37
deu i Mercury Marine bedankt sich bei Ihnen, dass Sie sich für ein Mercury Marine Schlauchboot entschieden haben. Sie haben eine gute Investition in Ihr Bootsvergnügen getätigt. Wir sind sicher, dass Sie viele Jahre Freude und Spaß an diesem Boot haben werden. Dieses Besitzerhandbuch enthält Sicherheits- und Betriebsanweisungen, die Sie für die sichere Verwendung Ihres Schlauchbootes benötigen. Es enthält außerdem Informationen zur Pflege und Wartung Ihres Bootes, und schützt damit Ihre Investition. Bitte bewahren Sie dieses Dokument für zukünftige Bezugnahme auf. Der Bootsführer, die Passagiere und das Boot unterliegen örtlichen, nationalen und, wo zutreffend, internationalen Regeln und Gesetzen zur Schifffahrt. Wenn Sie mit diesen Regeln und Gesetzen nicht vertraut sind, können Sie diese Informationen bei Ihrer lokalen oder regionalen Schifffahrtsbehörde einholen. Sicherheitskurse werden von nationalen und regionalen Organisationen angeboten. Diese Kurse empfehlen sich für alle Personen, die nicht mit den Regeln und Gesetzen der Bootsführung vertraut sind. Bitte lesen Sie dieses Handbuch vor Inbetriebnahme des Schlauchbootes gut durch. Garantiehinweis Das von Ihnen gekaufte Produkt wird mit einer beschränkten Garantie von Mercury Marine geliefert. Die Garantiebedingungen sind im Abschnitt Garantieinformationen in diesem Handbuch aufgeführt. Die Garantie enthält eine Beschreibung der abgedeckten und ausgeschlossenen Garantieleistungen, die Laufzeit der Garantie, Empfehlungen zur Geltendmachung eines Garantieanspruchs, wichtige Ausschlüsse und Beschränkungen sowie andere relevante Informationen. Lesen Sie sich diese wichtigen Informationen bitte durch. Die hierin enthaltenen Beschreibungen und technischen Daten galten zum Zeitpunkt der Drucklegung. Mercury Marine behält sich das Recht vor, zum Zwecke der ständigen Verbesserung Modelle jederzeit auslaufen zu lassen und technische Daten, Konstruktion und Verfahren ohne Vorankündigung oder daraus entstehende Verpflichtungen zu ändern. Notieren Sie Ihre Rumpfkennnummer (hull identification number, HIN) und die Serien- und Modellnummer Ihres Motors. Die Rumpfkennnummer befindet sich hinten am Boot an der Steuerbordseite. Die Serien-/Modellnummer des Motors ist an der Schwenkhalterung zu finden. Sie benötigen diese Informationen, wenn Sie Teile oder Garantieleistungen in Anspruch nehmen möchten, oder zur Bereitstellung von Informationen, falls Ihr Schlauchboot gestohlen wird. Kaufdatum Händlername Anschrift: Telefon HIN Motor-Seriennummer Motor-Modellnummer Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, USA © 2013, Mercury Marine Alpha, Axius, Bravo One, Bravo Two, Bravo Three, eingekreistes M mit Wellenlogo, K-planes, Mariner, MerCathode, MerCruiser, Mercury, Mercury mit Wellenlogo, Mercury Marine, Mercury Precision Parts, Mercury Propellers, Mercury Racing, MotorGuide, OptiMax, Quicksilver, SeaCore, Skyhook, SmartCraft, Sport-Jet, Verado, VesselView, Zero Effort, Zeus und #1 On the Water sind eingetragene Marken der Brunswick Corporation. Mercury Product Protection ist eine eingetragene Marke der Brunswick Corporation. © 2013 Mercury Marine Dynamic Schlauchboot 250/260, 270/280, 300/310 90-8M0081323 213

Dynamic Schlauchboot 250/260, 270/280, 300/310download.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/dede...Garantie für Mercury Schlauchboote – Vereinigte Staaten, Kanada und Europa

