

EN 13611 and EN 161,– 2006/95/EC,– 2004/108/EC.The relevant products correspond to the type tested by the notified body 0063.The production is subject to the surveillance procedure pursuant to Directive 2009/142/EC according to annex II, paragraph 3.Elster GmbH

Scan of the Declaration of conformity (D, GB) – see www.docuthek.com

FM approvedFactory Mutual (FM) Research Class:7410 and 7411 Safety overpressure slam shut valves. Designed for ap-plications pursuant to NFPA 85 and NFPA 86.CSA approvedCanadian Standards Association – ANSI Z21.21 and CSA 6.5UL listedUnderwriters Laboratories – UL 429 “Electrically operated valves”.AGA approvedAustralian Gas AssociationApproval for RussiaCertified by Gosstandart pursuant to GOST-TR.Approved by Rostekhnadzor (RTN).

TestingVAS, VCSFor safeguarding gas or air on various appliances.➔Gas types: natural gas, LPG (gase-

ous), biologically produced meth-ane (max. 0.1 %-by-vol. H2S) or clean air; other gases on request.

➔Important! The gas must be dry in all temperature conditions and must not contain condensate.

➔Mains voltage, electrical power consumption, ambient tempera-ture, enclosure, inlet pressure pe and installation position – see type label.

➔Opening times: VAS/VCS../N quick opening:

≤ 1 s, VAS/VCS../L slow opening:

up to 10 s.➔Closing time: quick closing: < 1 s.➔Depending on the device type (see

Accessories), the inlet pressure pe, the interspace pressure pz and the outlet pressure pa can be meas-ured using pressure test points.

Déclaration de conformitéEn tant que fabricant, nous déclarons que les produits VAS et VCS, identifiés par le numéro de produit CE-0063 BR 1310, répondent aux exigences es-sentielles des directives suivantes :– 2009/142/CE en association avec

EN 13611 et EN 161,– 2006/95/CE,– 2004/108/CE.Les produits désignés en consé-quence sont conformes au type éprouvé auprès de l’organisme no-tifié 0063.La fabrication est soumise au procédé de surveillance selon annexe II, para-graphe 3 de la directive 2009/142/CE.Elster GmbH

Déclaration de conformité scannée (D, GB) – voir www.docuthek.com

Homologation FMClasse Factory Mutual (FM) Research :7410 et 7411 Clapets de sécurité. Conviennent pour des applications conformes à NFPA 85 et NFPA 86.Homologation CSACanadian Standards Association – ANSI Z21.21 et CSA 6.5Homologation ULUnderwriters Laboratories – UL 429 «Electrically operated valves» (Vannes à commande électrique).Homologation AGAAustralian Gas AssociationHomologation pour la RussieCertifiée par Gosstandart selon GOST-TR.Homologuée par Rostekhnadzor (RTN).

VérifierVAS, VCSPour assurer la sécurité du gaz ou de l’air sur des équipements consom-mant du gaz ou de l’air.➔Types de gaz : gaz naturel, GPL

(gazeux), biogaz (0,1 % vol. H2S maxi.) ou air propre ; autres gaz sur demande.

➔Attention ! Le gaz doit être sec dans toutes les conditions de tem-pérature et sans condensation.

➔Tension secteur, consommation électrique, température ambiante, type de protection, pression amont pe et position de montage – voir la plaque signalétique.

➔Temps d’ouverture : VAS/VCS../N à ouverture rapide :

≤ 1 s, VAS/VCS../L à ouverture lente :

jusqu’à 10 s.➔Temps de fermeture : fermeture rapide : < 1 s.➔Selon le type d’appareil (voir Acces-

soires) la pression amont pe, la pres-sion intermédiaire pz et la pression aval pa peuvent être mesurées au moyen de prises de pression.

Verklaring van overeenstemmingWij verklaren als fabrikant dat de pro-ducten VAS en VCS, gemerkt met het product-identificatienummer CE-0063 BR 1310, aan de fundamentele voorschriften van de volgende richtlijnen voldoen:– 2009/142/EG in combinatie met

EN 13611 en EN 161,– 2006/95/EG,– 2004/108/EG.De overeenkomstig geïdentificeerde producten stemmen overeen met het door de aangewezen instantie 0063 gecontroleerde type.De fabricage is onderworpen aan de controleprocedure conform de richt-lijn 2009/142/EG overeenkomstig bijlage II, lid 3.Elster GmbH

Scan van de overeenstem-mingsverklaring (D, GB) – zie www.docuthek.com

FM goedgekeurdFactory Mutual (FM) Research klasse:7410 en 7411 afslagveiligheden (veiligheidskleppen). Passend voor toepassingen conform NFPA 85 en NFPA 86.CSA goedgekeurdCanadian Standards Association – ANSI Z21.21 en CSA 6.5UL goedgekeurdUnderwriters Laboratories – UL 429 “Electrically operated valves” (Elek-trische kleppen).AGA goedgekeurdAustralian Gas AssociationGoedkeuring voor RuslandGecertificeerd door Gosstandart over-eenkomstig GOST-TR.Goedgekeurd door Rostekhnadzor (RTN).

ControlerenVAS, VCSVoor het beveiligen van gas of lucht aan gas- of luchttoestellen.➔Gassoorten: aardgas, LPG (gas-

vormig), biogas (max. 0,1 vol.-% H2S) of schone lucht; andere gas-sen op aanvraag.

➔Attentie! Het gas moet onder alle temperatuurcondities droog zijn en mag niet condenseren.

➔Netspanning, opgenomen elek-trisch vermogen, omgevingstem-peratuur, beschermingswijze, in-laatdruk pe en inbouwpositie – zie typeplaatje.

➔Openingstijden: VAS/VCS../N snel openend:

≤ 1 s, VAS/VCS../L langzaam openend:

tot 10 s.➔Sluittijd: snel sluitend: < 1 s.➔Afhankelijk van het type apparaat

(zie toebehoren) kunnen de in-laatdruk pe, tussenruimtedruk pz en uitlaatdruk pa met behulp van meetnippels worden gemeten.

Dichiarazione di conformitàDichiariamo in qualità di produttori che i prodotti VAS e VCS, contrassegnati con il numero di identificazione del prodotto CE-0063 BR 1310, rispon-dono ai requisiti essenziali posti dalle direttive seguenti:– 2009/142/CE unitamente a

EN 13611 ed EN 161,– 2006/95/CE,– 2004/108/CE.I prodotti con tale contrassegno cor-rispondono al tipo esaminato dall’or-ganismo notificato 0063.La produzione è sottoposta alla procedura di controllo in base all’al-legato  II, comma 3 della direttiva 2009/142/CE.Elster GmbH

Scansione della dichiarazio-ne di conformità (D, GB) – vedi www.docuthek.com

Approvazione FMClasse Factory Mutual (FM) Research:7410 e 7411 valvole di sicurezza di blocco. Applicabili per utilizzi secondo NFPA 85 e NFPA 86.Approvazione CSACanadian Standards Association – ANSI Z21.21 e CSA 6.5Approvazione ULUnderwriters Laboratories – UL 429 “Electrically operated valves” (Valvole ad azionamento elettrico).Approvazione AGAAustralian Gas AssociationOmologazione per la RussiaCertificazione Gosstandart secondo GOST-TR.Approvazione Rostekhnadzor (RTN).

VerificaVAS, VCSPer garantire la sicurezza di gas o aria degli apparecchi per utenze gas o aria.➔Tipi di gas: gas metano, gas li-

quido (allo stato gassoso), biogas (max. 0,1 % vol. H2S) o aria pura; altri gas su richiesta.

➔Attenzione! Il gas deve essere secco a qualsiasi temperatura e non deve fare condensa.

➔Per la tensione di alimentazione, la potenza assorbita, la temperatura ambiente, il tipo di protezione, la pressione di entrata pe e la posi-zione di montaggio vedere la tar-ghetta dati.

➔Tempi di apertura: VAS/VCS../N ad apertura rapida: ≤ 1 s, VAS/VCS../L ad apertura lenta:

fino a 10 s.➔Tempo di chiusura: a chiusura rapida: < 1 s.➔A seconda del tipo di apparecchio

(vedi Accessori), la pressione di entrata pe, la pressione nello spa-zio intermedio pz e la pressione di uscita pa si possono rilevare con apposite prese di misura.

Declaración de conformidadNosotros, el fabricante, declaramos que los productos VAS y VCS iden-tificados por el Nº ID de producto CE-0063 BR 1310 cumplen con los requisitos básicos de las siguientes Directivas:– 2009/142/CE en relación con

EN 13611 y EN 161,– 2006/95/CE,– 2004/108/CE.Los productos correspondientemente marcados coinciden con el modelo constructivo ensayado en el Orga-nismo Notificado 0063.La fabricación está sometida al procedimiento de control según el Anexo  II, Párrafo 3 de la Directiva 2009/142/CE.Elster GmbH

Exploración de la declaración de conformidad (D, GB) – ver www.docuthek.com

Aprobación FMClase Factory Mutual (FM) Research:7410 y 7411 válvulas de interrupción de seguridad. Apto para aplicaciones según NFPA 85 y NFPA 86.Aprobación CSACanadian Standards Association – ANSI Z21.21 y CSA 6.5Aprobación ULUnderwriters Laboratories – UL 429 “Electrically operated valves” (Válvulas con actuador eléctrico).Aprobación AGAAustralian Gas AssociationAprobación para RusiaCertificación Gosstandart según GOST-TR.Aprobación Rostekhnadzor (RTN).

ComprobarVAS, VCSPara la seguridad de gas o del aire en dispositivos de consumo de gas o de aire.➔Tipos de gas: gas natural, GLP (en

forma de gas), biogás (máx. 0,1 % vol. H2S) o aire limpio; otros gases bajo demanda.

➔¡Atención! El gas debe estar seco en todas las condiciones de tem-peratura y no debe condensar.

➔Para la tensión de red, conexión eléctrica, temperatura ambiente, grado de protección, presión de entrada pe y posición de montaje – ver placa de características.

➔Tiempos de apertura: VAS/VCS../N apertura rápida: ≤ 1 s, VAS/VCS../L apertura lenta:

hasta 10 s.➔Tiempo de cierre: cierre rápido: < 1  s.➔Mediante las tomas de presión

se pueden medir la presión de entrada pe, la presión de salida pa y, según el tipo de aparato (ver Accesorios), también la presión del espacio intermedio pz.

AGA

Page 3: DK S N P GR Gas-Magnetventil GB Solenoid valve for gas F

- 3 -

VAS/VCS 9➔ Schalthäufigkeit: max. 1× pro

Minute (siehe Kapitel Technische Daten).

VAS/VCS 6 – 8

VORSICHT! Der Magnetkörper wird beim Betrieb heiß – je nach Umge-bungstemperatur und Spannung.

Einbauen➔ Einbaulage: schwarzer Magnetan-

trieb senkrecht stehend bis waa-gerecht liegend, nicht über Kopf.

Bei feuchter Umgebung: schwar-zer Magnetantrieb nur senkrecht stehend.

➔ Das Gerät darf kein Mauerwerk berühren. Mindestabstand 20 mm (0,79").

➔ Dichtmaterial und Späne dürfen nicht in das Ventilgehäuse gelangen.

➔ Vor jede Anlage ist ein Filter einzu-bauen.

➔ Auf genügend Freiraum für die Mon-tage und die Einstellung achten.

➔ Das Gerät nicht im Freien lagern oder einbauen.

➔ Werden mehr als drei valVario-Ar-maturen hintereinander eingebaut, müssen die Armaturen abgestützt werden.

VORSICHT! Gerät nicht in einen Schraubstock einspannen, Gehäu-se kann beschädigt werden. Gefahr von äußerer Undichtheit.

Achtung! Magnetventile mit Melde-schalter und optischem Stellungsan-zeiger VAS/VCS..S oder VAS/VCS..G: Antrieb nicht drehbar.

Klebeschild oder Verschlusskappe am Eingangs- und Ausgangsflansch entfernen.

2 3VAS, VCS

Reinigen➔ Reinigungsarbeiten am Antrieb

dürfen nicht mit hohem Druck und/oder chemischen Reinigungsmit-teln durchgeführt werden.

Dies kann zu einem Eindringen der Feuchtigkeit in den Antrieb und zu einem Ausfall führen.

VAS/VCS 9➔Switching frequency: max. 1× per

minute (see section entitled Tech-nical data).

VAS/VCS 6 – 8

CAUTION! The solenoid body heats up during operation de-pending on ambient temperature and voltage.

Installation➔Installation position: black solenoid

actuator in the vertical upright po-sition or tilted up to the horizontal, not upside down.

In humid environments: black sole-noid actuator in the vertical upright position only.

➔The unit must not be in contact with masonry. Minimum clearance 20 mm (0.79").

➔Sealing material and thread cut-tings must not be allowed to get into the valve housing.

➔A filter must be installed upstream of every system.

➔Ensure that there is sufficient space for installation and adjustment.

➔ Do not store or install the unit in the open air.

➔If more than three valVario controls are installed in line, the controls must be supported.

CAUTION! Do not clamp the unit in a vice. This may damage the housing. Risk of external leakage.

Important! Solenoid valves with proof of closure switch and visual position indicator VAS/VCS..S or VAS/VCS..G: actuator cannot be rotated.

Remove the adhesive label or screw cap from the inlet and outlet flange.

Cleaning➔ Cleaning work on the actuator

may not be performed using high pressure and/or chemical cleaning agents.

This can cause moisture to get into the actuator and may lead to a failure.

> +80 °C> 176 °F

Dichtung einsetzen.Insert seal.Installer le joint.Dichting aanbren-gen.Inserire guarnizione.Colocar la junta.

VAS/VCS 9➔Frecuencia de conmutación: máx.

1 vez por minuto (ver capítulo Datos técnicos).

VAS/VCS 6 – 8

¡PRECAUCIÓN! El actuador elec-tromagnético se calienta con el funcionamiento, según temperatura ambiente y tensión.

Montaje➔Posición de montaje: actuador

electromagnético negro en posi-ción vertical o en posición horizon-tal, no cabeza abajo.

En caso de ambiente húmedo: actuador electromagnético negro siempre en posición vertical.

➔El cuerpo no debe tener contacto con ninguna pared. Distancia mí-nima 20 mm (0,79").

➔Evitar la entrada de material sellan-te y de virutas en el cuerpo de la válvula.

➔Hay que instalar un filtro aguas arriba de cada instalación.

➔Prestar atención a que haya sufi-ciente espacio libre para el mon-taje y los ajustes.

➔No almacenar ni montar el dispo-sitivo al aire libre.

➔No se deben instalar más de tres dispositivos valVario seguidos, sin realizar apoyos para ellos.

¡PRECAUCIÓN! No sujetar el dis-positivo en el tornillo de banco, se puede dañar el cuerpo. Peligro de fugas externas.

¡Atención! Válvulas electromag-néticas con indicador de posición e indicador visual VAS/VCS..S o VAS/VCS..G: no se puede girar el actuador.

Retirar la etiqueta adhesiva o el tapón de cierre en la brida de en-trada y de salida.

Limpieza➔ Los trabajos de limpieza en el

actuador no deben realizarse con alta presión y/o con agentes de limpieza químicos.

Esto puede provocar la penetra-ción de humedad en el actuador y ocasionar un fallo.

VAS/VCS 9➔Frequenza di commutazione: max.

1 × al minuto (vedi capitolo Dati tecnici).

VAS/VCS 6 – 8

ATTENZIONE! Durante il funziona-mento la bobina può riscaldarsi a seconda della temperatura ambiente e della tensione.

Montaggio➔Posizione di montaggio: attuatore

elettromagnetico nero in posizione verticale o appoggiato in orizzon-tale, non capovolto.

In ambiente umido: solo con attua-tore elettromagnetico nero posto in verticale.

➔Il corpo non deve essere a con-tatto con opere murarie. Distanza minima 20 mm (0,79").

