36
1 “ Innovative Zeiten zur gemeinsamen Gestaltung und Förderung wirtschaftlicher Zukunft.“ Organisé par “ Des temps nouveaux pour cultiver et inventer ensemble notre avenir économique “ Dossier du Congrès 2018 Kongressdossier 2018

Dossier du Congrès 2018 Kongressdossier 2018 BOOK CAFA 20… · Le réseau des CAFA peut également jouer un rôle important lorsqu’il s’agit de trouver les bons partenaires

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Dossier du Congrès 2018 Kongressdossier 2018 BOOK CAFA 20… · Le réseau des CAFA peut également jouer un rôle important lorsqu’il s’agit de trouver les bons partenaires

1

“ Innovative Zeiten zur gemeinsamen

Gestaltung und Förderung

wirtschaftlicher Zukunft.“

Organisé par

“ Des temps nouveaux pour cultiver et

inventer ensemble notre avenir

économique “

Dossier du Congrès 2018

Kongressdossier 2018

Page 2: Dossier du Congrès 2018 Kongressdossier 2018 BOOK CAFA 20… · Le réseau des CAFA peut également jouer un rôle important lorsqu’il s’agit de trouver les bons partenaires

2

Le Mot d’accueil/ Willkommensgrüße p. 3-4

Le Mot de Son Excellence l’Ambassadeur d’Allemagne

Wort des deutschen Botschafters in Frankreich

p. 5-7

Le réseau des Clubs d’Affaires Franco-Allemands

Netzwerk der deutsch-französischen Wirtschaftsklubs

p. 8

Les Actions du Club d’Affaires Franco-Allemand Poitou-Charentes

Aktionen des deutsch-französischen Wirtschaftsklubs

Poitou-Charentes

p.

9

La Nouvelle-Aquitaine p. 10-11

Le Programme/ Programm p. 12-15

Les partenaires entreprises- Partnerunternehmen p. 16-24

Les partenaires institutionnels/ Institutionelle Partner p. 25-29

Presse p. 30-31

Les partenaires formation/ Ausbildungspartner p. 32-33

Informations pratiques/ Praktische Informationen p. 34

Sommaire/ Inhalt

Club d’Affaires franco-allemand Poitou-Charentes, Association Loi du 1er juillet 1901 (Vereinigung nach

Gesetz Loi 1901) |Siège social (Sitz : World Trade Center Poitiers Futuroscope, CCI Vienne Téléport 1 – 7

Avenue du Tour de France CS 50146 ,Chasseneuil , 86961 Futuroscope Cedex France | N° de téléphone

: +33 5 49 41 62 53| SIREN 830 926 077 SIRET 830 926 077 00017 |Directrice de la

publication (Herausgeber): Anke Loiret | Directrice de rédaction (Chefredakteur) : Anke Loiret

COPYRIGHT IMAGES © Shotshop.com : ryanking999/shotshop.com ; nmedia/shotshop.com ;

Rawpixel/shotshop.com ; kantver/shotshop.com ;

ymgerman/shotshop.comcarloscastilla/shotshop.comaquir014b/shotshop.com ;

Aquir014b/shotshop.com; ipy-iaz ©Grand Poitiers Communauté urbaine ©Région Nouvelle-

Aquitaine ©Chambre de Commerce et d’Industrie de la Vienne ©Agence tourisme 86 ©ENSMA

Page 3: Dossier du Congrès 2018 Kongressdossier 2018 BOOK CAFA 20… · Le réseau des CAFA peut également jouer un rôle important lorsqu’il s’agit de trouver les bons partenaires

Congrès des Clubs d’Affaires Franco-Allemands ● POITIERS-FUTUROSCOPE, 13-16 JUIN 2018

3

Chers Congressistes,

Le réseau des Clubs d’affaires franco-allemands construit son

histoire depuis plus de 20 ans et se rassemble en congrès

chaque année, dans une des villes des clubs en Allemagne

ou en France. Cette route des « congrès » entre nos deux pays

contribue à renforcer leurs relations, à nouer de nouveaux

partenariats pour les entreprises et à imaginer de nouvelles

pistes de collaboration.

Nous sommes ravis d’avoir été choisis par le Comité des

Présidents des CAFA pour que Poitiers avec la

Nouvelle-Aquitaine soit la destination du congrès en 2018. Le

congrès a lieu dans une des plus fameuses de nos écoles,

l’ENSMA-Ecole nationale supérieure de la mécanique et de

l’aéronautique, les jeudi 14 et vendredi 15 juin. L’inclusion de

la science et de la diversité dans les relations d’affaires est un atout majeur des entreprises à l’international

et figure sur l’éventail des possibilités et de cohésion lors de ce congrès.

Nous sommes très heureux de pouvoir vous accueillir et de solliciter de nouveaux projets ensemble.

Les entreprises et les organismes français et allemands qui désirent se rencontrer, converser, inventer de

nouvelles possibilités d’échanges trouveront dans le congrès une occasion rare de le faire. Nos deux pays

sont très unis, les régions Nouvelle-Aquitaine et le Land Hessen sont des régions partenaires et leurs liens

trouvent de nouveaux voies et projets. Nous sommes très heureux de vous accueillir comme congressistes

pour envisager de nouveaux projets et exprimer les orientations de votre stratégie vers les relations franco-

allemandes.

Nous avons décidé de placer ce congrès sous le thème de l’innovation et des relations internationales

du partenariat France-Allemagne. Le nombre d’innovations entre la France et l’Allemagne dans les

secteurs comme l’industrie, le biomédical, l’automobile, l’aéronautique, la robotique et le nouveau

rapprochement des deux pays témoignent des possibilités données aux entreprises d’avancer à grand

pas vers des projets bilatéraux et internationaux ensemble. Trouvons en ce 19ème congrès toutes les

opportunités de développement économique international et d’innovations industrielles.

Deux prix viendront récompenser des innovations d’entreprises franco-allemandes et un projet innovant

des CAFAs franco-allemands. Le regard croisé des relations franco-allemandes dans les pays asiatiques

montrera notamment grâce aux exemples d’entreprise et de la présence de l’Ambassade du Vietnam

où se situent les possibilités de développement commun de marché.

Je remercie tous les partenaires et institutions de la région Nouvelle-Aquitaine et de la Hesse,

l’Ambassade d’Allemagne en France, l’Ambassade du Vietnam, le Consulat Général d’Allemagne de

Bordeaux, ainsi que tous les bénévoles pour leur soutien, participation et engouement pour le 19ème

Congrès des Clubs d’Affaires franco-allemands.

L’innovation devient motrice quand on lui offre la liberté.

Les membres du Club d’Affaires Franco-allemand Poitou-Charentes vous souhaitent la bienvenue à

Poitiers en région Nouvelle-Aquitaine.

Anke Loiret Présidente du CAFA Poitou-Charentes

MOT D‘ACCUEIL

Willkommensgrüße

Page 4: Dossier du Congrès 2018 Kongressdossier 2018 BOOK CAFA 20… · Le réseau des CAFA peut également jouer un rôle important lorsqu’il s’agit de trouver les bons partenaires

4

Sehr geehrte Kongressteilnehmerinnen und

Kongressteilnehmer,

das Netzwerk der deutsch französischen Wirtschaftsklubs

besteht seit über 20 Jahren und trifft sich jährlich

abwechselnd in einer französischen oder deutschen

Klubstadt. Diese Kongressroute zwischen unseren beiden

Ländern trägt zur Stärkung der Beziehungen bei und lässt

neue unternehmerische sowie partnerschaftliche

Beziehungen entstehen.

Wir freuen uns über die Entscheidung des

Präsidentenkomitees für den CAFA Poitou-Charentes, den

diesjährigen Kongress 2018 in Poitiers, Nouvelle Aquitaine zu

organisieren. Der Kongress findet vom 14. bis 15. Juni in einer

der bekanntesten französischen Hochschulen, ISAE-ENSMA,

Hochschule für Luft-und Raumfahrt und Mechanik statt. Die Inklusion der Wissenschaft sowie Diversität in

den täglichen Geschäftsalltag zählt zu einem besonderen Pluspunkt internationaler Unternehmen und ist

Bestandteil des Kongresses. Wir freuen uns, Sie als Kongressteilnehmer begrüßen zu dürfen, um neue

Projekte gemeinsam anzuregen.

Deutsche und französische Unternehmen und Organismen werden mit diesem Kongress zahlreiche und

einzigartige Möglichkeiten des Geschäftsaustausches finden. Unsere beiden Länder sind stark vereint. Die

Region Nouvelle-Aquitaine und das Bundesland Hessen sind Partnerregionen und ihre unternehmerischen

Beziehungen tragen neue Impulse und Projekte.

Wir haben uns entschieden, den Kongress mit den Themen: Innovation und Internationale Beziehungen

der beiden Partnerländer Deutschland und Frankreich, zu bestücken. Die zahlreichen deutsch-

französischen Innovationen in den unterschiedlichsten Sektoren, wie beispielsweise der Industrie, Luft- und

Raumfahrt, Automobil und Robotik sowie die derzeitig starke Annäherung beider Länder zeugen von

heranwachsenden Möglichkeiten zur Geschäftsanbahnung für Unternehmen. Dieser Kongress stellt

wirtschaftliche internationale Entwicklungsmöglichkeiten und internationales Innovationspotential. Ein

besonderer Höhepunkt wird die erstmalige Verleihung eines deutsch-französischen Innovationspreises,

sowie innovativer Projekte innerhalb der deutsch-französischen Wirtschaftsklubs sein. Die Betrachtung der

deutsch-französischen Beziehungen in asiatischen Ländern wie z.B. Vietnam zeigen anhand konkreter

Fallbeispielen und der Präsenz der vietnamesischen Botschaft in Frankreich, wo gemeinsame

Marktmöglichkeiten existieren.

Ich danke allen Partnern und Institutionen der Region Nouvelle-Aquitaine und Hessen, der deutschen und

vietnamesischen Botschaft in Frankreich, dem deutschen Generalkonsulat Bordeaux und ehrenamtlichen

Mitgliedern des CAFAs Poitou-Charentes für Ihre starke Beteiligung, Unterstützung und Begeisterung an

dem 19. Kongress der deutsch-französischen Wirtschaftsklubs.

Innovation lässt Barrieren fallen, wird zum Motor, wenn man ihr Freiheit schenkt.

Die Mitglieder des CAFA Poitou-Charentes heißen Sie in Poitiers in der Region Nouvelle-Aquitaine herzlich

willkommen.

Anke Loiret

Vorsitzende CAFA Poitou-Charentes

MOT D‘ACCUEIL

Willkommensgrüße

Page 5: Dossier du Congrès 2018 Kongressdossier 2018 BOOK CAFA 20… · Le réseau des CAFA peut également jouer un rôle important lorsqu’il s’agit de trouver les bons partenaires

Congrès des Clubs d’Affaires Franco-Allemands ● POITIERS-FUTUROSCOPE, 13-16 JUIN 2018

5

La France et l’Allemagne célèbrent cette année le 19e congrès des Clubs d’Affaires franco-allemands.

Le réseau des Clubs d'Affaires franco-allemands représente un formidable instrument de mise en relation

de partenaires économiques franco-allemands dans tous les domaines de l’économie. Ce remarquable

réseau a permis de soutenir et de dynamiser l´ensemble du tissu franco-allemand. Fort de ses 20 clubs

répartis en France et en Allemagne et comptant près de 3500 membres, il souligne la volonté de

rapprochement qui anime professionnels et institutions des deux pays.

Je remercie en particulier le CAFA Poitou Charentes, qui a assumé la responsabilité d’organiser ce 19e

Congrès et qui, depuis sa création en 2011, est un chaînon important pour toutes les activités franco-

allemandes en Nouvelle-Aquitaine.

Cette année, le Congrès a choisi comme thème l'innovation et les relations du couple franco-allemand

avec les pays asiatiques. Il souligne ainsi l'importance croissante de ces deux facteurs, dans le cadre

d'une concurrence internationale et de nouvelles incertitudes. L’essor des économies en Asie, et en

particulier de la Chine, présente à la fois des défis et des opportunités pour nos pays. Seule une Europe

unie pourra affronter ces défis et en saisir les opportunités.

Au fil des dernières décennies, la France et l’Allemagne sont devenues d’indissociables partenaires

politiques et commerciaux. L’actuel contexte européen, avec notamment le Brexit et la montée des

populismes, rend d’autant plus indispensable notre engagement commun pour faire avancer l’Europe.

Depuis les élections présidentielles et législatives des deux côtés du Rhin l’an dernier, nous percevons un

nouvel élan dans nos relations. En France, les réformes du marché du travail et de la fiscalité ont lancé

un signal fort : « France is back ». La France fait ainsi preuve d’une plus grande attractivité auprès

d’entreprises françaises, allemandes mais aussi internationales, et c’est une excellente nouvelle pour nos

deux pays.

De nombreuses entreprises françaises et allemandes franchissent maintenant le pas et se lancent de

l’autre côté du Rhin pour étendre leurs activités.

Ces entreprises doivent également régler des questions relatives au droit du travail ou encore à la fiscalité.

C´est un travail essentiel, car même si de nombreuses décisions politiques ont déjà été prises dans ces

domaines tant au niveau européen que national, il reste encore beaucoup à faire pour les mettre en

œuvre. Les retours d’expériences de vos entreprises auprès des responsables politiques est indispensables

et c’est pourquoi je salue l’étroite coopération du réseau des CAFA avec tous les partenaires de

l’écosystème franco-allemand, en premier lieu la Chambre Franco-Allemande de Commerce et

d’Industrie.

Le réseau des CAFA peut également jouer un rôle important lorsqu’il s’agit de trouver les bons partenaires

pour aider les entreprises à saisir les différences culturelles, historiques et politiques de nos deux pays.