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Dynamic Schlauchboot 250/260, 270/280, 300/310download.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/dede...Garantie für Mercury Schlauchboote – Vereinigte Staaten, Kanada und Europa

deu i

Mercury Marine bedankt sich bei Ihnen, dass Sie sich für ein Mercury Marine Schlauchbootentschieden haben. Sie haben eine gute Investition in Ihr Bootsvergnügen getätigt. Wir sind sicher,dass Sie viele Jahre Freude und Spaß an diesem Boot haben werden.Dieses Besitzerhandbuch enthält Sicherheits- und Betriebsanweisungen, die Sie für die sichereVerwendung Ihres Schlauchbootes benötigen. Es enthält außerdem Informationen zur Pflege undWartung Ihres Bootes, und schützt damit Ihre Investition. Bitte bewahren Sie dieses Dokument fürzukünftige Bezugnahme auf.Der Bootsführer, die Passagiere und das Boot unterliegen örtlichen, nationalen und, wo zutreffend,internationalen Regeln und Gesetzen zur Schifffahrt. Wenn Sie mit diesen Regeln und Gesetzen nichtvertraut sind, können Sie diese Informationen bei Ihrer lokalen oder regionalen Schifffahrtsbehördeeinholen. Sicherheitskurse werden von nationalen und regionalen Organisationen angeboten. DieseKurse empfehlen sich für alle Personen, die nicht mit den Regeln und Gesetzen der Bootsführungvertraut sind.Bitte lesen Sie dieses Handbuch vor Inbetriebnahme des Schlauchbootes gut durch.

GarantiehinweisDas von Ihnen gekaufte Produkt wird mit einer beschränkten Garantie von Mercury Marine geliefert.Die Garantiebedingungen sind im Abschnitt Garantieinformationen in diesem Handbuch aufgeführt.Die Garantie enthält eine Beschreibung der abgedeckten und ausgeschlossenen Garantieleistungen,die Laufzeit der Garantie, Empfehlungen zur Geltendmachung eines Garantieanspruchs, wichtigeAusschlüsse und Beschränkungen sowie andere relevante Informationen. Lesen Sie sich diesewichtigen Informationen bitte durch.Die hierin enthaltenen Beschreibungen und technischen Daten galten zum Zeitpunkt der Drucklegung.Mercury Marine behält sich das Recht vor, zum Zwecke der ständigen Verbesserung Modelle jederzeitauslaufen zu lassen und technische Daten, Konstruktion und Verfahren ohne Vorankündigung oderdaraus entstehende Verpflichtungen zu ändern.Notieren Sie Ihre Rumpfkennnummer (hull identification number, HIN) und die Serien- undModellnummer Ihres Motors. Die Rumpfkennnummer befindet sich hinten am Boot an derSteuerbordseite. Die Serien-/Modellnummer des Motors ist an der Schwenkhalterung zu finden. Siebenötigen diese Informationen, wenn Sie Teile oder Garantieleistungen in Anspruch nehmen möchten,oder zur Bereitstellung von Informationen, falls Ihr Schlauchboot gestohlen wird.

Kaufdatum

Händlername

Anschrift:

Telefon

HIN

Motor-Seriennummer

Motor-Modellnummer

Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, USA© 2013, Mercury MarineAlpha, Axius, Bravo One, Bravo Two, Bravo Three, eingekreistes M mit Wellenlogo, K-planes, Mariner,MerCathode, MerCruiser, Mercury, Mercury mit Wellenlogo, Mercury Marine, Mercury Precision Parts,Mercury Propellers, Mercury Racing, MotorGuide, OptiMax, Quicksilver, SeaCore, Skyhook,SmartCraft, Sport-Jet, Verado, VesselView, Zero Effort, Zeus und #1 On the Water sind eingetrageneMarken der Brunswick Corporation. Mercury Product Protection ist eine eingetragene Marke derBrunswick Corporation.

© 2

013

Mer

cury

Mar

ine

Dyn

amic

Sch

lauc

hboo

t 250

/260

, 270

/280

, 300

/310

90-8

M00

8132

3 21

3

Page 2: Dynamic Schlauchboot 250/260, 270/280, 300/310download.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/dede...Garantie für Mercury Schlauchboote – Vereinigte Staaten, Kanada und Europa

ii deu

Page 3: Dynamic Schlauchboot 250/260, 270/280, 300/310download.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/dede...Garantie für Mercury Schlauchboote – Vereinigte Staaten, Kanada und Europa

deu iii

GARANTIEINFORMATIONEN

Übertragung der Garantie................................................................................................................................... 1Garantieregistrierung – Vereinigte Staaten und Kanada.................................................................................... 1Garantie für Mercury Schlauchboote – Vereinigte Staaten, Kanada und Europa............................................... 1