➔Il materiale sigillante e i trucioli non devono entrare nella valvola.

➔A monte di ogni impianto si deve installare un filtro.

➔Considerare uno spazio libero sufficiente per il montaggio e la regolazione.

➔Non montare o non lasciare l’ap-parecchio all’aperto.

➔Se si installano più di tre valvole valVario una dopo l’altra, occorre sostenerle adeguatamente.

ATTENZIONE! Non fissare l’apparecchio in una morsa, il cor-po potrebbe subire danni. Pericolo di perdite esterne.

Attenzione! Valvole elettromagne-tiche con fine corsa e indicatore visivo di posizione VAS/VCS..S o VAS/VCS..G: attuatore non girevole.

Togliere la targhetta adesiva o il tap-po di chiusura sulla flangia di entrata e di uscita.

Pulizia➔ Gli interventi di pulizia sull’attuatore

non vanno effettuati con alta pres-sione e/o detergenti chimici.

Ciò può causare penetrazione di umidità nell’attuatore con possibili danni conseguenti.

VAS/VCS 9➔Schakelfrequentie: max. 1 × per

minuut (zie het hoofdstuk Techni-sche gegevens).

VAS/VCS 6 – 8

OPGELET! De magneetspoel wordt tijdens bedrijf heet – afhan-kelijk van omgevingstemperatuur en spanning.

Inbouwen➔Inbouwpositie: zwarte magneet-

spoel verticaal staand tot horizon-taal liggend, niet ondersteboven.

Bij een vochtige omgeving: de zwarte magneetspoel uitsluitend verticaal staand.

➔Het huis mag de muur niet raken. Minimale afstand 20 mm (0,79").

➔Afdichtingsmateriaal en spanen mogen niet in het klephuis terecht-komen.

➔Voor elke installatie moet een filter worden aangebracht.

➔Op voldoende vrije ruimte voor de montage en de instelling letten.

➔Het apparaat niet in de buitenlucht opslaan of inbouwen.

➔Als er achtereenvolgens meer dan drie valVario-armaturen worden in-gebouwd, moeten de armaturen ondersteund worden.

OPGELET! Het apparaat niet in een bankschroef spannen, de behuizing kan beschadigd worden. Gevaar voor lekkage aan de buitenkant.

Attentie! Magneetkleppen met eindschakelaar en optische stand-aanwijzer VAS/VCS..S of VAS/VCS..G: aandrijving niet draaibaar.

Het opgeplakte plaatje of de af-sluitdop op de ingangs- en uit-gangsflens verwijderen.

Reinigen➔ Reinigingswerkzaamheden v.w.b.

de aandrijving mogen niet onder hoge druk en/of met chemische reinigingsmiddelen worden uitge-voerd.

Dit kan leiden tot binnendringen van vocht in de aandrijving en uit-val veroorzaken.

VAS/VCS 9➔Fréquence de commutation : 1 ×

par minute au maximum (voir le cha-pitre Caractéristiques techniques).

VAS/VCS 6 – 8

ATTENTION ! En fonctionnement la bobine chauffe – en fonction de la température ambiante et de la tension.

Montage➔Position de montage : commande

magnétique noire placée à la ver-ticale ou couchée à l’horizontale, pas à l’envers.

Dans des milieux humides : com-mande magnétique noire placée à la verticale uniquement.

➔Le boîtier ne doit pas être en contact avec une paroi. Ecart minimal de 20 mm (0,79").

➔Le matériau d’étanchéité et les copeaux ne doivent pas pénétrer dans le corps de la vanne.

➔Il est nécessaire de monter un filtre en amont de chaque installation.

➔Veiller à un espace libre suffisant pour le montage et le réglage.

➔Ne pas stocker ou monter l’appa-reil en plein air.

➔En cas d’installation de plus de trois vannes valVario en série, uti-liser un élément support.

ATTENTION  ! Ne pas serrer l’appareil dans un étau, le boîtier peut être endommagé. Risque de défaut d’étanchéité extérieure.

Attention ! Électrovannes gaz équipées d’un indicateur de posi-tion avec affichage visuel de posi-tion VAS/VCS..S ou VAS/VCS..G : la bobine ne peut pas être tournée.

Retirer l’autocollant ou le capuchon des brides amont et aval.

Nettoyage➔ Les travaux de nettoyage sur la

bobine ne doivent pas être réali-sés à haute pression et/ou avec des nettoyants chimiques.

De l’humidité pourrait en effet s’in-filtrer dans la bobine et provoquer une panne.

.

Page 4: DK S N P GR Gas-Magnetventil GB Solenoid valve for gas F

- 4 -

Wiring➔ Use temperature-resistant cable

(> 80°C/176°F). Disconnect the system from the

electrical power supply. Shut off the gas supply.➔ Wiring to EN 60204-1.➔ UL requirements for the NAFTA

market To maintain the UL environmental

rating Type 2, the enclosure open-ings shall be closed with fittings rated UL Type 2; 3; 3R; 3RX; 3S; 3SX; 3X; 4X; 5; 6; 6P; 12; 12K or 13.

Devices shall be protected by a branch circuit protective device not exceeding 15 A.

Preparing the wiring

Type of connection M20

➔Wiring (see section entitled Electri-cal connection).

Plug

➔Wiring (see section entitled Electri-cal connection).

Socket on the actuator or on the pressure switch for gas DG..VC

➔Wiring (see section entitled Electri-cal connection).

7VAS, VCS 4 65 Bei Einsatz zweier Stecker: Stecker und Steckdose gegen Verwechslung markieren. When two plugs are used: label the plugs and the sockets to avoid confusion.Pour l’utilisation de deux embases : marquer l’embase et le connecteur afin d’éviter toute confusion.Bij gebruik van twee stekkers: stekker en contrastekker tegen verwisseling markeren.In caso di utilizzo di due connettori: contrassegnare connettore e presa per evitare eventuali scambi.Si se utilizan dos conectores: marcar el conector y la base de conector para evitar confusiones.

54VAS, VCS 76

4 5 76VAS, VCS

Câblage➔Utiliser des câbles résistants à la

température (> 80 °C / 176 °F). Mettre l’installation hors tension. Fermer l’alimentation gaz.➔Câblage selon EN 60204-1.➔Exigences UL pour l’ALENA Pour maintenir la classe de protec-

tion UL de type 2, les ouvertures des presse-étoupes doivent être fermées avec des presse-étoupes homologués UL de construction 2, 3, 3R, 3RX, 3S, 3SX, 3X, 4X, 5, 6, 6P, 12, 12K ou 13.

Les appareils doivent être sécuri-sés par un dispositif de protection de 15 A maxi.

Préparer le câblage

Type de raccordement M20

➔Câblage (voir le chapitre Raccor-dement électrique).

Embase

➔Câblage (voir le chapitre Raccor-dement électrique).

Connecteur sur la bobine ou sur le pressostat gaz DG..VC

➔Câblage (voir le chapitre Raccor-dement électrique).

Bedraden➔Temperatuurbestendige kabels

(> 80°C/176°F) gebruiken. Installatie spanningsvrij maken. Gastoevoer afsluiten.➔Bedrading volgens EN 60204-1.➔UL-eisen voor NAFTA-markt Om de UL-beschermingsklasse

type 2 te handhaven, moeten de openingen voor kabelwartels met UL-toegelaten wartels van het type 2, 3, 3R, 3RX, 3S, 3SX, 3X, 4X, 5, 6, 6P, 12, 12K of 13 worden gesloten.

De apparaten moeten met een veiligheidsvoorziening van max. 15 A worden beveiligd.

Bedrading voorbereiden

Type aansluiting M20

➔Bedrading (zie het hoofdstuk Elek-trisch aansluiten).

Stekker

➔Bedrading (zie het hoofdstuk Elek-trisch aansluiten).

Contrastekker op de aandrijving of de gasdrukschakelaar DG..VC

➔Bedrading (zie het hoofdstuk Elek-trisch aansluiten).

Cablaggio➔Utilizzare cavi termoresistenti

(> 80 °C/176 °F). Togliere la tensione dall’impianto. Interrompere l’alimentazione del

gas.➔Cablaggio secondo EN 60204-1.➔Requisiti UL per il mercato NAFTA Per conservare la classe di pro-

tezione UL tipo 2, le aperture dei collegamenti a vite per cavi devono essere chiuse con collegamenti a vite approvati UL a struttura 2, 3, 3R, 3RX, 3S, 3SX, 3X, 4X, 5, 6, 6P, 12, 12K o 13.

Gli apparecchi devono essere pro-tetti con un dispositivo di protezio-ne di max. 15 A.

Predisposizione del cablaggio

Tipo di collegamento M20

➔Cablaggio (vedi capitolo Collega-mento elettrico).

Connettore

➔Cablaggio (vedi capitolo Collega-mento elettrico).

Presa sull’attuatore o sul presso-stato gas DG..VC

➔Cablaggio (vedi capitolo Collega-mento elettrico).

Cableado➔Utilizar cables resistentes al calor

(> 80 °C/176 °F). Desconectar y dejar sin tensión la

instalación. Cortar el suministro de gas.➔Cableado según EN 60204-1.➔Requisitos UL para el mercado

TLCAN Para mantener la clase de pro-

tección UL tipo 2, deben cerrar-se las aberturas para los racores roscados para cables con racores roscados UL de las formas cons-tructivas 2, 3, 3R, 3RX, 3S, 3SX, 3X, 4X, 5, 6, 6P, 12, 12K o 13.

Los aparatos deben estar asegu-rados con un dispositivo de pro-tección de 15 A como máximo.

Preparar el cableado

Tipo de conexión M20

➔Cableado (ver capítulo Instalación eléctrica).

Conector

➔Cableado (ver capítulo Instalación eléctrica).

Base de conector en el actuador o en el presostato para gas DG..VC

➔Cableado (ver capítulo Instalación eléctrica).

D-49018 Osnabrück, Germany

Vxx

IP 65

pe:

T:U:

Verdrahten➔ Temperaturbeständige Kabel

(> 80 °C /176 °F) verwenden. Anlage spannungsfrei schalten. Gaszufuhr absperren.➔ Verdrahtung nach EN 60204-1.➔ UL-Anforderungen für NAFTA-

Markt Zur Aufrechterhaltung der UL-

Schutzklasse Typ 2 müssen die Öffnungen für Kabelverschrau-bungen mit UL-zugelassenen Verschraubungen der Bauform 2, 3, 3R, 3RX, 3S, 3SX, 3X, 4X, 5, 6, 6P, 12, 12K oder 13 verschlossen werden.

Geräte müssen mit einer Schutz-einrichtung von max. 15 A abge-sichert werden.

Verdrahtung vorbereiten

Anschlussart M20

➔ Verdrahtung (siehe Kapitel Elek-trisch anschließen).

Stecker

➔ Verdrahtung (siehe Kapitel Elek-trisch anschließen).

Steckdose am Antrieb oder Gas-Druckwächter DG..VC

➔ Verdrahtung (siehe Kapitel Elek-trisch anschließen).

VAS, VCS 3

Page 5: DK S N P GR Gas-Magnetventil GB Solenoid valve for gas F

Elektrisch anschließen24 V=: Das Ventil öffnet nicht, wenn die Anschlüsse (+ und -) vertauscht sind. Bei Austausch VG..K gegen VAS..K/VCS..K den Stecker umver-drahten.

Elektrisch anschließen mit Mel-deschalterVAS/VCS..S: 120 V / 230 V, VAS/VCS 6 – 8..G: 24 V.➔ Ventil geöffnet: Kontakte 1 und 2

geschlossen, Ventil ge schlossen: Kontakte 1 und

3 geschlossen.➔ Achtung! Gefahr der Beeinflus-

sung von Ventilspannung und Spannung des Meldeschalters. Die Verdrahtung von Ventil und Melde-schalter getrennt durch jeweils eine M20-Verschraubung führen oder jeweils einen Stecker verwenden.

Gas-Magnetventil VAS..S, VAS..G

Electrical connection24 V DC: the valve does not open when the connections (+ and -) are reversed. When replacing VG..K by VAS..K/VCS..K, the plug must be rewired.

Electrical connection with proof of closure switchVAS/VCS..S: 120 V/230 V,VAS/VCS 6 – 8..G: 24 V.➔Valve open: contacts 1 and 2

closed. Valve closed: contacts 1 and 3

closed.➔ Important! Danger of interference

between valve voltage and proof of closure switch voltage. Route valve and proof of closure switch cables sepa rately through M20 cable glands or use two separate plugs.

Gas solenoid valve VAS..S, VAS..G

- 5 -

21

213

1= COM2 = NO

3 = NC

VAS COM NCNO LV1(+) (-)N COM NCNO LV1(+) (-)N

1= COM2 = NO

3 = NC

1= COM2 = NO

3 = NC2 x

2 x

VAS

2 x

N (-) = blau/blue/bleu/blauw/blu/azulLV1 (+) = schwarz/black/noir/zwart/nero/negro

1 = schwarz/black/noir/zwart/nero/negro2 = rot/red/rouge/rood/

rosso/rojo3 = braun oder weiß/

brown or white/brun ou blanc/bruin of wit/marrone o bianco/marrón o blanco

Stecker gegen Vertauschen kennzeichnen!Label the plugs to avoid confusion.Marquer les embases afin d’éviter toute interversion !Stekkers tegen verwisseling kenmerken!Contrassegnare i connettori per evitare eventuali scambi!Marcar los conectores para evitar que se intercambien.

Instalación eléctrica24 V cc: la válvula no abre cuando está invertida la polaridad de las co-nexiones (+ y -). En caso de susti-tución de la VG..K por una VAS..K/VCS..K, recablear el conector.

Instalación eléctrica en válvulas con indicador de posiciónVAS/VCS..S: 120 V / 230 V,VAS/VCS 6 – 8..G: 24 V.➔Válvula abierta: contactos 1 y 2

cerrados. Válvula cerrada: contactos 1 y 3

cerrados.➔¡Atención! Peligro de influencia de

la tensión de la válvula y tensión del indicador de posición. Pasar los cables eléctricos de la válvula y del indicador de posición sepa-radamente por pasacables M20 o utilizar un conector para cada uno.

Válvula electromagnética para gas VAS..S, VAS..G

Collegamento elettrico24 V=: la valvola non si apre, se i col-legamenti (+ e -) sono scambiati. In caso di sostituzione della VG..K con VAS..K/VCS..K, ricablare il connet-tore.

Collegamento elettrico con fine corsaVAS/VCS..S: 120 V/230 V,VAS/VCS 6 – 8..G: 24 V.➔Valvola aperta: contatti 1 e 2 chiusi, valvola chiusa: contatti 1 e 3 chiusi.➔Attenzione! Pericolo di un influsso

della tensione della valvola e della tensione del fine corsa. Eseguire i cablaggi di valvola e fine corsa separati, ognuno con un collega-mento a vite M20 oppure con un connettore.

Valvola elettromagnetica gas VAS..S, VAS..G

Elektrisch aansluiten24 V=: de klep gaat niet open als de aansluitingen (+ en -) verwisseld zijn. Bij vervangen van VG..K door VAS..K/VCS..K de bedrading van de stekker aanpassen.

Elektrisch aansluiten met eind-schakelaarVAS/VCS..S: 120 V/230 V,VAS/VCS 6 – 8..G: 24 V.➔Klep geopend: contacten 1 en 2

gesloten, klep gesloten: contacten 1 en 3

gesloten.➔Attentie! Gevaar door beïnvloe-

ding van klepspanning en span-ning van de eindschakelaar. De bedrading van klep en eindscha-kelaar telkens gescheiden door een M20-wartel voeren of telkens een stekker gebruiken.

Gasmagneetklep VAS..S, VAS..G

Raccordement électrique24 V CC : la vanne ne s’ouvre pas lorsqu’il y a une inversion de polarité au niveau des raccordements (+ et -). Lors du rempla-cement de VG..K par VAS..K / VCS..K, changer le câblage de l’embase.

