25
DOSSIER DE PRESSE Le pôle aéronautique Poitou-Charentes www.aeroteam-poitou-charentes.com Avec le soutien des collectivités territoriales RETROUVEZ-NOUS AU SALON DU BOURGET du 15 au 21 juin HALL 2B ALLÉE F - STAND 49

DOSSIER DE PRESSE · Au cœur de la future grande région Aquitaine-Poitou-Charentes-Limousin et à équidistance de Poitiers, de Limoges et de Bordeaux, le département de la

Embed Size (px)

Citation preview

DOSSIER DE PRESSE

Le pôle aéronautique Poitou-Charentes

www.aeroteam-poitou-charentes.com

Avec le soutien des collectivités territoriales

RETROUVEZ-NOUS AU

SALON DU BOURGET

du 15 au 21 juin

HALL 2BALLÉE F - STAND 49

Grands groupes, PME/TPE sous-traitantes, sociétés d’ingénierie et de service, établissements de recherche et de formation, de transfert de technologies,

collaborent pour le développement et la compétitivité de la filière, avec le soutien des collectivités territoriales et de l’État.

Présence de tous les grands donneurs d’ordreSTELIA Aerospace (Airbus Group), DASSAULT,

THALÈS, SNECMA, SAGEM, ZODIAC

Un chiffre d’affaires total de 2 milliards d’euros

Près de 100 entreprises dont 5 de + de 500 salariés

www.aeroteam-poitou-charentes.com

Le pôle aéronautique Poitou-Charentes

Ensemble, plus vite, plus haut

Une filière d’excellence au cœur de l’aventure aéronautique

AngoulêmeCognac

Royan

Saintes

St-Jean-d'Angély

Surgères

La Rochelle

Rochefort

Jonzac

Niort

St-Maixent-l'École

Parthenay

Thouars

Poitiers

Châtellerault

Loudun

RuffecConfolens

Bressuire

Melle

Montmorillon

NANTESST-NAZAIRE

TOURS / PARIS

VIENNE

CHARENTE

CHARENTE-MARITIME

DEUX-SÈVRES

BORDEAUX

TOULOUSE

Charente-Maritime Charente

Deux-Sèvres

Paris

NantesSt-Nazaire

Bordeaux

Toulouse

Vienne

Équipementier

Fournisseur d’outils matériels ou logiciels

Fournisseur de composants matériels ou logiciels

Prestataire de services

Société d’ingénierie et de conseil en technologie

Société de maintenance

Sous-traitant d’études informatiques, mécaniques, électroniques

Sous-traitant de fabrication industrielle

Systémier intégrateur

Non renseigné

RÔLES PRINCIPAUX DANS LA FILIÈRE

EFFECTIFS SALARIÉS

20 à 36 salariés

37 à 94 salariés10 à 19 salariés

95 à 933 salariés

0 à 9 salariés

11 entreprises(12 %)

32 entreprises(34 %)

19 entreprises(20 %) 31 entreprises

(33 %)

2 695 salariés(35 %)

1 677 salariés(22 %)

2 459 salariés(32 %) 962 salariés

(12 %)

93 ENTREPRISESDANS LA FILIÈRE AÉRONAUTIQUE

EN POITOU-CHARENTES

7 793 SALARIÉSDANS LES ENTREPRISES DE L’AÉRONAUTIQUE

EN POITOU-CHARENTES

Une industrie aéronautique démarrée il y a 80 ans sur le site de l’Arsenal de la Marine (1665) et maintenant centrée sur l’aérostructure et l’aménagement Cabine.

Rochefort Poitiers et Châtellerault

Une présence industrielle forte avec des motoristes, usineurs et fabricants d’avionique.

Angoulême et Niort

Deux nouveaux pôles de développement, avec la génération et la conversion électrique au sein des avions, les équipements aéroportuaires de sécurité, les équipements embarqués, capteurs moteurs et systèmes d’allumage.

Contact Aéroteam à l’ISAE-ENSMA Téléport 2 - 1, avenue Clément Ader - BP 40109 - 86961 Futuroscope Chasseneuil Cedex - FRANCE

[email protected]

RETROUVEZ-NOUS AUSALON DU BOURGETdu 15 au 21 juinHALL 2BALLÉE F - STAND 49

AngoulêmeCognac

Royan

Saintes

St-Jean-d'Angély

Surgères

La Rochelle

Rochefort

Jonzac

Niort

St-Maixent-l'École

Parthenay

Thouars

Poitiers

Châtellerault

Loudun

Ruffec Confolens

Bressuire

Melle

Montmorillon

NANTESST-NAZAIRE

TOURS / PARIS

VIENNE

CHARENTE

CHARENTE-MARITIME

DEUX-SÈVRES

BORDEAUX

TOULOUSECharente-Maritime

Vienne

Charente

Paris

Bordeaux

St-NazaireNantes

Deux-Sèvres

Toulouse

Équipementier

Fournisseur d’outils matériels ou logiciels

Fournisseur de composants matériels ou logiciels

Prestataire de services

Société d’ingénierie et de conseil en technologie

Société de maintenance

Sous-traitant d’études informatiques, mécaniques, électroniques

Sous-traitant de fabrication industrielle

Systémier intégrateur

Non renseigné

RÔLES PRINCIPAUX DANS LA FILIÈRE

EFFECTIFS SALARIÉS20 à 36 salariés

37 à 94 salariés10 à 19 salariés

95 à 933 salariés

0 à 9 salariés

Au cœur de la future grande région Aquitaine-Poitou-Charentes-Limousin et à équidistance de Poitiers, de Limoges et de Bordeaux, le département de la Charente bénéficie d’une situation géographique privilégiée au croisement des routes reliant l’Atlantique à l’Europe centrale et la péninsule ibérique à l’Europe du nord. Le renouveau du réseau ferroviaire avec la mise en service prochaine de la Ligne à Grande Vitesse situera la Charente à moins de 2 heures de Paris et à 35 minutes de Bordeaux, future métropole régionale.Entre modernité et tradition, la Charente est riche d’une économie dynamique

et innovante. Elle cultive avec passion ses filières historiques : les spiritueux, et le produit emblématique et internationalement connu qu’est le cognac, la « mécatronique », mariage heureux de la mécanique et de l’électronique, la filière bois et papier,… Ancré industriellement, le Département a su également se tourner vers le développement d’activités nouvelles liées au packaging et à l’image : il est le 2ème site de production d’images animées en France après Paris.Concernant la filière aéronautique, la Charente concentre sur son territoire les métiers d’équipementier, ceux liés à la maintenance et à la filière de drones. Elle dispose d’un réseau d’entreprises sous traitantes issues d’un tissu industriel ancré autour de la mécanique de précision et de l’électronique. Sur le plan de la formation, la Charente n’est pas en reste avec la présence d’un simulateur de vol dernière génération sur l’aéroport d’Angoulême, qui forme des pilotes d’hélicoptère venus du monde entier souhaitant se spécialiser dans l’intervention sur des plateformes pétrolières off shore.Le Département de la Charente est aujourd’hui fier de participer pour la première fois à cette grande manifestation internationale à la fois professionnelle et grand public et d’y accompagner des entreprises de son territoire qui prennent part activement au développement indispensable de la filière aéronautique. Ces entreprises détiennent des savoir-faire très précis, souvent à la pointe de la très haute technologie. Leur présence à ce salon est une véritable opportunité pour chacune d’entre elles, un gage d’ouverture et une chance pour les chefs d’entreprise d’entretenir, en un seul lieu, des contacts avec leurs partenaires privilégiés et de développer de nouvelles relations. Ce salon invite ainsi à de fructueux échanges inter-entreprises ainsi qu’à la découverte de marchés jusqu’alors insoupçonnés !Enfin, comment le Département de la Charente pourrait-il être présent au salon international de l’aéronautique du Bourget sans évoquer les expériences tout aussi extravagantes qu’avant-gardistes de l’illustre charentais Guillaume Resnier de Goué ?Cet homme, général de brigade, fut le pionnier de l’aviation civile sans moteur à la fin du XVIIIème siècle. En témoignent les deux vols qu’il accomplit depuis les hauteurs d’Angoulême, l’un de 50 mètres, le second de 300 mètres, harnaché dans ses ailes de fil de fer recouvertes de taffetas ciré. Préoccupé par l’échec de la flotte de Napoléon 1er contre l’Angleterre, il imaginait équiper « chaque soldat d’ailes manoeuvrables par les bras et les jambes pour survoler la Manche... ». Considéré comme un original par ses contemporains, il n’en reste pas moins le père du vol à voile. Cette histoire, qui lia pour plusieurs siècles les charentais à l’aéronautique, le Département de la Charente désire la poursuivre aujourd’hui en se tournant résolument vers l’avenir.Je remercie l’association Aéroteam qui a assuré avec talent et professionnalisme l’organisation de la présence du Département de la Charente à ce salon ainsi que celle de l’ensemble des exposants regroupés au sein de cet espace moderne et convivial.

François BONNEAU, Président du Conseil départemental de la Charente

Moteur du développement de la filière aéronautique en France et catalyseur de nombreuses coopérations internationales, le salon du Bourget est un lieu de rencontre et de convergence privilégié par les décideurs du secteur qui exposent, vendent et achètent les toutes dernières innovations. Grâce à l’engouement suscité auprès des professionnels et du grand public, le salon offre de nombreuses opportunités d’affaires, de connaissance et de visibilité.

Consciente du succès et des retombées économiques du Bourget, la Région réitère sa participation au salon qui se déroule du 15 au 21 juin 2015 en finançant l’association Aéroteam qui a organisé la présence de 30 entreprises régionales. Plus globalement, la Région encourage les projets innovants et collaboratifs entre les entreprises et apporte un soutien renforcé au développement de l’emploi dans la filière aéronautique, qui représente 9400 salariés et 159 entreprises en Poitou-Charentes, avec notamment un plan prévoyant 1500 recrutements sur 5 ans.

Ce plan comprend :• la formation initiale de 100 jeunes par an par voie de l’apprentissage : pour rappel, la

région a mis en place un système incitatif de bourses de 1 000 € versées en première année de cycle de formation pour les apprentis qui s’engagent dans un parcours de formation déficitaire, correspondant à des besoins relevés par les employeurs de la filière.

• la formation continue de 100 demandeurs d’emploi par an.• l’information et l’orientation des jeunes et des adultes vers des métiers porteurs : mobilisation

des espaces régionaux d’information, des entreprises et des professionnels.• la formalisation d’un partenariat entre l’ensemble des parties prenantes d’un accord

emploiformation portant sur : l’information et l’orientation, l’offre de formation, la relation écoles/entreprises, la gestion anticipée des compétences dans les plus petites entreprises, le transfert de compétences de secteurs moins dynamiques vers les activités plus porteuses de l’aéronautique.

Jean-François MACAIREPrésident de la Région Poitou-Charentes

Contacts presse Région Poitou-Charentes :

Maryline Simoné, porte-parole, conseillère régionale : 06 31 24 64 30 / [email protected]érie Courrech, attachée de presse : 06 15 56 12 84 / [email protected]

Ghislaine Desevedavy, attachée de presse : 06 85 42 46 08 / [email protected]

Contact presse Département de la Charente :

Olivier Berlioux, Directeur de cabinet : 05 16 09 75 02 / [email protected]

poitou-charentes.fr lacharente.fr

La Vienne : premier département picto-charentais dans la filière aéronautiqueAvec 53 entreprises et 4 000 emplois, la Vienne est le premier département Picto-Charentais dans le domaine de l’aéronautique. Au regard des perspectives de croissance de ce secteur au niveau mondial, il est essentiel de tout mettre en œuvre pour les accompagner et faire en sorte qu’elles bénéficient de cette embellie et des 15 % de croissance annuelle affichée. C’est tout le sens de la présence de l’association AEROTEAM au Salon du Bourget avec le soutien du Département de la Vienne. Une présence que ne pourraient

s’offrir seules ces PME et qui demeure naturellement capitale pour leur permettre de rencontrer les grands donneurs d’ordres. Cette semaine sur l’un des plus grands rendez-vous professionnels de la filière constitue une aubaine pour les chefs d’entreprise du département. Cela traduit parfaitement le rôle d’AEROTEAM en tant qu’animateur, coordonateur, développeur de la filière pour Poitou-Charentes. C’est la preuve également qu’il n’y a pas que Toulouse, Bordeaux ou la région Parisienne dans la bataille de l’aéronautique française. Nos entreprises et leurs dirigeants savent se positionner sur le marché et apporter les réponses appropriées aux grands constructeurs. Etre sur les bons marchés aux bons moments avec les bonnes offres, c’est tout l’art de l’anticipation du chef d’entreprise. Si en plus, il peut bénéficier de l’accompagnement d’un bon réseau c’est encore mieux… sans oublier le soutien approprié des collectivités. Le Département soutient AEROTEAM pour l’animation et le développement de la filière aéronautique dans la Vienne. Afin de renforcer l’ancrage territorial et inscrire les PME aéronautiques dans une dynamique de filière, des actions de promotion et des visites seront réalisées pour présenter les actions d’AEROTEAM qui compte aujourd’hui 30 adhérents de la Vienne sur les 80 entreprises inscrites.Au Salon du Bourget, le stand AEROTEAM permet d’accueillir 30 entreprises, 2 écoles d’ingénieurs (ENSMA et EIGSI), 4 collectivités territoriales. La participation du Département permet à 6 PME/TPE de la Vienne d’être exposantes : Stivent Industrie (Mirebeau), Société industrielle MEGA VEGA (Naintré), ABC (Châtellerault), TDCI (Dangé Saint-Romain), AMPC (Châtellerault), SIMACO (Payré).Dans le cadre de son ouverture à l’international, le Département est partenaire de la Chambre Franco-Américaine de Houston depuis février 2014. Ce partenariat pourra bénéficier aux entreprises adhérentes d’AEROTEAM et à l’Ecole Nationale Supérieure de Mécanique et d’Aérotechnique (ENSMA).Dans le cadre de sa politique de soutien aux filières stratégiques, le Département valorisera les entreprises et métiers de l’aéronautique lors de l’édition 2015 du Forum Emploi qu’il organise chaque année avec la mise en valeur de secteurs qui présentent des opportunités de recrutement. Par ailleurs, pour honorer un appel d’offres gagné auprès de la société SNECMA qui assure plusieurs années d’activités à l’entreprise, MECAFI (Châtellerault) a décidé de construire une nouvelle usine dédiée à la production d’aubages pour les moteurs de la nouvelle génération LEAP, le plus vendu de l’histoire de l’aviation. La construction de cette nouvelle usine de 8 700 m2 est le fruit d’un partenariat public privé entre MECAFI et la SEML Patrimoniale de la Vienne qui finance le nouveau bâtiment contre un loyer versé par MECAFI. Initiée par le Département en 2010 dans le cadre de la cession des parts du Parc du Futuroscope, la SEML a pour vocation le financement d’opérations d’immobilier d’entreprises dans la Vienne.Ce travail partenarial par filière, c’est exactement ce que le monde économique demande à ses élus et ce que je souhaite proposer à tous ceux qui veulent aller de l’avant.Pour l’activité des entreprises, pour l’emploi, pour la Vienne !