Savoir ce qui nous rend différent de l’autre nous permet de mieux le comprendre et de réussir ainsi ses

premiers pas dans le pays voisin.

L’échange de stagiaires, d’apprentis et de jeunes actifs entre nos pays revêt ainsi une grande

importance. Il nous offre une chance de créer un véritable marché du travail européen. L’échange

transnational est d’autant plus important que l’Europe est aujourd’hui de plus en plus remise en question.

Je remercie toutes les entreprises qui montrent ici l’exemple et qui, malgré les obstacles qui existent

encore dans ce domaine, œuvrent à une meilleure compréhension entre Français et Allemands.

Nos économies sont en pleine mutation numérique. Celle-ci concernera tous les secteurs. La radicalité

et la rapidité de cette évolution en effraient plus d’un. Mais la numérisation et l’industrie 4.0 de demain

sont aussi porteuses de grandes opportunités pour les entreprises françaises et allemandes. C’est donc

LE MOT DE SON EXCELLENCE

L‘AMBASSADEUR D‘ALLEMAGNE

Page 6: Dossier du Congrès 2018 Kongressdossier 2018 BOOK CAFA 20… · Le réseau des CAFA peut également jouer un rôle important lorsqu’il s’agit de trouver les bons partenaires

6

un excellent choix de la part du réseau des CAFA, lors de ce 19e congrès, de mettre également en

lumière ces perspectives.

Je souhaite à tous les participants un agréable séjour à Poitiers, rempli de conversations enrichissantes

ainsi que de nouvelles impulsions qui serviront l´approfondissement de l´amitié franco-allemandes.

Vorwort

Herr Meyer-Landrut, Botschafter der

Bundesrepublik Deutschland

Mit dem 19. Kongress der deutsch-französischen Wirtschaftsclubs feiern Frankreich und Deutschland ihre

engen Wirtschaftsbeziehungen. Das Netzwerk stellt in allen Bereichen der Wirtschaft ein besonderes

Instrument für den Austausch zwischen deutschen und französischen Wirtschaftspartnern dar. Seit vielen

Jahrzehnten wird hierdurch die Zusammenarbeit deutsch-französischer Unternehmen in besonderem

Maße gefördert. Die 20 Wirtschaftsclubs auf deutscher und französischer Seite mit ihren etwa 3.500

Mitgliedern zeugen von dem Willen einer Annäherung beider Länder.

Mein besonderer Dank gilt dem Wirtschaftsklub von Poitou-Charentes, der die Organisation dieses 19.

Kongresses übernommen hat und der seit seiner Gründung im Jahr 2011 ein wichtiges Bindeglied für alle

deutsch-französischen Aktivitäten in der Region Nouvelle-Aquitaine darstellt.

Dieses Jahr befasst sich der Kongress mit dem Thema Innovation sowie mit den deutsch-französische

Wirtschaftsbeziehungen zu Asien – eine gute Themenwal mit Blick auf den zunehmenden internationalen

Wettbewerb und die Umbrüche in der weltweiten Wirtschaftsordnung. Das starke Wachstum der

asiatischen Volkswirtschaften, insbesondere Chinas, bedeutet für Deutschland und Frankreich sowohl

Herausforderung als auch Chance. Nur ein vereintes Europa wird diese Herausforderungen künftig

bewältigen und die Möglichkeiten nutzen können.

In den letzten Jahrzehnten sind Deutschland und Frankreich zu unzertrennlichen Partnern

zusammengewachsen. Gerade vor dem Hintergrund aktueller politischer Veränderungen in Europa,

etwa die Diskussionen um den Brexit und die Zunahme populistischer Strömungen, wird die

Zusammenarbeit und Verflechtung unserer beiden Volkswirtschaften wichtiger denn je, um Europa weiter

voranzubringen.

Seit der Präsidentschaftswahl in Frankreich und den Parlamentswahlen auf beiden Seiten des Rheins im

letzten Jahr ist eine neue Dynamik in den deutsch-französischen Beziehungen zu spüren. Die französischen

Reformen des Arbeitsmarktes und der Steuergesetze senden ein starkes Signal aus: „France is back“.

Frankreichs Attraktivität für deutsche, französische und auch internationale Unternehmen hat deutlich

zugenommen. Dies ist eine sehr positive Entwicklung für unsere beiden Länder.

Viele französische und deutsche Unternehmen wagen nun den Sprung über den Rhein, um ihre

Handelsaktivitäten dort auszuweiten. Diese Unternehmen sehen sich mit vielfältigen Fragen etwa zum

Arbeitsrecht oder Steuerrecht konfrontiert. Daher ist die Kommunikation der Unternehmen mit Politik und

Verwaltung über ihre praktischen Erfahrungen so wichtig. Ich begrüße daher die enge Zusammenarbeit

der Wirtschaftsclubs mit allen Partnern des deutsch-französischen Netzwerks, insbesondere mit der

deutsch-französischen Industrie-und Handelskammer.

Page 7: Dossier du Congrès 2018 Kongressdossier 2018 BOOK CAFA 20… · Le réseau des CAFA peut également jouer un rôle important lorsqu’il s’agit de trouver les bons partenaires

Congrès des Clubs d’Affaires Franco-Allemands ● POITIERS-FUTUROSCOPE, 13-16 JUIN 2018

7

Auch bei der Suche nach passenden Partnerunternehmen können die deutsch-französischen

Wirtschaftsclubs eine wichtige Rolle spielen und Verständnis für die kulturellen, historischen und politischen

Unterschiede zwischen unseren beiden Ländern vermitteln.

Ein besonders wichtiger Bereich ist dabei der Austausch von Praktikanten, Auszubildenden und jungen

Arbeitnehmern. In einer Zeit, in der das Projekt Europa immer wieder hinterfragt wird, wird der

grenzüberschreitende Austausch umso dringlicher. Ich danke allen Unternehmen, die mit gutem Beispiel

vorangehen und sich trotz mancher noch bestehender Hürden ganz praktisch für ein besseres

gegenseitiges Verständnis von Deutschen und Franzosen engagieren.

Unsere Volkswirtschaften befinden sich in einem entscheidenden Umbruch, der sich in allen Bereichen

niederschlagen wird – dem der Digitalisierung. Die Radikalität und die Geschwindigkeit dieser

Transformation können erschrecken. Aber es darf nicht vergessen werden, welche großen Chancen

Digitalisierung und Industrie 4.0 gerade auch für französische und deutsche Unternehmen eröffnen. Daher

ist es eine ausgezeichnete Wahl der deutsch-französischen Wirtschaftsclubs, dieses Thema hier im

Rahmen dieses 19. Kongresses zu behandeln.

Ich wünsche allen Teilnehmern gute Gespräche und viele neue Impulse zur Vertiefung der deutsch-

französischen Freundschaft und einen angenehmen Aufenthalt in Poitiers.

Page 8: Dossier du Congrès 2018 Kongressdossier 2018 BOOK CAFA 20… · Le réseau des CAFA peut également jouer un rôle important lorsqu’il s’agit de trouver les bons partenaires

8

Le réseau des Clubs

d’Affaires Franco-Allemands

est composé de 20 clubs,

dont 7 en Allemagne et 13 en

France. Au total, ce réseau

rassemble 3000 adhérents.

150 d’entre eux, soit 10% des

adhérents, se retrouvent

chaque année au congrès.

Le Congrès a eu lieu à

Montpellier en 2014,

Sarrebruck en 2015, Rennes

en 2016, Francfort en 2017 et

donc à Poitiers en 2018.

Les adhérents sont Français

et Allemands, professionnels

dirigeants et salariés

d’entreprises françaises,

allemandes ou d’entreprises

qui développent des

relations franco-allemandes

et implantées dans au moins

un des deux pays, acteurs

politiques ou institutionnels. Les entreprises

appartiennent à toutes les filières

économiques : Agro-alimentaire,

Agriculture Aéronautique, Tourisme,

Energie, Banques et Assurances, Santé,

Automobile, Equipement industriel,

Immobilier, Textile, Salons-Congrès-

Evénement, Transport, Culture, Presse, …et

bien sûr les organismes publics et

parapublics.

Das Netzwerk der deutsch-französischen

Wirtschaftsklubs fasst 20 Klubs:

12 sind in Frankreich und 8 in Deutschland

vertreten. Es zählt heute mehr als 3000

aktive Mitglieder.

Das jährliche Treffen wird von einem der

Wirtschaftsklubs organisiert und vereint alle

deutsch-französischen Mitglieder,

Unternehmen und Wirtschaftspartner.

Organisator des diesjährigen Treffens ist der

Club d’Affaires franco-allemand Poitou-

Charentes.

Der 19. Kongress findet vom 13.– 16. Juni in

Poitiers in der französischen Region

Nouvelle-Aquitaine statt.

Dieses Jahr wurde das Thema Innovation

zur Förderung der deutsch-französischen

Zusammenarbeit, Zusammenführen von

Unternehmen und zur gemeinsamem

Bewältigung wirtschaftlicher Heraus-

forderungen in den Vordergrund gestellt.

Site Web/Website:

www.clubs-des-affaires.org

LE RESEAU DES CLUBS D’AFFAIRES

FRANCO-ALLEMANDS

Page 9: Dossier du Congrès 2018 Kongressdossier 2018 BOOK CAFA 20… · Le réseau des CAFA peut également jouer un rôle important lorsqu’il s’agit de trouver les bons partenaires

Congrès des Clubs d’Affaires Franco-Allemands ● POITIERS-FUTUROSCOPE, 13-16 JUIN 2018

9

Le CAFA POITOU-CHARENTES a été

missionné par l’ensemble du réseau des

CAFAs pour organiser ce 19ème congrès.

Toute l’équipe s’est donc engagée depuis

plus d’un an sur ce projet :

Anke Loiret

Jean-François Grenier.

Frédérique Dieumegard

Meinolf Schwens

Bénédicte Dujardin

François-Xavier Gallet

Romane Deniel

Le CAFA POITOU-CHARENTES n’a toutefois

pas abandonné le cœur de ses actions tout

au long de l’année au bénéfice de la

promotion des relations d’affaires entre la

France et l’Allemagne sur son territoire :

Networking,

Tables-rondes

Conférences et ateliers

(notamment sur l’industrie, l’emploi,

la mobilité, la formation aux

langues, les start-ups))

Accompagnement de délégation

sur la Foire de Hanovre

Présence sur le Village de l’Europe

Visite d’entreprises

Moments de convivialité et

d’échanges : les « Stammtische ».

Entsprechend der Wahl des Netzwerkes

übernahm der Wirtschaftsklub CAFA

POITOU-CHARENTES die Organisation des

19. Kongresses.

Das folgende Kongressteam bereitet seit

einem Jahr dieses Ereignis vor:

• Anke Loiret

• Jean-François Grenier.

• Frédérique Dieumegard

• Meinolf Schwens

• Bénédicte Dujardin

• François-Xavier Gallet

• Romane Deniel

Der CAFA POITOU-CHARENTES stoß auch in

dieser Zeit mit monatlichen Aktionen die

Förderung der regionalen

Geschäftsbeziehungen zwischen

Deutschland und Frankreich an:

• Networking,

• Round Tables,

• Konferenzen und Workshops

(insbesondere über Industrie, Arbeitsmarkt,

Mobilität, sprachlicher Fortbildung, Start-

ups)),

• Begleitung von Delegationen auf der

Hannover Messe,

• Präsenz auf dem Europadorf,

• Firmenbesichtigungen,

• Angenehme Unternehmerabende zum

Austausch: am Stammtisch.

LE CAFA POITOU-CHARENTES

Page 10: Dossier du Congrès 2018 Kongressdossier 2018 BOOK CAFA 20… · Le réseau des CAFA peut également jouer un rôle important lorsqu’il s’agit de trouver les bons partenaires

10

Découvrez les filières d’excellence

de la région nouvelle-aquitaine :

Aéronautique, spatial 900

établissements 70.000 emplois

Agroalimentaire-1ère région

agricole d’Europe, 1ère région de

vignoble de France- Bordeaux,

Cognac

Filières vertes- plus grand parc

européen en énergie solaire,

énergie marine 1700MW de

gisement de production

Logistique :

7 plateformes multimodales rail/route

4 ports : La Rochelle, Bordeaux,

Rochefort Tonnay-Charente, Bayonne ;

Fret aéroportuaire : Bordeaux-Pau,

Transports-Position stratégique sur l’axe

européen Corridor Atlantique

Nautisme :

4 ports de commerce

21 millions de tonnes de marchandises

Numérique :

Réseaux French TECH, Région E-Santé,

Région numérique : 10 000 entreprises &

40 000 emplois

Start-Up : 15 incubateurs, 9

technopoles

Chimie : 2 200 établissements

Tourisme :

Des sites touristiques « locomotives », (ex.