ALLGEMEINE INFORMATIONEN

Verantwortung des Bootsführers........................................................................................................................ 4Vor Inbetriebnahme des Schlauchbootes .......................................................................................................... 4Notstoppschalter mit Reißleine........................................................................................................................... 4Schutz von Personen im Wasser........................................................................................................................ 6Springen über Wellen und Kielwasser................................................................................................................ 7Aufprall auf Unterwasserhindernisse.................................................................................................................. 7Abgasemissionen................................................................................................................................................ 8Empfehlungen zur Sicherheit beim Bootsfahren............................................................................................... 10Dynamic ‑ Technische Daten............................................................................................................................ 12Typenschild....................................................................................................................................................... 13

BOOTSKOMPONENTEN

Dynamic ‑ Lage der Komponenten................................................................................................................... 15

TRANSPORT

Anhängertransport............................................................................................................................................ 18

BETRIEB

Aufpumpen........................................................................................................................................................ 19Boot mit Hebezeug anheben............................................................................................................................ 21Außenborderantrieb.......................................................................................................................................... 22Prüfliste vor der Inbetriebnahme....................................................................................................................... 22Laden................................................................................................................................................................ 23Ablassventil ‑ Funktionsweise........................................................................................................................... 25Abschleppen..................................................................................................................................................... 25Luftkammer verliert Luft.................................................................................................................................... 25Anlanden........................................................................................................................................................... 26

WARTUNG

Reinigungsverfahren......................................................................................................................................... 27Luft ablassen..................................................................................................................................................... 27

Page 4: Dynamic Schlauchboot 250/260, 270/280, 300/310download.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/dede...Garantie für Mercury Schlauchboote – Vereinigte Staaten, Kanada und Europa

iv deu

REPARATUREN

Allgemeine Informationen zu Reparaturen....................................................................................................... 29Luftkammer‑Reparaturen ‑ CSM‑Material......................................................................................................... 29Luftkammer‑Reparaturen ‑ PVC‑Material......................................................................................................... 30

LAGERUNG

Vorbereitung auf die Lagerung......................................................................................................................... 32

SERVICE‑UNTERSTÜTZUNG FÜR DEN EIGENTÜMER

Serviceunterstützung........................................................................................................................................ 33Ersatzteil‑ und Zubehöranfragen...................................................................................................................... 33Service unterwegs............................................................................................................................................ 33

Page 5: Dynamic Schlauchboot 250/260, 270/280, 300/310download.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/dede...Garantie für Mercury Schlauchboote – Vereinigte Staaten, Kanada und Europa

GARANTIEINFORMATIONEN

deu 1

Übertragung der GarantieDie beschränkte Garantie kann auf Zweitkäufer übertragen werden, jedoch nur für die Restlaufzeit derGarantie. Dies gilt nicht für kommerziell genutzte Produkte.Um die Garantie auf einen Zweitkäufer zu übertragen, müssen eine Kopie des Lieferscheins oderKaufvertrags, Name und Anschrift des neuen Besitzers sowie die Boots-/Rumpfnummer (HIN) per Post oderFax an die Garantieregistrierungsabteilung von Mercury Marine gesendet werden. In den Vereinigten Staatenund Kanada an folgende Anschrift schicken:Mercury MarineAttn: Warranty Registration DepartmentW6250 W. Pioneer RoadP.O. Box 1939Fond du Lac, WI 54936-1939920-929-5054Fax 920-907-6663Nach Bearbeitung der Garantieübertragung sendet Mercury Marine dem neuen Besitzer eineGarantiebestätigung per Post.Dieser Service ist kostenlos.Für Produkte, die außerhalb der Vereinigten Staaten und Kanadas gekauft wurden, den Vertriebshändler indem jeweiligen Land oder das nächste Marine Power Service Center kontaktieren.

Garantieregistrierung – Vereinigte Staaten und KanadaAußerhalb der Vereinigten Staaten und Kanada - Fragen Sie Ihren örtlichen Vertriebshändler.1. Sie können Ihre Anschrift jederzeit ändern, auch beim Einreichen eines Garantieanspruchs. Hierzu

geben Sie der Garantieregistrierungsabteilung von Mercury Marine entweder telefonisch, per Postoder Fax folgende Informationen an: Ihren Namen, die alte und neue Anschrift sowie die Boots-/Rumpfnummer (HIN). Ihr Händler kann diese Daten ebenfalls aktualisieren.Mercury MarineAttn: Warranty Registration DepartmentW6250 W. Pioneer RoadP.O. Box 1939Fond du Lac, WI 54936-1939920-929-5054Fax 920-907-6663