Bruno BELINPrésident du Département de la Vienne

La Charente-Maritime a soutenu d’emblée la proposition d’Aéroteam Poitou-Charentes de regrouper dans un stand commun, à l’occasion de l’édition 2015 du Salon international de l’Aéronautique et de l’Espace du Bourget, les acteurs de la filière aéronautiques régionale.En l’occurrence, notre Département a été pionnier, puisqu’il est présent au Salon du Bourget depuis 2007, mettant un stand à la disposition des entreprises charentaise-maritimes.

Notre filière, il est vrai, est forte de plus de 50 établissements, avec Stelia Airbus, mais aussi SIMAIR et Malichaud Atlantique…, générant environ 600 millions de chiffre d’affaires et représentant 2500 salariés, pour ne parler que des emplois directs. Elle est riche de spécialisations à haute valeur ajoutée, notamment les aérostructures (sièges de pilotes pour avions et hélicoptères, fauteuils de passagers…) l’usinage de précision, les expertises, la maintenance… Mais la Charente-Maritime dispose également d’une pépinière de formations liées a l’aéronautique : Bac Pro au lycée Bernard Palissy de Saintes, BTS aéronautique au lycée Marcel Dassault de Rochefort, enseignements de l’Ecole de formation des sous-officiers de l’armée de l’air (ESOAA), implantée sur la base aérienne 721 de Rochefort - Saint-Agnant.Avec le Centre régional d’innovation et de transfert de technologie (CRITT) matériaux composites, implanté à Rochefort, elle bénéficie d’un pôle de recherche et de développement qui peut se prévaloir d’un panel très large d’accréditations et de labels : National aerospace and defense contractos accréditation program (NADCAP), Comité français d’accréditation (COFRAC), Centre de ressource technologique (CRT), qualifications Airbus, SNECMA-Safra…Notre Département va donc contribuer fortement à l’attractivité du stand d’Aeroteam Poitou-Charentes tout en bénéficiant d’une dynamique régionale qui sera démultipliée dans la future grande Région Aquitaine – Poitou-Charentes – Limousin.L’objectif initial n’a pas changé. Il s’agit avant tout de permettre aux entreprises de la filière aéronautique d’être présentes, avec un emplacement privilégié, au Salon international du Bourget, afin qu’elles y multiplient les contacts et élargissent ainsi leurs perspectives de développement, avec les retombées bénéfiques évidentes pour l’ensemble de notre économie et pour le marché de l’emploi. Dans l’exercice de mes fonctions gouvernementales, j’ai pu mesurer à plusieurs reprises l’impact irremplaçable d’une participation à ce grand rendez-vous incontournable.Persuadé de l’efficacité de la démarche d’Aeroteam Poitou-Charentes, et confiant dans la capacité de nos entreprises à faire valoir leurs atouts, je suis convaincu que, pour notre filière aéronautique, cette édition 2015 du Salon international du Bourget va être une nouvelle occasion de multiplier ses ambitions.

Dominique BUSSEREAUPrésident du Département de la Charente-MaritimeDéputé – Ancien Ministre

Phot

o ©

M. C

haig

neau

Contact presse Département de la Charente-Maritime :

Muriel Tabary-Dumas, Conseillère en relations Presse : [email protected] / 05 46 31 76 10 / 06 14 42 02 99

Contact presse Département de la Vienne :

Virginie Saint-Faust : [email protected] / 05 49 55 66 73 / 06 99 78 45 44

charente-maritime.fr lavienne86.fr

Près de 50 entreprises du Poitou-Charentes vous accueillent sur le salon

ABC 10 Stand AEROTEAM

ACS 11 Stand AEROTEAM

ALLIANCE CAOUTCHOUC 12 Stand AEROTEAM

AMPC 13 Stand AEROTEAM

AUNIS PRODUCTION INDUSTRIE 14 Stand AEROTEAM

BAC 15 Stand AEROTEAM

C3 TECHNOLOGIES 16 Stand AEROTEAM

CERMATEX GROUPE CRITT MPC 17 Stand AEROTEAM

CETIOS INGENIERIE 18 Stand AEROTEAM

CHROME DUR 19 Stand AEROTEAM

COEURJOLY 20 Stand AEROTEAM

CYBERMECA GROUPE LEDOUX Hall 2B - B78

DASSAULT AVIATION Hall 2A - A251

ELIXIR AIRCRAFT 21 Stand AEROTEAM

FORGES DE BOLOGNE GROUPE MANOIR AEROSPACE Hall 2B - C172

GDP 22 Stand AEROTEAM

ICM INDUSTRIE 23 Stand AEROTEAM

JV GROUP Hall 2B - D78

LEACH INTERNATIONAL EUROPE GROUPE ESTERLINE Hall 5 - C250

LUCHARD DÉCALCOLUX 24 Stand AEROTEAM

MALICHAUD ATLANTIQUE - GROUPE CHROMALLOY Hall 3 - B40

MECAFI - GROUPE ATMEC Hall 2B - D170

MÉCAROC 25 Stand AEROTEAM

MÉCAVEGA 26 Stand AEROTEAM

MEGGITT Chalet 114

MÉTAL CHROME 27 Stand AEROTEAM

PICDI 28 Stand AEROTEAM

PLASTYM 29 Stand AEROTEAM

SAGEM DEFENSE SECURITE GROUPE SAFRAN Chalet 139 /Hall 2A - A252

SCE 30 Stand AEROTEAM

SERENISEAT 31 Stand AEROTEAM

SIMACO 32 Stand AEROTEAM

SIMAIR Hall 2B - E169

SNECMA GROUPE SAFRAN Hall 2A - A228 / Hall 2A - A252

SOBRIE 33 Stand AEROTEAM

PAGE PAGE PAGE

ENTREPRISES HALL 2B - F49

ENTREPRISES DU POITOU-CHARENTES PRÉSENTES SUR LE SALON

SRMP ETS SCHLEIPFER 34 Stand AEROTEAM

STELIA AEROSPACE Hall 2A - A254

STIVENT INDUSTRIE 35 Stand AEROTEAM

STTS Hall 2B - C169

TDCI 36 Stand AEROTEAM

TECHMAN-HEAD GROUP 37 Stand AEROTEAM / Hall 2B - C126

TENSYL 38 Stand AEROTEAM

ZODIAC AEROSPACE Hall 2A - A253

ENSEIGNEMENT ET FORMATION

EIGSI 39 Stand AEROTEAM

ISAE ENSMA 40 Stand AEROTEAM

LIAS 41 Stand AEROTEAM

INSTITUT PPRIM 42 Stand AEROTEAM

CAMPUS DES MÉTIERS 43 44 45 Stand AEROTEAM

La Région Poitou-Charentes figure au 7ème rang des régions les plus importantes du secteur aéronautique, à proximité des pôles d’excellence d’Ile de France, de Midi-Pyrénées et d’Aquitaine. Elle concentre les métiers d’équipementiers, de maintenance, de systémiers, de motoristes, de prestataires de services divers mais également l’aviation d’affaires et les drones.C’est dans ce contexte qu’a été créée en 2008, l’association AEROTEAM Poitou-Charentes, afin de regrouper les PME et les grands groupes, les établissements d’enseignement supérieur et de formation et les centres

de transfert de technologie constituant la filière aéronautique. Au regard des enjeux de la concurrence internationale, il est apparu nécessaire d’atteindre et de pérenniser le niveau de performances requis pour bénéficier de la croissance aéronautique, de développer l’attractivité de la filière pour attirer les compétences, d’augmenter la lisibilité de la filière avec une structuration des entreprises.C’est alors qu’ Aeroteam s’est donnée pour ambition de favoriser le développement de la compétitivité des entreprises du territoire en agissant pour la préservation et la valorisation des savoir-faire aéronautiques, la dynamisation du recrutement et des transferts de personnels, l’identification des axes d’innovation, la mise en œuvre de projets collaboratifs et la mise en commun des compétences pour conquérir des marchés. Dans cette perspective, le cluster aéronautique s’est doté d’un plan de marche 2015-2016 décliné en quatre axes de développement, qui ont reçu le soutien financier de l’Etat et de la Région : 1 - Excellence opérationnelle : avec la finalisation des grappes d’entreprises du projet GIFAS/SPACE, l’établissement d’une cartographie de la filière aéronautique régionale, l’amélioration de la maturité et de la robustesse des PME de la filière.2 - Recherche, Développement et Innovation : avec la définition, la mise en œuvre et le suivi des projets de R&D, la veille technologique sur les Matériaux/ Procédés/moyens de fabrication/outils numériques, la collaboration avec le pôle de compétitivité Aerospace Valley, le support méthodologique sur les Technologies.3 - Compétence-Emplois-Formations : avec e Développement des compétences du territoire, la dynamisation du recrutement et transferts de personnels, l’optimisation des formations, la promotion de la filière pour améliorer son attractivité.4 - Réseaux et Communication, avec l’animation de la filière aéronautique dont l’organisation des Jeudis de l’Aéro, les rapprochements avec les autres clusters, les actions de communication notamment via le site web et la Newsletter et une veille sur les opportunités à l’international.Ainsi, avec le renouvellement de sa participation au Salon international du Bourget, Aeroteam affirme sa volonté d’accompagner les TPE/ PME dans une démarche de progrès. La participation de deux écoles d’ingénieurs, l’ENSMA (Groupe ISAI) et de l’EIGSI de La Rochelle, témoignent de cet engagement solidaire de la filière, reconnue et soutenue dans le cadre du salon du Bourget, par la Région, le Département de la Charente-Maritime, le Département de la Vienne et le Département de la Charente.Désormais, la filière aéronautique picto-charentaise, tout en renforçant ses atouts, est engagée dans une réflexion stratégique sur son avenir dans la perspective de l’élargissement de la nouvelle Région dont elle est appelée à faire partie.

Guy CurcioPrésident Aeroteam Poitou-Charentes

Le pôle aéronautique Poitou-Charentes

Contact Presse Aéroteam :

Agnes GALAS : 05 46 82 63 50 / 06 07 17 81 50 / [email protected]

aeroteam-poitou-charentes.com

ABC (APPAREILLAGES ET BANCS HYDRAULIQUES CHATELLERAUDAIS)

PROCÉDÉS ET MOYENS DE PRODUCTION

Local d’intégration de 1600 m2 en zone nord de Châtellerault.Outils de conception mécanique, hydrau-lique, électrique : CAO Autodesk Inventor 3D V11, ANSYS, DS Elec,Outils de modélisation et notes de calcul : logiciel LMS-IMAGINE «AMESim»,Applications logicielles : progiciel «OR-CHID» développé par ABC,Appareils de calibration et de mesure rattachés COFRAC

1600m² of premises in Châtellerault (1h30 away from Paris by train).Mechanical, hydraulic and electrical design tools: CAO Autodesk Inventor 3D V11, ANSYS, DS Elec, Modeling tools and computation notes: LMS-IMAGINE «AMESim» softwareSoftware applications: «ORCHID» package developed by ABC,

Calibration and measure devices certified by COFRAC

ACTIVITÉSPME française ayant pour vocation de fournir une prestation globale d’ingénierie de bancs d’essais industriels principalement destinés au domaine aéronautique avec une forte spécialisation dans les systèmes hydrauliques, pneumatiques, mécaniques, automatisation et mesures.ABC se place comme un partenaire de confiance sur le plan du conseil, de l’expertise et du support technique, avec la garantie d’une solution clé en main adaptée à l’attente client sur les applications ci-viles et militaires.

French SME offering complete services for the design and manufac-turing of tests stands mainly for the aircraft industry with high skills in hydraulics, pneumatics, mechanical and electrical systems, auto-mation and measurements.ABC appears as a relevant partner for your test equipment projects as well as an experienced consultant supplying technical support so as to get the guarantee of a turnkey solution meeting your expecta-tions. ABC is able to provide extensive support for civil and military applications.

Analyse et dépollution fluide Ester PhosphateMachine automatique développée par ABC au titre d’un programme autofinancé ayant pour but d’assurer les tests de circuits hydrauliques suivant l’ATA29 et de réaliser les mesures telles que demandées par les AMM constructeurs : teneur en eau, acidité, viscosité, conductivité, teneur en produits chlorés, densité.Assure également en continu la décontamination du fluide des circuits hydrauliques d’un avion.

Analysis and decontamination of Esther phosphate fluidAutomatic machine developed by ABC in the frame of a self financing programme aiming at testing hydraulic circuits as per ATA29 and carrying out measurements complying with ma-nufacturer CMM recommendations: water content, acidity, viscosity, conductivity, chlorinated materials content, density.

Also ensures continuous decontamination of aircraft hydraulic circuits.

Conception et fabrication de bancs d’essaisDesign and manufacturing of test stands

Le pôle aéronautique Poitou-Charentes

ABC 33 rue Joseph Cugnot 86100 CHATELLERAULT

05 49 20 03 69 [email protected]

Christian RICHARDGérant / Managing Director

05 49 20 03 69 [email protected]

Sophie L’HOPITALAssistante commerciale / Sales Assistant

05 49 20 09 73 [email protected]

abc-essais.com

10

Photos © ABC

AERO COMPOSITES SAINTONGE

Depuis 1995, ACS est spécialiste dans la mise en œuvre de matériaux com-posites. Francis DEBORDE et son équipe mettent à disposition leurs compé-tences dans des domaines tels que nautisme, aéronautique, industrie.

ACTIVITÉS• transformation matériaux com-

posites• maintenance aéronefs légers• service R&D dédié aéronautique.

Principaux projets :- dirigeable lenticulaire ALIZE, - drone captif RAPACE,- Green Cri, seul quadrimoteur électrique de voltige au monde- e-FAN, avion électrique développé conjointement avec Airbus group

Riches d’un savoir-faire acquis grâce aux précédents projets, nos techni-ciens R&D poursuivent leurs recherches dans le domaine de l’aviation légère à propulsion électrique.