Futuroscope)104 000 emplois dans

l’économie touristique, 1ère région

d’accueil de la façade maritime

Cuir-Luxe-Textile : 410 établissements

industriels

Bois et construction :

1er producteur français

Santé-Bien-être

Entdecken Sie die Kompetenzbereiche

der Region Nouvelle-Aquitaine

Luft- und Raumfahrt-900

Unternehmen-70.000 Arbeitsplätze

Agrarwirtschaft- 1. Europäische

Landwirtschaftsregion,

1. Weinanbaugebiet Frankreichs:

Bordeaux, Cognac

Grüner Kompetenzbereich- größter

europäischer Sonnenenergiepark,

Meeresenergie 1700 MW

Produktivitätsstätte

Logistik- 7 multimodale Plattformen

Bahn/Straße

Schiffsbau und Transport-

4 Handelshäfen La Rochelle,

Bordeaux, Rochefort Tonnay-

Charente, Bayonne,

21 Millionen Tonnen Warenumschlag

La NOUVELLE-AQUITAINE

©Calune

Page 11: Dossier du Congrès 2018 Kongressdossier 2018 BOOK CAFA 20… · Le réseau des CAFA peut également jouer un rôle important lorsqu’il s’agit de trouver les bons partenaires

Congrès des Clubs d’Affaires Franco-Allemands ● POITIERS-FUTUROSCOPE, 13-16 JUIN 2018

11

Digital- French-TECH Netz,

E-Gesundheitsregion, Digital-

Region: 10.000 Unternehmen und

40. 000 Arbeitsplätze

Start-Ups-15 Cluster, 9 Science-Parks

Chemie- 2 200 Betriebe

Tourismus- Führende

Tourismusstätten (z.B. Futuroscope)

104 000 Arbeitsplätze in der

Tourismusbranche,

1. maritime Tourismusregion

Frankreichs

Leder-Luxus-Textil-

410 Industriebetriebe

Holz und Konstruktion-

1. französischer Produzent

Wellness - Gesundheit

©Region_Nouvelle-Aquitaine_Françoise Roch

©Région Nouvelle-Aquitaine

Page 12: Dossier du Congrès 2018 Kongressdossier 2018 BOOK CAFA 20… · Le réseau des CAFA peut également jouer un rôle important lorsqu’il s’agit de trouver les bons partenaires

12

MERCREDI 13/06

JEUDI 14/06

20:30 – 23:00 DINER D’ACCUEIL AU RESTAURANT LA TABLE DU GOLF Golf du Haut-

Poitou de Saint Cyr

08:00 – 08:30

DISCOURS DES OFFICIELS ► Mme LOIRET, Présidente CAFA Poitou-Charentes

► M. FORTUNIER, Directeur ISAE-ENSMA

► M.JEAN, Président de l’Université de Poitiers

► M. CLAEYS, Maire de Poitiers et Président de la Communauté Urbaine

de Grand Poitiers

► M. ROUSSET, Président Région Nouvelle-Aquitaine

► M. WEINMEISTER, Secrétaire d’Etat des Affaires Européennes de la Hesse

► M. MEYER-LANDRUT, S.E L’Ambassadeur d’Allemagne en France

► Mme DILHAC, Préfète de la Vienne

CONFERENCE PLENIERE

► Actions innovantes des CAFA

► Innovation franco-allemande en Europe

► Innovation et attractivité en Région Hesse-Nouvelle-

Aquitaine

► M. BOUSSELMI, Directeur AHK Paris

► Région Nouvelle-Aquitaine

► M. SNOUBER – Directeur Europe - Trade & Invest Région de la Hesse

► M. GOMEL, Directeur Technopole Grand Poitiers

► Mme PLUMET Directrice, société B. BRAUN site de Chasseneuil

08:30 – 09:30

09:30 – 10:45

PAUSE ET NETWORKING, EXPO

10:45 – 11:15

Accueil des participants

CONFERENCE PLENIERE

► Innovation franco-allemande dans les pays asiatiques

► M. LENK, Ministre Conseiller et Directeur des Affaires Economiques de

l’Ambassade d’Allemagne en France

► M. LE CONG THANH, Conseiller investissement, représentant de

l’Ambassadeur du Vietnam

► M. BURMEISTER, Président, société B. BRAUN France

► M. FORTUNIER, Directeur ISAE-ENSMA – partenariat Asie

► Mme KRUPICKA, IAE Poitiers, Professeur des Universités et Passerelle ASIE

► Mme KRUPICKA, Professeur des Universités et Passerelle Asie, IAE

Poitiers

11:15 – 12:30

BUFFET 12:30 – 14:00

ENSMA

CONFERENCE PLENIERE

► Entreprises innovantes et formation - success stories Filtration Industrielle

► M. BOIJOUX et M. FECHNER, société AQSEPTENCE

Aéronautique

► M. MAYGNAN, société DASSAULT, Vice-président d’AEROTEAM

Automobile

► M. TARTE, Société AUTOLIV, directeur Engineering Europe

Tourisme

► M. JONVEL, Société FUTUROSCOPE, Responsable Relations extérieures

Agroalimentaire

► M. FORGET, Vice-président du Bureau National Interprofessionnel du

Cognac

Formation

► M. GROSSE, Directeur CESI Angoulême - méthode apprentissage en France

► Mme FERNANDEZ, Université de Poitiers, Vice-présidente Relations Internationales

► M. BONNIN, Association Limousine des Challenges

PROGRAMME

14:00 – 15:45

ENSMA

Page 13: Dossier du Congrès 2018 Kongressdossier 2018 BOOK CAFA 20… · Le réseau des CAFA peut également jouer un rôle important lorsqu’il s’agit de trouver les bons partenaires

Congrès des Clubs d’Affaires Franco-Allemands ● POITIERS-FUTUROSCOPE, 13-16 JUIN 2018

13

JEUDI 14/06 (SUITE)

VENDREDI 15/06

SAMEDI 16/06

PAUSE ET NETWORKING, EXPO

15:45 – 16:15

16:15 – 17:00

SOIREE DE GALA Remise des prix d’innovation région Hesse-Nouvelle-Aquitaine ► Région Hesse - Nouvelle-Aquitaine

► M. KRUG, Consulat Général d’Allemagne de Bordeaux

PRIX DE L’INNOVATION Hesse-Nouvelle-Aquitaine :

Présentation des candidats

Réunion des Présidents et réunion du Jury

17:15 – 18:30

Transport des congressistes : départ de l’ENSMA en direction de

Poitiers et Visite de Poitiers

17:45

Réception dans la Grande Salle de la Mairie de Poitiers

19 :30

19 :30

ENSMA

08:30 – 09:00

Accueil des participants pour les visites d’entreprises

Accueil des participants pour le Lab’innovation

World Trade Center

ENSMA

LAB’INNOVATION

► Café scientifique ENSMA et visite

► Agileo Automation

Industrie 4.0 : l’Usine du futur- Projet européen : Productive 4.0

► M. ENGEL, dirigeant d’AGILEO AUTOMATION

ENSMA

VISITES D’ENTREPRISES INNOVANTES

Aéronautique – Société DASSAULT

Automobile – Société AUTOLIV

Biomédical – Société B. BRAUN

Pergolas bioclimatiques – Société SOLISYSTEME

Coulisses techniques – Parc du Futuroscope

9:00 – 12:30

POITIERS

CHIRE-EN-MONTREUIL

CHASSENEUIL

AVANTON

FUTUROSCOPE

BUFFET

RENCONTRES ECONOMIQUES : SPEED DATING

Organisées par ENTERPRISE EUROPE NETWORK

► Mme KRUPICKA, Professeur des Universités et Passerelle Asie,

IAE Poitiers

► PAUSE ET NETWORKING, EXPO

VISITE « INNOVATIONS DU FUTUROSCOPE »

COCKTAIL MOLECULAIRE ET DÎNER A LA TABLE D’ARTHUR

12:30 – 14:00

14:00 – 17:00

15:30 – 16:00

17:30 – 19:30

20:00

ENSMA

FUTUROSCOPE

VOYAGE DECOUVERTE EN NOUVELLE-AQUITAINE 8:00 – 20:00 LA ROCHELLE

MARAIS POITEVIN

GRANDE SALLE DE

LA MAIRIE DE

POITIERS

World Trade Center

Ville de Poitiers

Page 14: Dossier du Congrès 2018 Kongressdossier 2018 BOOK CAFA 20… · Le réseau des CAFA peut également jouer un rôle important lorsqu’il s’agit de trouver les bons partenaires

14

MITTWOCH 13. JUNI

DONNERSTAG 14. JUNI

20:30 – 23:00 WILLKOMMEN IM RESTAURANT LA TABLE DU GOLF Golf du Haut-

Poitou de Saint Cyr

08:00 – 08:30

KONGRESS ERÖFFNUNGSANSPRACHEN

Frau LOIRET, Präsidentin CAFA Poitou-Charentes

Herr FORTUNIER, Direktor ISAE-ENSMA

Herr JEAN, Präsident Universität Poitiers

Herr CLAEYS, Bürgermeister der Stadt Poitiers und Präsident des

Städteverbandes Grand Poitiers

Herr ROUSSET, Präsident Region Nouvelle-Aquitaine

Herr WEINMEISTER, Staatsekretär Europäische Angelegenheiten Hessen

Herr MEYER-LANDRUT, Botschafter der Bundesrepublik Deutschland, Paris

Frau DILHAC, Präfektin Vienne

PLENARKONFERENZ

► INNOVATIVE AKTIONEN DER CAFAS

► INNOVATION DEUTSCHLAND-FRANKREICH IN EUROPA

► INNOVATION UND ATTRAKTIVITÄT IN DEN REGIONEN HESSEN-

NOUVELLE-AQUITAINE

Herr BOUSSELMI, Geschäftsführer AHK Paris

Région Nouvelle-Aquitaine

Herr SNOUBER, Leiter Europa Vernetzung, Hessen Trade & Invest

Herr GOMEL, Leiter des Technologie-Zentrums Grand Poitiers

Frau PLUMET, Direktorin, Firma B. BRAUN

08:30 – 09:30

09:30 – 10:45

PAUSE UND NETWORKING, AUSSTELLUNG 10:45 – 11:15

Empfang der Teilnehmer

PLENARKONFERENZ

► INNOVATION DEUTSCHLAND FRANKREICH IN ASIATISCHEN LÄNDERN

Herr LENK, Wirtschaftsbeauftragter Deutsche Botschaft, Paris

Herr LE CONG THANH, Investitionsberater und Vertreter der vietnamesischen

Botschaft

Herr BURMEISTER, Firma B. BRAUN

Herr FORTUNIER, Direktor ISAE-ENSMA – Kooperation Asien

Frau KRUPICKA, IAE Poitiers Universitätsprofessorin- Asiatische Programme

11:15 – 12:30

BUFFET 10:45 – 11:15

ENSMA

PLENARKONFERENZ ► INNOVATIVE UNTERNEHMEN UND AUSBILDUNG - SUCCESS STORIES

INDUSTRIELLE FILTRATION

Herr BOIJOUX und Herr FECHNER, Firma AQSEPTENCE

LUFTFAHRT

Herr MAYGNAN, Firma DASSAULT, Vizepräsident von AEROTEAM

AUTOMOBIL

Herr TARTE, Firma AUTOLIV, Leiter Engineering Europe

TOURISMUS

Herr JONVEL, FUTUROSCOPE, Leiter der Außenbeziehungen

LEBENSMITTELINDUSTRIE

Herr FORGET, Nationaler berufsübergreifender Dachverband BNIC Cognac

AUSBILDUNG

Herr GROSSE, Direktor, CESI Angoulême

Frau FERNANDEZ, Universität Poitiers, Vizepräsidentin der internationalen

Beziehungen

Herr BONNIN, Vereinigung Association Limousine des Challenges

PROGRAMM

14:00 – 15:45

ENSMA

Page 15: Dossier du Congrès 2018 Kongressdossier 2018 BOOK CAFA 20… · Le réseau des CAFA peut également jouer un rôle important lorsqu’il s’agit de trouver les bons partenaires

Congrès des Clubs d’Affaires Franco-Allemands ● POITIERS-FUTUROSCOPE, 13-16 JUIN 2018

15

DONNERSTAG 14. JUNI (2)

FREITAG 15. JUNI

SAMSTAG 16. JUNI

PAUSE UND NETWORKING, AUSSTELLUNG

15:45 – 16:15

16:15 – 17:00

GALA Innovationspreisverleihung:

Regionen Hessen - Nouvelle-Aquitaine

Herr KRUG, Deutsches Generalkonsulat Bordeaux

INNOVATIONSPREIS DER REGIONEN HESSEN-NOUVELLE-

AQUITAINE – PRÄSENTATION DER PREISKANDIDATEN

Präsidentenbesprechung und Jurybesprechung 17:15 – 18:30

Fahrt nach Poitiers

Stadtführung Poitiers 17:45

Empfang im Großen Rathaussaal der Stadt Poitiers 19 :30

19 :30

ENSMA

08:30 – 09:00

Empfang der Teilnehmer für Unternehmensbesichtigungen

Empfang der Teilnehmer des LAB‘innovation

World Trade Center

ENSMA

LAB’INNOVATION

► WISSENSCHAFTLICHES CAFÉ ENSMA UND BESICHTIGUNG

► AGILEO AUTOMATION

Industrie 4.0 :

Herr ENGEL, Leiter von AGILEO AUTOMATION

ENSMA

UNTERNEHMENSBESICHTIGUNGEN INNOVATIVER FIRMEN

Luftfahrt – Firma DASSAULT

Automobil – Firma AUTOLIV

Biomedizin – Firma B. BRAUN

Bioklimatische Pergola – Firma SOLISYSTEME

Technische Kulissen – FUTUROSCOPE

9:00 – 12:30

POITIERS

CHIRE-EN-MONTREUIL

CHASSENEUIL

AVANTON

FUTUROSCOPE

BUFFET

WIRTSCHAFTSTREFFEN: SPEED-DATING

organisiert von Enterprise Europe Network

► Mme KRUPICKA, Professeur des Universités et Passerelle Asie,

IAE Poitiers

► PAUSE UND NETWORKING, AUSSTELLUNG

INNOVATIVER BESUCH FUTUROSCOPE

Molekular Cocktail und Abendessen im Restaurant la Table d’Arthur

12:30 – 14:00

14:00 – 17:00

15:30 – 16:00

17:30 – 19:30

20:00

ENSMA

FUTUROSCOPE

ENTDECKUNGSREISE IN DER REGION NOUVELLE-AQUITAINE 8:00 – 20:00 LA ROCHELLE

MARAIS POITEVIN

Rathaussaal der

Stadt Poitiers

World Trade Center

Poitiers

Page 16: Dossier du Congrès 2018 Kongressdossier 2018 BOOK CAFA 20… · Le réseau des CAFA peut également jouer un rôle important lorsqu’il s’agit de trouver les bons partenaires

16

B.BRAUN. Implanté depuis plus de 30 ans aux

portes du Futuroscope, le site de Chasseneuil est

l’un des centres d’excellence du groupe

allemand B. Braun qui compte près de 60 000

collaborateurs dans le monde, 2 000

collaborateurs en France. A ce titre, il assure la

Recherche et le Développement, la Production,

les Affaires Réglementaires et le

Développement clinique dans 2 domaines

d’expertise : les filtres à veine cave (pour éviter

les embolies pulmonaires), et les dispositifs

destinés aux injections veineuses pour

l’administration répétée de traitements

médicamenteux agressifs, telle que la

chimiothérapie (gamme allant des chambres

implantables, aux cathéters « Picc Line »,

accessoires de pose et aiguilles).