Raccordement électrique avec indicateur de positionVAS/VCS..S : 120 V / 230 V,VAS/VCS 6 – 8..G : 24 V.➔Vanne ouverte : contacts 1 et 2

fermés, vanne fermée  : contacts 1 et 3

fermés.➔Attention ! Risque d’interférence

entre la tension vanne et la tension de l’indicateur de position. Faire passer les câbles de la vanne et de l’indicateur de position séparément à travers des presse-étoupes M20 ou utiliser deux embases séparées.

Électrovanne gaz VAS..S, VAS..G

COM NCNO

21

213

VAS VCS24 – 230 V 24 – 230 V

V1 V2

NLV2 LV2LV1(+)

N(-)

V1 V2

COM NCNO NLV2 LV2LV1(+)

N(-)

COM NCNO NLV2 LV2LV1(+)

N(-)

V1 V2

COM NCNO NLV2 LV2LV1(+)

N(-)

COM NCNOLV1(+)

N(-)

COM NCNOLV1(+)

N(-)

N (-) = blau/blue/bleu/blauw/blu/azulLV1 (+) = schwarz/black/noir/zwart/nero/negro

1 = N (-)2 = LV1 (+)

N (-) = blau/blue/bleu/blauw/blu/azulLV1V1 (+) = schwarz/black/noir/zwart/nero/negroLV2V1 (+) = braun/brown/brun/bruin/marrone/marrón

1 = N2 = LV1V13 = LV2V1

1 = N (-)2 = LV1 (+)

Page 6: DK S N P GR Gas-Magnetventil GB Solenoid valve for gas F

- 6 -

Doppel-Magnetventil VCS..S, VCS..G➔ Ist ein Stecker mit Steckdose mon-

tiert, kann nur ein Meldeschalter angeschlossen werden.

Gasdruckwächter DG..VC

Verdrahtung abschließen

Dichtheit prüfen Magnetventil schließen. Um die Dichtheit prüfen zu können,

möglichst kurz hinter dem Ventil die Leitung absperren.

Dichtheit in Ordnung: Leitung öff-nen.

➔ Rohrleitung undicht: Dichtring überprüfen.

➔ Magnetventil undicht: Gerät de-montieren und an den Hersteller zurückschicken.

In Betrieb nehmenVo lumenstrom einstellen➔ Werkseitig ist das Gas-Magnetven-

til auf max. Volumenstrom einge-stellt.

➔ Innensechskantschlüssel: 6 mm (0,24").

Typ Umdrehungen U min. – max.

VAS/VCS 6 10VAS/VCS 7 11,5VAS/VCS 8 13

V [%]

max. min.

100

20

.

U

Double solenoid valve VCS..S, VCS..G➔ If a plug with socket is fitted, only

one proof of closure switch can be connected.

Gas pressure switch DG..VC

Finishing the wiring

Tightness test Close the solenoid valve. To be able to check the tightness,

shut off the downstream pipeline as close as possible to the valve.

Tightness OK: open the pipeline.➔Pipeline leaking: check the sealing

ring.➔Solenoid valve leaking: dismantle

the unit and return it to the manu-facturer.

CommissioningSetting the flow rate➔ At the factory, the gas solenoid

valve is adjusted for maximum flow rate.

➔ Allen key: 6 mm (0,24").Type Turns U

min. – max.VAS/VCS 6 10VAS/VCS 7 11.5VAS/VCS 8 13

0

1,5 x pe max

N2

4 65 80

3

1,5 x pe max

N2

70

VAS, VCS Magnetventil öffnen. Open the solenoid valve.Ouvrir l’électrovanne.Magneetklep openen.Aprire la valvola elettromagnetica.Abrir la válvula electromagnética.

Électrovanne double VCS..S, VCS..G➔Quand une embase avec connecteur

est montée, il n’est possible de connec-ter qu’un seul indicateur de position.

Pressostat gaz DG..VC

Terminer le câblage

Vérifier l’étanchéité Fermer l’électrovanne. Afin de pouvoir contrôler l’étanchéi-

té, fermer la conduite le plus près possible à l’arrière de la vanne.

Système étanche : ouvrir la con-duite.

➔Conduite non étanche : contrôler le joint d’étanchéité.

➔Électrovanne non étanche  : dé-monter l’appareil et l’expédier au fabricant.

Mise en serviceRéglage du débit➔À la livraison, l’électrovanne gaz

est réglée sur débit maximum.➔Clé mâle à six pans : 6 mm (0,24").Type Tours U

mini. – maxi.VAS/VCS 6 10VAS/VCS 7 11,5VAS/VCS 8 13

Dubbele magneetklep VCS..S, VCS..G➔Indien er een stekker met contrastek-

ker is gemonteerd, kan er slechts een eindschakelaar worden aangesloten.

Gasdrukschakelaar DG..VC

Bedrading afsluiten

Lektest Magneetklep sluiten. Om de dichtheid te kunnen con-

troleren, bij voorkeur vlak achter de klep de leiding afsluiten.

Dichtheid in orde: leiding openen.➔Leiding lek: afdichtring controleren.➔Magneetklep lek: het apparaat

demonteren en aan de fabrikant retourneren.

In bedrijf stellenVolumestroom instellen➔Bij levering is de gasmagneetklep

op de max. volumestroom inge-steld.

➔Inbussleutel: 6 mm (0,24").Type Omwentelingen U

min. – max.VAS/VCS 6 10VAS/VCS 7 11,5VAS/VCS 8 13

Valvola elettromagnetica doppia VCS..S, VCS..G➔Se un connettore è montato con

la presa, si può collegare solo un fine corsa.

Pressostato gas DG..VC

Ultimazione del cablaggio

Controllo della tenuta Chiudere la valvola elettromagne-

tica. Per poter controllare la tenuta,

bloccare la tubazione a valle della valvola, il più vicino possibile alla stessa.

Tenuta regolare: aprire la tubazione.➔Tubazione non a tenuta: controllare

l’anello di guarnizione.➔Valvola elettromagnetica non a

tenuta: smontare l’apparecchio e inviarlo al costruttore.

Messa in servizioRegolazione della portata➔La valvola elettromagnetica è im-

postata, di fabbrica, sulla portata max.

➔Chiave a brugola: 6 mm (0,24").Tipo Giri U

min. – max.VAS/VCS 6 10VAS/VCS 7 11,5VAS/VCS 8 13

Válvula electromagnética doble VCS..S, VCS..G➔Cuando esté montado un conector

con base de conector, se puede co-nectar sólo un indicador de posición.

Presostato para gas DG..VC

Terminar el cableado

Comprobar la estanquidad Cerrar la válvula electromagnética. Para poder comprobar la estanqui-

dad, cerrar la tubería lo más cerca posible aguas abajo de la válvula.

Sistema estanco: abrir la llave.➔Tubería no estanca: comprobar la

junta tórica.➔Válvula electromagnética no es-

tanca: desmontar el dispositivo y enviarlo al fabricante.

Puesta en funcionamientoAjustar el caudal➔De fábrica, la válvula electromag-

nética para gas está ajustada al caudal máximo.

➔Llave Allen: 6 mm (0,24").Tipo Vueltas U

mín. – máx.VAS/VCS 6 10VAS/VCS 7 11,5VAS/VCS 8 13

8VAS, VCS

V1 V2

COM NCNO NLV2 LV2LV1(+)

N(-) COM NCNO NLV2 LV2

LV1(+)

N(-)

1= COM2 = NO

3 = NC

V1 V2VCS

2 x

VAS, VCS

21

3

NO2

NC1

COM3

L1

Page 7: DK S N P GR Gas-Magnetventil GB Solenoid valve for gas F

- 7 -

Startgasmenge einstellen➔ Startgasmenge mit max. 3 Umdre-

hungen einstellbar.➔ Innensechskant: 3 mm (0,12").➔ Zwischen Aus- und Einschalten

des VAS/VCS müssen 20 s liegen, damit die Dämpfung voll wirksam ist.

Antrieb wechseln Anlage spannungsfrei schalten. Gaszufuhr absperren.

VAS, VCS ohne Dämpfung

Setting the start gas rate➔The start gas rate can be set with

a maximum of 3 turns.➔ Hexagon socket: 3 mm (0,12").➔ There must be a period of 20 sec-

onds between switching the VAS/VCS off and on again so that the damping is fully effective.

Replacing the actuator Disconnect the system from the

electrical power supply. Shut off the gas supply.

VAS, VCS without damping

5

12

6 7

11

VAS, VCS 8

9 10

13

4

14

3

15

M20-Verschraubung oder Stecker und Steckdose demontieren.Remove the M20 cable gland or plug and socket.Démonter le presse-étoupe M20 ou l’embase et le connecteur.M20-wartel of stekker en contrastekker demonteren.Smontare il collegamento a vite M20 oppure smontare connettore e presa.Desmontar el pasacables M20 o el conector con base de conector.

O-Ring ca. 20 mm (0,8 inch) hochschieben.Slide the O-ring approx. 20 mm (0.8 inches) up.Pousser le joint torique d’environ 20 mm (0,8 pouce) vers le haut.O-ring ca. 20 mm (0,8 inch) omhoog duwen.Spingere verso l’alto O-ring di ca. 20 mm (0,8 inch).Desplazar la junta tórica unos 20 mm (0,8 pulgada) hacia arriba.

Verdrahten (siehe Kapitel Verdrahten). Wiring (see section entitled Wiring).Câblage (voir le chapitre Câblage).Bedraden (zie het hoofdstuk Bedraden).Cablare (vedi capitolo Cablaggio).Cableado (ver capítulo Cableado).

Réglage du débit initial➔Le débit initial peut être réglé en

tournant d’au plus 3 tours.➔Vis à six pans creux : 3 mm (0,12").➔Laisser s’écouler 20 s entre la mise

hors service et la remise en service de la VAS / VCS pour que l’amor-tisseur soit efficace.

Remplacer la bobine Mettre l’installation hors tension. Fermer l’alimentation gaz.

VAS, VCS sans amortisseur

Hoeveelheid startgas instellen➔Hoeveelheid startgas met max.

3 omwentelingen instelbaar.➔Binnenzeskant: 3 mm (0,12").➔Tussen uit- en inschakelen van

de VAS/VCS moeten 20 s liggen, opdat de demping vol werkzaam is.

Aandrijving wisselen Installatie spanningsvrij maken. Gastoevoer afsluiten.

VAS, VCS zonder demping

Regolazione della quantità di gas iniziale➔Quantità di gas iniziale regolabile

con max. 3 giri.➔Esagono interno: 3 mm (0,12").➔Tra lo spegnimento e l’accensione

della VAS/VCS devono trascorre-re 20 s, affinché lo smorzatore sia completamente operativo.

Sostituzione dell’attuatore Togliere la tensione dall’impianto. Interrompere l’alimentazione del gas.

VAS, VCS senza smorzatore

Ajustar la cantidad de gas inicial➔Cantidad de gas inicial ajustable

con 3 vueltas como máximo.➔Hexágono interior: 3 mm (0,12").➔Para que la amortiguación sea

totalmente efectiva deben trans-currir 20 s entre la desconexión y la conexión de la válvula VAS/VCS.

Cambiar el actuador Desconectar y dejar sin tensión la

instalación. Cortar el suministro de gas.

VAS, VCS sin amortiguación

1

+V +V

2 3 + -

V' Start

~1 mm (0.04 ")

VAS..L, VCS..L

2 + 31 -VAS 6-8, VCS 6-8 Kappe fest aufschrauben, um ein Verdrehen des Antriebs zu verhindern.Screw the cap tight in order to prevent the actuator from being rotated.Bien visser le capuchon pour éviter que la bobine ne se décale.Dop stevig vastschroeven om verdraaien van de aandrijving te voorkomen.Serrare bene la calotta per evitare la rotazione dell’attuatore.Enroscar firmemente el capuchón para evitar que el actuador gire.

Page 8: DK S N P GR Gas-Magnetventil GB Solenoid valve for gas F

- 8 -

VAS/VCS..S, VAS/VCS..G mit Meldeschalter

VAS..L, VCS..L mit Dämpfung

VAS/VCS..S, VAS/VCS..G with proof of closure switch

VAS..L, VCS..L with damping

VAS/VCS..S, VAS/VCS..G avec indicateur de position

VAS..L, VCS..L avec amortisseur

VAS/VCS..S, VAS/VCS..G met eindschakelaar

VAS..L, VCS..L met demping

VAS/VCS..S, VAS/VCS..G con fine corsa

VAS..L, VCS..L con smorzatore

VAS/VCS..S, VAS/VCS..G con indicador de posición

VAS..L, VCS..L con amortiguación

VAS..S/VAS..G,

VCS..S/VCS..G

5

12 139

6

15 19

4

10 11

2017 18

3 7

8 14

16 21

M20-Verschraubung oder Stecker und Steckdose demontieren.Remove the M20 cable gland or plug and socket.Démonter le presse-étoupe M20 ou l’embase et le connecteur.M20-wartel of stekker en contrastekker demonteren.Smontare il collegamento a vite M20 oppure smontare connettore e presa.Desmontar el pasacables M20 o el conector con base de conector.

O-Ring ca. 20 mm (0,8 inch) hochschieben.Slide the O-ring approx. 20 mm (0.8 inches) up.Pousser le joint torique d’environ 20 mm (0,8 pouce) vers le haut.O-ring ca. 20 mm (0,8 inch) omhoog duwen.Spingere verso l’alto O-ring di ca. 20 mm (0,8 inch).Desplazar la junta tórica unos 20 mm (0,8 pulgada) hacia arriba.

Verdrahten (siehe Kapitel Ver-drahten).

Wiring (see section entitled Wiring).Câblage (voir le chapitre Câblage).Bedraden (zie het hoofdstuk Be-draden).Cablare (vedi capitolo Cablaggio).Cableado (ver capítulo Cableado).

Verdrahten (siehe Kapitel Verdrahten).Wiring (see section entitled Wiring).Câblage (voir le chapitre Câblage).Bedraden (zie het hoofdstuk Bedraden).Cablare (vedi capitolo Cablaggio).Cableado (ver capítulo Cableado).

23

3VAS..L, VCS..L 4 5 6

16 18 1917

10 11 12

20

8

max. 3 x 360°

24

N2

1,5 x pe max

9

13

7

15

14

+V

21 22+-

O-Ring ca. 20 mm (0,8 inch) hochschieben.Slide the O-ring approx. 20 mm (0.8 inches) up.Pousser le joint torique d’environ 20 mm (0,8 pouce) vers le haut.O-ring ca. 20 mm (0,8 inch) omhoog duwen.Spingere verso l’alto O-ring di ca. 20 mm (0,8 inch).Desplazar la junta tórica unos 20 mm (0,8 pulgada) hacia arriba.

Startgasmenge einstellen.Adjust the start gas rate.Régler le débit initial.Hoeveelheid startgas instellen.Regolare la quantità di gas iniziale.Ajustar la cantidad de gas inicial.

Ventil und Gaszufuhr öffnen. Open the valve and the gas supply.Ouvrir la vanne et l’alimentation gaz.Klep en gastoevoer openen.Aprire la valvola e l’alimentazione del gas.Abrir la válvula y el suministro de gas.

M20-Verschraubung oder Stecker und Steckdose demontieren.Remove the M20 cable gland or plug and socket.Démonter le presse-étoupe M20 ou l’embase et le connecteur.M20-wartel of stekker en contrastekker demonteren.Smontare il collegamento a vite M20 oppure smontare connettore e presa.Desmontar el pasacables M20 o el conector con base de co-nector.

Klemmenbelegung notieren.Make a note of the terminal assignment.Noter l’occupation des bornes.Aansluitingen van de klemmen noteren.Annotare la disposizione dei morsetti.Anotar la asignación de los bornes.

Notierte Klemmenbe legung beachten.Observe the noted terminal assignment.Respecter l’occupation des bornes notée. Genoteerde aansluitingen van de klemmen in acht nemen.Attenersi alla disposizione dei morsetti annotata.Observar la asignación de los bornes anotada.