Since 1995, ACS is specialized in composites implementation. Francis DEBORDE, head manager, and his staff provide their skills and knowledges in many areas as boating, aeronautics and industry.

Main activities:• processing of all composite materials • light aircraft maintenance • R&D service specified in aeronautic. This unity worked on: - the project lenticular airship ALIZE, - the RAPACE drone, - the Green Cri project, the only four-electric motors aerobatic airplane in the world. - e-FAN electrical aircraft prototype in partnership with Airbus Group

Thanks to the knowledge acquired with the previous projects, our R & D technicians continue their research in the area of general aviation to electric propulsion.

Conception et fabrication de pièces techniques en matériaux composites, bureau d’études aéronautiqueDesign and manufacturing of technical composites parts, research aeronautic department

Le pôle aéronautique Poitou-Charentes

AERO COMPOSITES SAINTONGE 25 Rue Saint Exupery 17200 SAINT SULPICE DE ROYAN

05 46 02 35 39 Fax : 05 46 02 20 93 [email protected]

Francis DEBORDEGérant/ Manager

05 46 02 35 39 [email protected]

Julie GOUGNON Assistante / Assistant

05 46 02 35 39 [email protected]

aero-composites.com

11Photos © ACS

PROCÉDÉS ET MOYENS DE PRODUCTION

Atelier composites : • Maitrise de l’ensemble des phases

allant du projet jusqu’à la pièce finie (étude, modelage, outillages et pièces), de l’unité sur mesure à la petite ou moyenne série.

• Nos méthodes de transformation : - contact sous vide, - infusion, - pré imprégné, - RTM light.

R et D :• Conception CAO sous Solidworks,

calculs structurels• Etude et réalisation de circuits

électriques, de sous ensembles mé-caniques (commandes de vol, train rétractable, hélice pas variable...)

• Conception et fabrication de proto-type complet intégrant structures composites, éléments mécaniques et circuits électriques.

Composites manufacturing : • We are able to work on every step from pre

design to manufacturing (studying, modeling, tooling, parts) from prototyping to medium serie).

• Our processing methods : - vacuum bag moulding - infusion - pre preg - RTM light

R &D :CAD (Solidworks), Structural calculationsDesign and manufacturing of electrical circuits, mechanical assemblies (flight controls, retractable gears, variable pitch propellers)Design and manufacturing of prototypes including composite structures, mecanical elements, electri-cal circuits).

Le pôle aéronautique Poitou-Charentes

PROCÉDÉS / MOYENS DE PRODUCTION

• Parc Machines Plusieurs presses injection et com-pression REP, MAPLAN, DESMA, RO-CHART de 40T à 250T de fermeture et de 0 à 3,3 litres de capacité implantées au sein d’un bâtiment de 1000m²

• Parc OutillagesPlus de 400 moules client ou en pro-priété de moins d’un kilo à plus d’une tonne. Atelier d’entretien des outillages intégré

• Matières transforméesNaturel (NR) - SBR - Néoprène (CR) - Nitrile (NBR) - Nitrile hydrogéné (HNBR) - EPDM - Butyl (IIR) - Silicone (VMQ) - Silicone fluoré (FVMQ) - Viton (FPM) - Polyuréthane (PU)…

• Machining equipements Several press injection and compression REP, MAPLAN, DESMA, ROCHART from 40 to 250 tons of closure and from 0 to 3,3 liters of capacity – in a 1 000 square meters plant.

• Tools equipements More than 400 customer molds or in property from less than a kilo to more than a ton.

Maintenance tools and molds workshop.

• Processed materials Naturel (NR) - SBR - Néoprène (CR) - Nitrile (NBR) - Nitrile hydrogéné (HNBR) - EPDM - Butyl (IIR) - Si-licone (VMQ) - Silicone fluoré (FVMQ) - Viton (FPM) - Polyuréthane (PU)…

Quel que soit le type de pièce en caoutchouc ou en élastomère, notre savoir-faire permet de répondre à la réalisation de vos prototypes ou de vos petites et grandes séries. Notre maîtrise du moulage par com-pression, compression-transfert ou injection assure le respect de vos exigences. ALLIANCE CAOUCHOUC peut aussi devenir votre partenaire pour l’étude et la réalisation de vos projets.According to your part (rubber or elastomer material), our know-how allows to supply you with prototypes parts, within small or high series. Our experience in the molding, by compression, compression-transfer or injection, guarantees the respect for your requirements. ALLIANCE CAOUCHOUC can also become your partner for the study and the realization of your projects.

Protections spéciales sur lignes de montage : mise en place de protection spécifique pour les emplantures de l’A350, passage de cloison carbone sur A380, PER sur le pare-brise

de l’A400M.Special protections on assembly lines : implementation of speci-fic protection for root A350, carbon Bulkhead A380, PER on the windshield of the A400M.

12

Partenaire pour vos pièces de protection en caoutchouc ou en élastomères Partner for your elastomer parts

ALLIANCE CAOUTCHOUC 5 Avenue André DULIN - ZI des Soeurs 17300 ROCHEFORT

+33 5 46 99 68 86 - Fax : +33 5 46 99 67 38 [email protected]

Alain CHAIGNEAU Gérant/ Manager

+33 5 46 99 68 86 / +33 6 30 69 08 46 [email protected]

alliance-coautchouc.com

ALLIANCE CAOUTCHOUC

Photos © ALLIANCE CAOUTCHOUC

Le pôle aéronautique Poitou-Charentes

PROCÉDÉS / MOYENS DE PRODUCTION

• 5 TOURS CN Bi-broches - bi-tourelles (BIGLIA B436YS 9 axes, BIGLIA B470YSM 7 axes, NAKAMURA WT150 7 axes, NAKAMURA WT250 7 axes, BIGLIA B56 6 axes).

• 2 TOURS CN Bi-broches - mono-tourelle (BIGLIA B565YS 5 axes)

• 2 TOURS CN (BIGLIA B500 3 axes Axe C)

• 2 Tours CN 2 axes (MORI SEIKI SL150 KITAMURA KNC 70)

• Centres d’Usinages (MATSUURA MX-520 5 axes continus, AWEA AF1060 4 axes,MORI SEIKI ACCUMILL4000 4 axes, MORI SEIKI MV40E 4 axes, LEADWELL VMC25 4 axes)

• Rectifieuses : inter, exter, plane• Finition binoculaire• Tridimensionnelle HEXAGON Global

09.12.08

Notre spécialité : l’usinage de précision et du montage de sous-en-sembles mécaniques et tôlerie, de la pièce prototype à la moyenne sé-rie.Nos domaines d’activités : l’aéronautique, le spatial, l’armement et les fluides.Nos métiers : le tournage CN multi-axes, le fraisage (CN 5 axes conti-nus), la rectification inter et exter, l’ajustage, l’assemblage et la gestion des prestations (achats matières, traitements de surfaces, tôleries...). Nous usinons tous types de matières et les fonderies. Nous sommes équipé en haute pression pour du perçage profond. Notre ERP CLIPPER, nous permet d’exploiter les plans d’approvisionnement de nos clients.

AMPC specializes in precision machining and assembly of mechanical subassemblies and sheet metal work, the piece prototype to medium series .Our business areas are: aeronautics, space , armaments and fluids.Our jobs: CNC turning multi- axis milling ( 5-axis NC ) , inter and exter grinding , fitting, as-sembly and benefit management (purchasing materials, surface treatment , sheet metal ... ) .We machine all types of materials and foundries.We are equipped with high pressure for deep drilling.Our CLIPPER ERP allows us to exploit the procurement plans of our customers.We are certified EN 9100-2009 .Traduction GOOGLE ®

13

AMPC est spécialiste de l’usinage de précision et du montage de sous-ensembles Design and manufacturing of technical parts

Photos © YENDIS

AMPC 1 rue Louis BLERIOT 86100 Chatellerault

05.49.21.27.21 [email protected]

Joël FAITYGérant / Manager

05 49 21 27 21 / 06 63 57 67 98 [email protected]

Thierry GALBOIS Responsable commercial / Sales Manager

05 49 21 80 81 / 06 45 66 90 14 [email protected]

AMPC

Le savoir faire important acquis dans le domaine de l’aéronautique a forgé notre performance et notre exigence en qualité, ponctualité (95%) et maîtrise des coûts.

AUNIS PRODUCTION INDUSTRIE PROCÉDÉS ET MOYENS DE PRODUCTION

• CAO MISSLER

• CU MAZAK :

- VTC 800/30SR 5 axes

- VARIAXIS 630 5 axes

- FH 5800 CN 3 axes

- VTC 300 3 axes

- NEXUS 510 3 axes

• GPAO SYLOB

• Salle de contrôle équipée d’un tridi-mensionnel, d’un bras FARO, etc...

• 1200m2 de locaux (agrandissement de 400m2)

• CAD Software MISSLER

• Machining center MAZAK :

- VTC 800/30SR 5 axis

- VARIAXIS 630 5 axis

- FH 5800 CN 3 axis

- VTC 300 3 axis

- NEXUS 510 3 axis

• GPAO Software SYLOB

• Control room equipped with three dimensional arm from FARO, etc...

• Expansion of the building from 800m² to 1200 m²

ACTIVITÉS

Usinage de précision. Assemblage de sous-ensembles aéronautiques : tablettes, palettes avec intégration de composants.

Precision machining. Aeronautical subsets assembly : trays, pallets with integration of components.

Usinage et montage de pièces aéronautiquesMachining and fitting aeronautical parts

Le pôle aéronautique Poitou-Charentes

api-aero.com

14

AUNIS PRODUCTION INDUSTRIE ZI du Pont Neuf - 5 rue Touboulic 17300 ROCHEFORT

05 46 87 42 07 [email protected]

Aliou KONARÉPrésident Directeur Général Chief Executive Officer

05 46 87 42 07 / 06 82 45 15 84 [email protected]

Grégory CAILLAUDResponsable fabrication Manufacturing Manager

05 46 87 42 07 [email protected]

BAC

PROCÉDÉS ET MOYENS DE PRODUCTION

• Bobinage de haute qualité• Fourniture rapide de prototypes• Large panel de produit• Nouvelle technologie• Prestation d’assemblage et d’intégration• Moulage• Imprégnation (trempé, sous vide, pres-

sion)• Solution Low-cost

• High quality winding• Fast supply of prototypes• Large panel of product• New technology• Assembling and integration services• Potting • Varnishing (soak, under vacuum, pressure)• Low-cost solution

Fabrication de produits bobinés sur mesure pour l’alimentation de vos systèmes électroniques.Manufacturing of coiled products custom-made for electrical supply of your electronic systems

Nous aidons, nous conseillons, nous mettons notre expérience au ser-vice des bureaux d’études pour les accompagner dans le développe-ment de leurs nouveaux projets.Notre capacité à fournir rapidement des prototypes fait de nous le par-tenaire idéal dans le développement de nouveaux marchés.Une équipe est dédiée à l’étude des prototypes pour vous offrir les solutions les plus adaptées et répondre à vos besoins.

We assist, we advise, we put our experience at the service of the engineering and design departments to help them in the development of their new projects.Our ability to provide prototypes quickly makes us the ideal partner for the development of new markets.A team is dedicated to the study of prototypes to provide you the most appropriate solution and meet your needs.

Certification Qualité Quality certification

ISO 9001-V2008 / EN 9100-V2009 / IPC A610

Le pôle aéronautique Poitou-Charentes

BAC SasZA 2 rue du Fief de La Couture 16130 GENTE

05 45 83 64 65 [email protected]

Marie Thérèse MAURIN Président Directeur Général / President and CEO

05 45 83 64 65 [email protected]

Benoît GREGORI Technico-commercial / Technical salesman

05 45 83 64 65 / 06 17 85 59 67 [email protected]

bac-bobinage.com

15

Photos © BAC SAS

PROCÉDÉS ET MOYENS DE PRODUCTION

Equipements :• Atelier de 900m² avec salle propre pour drapage

de tissu pré-imprégné• autoclave : 11.5m de long et 2m de diamètre.

Montée en pression jusqu’à 8 bars et 180°C en température.

• table de découpe numérique de tissus : 1,6m (long.) x 1,3m (larg.)

• etuve programmable : 9m (long.) x 2m (larg.) x 2m (ht.) et montée jusqu’à 220°C

• commande numérique 3 axes : 3m (long.) x 2m (larg.) x 0,3m (ht)

• chambre froide négative: -18°C pour une capa-cité de 15m3.

• centrale de vide et compresseurProcédés :• pré-imprégné • voie humide sous vide• infusion et RTM light • CAO et CFAO

Facilities:• 900 square metre workshop with clean room for laying-up

pre-impregnated carbon fibre• autoclave : 11.5 m long x 2 m diameter. Pressure build-up to 8

bar and a temperature of 180°C• Digital cutting machine: work surface of 1.6 m long x 1.3 m

wide• Programmable heat chamber: 9 m long x 2 m wide x 2 m high -

heats up to 220°C• Digital 3-axis machining unit: 3 m long x 2 m wide x 0,3 m high• Cold chamber with 15 m3 capacity at -18°C• Centralised system of vacuum pumps and compressor

Technical expertise:• Pre-impregnated • Infusion and RTM Light composites• Vacuum moulding • CAD and CAM

C3 Technologies

Hautement spécialisée depuis plus de 15 ans dans la concep-tion et la fabrication de pièces composites (prototypes et sé-ries) hautes performances, notre société s’est forgée une ré-putation de performance technique, de précision, d’efficacité et de fiabilité dans de nombreux secteurs d’activités.

De la naissance d’un projet à la pièce finale, en passant par toutes les phases de son développement (maquettes, proto-type, étude et définition d’outillage, préséries, étude de pro-cess de réalisation), C3 Technologies se propose de mettre à disposition de ses donneurs d’ordre son expérience unique, son savoir-faire reconnu et les compétences de ses techni-ciens hautement qualifiés.Having specialised for more than 15 years in the design and manufacture of high performance composite components (prototypes and production runs), our company is proud of the reputation it has forged for its technical performance, precision, efficiency and reliability in a wide range of activity sectors.