A Chasseneuil ce sont près de 125

collaborateurs, qui, de par leur savoir-faire,

contribuent chaque jour à l’amélioration de la

qualité de vie des patients.

Site Web :

https://www.bbraun.fr/fr.html

Seit 30 Jahren ist das Unternehmen B. Braun am

Futuroscope, in Chasseneuil, ansässig. Es zählt zu

einer der Exzellenzzentren der B. Braun Gruppe,

die fast 60.000 Mitarbeiter weltweit beschäftigt,

2.000 davon in Frankreich. In der Eigenschaft als

Exzellenzzentrum garantiert es die Forschung

und Entwicklung, Produktion, gesetzliche

Regelungen und klinische Entwicklungen in zwei

Fachgebieten:

Hohlvenenfilter (zur Vermeidung von

Lungenembolien) sowie Vorrichtungen zur

intravenösen wiederholten Verabreichung

aggressiver Medikamenten, wie im Falle von

Chemotherapien (Sortiment reicht von

Implantatkammern bis zu Kathetern « Picc Line »,

Anbringungsaccessoires und Nadeln).

Am Sitz in Chasseneuil sind 125 Mitarbeiter

beschäftigt, die täglich ihr Knowhow zu Gunsten

der Lebensqualitätsverbesserung von Patienten

einsetzen.

Website:

https://www.bbraun.fr/fr.html

AGILEO AUTOMATION. Les services et logiciels

d'Agileo Automation s'adressent à des

fabricants de machine de production. Agileo

Automation édite et intègre le framework

logiciel A²ECF permettant de réaliser des

applicatifs de type middlewares pour la

supervision et le contrôle de machines de

production automatisées et robotisées. Les

solutions logicielles d’Agileo Automation

participent à la continuité numérique : elles

permettent d’assurer la connexion entre la

partie opérative (OT) et l’IT de l’usine.

Les applicatifs d'Agileo Automation sont

déployés sur des machines de productions dans

des usines du monde entier (principalement

Europe, Asie, Amérique du Nord). Les domaines

industriels majeurs sont à ce jour: le semi-

conducteur, l'aéronautique, les essais RDM et

l'usinage.

Agileo Automation est partenaire du projet

européen Productive4.0, plus important projet

européen à ce

jour ayant pour objectif de mettre en œuvre par

la pratique des solutions pour l’industrie 4.0.

Site web

http://www.agileo-automation.com/index.php

Die Leistungen und Programme der Firma

Agileo Automation richten sich an Herstellern

von Produktionsmaschinen. Agileo Automation

gibt Rahmensoftware heraus und integriert die

Framework A²ECF zur Realisierung von

Anwendungen wie middlewares zur Supervision

sowie automatisierten und robotisierten

Maschinenkontrolle. Die Programmlösungen von

Agileo Automation sind Bestandteil der digitalen

Umsetzung: sie ermöglichen eine Verknüpfung

zwischen dem operationellen Teil (OT) und der IT

des Unternehmens.

Anwendungen der Firma Agileo Automation

finden ihren Einsatz in Unternehmen auf der

ganzen Welt (hauptsächlich in Europa, Asien,

Nordamerika). Zu den industriellen

Hauptbereichen zählen derzeit: Halbleiter,

Luftfahrt, RDM Prüfungen und Verarbeitung.

Agileo Automation ist Partner des Europäischen

Projektes Productive 4.0, des derzeit größten

Partenaires Entreprises

Page 17: Dossier du Congrès 2018 Kongressdossier 2018 BOOK CAFA 20… · Le réseau des CAFA peut également jouer un rôle important lorsqu’il s’agit de trouver les bons partenaires

Congrès des Clubs d’Affaires Franco-Allemands ● POITIERS-FUTUROSCOPE, 13-16 JUIN 2018

17

europäischen Projekts zur Anwendung

praktischer Lösungen in der Industrie 4.0.

Website

http://www.agileo-automation.com/index.php

CITF. Depuis près de 10 ans, CITF est devenu un

acteur majeur de la conception industrielle en

Nouvelle-

Aquitaine. CITF réalise des projets industriels en

globalité grâce à ses savoir-faire et intervient

dans les

domaines de la robotique, de l’automatisme et

informatique industrielle, de l’électricité et de la

mécanique.

Qu’il s’agisse d’amélioration d’une ligne de

production, de traçabilité ou encore de

recherche

expérimentale, CITF est à l’écoute de ses clients

pour répondre à leurs demandes tout en

optimisant les

coûts, la qualité et les délais.

Les métiers de CITF s’articulent autour de trois

domaines d’activités complémentaires :

CITF PROCESS (Robotique / Mise en conformité /

Amélioration de lignes de production et

ergonomie des

postes de travail)

CITF SUPERVISION (Gestion de processus

industriels / Automatisation / Mise en place de «

Manufacturing Execution System » / Supervision

multisites) CITF DEVELOPMENT (Industrialisation

pour autrui de projets innovants / Partenariats

laboratoires / Fabrication de machines de série)

Site web

https://www.citf-group.com/fr

CITF ist seit fast 10 Jahren Hauptakteur in der

industriellen Konzeption in Nouvelle-Aquitaine.

CITF realisiert industrielle Gesamtprojekte dank

seines Know-how in den Bereichen Robotik,

Automatisierung, Elektronik und Mechanik.

CITF entwickelt kundennahe Produktionslinien,

Rückverfolgbarkeitslösungen oder

experimentelle Forschung unter

Berücksichtigung der Kosten-, Qualitäts- und

Lieferzeitoptimierung.

Die Einsatzfelder von CITF betreffen die drei sich

ergänzenden Tätigkeitsbereiche:

CITF PROCESS (Robotik / Umsetzung der

Richtlinien / Produktionslinienverbesserung und

Ergonomie von Arbeitsplätzen)

CITF SUPERVISION (Industrieprozess

Management / Automatisierung /Einrichtung

des « Manufacturing Execution System » /

Supervision multisites)

CITF DEVELOPMENT (Industrialisierung von

innovativen Projekten / Laborpartnerschaften/

Herstellung von Serienmaschinen)

Website

https://www.citf-group.com/fr

EPP&KÜHL. Fondé en 1994 par Me Emil EPP, notre

Cabinet est spécialisé exclusivement dans le

domaine des relations juridiques et

économiques entre la France et l’Allemagne. Le

cœur de notre métier concerne le conseil

juridique et judiciaire transfrontalier des

entreprises allemandes et françaises dans tous

les aspects du droit des sociétés, du droit social,

du droit fiscal et du droit des affaires Outre-Rhin.

L’accompagnement individualisé de nos clients

dans le cadre de leurs activités franco-

allemandes nous tient à cœur et nous comptons

plus de 30 avocats bilingues, dotés d’une

double culture professionnelle, ce qui nous

permet d’appréhender au mieux les subtilités

des deux systèmes juridiques, mais également

les différences dans l‘approche économique et

culturelle.

Grâce à nos implantations à Baden-Baden,

Strasbourg, Paris, Sarreguemines, Cologne, Lyon

et bientôt Bordeaux, nous disposons de la

proximité nécessaire pour accompagner au

mieux nos clients.

Site web

http://www.avocat.de/?lang=fr_FR

Seit der Gründung im Jahre 1994 ist unsere

Kanzlei ausschließlich auf den Bereich der

Rechts- und Geschäftsbeziehungen zwischen

Deutschland und Frankreich spezialisiert. Unsere

Kernkompetenz liegt in der

grenzüberschreitenden Rechtsberatung und

Pozessvertretung deutscher und französischer

Unternehmen in allen Bereichen des

Gesellschafts-, Wirtschafts-, Arbeits- und

Steuerrechts jenseits des Rheins.

Page 18: Dossier du Congrès 2018 Kongressdossier 2018 BOOK CAFA 20… · Le réseau des CAFA peut également jouer un rôle important lorsqu’il s’agit de trouver les bons partenaires

18

Die individuelle Begleitung unserer Mandanten

im Rahmen ihrer deutsch-französischen

Tätigkeiten liegt uns am Herzen. Unser Team mit

über 30 zweisprachigen Rechtsanwälten mit

dualer Berufskultur gewährleistet die

bestmögliche Einbeziehung der beiden

Rechtssysteme, wie auch die Berücksichtigung

der wirtschaftlichen und kulturellen Unterschiede

bei der Beratung.

Unsere Standorte in Baden-Baden, Strasbourg,

Paris, Sarreguemines, Köln, Lyon und künftig

auch Bordeaux eröffnen uns die erforderliche

Nähe für die Begleitung unserer Mandanten vor

Ort.

Website

http://www.avocat.de/?lang=fr_FR

Le réseau Entreprise Europe est le plus grand

réseau européen dédié à l’innovation et à

l’internationalisation des entreprises.

Ses experts apportent un accompagnement

personnalisé aux PME en matière de

réglementation, de financements

européens, d’innovation et de développement

sur les marchés internationaux.

4000 experts au service des PME

600 structures d’appui partenaires

relayant les services

Un réseau implanté dans plus de 60

pays

2,5 millions de PME déjà

accompagnées

Les services EEN sont accessibles via votre CCI

de proximité, les services de CCI International

Nouvelle-Aquitaine et via l’Agence de

Développement et d’Innovation de Nouvelle-

Aquitaine. EEN c’est :

Une équipe d’experts dont les

compétences variées permettent de

proposer une approche globale dans

l’accompagnement sur les marchés

européens et internationaux

Une gamme de services pour appuyer

et accompagner les entreprises

régionales

Des réunions d’informations et ateliers

techniques, des Conventions d'affaires

(rendez-vous BtoB) comme le Congrès

des CAFA

Contact : Frédérique DIEUMEGARD –

[email protected] – 05 49 00 35 60

Site web

https://een.ec.europa.eu/

Das Netz Enterprise Europe zählt zum größten

europäischen Netzwerk, das der Innovation und

Internationalisierung von Unternehmen

gewidmet ist.

Seine Experten bieten KMUs eine individuelle

Begleitung für Bestimmungen, europäische

Finanzierungen, Innovation und Entwicklung auf

internationalen Märkten.

• 4000 Experten im Dienste der KMUS

• 600 unterstützende

Partnerstrukturen

• Netzwerkpräsenz in mehr als 60

Ländern

• Begleitung von mehr 2,5 Millionen

KMUS

Die EEN Dienste werden über die lokalen IHKS,

den Abteilungen der IHK International Nouvelle-

Aquitaine und der Agentur für Entwicklung und

Innovation der Region Nouvelle –Aquitaine ADI

angeboten. EEN ist :

• Ein Expertenteam, dessen zahlreiche

Kompetenzen eine globale Vorgehensweise in

der Begleitung auf europäischen und

internationalen Märkten ermöglicht

• Ein Leistungsprogramm zur Stützung und

Begleitung regionaler Unternehmen

• Informationstreffen und Workshops,

Geschäftsanbahnungen ( BtoB- Treffen) wie der

CAFA Kongress.

Kontakt : Frédérique DIEUMEGARD –

[email protected] – 05 49 00 35 60

Website

https://een.ec.europa.eu/

Page 19: Dossier du Congrès 2018 Kongressdossier 2018 BOOK CAFA 20… · Le réseau des CAFA peut également jouer un rôle important lorsqu’il s’agit de trouver les bons partenaires

Congrès des Clubs d’Affaires Franco-Allemands ● POITIERS-FUTUROSCOPE, 13-16 JUIN 2018

19

L’agence SBA est une agence web spécialisée

dans la réalisation de sites internet, applications

mobiles et solutions métier sur internet.

Notre diagnostic actuel sur l'univers du Web nous

fait constater un paradoxe entre notre usage

personnel croissant d'internet, pour tous nos

besoins du quotidien, et le manque d’intérêt des

entreprises pour afficher ou améliorer leur

présence et leur attractivité sur la toile.

Notre métier au sein de l’Agence SBA est de

sensibiliser les entreprises à cette ambivalence,

de leur apporter des solutions pour améliorer leur

visibilité (référencement), et leur

communication (développement de sites

professionnels adaptés à leur activité) sur le

média Web.

Pour les entreprises désireuses de

commercialiser en ligne, nous développons des

solutions de sites marchands, avec paiement

sécurisé en ligne, pour accroitre le CA.

L’Agence SBA, est supportée financièrement

par 2 groupes actionnaires, acteurs depuis 30

ans dans les services informatiques.

Parce que l’on a besoin d'une communication

spécialisée selon son activité, on a également

besoin d’un partenaire qui possède

l’expérience et la pluralité issues des 200

entreprises, collectivités, et administrations

régionales que nous accompagnons au

quotidien depuis de nombreuses années.

http://www.agence-sba.com/

Die Webagentur SBA ist auf Websites, Mobil-

Applikationen und professionelle

Internetlösungen spezialisiert.

Die aktuelle Diagnose der derzeitigen Webwelt

lässt ein Paradox zwischen persönlich erhöhter

Nutzung des Internets im Alltag und

mangelndem Interesse der Unternehmen an

Präsenz, Verbesserung oder

Attraktivitätssteigerung im Internet erkennen.