Page 9: DK S N P GR Gas-Magnetventil GB Solenoid valve for gas F

- 9 -

Dämpfung austauschen Anlage spannungsfrei schalten. Gaszufuhr absperren.➔ Startgasmenge mit max. 3 Umdre-

hungen einstellbar.➔ Innensechskant: 3 mm (0,12").

Stellteilpatrone wechseln Anlage spannungsfrei schalten. Gaszufuhr absperren. Magnetantrieb demontieren (siehe

Kapitel Antrieb wechseln).

Magnetantrieb montieren (siehe Kapitel Antrieb wechseln).

Dichtheit prüfen (siehe Kapitel Dichtheit prüfen).

Replacing the damping unit Disconnect the system from the

electrical power supply. Shut off the gas supply.➔ The start gas rate can be set with

a maximum of 3 turns.➔ Hexagon socket: 3 mm (0,12").

Changing the actuator cartridge Disconnect the system from the

electrical power supply. Shut off the gas supply. Remove the actuator (see section

entitled Replacing the actuator).

Install the actuator (see section entitled Replacing the actuator).

Check for tightness (see section entitled Tightness test).

65 7

8

4VAS, VCS Neue Patrone.New cartridge.Nouvelle cartouche.Nieuwe patroon.Cartuccia nuova.Nuevo cartucho.

Schrauben über Kreuz anziehen, bis der Schraubenkopf plan aufliegt.Tighten screws in a crosswise fashion until the screw head lies flat.Serrer les vis en croix jusqu’à ce que la tête de vis affleure la surface.Schroeven kruiselings aantrekken, tot de schroefkop er vlak opligt.Serrare le viti in croce, finché la testa della vite non poggia in piano.Apretar los tornillos en cruz hasta que la cabeza del tornillo esté a ras del cuerpo.

Remplacer l’amortisseur Mettre l’installation hors tension. Fermer l’alimentation gaz.➔Le débit initial peut être réglé en

tournant d’au plus 3 tours.➔Vis à six pans creux : 3 mm (0,12").

Remplacer la car-touche de commande Mettre l’installation hors tension. Fermer l’alimentation gaz. Démonter la commande magné-

tique (voir le chapitre Remplacer la bobine).

Monter la commande magnétique (voir le chapitre Remplacer la bo-bine).

Vérifier l’étanchéité (voir le chapitre Vérifier l’étanchéité).

Demper vervangen Installatie spanningsvrij maken. Gastoevoer afsluiten.➔Hoeveelheid startgas met max. 3

omwentelingen instelbaar.➔Binnenzeskant: 3 mm (0,12").

Patronen actuator vervangen Installatie spanningsvrij maken. Gastoevoer afsluiten. Magneetspoel demonteren (zie het

hoofdstuk Aandrijving wisselen).

Magneetspoel monteren (zie het hoofdstuk Aandrijving wisselen).

Dichtheid controleren (zie het hoofdstuk Lektest).

Sostituzione dello smorzatore Togliere la tensione dall’impianto. Interrompere l’alimentazione del

gas.➔Quantità di gas iniziale regolabile

con max. 3 giri.➔Esagono interno: 3 mm (0,12").

Sostituzione della cartuccia dell’elemen-to di regolazione Togliere la tensione dall’impianto. Interrompere l’alimentazione del

gas. Smontare l’attuatore elettroma-

gnetico (vedi capitolo Sostituzione dell’attuatore).

Montare l’attuatore elettromagne-tico (vedi capitolo Sostituzione dell’attuatore).

Controllare la tenuta (vedi capitolo Controllo della tenuta).

Cambiar el amortiguador Desconectar y dejar sin tensión la

instalación. Cortar el suministro de gas.➔Cantidad de gas inicial ajustable

con 3 vueltas como máximo.➔Hexágono interior: 3 mm (0,12").

Cambiar el cartucho del actuador Desconectar y dejar sin tensión la

instalación. Cortar el suministro de gas. Desmontar el actuador electro-

magnético (ver capítulo Cambiar el actuador).

Montar el actuador electromag-nético (ver capítulo Cambiar el actuador).

Comprobar si hay fugas (ver capí-tulo Comprobar la estanquidad).

9 10

3 4 5 6 7

11

N2

1,5 x pe max

VAS 6-8..L, VCS 6-8..L

max. 3 x 360°

+V

8+-

Magnetventil und Gaszufuhr öffnen. Open the solenoid valve and the gas supply.Ouvrir l’électrovanne et l’alimentation gaz.Magneetklep en gastoevoer openen.Aprire la valvola elettromagnetica e l’alimentazione del gas.Abrir la válvula electromagnética y el suministro de gas.

Startgasmenge einstellen.Adjust the start gas rate.Régler le débit initial.Hoeveelheid startgas instellen.Regolare la quantità di gas iniziale.Ajustar la cantidad de gas inicial.

Page 10: DK S N P GR Gas-Magnetventil GB Solenoid valve for gas F

- 10 -

WartungVORSICHT! Um einen störungs-freien Betrieb zu gewährleisten: jähr-lich die Dichtheit und Funktion des VAS/VCS überprüfen, bei Betrieb mit Biogas halbjährlich.

Anlage spannungsfrei schalten. Gaszufuhr absperren.

Sieb reinigen➔ Wenn die Durchflussmenge in

Ordnung ist – siehe Dichtheit und Funktion prüfen.

➔ Wenn sich die Durchflussmenge verringert hat, Sieb reinigen.

Dichtheit und Funktion prüfen Um festzustellen, ob das VAS/VCS

dicht ist und sicher schließt, innere und äußere Dichtheit prüfen (siehe Kapitel Dichtheit prüfen).

Elektrische Installation nach ört-lichen Vorschriften prüfen, beson-ders auf Schutzleiter achten.

MaintenanceCAUTION! In order to ensure smooth operation: check the tight-ness and function of the VAS/VCS every year, or every six months if operated with biologically produced methane.

Disconnect the system from the electrical power supply.

Shut off the gas supply.

Cleaning the strainer➔ If the flow rate is ok, see Checking

tightness and function.➔ If the flow rate has dropped, clean

the strainer.

Checking tightness and function In order to determine whether

the VAS/VCS is tight and closes securely, check the internal and external tightness (see section entitled Tightness test).

Check electrical installations in line with local regulations; pay particu-lar attention to the PE wire.

74 83

1211

5

5

6

10

VAS, VCS

Neue Dichtungen einsetzen.Insert new seals.Installer des nouveaux joints.Nieuwe dichtingen aanbrengen.Inserire guarnizioni nuove.Colocar nuevas juntas.

MaintenanceATTENTION ! Pour assurer un fonctionnement sans défaut : contrôler chaque année l’étan-chéité et le bon fonctionnement de l’électrovanne VAS / VCS et tous les semestres en cas d’utilisation de biogaz.

Mettre l’installation hors tension. Fermer l’alimentation gaz.

Nettoyage du tamis➔ Si le débit est correct – voir

Contrôle de l’étanchéité et du fonctionnement.

➔ En cas de diminution du débit, nettoyer le tamis.

Contrôle de l’étanchéité et du fonctionnement Pour vérifier si l’électrovanne

VAS / VCS est étanche et ferme en toute sécurité, vérifier l’étanchéité interne et externe (voir le chapitre Vérifier l’étanchéité).

Contrôler l’installation électrique conformément aux prescriptions locales, veiller particulièrement au conducteur de protection.

OnderhoudOPGELET! Om een storingvrije werking te garanderen: de dicht-heid en het functioneren van de VAS/VCS jaarlijks controleren, bij biogasbedrijf halfjaarlijks.

Installatie spanningsvrij maken. Gastoevoer afsluiten.

Zeef reinigen➔ Indien de doorstroomhoeveelheid

in orde is – zie dichtheid en functie controleren.

➔ Als de doorstroomhoeveelheid vermindert, de zeef reinigen.

Dichtheid en functies controleren Om vast te stellen of de VAS/VCS

dicht is en veilig afsluit, intern en extern op lekkage controleren (zie het hoofdstuk Lektest).

De elektrische installatie overeen-komstig de plaatselijk daarvoor geldende voorschriften controleren en met name op de aardleiding let-ten.

ManutenzioneATTENZIONE! Per garantire un funzionamento corretto: verificare ogni anno la tenuta e il funziona-mento della VAS/VCS, se si utilizza biogas effettuare la verifica ogni sei mesi.

Togliere la tensione dall’impianto. Interrompere l’alimentazione del

gas.

Pulizia del filtro a rete➔ Se la portata è regolare – vedi

Controllo di tenuta e funziona-mento.

➔ Se la portata è diminuita, pulire il filtro a rete.

Controllo di tenuta e funziona-mento Per stabilire se la VAS/VCS è a

tenuta e si chiude in modo sicu-ro, verificare la tenuta interna ed esterna (vedi capitolo Controllo della tenuta).

Verificare se l’impianto elettrico è conforme alle norme locali, presta-re particolare attenzione al condut-tore di protezione.

Mantenimiento¡PRECAUCIÓN! Para garantizar un funcionamiento sin fallos: com-probar la estanquidad y el funcio-namiento de la VAS/VCS una vez al año; si se opera con biogás, cada medio año.

Desconectar y dejar sin tensión la instalación.

Cortar el suministro de gas.

Limpiar el tamiz➔ Si el caudal es correcto, ver Com-

probar estanquidad y el funciona-miento.

➔ Si el caudal ha disminuido, limpiar el tamiz.

Comprobar estanquidad y funcio-namiento Para determinar si la VAS/VCS es

estanca y cierra con seguridad, comprobar la estanquidad interna y externa (ver capítulo Comprobar la estanquidad).

Comprobar la instalación eléctrica según las normas locales, prestan-do especial atención al cable de tierra.

Page 11: DK S N P GR Gas-Magnetventil GB Solenoid valve for gas F

- 11 -

ZubehörAnschlussmöglichkeitenpe Eingangsdruckpz Zwischenraumdruckpa Ausgangsdruck

VAS, VCS mit Zubehör ohne Adapterplatte

VAS, VCS mit AdapterplatteDie Adapterplatte soll für andere Anschlussmöglichkeiten getauscht werden:A Mess-Adapterplatte für 1 Verschluss-Schrauben oder 2 Mess-Stutzen oder 3 Gas-Druckwächter DG..CB Abblase-Adapterplatte für 1 Verschluss-Schraube oder 2 Mess-StutzenC Bypass-Adapterplatte für 1 Bypass-Ventil VBY 8/VAS 1 oder 2 Zündgas-Ventil

VAS, VCS mit Zubehör und Adapterplatte

AccessoriesConnection facilitiespe Inlet pressurepz Interspace pressurepa Outlet pressure

VAS, VCS with accessories, no adapter plate

VAS, VCS with adapter plateThe adapter plate should be replaced for other connection facilities:A Measuring adapter plate for1 Screw plugs or2 Pressure test points or3 Pressure switch for gas DG..CB Relief line adapter plate for1 Screw plug or2 Pressure test pointC Bypass adapter plate for1 Bypass valve VBY 8/VAS 1 or2 Pilot gas valve

VAS, VCS with accessories and adapter plate

A

C

B1 2

1 23

1 2

pe pa pe pa

VASpape

A CB

pe

pz

pzVCS pape pz

papz

B

A

C

papzMontage TC 116V (siehe Betriebsanleitung Dichtheitskontrolle TC 1,TC 2 und TC 3).Fitting TC 116V (see operating instructions “Tightness control TC 1, TC 2 and TC 3”).Installation TC 116V (voir les instructions de service du contrôleur d’étanchéité TC 1, TC 2 et TC3).Montage TC 116V (zie bedrijfshandleiding lektester TC 1, TC 2 en TC 3).Montaggio TC 116V (vedi Istruzioni d’uso Controllo di tenuta TC 1, TC 2 e TC 3).Montaje TC 116V (ver instrucciones de utilización del control de estanquidad TC 1, TC 2 y TC3).

Montage TC 116V (siehe Betriebsanleitung Dichtheitskontrolle TC 1,TC 2 und TC 3).Fitting TC 116V (see operating instructions “Tightness control TC 1, TC 2 and TC 3”).Installation TC 116V (voir les instructions de service du contrôleur d’étanchéité TC 1, TC 2 et TC3).Montage TC 116V (zie bedrijfshandleiding lektester TC 1, TC 2 en TC 3).Montaggio TC 116V (vedi Istruzioni d’uso Controllo di tenuta TC 1, TC 2 e TC 3).Montaje TC 116V (ver instrucciones de utilización del control de estanquidad TC 1, TC 2 y TC3).

AccesoriosPosibilidades de conexiónpe Presión de entradapz Presión del espacio intermediopa Presión de salida

VAS, VCS con accesorios sin placa adaptadora

VAS, VCS con placa adaptadoraLa placa adaptadora puede cambiarse para otras posibilidades de conexión:A Placa adaptadora de medición

para:1 Tornillos de cierre o2 Tomas de presión o3 Presostato para gas DG..CB Placa adaptadora de descarga

para:1 Tornillo de cierre o2 Toma de presiónC Placa adaptadora de bypass para:1 Válvula de bypass VBY 8 / VAS 1 o2 Válvula de gas de encendido

VAS, VCS con accesorios y placa adaptadora

AccessoriPossibilità di collegamentope Pressione di entratapz Pressione nello spazio intermediopa Pressione di uscita

VAS, VCS con accessori senza piastra di adattamento

VAS, VCS con piastra di adatta-mentoLa piastra di adattamento va sostituita per altre possibilità di collegamento:A Piastra di adattamento misura-

zione per1 attacchi per prese di misura o2 prese di misura o3 pressostato gas DG..CB Piastra di adattamento sfiato per1 attacco per presa di misura o2 presa di misuraC Piastra di adattamento bypass per1 valvola di bypass VBY 8/VAS 1 o2 valvola del gas pilota

VAS, VCS con accessori e piastra di adattamento

ToebehorenAansluitmogelijkhedenpe Inlaatdrukpz Tussenruimtedrukpa Uitlaatdruk

VAS, VCS met toebehoren zonder adapterplaat

VAS, VCS met adapterplaatDe adapterplaat moet voor andere aansluitmogelijkheden worden ver-wisseld:A Meetadapterplaat voor1 Sluitschroeven of2 Meetnippels of3 Gasdrukschakelaar DG..CB Afblaasadapterplaat voor1 Sluitschroef of2 MeetnippelC Bypassadapterplaat voor1 Bypassklep VBY 8/VAS 1 of2 Aansteek-gasklep

VAS, VCS met toebehoren en adapterplaat

AccessoiresPossibilités de raccordementpe Pression amontpz Pression intermédiairepa Pression aval

VAS, VCS avec accessoires sans plaque adaptateur

VAS, VCS avec plaque adaptateurPour tout autre raccordement la plaque adaptateur doit être changée.A Plaque adaptateur de mesure

pour1 Bouchons filetés ou2 Prises de pression ou3 Pressostat gaz DG..CB Plaque adaptateur de décharge

pour1 Bouchon fileté ou2 Prise de pressionC Plaque adaptateur by-pass pour1 Vanne de by-pass VBY 8 / VAS 1 ou2 Vanne pilote

VAS, VCS avec accessoires et plaque adaptateur

pe

pz pa

pz

pe pa pzpz

pe

pe

papa

VAS

VCS Montage TC 116V (siehe Betriebsanleitung Dichtheitskontrolle TC 1,TC 2 und TC 3).Fitting TC 116V (see operating instructions “Tightness control TC 1, TC 2 and TC 3”).Installation TC 116V (voir les instructions de service du contrôleur d’étanchéité TC 1, TC 2 et TC3).Montage TC 116V (zie bedrijfshandleiding lektester TC 1, TC 2 en TC 3).Montaggio TC 116V (vedi Istruzioni d’uso Controllo di tenuta TC 1, TC 2 e TC 3).Montaje TC 116V (ver instrucciones de utilización del control de estanquidad TC 1, TC 2 y TC3).