From Day One of a project right through to delivery of the finished component, and during every deve-lopment phase in between (models, prototypes, researching and specifying the required tooling, pre-production, production process studies), C3 Techno-logies will place its unique blend of ex-perience, recognised know-how and the skills of its highly qualified engineers.

conception et fabrication de pièces composites hautes performances (prototypes et séries) Design and manufacture of high performance composite components (prototypes and production runs)

Le pôle aéronautique Poitou-Charentes

C3 Technologies3 rue Becquerel 17180 Périgny

05 46 30 54 58 [email protected]

Jean-Marie BUIGNET Gérant Manager

05 46 30 54 58 / 06 66 33 21 66 [email protected]

Adrien PINOT Chargé de développement Development officer

05 46 30 54 58 [email protected]

c3technologies.fr

16

Photos © C3 Technologies

CERMATEX GROUPE CRITT MPC

PROCÉDÉS ET MOYENS DE PRODUCTION

• Machines de traction, capacité 25T

• Chambres de vieillissement des matériaux

• Bancs d’essais de fatigues et d’endurance

• Bancs d’essais statiques, capa-cité 30T

• DMA, DSC, TVF...• Microscopie et spectrométrie IR• Machines d’essais feu et

analyses des fuméesConception de bancs pour vos besoins spécifique en essais.

• Mechanical tests machines up to 25 metric tonnes capacity

• Chambers for materials aging.• Fatigue and endurance benches• Static tests benches up to 30 metric

tonnes capacity• Physicochemical analysis: DMA, DSC, FVC• Microscopy and IR Spectrometry• Fire & Smokes machines and analysis

Design of benches for your specific tests needs

Projets de Recherche et Développement Research & Development Projects

• Collage structural Structural Bonding

• Polymères en environnement sévère Polymers behaviours in strong conditions

• Composites techniques et nouveaux matériaux High properties composites & new materials

• Conception et écoconception Design & Eco-Design

• Eco-matériaux et éco-procédés Eco-materials & eco-process

Prestations d’Essais et d’Analyses Analysis & Testing offer

• Analyses physico-chimiques des matériaux et surfaces Physicochemical analysis on materials & coatings

• Analyses métallographiques Metals analysis

• Essais mécaniques sur éprou-vettes et réalisation et préparation des éprouvettes Mechanical tests on coupons & coupons cutting & preparation

• Essais statiques sur structures aéronautiques selon JAR / FAR 25 Static tests on aeronautic products & proto-types as per JAR / FAR 25

• Essais d’endurance et de fatigue Fatigue & endurance tests

• Essais feu-fumées selon ABD 31 Fire & Smokes tests as per ABD 31

Laboratoire d’essais et de R&D, matériaux composites, polymères et métalliquesR&D and testing lab, composites, metallic & polymers materials

Groupe CRITT MPCLe pôle aéronautique Poitou-Charentes

crittmateriaux.fr

17

CERMATEXZA de Beligon - Rue Maurice Mallet 17 300 Rochefort

05 46 83 90 26 [email protected]

Nicolas VETEL Directeur / Plant Manager

05 46 83 90 26 / 06 17 04 89 44 [email protected]

Annette ROY Directrice R&D / R&D Manager

05 46 83 90 26 / 06 73 2197 07 [email protected]

Qualifications / Accréditations : Labels & Approvals:

COFRAC 17025 / NADCAP / CRT / AIRBUS

Inspections techniques, expertise et formations (système qualité et matériaux) Technical support, expertise & training (Quality system and Materials)

CETIOS

Conception et réalisation d’outils de mise en forme des matériaux composite Design and implementation of formatting tools composite materials

Le pôle aéronautique Poitou-Charentes

CETIOS Allée de la Baratte - ZI de la Métairie BP16 17700 SURGERES

05 46 07 68 00 [email protected]

Olivier GOUSSARD Président / Président

05 46 07 68 00 / 06 45 56 99 55 [email protected]

cetios.fr

Photos © CETIOS

La société CETIOS est spécialisée dans l’étude et la réalisation d’ou-tillages de mise en forme des matériaux composites dans le secteur aéronautique.

La globalité de la cascade outillage nécessaire à la réalisation de vos pièces composites jusqu’au parachèvement est prise en charge par nos équipes.

Services : • Pré-étude et faisabilité • Calcul d’ergonomie • Conception outillages • Prototype • Mise au point sur site • Fabrication outillages métalliques

Moyens : • CAO CATIA V5 • Usinage grandes dimensions • Usinage 5 Axes continu • Laser Tracker

CETIOS The company specializes in the design and manufacture of formatting tools of composite materials in the aerospace industry.

The global nature of the tools necessary to achieve cascading of your composite parts until completion is supported by our teams.

Services:• Pre-feasibility and study • Tool design • Prototype • Ergonomic computing • Focusing on site • Metal tooling manufacturing

Means:• CAD CATIA V5 • Large-sized machining • 5 Axis Machining • Laser Tracker

PROCÉDÉS ET MOYENS DE PRODUCTION

Technologies Tehnologies:

• Estampage Thermoplastique Stamping Thermoplastic

• Moulage contact Contact Cast

• Drapage préimprégnés Prepreg layup

• Moulage sous vide Vacuum molding

• Infusion

Infusion

• RTM RTM

• Thermoformage Thermoforming

• Moussage Foaming

• Perçage Drilling

• Collage Collage

• Détourage ma-nuel Clipping manual

• Détourage méca-nique Mechanical clipping

• Conformage Conformage

• Interchangeabilité Interchangeability

• Contrôle Control

18

CHROME DUR INDUSTRIELPROCÉDÉS ET MOYENS DE PRODUCTION

Les techniques maîtrisées de CHROME DUR INDUSTRIEL :• Dépôt de chrome : Chrome flash

/ Chrome dur / Chrome à la cote• Prétraitements : Décapage

sulfurique / Dégraissage solvant / Dégraissage électrolytique / Désoxydation / Démagnétisation / Microbillage

• Passivation• Déchromage : chimique / élec-

trolytique• Traitements thermiques: Dé-

tente / Dégazage

Mastered techniques of CHROME DUR INDUSTRIEL

Chromium deposit: Chrome Flash / Hard

Chrome / Chrome without rectification:• Pretreatments sulfuric pickling / degrea-

sing solvent / electrolytic degreasing / Deoxidation / Degauss / peening

• Passivation• Dechroming: chemical / electrolytic• Heat treatments: Relaxation / De embrittle-

ment

Membre du HCTC (Hard Chrome by Trivalent Chromium) pour développer un nouveau procédé de chrome dur répondant aux exigence de REACH. Member of the consortium HCTC (Hard Chrome Trivalent Chromium by) to develop a new hard chrome process to meet REACH requirements.

Orfevre du dépôt de chrome par électrolyseThe Goldsmith deposit chromium

Le cœur du savoir faire de CHROME DUR INDUSTRIEL réside dans l’art de dé-poser des épaisseurs de chrome qui peuvent varier de quelques microns à 1,2 millimètre, de façon régulière, sur des pièces à formes géométriques com-plexes, neuves ou en réparation, sur des substrats métalliques de toute nature.Les points forts de CHROME DUR INDUSTRIEL :• Dépôts très réguliers quelle que soit la forme de la pièce.• Spécialiste des pièces complexes : cylindriques, de révolution, alésages,

rainures, filetages, toutes formes de moules métalliques,…• Parfaite adhérence du dépôt y compris sur les géométries complexes.• Excellente maîtrise des tolérances.• Respect des exigences clients bien maitrisées.• Traçabilité de chacune des opération.

The heart of the knowledge CHROME HARD INDUSTRIAL lies in the art to deposit chromium thicknesses can range from a few microns to 1.2 millimeters, regularly, on parts with complex geo-metries, new or repaired on metal substrates of any kind.

The strengths of INDUSTRIAL HARD CHROME :• Very regular deposits regardless of the shape of the room.• A specialty of complex parts: cylindrical,

revolution, bores, grooves, threads, all forms of metal molds, ...

• A specialty of complex parts: cylindrical, revolution, bores, grooves, threads, all forms of metal molds, ...

• Perfect adhesion of the deposit including complex geometries.• Excellent control of tolerances.• Respect for well mastered customer require-ments.• Traceability of each operation.

Le pôle aéronautique Poitou-Charentes

CHROME DUR INDUSTRIELRN 141- Fontafie 16270 NIEUIL

05 45 71 23 88 [email protected]

Christophe de Moze PDG / CEO

05 45 71 23 88 / 06 84 84 00 10 [email protected]

Yann Dugenet Directeur Technique / Technical director

05 45 71 23 88 [email protected]

chrome-dur-industriel.fr

19

Photos © CHROME DUR INDUSTRIEL

Ets COEURJOLY

PROCÉDÉS ET MOYENS DE PRODUCTION

• Usinage fraisage commandes numériques :- Capacité maxi 3 axes X 9700 Y 3100

Z 510- Capacité maxi 5 axes X 3048 Y 810

Z 610

• Machine à mesurer Tridimensionnelle DEA : capacité X 2000 Y 900 Z 800

• Logiciel d’exploitation PC D-MIS

• Machining Milling Numerical Control

- Maximum capacity 3 axes X 9700 Y 3100 Z 510

- Maximum capacity 5 axes X 3048 Y 810 Z 610

• Measuring machine three-dimensional DEA : capacity X 2000 Y 900 Z 800

• Operating software PC D-MIS

Depuis 1971, les établissements COEURJOLY vous proposent leur expérience dans le domaine de la mécanique de précision.

Since 1971, establishments COEURJOLY proposes to you their experiment in the field of the mechanics precision

Usinage fraisage commandes numériquesMachining Milling Numerical Control

Le pôle aéronautique Poitou-Charentes

coeurjoly.fr

20

Photos © Ets COEURJOLY

Ets COEURJOLYZI du Chemin Vert 17780 SOUBISE

05-46-84-92-57 [email protected]

Sébastien PAITRAULT Président du Directoire

05 46 84 92 57 / 06 08 49 00 05 [email protected]

Guillaume DUTEAU Responsable Qualité

05 46 84 92 57 [email protected]

ELIXIR AIRCRAFTPROCÉDÉS ET MOYENS DE PRODUCTION

L’appareil sera fabriqué grâce aux meilleures technologies utilisées dans le nautisme permettant une qualité de finition et une répétabi-lité inconnue dans l’aviation légère aujourd’hui.

Les pièces seront notamment réali-sées en «One-Shot» avec des fibres de carbone pré-imprégnées et cuites en auto-clave.

The aircraft will be build after the best techno-logys used in the yachting, allowing a finished quality and a repeatability yet unknown in the light airaft industry today.

Pieces will especially be made using the «One-Shot» process with prepreg carbon fiber and overcooked in an autoclave.

Elixir Aircraft conçoit et industrialise un avion de tourisme biplace répondant à la norme CS-LSA.

Caractéristique :• Matériaux de construction : Carbone• Motorisations : Rotax 912is ou 914• Hélice : Mt-Propeller• Charge utile : 280 kg• Vitesse de croisière : 145 kts• Capacité réservoir : 110 L

Elixir Aircraft design and industrialize a CS-LSA certified two-seater aircraft.

Specification :• Building materials : Carbon• Engine : Rotax 912iS or 914• Propeller : Mt-Propeller• Payload : 280 kg• Cruising speed : 145 kts• Fuel tank capacity : 110 L

Conception et industrialisation d’un avion de tourisme biplace certifiéDesign and industrialization of a certified two-seater light aircraft.

Le pôle aéronautique Poitou-Charentes

ELIXIR AIRCRAFT Batiment E2 4 rue André Ampère 17 180 Perigny

05 46 29 68 16

Arthur Léopold-Léger PDG / CEO

05 46 29 68 16 / 06 18 89 62 34 [email protected]

Cyril Champenois Directeur / Director

06 87 38 40 40 [email protected]

elixir-aircraft.com

21

Photos © ELIXIR AIRCRAFT

Une entreprise accompagnée par l’Incubateur de la Charente-Maritime

Le pôle aéronautique Poitou-Charentes

PROCÉDÉS / MOYENS DE PRODUCTION

GDP est à l’avant-garde de l’inno-vation en matière de profilés dits «intelligents», qui associent simul-tanément plusieurs matériaux (ther-modurcissable, thermoplastique…), afin de remplir des fonctions com-plémentaires technico-économique-ment optimisées.

GDP is the leading innovative com-pany for intelligent profiles asso-ciating several materials (ther-mosets, thermoplastics…) to add functions optimized.

GDP est spécialisée dans la conception et la fabrication de profilés en matériaux composites par le procédé de pultrusion. Equipée de 19 lignes de pultrusion, GDP figure parmi les leaders européens de la pultrusion.

Les applications des profilés standards sont très nombreuses : trai-tement des eaux, plates-formes offshore, génie chimique, bâtiments industriels, travaux publics, construction électrique, agro-alimen-taire, énergie…

En outre, GDP réalise régulièrement plus de 800 profilés spécifiques destinés à répondre à un besoin particulier d’un client ou d’un marché ; avec ou sans parachèvement (Peintures, usinages, montages…).

GDP Company is specialized in the conception and production of composites materials shapes relating to pultrusion process. The GDP Company with 19 pultrusion lines is among European leaders in the pultrusion field.

The standard shapes applications are very large : Construction and Building (Profiles able to meet the thermal rule on 2012 and beyond), Water treatment, platform offshore, chemical engineering, industrials buildings, publics works, electrical construction, food processing product, energy…

On the other hand, GDP regularly achieve more than 900 specific pultruded shapes in order to reply at the particular need of customer or market (with ad-value like painting, machining, assembling…).