Unsere Aufgabe bei SBA ist es, die Unternehmen

auf diese Ambivalenz aufmerksam zu machen

und ihnen Lösungen zur

Sichtbarkeitsverbesserung und Referenzierung,

Kommunikation (Entwicklung von

professionellen Websites) im Webmedium zu

garantieren.

Für Kunden mit Vermarktungstools entwickeln wir

Marktlösungen mit professionell gesicherten

Zahlungssystemen zur Erhöhung des Umsatzes.

Die Agentur SBA wird von zwei Aktionärsgruppen

getragen, die bereits seit 30 Jahren im

Informatikgeschäft tätig sind.

Zur Kommunikation der unternehmerischen

Aktivität benötigt man einen Partner mit

Erfahrung. SBA begleitet über 200 Unternehmen,

Gebietskörperschaften, regionale

Verwaltungsapparate täglich und seit vielen

Jahren.

http://www.agence-sba.com/

SOLISYSTEME. Détenteur du brevet original et

créateur de la pergola BIOCLIMATIQUE,

SOLISYSTEME est une entreprise innovante qui a

su s’imposer pendant plus de 20 ans, comme le

leader historique, sur le marché de la pergola à

lames orientables.

Aujourd’hui, l’entreprise propose des pergolas

inspirées pour profiter de l’extérieur en toutes

saisons (la pergola BIOCLIMATIQUE à lames

orientables, la pergola ARLEQUIN à panneaux

coulissants et la pergola ELEGANCE, 100% haut

de gamme et personnalisable) mais également

une nouvelle solution modulable à l’infini,

ORIGAMI, intégrant des spécificités fortes ou des

particularités géométriques

complexes (triangle, trapèze ou losange).

Bien plus qu’un simple acteur du marché de la

pergola, SOLISYSTEME est une vraie référence,

en France mais aussi dans le monde avec une

présence dans plus de 20 pays dont une

présence en Allemagne depuis 2014.

Toujours pionnière, la société intègre dans sa

démarche une vraie logique d’innovation, en

affirmant sa volonté d’inventer et de fabriquer

les solutions de protection solaire de demain.

Page 20: Dossier du Congrès 2018 Kongressdossier 2018 BOOK CAFA 20… · Le réseau des CAFA peut également jouer un rôle important lorsqu’il s’agit de trouver les bons partenaires

20

Chiffres clés :

Présent dans plus de 20 pays 25 % de CA à

l’export

Plus de 7 500 pergolas installées depuis 1998

Plus de 150 000 m² couverts

SOLISYSTEME ist ein innovatives, kreatives

Unternehmen und Inhaber des ursprünglichen

Patentes der bioklimatischen Pergola. Seit 20

Jahren ist SOLISYSTEME historischer Marktleader

auf dem Markt der flexiblen Lamellenpergola.

Heute bietet das Unternehmen praktische

Outdoorlösungen für jede Jahreszeit an (die

BIOKLIMATISCHE Pergola mit steuerbaren

Lamellen, die Pergola ARLEQUIN mit gleitbaren

Tafeln und die Pergola ELEGANCE, für 100%

individuelle Exklusivansprüche), aber auch eine

weitere neue vielseitige Modullösung ORIGAMI,

die starke Charaktereigenschaften und

komplexe geometrische Eigenschaften

integriert (Dreieck, Trapez- oder rautenförmig).

SOLISYSTEME ist nicht nur ein einfacher Akteur

auf dem Pergolamarkt. SOLISYSTEME zählt als

eine wahre Referenz in Frankreich sowie in 20

Ländern weltweit und ist bereits seit 2014 auch in

Deutschland präsent. Mit seinem Pioniergeist

integriert SOLISYSTEME einen wahren

Innovationswillen sowie neue

Solarschutzlösungen in seine Geschäftspolitik.

Schlüsselzahlen: Präsent in über 20 Ländern, 25%

Exportumsatz, seit 1998 mehr als 7500 installierte

Pergolen auf über 150 000 m² bedachten

Fläche.

Le BNIC, Bureau National Interprofessionnel du

Cognac, représente, développe et protège

l’Appellation d’Origine Contrôlée Cognac en

France et dans le monde.

Dans les 160 pays où le cognac est présent,

cette AOC confère au consommateur la

garantie d’une eau-de-vie d’exception.

Composé à parité de professionnels de la

viticulture et du négoce, le BNIC est le lieu de

concertation et de décision de près de 4 500

viticulteurs, 110 bouilleurs de profession et 270

négociants de l’appellation.

Le BNIC agit au service de l’intérêt de ceux qui

font le cognac et de ceux qui le consomment,

dans une préoccupation constante de

responsabilité vis-à-vis de tous les publics de

l’appellation.

BNIC ist der Nationale berufsübergreifende

Dachverband des Cognacs. Er repräsentiert,

fördert und schützt die kontrollierte

Ursprungsbezeichnung Cognac. Er ist in ganz

Frankreich sowie weltweit in über 160 Ländern

vertreten. Diese geschützte

Ursprungsbezeichnung verleiht dem

Verbraucher die Garantie eines

außergewöhnlichen Branntweines. BNIC umfasst

in ausgeglichenem Maße 4500 Winzer, 110

Distillateure und 270 Herkunftsweinhändlern und

dient als Entscheidungs- und

Abstimmungszentrum des Cognacs.

BNIC vertritt die Interessen der Cognac Hersteller

und Verbraucher unter konstanter

Berücksichtigung und Verantwortung

gegenüber allen Vertretern der

Ursprungsbezeichnung.

SOLUTIONS INTERNATIONALES CIC

QUAND ON TRAVAILLE AVEC UN PARTENAIRE

PROCHE, C’EST PLUS SIMPLE D’ALLER LOIN.

CIC Ouest accompagne les entreprises dans

leurs projets à l’international pour la recherche

de partenaires fiables et de financements à

l’étranger.

Disposant d’un réseau de représentants sur le

terrain et d’experts internationaux qui

connaissent l’environnement économique,

industriel, social et culturel des différents pays,

CIC Ouest peut analyser, pour vous, sur place, la

réalité d’un marché ou l’état de la concurrence.

Page 21: Dossier du Congrès 2018 Kongressdossier 2018 BOOK CAFA 20… · Le réseau des CAFA peut également jouer un rôle important lorsqu’il s’agit de trouver les bons partenaires

Congrès des Clubs d’Affaires Franco-Allemands ● POITIERS-FUTUROSCOPE, 13-16 JUIN 2018

21

Nos experts vous aideront à réaliser une étude

de marché fiable et à trouver les bons

partenaires.

Nous pouvons ensuite vous accompagner pour

le financement et l’assistance à l’implantation.

Notre intérêt commun : favoriser votre

développement à l’international !

CIC INTERNATIONALE LÖSUNGEN

MIT EINEM PARTNER AN SEINER SEITE MACHT MAN

GRÖßERE SCHRITTE.

CIC OUEST begleitet Unternehmen in ihren

internationalen Projekten und bei der Suche

nach zuverlässigen Partnern und Finanzierung im

Ausland.

Vorhandene internationale Kompetenzen, ein

dichtes praxisnahes globales Netzwerk und

internationale Experten sind bei CIC Grundlagen

des wirtschaftlichen, industriellen, sozialen und

kulturellen Länderumfeldes. CIC analysiert vor

Ort realistische Markt- oder Wettwerbsanalysen.

Unsere Experten helfen Ihnen bei Marktstudien

und gezielter Geschäftspartnersuche.

Ein geeignetes Finanzorgan und Assistenz bei

Unternehmensansiedlungen.

Nutzen Sie unsere Bankingdienste zur

Unterstützung einer gezielten internationalen

Unternehmensentwicklung!

AUTOLIV. Appartenant au groupe AUTOLIV,

leader mondial de la sécurité automobile,

Autoliv Isodelta est une entreprise de 400

personnes qui conçoit et fabrique des volants de

direction pour la quasi-totalité des constructeurs

automobiles. Avec une production annuelle de

plus de 3 millions de volants et un chiffre

d’affaires de 150 millions d’euros, elle figure

aujourd’hui aux premiers rangs internationaux

dans sa catégorie.

La politique d’innovation d’Autoliv ISODELTA suit

trois axes principaux:

Les nouveaux matériaux,

Les nouvelles interfaces hommes

machine en lien avec la conduite

autonome et le confort,

Les méthodologies numériques

innovantes de développement pour

concevoir et réaliser bon du premier coup.

Toutes les actions de notre société sont en place

pour servir notre objectif de sauver toujours plus

de vies avec nos produits.

Autoliv Isodelta gehört zur Autoliv Gruppe,

weltweiter Marktführer der automobilen

Sicherheit. Das Unternehmen beschäftigt über

400 Angestellte, die auf Entwicklung und

Herstellung von Lenkrädern spezialisiert sind. Mit

einer Jahresproduktion von über 3 Millionen

Lenkrädern und einem Umsatz von 150 Millionen

Euro zählt es heute zu den besten Unternehmen

seiner Kategorie im internationalen Ranking.

Die Innovationspolitik Autoliv ISODELTA umfasst

drei Hauptachsen:

* Neue Materialien

* Neue Schnittstellen zwischen Mensch und

Maschine zum autonomen Fahren und

Fahrkomfort

* Innovative digitale Entwicklungsverfahren zur

Produktentwicklung und Realisierung guter

Qualität von Anfang an.

Alle Tätigkeiten des Unternehmens sind so

konzipiert, dass immer mehr Menschenleben

durch unsere Produkte gerettet werden können.

Page 22: Dossier du Congrès 2018 Kongressdossier 2018 BOOK CAFA 20… · Le réseau des CAFA peut également jouer un rôle important lorsqu’il s’agit de trouver les bons partenaires

22

FUTUROSCOPE. 1er parc d’attraction créé en

France en 1987, lancé par René Monory, alors

Président du

Conseil général de la Vienne, le Futuroscope a

déjà accueilli 50 millions de visiteurs.

Sur le marché des parcs d’attractions, le

Futuroscope propose un positionnement

singulier en conjuguant les sensations et la

découverte. Il offre à ses clients une expérience

de visite originale, qui s’adresse à tous les âges.

Le Futuroscope a développé un savoir-faire

unique pour créer des attractions immersives qui

sont fun, festives mais aussi pédagogiques. Les

visiteurs y trouvent un plaisir qui fait grandir, et

l’occasion en famille de vivre à la fois des

sensations, de l’émotion et de nouvelles

expériences.

Il est aujourd’hui un acteur économique majeur

pour la Vienne, un véritable outil

d’aménagement et de développement du

territoire.

1er employeur privé de la Vienne, il est aussi le 1er

site touristique payant de la Région Nouvelle-

Aquitaine.

Il a accueilli en 2017 2 millions de visiteurs pour

un chiffre d’affaires de 108 millions d’euros.

Das Futuroscope zählt zu den ersten in

Frankreich gegründeten Freizeitparks, der 1987

von René Monory gegründet wurde. Bis heute

hat er über 50 Millionen Besucher empfangen.

Auf dem Markt der Freizeitparks bietet das

Futuroscope eine einzigartige Positionierung,

indem es Empfindungen und Entdeckungen

vereint. Das Futuroscope bietet seinen Kunden

einen originellen Besuch, der für jedes Alter

bestimmt ist. Es verfügt über ein einzigartiges

Know-how, um in eine lustige, festliche und

pädagogische Attraktionswelt einzutauchen.

Die Besucher erleben hier einen ganz

besonderen Spaß, bei dem man größer wird und

der der Familie einzigartige Empfindungen,

Gefühle und neue Erfahrungen vermittelt.

Heute ist das Futuroscope ein

Hauptwirtschaftsakteur des Departements

Vienne, und ein wahres Werkzeug der Raum-

und Gebietsplanung.

Er steht als privater Arbeitgeber des

Departements Vienne sowie eintrittspflichtiger

Sehenswürdigkeiten der Region Nouvelle-

Aquitaine an erster Stelle.

Er hat 2017 über 2 Millionen Besucher begrüßen

können und erzielte einen Umsatz von 108

Millionen Euro.

L’Association Limousine des Challenges est une

association Loi 1901 qui a pour objectif de

rapprocher le monde de l’école du monde de

l’entreprise.

Pour cela, elle a deux grands types d’actions :

- Actions longues : Challenge Post Bac

(Etudiants), Pré Bac (Lycéens), Graine

de Challenger (Collégiens), pendant

une année scolaire des jeunes sont mis

en situation de créateur d’entreprise et

par groupe créent une entreprise

fictive. Ils sont accompagnés par des

professionnels tout au long du parcours.

- Actions courtes : J’innoveenvrai, sur 1

journée des entreprises réelles

présentent des défis à des équipes de

jeunes qui doivent y répondre. (13/ 25

ans)

Nous avons aussi deux actions à l’international :

Challenge Francophone et EBG

Pour plus d’information :

www.associationlimousinedeschallenges.com

Page 23: Dossier du Congrès 2018 Kongressdossier 2018 BOOK CAFA 20… · Le réseau des CAFA peut également jouer un rôle important lorsqu’il s’agit de trouver les bons partenaires

Congrès des Clubs d’Affaires Franco-Allemands ● POITIERS-FUTUROSCOPE, 13-16 JUIN 2018

23

Association Limousine des Challenges ist ein

eingetragener Verein nach Gesetz 1901 und hat

zum Ziel, Schulen und Unternehmen zu vereinen.

Sie verfügt über zwei Aktionsziele:

* Lange Aktionen: während eines Schuljahres

werden junge Schüler oder Studenten in die

Realität eines Unternehmensgründers versetzt

und gründen in Gruppen ein fiktives

Unternehmen. Sie werden dabei von Ihren

Lehrern betreut. Diese Aktionen stehen

Studenten nach dem Abitur, Schülern aus der

Sekundarstufe II und Sekundarstufe 1 zur

Verfügung.