Montage TC 116V (siehe Betriebsanleitung Dichtheitskontrolle TC 1,TC 2 und TC 3).Fitting TC 116V (see operating instructions “Tightness control TC 1, TC 2 and TC 3”).Installation TC 116V (voir les instructions de service du contrôleur d’étanchéité TC 1, TC 2 et TC3).Montage TC 116V (zie bedrijfshandleiding lektester TC 1, TC 2 en TC 3).Montaggio TC 116V (vedi Istruzioni d’uso Controllo di tenuta TC 1, TC 2 e TC 3).Montaje TC 116V (ver instrucciones de utilización del control de estanquidad TC 1, TC 2 y TC3).

Page 12: DK S N P GR Gas-Magnetventil GB Solenoid valve for gas F

- 12 -

Adapterplatte wechseln Anlage spannungsfrei schalten. Gaszufuhr absperren.

Mess-Adapterplatte für die Mon-tage von Zubehör

➔ Dichtheit in Ordnung: Leitung öffnen.➔ Verbindung undicht: Dichtung

überprüfen.

Abblase-Adapterplatte für die Montage einer Abblaseleitung

➔ Dichtheit in Ordnung: Leitung öffnen.➔ Verbindung undicht: Dichtung

überprüfen.

Bypass-Adapterplatte für die Montage von Bypass- oder Zünd-gasventilLieferumfangA 1 x Bypass- oder Zündgasventil

VAS 1B 2 x Flansch-O-Ringe C 4 x Verbindungs-Schrauben D 1 x Bypass-Adapterplatte, 1 x Dichtung, 4 x Verbindungs-Schrauben

Bypassventil VAS 1:E 2 x AdapterflanschZündgasventil VAS 1:E 1 x Adapterflansch,

1 x Adapterflansch mit Gewin-debohrung

Replacing the adapter plate Disconnect the system from the

electrical power supply. Shut off the gas supply.

Measuring adapter plate for the installation of accessories

➔ Tightness OK: open the pipeline.➔ Connection leaking: check seal.

Relief line adapter plate for the installation of a relief line

➔ Tightness OK: open the pipeline.➔ Connection leaking: check seal.

Bypass adapter plate for the in-stallation of a bypass or pilot gas valveScope of deliveryA 1 x bypass or pilot gas valve

VAS 1B 2 x flange O-ringsC 4 x connecting screwsD 1 x bypass adapter plate, 1 x seal, 4 x connecting screws

Bypass valve VAS 1:E 2 x adapter flangesPilot gas valve VAS 1:E 1 x adapter flange, 1 x adapter flange with threaded

hole

VAS,VCS

3 4

5VAS,VCS

8 9 10 1276

N2 1,5 x pe max

11 Die Gasleitung kurz hinter dem Ventil absperren. Shut off the downstream gas pipeline close to the valve.Fermer la conduite de gaz près de l’arrière de la vanne.De gasleiding vlak achter de klep afsluiten.Bloccare la tubazione del gas subito a valle della valvola.Cerrar la tubería de gas en el punto más cercano aguas abajo de la válvula.

5VAS,VCS

8 109

N2 1,5 x pe max

76 Die Gasleitung kurz hinter dem Ventil absperren.Shut off the downstream gas pipeline close to the valve.Fermer la conduite de gaz près de l’arrière de la vanne.De gasleiding vlak achter de klep afsluiten.Bloccare la tubazione del gas subito a valle della valvola.Cerrar la tubería de gas en el punto más cercano aguas abajo de la válvula.

B

C

D

A

E

Cambiar la placa adaptadora Desconectar y dejar sin tensión la

instalación. Cortar el suministro de gas.

Placa adaptadora de medición para el montaje de accesorios

➔Sistema estanco: abrir la llave.➔Conexión no estanca: comprobar

la junta.

Placa adaptadora de descarga para el montaje de una tubería de descarga

➔Sistema estanco: abrir la llave.➔Conexión no estanca: comprobar

la junta.

Placa adaptadora de bypass para el montaje de válvulas de bypass o de gas de encendidoComponentes del suministroA 1 válvula de bypass o de gas de

encendido VAS 1B 2 juntas tóricas de bridaC 4 tornillos de conexiónD 1 placa adaptadora de bypass, 1 junta, 4 tornillos de conexión

Válvula de bypass VAS 1:E 2 bridas adaptadorasVálvula de gas de encendido VAS 1:E 1 brida adaptadora, 1 brida adaptadora con orificio

roscado

Sostituzione della piastra di adattamento Togliere la tensione dall’impianto. Interrompere l’alimentazione del

gas.

Piastra di adattamento misurazio-ne per il montaggio di accessori

➔Tenuta regolare: aprire la tubazio-ne.

➔Raccordo non a tenuta: controllare la guarnizione.

Piastra di adattamento sfiato per il montaggio di una tubazione di sfiato

➔Tenuta regolare: aprire la tubazio-ne.

➔Raccordo non a tenuta: controllare la guarnizione.

Piastra di adattamento bypass per il montaggio di valvole di bypass o valvole del gas pilotaCorredo di fornituraA 1 x valvola di bypass o del gas

pilota VAS 1B 2 x O-ring per flangeC 4 x viti di collegamentoD 1 x piastra di adattamento

bypass, 1 x guarnizione, 4 x viti di collegamento

Valvola di bypass VAS 1:E 2 x flange di adattamentoValvola del gas pilota VAS 1:E 1 x flangia di adattamento, 1 x flangia di adattamento con foro

filettato

Adapterplaat wisselen Installatie spanningsvrij maken. Gastoevoer afsluiten.

Meetadapterplaat voor de mon-tage van toebehoren

➔Dichtheid in orde: leiding openen.➔Verbinding lekt: dichting controle-

ren.

Afblaasadapterplaat voor de mon-tage van een afblaasleiding

➔Dichtheid in orde: leiding openen.➔Verbinding lekt: dichting controle-

ren.

Bypassadapterplaat voor de mon-tage van een bypass- of aansteek-gasklepLeveringsomvangA 1 x bypass- of aansteek-gasklep

VAS 1B 2 x flens-O-ringenC 4 x verbindingsschroevenD 1 x bypassadapterplaat, 1 x dichting, 4 x verbindingsschroeven

Bypass-klep VAS 1:E 2 x adapterflenzenAansteek-gasklep VAS 1:E 1 x adapterflens, 1 x adapterflens met schroef-

draadboring

Changer de plaque adaptateur Mettre l’installation hors tension. Fermer l’alimentation gaz.

Plaque adaptateur de mesure pour le montage d’accessoires

➔Système étanche : ouvrir la conduite.

➔Raccord non étanche : contrôler le joint.

Plaque adaptateur de décharge pour l’installation d’une conduite d’évent

➔Système étanche : ouvrir la conduite.

➔Raccord non étanche : contrôler le joint.

Plaque adaptateur by-pass pour l’installation d’une vanne de by-pass ou vanne piloteProgramme de livraisonA 1 x vanne de by-pass ou vanne

pilote VAS 1B 2 x joints toriques pour brideC 4 x vis d’assemblageD 1 x plaque adaptateur by-pass, 1 x joint, 4 x vis d’assemblage

Vanne de by-pass VAS 1 :E 2 x brides adaptatricesVanne pilote VAS 1 :E 1 x bride adaptatrice, 1 x bride adaptatrice avec trou

taraudé

Page 13: DK S N P GR Gas-Magnetventil GB Solenoid valve for gas F

- 13 -

Dichtheit prüfenBypass-/Zündgasventil eingangs- und ausgangsseitig auf Dichtheit prüfen Bypass-/Zündgasventil schließen. Kurz hinter dem VAS/VCS die Lei-

tung absperren.➔ Zündgasventil: Ausgangsseitig

kurz hinter dem Zündgasventil die Zündgasleitung absperren.

➔ VCS: Das 1. Ventil des VCS öffnen.

N2

1,5 x pe max

3 40

5VAS VCS

Bypassventil

6

N2 1,5 x pe max

87VAS VCS Bypassventil öffnen.Open the bypass valve.Ouvrir la vanne de by-pass.Bypass-klep openen.Aprire la valvola di bypass.Abrir la válvula de bypass.

Zündgasventil

6

N2 1,5 x pe max

87 9VAS VCS Zündgasventil öffnen.Open the pilot gas valve.Ouvrir la vanne pilote.Aansteek-gasklep openen.Aprire la valvola del gas pilota.Abrir la válvula de gas de encendido.

Bypass-/Zündgasventil➔ Dichtheit in Ordnung: Leitung öff-

nen.➔ Verbindung undicht: Dichtringe

überprüfen.➔ Gerät undicht: Ventil demontieren

und an den Hersteller zurückschi-cken.

Tightness test Checking the bypass/pilot gas valve for tightness at the inlet and outlet Close the bypass/pilot gas valve. Shut off the downstream pipeline

close to the VAS/VCS.➔ Pilot gas valve: at the outlet, shut

off the downstream pilot gas line close to the pilot gas valve.

➔ VCS: open the first VCS valve.

Bypass valve

Pilot gas valve

Bypass/pilot gas valve➔ Tightness OK: open the pipeline.➔ Connection leaking: check the

sealing rings.➔ Unit leaking: remove the valve and

return it to the manufacturer.

Vérifier l’étanchéitéContrôler l’étanchéité de la vanne de by-pass / pilote côté amont / côté aval Fermer la vanne de by-pass / pi-

lote. Fermer la conduite près de l’arrière

de la VAS / VCS.➔ Vanne pilote : fermer la conduite

de gaz d’allumage en aval près de l’arrière de la vanne pilote.

➔ VCS : ouvrir la première vanne de la VCS.

Vanne de by-pass

Vanne pilote

Vanne de by-pass / pilote➔ Système étanche : ouvrir la

conduite.➔ Raccord non étanche : contrôler

les joints d’étanchéité.➔ Appareil non étanche : démonter

la vanne et l’expédier au fabricant.

Controllo della tenutaControllo della tenuta valvola di bypass/valvola del gas pilota in en-trata e in uscita Chiudere la valvola di bypass/val-

vola del gas pilota. Bloccare la tubazione subito a valle

della VAS/VCS.➔ Valvola del gas pilota: sul lato

di uscita, bloccare la conduttura del gas pilota subito a valle della valvola del gas pilota.

➔ VCS: aprire la prima valvola della VCS.

Valvola di bypass

Valvola del gas pilota

Valvola di bypass/valvola del gas pilota➔ Tenuta regolare: aprire la tubazio-

ne.➔ Raccordo non a tenuta: controllare

gli anelli di guarnizione.➔ Dispositivo non a tenuta: smontare

la valvola e inviarla al costruttore.

LektestBypass-/aansteek-gasklep aan de in- en aan de uitgang op lekkage controleren Bypass-klep/aansteek-gasklep

sluiten. Vlak achter de VAS/VCS de leiding

afsluiten.➔ Aansteek-gasklep: aan de uit-

gang de gasontstekingsleiding vlak achter de aansteek-gasklep afsluiten.

➔ VCS: de eerste klep van de VCS openen.

Bypass-klep

Aansteek-gasklep

Bypass-klep/aansteek-gasklep➔ Dichtheid in orde: leiding openen.➔ Verbinding lekt: afdichtringen con-

troleren.➔ Apparaat lek: klep demonteren en

aan de fabrikant retourneren.

Comprobar la estanquidadComprobar la estanquidad de la vál-vula de bypass / de gas de encendido en la entrada y en la salida Cerrar la válvula de bypass / de

gas de encendido. Cerrar la tubería en el punto más

cercano aguas abajo de la VAS/VCS.

➔ Válvula de gas de encendido: en el lado de salida, cerrar la tubería del gas de encendido en el punto más cercano aguas abajo de la válvula de gas de encendido.

➔ VCS: abrir la 1ª válvula de la VCS.

Válvula de bypass

Válvula de gas de encendido

Válvula de bypass / de gas de encendido➔ Sistema estanco: abrir la llave.➔ Conexión no estanca: comprobar

las juntas tóricas.➔ Dispositivo no estanco: desmontar

la válvula y enviarla al fabricante.

8 9VAS,VCS

5 76 Flansch-O-Ringe einsetzen.Insert flange O-rings.Installer les joints toriques pour bride.De flens-O-ringen inzetten.Inserire gli O-ring per flange.Colocar las juntas tóricas de la brida.

Page 14: DK S N P GR Gas-Magnetventil GB Solenoid valve for gas F

Gas-Druckwächter DG..VC ein-stellen➔ Wird der Gas-Druckwächter

DG..VC nachgerüstet, siehe bei-gelegte Betriebsanleitung „Gas-Druckwächter DG..C“, Kapitel „DG..C..1, DG..C..9 an Gas-Ma-gnetventil valVario anbauen“.

➔ Der Schaltpunkt ist über das Handrad einstellbar.

➔ Abwanderung des Schaltpunktes bei Prüfung nach EN 1854 Gas-Druckwächter: ± 15 %.

Längenausgleich VAS 6 – 9➔ Für den Baulängenausgleich beim

Austausch VG gegen VAS 6 – 9. Längenausgleich: VAS 6, Best.-Nr. 74923271, VAS 7, Best.-Nr. 74923272, VAS 8, Best.-Nr. 74923273, VAS 9, Best.-Nr. 74923274.Lieferumfang VAS/VCS 6:A 1 x Längenausgleich,B 4 x Stiftschrauben,C 8 x Muttern,D 6 x Unterlegscheiben,E 2 x Fächerscheiben.Lieferumfang VAS/VCS 7 bis 9:A 1 x Längenausgleich,B 8 x Stiftschrauben,C 16 x Muttern,D 14 x Unterlegscheiben,E 2 x Fächerscheiben.➔ Für eine sichere Erdung beide

Fächerscheiben an der selben Stiftschraube unter die Muttern legen. Damit wird die Lackschicht an den Flanschverbindungen auf-gebrochen.

➔ Am Eingang und Ausgang des Längenausgleichs jeweils eine Dichtscheibe einsetzen.

Setting the pressure switch for gas DG..VC➔ When retrofitting the pressure switch

for gas DG..VC, see enclosed operat-ing instructions “Pressure switches for gas DG..C”, section entitled “Mount-ing the DG..C..1, DG..C..9 on valVario gas solenoid valves”.

➔ The switching point is adjustable via hand wheel.

➔ Deviation from the switching point during testing pursuant to EN 1854 Gas pressure switches: ± 15%.

Adapter for length compensa-tion VAS 6 – 9➔ For length compensation when

replacing VG by VAS 6 – 9. Adapter for length compensation: VAS 6, Order No. 74923271, VAS 7, Order No. 74923272, VAS 8, Order No. 74923273, VAS 9, Order No. 74923274.Scope of delivery VAS/VCS 6:A 1 x adapter for length compensation,B 4 x threaded bolts,C 8 x nuts,D 6 x washers,E 2 x serrated lock washers.Scope of delivery VAS/VCS 7 to 9:A 1 x adapter for length compensation,B 8 x threaded bolts,C 16 x nuts,D 14 x washers,E 2 x serrated lock washers.➔ To ensure safe grounding, fit both

serrated lock washers to the same threaded bolt under the nuts. The lacquer coat on the flange connec-tions will thus be broken open.

➔ Insert a sealing washer at both the inlet and outlet of the adapter for length compensation.

Ajustar el presostato para gas DG..VC➔ Si el presostato para gas DG..VC se

monta como equipamiento poste-rior, ver instrucciones de utilización adjuntas “Presostato para gas DG..C”, capítulo “Montaje del DG..C..1, DG..C..9 en una válvula electromagnética para gas valVario”.

➔ El punto de actuación se puede ajustar a través de la rueda de ajuste manual.

➔Desplazamiento del punto de ac-tuación en comprobación según EN 1854 Presostatos para gas: ± 15 %.