HINWEIS: Mercury Marine muss Registrierungslisten und eine Liste aller Händler führen, die in den USABootssportprodukte verkaufen. Diese Informationen sind im Rahmen des Federal Safety Act (US-Bundesgesetz über Sicherheit) im Falle eines Sicherheitsrückrufs erforderlich.2. Um Garantiedeckung zu erhalten, muss das Produkt bei Mercury Marine registriert sein. Der Händler

muss beim Kaufabschluss die Garantiekarte ausfüllen und diese unverzüglich per MercNET, E-Mailoder Post bei Mercury Marine einreichen. Mercury Marine trägt die Informationen sofort nach Erhaltder Garantiekarte in die Akten ein.

3. Nach Bearbeitung der Garantiekarte sendet Mercury Marine dem Käufer des Produkts eine schriftlicheGarantiebestätigung. Wenn diese Registrierungsbestätigung nicht innerhalb von 30 Tageneingegangen ist, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Verkaufshändler. Die Garantiedeckungbeginnt erst, wenn Ihr Produkt bei Mercury Marine registriert ist.

Garantie für Mercury Schlauchboote – Vereinigte Staaten, Kanadaund EuropaAußerhalb der Vereinigten Staaten und Kanada - Fragen Sie Ihren örtlichen Vertriebshändler.

DECKUNGSUMFANGMercury Marine gewährleistet, dass die Schlauchboote während des nachstehend festgelegtenDeckungszeitraumes frei von Material- und Verarbeitungsfehlern sind.

Page 6: Dynamic Schlauchboot 250/260, 270/280, 300/310download.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/dede...Garantie für Mercury Schlauchboote – Vereinigte Staaten, Kanada und Europa

GARANTIEINFORMATIONEN

2 deu

DECKUNGSZEITRAUMDer Glasfasserrumpf, Air Deck® Boden, alle Zubehörteile und Rumpfbefestigungen, einschließlich aber nichtbeschränkt auf Bodenbretter, Sitze, Tauhalter, Paddelverriegelungen, Paddel, Luftpumpe, Griffe zumAnheben, D-Ringe, Riemendollen, Sitzmaterialien und Spiegel unterliegen unter dieser Garantie einerDeckung von einem (1) Jahr ab Erstkaufsdatum bzw. ab dem Datum der ersten Inbetriebnahme desProduktes (je nachdem, was zuerst eintrifft). Alle Luftkammerstoffe unterliegen bis zu fünf (5) Jahren für PVC-Materialien und zehn (10) Jahren für CSM-Materialien einer Garantie gegen Material- oderVerarbeitungsschäden, die zu Blasenbildung und Abnutzung der Laminatschicht führen. Die Reparatur oderder Austausch von Teilen oder die Durchführung von Reparaturen unter dieser Garantie verlängert denGültigkeitszeitraum dieser Garantie nicht über das ursprüngliche Ablaufdatum hinaus. Die verbleibendeRestgarantiezeit kann bei ordnungsgemäßer Neu-Registrierung des Produktes auf einen Zweitkäuferübertragen werden.

BEDINGUNGEN, DIE ERFÜLLT WERDEN MÜSSEN, UMGARANTIEDECKUNG ZU ERHALTENEine Garantiedeckung wird nur den Endkunden gegeben, die das Produkt von einem Händler kaufen, der vonMercury Marine zum Vertrieb des Produktes in dem Land, in dem der Kauf stattfand autorisiert ist. DieGarantiedeckung wird bei ordnungsgemäßer Registrierung des Produktes durch den Vertragshändlerwirksam. Im Betriebs- und Wartungshandbuch angegebene routinemäßige Wartungsarbeiten müssenrechtzeitig durchgeführt werden, um die Garantiedeckung aufrechtzuerhalten. Wenn diese Wartung vomKäufer durchgeführt wird, behält sich Mercury Marine das Recht vor, eine zukünftige Garantiedeckung voneinem Nachweis ordnungsgemäßer Wartungsarbeiten abhängig zu machen.