22

Conception et fabrication de profilés en matériaux composites renforcés Design and manufacturing of fiber renforced profiles

Photos © GDP

GDPZI du lézard 17130 MONTENDRE

05 46 70 31 46 [email protected]

Fabrice MAIMBOURG PDG / President & CEO

+33 6 81 73 78 11 [email protected]

Valérie DENIS Directrice Achat / Purchasing manager

+33 6 30 21 82 35 [email protected]

gdp-sa.fr

GDP ICM INDUSTRIE

PROCÉDÉS ET MOYENS DE PRODUCTION

• Tournage / Fraisage• Toupillage• Pliage• Capotage• Polissage• Découpe sur presse• Chaudronnerie, Formage en étuve• Contrôle 3D

• Turning process / Milling• Shaping• Folding• Hooding• Polishing• Press cutting• Boiler making• 3D Control

ACTIVITÉS

• Usinage de pièces sur plans = prototype, moyenne, grande série Manufacturing of aircraft parts = prototypes, series

• Conseil = préconisations techniques et fonctionnelles Advise service = operational and technical recommendations

• Assemblage de sous-ensembles Mechanical subsets assembly

Fabrication par usinage de pièces plastiques et composites Manufacturing of plastic & composite parts

Le pôle aéronautique Poitou-Charentes

ICM INDUSTRIE 508 Avenue de Limoges - CS 68533 79025 NIORT CEDEX

05 49 06 37 00 [email protected]

Philippe ROBERTDirecteur commercial Group Business Director

04 72 79 26 03 / 06 28 61 18 22 [email protected]

Denis MILANDRE Responsable commercial Commercial Manager

05 49 06 37 02 / 06 08 54 73 04 [email protected]

icmindustrie.com

23

Photos © ICM INDUSTRIE

1 LUCHARD DECALCOLUX

PROCÉDÉS ET MOYENS DE PRODUCTION

• Normes ISO9001 et EN9100• Peinture Transfert• I mpression, façonnage, embossage sur

matières plastiques et adhésives

Site de production de 4200m2 équipé de :• Impression par sérigraphie:- 6 machines 1 couleur- 1 machine 2 couleurs• Impression numérique:- 3 imprimantes encre Eco solvant- 1 imprimante encre UV• Façonnage:- 2 platines semi-automatique- 1 presse de 63T- 3 tables de découpe numérique

• ISO9001 Standards and EN9100• Transfer Painting• Printing, shaping, embossing on plastics

and adhesives

4200m2 production site with:• Screen printing:- 6 machines 1 color - 1 machine 2 colors• Digital printing:- 1 UV printer ink - 3 Eco solvent ink printers• Shaping:- 1 press 63T - 3 digital cutting tables - 2 semi-automatic turntables

Impression par sérigraphie et numérique sur matières plastiques et adhésifs

Domaines d’expertise :• décalcomanies répondants aux besoins spécifiques du monde

aéronautique• impressions techniques (Etiquettes, décors de face avant, ...)• Covering véhicules

Digital and screen printing on plastics and adhesives

Areas of expertise:• Respondents decals to the specific needs of the aviation world• Technical impressions (Labels, front scenery, ...)• Covering vehicles

Etiqu’+ : marquage intégré dans matériaux composites. Etiquette s’intégrant dans la fabrication des matériaux composites Marking integrated into composite materialsLabel incorporating in the manufacture of composite materials

Décalcomanies et impression sur matières plastiquesDecals and printing on plastics

Le pôle aéronautique Poitou-Charentes

LUCHARD DECALCOLUX 13 Boulevard Ney 75018 PARIS

01 40 38 69 00 [email protected]

Olivier MARTIN Responsable Commercial Account Manager

01 40 38 69 01 / 06 80 48 19 67 [email protected]

David MARTIN Ingénieur Commercial Sales Engineer

01 40 38 69 10 / 06 84 75 67 98 [email protected]

luchard-decalcolux.com

24

Photos © LUCHARD DECALCOLUX

MECAROC

MÉCAROC a su acquérir maîtrise et profession-nalisme qui lui permet aujourd’hui d’ offrir des services de qualité et de répondre à toutes les at-tentes.

Nous sommes spéciali-sés dans l’usinage des pièces mécaniques de précision en tournage et fraisage ainsi que dans les prestations d’assemblage. Nous travaillons principalement dans les secteurs Aéronautique, Ferroviaire et Nautique.

Nous déployons une politique qualité suivant les normes ISO 9001 et EN 9100. MÉCAROC est certifié suivant la norme qualité internatio-nale : ISO 9001 version 2008 - EN 9100

MÉCAROC has achieved mastery and professionalism that now enables it to offer quality services and meet all expectations.We specialize in the machining of mechanical parts location precision milling and assembly as well as in benefits. We work primarily in the Aerospace, Rail and Nautique.We make a quality policy according to ISO 9001 and EN 9100. MÉCAROC is certified accor-ding to the international quality standard ISO 9001 version 2008 - EN 9100

Réalisation de pièces mécaniques de précision de fraisage, de tournage, d’ajustage et d’assemblageManufacture of precision mechanical parts milling, turning, trimming and assembly.

Le pôle aéronautique Poitou-Charentes

MECAROCZI des Soeurs - 20 rue Emile Penaud 17300 ROCHEFORT

05 46 87 37 42 [email protected]

EL HOUSSIN OMRICO-GERANT / Co-Manager

05 46 87 37 42 / 06 07 16 41 97 [email protected]

mecaroc.fr

25Photos © MECAROC

PROCÉDÉS ET MOYENS DE PRODUCTION

Fraisage : • 2 Centres d’usinage HARFORD

(VMC1020 et VMC2060• 1 centre d’usinage TOPPER• 1 Centre d’usinage KONDIA (HM 2010)• 1 Centre d’usinage KITAMURA• 1 Centre d’usinage KONDIA (B1000)• 2 Centre d’usinage HERMLE 5 axesTournage:• 1 TCN DANOBAT• 1 TCN BIGLIA 565 YS• 1 TCN BIGLIA 658 YS9 procédés spéciaux sont qualifiés.

Milling:• 2 Machining Centers HARFORD ( VMC1020 and

VMC2060 )• 1 machining center TOPPER• 1 machining center KONDIA (HM 2010)• 1 machining center KITAMURA• 1 machining center KONDIA ( B1000 )• 2 machining center HERMLE 5 axes

Tourning:• 1 DANOBAT TCN• 1 TCN BIGLIA 565 YS• 1 TCN BIGLIA 658 YS

9 special processes are qualified.

Le pôle aéronautique Poitou-Charentes

PROCÉDÉS / MOYENS DE PRODUCTION

Rien n’est impossible techniquement. Pour faire face aux enjeux et satisfaire ses clients, l’entreprise s’est dotée sur 30 ans d’un parc machines « grande dimension » très polyvalent.Le fleuron de la gamme est une frai-seuse CN Correa 5 axes capable d’usiner des pièces en acier pouvant atteindre 8 mètres de long. Grâce à cette machine hors normes spécialement conçue pour Mecavega, l’entreprise réalise des ou-tillages complexes de grandes dimen-sions, tels que des châssis, des pièces de forme...

Mecavega s’appuie également sur d’autres machines, dont une fraiseuse 6 axes équipée d’un plateau tournant d’une capacité maximum de 3 mètres et d’une machine portique GMB2550 de 5 mètres de course.

Precision machining and high capacity milling up to 8 meter long is made possible thanks to our comprehen-sive means of production and process capability which includes:• 3, 5 and 6 axes CNC mills (CORREA-SMTCL- KI-HEUNG- DMG),• 3 axes CNC turning shops (KONDIA-HARFORD,• CNC lathes (STARMECA-BIGLIA-CMZ-CAZENEUVE),• Grinding machines (HYDRO PRECIS, SUPEMEC,

JARBE, STUDER RM 250L°),• Electro erosion machines ONA KE350,Three-dimen-

sional controlling machines linked to Metrosoft CM,• CADCAM missler Topsolid-Topcam, Catia V4 V5 Inter-

face.

Spécialisée dans l’usinage de grande dimension et usinage complexe de pièces mécaniques, la Société industrielle Meca Vega met son sa-voir-faire et son expérience au service des plus grands noms de l’in-dustrie.

Depuis 25 ans, les équipes de Meca Vega conçoivent, fabriquent et montent des solutions sur-mesure pour les secteurs de l’aéronautique, du naval, de l’automobile, de l’énergie, du génie civil…

Our company’s services are dedicated to the complicated and sophisticated operations as-sociated with larged-sized (8 meter long) milling of mechanical parts. We put our expertise and knowhow at the disposal of our major industrial accounts.

For twenty five years Mecavega has engineered, produced and assembled custom made solutions for the aeronautic, automotive, nuclear energy and civil engineering sectors.

We also produce controlling and assembly tools, templates and standards for production departments.

26

Mécanique de PrécisionPrecision Engineering

Photos © MECAVEGA

MECAVEGA ZI Fougères - BP 2 86530 NAINTRE

05 49 19 13 30

Pierre HELIOTGérant / CEO

02 40 33 22 22 [email protected]

Gilles LECOINTREDirecteur Général / Director

02 40 33 22 22 / 06 33 48 40 25 [email protected]

mecavega-industrie.fr

MECAVEGA GROUPE GC HELIOT METAL-CHROME

PROCÉDÉS ET MOYENS DE PRODUCTION

Métal-Chrome possède une chaine de traitement de surface de grande dimension (7m de long x 2.10 m de haut x 1m de large), et propose des traitements anti-corrosion comme l’OATS (TSA), l’OAS et l’alodine 1200, une chaine de contrôle non-destructif par ressuage électrostatique dans les mêmes dimensions ainsi que 5 cabines peinture pour l’application de peintures hydrodiluables et solvantées.

Métal-Chrome has 1 chain for surface treatment of large dimensions (7 m length x 2.10 m height x 1 m width), and offers anti-corrosion treatments like TSA, SAA and chemical conversion by alodine 1200, 1 chain for non-destructuve testing by penetrant inspection in the same dimension and 5 chains for painting application using water based paint and solvent based paint.

Métal-Chrome, créé en 1993, est spécialiste du traitement de surface par anodisation sur pièces de petites et grandes dimensions en alliage d’alu-minium, du contrôle non-destructif et de l’application peinture pour le sec-teur aéronautique.Aujourd’hui Métal-Chrome qui emploie 115 personnes, est certifié ISO 9001, EN 9100, ISO 14001 et PRI NADCAP pour le procédé du contrôle non-destructif par ressuage.

Métal-Chrome, founded in 1993, is specialised in surface treatment by electro-chemical process of anodizing on small and large parts of aluminium alloys, but also in non-destructive testing and painting application for the aeronautical sector.Today Métal-Chrome employs 115 people, and is certified ISO 9001, EN 9100, ISO 14001 and PRI NADCAP for the non-destrcutive testing process.

Métal-Chrome souhaite s’agrandir et vient d’acquérir 15000 m2 de terrain. Un bâtiment de 7000 m2 devrait voir le jour en 2016 et proposer une chaîne de traitement de surface en 8 m de long et de 3 m de haut, une chaîne de ressuage de 8 m de long,ainsi que deux cabines d’application peinture.Ce nouvel investissement de 15 millions d’euros, avec 60 emplois à la clé, devrait per-mettre de multiplier par deux la capacité de production et répondre ainsi aux besoins croissants de l’ensemble des clients.

Métal-Chrome wants to expand and has just acquired 15 000m² of land. A building of 7000 m² should be ready in 2016 and will offer a new chain for surface treatment of 8 m in lenght and 3 m in height, a new chain for non-destructive testing and two new chains for painting application.This new investment of 15 million euros, with 60 jobs to be created, is expected to double the production capacity and to answer to the growing needs of all customers.

Traitement de surface, contrôle non-destructif et application peintureSurface treatment, non-destructive testing and painting application

Le pôle aéronautique Poitou-Charentes

METAL-CHROME Zone Industrielle du Pont Neuf Rue Pierre Marie Touboulic 17300 Rochefort05 46 82 28 28 [email protected]

Nicolas Reyneau Directeur Commercial et QSE Sales and Quality Director

0546822825 / 0682802034 [email protected]

Benjamin Reyneau Directeur de Production Production Director

0546822823 [email protected]

metal-chrome.com

27

Photos © CHROME DUR INDUSTRIEL

PICDIPROCÉDÉS ET MOYENS DE PRODUCTION

• Conception et développement de systèmes électroniques

• Recherche et intégration de composants innovants : capteurs, écrans, alimentations...

• Maîtrise des technologies radiofréquences : RFID passive, semi-passive ou active, bandes de fréquences BF, HF, UHF, Hyperfréquences, systèmes de localisation en temps-réel (RTLS)

• Développement logiciel : solutions web, embarquées sur terminaux mobiles, applications smartphones…

• Solutions de gestion de flotte et de synchronisation des équipements mobiles

• Interfaces avec systèmes d’informations existants (Middlewares)

• Designing and developing electronic systems • Testing and integrating innovative components:

sensors, screens, feeds, etc. • Radiofrequency technologies expertise: passive,

semi-passive or active RFID, LF, HF, UHF, microwave frequencies, Real Time Location Systems (RTLS)

• Software development: web solutions, embedded interfaces for mobile devices, smartphones applications…

• Mobile device management and data synchronization solutions

• Gateways with existing information systems (middleware)

Intégrateur spécialiste des tech-nologies radiofréquence, PICDI accompagne ses clients dans l’optimisation de leur perfor-mance industrielle et la fiabilisa-tion de leurs processus métiers via la mise en œuvre de solutions RFID, du conseil amont jusqu’au

déploiement complet de la solution.Grâce à son expérience de plus de 10 ans en

déploiement de solutions de traçabilité par RFID, PICDI dispose d’un panel de solutions éprouvées dédiées à

des applications métiers : gestion de flux logistiques, traçabilité d’ou-tillages, localisation de matériel, suivi de maintenance, traçabilité de production...Au-delà de ses activités d’intégration, PICDI conçoit également des so-lutions RFID innovantes, grâce à ses travaux de R&D autour de ces technologies.

As a specialist in radio-frequency identification (RFID) technology, PICDI helps its clients to improve industrial performance and process reliability, implementing RFID traceability solu-tions from the design phase to full rollout.With more than ten years experience in integrating and implementing RFID solutions, PICDI offers a range of proven solutions tailored to business needs: asset management, tool tracking, localization, maintenance monitoring, manufacturing traceability etc.As well as RFID integration, PICDI designs innovative RFID solutions through its research and development on RFID technologies.

Solutions de Traçabilité par RFIDRFID Traceability Solutions

Le pôle aéronautique Poitou-Charentes

PICDI1 rue Charles Tellier - Chef de Baie 17000 La Rochelle - FRANCE

+33(0)5 46 34 05 47 [email protected]

Bruno BARON Président / CEO

+33 (0)5 46 34 05 47 +33 (0)6 10 39 27 11 [email protected]

Pierre TESSONNEAU Ingénieur Commercial /Sales Engineer

+33 (0)5 46 34 05 47 +33 (0)6 13 05 80 78 [email protected]

www.picdi.fr

28Photos © Thinkstock / PICDI

• Success stories : Armée de l’Air, DASSAULT FALCON SERVICES, THALES, NEXTER, CTA International, CNES… Success stories: French Air Force, DASSAULT FALCON SERVICES, THALES, NEXTER, CTA International, CNES…

• PICDI a été distinguée par le label Bpifrance Excellence et primée aux European RFID Awards 2012 PICDI was honored with a European RFID Award 2012.

PLASTYM PROCÉDÉS DE PRODUCTION

• RIM• Basse pression• Moussage

• RIM

• Low pressure

• FoamingPlastym, présent depuis plus de 40 ans dans le polyuréthane, est aujourd’hui l’un des acteurs importants de la trans-formation du polyuréthane en France.