Adaptador de compensación de longitud VAS 6 – 9➔ Para la compensación de longitud

constructiva al sustituir VG por VAS 6 – 9

Adaptador de compensación de longitud:

VAS 6, n° de referencia 74923271, VAS 7, n° de referencia 74923272, VAS 8, n° de referencia 74923273, VAS 9, n° de referencia 74923274.Componentes del suministro para VAS/VCS 6:A 1 adaptador de compensación de

longitud,B 4 tornillos prisioneros,C 8 tuercas,D 6 arandelas,E 2 arandelas dentadas.Componentes del suministro para VAS/VCS de 7 a 9:A 1 adaptador de compensación de

longitud,B 8 tornillos prisioneros,C 16 tuercas,D 14 arandelas,E 2 arandelas dentadas.➔ Para una puesta a tierra segura,

colocar las dos arandelas denta-das en el mismo tornillo prisionero debajo de las tuercas. De esta for-ma se rompe la capa de pintura en las uniones por bridas.

➔ Colocar sendas arandelas de junta a la entrada y a la salida del adaptador de compensación de longitud.

Regolazione del pressostato gas DG..VC➔ Se il pressostato gas DG..VC

viene montato su impianti già esistenti, consultare le istruzioni d’uso allegate “Pressostato gas DG..C”, capitolo “Montaggio del DG..C..1, DG..C..9 sulle valvole elettromagnetiche gas valVario”.

➔ Il punto di intervento è regolabile con l’apposita manopola.

➔Modificazione del punto di inter-vento durante il collaudo secon-do la EN 1854 Pressostati gas: ± 15 %.

Adattatore per compensazione della lunghezza VAS 6 – 9➔ Per la compensazione della lun-

ghezza di ingombro in caso di sostituzione di VG con VAS 6 – 9.

Adattatore per compensazione della lunghezza:

VAS 6, n° d’ordine 74923271, VAS 7, n° d’ordine 74923272, VAS 8, n° d’ordine 74923273, VAS 9, n° d’ordine 74923274.Corredo di fornitura VAS/VCS 6:A 1 x adattatore per compensazione

della lunghezza,B 4 x viti prigioniere,C 8 x dadi,D 6 x rondelle,E 2 x rondelle dentate.Corredo di fornitura VAS/VCS da 7 a 9:A 1 x adattatore per compensazione

della lunghezza,B 8 x viti prigioniere,C 16 x dadi,D 14 x rondelle,E 2 x rondelle dentate.➔ Per una messa a terra sicura porre

le due rondelle dentate sulla stessa vite prigioniera sotto i dadi. In tal modo si spacca lo strato di vernice sui collegamenti a flangia.

➔ Porre un anello di tenuta sia all’en-trata che all’uscita dell’adattatore per la compensazione della lun-ghezza.

Gasdrukschakelaar DG..VC in-stellen➔ Wanneer de gasdrukschakelaar

DG..C wordt bijgeplaatst, zie de bijgevoegde bedrijfshandleiding “Gasdrukschakelaar DG..VC”, hoofdstuk “DG..C..1, DG..C..9 aan een gasmagneetklep valVario monteren”.

➔ Het schakelpunt is door middel van het handwiel instelbaar.

➔Verloop van het schakelpunt bij controle volgens EN 1854 gas-drukschakelaars: ± 15%.

Adapter voor lengtecompensa-tie VAS 6 – 9➔ Om het bouwlengteverschil op te

heffen bij het ruilen van een VG tegen een VAS 6 – 9.

Adapter voor lengtecompensatie: VAS 6, bestelnr. 74923271, VAS 7, bestelnr. 74923272, VAS 8, bestelnr. 74923273, VAS 9, bestelnr. 74923274.Leveringsomvang VAS/VCS 6:A 1 x adapter voor lengtecompensatie,B 4 x tapeinden,C 8 x moeren,D 6 x onderlegringen,E 2 x waaierschijven.Leveringsomvang VAS/VCS 7 tot 9:A 1 adapter voor lengtecompensatie,B 8 x tapeinden,C 16 x moeren,D 14 x onderlegringen,E 2 x waaierschijven.➔ Om veilig te aarden de twee waai-

erschijven op hetzelfde tapeind on-der de moeren leggen. Daarmee wordt de laklaag op de flensver-bindingen opengebroken.

➔ Aan de ingang en uitgang van de adapter voor lengtecompensatie telkens een drukring aanbrengen.

Réglage du pressostat gaz DG..VC➔ Pour mettre à jour le pressos-

tat gaz DG..VC, se référer aux instructions de service fournies « Pressostat gaz DG..C », chapitre « Monter le DG..C..1, DG..C..9 sur une électrovanne gaz valVario ».

➔ Le point de consigne est réglable via la molette.

➔Variation du point de consigne lors de l’essai selon EN 1854 Pressos-tats gaz : ± 15 %.

Adaptateur de compensation de longueur VAS 6 – 9➔ Pour la compensation de la longueur hors

tout si une électrovanne VG est rempla-cée par une électrovanne VAS 6 – 9.

Adaptateur de compensation de longueur : VAS 6, n° réf. 74923271, VAS 7, n° réf. 74923272, VAS 8, n° réf. 74923273, VAS 9, n° réf. 74923274.Programme de livraison VAS / VCS 6 :A 1 x adaptateur de compensation

de longueur,B 4 x boulons filetés,C 8 x écrous,D 6 x rondelles,E 2 x rondelles à dents.Programme de livraison VAS / VCS 7 à 9 :A 1 x adaptateur de compensation

de longueur,B 8 x boulons filetés,C 16 x écrous,D 14 x rondelles,E 2 x rondelles à dents.➔ Pour une mise à la terre sûre,

poser les deux rondelles à dents sur le même boulon fileté sous les écrous. Cette manipulation entame la peinture des raccords à bride.

➔Insérer une rondelle d’étanchéité à l’entrée et à la sortie de l’adapta-teur de compensation de longueur.

A D

EC

B

1 2

- 14 -

DG..VC 2 3

54

1 Einstellbereich (Einstelltoleranz = ± 15 % vom Skalenwert)Adjusting range (adjusting tolerance = ± 15% of the scale value)Plage de réglage (tolérance de réglage = ± 15 % de la valeur de l’échelle)Instelbereik (insteltolerantie = ± 15% van de op de schaal aangegeven waarde)Campo di regolazione (tolleranza di regolazione = ± 15 % del valore indicato sulla scala)Rango de ajuste (tolerancia de ajuste = ± 15 % del valor de la escala)

Mittlere Schaltdifferenz bei min.- und max.-Einstellung Mean switching difference at min. and max. settingDifférentiel de commutation moyen pour réglage mini. et maxi.Gemiddeld schakelverschil bij min. en max. instellingDifferenza di commutazione media con regolazione min. e max.Diferencia de conmutación media con ajuste mín. y máx.

Ausschaltpunkt/Switch-off point/Point de déclenchement/Uitschakelpunt/Punto di

disattivazione/Punto de desconexión

Einschaltpunkt/Switch-on point/Point d’enclenchement/Inschakelpunt/Punto di

attivazione/Punto de conexión

Ausschaltpunkt/Switch-off point/Point de déclenchement/Uitscha-kelpunt/Punto di disattivazione/

Punto de desconexión

Einschaltpunkt/Switch-on point/Point d’enclenchement/Inschakel-punt/Punto di attivazione/Punto de

conexión

DG 17VC 2 – 17 mbar 0,8 – 6,8 "WC 0,70 – 2 mbar 0,28 – 0,8 "WC

DG 40VC 5 – 40 mbar 2 – 16 "WC 1 – 2,5 mbar 0,4 – 1,0 "WC

DG 110VC 30 – 110 mbar 12 – 44 "WC 2 – 8 mbar 0,8 – 3,2 "WC

DG 300VC 100 – 300 mbar 40 – 120 "WC 6 – 20 mbar 2,4 – 8,0 "WC

Page 15: DK S N P GR Gas-Magnetventil GB Solenoid valve for gas F

- 15 -

Technische Daten➔ Gasarten: Erdgas, Flüssig-

gas (gasförmig), Biogas (max. 0,1 Vol.-% H2S) oder saubere Luft; andere Gase auf Anfrage.

➔ Das Gas muss unter allen Be-dingungen trocken sein und darf nicht kondensieren.

➔ Max. Eingangsdruck pe: max. 500 mbar (7,25 psig).

➔ CE-, UL- und FM-zugelassen, max. Eingangsdruck pe: 500 mbar (500 hPa/7 psig).

FM-zugelassen, non ope-rational pressure: 700 mbar (700 hPa/10 psig).

ANSI/CSA-zugelassen: 350 mbar (350 hPa/5 psig).

➔ Die Mengeneinstellung begrenzt die maximale Durchflussmenge: 20 bis 100 %.

➔ VAS../L: Einstellung der Startgas-menge = 0 bis 70 %.

➔ Öffnungszeiten: VAS../N schnell öffnend: ≤ 1 s, VAS../L langsam öffnend: bis 10 s.

➔ Schließzeit: Schnell schließend: < 1 s.

➔ Umgebungstemperatur: -20 bis + 60 °C (-4 bis +140 °F), keine Betauung zulässig.

Lagertemperatur: -20 bis + 40 °C (-4 bis +104 °F), keine Betauung zulässig.

➔ Sicherheitsventil: Klasse A Gruppe 2 nach EN 13611 und EN 161, Factory Mutual (FM) Research Klasse: 7410 und 7411, ANSI Z21.21 und CSA 6.5.

➔ Anschlussverschraubung: M20 x 1,5.

➔ Elektrischer Anschluss: Leitung mit max. 2,5 mm2 (AWG 12) oder Stecker mit Steckdose nach EN 175301-803.

➔ Schutzart: IP 65.➔ Einschaltdauer: 100 %.➔ Leistungsfaktor der Magnetspu-

le: cos ϕ = 1.➔ Schalthäufigkeit: VAS../N, VCS../N: beliebig. VAS../L, VCS../L: Zwischen Aus-

und Einschalten müssen 20 s liegen, damit die Dämpfung voll wirksam ist.

➔ Ventilgehäuse: Aluminium, Ventildichtung: NBR.

➔ ISO-Flansch nach ISO 7005, ANSI-Flansch nach ASA.

Technical data➔Gas types: natural gas, LPG

(gaseous), biologically produced methane (max. 0.1 %-by-vol. H2S) or clean air; other gases on request.

➔The gas must be dry in all condi-tions and must not contain con-densate.

➔Max. inlet pressure pe: max. 500 mbar (7.25 psig).➔ CE, UL and FM approved, max.

inlet pressure pe: 500 mbar (500 hPa/7 psig). FM approved, non op-

erational pressure: 700 mbar (700 hPa/10 psig).

ANSI/CSA approved: 350 mbar (350 hPa/5 psig).

➔The flow adjustment facility limits the maximum flow rate:

20 to 100%.➔VAS../L: start gas rate adjust-

ment = 0 to 70%.➔Opening times: VAS../N quick opening: ≤ 1 s, VAS../L slow opening: up to 10 s.➔Closing time: quick closing: < 1 s.➔Ambient temperature:

-20 to + 60°C (-4 to +140°F), no condensation permitted. Storage temperature: -20 to + 40°C (-4 to +104°F), no condensation permitted.

➔ Safety valve: Class A Group 2 pursuant to

EN 13611 and EN 161, Factory Mutual (FM) Research

Class: 7410 and 7411, ANSI Z21.21 and CSA 6.5.

➔Cable gland: M20 x 1.5.➔ Electrical connection: cable with

max. 2.5 mm2 (AWG 12) or plug with socket to EN 175301-803.

➔Enclosure: IP 65.➔Duty cycle: 100%.➔Power factor of the solenoid coil: cos ϕ = 1.➔Switching frequency: VAS../N, VCS../N: any. VAS../L, VCS../L: there must be

a period of 20 seconds between switching off and on again so that the damping is fully effective.

➔Valve housing: aluminium, valve seal: NBR.➔ISO flange pursuant to ISO 7005,

ANSI flange pursuant to ASA.

Caractéristiques techniques➔Types de gaz : gaz naturel, GPL

(gazeux), biogaz (0,1 % vol. H2S maxi.) ou air propre ; autres gaz sur demande.

➔Le gaz doit toujours être sec et sans condensation.

➔Pression amont maxi. pe : 500 mbar (7,25 psig) maxi.➔Homologation CE, UL et FM,

pression amont pe maxi. : 500 mbar (500 hPa/7 psig). Homologation FM, non opera-

tional pressure : 700 mbar (700 hPa/10 psig).

Homologation ANSI / CSA : 350 mbar (350 hPa/5 psig).

➔L’ajustement de débit limite le débit maximum :

20 à 100 %.➔VAS../L : réglage du débit initial =

0 à 70 %.➔Temps d’ouverture : VAS../N à ouverture rapide : ≤ 1 s, VAS../L à ouverture lente : jusqu’à 10 s.➔Temps de fermeture : fermeture rapide : < 1 s.➔Température ambiante : -20 à +60 °C (-4 à +140 °F), condensation non admise. Température de stockage : -20 à +40 °C (-4 à +104 °F), condensation non admise.➔Vanne de sécurité : classe A, groupe 2, selon

EN 13611 et EN 161, classe Factory Mutual (FM)

Research : 7410 et 7411, ANSI Z21.21 et CSA 6.5.

➔Presse-étoupe : M20 x 1,5.➔Raccordement électrique : câble

avec 2,5 mm2 maxi. (AWG 12) ou embase avec connecteur selon EN 175301-803.

➔Type de protection : IP 65.➔Temps d’ouverture : 100 %.➔Facteur de puissance de la

bobine : cos ϕ = 1.➔Fréquence de commutation : VAS../N, VCS../N : au choix. VAS../L, VCS../L : laisser s’écou-

ler 20 s entre la mise hors service et la remise en service pour que l’amortisseur soit efficace.

➔Corps de vanne : aluminium, joint de vanne : NBR.➔Bride ISO selon ISO 7005, bride

ANSI selon ASA.

Technische gegevens➔Gassoorten: aardgas, LPG (gas-

vormig), biogas (max. 0,1 vol.-% H2S) of schone lucht; andere gassen op aanvraag.

➔Het gas moet onder alle omstan-digheden droog zijn en mag niet condenseren.

➔Max. inlaatdruk pe: max. 500 mbar (7,25 psig).➔CE, UL en FM goedgekeurd,

max. inlaatdruk pe: 500 mbar (500 hPa/7 psig). FM goedgekeurd, non ope-

rational pressure: 700 mbar (700 hPa/10 psig).

ANSI/CSA goedgekeurd: 350 mbar (350 hPa/5 psig).

➔De hoeveelheidsregeling beperkt de maximale doorstroomhoe-veelheid:

20 tot 100%.➔VAS../L: instelling van de hoe-

veelheid startgas = 0 tot 70%.➔Openingstijden: VAS../N snel openend: ≤ 1 s, VAS../L langzaam openend: tot

10 s.➔Sluittijd: snel sluitend: < 1 s.➔Omgevingstemperatuur: -20 tot +60°C (-4 tot +140°F), geen condensatie toegestaan. Opslagtemperatuur: -20 tot +40°C (-4 tot +104°F), geen condensatie toegestaan.➔Veiligheidsklep: klasse A, groep 2 volgens

EN 13611 en EN 161, Factory Mutual (FM) Re-

search klasse: 7410 en 7411, ANSI Z21.21 en CSA 6.5.

➔Aansluitkoppeling: M20 x 1,5.➔Elektrische aansluiting: leiding

met max. 2,5 mm2 (AWG 12) of stekker met contrastekker con-form EN 175301-803.

➔Beschermingswijze: IP 65.➔Inschakelduur: 100%.➔Vermogensfactor van de mag-

neetspoel: cos ϕ = 1.➔Schakelfrequentie: VAS../N, VCS../N: willekeurig. VAS../L, VCS../L: tussen uit- en

inschakelen moeten 20 s liggen, opdat de demping vol werkzaam is.