MERCURY MARINES VERANTWORTUNGSBEREICHDie einzige und ausschließliche Verpflichtung von Mercury Marine unter dieser Garantie beschränkt sich –nach eigenem Ermessen – auf die Reparatur eines defekten Teiles, auf den Austausch eines oder mehrerersolcher Teile durch neue oder von Mercury Marine zertifizierte überholte Teile oder die Rückerstattung desKaufpreises für das Produkt von Mercury Marine. Mercury Marines einzige und ausschließliche Verpflichtungunter der beschränkten Garantie gegen Abnutzung des Gewebes beschränkt sich auf den Austausch derBootshaut (nur der Bootshaut). Mercury Marine behält sich das Recht vor, von Zeit zu Zeit Verbesserungenoder Modifikationen an Produkten vorzunehmen,

SO ERHALTEN SIE SERVICE UNTER DER GARANTIEZur Durchführung von Servicearbeiten unter der Garantie muss der Kunde Mercury Marine eineangemessene Gelegenheit zur Reparatur und angemessenen Zugang zum Produkt bieten.Garantieansprüche können geltend gemacht werden, indem das Produkt zwecks Inspektion zu einem vonMercury Marine zur Reparatur des Produktes autorisierten Vertragshändler gebracht wird. Wenn der Käuferdas Produkt nicht zu einem solchen Händler bringen kann, muss die Wartungsabteilung von Mercury Marineschriftlich benachrichtigt werden. Daraufhin werden wir eine Inspektion und Reparaturen unter der Garantievereinbaren. Der Käufer kommt in diesem Fall für alle anfallenden Transport- und/oder Anfahrtskosten auf.Wenn der durchgeführte Service nicht von dieser Garantie gedeckt ist, kommt der Käufer für alle anfallendenArbeits- und Materialkosten sowie alle andere für diesen Service anfallenden Kosten auf. Der Käufer darf dasProdukt oder Teile des Produktes nicht direkt an Mercury Marine schicken, es sei denn, er wird von MercuryMarine dazu aufgefordert. Dem Händler muss ein Nachweis des registrierten Besitzes vorgelegt werden,wenn Reparaturen unter der Garantie angefordert werden, damit diese Reparaturen gedeckt sind.

VON DER DECKUNG AUSGESCHLOSSENDiese Garantie gilt nicht für routinemäßige Wartungsarbeiten, Einstellungen, normalen Verschleiß, Löcher,Verfärbungen, Oxidation, Abreibungen sowie Schäden, die auf folgendes zurückzuführen sind: Missbrauch,zweckfremde Nutzung, Vernachlässigung, Unfall oder unsachgemäße Wartung, Verwendung von Zubehöroder Teilen, die nicht von uns hergestellt oder verkauft werden, oder Modifizierung oder Ausbau von Teilen.Gebrauch des Produktes bei Rennen oder anderen Wettbewerben zu irgendeinem Zeitpunkt, auch durcheinen vorherigen Besitzer des Produktes, macht die Garantie nichtig. Motoren, Motorzubehör,Bedienelemente, Propeller, Batterien und andere Geräte bzw. Zubehör werden von einer eigenen Garantiegedeckt.

Page 7: Dynamic Schlauchboot 250/260, 270/280, 300/310download.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/dede...Garantie für Mercury Schlauchboote – Vereinigte Staaten, Kanada und Europa

GARANTIEINFORMATIONEN

deu 3

Kosten für Kranen, Aussetzen, Abschleppen, Lagerung, Telefon, Miete, Unannehmlichkeiten, Anlegeplatz,Versicherungsprämien, Kreditzahlungen, Zeitverlust, Einkommensverlust oder andere Neben- oderFolgeschäden sind nicht von dieser Garantie gedeckt.Keine Person oder Firma, einschließlich Mercury Marine Vertragshändler, hat von Mercury Marine dieBefugnis erhalten, neben den in dieser Garantie beinhalteten weitere Zusagen, Vorstellungen oderGewährleistungen bezüglich des Produktes zu leisten. Falls solche geleistet wurden, können sie bei MercuryMarine nicht durchgesetzt werden.