Injection de mousse polyuréthane : • flexible à peau intégrée,• rigide à peau intégrée,• compacte microcellulaire (RIM),• souple, • application de peinture, • flocage.

Plastym, active for more than 40 years in polyurethane, is now a major player in the processing of polyurethane in France. Injection of polyurethane foam: • flexible with integrated skin, • rigid with integrated skin, • compact microcellular (RIM), • flexible, • paint application, • flocking.

Fabrication de pièces techniques en polyuréthaneManufacturing polyurethane technical parts

Le pôle aéronautique Poitou-Charentes

plastym.com

29

Photos © Plastym

PLASTYM B.P 10 route de la gare 17139 Dompierre sur Mer

05 46 35 33 71 [email protected]

François-Xavier FAVRE Directeur Général / Manager

05 46 35 33 71 [email protected]

Prix Émergence 2014 de l’innovation de marché.Emergence price 2014 for market inovation

SCE (société de câblage électronique)

PROCÉDÉS ET MOYENS DE PRODUCTION

• Bâtiment opérationnel de 500 m² avec sol antistatique.

• Zone de stockage sur palettes.• Machine à vague pour la soudure

de composants traversants.• Robot de pose pour composants

de surface(CMS).• Four de refusion pour composants

de surface.• Machine de coupe et dénudage

pour fils et câbles électriques.• Machine à sertir pneumatique.• Equipement de mesures et essais

(alimentation, multimètre, oscilloscope, GBF…).

• Outil de CAO des PCB.• Programmation des microcontrôleurs

en langage C.

• 500m² operational building with antistatic floor.• Storage area on pallet.• Wave soldering machine for through-hole compo-

nents.• CMS components installation by robot.• Reflow oven for surface components.• Machine for cutting and stripping wire and cables.• Pneumatic crimp machine.• Equipment for mesurement and testing

(power supply, multimeter, oscilloscope...).• CAD tool PCB.• Microcontrolers programming in C language.

ACTIVITÉS• Câblage de composants

de surface et traversants sur circuits imprimés

• Câblage filaire

• intégration en boitier• Contrôle électrique et visuel• Bureau d’étude

La société intervient dans les domaines :• Conception (étude schéma, routage et programmation)• Réalisation de prototypes, d’ensembles et sous ensembles• Process de fabrication complet de nombreux produit• Réalisation des bancs de test pour le contrôle des produits.

Activities• wiring Surface components through PCB.• wired cabling• integration in case

• electrical and visual control• office of study

The company operates in the areas : • Design (study design, routing and programming)• Prototyping, assemblies and subassemblies• Complete production process of many products.• Customer’s quality requirements.• Producing test benches for product control

Étude et fabrication de produits électroniques et électrotechniques de petites et moyennes séries

Le pôle aéronautique Poitou-Charentes

SCE 44 rue Jean Morin - Champbertrand 79160 Villiers en plaine

05 49 26 45 89 - Fax : 05 49 35 31 56 [email protected]

Chantal RACAUD Gérante

05 49 26 45 89 / 06 08 57 07 23 [email protected]

Florent FAZILLEAU Technicien developpement

05 49 26 45 89 / 06 58 96 15 57 [email protected]

sce-electronique.fr

30

Photos © SCE

Study and manufacture of electronic and electrical products of small and medium series

SERENISEAT

PROCÉDÉS ET MOYENS DE PRODUCTION

• Machines adaptées à chaque matière• Coupe manuelle, semi-automatisée et

automatisée• Pressure mapping• Parage• Poste de collage (colles solvants et

colles aqueuses)• 800m² de stockage• certification EN9100• Services administratifs centralisés du

groupe BHD

• Dedicated sewing machines for each material• Manual, semi-automated, automated cut• Pressure mapping• Leather trimming• Glue room (solvent & water base glues)• 800sqm warehouse• EN9100 certified• BHD group global services

SERENISEAT gère tous les aspects de la sellerie industrielle et du houssage. La société n’est pas seulement un spécialiste des produits en mouton et en cuir, nous sommes également un expert reconnu dans la transformation des tissus, FBL, chaîne et trame et même la maille. Les certifications EN9100 et ISO9001 confirment notre organi-sation qualité. Le savoir-faire manuel est conforté par des outils auto-matisés performants pour la couture ou le gainage, toutes nos produc-tions reçoivent le plus grand soin. Nous sommes toujours à l’écoute des tendances afin d’apporter les dernières technologies à nos clients et leurs designers pour proposer une tarification fiable et performante. Produits : ensembles et sous-ensembles en tissu, cuir, mouton.

SERENISEAT handles all sides of industrial upholstery and covers sewing business.The com-pany is not only a specialist of leather and wooly sheep skin work but also a real expert in fabrics, FBL, warp and weft and even knitted fabrics. EN9100 and ISO 9001 certification backs our quality organization. Either using automatic cutting machines or hand skills, for sewing or upholstering mechanical parts, we always give the greatest care possible to all our productions. We keep reviewing the market in order to help the designers of our cus-tomers involving the latest technologies for a reliable and efficient pricing. Products : Seats covers in leather, sheep skin or fabric, Armrests, Legrests, Footrests , Head rests , Dividers, Carpets, Straps, Net.

Sellerie industrielle aéronautique cockpit et cabineaircraft industrial upholstery for cockpit and cabin

Le pôle aéronautique Poitou-Charentes

SERENISEAT 2 rue Touboulic 17300 Rochefort

05 17 82 28 22 [email protected]

Denis FOURRIERDirecteur / Manager

05 17 82 28 22 / +3 36 11 02 01 71 [email protected]

Frédéric OLIVIERResponsable commercial / Sales Manager

05 17 82 28 22 / 06 16 97 78 45 [email protected]

sereniseat.fr

31

Photos © SERENISEAT

SIMACO

PROCÉDÉS ET MOYENS DE PRODUCTION

• Tours à commandes numériques• Centres d’usinage • Centres d’usinage palettisés • Machines de mesure tridimensionnelles• Réalisation montage sous ensembles

en salle climatisée.

• Numerically controlled lathes• Machining Centers• Palletized machining centers• Coordinate Measuring Machines • Realization conditioned room for mounting assem-

blies .

Usinage de précision sur machines CN (tournage,fraisage, gravure, rectification et taillage) Precision machining on NC machines (turning, milling, engraving, grinding and cutting)

4 5

MECANIQUE DE PRECISIONMECANIQUE DE PRECISION

Le pôle aéronautique Poitou-Charentes

SIMACOCentre routier Les Minières 86700 PAYRE

05 49 18 28 07 [email protected]

Gilles ZMIRLI Responsable de site / Site Manager

05 49 18 28 07 / 06 14 96 11 35 [email protected]

Guy TAMAGNAUD Directeur commercial / Commercial director

05 49 18 28 07 / 06 80 08 15 70 [email protected]

simaco86.com

32

Photos © SIMACO

ACTIVITÉS• Usinage complet et montage de sous ensembles mécaniques

Complete machining and assembly of mechanical sub- assemblies .

• Taillage et rectification d’engrenages Gear cutting and grinding

• Rectification inter-exter Inter -exter grinding

• Ajustage,gravure,assemblage sous ensembles Adjustment , engraving, assembly subsets

PROCÉDÉS / MOYENS DE PRO-DUCTION

6 centres d’Usinage Numérique : • MAZAK NEXUS 510C - 3 axes

(capacité 1050 x 510 x 500)

• MAZAK VTC 200B - 3 axes (capacité 1120 x 510 x 500)

• MAZAK VTC 200C - 3 axes (capacité 2 fois 540 en pendulaire ou 1660 x

510 x 510)

• MAZAK VARIAXIS 500 palettisé 5 axes (capacité 500 x 400 x 400)

• MAZAK VARIAXIS 630 palettisé 5 axes (capacité 630 x 500 x 500)

• MAZAK HCN 4000 III - 4 axes (capacité 560 x 630 x 600)

Logiciels : NXCAM, Mazak CamWare, MISSLER, Topsolid (CAO), NXCAM (FAO), Solune (GPAO)

6 numerical machining centers :• MAZAK NEXUS 510C - 3 axis

(capacity 1050 x 510 x 500)• MAZAK VTC 200B - 3 axis

(capacity 1120 x 510 x 500)• MAZAK VTC 200C - 3 axis (capacity 2 x 540 en

pendulum or 1660 x 510 x 510)• MAZAK VARIAXIS 500 with pallet handling 5 axis

(capacity 500 x 400 x 400)• MAZAK VARIAXIS 630 with pallet handling 5 axis

(capacity 630 x 500 x 500)• MAZAK HCN 4000 III - 4 axis

(capacity 560 x 630 x 600)

Softwares : NXCAM, Mazak CamWare, MISSLER, Topsolid (CAO), NXCAM (FAO), Solune (GPAO)

Le pôle aéronautique Poitou-Charentes

ACTIVITÉS

Aéronautique, Automobile et divers… Aeronautics industry, Automotive…

33

Mécanique aéronautique d’usinage de fraisage numérique 3, 4 et 5 axesAeronautical engineering digital milling machining 3, 4 and 5 axis

Photos © SOBRIE

SOBRIE ZI des Soeurs - 2 rue Emile Penaud 17300 ROCHEFORT

05 46 87 53 55 [email protected]

Jean-Marc SOBRIEDirecteur / Manager

05 46 87 53 55 [email protected]

arsenia.fr/fr.sobrie-sas.html

SOBRIE

PROCÉDÉS / MOYENS DE PRODUCTION

• 2 Centres d’usinages palettisé YCM FV102A 1000x540

• 1 Centre d’usinage YCM FV102A 1000x540• 1 Centre d’usinage YCM NSV156 1500x650• 1 Centre d’usinage CINCINNATI SABRE500

500x500• 1 Centre d’usinage palettisé horizontal

MATSUURA H.PLUS-405 500x500.• 3 Tours CN BIGLIA B565 YS avec embar-

reur LNS avec broche de reprise et axe de fraisage. Passage de barre Ø60.

• 1 Tour CN BIGLIA B301 avec embarreur LNS.Passage de barre Ø42.

• 1 Tour CN CINCINNATI HAWK150 avec avance barre LNS. Passage de barre Ø51

• 1 Tour CN HERNAULT HES32.• 1 Tour CN SOMAB OPTIMAB 450 avec axe C

• 2 Centers with pallet handling YCM FV102A 1000x540• 1 Center YCM FV102A 1000x540• 1 Center YCM NSV156 1500x650• 1 Center CINCINNATI SABRE500 500x500• 1 Horizontal Center with pallet handling MATSUURA

H.PLUS-405 500x500.• 2 tunning-lathes BIGLIA B565YS with bar feeder LNS with

recovery pin and turning axis. Bar passage Ø60.• 1 tunning-lathe BIGLIA B301 with bar feeder LNS . Bar

passage Ø42.• 1 tunning-lathe CINCINNATI HAWK150 with lead bar LNS.

Bar passage Ø51.• 1 tunning-lathe HERNAULT HES32.• 1 tunning-lathe SOMAB OPTIMAB 450 with C axis.

Le pôle aéronautique Poitou-Charentes

ACTIVITÉS

Aéronautique (A320, A321, A350, A400M), nautisme, robinetterie IndustrielleAeronautic industry (A320, A321, A350, A400M), nautic industry, industrial plumbing

• Tournage 2 axes et 3 axes Turning 2 and 3 axis

• Fraisage 3 axes et 4 axes Milling 3 and 4 axis

• Montage de sous ensembles Sub-assembly mounting

• Sertissage Swaging

Certification EN9100:2009 en Mars 2015Certification EN9100:2009 at March 2015

34

Mécanique de précisionPrecision machining.

Photos © SCHLEIPFER

SRMP Ets SCHLEIPFER ZI des Soeurs EST - 5 rue Hubert PENNEVERT 17300 ROCHEFORT

05 46 99 20 51 [email protected]

Hervé SCHLEIPFERCO-GERANT Co-Manager

05 46 99 20 51 [email protected]

Guillaume DEREResponsable Qualité Quality Manager

05 46 99 20 51 [email protected]

SRMP Ets SCHLEIPFER1

STIVENT INDUSTRIE

PROCÉDÉS ET MOYENS DE PRODUCTION

Avec un savoir faire de produc-tion en tolerie chaudronnerie et un bureau d’étude spécialiste des problématiques aérauliques, Stivent dispose d’un outil de tra-vail moderne équipé d’un robot de soudure. Le bureau d’étude a pour mission de fournir une so-lution alliant performances, effi-cience énergétique et efficacité économique.

With a production know how of sheet me-tal working and a design office specialized in aeraulic problematics, Stivent enjoy a modern metal workshop equipped with a welding robot. The design office is under the mission to offer solution combining per-formance, energy efficiency and economic efficacity.

Spécialiste des problématiques d’aspiration et de filtration industrielles, STIVENT conçoit et fabrique des solutions globales ou autonomes pour le trai-tement des poussières de bois, de métaux, de composites ou pour le traitement des solvants.La qualité de son savoir-faire et de son service ont permis à Stivent d’intervenir auprès de grands donneurs d’ordres des domaines du bois, de l’aéronautique, du nucléaire, de la fonderie ou de l’automobile.Avec pour préoccupation centrale le développement de solutions de protection des opérateurs respectant les recommandations ergonomiques, Stivent se base sur sa capacité à proposer des solutions standards complètes ou à développer des solutions sur mesure pour toujours répondre au besoin de son client.

Air captation and filtration specialist, STIVENT designs and manufactures global or autonomous solu-tions to deal with dusts - wood, metal, composite....- and solvents.Its know how and service quality allowed Stivent to work with big players from wood, aeronautic, nuclear, foundry or automotive industries.The development of solutions ensuring worker’s protection and complying with ergonomics being at focal point, Stivent relies on its capacity to offer standard and complete solution as well as designing taylormade offerings thus striving to answer its client’s need.

Détenteur de plusieurs brevets sur sa gamme de tables aspirantes, Stivent a développé la pre-mière table aspirante ergonomique avec réglage de la hauteur du plan de travail par vérins électriques.Pour son robot de soudure, Stivent a développé un système de captation asservi à la position du robot sur son axe de déplacement. Cette solution a permis d’optimiser les débits mis en oeuvre et donc d’optimiser la consommation énergétique de l’installation.

With multiple patents pending on its downdraft table range, Stivent developped the first ergonomic downdraft table with adjustable work surface height by electric springs. For its welding robot, Stivent designed a welding fumes extractor synchronzed with the robot position on its moving axis. This solution alowed us to optimize the necessary airflow meaning less energy consumption.