* Kurzaktionen: „ Ich erfinde wirklich“, einen Tag

lang stellen reelle Unternehmen die jungen

Teams vor unternehmerische

Herausforderungen, die sie erfüllen müssen (13-

25 Jahre).

Wir verfügen bereits über zwei internationale

Aktionen: Challenge in französischsprechenden

Ländern und European Business Game.

Weitere Informationen unter :

www.associationlimousinedeschallenges.com

Le groupe Crédit Agricole est le premier

financeur de l’économie française et un des

premiers acteurs bancaires en Europe.

Banque de référence des entreprises de l’Indre

et Loire et de la Vienne, Le Crédit Agricole de la

Touraine et du Poitou accompagne ses clients

dans leurs projets en France et dans le monde.

S’appuyant sur son implantation dans plus de 90

pays, le Crédit Agricole bénéficie dans chaque

pays d’une expertise approfondie du terrain,

des langues, des usages culturels et financiers

afin d’en faire profiter ses clients. Qu’il s’agisse

de se lancer ou de développer son activité

internationale, tous les clients bénéficient d’un

accompagnement personnalisé et d’un relais

pour les opérations les plus spécialisées.

Proximité, réactivité et conseils au sein de notre

région

- Quatre centres d’affaires dédiés aux

entreprises

- 20 chargés d’affaires entreprises

- un pôle international basé à Tours et

composé de 19 experts qui assurent la

gestion de l’ensemble des opérations à

l’international

Contactez Sandra PORCELLI au 02.47.39.84.72

ou Gaëlle LE MOIGNE au 02.47.39.84.81

Die Crédit Agricole Gruppe zählt zu den ersten

Finanzunternehmen der französischen Wirtschaft

und ist eine der ersten Bankakteure Europas.

Crédit Agricole Touraine und Poitou ist die

Bankreferenz der Unternehmen der zwei

Departements L’indre und Loire und Vienne. Sie

begleitet ihre Kunden in der Projektbegleitung in

Frankreich und der ganzen Welt.

Crédit Agricole verfügt über Niederlassungen in

über 90 Ländern und kann sich in jedem Land

auf praxisnahem, sprachlich kompetenten,

kulturell angepassten Fachwissen und Know-

how im Finanzwesen stützen. In den Phasen der

Gründung oder Weiterentwicklung der

internationalen Geschäftsaktivität verfügt der

Kunde über eine individuelle Begleitung und

Schnittstellen für besondere Bankgeschäfte und

Ansprüche.

Praxisnähe, Reaktivität und Beratung in unserer

Region

- 4 Geschäftszentren für Unternehmen

- 20 Geschäftskundenbetreuer

- Ein internationales Zentrum in Tours mit

19 Experten zur Abwicklung internationaler

Geschäfte

Kontaktieren Sie Frau Sandra PORCELLI unter +33

2.47.39.84.72 oder Frau Gaëlle LE MOIGNE unter

+33 2.47.39.84.81.

Page 24: Dossier du Congrès 2018 Kongressdossier 2018 BOOK CAFA 20… · Le réseau des CAFA peut également jouer un rôle important lorsqu’il s’agit de trouver les bons partenaires

24

L’entreprise Johnson Screens a été rachetée en

2016 par le Groupe Aqseptence. Ce groupe

européen, dont le siège social se trouve à

Aarbergen, Hesse, comprend 23 sites dans le

monde qui fabriquent 6 marques principales :

Johnson Screens®, Diemme® Filtration, Geiger®,

Airvac®, Noggerath® et Passavant®. Ce

changement de structure nous permet d’être

plus indépendant en termes de positionnement

stratégique dans le but de mieux répondre aux

exigences d’un marché très porteur.

Nous apportons à nos clients des solutions de

filtration en inox et une expertise essentielles

pour leurs applications et leurs procédés, dans le

monde entier dans les secteurs suivants :

l’industrie (sucrière, agroalimentaire,

amidonneries, pâte à papier, etc…), le

traitement de l’eau (stations d’épuration,

traitement biologique ou mécanique, aération

fines bulles, stations d’eau potable municipales

etc…), le forage d’eau (eau potable,

géothermie , etc…), le forage de gaz et pétrole

(filtres à sable, injection, completion),

pétrochimie (équipement des réacteurs de

raffineries pétrolières) et l’architecture (mobilier

urbain, luminaires, façades d’immeubles).

Notre clientèle est à 85% à l’export en Europe,

au Moyen Orient et en Afrique.

Nous vous invitons à regarder la vidéo

d’entreprise du site d’Availles-en-Châtellerault

que vous trouverez sur YouTube, en tapant les

mots-clés suivants : Corporate video Johnson

Screens – Aqseptence Group.

Site web

https://www.aqseptence.com

Johnson Screens wurde 2016 von der

Aqseptence Group übernommen. Diese

europäische Gruppe, mit dem Hauptsitz in

Aarbergen, Hessen, umfasst weltweit 23

Standorte, mit der 6 Hauptmarken: Johnson

Screens®, Diemme® Filtration, Geiger®,

Airvac®, Noggerath® und Passavant®. Diese

Aufstellung ermöglicht es uns, uns strategisch

unabhängiger zu positionieren, um den

Anforderungen eines sehr dynamischen Marktes

besser gerecht zu werden.

In den folgenden Bereichen bieten wir unseren

weltweiten Kunden Filtrationslösungen aus

Edelstahl und Know-how, das für ihre

Anwendungen und Prozesse unerlässlich ist:

Industrie (Zucker, Lebensmittel, Stärke,

Papierzellstoff, etc....), Wasseraufbereitung

(Kläranlagen, biologische oder mechanische

Behandlung, Feinblasenbelüftung, kommunale

Trinkwasserstationen, etc....), Brunnenbohrung

(Trinkwasser, Geothermie, etc...), Gas- und

Ölbohrungen (Sandfilter, Injektion,

Fertigstellung), Petrochemie (Ausrüstung für

Ölraffineriereaktoren) und Architektur

(Stadtmobiliar, Beleuchtung,

Gebäudefassaden).

85% unserer Kunden exportieren nach Europa, in

den Mittleren Osten und nach Afrika.

Wir laden Sie ein, das Unternehmensvideo des

Standorts Availles-en-Châtellerault auf YouTube

anzusehen. Hierfür geben Sie bitte folgende

Schlüsselwörter ein: Unternehmensvideo

Johnson Screens - Aqseptence Group.

Website

https://www.aqseptence.com

Page 25: Dossier du Congrès 2018 Kongressdossier 2018 BOOK CAFA 20… · Le réseau des CAFA peut également jouer un rôle important lorsqu’il s’agit de trouver les bons partenaires

Congrès des Clubs d’Affaires Franco-Allemands ● POITIERS-FUTUROSCOPE, 13-16 JUIN 2018

25

La Nouvelle-Aquitaine est la plus vaste des

nouvelles Régions françaises. Littoral, produits du

terroir, artisanat, savoir-faire, entreprises de

pointe... Ce géant de 84 000 kilomètres carrés ne

manque pas d'atouts.

Nos objectifs :

Attirer des touristes, des entreprises, des

habitants, des talents et garder ceux

déjà présents.

Mettre en réseaux le territoire et fédérer

ses acteurs.

Rayonner à l’international pour ouvrir de

nouveaux marchés.

Promouvoir les entreprises d’excellence

et leurs produits.

Valoriser les territoires en mettant en

avant leurs atouts.

Site web

https://www.nouvelle-aquitaine.fr/

Seit dem 1. Januar 2016 haben sich die

Regionen Aquitaine, Limousin und Poitou-

Charentes zu einer Gebietskörperschaft

zusammengeschlossen. Attraktivität und

Komplementarität sind Grundbausteine der drei

Regionen, um gemeinsame Ziele vertrauensvoll

anzustreben. Landwirtschaft, Wirtschaft,

Industrie, Tourismus, Kultur ….

Nouvelle-Aquitaine ist die größte neue Region

Frankreichs. Küsten, lokale Erzeugnisse,

Handwerk, Know-how,

Spitzenunternehmen…Dieser Riese verfügt auf

über 84.000km² über viele Pluspunkte.

Unsere Ziele:

• vielfältige Anziehungspunkte

schaffen für Touristen, Unternehmen

und die Bevölkerung sowie die

ansässigen Talente und

Kompetenzen, die es zu halten gilt.

• Vernetzung der

Gebietskörperschaften und ihrer

Akteure.

• Internationale Ausstrahlung zur

Gewinnung neuer Märkte.

• Förderung der Unternehmen mit

Exzellensstatus und ihrer Produkte.

• Aufwertung der

Gebietskörperschaften und

Förderung ihrer Kompetenzen.

Website

https://www.nouvelle-aquitaine.fr/

ADI. La mission de l’équipe Invest in Nouvelle-

Aquitaine: Faciliter votre projet d’implantation,

de son étude à sa concrétisation, en vous

apportant sa connaissance du territoire, de ses

opportunités et de ses réseaux :

* Informations sur vos marchés

* Recherche immobilière et foncière

* Démarches administratives & financements

* Mise en relation avec les acteurs-clé

L’équipe intervient en collaboration étroite avec

le conseil régional et les partenaires territoriaux :

collectivités et agences locales, consulaires,

Business France.

Invest in Nouvelle-Aquitaine est le service dédié

aux projets d’implantation de l’Agence de

Développement et d’Innovation Nouvelle-

Aquitaine ADI N-A. En savoir plus : www.invest-in-

nouvelle-aquitaine.fr // www.invest-in-

southwestfrance.com

Die Schwerpunktaufgabe unseres Teams Invest

in Nouvelle-Aquitaine liegt in der

Projekterleichterung von

Unternehmensansiedlungen, ab der Studie bis

zur Konkretisierung. Wir liefern praxisnahe

Kenntnisse, konkrete Gelegenheiten und

Netzwerke bezüglich:

* Marktinformationen

* Immobilien und Grundeigentum

* Unterstützung bei verwaltungstechnischen und

finanziellen Schritten

* Beziehungsherstellung zu Schlüsselakteuren

Das ADI-Team steht in enger Zusammenarbeit

mit dem Regionalrat und Gebietspartnern:

Gebietskörperschaften, lokale Agenturen,

wirtschaftlich

Le Consulat de la République fédérale

d’Allemagne à Bordeaux est la représentation

officielle allemande dans le Sud-Ouest de la

France. Le Consulat a pour but d’être un

interlocuteur pour les citoyens allemands vivant

ou séjournant dans sa circonscription, le Grand

Sud-Ouest, ainsi que pour toutes les personnes

qui s’intéressent à l’Allemagne, et de soutenir

Partenaires Institutions

Page 26: Dossier du Congrès 2018 Kongressdossier 2018 BOOK CAFA 20… · Le réseau des CAFA peut également jouer un rôle important lorsqu’il s’agit de trouver les bons partenaires

26

des initiatives culturelles, économiques et de

toutes formes de coopérations franco-

allemandes.

Le consul général d’Allemagne, Wilfried Krug et

son équipe sont ravis de présenter l'Allemagne

auprès des 20 départements suivants :

Ariège, Aveyron, Charente, Charente-Maritime,

Corrèze, Creuse, Dordogne, Haute-Garonne,

Gers, Gironde, Landes, Lot, Lot-et-Garonne,

Pyrénées-Atlantiques, Hautes-Pyrénées, Deux-

Sèvres, Tarn, Tarn-et-Garonne, Vienne, Haute-

Vienne.

https://allemagneenfrance.diplo.de/fr-

fr/vertretungen/generalkonsulat1

Das Generalkonsulat der Bundesrepublik

Deutschland in Bordeaux ist die offizielle

deutsche Vertretung im Südwesten Frankreichs.

Das Konsulat ist, der Ansprechpartner der

deutschen Bürger und Deutschland

interessierten Personen, die in dem

Südwestlichen Amtsbezirk leben oder sich

aufhalten. Es unterstützt kulturelle, wirtschaftliche

Initiativen sowie deutsch-französische

Kooperationen.

Herr Wilfried Krug und sein Team freuen sich

Deutschland in den nachfolgenden 20

Departements zu vertreten:

Ariège, Aveyron, Charente, Charente-Maritime,

Corrèze, Creuse, Dordogne, Haute-Garonne,

Gers, Gironde, Landes, Lot, Lot-et-Garonne,

Pyrénées-Atlantiques, Hautes-Pyrénées, Deux-

Sévres, Tarn, Tarn-et-Garonne, Vienne, Haute-

Vienne.

Website

https://allemagneenfrance.diplo.de/fr-

fr/vertretungen/generalkonsulat1

La CCI de la Vienne accompagne les 15 000

entreprises industrielles, commerçantes et

prestataires de services de son territoire à

chaque étape de leur développement.

Parmi ses missions, elle soutient les repreneurs et

créateurs d’entreprises par un appui individuel

ou des actions collectives jusqu’à leur

installation.

Grâce à son Campus CCI Vienne, elle permet

aux entreprises, aux salariés et aux demandeurs

d’emplois de se former dans un cadre convivial.

La CCI a la volonté de donner à l’économie

locale les meilleures compétences pour son

développement, et aux apprentis et aux

stagiaires de réelles garanties d’insertion

professionnelle.

Elle s’attache à favoriser le développement de

l’économie locale en investissant dans des

infrastructures ou équipements au service de

tout un territoire et de ses acteurs pour une

compétitivité renforcée.

Elle représente les intérêts économiques des

entreprises auprès des pouvoirs publics. La CCI

de la Vienne se fait leur porte-parole en

s’impliquant dans les grands dossiers de

politique territoriale et d’aménagement.