AUSSCHLÜSSE UND BESCHRÄNKUNGEN:

DIE STILLSCHWEIGENDEN GEWÄHRLEISTUNGEN DER MARKTGÄNGIGKEIT UND EIGNUNG FÜREINEN BESTIMMTEN ZWECK SIND AUSDRÜCKLICH AUSGESCHLOSSEN. FALLS DIESE NICHTAUSGESCHLOSSEN WERDEN KÖNNEN, BESCHRÄNKEN SICH DIE STILLSCHWEIGENDENGEWÄHRLEISTUNGEN AUF DIE DAUER DER AUSDRÜCKLICHEN GARANTIE. NEBEN- UNDFOLGESCHÄDEN SIND VON EINER DECKUNG UNTER DIESER GARANTIE AUSGESCHLOSSEN. INEINIGEN STAATEN/LÄNDERN SIND DIE OBEN AUFGEFÜHRTEN AUSSCHLÜSSE UNDBESCHRÄNKUNGEN NICHT ZULÄSSIG; DAHER TREFFEN DIESE NICHT UNBEDINGT AUF SIE ZU.DIESE GARANTIE VERLEIHT IHNEN BESTIMMTE RECHTE, UND ES STEHEN IHNEN U. U. WEITERERECHTE ZU, DIE VON BUNDESSTAAT ZU BUNDESSTAAT UND VON LAND ZU LANDUNTERSCHIEDLICH SEIN KÖNNEN.

Page 8: Dynamic Schlauchboot 250/260, 270/280, 300/310download.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/dede...Garantie für Mercury Schlauchboote – Vereinigte Staaten, Kanada und Europa

ALLGEMEINE INFORMATIONEN

4 deu

Verantwortung des BootsführersDer Bootsführer (Fahrer) ist für den ordnungsgemäßen und sicheren Betrieb des Bootes und die Sicherheitaller Insassen sowie der allgemeinen Öffentlichkeit verantwortlich. Vor Inbetriebnahme des Schlauchbootessollte jeder Bootsführer (Fahrer) das gesamte Handbuch durchlesen und verstehen.Sicherstellen, dass mindestens eine weitere Person an Bord mit den Grundlagen für den Start und Betriebdes Außenborders und dem Umgang mit dem Boot vertraut ist, falls der Bootsführer fahruntüchtig werdensollte.

Vor Inbetriebnahme des SchlauchbootesLesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch. Beachten Sie die Anleitungen für den sachgemäßen Betrieb IhresSchlauchbootes. Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren Händler.Durch die Beachtung der Sicherheits- und Betriebsinformationen und Anwendung von gesundemMenschenverstand können Verletzungen und Produktschäden vermieden werden.In dieser Anleitung werden die folgenden Sicherheitshinweise verwendet, um Sie auf besondereSicherheitsinformationen aufmerksam zu machen, die eingehalten werden müssen.

! GEFAHRWeist auf eine Gefahr hin, deren Nichtbeachtung zu schweren oder tödlichen Verletzungen führt.

! VORSICHTWeist auf eine Gefahr hin, deren Nichtbeachtung zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen kann.

! ACHTUNGWeist auf eine Gefahr hin, deren Nichtbeachtung zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führenkann.

HINWEISWeist auf eine Situation hin, deren Nichtbeachtung zum Ausfall des Motors oder andererHauptkomponenten führen kann.

Notstoppschalter mit ReißleineDer Notstoppschalter mit Reißleine soll den Motor ausschalten, wenn sich der Betriebsführer so weit vonseiner Position entfernt (wie z. B. bei einem Sturz), dass der Schalter ausgelöst wird. Außenborder mitRuderpinne und einige Motoren mit Fernschaltung sind mit einem solchen Notstoppschalter ausgestattet. EinNotstoppschalter kann nachträglich eingebaut werden - normalerweise am Armaturenbrett oder seitlich amBootsführerstand.

Page 9: Dynamic Schlauchboot 250/260, 270/280, 300/310download.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/dede...Garantie für Mercury Schlauchboote – Vereinigte Staaten, Kanada und Europa

ALLGEMEINE INFORMATIONEN

deu 5

Die Reißleine ist im ausgedehnten Zustand gewöhnlich zwischen 122–152 cm (4–5 feet) lang und verfügt ameinen Ende über ein Element, das auf den Schalter gesteckt wird, und am anderen Ende über einenSchnappverschluss, der am Bootsführer befestigt wird. Die Reißleine ist aufgerollt, damit sie im Ruhezustandso kurz wie möglich ist und sich nicht leicht in umliegenden Objekten verfängt. Die gestreckte Gesamtlängeverhindert das unbeabsichtigte Auslösen des Schalters, falls der Bootsführer sich etwas von seiner Positionentfernt. Wird eine kürzere Reißleine erwünscht, kann sie um das Handgelenk oder Bein des Bootsführersgewickelt oder verknotet werden.