Conception et fabrication de solutions d’aspiration filtration industrielle et de tables aspirantesDesign and manufacturing of industrial air treatment solutions and downdraft tables

Le pôle aéronautique Poitou-Charentes

STIVENT INDUSTRIE 6 rue de la communauté ZI de la Madeleine 86110 MIREBEAU

05 49 50 41 91 [email protected]

Philippe BECEL PDG / CEO

05 49 50 41 91 [email protected]

Flavien BECEL Commercial / Sales

05 49 50 41 91 [email protected]

stivent.com

35Photos © STIVENT INDUSTRIE

TABLES ASPIRANTES

TDCI

PROCÉDÉS ET MOYENS DE PRODUCTION

• Découpe jet d’eau Waterjet cutting

• Sciage grande capacité (1m x 1m) High capacity sawing (1m x 1m)

• Préparation de pièces d’ébauches pour les clients Preparation pieces «basic» for cus-tomers

• Traitement de l’inox (déca-page, passivation, électro-po-lissage) Stainless Treatment (stripping, passiva-tion, electropolishing)

• Autres traitements (dégrais-sage, désoxydation, décalami-nage, mordançage...) Other treatments (dégreasing, desoxy-dation, decarbonizing...)

• Conception et réalisation de supports d’accessoires de chaînes de production et de matériels d’atelier Conception and realization of production lines accessory supports and workshop equipment

La découpe jet d’eau : Nous somme équipés d’une machine 5 axes 6200 bars, d’ un axe de rotation pour la découpe de tube, d’une machine multi-têtes pour les productions plus importantes.Ces différents équipements nous permettent de travailler à plat ou en volume, sur des ébauches ou des pièces déjà usinées, nous pouvons couper 200mm avec une précision de 2/10 sur des matériaux durs.La découpe jet d’eau n’altère pas la structure et ne crée pas de surchauffeNous découpons tous types de matériaux : titane, alu, acier, inox, alliages, compo-sites, etc…

Le traitement de surface : Décapage de pièces peintes, traitement de pièces inox

Conception / réalisation d’outillages adaptés aux différents postes de production.

The waterjet cutting: We are equipped with a 5-axis machine 6200 bars, an axis of rotation for the tube cutter, a multi-head machine for larger production.These facilities allow us to work flat or volume on draft or machined parts already, we can cut 200mm with 2/10 accuracy on hard materials.The waterjet cutting does not alter the structure and create no overheating. We cut all types of materials: titanium, aluminum, steel, stainless steel, alloys, composites, etc.

Surface treatment: Stripping painted, stainless treatment

Conception - Realization of tools adapted to the various production stations.

Découpe jet d’eau 6200 bars/5 axes Traitement de l’inox Conception et fabrication de piècesWaterjet cutting 6200 bars/five axis - Stainless treatmentDesign and manufacturing of parts

TDCILe pôle aéronautique Poitou-Charentes

TDCI Route de Buxière - 86220 DANGE SAINT ROMAIN

05 49 86 32 86 [email protected]

Claude NILIONGérant / Manager

05 49 86 32 86 [email protected]

Pascale SEGUINEAU Responsable administratif Administrative Officer

02 51 70 33 49 [email protected]

tdci86.fr

36

Photos © TDCI

TECHMAN-HEAD Group

Bancs d’essais hydrauliques, GSE et outillage Fabrication & réparation de pièces moteurs & accessoiresHydraulic test stands, expertise & solutions in GSE Repair & manufacturing of aircraft engine parts

Le pôle aéronautique Poitou-Charentes

TECHMAN-HEAD Group 10, Avenue Léonce Duteil - Z.I. du Sanital 86100 CHÂTELLERAULT

+33 (0)5 49 02 53 40 contact @techman-head.com

Jean-Yves TABONI Président / Président

+33 (0)5 49 02 53 40 contact @techman-head.com

Philippe LETHORE Directeur Commercial / Group Sales Director

+33 (0)4 94 01 71 80 / 07 86 66 11 86 [email protected]

techman-head.com

37

Banc Hydraulique TMH 5000 psi © TECHMAN HEAD GROUP

Banc RAT BH4016 A © TECHMAN HEAD GROUP

Ground support equipment, AIRBUS tooling & BOEING licensee. Authorized MESSIER distributor. Capability GE, CFMI, ROLLS-ROYCE, IAE, PWA, ATR, FOKKER, SNECMA, DOWTY, and others,...

Hydraulic test stands and mobile rigs

Metalworking

Repair & manufactoring of aircraft engine parts and accessories

Design & manufacture spe-cial machinery

NOUVELLES GAMMES DE PRODUITS

• Pour avions nouvelles générations A350 XWB, A380, A320 Néo, B787 et B737 Max

• bancs hydrauliques 3000 et 5000 psi• tripodes pour A320 et B737,• barres de tractage monocouloirs et gros porteurs,• valises de pesée avions et valise NATO

New range of products

• for new generation aircraft A350 XWB, A380, A320 Néo, B787 & B737 Max

• 3000 & 5000 psi hydraulic test rigs (HPU)• A320 & B737 tripod jacks• tow bars for single aisle and

narow body aircraft• weighing systems and NATO cases

Tripode TJ 21 © TECHMAN HEAD GROUP

TENSYL

Tensyl est un bureau d’ingénierie qui assure des missions de conseil, d’étude et d’analyse de structures, de systèmes mécaniques et de procédés de fabrication.Tensyl est spécialisé dans les structures mettant en œuvre partiellement ou tota-lement des matériaux composites depuis 2002.Tensyl peut intervenir de la définition du cahier des charges jusqu’à l’aide à la mise en place de procédés de fabrication, peut réaliser des pièces prototypes ou des éprouvettes technologiques et effectuer des essais sur éprouvettes ou structures.

Tensyl provides consulting assignments study and analysis of structures, mechanical systems and ma-nufacturing processes. Tensyl is focused on structures partially or fully made of composites materials since 2002. Tensyl offers services from the definition of specifications to implementation of manufac-turing processes, prototypes manufacturing and tests on coupons or structures.

Les références de TENSYL couvrent large panel de sujets : TENSYL experiences cover wide panel of topics:• Outillage -Composite pour SAFRAN Composite tooling for SAFRAN• Test de renfort -carbone - AIRCELLE Carbon reinforcement test - AIRCELLE• Autoclave Étude de processus aéraulique - AIRBUS IW Autoclave oven process study - AIRBUS IW• Forme complexe par infusion - R & D - ONERA Complex shape infused part R&D - ONERA• Palette -Composite pour les sièges d’avions commerciaux - R & D SOGERMA / CRITT / PPRIM Composite Plinth for commercial aircraft seats - R&D SOGERMA. / CRITT / PPRIM

Conception, réalisation pour les pièces & structures compositesConsulting, study and analysis of composite structures

Le pôle aéronautique Poitou-Charentes

TENSYL 48 rue Jacques de Vaucanson Pôle Arts & Métiers ZI 17180 PERIGNY

05 46 28 22 83 [email protected]

Julien VALETTEDocteur – Gérant / PhD – Manager

05 46 28 22 83 [email protected]

tensyl.com

38

Photos © TENSYL

PROCÉDÉS ET MOYENS DE PRODUCTION

Outils de simulation numérique : • Calcul de structure généraliste:

mécanique, thermique et fluide.• Simulation de procédé

de fabrication,• Simulation aéro-élastique et CFD.

Moyens de mise en œuvre, d’essais et de caractérisation des matériaux :• Atelier de moulage sous vide,

infusion et injection,• Système de vide et d’injection

sous pression,• Etuve de laboratoire régulée,• Démonstrateurs industriels RTM

et RTM light,• Bancs de mesure de perméabilité.• Centre d’usinage.

Tools for numérical simulation :• FEA : Finite Element Analysis for Mechanic,

Thermal and Fluid analysis.• MPS : Manufacturing and Process Simulation,• Aero-elastic simulation and CFD.

Equipments for composite manufacturing, for testing and characterization of materials:• Workshop for vacuum molding, infusion and

injection.• Vacuum system and pressure injection,• Regulated laboratory oven,• Industrial RTM and RTM light.• Permeability measurement bench.• Universal testing machine.• CN for mold manufacturing.

EIGSI

L’EIGSI La Rochelle dispose de 12 000m2 de bâtiments dont la moitié dédié aux laboratoires d’enseignement et de recherche.

EIGSI La Rochelle has 12 000m2 of buildings, half dedicated to laboratories (research and teaching labs).

L’EIGSI forme des ingénieurs généralistes depuis 1901 et accueille 930 étudiants sur ses 2 campus (La Rochelle, Casablanca). L’école propose un choix de 7 dominantes en fin de cursus :• Management & Ingénierie des Systèmes Industriels, • Conception & Industrialisation des Systèmes Mécaniques,• Mécatronique, • Intégration des Réseaux & des Systèmes d’information, • Energie & Environnement• BTP. • Management des Systèmes d’Information et Supply Chain*.

25% des jeunes diplômés de l’EIGSI évoluent dans le secteur de l’aéronautique (Enquête emploi portant sur la promotion 2013).

Founded in 1901, EIGSI is an engineering school, hosting 930 students on its two campuses (La Rochelle and Casablanca). The school offers a wide choice of Master’s level specialization:• Industrial Engineering, • Design & Industrialization of Mechanical

Systems, • Mechatronics,

• Networks & Information Systems Integration,

• Energy and Environment, • Civil and Construction Engineering.

25% of EIGSI young graduates work in the aviation industry (Promotion 2013, 2014 data).

Ecole d’ingénieurs généralistesEngineering School

Le pôle aéronautique Poitou-Charentes

EIGSI 26 rue de Vaux de Foletier 17041 LA ROCHELLE cedex 1

+33 546 458 000 [email protected]

Sylvain ORSAT Directeur Général / Director

+33 546 458 007 [email protected]

Eric YATRIDES Directeur des Relations Entreprises / Director of Business Relations

+33 546 458 012 / +33 676 936 925 [email protected]

eigsi.fr

39

Photos © EIGSI - X. LEOTY - G. DELACUVELLERIE

* uniquement ouverte à la filière apprentissage

ISAE-ENSMA

L’enseignement couvre des domaines éten-dus qui sont : la mécanique des fluides et des structures, l’aérodynamique, l’énergie, la thermique et la propulsion, les matériaux et l’informatique industrielle. Ainsi elle peut répondre aux attentes des entreprises en termes de réactivité et de capacité d’adap-tation. Pour l’ISAE-ENSMA, la recherche est une tradition. Elle se décline sur 2 grands laboratoires en partenariat avec l’Universi-té de Poitiers et le CNRS : l’Institut Pprime et le LIAS. Les relations étroites entre la recherche, la formation ingénieur et les en-treprises permettent aux élèves-ingénieurs de bénéficier d’un enseignement dyna-mique qui anticipe l’évolution des concepts et des techniques de la mécanique et de l’énergétique.

The teaching covers broad areas which are: fluid mechanics and structures, aerodynamics, power, ther-mal and propulsion, materials and industrial computing. So it can meet the expectations of companies in terms of responsiveness and adaptability. For ISAE-ENSMA, research is a tradition. It comes in two major laborato-ries in partnership with the University of Poitiers and the CNRS: Pprime Institute and LIAS. The close relationship between research, engineering and business training allow engineering students to benefit from a dynamic education that anticipates the evolution of concepts and techniques of mechanics and energy.

L’ENSMA, créée à Poitiers en 1948, est implantée depuis 1993 sur le site du Futuroscope. Elle s’est forgée depuis 67 ans une solide réputation avec la formation de plus de 5500 ingénieurs de haut niveau et une recherche de renommée internationale développée au travers de partenariats multiples avec les grandes entreprises, qui par ailleurs recrutent une grande part des diplômés. En 2011, l’école a franchi un cap en adoptant la marque ISAE et en prenant le nom ISAE-ENSMA. La formation délivrée permet aux diplômés de s’orienter vers des fonctions types bureaux d’études, recherche et développement pour l’essentiel dans les secteurs de l’aéronautique et du spatial et plus généralement des transports, de la mécanique et de l’énergie.

ENSMA, created at Poitiers in 1948, is located since 1993 on the Futuroscope site. It has built for 67 years a solid reputation with the formation of more than 5500 senior engineers and an internationally renowned research developed through multiple partnerships with large companies, which also recruit a large share of graduates. In 2011, the school has turned a corner in adopting ISAE brand and taking the name ISAE-ENSMA. The delivered training enables graduates to move towards typical functions consultancies, research and development mainly in the fields of aeronautics and space and more generally transport, mechanics and energy.

Enseignement supérieur et rechercheHigher education and research

Le pôle aéronautique Poitou-Charentes

ISAE-ENSMATéléport 2, 1 avenue Clément Ader BP 40109 86961 FUTUROSCOPE Chasseneuil cedex 05 49 49 80 80

Francis COTTET directeur / director

05 49 49 80 02 [email protected]

Laurent PÉRAULT directeur des études / dean of studies

05 49 49 83 45 [email protected]

isae-ensma.fr

40Photos © ISAE-ENSMA

PARTENARIATS INDUSTRIELS L’entreprise, acteur essentiel de la formation de l’ingénieur ENSMA : cours thématiques donnés par des ingénieurs, implication dans les bureaux d’études et les projets étu-diants, organisation de conférences, journées métiers et visites d’entreprises, participa-tion au Forum Entreprises de l’école, taxe d’apprentissage (levier essentiel pour assurer le financement de la formation technique), conventions de partenariat (Dassault Avia-tion, Safran, MBDA, Altran...)

INDUSTRIAL PARTNERSHIPSThe company, a key player in the formation of the engineer ENSMA : thematic courses taught by engineers, involvement in studies and student projects offices, conferences, trade days and company visits, participation in the school’s Business Forum, t)apprenticeship tax (an essential tool to ensure the financing of technical training),partnership agreements (Dassault Aviation, Safran, MBDA, Altran ...)

Bien qu’ancré dans la communauté STIC pour les aspects fondamentaux, le LIAS, par ses applications, est naturellement ouvert au secteur SPI. Que ce soit sur les nou-veaux modes de propulsion, sur la gestion d’énergie, sur le traitement des eaux, sur la modélisation informatique des systèmes complexes ou sur l’optimisation des sys-tèmes temps réel. Les complémentarités disciplinaires de l’Automatique, du Génie Electrique et de l’Informatique apportent une plus-value au traitement de ces appli-cations qui relèvent toutes de l’ingénierie.