Enfin, la CCI de la Vienne est proche des

entreprises et des collectivités grâce à son

maillage d’agences ou d’antennes couvrant

tout le département. Son Président et ses Élus ont

fait de leur présence sur le terrain leur priorité, et

l’animation d’un réseau de plus de 40 Clubs et

Associations d’entreprises – dont le Club

FUTUREXPORT – illustre parfaitement cette

volonté.

Site web

http://www.poitiers.cci.fr/

Die IHK Vienne begleitet derzeit über 15.000

Industrie-, Handels- und

Dienstleistungsunternehmen in deren

unternehmerischen Entwicklungsphasen.

Zu ihren Aufgaben zählen die Unterstützung bei

Firmenübergaben und -gründungen durch

individuelle oder gemeinsame Aktionen bis zur

Location.

Dank des Campus-Standortes IHK Vienne,

ermöglicht die Kammer die Ausbildung der

Unternehmen, Angestellten und

Arbeitssuchenden in einem angenehmen

Rahmen. Die IHK verschafft der lokalen

Wirtschaft die besten Kompetenzen zu ihrer

Entwicklung und bietet Lehrlingen und

Praktikanten reelle Garantien für einen

dauerhaften Einstieg ins Berufsleben.

Sie fördert die lokale Wirtschaftskompetenz

durch Investitionen in Infrastruktur oder Anlagen

im Dienste ihrer Akteure zwecks Verbesserung

der Wettbewerbsfähigkeit.

Die Kammer repräsentiert die wirtschaftlichen

Interessen der Unternehmen gegenüber der

öffentlichen Hand. Die CCI Vienne ist ihr

Page 27: Dossier du Congrès 2018 Kongressdossier 2018 BOOK CAFA 20… · Le réseau des CAFA peut également jouer un rôle important lorsqu’il s’agit de trouver les bons partenaires

Congrès des Clubs d’Affaires Franco-Allemands ● POITIERS-FUTUROSCOPE, 13-16 JUIN 2018

27

Sprecher in vielen gebietspolitischen Fragen und

Planungen.

Die IHK Vienne legt hohen Wert auf die Nähe zu

den Unternehmen und Gebietskörperschaften,

dank ihrer starken Vernetzung und Vertretung

durch zahlreiche Außenstellen im gesamten

Departement. Ihr Präsident und die gewählten

Vertreter stellen Ihren Einsatz vor Ort in den

Vordergrund ihrer Tätigkeit sowie die Animation

eines Netzwerkes von über 40 Klubs und

Vereinigungen, wie z.B. dem Exportklub

Futurexport.

Website

http://www.poitiers.cci.fr/

CCI internationale, CCI International Nouvelle-

Aquitaine est votre interlocuteur privilégié pour

votre développement international. Notre

mission est de vous accompagner dans votre

démarche export, en mettant à votre disposition

nos outils, nos réseaux et notre expertise.

CCI International Nouvelle-Aquitaine est au

service des entreprises ressortissantes des 14

Chambres de Commerce et d’Industrie de

Nouvelle-Aquitaine et présente dans le monde

entier grâce aux 115 Chambres de Commerce

et d’Industrie françaises à l’international.

Partenaire majeur de la Région Nouvelle-

Aquitaine, nous sommes au cœur du dispositif

public régional et nous vous orienterons, selon

vos besoins, vers nos partenaires :

• Business France

• Conseillers du Commerce Extérieur

• Douanes

• Bpifrance

Téléphone : 05 56 79 50 90 »

CCI Internationale- CCI Internationale

Nouvelle-Aquitaine ist Ihr direkter

Ansprechpartner zur internationalen

Unternehmensentwicklung. Zum Kerngeschäft

gehört die Begleitung von Exportgeschäften

anhand von Tools, Netzwerken und

Fachberatungen.

CCI International Nouvelle-Aquitaine steht im

Dienste der Unternehmen in 14 Industrie-und

Handelskammern Nouvelle-Aquitaine. Sie ist

dank der 115 französischen internationalen

Industrie-und Handelskammern auf der ganzen

Welt präsent.

Wir stehen Ihnen als Hauptpartner der Region

Nouvelle-Aquitaine zur Verfügung. Im Herzen

öffentlicher regionaler Strukturen orientieren wir

Sie nach Bedarfsanalyse zu unseren Partnern wie

z.B.:

• Business France

• Außenhandelsberatern

• Zollbehörden

• Bpifrance

Telefon: +33 5 56 79 50 90

Le WTC Poitiers-Futuroscope lancé par la CCI de

la Vienne en 2007, fait partie du réseau des plus

de 300 World Trade Centers franchisés.

Organismes publics ou privés dans plus de 90

pays à travers le monde, ils sont regroupés

depuis 1970 au sein de la WORLD TRADE

CENTERS ASSOCIATION (WTCA), dont le siège est

à New York. Il existe 11 World Trade Centers en

France : GRENOBLE, LILLE, LILLE-ARRAS, LYON,

MARSEILLE, METZ, NANTES, NICE, PARIS, POITIERS,

RENNES. Les membres du WTC Poitiers-

Futuroscope : Acteurs publics et privés de

l’international du territoire Nord Nouvelle-

Aquitaine regroupés pour créer une meilleure

synergie et coordonner l’animation du

territoire et ainsi valoriser son image. Les services

du WTC Poitiers-Futuroscope : Accès à des

services type traduction/interprétariat, mise en

relation d’affaires, contacts privilégiés au sein du

réseau pour recueil d’informations ou appui

commercial Mise à disposition de locaux au

bénéfice des membres : location d’espaces

privilégiés pour les rendez-vous d’affaires et

autres avantages à des tarifs privilégiés, en

France et dans le monde entier.

Accompagnement et soutien des actions de ses

membres.

Contact : Frédérique DIEUMEGARD –

[email protected] – 05 49 00 35 60

Site web

http://www.wtc-poitiers-futuroscope.com/

2007 wurde das WTC Poitiers-Futuroscope von

der IHK Vienne gestartet. Es gehört zu dem Netz,

in dem mehr als 300 World Trade Centers mit

Franchise-Vertrieb durch öffentliche oder

private Institutionen in mehr als 90 Ländern

existieren. Sie sind seit 1970 in der WORLD TRADE

CENTERS ASSOCIATION (WTCA) mit Sitz in New

York vereint.

Page 28: Dossier du Congrès 2018 Kongressdossier 2018 BOOK CAFA 20… · Le réseau des CAFA peut également jouer un rôle important lorsqu’il s’agit de trouver les bons partenaires

28

Es gibt 11 World Trade Centers in Frankreich:

GRENOBLE, LILLE, LILLE-ARRAS, LYON, MARSEILLE,

METZ, NANTES, NICE, PARIS, POITIERS, RENNES.

Die Mitglieder des WTC Poitiers-Futuroscope:

• Internationale öffentliche und private

Wirtschaftsakteure im Norden der

Gebietskörperschaft der Region Nouvelle-

Aquitaine, die sich zusammengeschlossen

haben, um Synergien zu schaffen und die

Aktivität in ihrem territorialen Einzugsgebiet

zu koordinieren und dessen Image zu

fördern.

• Im Dienste des WTC Poitiers-Futuroscope

stehen:

• Zugang zu Diensten wie Übersetzung und

Dolmetschen, Geschäftsanbahnungen,

privilegierte Kontakte,

Informationssammlung oder auch

Handelsunterstützung

• Bereitstellung von Bürolokalitäten:

Vermietung von Exklusiv-Räumen für

Geschäftstermine und weiteren Vorteilen zu

Vorzugspreisen in Frankreich und der

ganzen Welt.

• Begleitung und Unterstützung der Mitglieder

bei Geschäftstransaktionen.

Kontakt : Frédérique DIEUMEGARD –

[email protected] – 05 49 00 35 60

Site web

http://www.wtc-poitiers-futuroscope.com/

Grand Poitiers est la 2ème Communauté

urbaine de la Région Nouvelle-Aquitaine avec

200 000 habitants.

Son positionnement stratégique dans l’ouest de

la France la place à 1h15 de Paris en LGV, à 55

minutes

de Bordeaux, à 2h20 de l’aéroport de Roissy

Charles-de- Gaulle et à 3h30 de Lille Europe.

2ème pôle d’enseignement supérieur et de

recherche de la Nouvelle-Aquitaine, avec 27

600 étudiants, 36

laboratoires de recherche et plus de 1 300

chercheurs, le territoire concentre un nombre

important

d’établissements de formation, d’enseignement

supérieur et de recherche.

Ses 5 écosystèmes d’innovation : construction

aéronautique et transports ; bioéconomie ;

biologie santé ;

EdTech ; Art, culture et patrimoine s’appuient sur

un dispositif de soutien à l’innovation et au

développement de projets via une Technopole.

Un World Trade Center, unique dans la région

Nouvelle-Aquitaine, offre une gamme élargie

de services d’accompagnement au

développement international des entreprises. Ils

ont choisi Poitiers : Dassault aviation, B Braun

Médical, Tata Consulting, Safran ...

Site web

https://www.grandpoitiers.fr/

Grand Poitiers ist der zweitgrößte

Gemeindeverbund der Region Nouvelle-

Aquitaine mit 200.000 Einwohnern. Seine

strategische Lage in Westfrankreich profitiert von

verkehrsnahen Lösungen: Sie gelangen mit dem

LGV Schnellzug in 1 Std.15 Min von Paris nach

Poitiers, in 55 Minuten nach Bordeaux, in 2Std. 20

Min. am Flughafen Paris Roissy und mit dem

Schnellzug Lille Europe von Lille nach Poitiers

dauert es 3 Std. 30 Min.

Hier befindet sich das 2 größte Hochschul- und

Forschungszentrum der Nouvelle-Aquitaine mit

über 27.000 Studenten, 36 Forschungslaboren

und mehr als 1.300 Forschern, zahlreichen

Bildungs-, Hochschul-und

Forschungsinstitutionen.

Sein innovatives Ökosystem: Flugzeugbau und

Verkehrswesen; Biowirtschaft; Life-Science,

EdTech, Kunst, Kulturerbe, kann sich in

Innovation und Projektentwicklung auf ein

kompetenzstarkes Technologiezentrum stützen.

Das World Trade Center Poitiers/Futuroscope ist

einzigartig in der Region Nouvelle-Aquitaine und

bietet den Unternehmen ein breites Angebot an

Leistungen zur Begleitung und Entwicklung ihrer

internationalen Aktivitäten.

Diese Unternehmen haben Poitiers bereits als

Standort gewählt:

Dassault aviation, B Braun Médical, Tata

Consulting, Safran ...

Website

https://www.grandpoitiers.fr/

Page 29: Dossier du Congrès 2018 Kongressdossier 2018 BOOK CAFA 20… · Le réseau des CAFA peut également jouer un rôle important lorsqu’il s’agit de trouver les bons partenaires

Congrès des Clubs d’Affaires Franco-Allemands ● POITIERS-FUTUROSCOPE, 13-16 JUIN 2018

29

GRAND CHÂTELLERAULT COMMUNAUTÉ

D'AGGLOMÉRATION

Grand Châtellerault est le 2ème bassin industriel

de la Région Nouvelle-Aquitaine. Situé au cœur

du Grand Ouest, entre Paris et Bordeaux, Grand

Châtellerault bénéficie d'un réseau

d'infrastructures et d'équipements de qualité

permettant notamment aux entreprises des

secteurs de l'aéronautique, de l'automobile ou

de la logistique de s'y développer.

Le bassin économique châtelleraudais accueille

de grands groupes de renom international tels

que Fenwick-Linde, Magneti Marelli, Thalès,

Valéo, Snecma, Hutchinson, Aigle... Aux côtés

de ces locomotives, cette terre d'industrie fertile

porte les fruits d'un essaimage continu, lié aux

innovations d'usage portées par la force de son

réseau d'entreprises. Des pépites émergent et

constituent un large tissu de PME/PMI, spécialisé

et à la pointe des technologies dans leurs

métiers, qui font la force du territoire.

Grand Châtellerault s'investit au quotidien pour

mener une politique économique ambitieuse et

est un partenaire engagé aux côtés des

entreprises pour chaque projet de

développement.

Pour accompagner le développement

international des entreprises, Grand

Châtellerault est membre du World Trade

Center Poitiers-Futuroscope.

Großraumverband Châtellerault

Der Großraum Châtellerault ist der zweitgrößte

Industriepol der Region Nouvelle-Aquitaine. Er

liegt zwischen Paris und Bordeaux in Mittel-

Westfrankreich. Die hier vorhandenen

anspruchsvollen Infrastrukturen und

Einrichtungen erleichtern es vielen Unternehmen

aus den Bereichen Luftfahrt, Automobilindustrie

oder Logistik sich zu entwickeln.

Das Wirtschaftsprofil in Châtellerault beherbergt

zahlreiche bekannte internationale

Großunternehmen wie Fenwick-Linde, Magneti

Marelli, Thales, Valéo, Scnecma, Hutchinson,

Aigle,… An ihren Seiten wird dieser

Industrieboden durch Innovationen und

unternehmerische Netzwerke ständig neu

bestückt. Neuunternehmen steigen auf und

bilden ein breites und hochqualifiziertes KMU-

Profil mit Fachpersonal, die dieses Gebiet

charakterisieren.

Grand Châtellerault engagiert sich täglich für

eine dynamische Wirtschaftspolitik und

unternehmerische Entwicklungsprojekte.

Zur Begleitung internationaler Unternehmen ist

der Großraum Châtellerault dem World Trade

Center Poitiers-Futuroscope beigetreten.

Page 30: Dossier du Congrès 2018 Kongressdossier 2018 BOOK CAFA 20… · Le réseau des CAFA peut également jouer un rôle important lorsqu’il s’agit de trouver les bons partenaires

30

ParisBerlin est le seul dispositif bilingue pour vivre

l’actualité binationale et européenne au

quotidien. Il est le magazine de référence des

dirigeants d’entreprises franco-allemandes, des

institutions et associations interculturelles dans

les deux pays, des étudiants en mobilité et des

enseignants de français et d’allemand.