➔Klephuis: aluminium, klepafdichting: NBR.➔ISO-flens conform ISO 7005,

ANSI-flens conform ASA.

Dati tecnici➔Tipi di gas: gas metano, gas

liquido (allo stato gassoso), bio-gas (max. 0,1 % vol. H2S) o aria pura; altri gas su richiesta.

➔Il gas deve essere secco in qual-siasi condizione e non deve fare condensa.

➔Pressione di entrata max. pe: max. 500 mbar (7,25 psig).➔Con approvazione CE, UL e FM,

pressione di entrata max. pe: 500 mbar (500 hPa/7 psig). Con approvazione FM, non

operational pressure: 700 mbar (700 hPa/10 psig).

Con approvazione ANSI/CSA: 350 mbar (350 hPa/5 psig).

➔La regolazione della portata limita la portata massima:

da 20 a 100 %.➔VAS../L: regolazione della quanti-

tà di gas iniziale = da 0 a 70 %.➔Tempi di apertura: VAS../N ad apertura rapida:

≤ 1 s, VAS../L ad apertura lenta: fino a

10 s.➔Tempo di chiusura: a chiusura rapida: < 1 s.➔Temperatura ambiente: da -20 a +60 °C (da -4 a +140 °F), non ammessa la formazione di

condensa. Temperatura di stoccaggio: da -20 a +40 °C (da -4 a +104 °F), non è ammessa la formazione di

condensa.➔Valvola di sicurezza: classe A, gruppo 2, secondo

EN 13611 ed EN 161, classe Factory Mutual (FM)

Research: 7410 e 7411, ANSI Z21.21 e CSA 6.5.

➔Collegamento a vite: M20 x 1,5.➔Collegamento elettrico: cavo

con max. 2,5 mm2 (AWG 12) o connettore con presa secondo EN 175301-803.

➔Tipo di protezione: IP 65.➔Rapporto d’inserzione: 100 %.➔Fattore di potenza della bobina: cos ϕ = 1.➔Frequenza di commutazione: VAS../N, VCS../N: a piacere. VAS../L, VCS../L: tra lo spegni-

mento e l’accensione devono trascorrere 20 s, affinché lo smorzatore sia completamente operativo.

➔Corpo valvola: alluminio, guarnizione valvola: NBR.➔Flangia ISO secondo ISO 7005,

flangia ANSI secondo ASA.

Datos técnicos➔Tipos de gas: gas natural, GLP

(en forma de gas), biogás (máx. 0,1 % vol. H2S) o aire limpio; otros gases bajo demanda.

➔El gas debe estar seco en todas las condiciones y no debe con-densar.

➔Presión máxima de entrada pe: máx. 500 mbar (7,25 psig).➔Con aprobación CE, UL y FM,

presión de entrada máx. pe: 500 mbar (500 hPa/7 psig). Con aprobación FM, non

operational pressure: 700 mbar (700 hPa/10 psig).

Con aprobación ANSI/CSA: 350 mbar (350 hPa/5 psig).

➔El ajuste de caudal limita el cau-dal máximo:

de 20 hasta 100 %.➔VAS../L: ajuste de la cantidad de

gas inicial = de 0 a 70 %.➔Tiempos de apertura: VAS../N apertura rápida: ≤ 1 s, VAS../L apertura lenta: hasta

10 s.➔Tiempo de cierre: cierre rápido: < 1 s.➔Temperatura ambiente: -20 hasta +60 °C (-4 hasta +140 °F), evitar la formación de agua de

condensación. Temperatura de almacenamiento:

-20 hasta +40 °C (-4 hasta +104 °F), evitar la formación de agua de

condensación.➔Válvula de seguridad: clase A, grupo 2 según

EN 13611 y EN 161, clase Factory Mutual (FM)

Research: 7410 y 7411, ANSI Z21.21 y CSA 6.5.

➔Conexión roscada: M20 x 1,5.➔Conexión eléctrica: cable con

máx. 2,5 mm2 (AWG 12) o conector con base de conector según EN 175301-803.

➔Grado de protección: IP 65.➔Duración de la conexión: 100 %.➔Factor de potencia de la bobina: cos ϕ = 1.➔Frecuencia de conmutación: VAS../N, VCS../N: cualquiera. VAS../L, VCS../L: para que la

amortiguación sea totalmente efectiva deben transcurrir 20 s entre la desconexión y la co-nexión.

➔Cuerpo de la válvula: aluminio, junta de válvula: NBR.➔Brida ISO según ISO 7005, brida

ANSI según ASA.

Page 16: DK S N P GR Gas-Magnetventil GB Solenoid valve for gas F

Leistungsaufnahme:

Typ 24 V=[W]

120 V~[W]

230 V~[W]

VAS 6 70 63 63

VAS 7 75 90 83

VAS 8 99 117 113

VAS 9 – 200 (15*)

VCS 6 140 126 126

VCS 7 150 180 166

VCS 8 198 234 226

VCS 9 – 400 (30*)

* nach dem Öffnen➔ Meldeschalter Kontaktbelastung:

Typ Spannung

min. Strom(ohm-sche Last)

max. Strom(ohm-sche Last)

VAS..S, VCS..S

12 – 250 V~, 50/60 Hz 100 mA 3 A

VAS..G, VCS..G 12 – 30 V= 2 mA 0,1 A

➔ Meldeschalter Schalthäufigkeit max. 5 x pro Minute:

Schalt-strom

Schalt- zyklen

cos ϕ = 1

Schalt- zyklen

cos ϕ = 0,6

0,1 A 500 000 500 000

0,5 A 300 000 250 000

1 A 200 000 100 000

3 A 100 000 –

* Bei Heizungsanlagen auf max. 200 000 Schaltzyklen begrenzt.

VAS 6 – 8/VCS 6 – 8➔ Netzspannung:

230 V~, +10/-15 %, 50/60 Hz; 120 V~, +10/-15 %, 50/60 Hz;

24 V=, ± 20 %.VAS 9/VCS 9➔ Netzspannung:

120 – 230 V, +10/-15 %, 50/60 Hz.➔ Schalthäufigkeit: max. 1 x pro

Minute.➔ Temperatur Magnetspule: +20 °C (+68 °F) über Umge-

bungstemperatur.➔ Stromaufnahme bei 20 °C (68 °F): Anzugstrom: 1,8 A, Haltestrom: 0,3 A.

Volumenstrom➔ Luft-Volumenstrom bei Druckver-

lust Δp = 1 mbar (0,4 "WC).

Power consumption:

Type 24 V DC[W]

120 V AC[W]

230 V AC[W]

VAS 6 70 63 63

VAS 7 75 90 83

VAS 8 99 117 113

VAS 9 – 200 (15*)

VCS 6 140 126 126

VCS 7 150 180 166

VCS 8 198 234 226

VCS 9 – 400 (30*)

* after opening➔ Proof of closure switch contact

rating:

Type Voltage

Min. current

(resistive load)

Max. current

(resistive load)

VAS..S, VCS..S

12 – 250 V AC, 50/60 Hz 100 mA 3 A

VAS..G, VCS..G 12 – 30 V DC 2 mA 0.1 A

➔Position indicator switching fre-quency: max. 5 x per minute:

Switching current

Switching cycles

cos ϕ = 1

Switching cycles

cos ϕ = 0.6

0.1 A 500,000 500 ,000

0.5 A 300,000 250,000

1 A 200,000 100,000

3 A 100,000 –

* Limited to max. 200,000 cycles for heating systems.

VAS 6 – 8/VCS 6 – 8➔Mains voltage: 230 V AC, +10/-15%, 50/60 Hz; 120 V AC, +10/-15%, 50/60 Hz; 24 V DC, ± 20%.VAS 9/VCS 9➔Mains voltage:

120 – 230 V, +10/-15%, 50/60 Hz.➔ Switching frequency: max. 1 x

per minute.➔Solenoid coil temperature: +20°C (+68°F) above ambient

temperature.➔Current consumption at 20°C

(68°F): pick-up current: 1.8 A, holding current: 0.3 A.

Flow rate➔ Air flow rate with pressure loss

Δp = 1 mbar (0,4 "WC).

Consommation :

Type 24 V CC[W]

120 V CA[W]

230 V CA[W]

VAS 6 70 63 63

VAS 7 75 90 83

VAS 8 99 117 113

VAS 9 – 200 (15*)

VCS 6 140 126 126

VCS 7 150 180 166

VCS 8 198 234 226

VCS 9 – 400 (30*)

* Après ouverture➔Charge du contact de l’indicateur

de position :

Type Tension

Courant mini.

(charge résis-tive)

Courant maxi.

(charge résistive)

VAS..S, VCS..S

12 à 250 V CA, 50/60 Hz 100 mA 3 A

VAS..G, VCS..G 12 à 30 V CC 2 mA 0,1 A

➔Fréquence de commutation de l’indicateur de position : 5 x par minute au maximum :

Courant de com-mutation

Cycles de commutation

cos ϕ = 1

Cycles de commutation cos ϕ = 0,6

0,1 A 500 000 500 000

0,5 A 300 000 250 000

1 A 200 000 100 000

3 A 100 000 –

* Limités à 200 000 cycles de commutation pour installations de chauffage.

VAS 6 – 8 / VCS 6 – 8➔Tension secteur : 230 V CA, +10/-15 %, 50/60 Hz ; 120 V CA, +10/-15 %, 50/60 Hz ; 24 V CC, ± 20 %.VAS 9 / VCS 9➔Tension secteur : 120 à 230 V, +10/-15 %,

50/60 Hz.➔ Fréquence de commutation : 1 x

par minute au maximum.➔Température de la bobine : +20 °C (+68 °F) au-dessus de la

température ambiante.➔Intensité de charge à 20 °C

(68 °F) : courant d’excitation : 1,8 A, courant de maintien : 0,3 A.

Débit➔Débit d’air en cas de perte de

charge ∆p = 1 mbar (0,4 "CE).

Opgenomen vermogen:

Type 24 V=[W]

120 V~[W]

230 V~[W]

VAS 6 70 63 63

VAS 7 75 90 83

VAS 8 99 117 113

VAS 9 – 200 (15*)

VCS 6 140 126 126

VCS 7 150 180 166

VCS 8 198 234 226

VCS 9 – 400 (30*)

* na het openen➔Contactbelasting eindschakelaar:

Type Spanning

Min. stroom(resi-stieve belas-ting)

Max. stroom(resistie-ve belas-

ting)

VAS..S, VCS..S

12 – 250 V~, 50/60 Hz 100 mA 3 A

VAS..G, VCS..G 12 – 30 V= 2 mA 0,1 A

➔Schakelfrequentie eindschake-laar: max. 5 x per minuut:

Schakel-stroom

Schakelcycli cos ϕ = 1

Schakelcycli cos ϕ = 0,6

0,1 A 500000 500000

0,5 A 300000 250000

1 A 200000 100000

3 A 100000 –

* Bij verwarmingsinstallaties tot max. 200000 schakelcycli beperkt.

VAS 6 – 8/VCS 6 – 8➔Netspanning: 230 V~, +10/-15%, 50/60 Hz; 120 V~, +10/-15%, 50/60 Hz; 24 V=, ± 20%.VAS 9/VCS 9➔Netspanning: 120 – 230 V, +10/-15%,

50/60 Hz.➔ Schakelfrequentie: max. 1 x per

minuut.➔Temperatuur magneetspoel: +20°C (+68°F) boven de omge-

vingstemperatuur.➔Opgenomen stroom bij 20°C

(68°F): aanspreekstroom: 1,8 A, houdstroom: 0,3 A.

Volumestroom➔Luchtvolumestroom bij drukver-

lies ∆p = 1 mbar (0,4 "WC).

Potenza assorbita:

Tipo 24 V=[W]

120 V~[W]

230 V~[W]

VAS 6 70 63 63

VAS 7 75 90 83

VAS 8 99 117 113

VAS 9 – 200 (15*)

VCS 6 140 126 126

VCS 7 150 180 166

VCS 8 198 234 226

VCS 9 – 400 (30*)

* dopo l’apertura➔Portata contatti fine corsa:

Tipo Tensione

Corrente min.

(carico ohmico)

Corrente max.

(carico ohmico)

VAS..S, VCS..S

12 – 250 V~, 50/60 Hz 100 mA 3 A

VAS..G, VCS..G 12 – 30 V= 2 mA 0,1 A

➔Frequenza di commutazione fine corsa: max. 5 x al minuto:

Corrente di com-muta-zione

Cicli di commuta-

zione cos ϕ = 1

Cicli di commuta-

zione cos ϕ = 0,6

0,1 A 500000 500000

0,5 A 300000 250000

1 A 200000 100000

3 A 100000 –

* Con impianti di riscaldamento limitati a max. 200000 cicli di commutazione.

VAS 6 – 8/VCS 6 – 8➔Tensione di rete: 230 V~, +10/-15 %, 50/60 Hz; 120 V~, +10/-15 %, 50/60 Hz; 24 V=, ± 20 %.VAS 9/VCS 9➔Tensione di rete: 120 – 230 V, +10/-15 %,

50/60 Hz.➔ Frequenza di commutazione:

max. 1 x al minuto.➔Temperatura bobina: +20 °C (+68 °F) oltre temperatu-

ra ambiente.➔Corrente assorbita a 20 °C

(68 °F): corrente di eccitazione: 1,8 A. corrente di tenuta: 0,3 A.

Portata➔Regolare la portata dell’aria per

una perdita di pressione ∆p = 1 mbar (0,4 "WC).

Consumo de potencia:

Tipo 24 V cc[W]

120 V ca[W]

230 V ca[W]

VAS 6 70 63 63

VAS 7 75 90 83

VAS 8 99 117 113

VAS 9 – 200 (15*)

VCS 6 140 126 126

VCS 7 150 180 166

VCS 8 198 234 226

VCS 9 – 400 (30*)

* tras la apertura➔Carga de contacto del indicador

de posición:

Tipo Tensión

Corrien-te mín.(carga

óhmica)

Corrien-te máx.(carga

óhmica)

VAS..S, VCS..S

12 – 250 V ca, 50/60 Hz 100 mA 3 A

VAS..G, VCS..G 12 – 30 V cc 2 mA 0,1 A

➔Frecuencia de conmutación del indicador de posición: máx. 5 veces por minuto:

Corriente de con-mutación

Ciclos de con-mutación cos ϕ = 1

Ciclos de con-mutación

cos ϕ = 0,6

0,1 A 500.000 500.000

0,5 A 300.000 250.000

1 A 200.000 100.000

3 A 100.000 –

* Limitados a 200.000 ciclos para instala-ciones de calefacción.

VAS 6 – 8 / VCS 6 – 8➔Tensión de red: 230 V ca, +10/-15 %, 50/60 Hz; 120 V ca, +10/-15 %, 50/60 Hz; 24 V cc, ± 20 %.VAS 9 / VCS 9➔Tensión de red: 120 – 230 V ca, +10/-15 %,

50/60 Hz.➔ Frecuencia de conmutación:

máx. 1 vez por minuto.➔Temperatura de la bobina: +20 °C (+68 °F) por encima de la

temperatura ambiente.➔Consumo de corriente a 20 °C

(68 °F): corriente de atracción: 1,8 A, corriente de retención: 0,3 A.

Caudal➔Caudal de aire con pérdida de

carga ∆p = 1 mbar (0,4 "CA).

∆p = 1 mbar (0,4 "WC) V' [m3/h]VAS 6 66 2330VAS 7 95 3354VAS 8 144 5084VAS 9 215 7590

V' [SCFH] V' [m3/h]VCS 6 52 1835VCS 7 74 2610VCS 8 111 3919VCS 9 165 5825

V' [SCFH]VAS, VCS

- 16 -

Page 17: DK S N P GR Gas-Magnetventil GB Solenoid valve for gas F

- 17 -

Volumenstrom, Bypass-/Zünd-gasventil VAS 1 angebaut an VAS 6 – 9/VCS 6 – 9➔ Der Einstellbereich wurde für das

Bypassventil und das Zündgas-ventil VAS 1 bei offener Men-geneinstellung ( V. max.) und voll gedrosselter Mengeneinstellung ( V . min.) gemessen.