Although the laboratory is anchored in the Communica-tion Systems community for the fundamental aspects, the LIAS, through its applications, is naturally open to the engineering sciences either for the new modes of propulsion, energy management, water treatment, com-plex sytems modelling, or the optimisation of real-time systems. The complementarity of the automatic control, electrical engineering and computer science disci-plines is an added value for the application processing, all related to engineering. The whole laboratory activity concerns three teams: Data Engineering, Real-Time and Embedded Systems, Automatic Control and Systems.

Laboratoire d’Informatique et d’Automatique pour les Systèmes - LIASLaboratoire de rechercheResearch laboratory

Le pôle aéronautique Poitou-Charentes

LIAS ISAE-ENSMATéléport 2, 1 avenue Clément Ader - BP 40109 86961 FUTUROSCOPE CHASSENEUIL cedex +33 (0)5 49 49 80 63

LIAS, Université de Poitiers Bât. B25 2, rue Pierre Brousse - BP 633 - 86022 Poitiers Cedex

Patrick COIRAULT Directeur / director

+33 (0)5 49 45 35 10 +33 (0)6 63 42 92 68 [email protected]

Emmanuel GROLLEAU directeur adjoint / deputy director

+33 (0)5 49 49 80 69 [email protected]

lias-lab.fr

41Photos © LIAS

ACTIVITÉ PARTENARIALE La fédération de recherche MIRES est labellisée par le CNRS FR-3423. MIRES - Mathé-matiques & leurs interactions, Images & information numérique, REseaux & Sécurité - est une fédération de laboratoires du Limousin et du Poitou-Charentes dont le LIAS est membre et partenaire. Le laboratoire entretient de nombreuses collaborations indus-trielles et académiques. Il participe à l’animation d’un centre de transfert de technolo-gie : le CRITT-Informatique.

PARTNERSHIP ACTIVITYThe LIAS is a member and a partner of the research federation MIRES (labelled from the CNRS). MIRES (mathematics and interactions, images and numerical computer science, networks and security) is a federation of five research labs. The laboratory has many national and international industrial and academic partnerships. It takes part in the organisation of the technology transfer centre: the CRITT-Informatique.

Le LIAS (Laboratoire d’Informatique et d’Automatique pour les Systèmes), EA 6315, adresse des problèmes de conception, dimensionnement, et validation de systèmes, qu’ils soient en commande, en temps réel ou en système de gestion de données. Il est constitué de trois équipes : Ingénierie Des Données et des Modèles, Systèmes Embarqués Temps Réel, Automatique & Systèmes. Le laboratoire est constitué de 37 enseignants chercheurs et d’une quarantaine de doctorants et post-doctorants, dans les disciplines de l’Informatique, l’Automatique, et du Génie électrique (CNU 27, 61, 63).

The Laboratory of Computer Science and Automatic Control for Systems (LIAS) addresses problems of design, sizing and validation of systems. The considered systems are as wide as control theory, real-time systems, or big data. The lab is structured in three research groups: Data Engineering, Real-Time and Embedded Systems, Automatic Control and Systems. The LIAS lab gathers 37 teachers/researchers and around 65 graduate and post-doctorate students from disciplines like automatic control, electrical engineering, and computer science.

L’Institut dispose d’un parc instrumental important, original au plan mondial, com-prenant des équipements de taille inter-médiaire entre les outils classiques des laboratoires et ceux des grands centres de recherche, français ou européens, ou des industriels. Le calcul scientifique Haute Per-formance est développé sur le cluster du MésoCentre et les grands équipements na-tionaux.Dans le cadre des investissements d’avenir, l’Institut Pprime porte le Labex INTERACTIFS (Interactions aux Interfaces entre les Fluides et les Solides) et l’Equipex GAP (Groupe Aéro Propulseur). Il est aussi membre de l’Equipex ROBOTEX (réseau national).

The Institute has a stock of high-performance instru-ments, recognized worldwide, and including interme-diate devices between classical laboratory means and experimental equipment available in national or Euro-pean research centers, or in industry. High performance scientific computing is developed with the cluster of the regional mesocenter and the large-scale national computing means.Within the national Program of «Investments for the fu-ture», Pprime pilots the LABEX “INTERACTIFS” (Interac-tions at the Fluids/Solids interfaces) and the EQUIPEX “GAP” (Aero-propulsion Group). It is also member of the EQUIPEX “ROBOT

L’Institut Pprime (P’) est une unité propre de recherche du CNRS créée en 2010 en partenariat avec l’ISAE-ENSMA et l’Université de Poitiers. Il réunit plus de 600 personnes autour de thématiques de recherche concernant les Sciences pour l’Ingénieur et la Physique des matériaux. Il est constitué de trois départements scientifiques : Physique et Mécanique des Matériaux, Fluides-Thermique-Combustion, Génie Mécanique et Systèmes Complexes, d’une plateforme d’accueil de grandes installations expérimentales nommée Prometée, et s’appuie sur le MésoCentre de Calcul de Poitou-Charentes pour ses activités de simulation numérique.

Pprime Institute is a research unit «Unité Propre de Recherche», created in 2010 and belonging to the CNRS (Centre National de la Recherche Scientifique) to the University of Poitiers, and to the National High School of Mechanics and Aeronautics (ISAE-ENSMA). With more than 600 persons, its research activities concern Engineering Sciences and Physics of Materials. Pprime is composed of three scientific departments: Physics and Mechanics of Materials; Fluids, Heat and Combustion; Mechanical Engineering and Complex Systems. Pprime Institute has exceptional experimental means including a technological platform, called Prometée, for large test facilities, and benefits from the computing mesocenter of Poitou-Charentes for numerical simulations

Recherche et ingénierie pour les transports, l’énergie et l’environnementResearch and engineering for transport, energy and environment

Le pôle aéronautique Poitou-Charentes

INSTITUT PPRIME SP2MI Téléport 2 - 11 Boulevard Marie et Pierre Curie BP 30179 F86962 FUTUROSCOPE CHASSENEUIL Cedex+33 (0)5 49 49 74 [email protected]

Yves GERVAIS Directeur / Head

+33 (0) 5 49 49 74 [email protected]

Jean-Claude GRANDIDIERDirecteur Adjoint / Vice Head

+33 (0) 5 49 49 74 [email protected]

pprime.fr

42Photos © CNRS_Photographe : Cyril Fresillon

PARTENARIATS INDUSTRIELS Le laboratoire possède une très forte activité partenariale avec les grands groupes industriels des secteurs des transports aéronautiques et terrestres, du spatial et de l’énergie. C’est notamment le cas avec le Groupe Safran avec lequel l’Institut a signé un accord de partenariat spécifique. Enfin, la collaboration entre l’Institut Pprime et le CNES se concrétise par l’acceuil d’installations communes sur Poitiers.

INDUSTRIAL PARTNERSHIPSThe laboratory develops a strong partnership with the major industrial groups from the sec-tors of transports (aeronautics and ground), space and energy. A partnership agreement has notably been signed with the Safran group. At last, the collaboration with the CNES is manifest through common experimental facilities located in Poitiers.

Institut Pprime, CNRS - Université de Poitiers - ENSMA, UPR3346

CAMPUS DES METIERS ET DES QUALIFICATIONS AERONAUTIQUE POITOU-CHARENTES

L’Enseignement Professionnel innove• Un pôle d’excellence sur l’arc Thouars,

Châtellerault, Poitiers, Rochefort, • Une diversité de formations de tous niveaux

dans des secteurs professionnels d’avenir• Des partenaires mobilisés pour le développement économique

Filières aéronautique, mécanique, électrotechnique, électronique, systèmes embarqués, plasturgie, chaudronnerie, outillages…

Membres du réseau

ÉTABLISSEMENTS DE FORMATION :• Lycée Branly 86 Châtellerault• Lycée Professionnel le Verger 86 Châtellerault• Lycée Professionnel Réaumur 86 Poitiers• Lycée Jean Moulin 79 Thouars• Lycée Polyvalent Marcel Dassault 17 Rochefort• Ecole d’Enseignement technique de l’armée de l’air

de Saintes• Les Unités de Formation des Apprentis des lycées

M. Dassault, Branly et J. Moulin, antennes du CFA Académique

PARTENAIRES :• Conseil Régional de Poitou-Charentes• Académie de Poitiers• Département de la Charente-Maritime• Mairie de Rochefort• Communauté d’Agglomération Rochefort Océan• Base Aérienne 721 de Saint-Agnant• Pôle des Éco-industries de Poitou-Charentes

UNIVERSITÉS / ÉCOLES D’INGÉNIEURS : • Universités de Poitiers et de La Rochelle • IUT de Poitiers et La Rochelle • École nationale supérieure de mécanique

et d’aérotechnique (ISAE/Ensma), Futuroscope Chasseneuil-du-Poitou

• Ecole d’Ingénieurs Généraliste en Systèmes Industriels, La Rochelle

LABORATOIRES DE RECHERCHE : • Institut Prisme : recherche et ingénierie en matériaux,

mécanique et énergétique (SP2MI), Futuroscope Chasseneuil-du-Poitou

• Laboratoire d’informatique et d’automatique pour lessystèmes (Lias- EA 6315), Futuroscope Chasseneuil-du-Poitou

• CRITT Matériaux Poitou-Charentes, Rochefort

ENTREPRISES (liste non exhautisve) :• Entreprises membres d’

Stelia Aérospace, Dassault Aviation, Thalès Avionics, Snecma Services, ECE, Zodiac Aérospace, Mécafi, Simair, Metal Chrome, Groupe Arsénia…

territorial et l’emploi• Un objectif, accompagner le dynamisme économique

du territoire de POITOU-CHARENTESSecteurs professionnels

Le pôle aéronautique Poitou-Charentes

Contact établissement support

LYCEE POLYVALENT MARCEL DASSAULT 40 avenue Marcel Dassault 17300 ROCHEFORT SUR MER 05 46 88 13 00 [email protected]

Jean-Philippe VERDUChargé du projet aéronautique

[email protected]

Christophe COPINProviseur du lycée

[email protected]

lycee-marcel-dassault.fr

43

CAMPUS DES METIERS ET DES QUALIFICATIONS AE-RONAUTIQUE POITOU-CHARENTES

Le pôle aéronautique Poitou-Charentes

44

40 avenue Marcel Dassault 17300 ROCHEFORT SUR MER 05 46 88 13 00 / 05 46 88 13 14 [email protected]

lycee-marcel-dassault.fr

Christophe COPINProviseur du lycée / Director

05 46 88 13 02 [email protected]

Laurent BOUSCAUD Chef de Travaux / Technical director

05 46 88 13 14 [email protected]

Lycée Polyvalent Marcel Dassault

Formations secteur AÉRONAUTIQUE : • Bac Pro aéronautique, option structure (statut scolaire et apprentissage)

• Bac Pro Technicien d’Usinage, label aéronautique

• Bac Pro Plastiques et Composites

• BTS Industries Plastiques Europlastic

Autres formations disponibles Bac Pro Techniciens Outilleurs Bac STI2D / S-SI (R&D) BTS Etude et Réalisation d’outillages

4 rue Salvador Allende 86000 POITIERS 05 49 61 24 41 - Fax : 05 49 61 65 21 [email protected]

lycee-reaumur.fr

Dominique BERTHEAUMEProviseur du lycée / Director

05 49 61 24 41 / 06 20 01 20 76 [email protected]

Jacques KURDIAN Chef de travaux / Technical director

05 49 61 56 34 / 06 08 80 90 66 [email protected]

Lycée Professionnel Réaumur

Formations secteur AÉRONAUTIQUE : • Bac Pro Chaudronnerie Industrielle

• Bac Pro Technicien d’Usinage

• Mention complémentaire Soudage

Autres formations disponibles Bac Pro Maintenance des équipements Industriels

45

1 rue Buisson 79100 THOUARS 05 49 67 31 00 [email protected]

lyc-jeanmoulin.ac-poitiers.fr

Jean-Marc BLONDELLEProviseur du lycée / Director

05 49 67 31 00 / 06 88 66 59 52 [email protected]

William BARDON Chef de Travaux / Technical director

05 49 67 31 03 / 06 40 05 94 41 [email protected]

Lycée Jean Moulin

Formations secteur AÉRONAUTIQUE : • CAP Sérurier - Métallier

• Bac Pro Technicien d’Usinage

• Bac Pro Systèmes Electroniques Numériques

• Bac Pro Electrotechnique, Energie, Eléments Communicants

• BTS Industrialisation des Produits Mécaniques (statut scolaire et apprentissage)

Autres formations disponibles Bac STI2D / S-SI (R&D)

Formations secteur AÉRONAUTIQUE : • Bac Pro Microtechniques

• Bac Pro Systèmes Electroniques Numériques

• BTS Conception et Industrialisation en Microtechniques

Autres formations disponibles Bac Pro Electrotechnique, Energie, Eléments Communicants Bac Pro Maintenance des équipements Industriels Bac STI2D / S-SI (R&D) BTS Electrotechnique

2 Rue Edouard Branly 86106 CHATELLERAULT 05 49 02 52 60 [email protected]

lyceebranly.fr

Lycée Professionnel Edouard Branly

14 rue Jean PIDOUX 86 100 Châtellerault 0549218866 [email protected]

etab.ac-poitiers.fr/lycee-le-verger/

Lycée des Métiers Le Verger

Christian ALAPHILIPPEProviseur du lycée / Director05 49 02 52 60 / 06 80 32 84 95 [email protected]

Philippe LAINE Chef de Travaux Branly / Technical director05 49 02 52 60 / 06 75 66 04 88 [email protected]

Nathalie VAILLANTChef de Travaux Le Verger/ Technical director 05 49 21 00 05 [email protected]

Notes et contacts :

......................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................

46 47

vous remercie de votre visite

Le pôle aéronautique Poitou-Charentes

www.aeroteam-poitou-charentes.com

Aéroteam à l’ISAE-ENSMA Téléport 2 - 1, avenue Clément Ader - BP 40109

86961 Futuroscope Chasseneuil Cedex FRANCE

[email protected]

Avec le soutien des collectivités territoriales

Phot

os :

© A

IRBU

S S.

A.S.

201

0 -

COM

PUTE

R RE

NDER

ING

BY F

IXIO

N -

gwln

sd /

iSto

ck ©

the

Guita

r Man

n / i

Stoc

k ©

Tho

mas

Len

ne /

Foto

lia ©

Pixe

l974

/ Th

inks

tock

© S

erjio

74-

Carto

grap

hie

: CCI

Roc

hefo

rt et

Sai

nton

geaggelos