ParisBerlin s’adresse à tous ceux qui s’intéressent,

de près ou de loin, à la relation franco-

allemande dans le contexte européen.

Un magazine pour :

décrypter la France et l’Allemagne

d’aujourd’hui ;

croiser les regards : le lecteur s’informe

sur l’actualité allemande en français et

sur l’actualité française en allemand ;

élargir l’horizon franco-allemand par

une démarche résolument

européenne ;

tous les citoyens francophones et

germanophones.

Des contenus inédits:

être au cœur des débats avec le

grand entretien franco-allemand ;

décrypter l’espace franco-allemand ;

découvrir la culture franco-allemande.

Site web

http://parisberlinmag.com/

ParisBerlin ist das einzige deutsch-französische

Nachrichtenmagazin, das umfassend über das

aktuelle Geschehen in Deutschland, Frankreich

und Europa informiert. Es ist das

Referenzmagazin für deutsch-französische

Unternehmensleiter, deutsche und französische

Austauschstudenten, Lehrende, interkulturelle

Institutionen und Vereinigungen in beiden

Ländern. ParisBerlin richtet sich an alle, die sich,

von nah oder fern, für die deutsch-französischen

Beziehungen in einem europäischen Kontext

interessieren.

Ein Magazin, das:

• einen Perspektivenwechsel bietet: Die Leser

informieren sich auf Französisch über das

aktuelle Geschehen in Deutschland und auf

Deutsch über das aktuelle Geschehen in

Frankreich;

• einen Perspektivenwechsel bietet: Die Leser

informieren sich auf Französisch über das

aktuelle Geschehen in Deutschland und auf

Deutsch über das aktuelle Geschehen in

Frankreich;

• durch einen europäischen Ansatz den

deutsch-französischen Horizont erweitert;

• sich an alle deutschsprachigen und

französischsprachigen Bürger richtet.

• Brandneue Inhalte:

• Tiefgehende Interviews im „Grand

Entretien“;

• Deutsch-französische Themen verständlich

dargestellt;

• Die deutsch-französische Kultur hautnah

miterlebt.

Website

http://parisberlinmag.com/

Partenaires PRESSE

Page 31: Dossier du Congrès 2018 Kongressdossier 2018 BOOK CAFA 20… · Le réseau des CAFA peut également jouer un rôle important lorsqu’il s’agit de trouver les bons partenaires

Congrès des Clubs d’Affaires Franco-Allemands ● POITIERS-FUTUROSCOPE, 13-16 JUIN 2018

31

Le groupe Nouvelle République

Leader de l’information de proximité en Centre-

Ouest de la France

Partenaire du congrès des clubs d’affaires

franco-allemands, le groupe Nouvelle

République est le huitième groupe de presse

quotidienne régionale en France. Il est le leader

de l’information de proximité en Centre-Ouest.

Son pôle presse est composé de deux

quotidiens, La Nouvelle République et Centre

Presse, lus par 617.000 personnes, d’un journal

dominical, La Nouvelle République Dimanche,

d’une télévision régionale, TV Tours - Val de Loire,

ainsi que de deux sites web éditoriaux et deux

applications mobiles. Ses autres pôles

s’articulent autour d’une régie publicitaire,

d’une société de portage et de distribution ainsi

que d’une filiale événementielle. Acteur local et

régional de la démocratie le groupe Nouvelle

République un journalisme civique. Il est

également un acteur économique qui

s’emploie à accompagner et à valoriser les

dynamiques sur son territoire réparti entre les

régions Centre-Val de Loire et Nouvelle-

Aquitaine.

Sites Web:

https://www.lanouvellerepublique.fr

http://www.centrepresse.fr

Nouvelle République Gruppe

Leitmedium der bürgernahen Information in

Mittel- und Westfrankreich

Die Gruppe Nouvelle-République steht an 8.

Stelle der regionalen Tageszeitungen in

Frankreich und ist Partner des Deutsch-

Französischen Wirtschaftsklub Kongresses. Sie ist

Leitmedium der bürgernahen Information in

Mittel-Westfrankreich. Sein Pressezentrum

besteht aus zwei Tageszeitungen: La Nouvelle

République und Centre Presse mit 617.000

Lesern, einer Sonntagszeitung La Nouvelle

République Dimanche, einer regionalen

Fernsehanstalt TV Tours Val de Loire sowie zwei

Webmedien und zwei Mobil-Applikationen. Des

Weiteren umfasst es eine Werberegie,

Verteileragentur und eine Eventfiliale. Die

Gruppe Nouvelle République nimmt als lokaler

und demokratischer Akteur die Stellung eines

gesellschaftsorientierten Journalismus ein. Er wird

ebenfalls als Wirtschaftsakteur zur Begleitung-

und Aufwertung lokaler Dynamik in den beiden

Regionen Centre-Val de Loire und Nouvelle-

Aquitaine eingesetzt.

Website:

https://www.lanouvellerepublique.fr

http://www.centrepresse.fr

.

Page 32: Dossier du Congrès 2018 Kongressdossier 2018 BOOK CAFA 20… · Le réseau des CAFA peut également jouer un rôle important lorsqu’il s’agit de trouver les bons partenaires

32

Référence sur son territoire et dans sa région,

l’ISAE-ENSMA répond présent face aux défis

industriels et

sociétaux, dans le domaine des transports et de

l’énergie, en formant des scientifiques de haut

niveau,

capables de piloter des projets complexes, de

faire preuve de leadership et d'initiative

pour entreprendre,

dans un contexte international fortement

connecté.

Cette vision guide la formation des ingénieurs

ISAE-ENSMA pour les prochaines années. Elle

s’appuie sur de nombreux partenariats

académiques et industriels, ainsi que sur des

travaux de recherche d’excellence

étroitement liés aux enseignements dispensés.

Créée en 1948 à Poitiers, l’école a formé plus de

6000 ingénieurs dans les domaines de la

mécanique et de l’aérotechnique. Depuis 1993,

elle est implantée sur un campus résolument

novateur au sein du Futuroscope. En 2011, elle

est devenue ISAE-ENSMA en fondant avec ISAE-

SUPAERO le groupe ISAE,

premier pôle mondial de formation en

aéronautique et spatial.

Prof. Roland FORTUNIER

Directeur de l’ISAE-ENSMA

Site web

https://www.ensma.fr/

ISAE-ENSMA ist ein Schlüsselakteur auf seinem

Gebiet und in seiner Region, um industriellen und

gesellschaftlichen Herausforderungen im

Transport- und Energiebereich durch Ausbildung

von hochqualifizierten Wissenschaftlern zu

entsprechen, die in der Lage sind komplexe

Projekte zu leiten, sich als

Führungspersönlichkeiten zu bewähren und

unternehmerische Initiativen in einem immer

stärkeren internationalen Kontext zu ergreifen.

Dies ist das Leitbild für die Ingenieurausbildung

von ISAE-ENSMA für die nächsten Jahre hinweg.

Die Ausbildung stützt sich auf akademische und

industrielle Partnerschaften sowie auf

Spitzenforschungsarbeiten, die in einem engen

Zusammenhang zu dem Studienrahmen stehen.

Gegründet wurde die Schule 1948 in Poitiers und

hat bisher mehr als 6000 Ingenieure in Mechanik

und Luftfahrttechnik ausgebildet. Seit 1993 ist sie

in einem absolut innovativen Campus am

Futuroscope angesiedelt. 2011 wurde sie zu ISEA-

ENSMA, in dem sie mit ISEA-SUPERO zur Gruppe

ISEA fusionierte, das erste weltweite

Ausbildungszentrum in der Raum- und Luftfahrt.

Professor Roland FORTUNIER

Direktor ISAE-ENSMA

Website

https://www.ensma.fr/

Le CESI accompagne chaque année plus de 22

000 apprenants dans leur développement

professionnel et propose des formations du bac

au bac+6 par le biais de la formation initiale,

l’alternance, l’apprentissage, la VAE ou la

formation continue. Tourné vers l’innovation et

prêt à relever les défis de l’Industrie du Futur, du

Bâtiment et de la Ville Intelligents, le CESI investit

dans la recherche pour accompagner les

entreprises dans leurs projets de transition

numérique et énergétique, et en faire bénéficier

l’ensemble de ses formations.

Le CESI d’Angoulême est un des 24 centres du

CESI. Créé il y a plus de 25 ans, il forme

actuellement des ingénieurs généralistes et BTP,

ainsi que des professionnels de niveau Bac+2 à

Bac+5 dans les domaines Informatique, RH, QSE

et de la Performance industrielle. Les formations

d’ingénieurs proposées bénéficient d’une

innovation pédagogique majeure : elles sont

entièrement réalisées en « apprentissage actif

par projet ».

Site web

https://www.cesi.fr/

Die Ingenieurhochschule CESI begleitet jährlich

22.000 Lehrlinge in ihrer beruflichen Entwicklung

und bietet Ausbildungen ab dem Abitur bis zum

6. Studienjahr durch Dualstudium,

Hochschulstudium oder beruflichen

Weiterbildung an. Sie stellt sich den

Herausforderungen der modernen Industrie,

Innovation, Gebäude- und intelligenten

Städtekonzeption. CESI investiert in die

Partenaires Formation

Page 33: Dossier du Congrès 2018 Kongressdossier 2018 BOOK CAFA 20… · Le réseau des CAFA peut également jouer un rôle important lorsqu’il s’agit de trouver les bons partenaires

Congrès des Clubs d’Affaires Franco-Allemands ● POITIERS-FUTUROSCOPE, 13-16 JUIN 2018

33

Forschung, um Unternehmen in ihrer digitalen

und energetischen Umsetzung zu unterstützen

und bringt diese Elemente wiederum in die

Ausbildungsgänge mit ein.

CESI Angoulême gehört zu einem der 24 Zentren

in Frankreich. Es wurde vor 25 Jahren gegründet

und bildet derzeit Ingenieure unteranderem

auch im Bauwesen aus. Studiengänge vom 2.-5

. Studienjahr werden in der Informatik, Human

Ressource, Qualität –Sicherheit-Umwelt und der

industriellen Performance angeboten. Sämtliche

Ingenieurausbildungen profitieren von einer

innovativen Pädagogik: sie werden komplett

anhand des Programms „Aktives Lernen an

Projekten“ realisiert.

Website

https://www.cesi.fr/

Fondée en 1431, l’Université de Poitiers est une

université pleinement pluridisciplinaire qui forme

chaque année près de 28 000 étudiants dans 14

composantes. Innovante et ouverte sur le

monde, elle mobilise plus de 1300 chercheurs et

développe une recherche de haut niveau

reconnue internationalement, notamment dans

les domaines des sciences de l’ingénieur, dont

en aéronautique et en transport, de la santé, de

l’environnement, de la chimie, du droit et des

sciences humaines et sociales.

Principalement développée sur le territoire de la

Communauté urbaine Grand Poitiers, l’université

de Poitiers contribue à faire rayonner le site de

Poitiers comme le second pôle d’enseignement

supérieur et de recherche de la région Nouvelle-

Aquitaine. Ses échanges réguliers et intenses

avec plus de 300 universités dans le monde,

dont 55 en Allemagne et Autriche, participent à

son rayonnement et font partie intégrante de la

vie universitaire poitevine.

Site web

http://www.univ-poitiers.fr/

Die interdisziplinierte Universität Poitiers wurde

1431 gegründet und bildet jährlich über 28.000

Studenten in 14 Studienkomponenten aus. Sie

verfügt über mehr als 1300 hochqualifizierte

Forscher in innovativen Bereichen wie

Ingenieurwissenschaften, Luftfahrt- und

Verkehrstechnik, Life-Science, Umwelt, Chemie,

Rechtswissenschaften sowie Geistes- und

Sozialwissenschaften.

Sie hat Ihren Sitz in der Gebietskörperschaft

Grand Poitiers und zählt zum zweitgrößtem

Hochschul- und Forschungszentrum der Region

Nouvelle-Aquitaine.

Ihre internationale Ausstrahlung basiert auf

regelmäßigen und starken Austauschaktivitäten

mit über 300 Universitäten weltweit - 55

Partnerschaften in Deutschland und Österreich

gehören zum universitären Leben Poitiers.

Website

http://www.univ-poitiers.fr/

Page 34: Dossier du Congrès 2018 Kongressdossier 2018 BOOK CAFA 20… · Le réseau des CAFA peut également jouer un rôle important lorsqu’il s’agit de trouver les bons partenaires

34

Club d’Affaires franco-allemand Poitou-

Charentes :

Anke LOIRET, Présidente du Club d’Affaires

franco-allemand Poitou-Charentes

E-mail : [email protected] Portable +33 6 82 24 63 04

Frédérique DIEUMEGARD

World Trade Center Poitiers-Futuroscope

E-mail : [email protected]

Tél. : +33 5 49 00 35 60

Romane DENIEL, Assistante-stagiaire

Congrès

E-mail : [email protected]

Tél . : +33 5 49 00 35 65

Site web: www.cafa-poitoucharentes.eu

INFORMATIONS PRATIQUES

Page 35: Dossier du Congrès 2018 Kongressdossier 2018 BOOK CAFA 20… · Le réseau des CAFA peut également jouer un rôle important lorsqu’il s’agit de trouver les bons partenaires

Congrès des Clubs d’Affaires Franco-Allemands ● POITIERS-FUTUROSCOPE, 13-16 JUIN 2018

Page 36: Dossier du Congrès 2018 Kongressdossier 2018 BOOK CAFA 20… · Le réseau des CAFA peut également jouer un rôle important lorsqu’il s’agit de trouver les bons partenaires

36