Gasart = Erdgas (ρ = 0,80 kg/m3) = Propan (ρ = 2,01 kg/m3) = Luft (ρ = 1,29 kg/m3)

Flow rate, bypass/pilot gas valve VAS 1 attached to VAS 6 – 9/VCS 6 – 9➔ The adjusting range for the bypass

valve, and pilot gas valve VAS 1, was determined using the values measured for open flow adjust-ment (V. max.) and fully reduced flow adjustment ( V . min.).

Type of gas = Natural gas (ρ = 0.80 kg/m3) = Propane (ρ = 2.01 kg/m3) = Air (ρ = 1.29 kg/m3)

EinstellbereichAdjusting rangePlage de réglageInstelbereikCampo di regolazioneRango de ajuste

Caudal, válvula de bypass / de gas de encendido VAS 1 monta-da en VAS 6 – 9 / VCS 6 – 9➔El rango de ajuste se midió para

la válvula de bypass y la válvula de gas de encendido VAS 1 con el ajuste de caudal (V. max.) abierto y el ajuste de caudal ( V . min.) total-mente estrangulado.

Tipo de gas = Gas natural (ρ = 0,80 kg/m3) = Propano (ρ = 2,01 kg/m3) = Aire (ρ = 1,29 kg/m3)

Portata, valvola di bypass/gas pilota VAS 1 montata su VAS 6 – 9/VCS 6 – 9➔Il campo di regolazione è stato mi-

surato per la valvola di bypass e per la valvola del gas pilota VAS 1 con regolazione della portata aper-ta (V. max.) e regolazione della por-tata completamente chiusa ( V . min.).

Tipo di gas = gas metano (ρ = 0,80 kg/m3) = propano (ρ = 2,01 kg/m3) = aria (ρ = 1,29 kg/m3)

Volumestroom, bypass-/aan-steek-gasklep VAS 1 aange-bouwd aan VAS 6 – 9/VCS 6 – 9➔Het instelbereik werd voor de by-

passklep en de aansteek-gasklep VAS 1 bij open hoeveelheidsinstel-ling (V. max.) en volledig vermin-derde hoeveelheidsinstelling ( V . min.) gemeten.

Gassort = aardgas (ρ = 0,80 kg/m3) = propaan (ρ = 2,01 kg/m3) = lucht (ρ = 1,29 kg/m3)

Débit, vanne de by-pass / vanne pilote VAS 1 monté sur VAS 6 – 9 / VCS 6 – 9➔La plage de réglage a été mesu-

rée pour la vanne de by-pass et la vanne pilote VAS 1 avec l’ajus-tement de débit ouvert (V. max.) et l’ajustement de débit réduit au minimum ( V . min.).

Type de gaz = gaz naturel (ρ = 0,80 kg/m3) = propane (ρ = 2,01 kg/m3) = air (ρ = 1,29 kg/m3)

VAS

VCS

2

3

456

810

20

30

405060

80100

∆p [m

bar]

1

0,1

0,2

0,3

0,40,5

0,8

4 5 6 8 10 20 30 40 60 80 1001

4 5 6 8 10 20 30 40 50 60 803

4 5 6 8 10 20 30 40 602

3

3

1 2 3

1 2

1 2

100040 50 60 80 100 200 300 4001

2000 3000600

V' [m3/h (n)]

V' [SCFH (n)]

∆p [i

nch

WC]

1

2

3

456

810

20

30

40

0.4

0.04

0.06

0.080.1

0.2

0.3

0.50.6

0.8

Page 18: DK S N P GR Gas-Magnetventil GB Solenoid valve for gas F

- 18 -

Technische Änderungen, die dem Fortschritt dienen, vorbehalten.

Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an die für Sie zuständige Nieder lassung/Vertretung. Die Adres-se erfahren Sie im Internet oder bei der Elster GmbH.Zentrale Kundendienst-Einsatz-Leitung weltweit:Elster GmbH Tel. +49 (0)5 41/12 14-3 65Tel. +49 (0)5 41/12 14-4 99Fax +49 (0)5 41/12 14-5 47

Elster GmbHPostfach 28 09D-49018 OsnabrückStrotheweg 1D-49504 Lotte (Büren)Tel. +49 (0)5 41/12 14-0Fax +49 (0)5 41/12 14-3 [email protected]

We reserve the right to make technical modifications in the interests of pro-gress.

If you have any technical questions please contact your local branch office/agent. The addresses are available on the Internet or from Elster GmbH.

Sous réserve de modifications techniques visant à améliorer nos produits.

Pour toute assistance technique, vous pouvez également contacter votre agence/représentation la plus proche dont l’adresse est disponible sur Internet ou auprès de la société Elster GmbH.

Technische wijzigingen ter verbetering van onze producten voorbehouden.

Voor technische vragen wendt u zich a.u.b. tot de plaatselijke vestiging/ver-tegenwoordiging. Het adres is op het internet te vinden of u wendt zich tot Elster GmbH.

Salvo modifiche tecniche per migliorie.

Per problemi tecnici rivolgersi alla filiale/rappresentanza competente. L’indirizzo è disponibile su Internet o può essere richiesto alla Elster GmbH.

Se reserva el derecho a realizar modi-ficaciones técnicas sin previo aviso.

Puede recibir soporte técnico en la sucursal/representación que a Ud. le corresponda. La dirección la puede obtener en Internet o a través de la empresa Elster GmbH.

LebensdauerDie Druckgeräterichtlinie (PED) und die Richtlinie über die Gesamtener-gieeffizienz von Gebäuden (EPBD) fordern eine regelmäßige Überprüfung und Wartung von Heizungsanlagen zur langfristigen Sicherstellung eines hohen Nutzungsgrades, sauberer Betriebsweise und sicherer Funktion.Die der Konstruktion zugrunde liegen-de Lebensdauer, nachfolgend verein-fachend „Lebensdauer“ genannt, ist aus den entsprechenden Normen zusammengestellt. Weitere Erläu-terungen finden Sie in den gültigen Regelwerken und dem Internetportal des afecor (www.afecor.org).Diese Lebensdauerangabe basiert auf einer Nutzung des Produktes gemäß dieser Betriebsanleitung. Es ist erforderlich, das Produkt regel-mäßig zu warten. Nach Erreichen der Lebensdauer müssen die sicherheits-relevanten Funktionen gemäß Kapitel Wartung überprüft werden.Wenn das Produkt die genannten Funktionsprüfungen besteht, kann es bis zur nächsten regelmäßigen Wartung verwendet werden. Dann müssen diese Prüfungen wiederholt werden.Wenn das Produkt eine der genann-ten Prüfungen nicht besteht, muss es unverzüglich ausgetauscht werden.Dieses Vorgehen gilt für Heizungs-anlagen. Für Thermoprozessanlagen nationale Vorschriften beachten.Lebensdauer (bezogen auf das Her-stelldatum) nach EN 13611, EN 161 für VAS:

TypLebensdauer

Schalt-zyklen

Zeit [Jahre]

VAS/VCS 665 bis VAS/VCS 780

100 000 10

VAS/VCS 8100 bis VAS/VCS 9125

50 000 10

Ein Dauereinsatz im oberen Umge-bungstemperaturbereich beschleunigt die Alterung der Elastomerwerkstoffe und verringert die Lebensdauer (bitte Hersteller kontaktieren).

Designed lifetimeThe Pressure Equipment Directive (PED) and the Energy Performance of Buildings Directive (EPBD) demand regular checks on and maintenance of heating systems in order to ensure a high level of use in the long term, a clean method of operation and safe function.The service life on which the construc-tion is based, hereinafter referred to simply as the “designed lifetime”, is compiled from the relevant stand-ards. You can find further explana-tions in the applicable rules and regulations and on the afecor website (www.afecor.org).This information on the designed life-time is based on using the product in accordance with these operating instructions.The product must be serviced at regular intervals. Once the specified designed lifetime has been reached, the safety-related functions must be checked in accordance with the sec-tion entitled Maintenance.If the product passes the aforemen-tioned function tests, you can con-tinue to use it until the next scheduled maintenance operation. At this point, these tests must be repeated.If the product fails one of the afore-mentioned tests, it must be replaced immediately.This procedure applies to heating sys-tems. For thermoprocessing equip-ment, observe national regulations.Designed lifetime (based on date of manufacture) in accordance with EN 13611, EN 161 for VAS:

TypeDesigned lifetimeSwitching

cyclesTime

[years]VAS/VCS 665 to VAS/VCS 780

100,000 10

VAS/VCS 8100 to VAS/VCS 9125

50,000 10

Long-term use in the upper ambient temperature range accelerates the ageing of the elastomer materials and reduces the service life (please contact manufacturer).

Durée de vie prévueLa directive sur les équipements sous pression (PED) et la directive sur la per-formance énergétique des bâtiments (EPBD) exigent un contrôle et une main-tenance réguliers des installations de chauffage afin de garantir à long terme un rendement efficace ainsi qu’un fonc-tionnement propre et sûr.La durée de vie sur laquelle se fonde la conception, abrégée en « durée de vie prévue » ci-après, est déterminée à partir des normes correspondantes. De plus amples explications sont données dans les réglementations en vigueur et sur le portail Internet de l’Afecor (www.afecor.org).Cette indication de la durée de vie prévue se fonde sur une utilisation du produit conforme à ces instructions de service.Il est nécessaire d’assurer une main-tenance régulière du produit. Lorsque la limite de durée de vie prévue est atteinte, les fonctions relevant de la sécurité doivent être vérifiées confor-mément aux indications du chapitre Maintenance.Si le produit réussit les contrôles fonc-tionnels mentionnés, il peut être utilisé jusqu’à la prochaine maintenance de routine. Ces contrôles doivent alors être recommencés.Si le produit ne réussit pas un des contrôles mentionnés, il doit être rem-placé sans délai.Cette procédure s’applique aux ins-tallations de chauffage. Respecter les prescriptions nationales relatives aux équipements thermiques.Durée de vie prévue (par rapport à la date de fabrication) selon EN 13611, EN 161 pour VAS :

Type

Durée de vie prévueCycles de commuta-

tion

Temps [ans]

VAS/VCS 665 à VAS/VCS 780 100 000 10

VAS/VCS 8100 à VAS/VCS 9125 50 000 10

Une utilisation permanente dans la plage de température ambiante supé-rieure accélère l’usure des matériaux élastomères et réduit la durée de vie (contacter le fabricant).

LevensduurDe richtlijn voor drukapparatuur (PED) en de richtlijn betreffende de ener-gieprestatie van gebouwen (EPBD) vereisen een regelmatige controle en regelmatig onderhoud van ver-warmingsinstallaties om een hoog rendement, een goede werking en veilig functioneren op lange termijn te garanderen.De aan de constructie ten grondslag liggende levensduur, hieronder vereen-voudigend “levensduur” genoemd, is uit de betreffende normen samengesteld. Een verdere toelichting vindt u bij de geldige regels en het internetportaal van afecor (www.afecor.org).Dit aangeven van de levensduur is ge-baseerd op een gebruik van het product conform deze bedrijfshandleiding.Het is een vereiste, het product re-gelmatig te onderhouden. Na het bereiken van de levensduur moeten de veiligheidsfuncties overeenkomstig het hoofdstuk “Onderhoud” worden gecontroleerd.Indien het product de genoemde functiecontrole doorstaat, kan het tot het volgende periodieke onderhoud worden gebruikt. Dan moet deze controle worden herhaald.Indien het product een van de ge-noemde controles niet doorstaat, moet het onmiddellijk worden ver-vangen.Deze handelwijze geldt voor verwar-mingsinstallaties. Voor thermische in-stallaties de nationale voorschriften in acht nemen.Levensduur (gerelateerd aan de datum van productie) conform EN 13611, EN 161 voor VAS:

TypeLevensduur

Schakel-cycli

Tijd [jaren]

VAS/VCS 665 tot VAS/VCS 780

100000 10

VAS/VCS 8100 tot VAS/VCS 9125

50000 10

Continubedrijf bij hoge omgevings-temperaturen versnelt de veroudering van het elastomeermateriaal en ver-mindert de levensduur (neem contact op met de fabrikant).

Durata di vita di progettoLa direttiva sulle attrezzature a pres-sione (PED) e la direttiva sull’efficienza energetica degli edifici (EPBD) richie-dono regolarità nella verifica e nella manutenzione degli impianti di riscal-damento per garantire a lungo termine un elevato grado di sfruttamento, una modalità d’uso all’insegna della pulizia e un funzionamento sicuro.La durata su cui si basa la struttura, di seguito detta semplicemente “du-rata di vita di progetto”, si basa sulle norme corrispondenti alle direttive. Per ulteriori spiegazioni consultare i regolamenti vigenti e il portale Internet di afecor (www.afecor.org).L’indicazione della durata di vita di progetto si basa su l’utilizzo del pro-dotto conforme alle presenti istruzioni per l’uso.È necessario sottoporre il prodotto a regolare manutenzione. Allo sca-dere della durata di vita di progetto indicata occorre verificare le funzioni per la sicurezza in base al capitolo Manutenzione.Se il prodotto supera i suddetti con-trolli di funzionamento, lo si può uti-lizzare fino alla prossima scadenza di ordinaria manutenzione. Poi occorrerà ripetere i controlli.Se il prodotto non supera uno dei sud-detti controlli, dovrà essere sostituito immediatamente.Questa procedura vale per gli impianti di riscaldamento. In materia di impianti per processi termici attenersi alle di-sposizioni nazionali.Durata di vita di progetto (riferita alla data di costruzione) secondo EN 13611, EN 161 per VAS:

Tipo

Durata di vita di progetto

Cicli di commuta-

zione

Perio-do

[anni]da VAS/VCS 665 a VAS/VCS 780

100000 10

da VAS/VCS 8100 a VAS/VCS 9125

50000 10

Un uso costante a temperatura am-biente elevata accelera l’usura delle guarnizioni in gomma e ne riduce la durata (contattare il costruttore).

Vida útilLa directiva de equipos a presión (PED) y la directiva relativa a la eficiencia ener-gética de los edificios (EPBD) exigen una comprobación y mantenimiento periódi-cos de las instalaciones de calefacción para garantizar a largo plazo un rendi-miento elevado, una forma de operar limpia y un funcionamiento seguro.La vida útil tomada como base para el diseño, en adelante llamada sim-plemente “vida útil”, está compuesta a partir de las correspondientes nor-mas. Encontrará más información en las obras de regulación válidas y en el portal de Internet de afecor (www.afecor.org).Esta indicación de la vida útil se basa en un uso del producto según estas instrucciones de utilización.Es necesario realizar el mantenimiento periódico del producto. Una vez alcan-zada la vida útil, se deben comprobar las funciones relevantes para la segu-ridad según el capítulo Mantenimiento.Si el producto cumple las citadas comprobaciones de funcionamien-to, se puede seguir utilizando hasta el siguiente mantenimiento periódico. Entonces se tendrán que repetir estas comprobaciones.Si el producto no cumple alguna de las citadas comprobaciones, se debe cambiar inmediatamente.Esta forma de proceder es válida para instalaciones de calefacción. Para las instalaciones de procesos térmicos observar las normas nacionales.Vida útil (referida a la fecha de fabricación) según EN 13611, EN 161 para VAS:

Tipo

Vida útilCiclos de conmuta-

ción

Tiempo [años]

VAS/VCS 665 hasta VAS/VCS 780

100.000 10

VAS/VCS 8100 hasta VAS/VCS 9125

50.000 10

Una utilización continua en la gama superior de temperaturas ambien-te acelera el envejecimiento de los materiales elastoméricos y reduce la vida útil (póngase en contacto con el fabricante).