a - Reißleineb - Notstoppschalter

Den folgenden Wichtigen Sicherheitshinweis lesen.Wichtiger Sicherheitshinweis: Der Notstoppschalter soll den Motor abstellen, wenn sich der Bootsführer soweit von seinem Führerstand entfernt, dass der Schalter ausgelöst wird. Dies tritt z. B. ein, wenn erversehentlich über Bord stürzt oder sich im Boot weit genug von seiner Position entfernt. Stürze über Bordkommen häufiger bei bestimmten Bootstypen vor, wie zum Beispiel Schlauchbooten mit niedrigem Freibord,Bass-Booten, Hochleistungsbooten sowie leichten, empfindlich zu handhabenden Fischereibooten. SolcheStürze sind häufig auch die Ursache schlechter Angewohnheiten, wie zum Beispiel Sitzen auf dem Sitzrückenoder Schandeck bei Gleitfahrt, Stehen bei Gleitfahrt, Sitzen auf erhöhten Fischereibootdecks, Betrieb mitGleitfahrt in seichten oder hindernisreichen Gewässern, Loslassen eines einseitig ziehenden Lenkrads odereiner Ruderpinne, Konsum von Alkohol oder Drogen oder riskante Bootsmanöver mit hoher Geschwindigkeit.Bei Aktivierung des Notstoppschalters wird der Motor zwar sofort abgestellt, das Boot gleitet allerdings jenach Geschwindigkeit und Wendungsgrad noch ein Stück weiter. Es wird jedoch keinen vollen Wendekreismehr ausführen. Während das Boot weitergleitet, kann es Personen, die sich in seinem Fahrweg befinden,genauso schwere Verletzungen zufügen als stünde es noch unter Antrieb.Wir empfehlen dringendst, dass andere Bootsinsassen mit den korrekten Start- und Betriebsverfahrenvertraut gemacht werden, damit sie das Boot in einem Notfall betreiben können (falls der Bootsführerunbeabsichtigt aus dem Boot geschleudert wird).

! VORSICHTWenn der Bootsführer aus dem Boot fällt, muss der Motor sofort abgestellt werden, um das Risiko einerschweren oder tödlichen Verletzung durch das Boot zu reduzieren. Der Bootsführer muss stets über dieReißleine mit dem Notstoppschalter verbunden sein.

! VORSICHTSchwere oder tödliche Verletzungen durch die bei einem versehentlichen oder unerwarteten Auslösen desNotstoppschalters entstehende Verzögerungskraft vermeiden. Der Bootsführer sollte seine Position aufkeinen Fall verlassen, ohne zuvor die Reißleine zu lösen.

Der Schalter kann während der normalen Fahrt auch unbeabsichtigt aktiviert werden. Daraus könnten sichdie folgenden gefährlichen Situationen ergeben:• Insassen könnten aufgrund des unerwarteten Verlusts des Vorwärtsdralls nach vorne geschleudert

werden. Dieses Risiko ist besonders hoch für Personen, die sich vorne im Boot befinden und die überden Bug aus dem Boot geschleudert und vom Getriebe oder Propeller getroffen werden könnten.

21629

a b

Page 10: Dynamic Schlauchboot 250/260, 270/280, 300/310download.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/dede...Garantie für Mercury Schlauchboote – Vereinigte Staaten, Kanada und Europa

ALLGEMEINE INFORMATIONEN

6 deu

• Verlust des Antriebs und der Lenkbarkeit bei schwerem Seegang, starker Strömung oder starkemWind.

• Verlust der Kontrolle beim Andocken.

NOTSTOPPSCHALTER UND REISSLEINE IN GUTEM BETRIEBSZUSTANDHALTENVor jedem Betrieb sicherstellen, dass der Notstoppschalter ordnungsgemäß funktioniert. Den Motor startenund durch Ziehen der Reißleine abstellen. Wenn der Motor nicht abgestellt wird, den Notstoppschalter vorInbetriebnahme des Boots reparieren lassen.Vor jedem Betrieb die Reißleine prüfen, um zu gewährleisten, dass sie in gutem Zustand ist und keine(n)Brüche, Risse oder Verschleiß aufweist. Sicherstellen, dass die Clips an den Enden der Leine in gutemZustand sind. Eine beschädigte oder verschlissene Reißleine austauschen.

Schutz von Personen im WasserBEI MARSCHFAHRTEs ist äußerst schwierig für eine im Wasser stehende oder schwimmende Person, einem auf sie zukommenden Boot, selbst wenn es langsam fährt, schnell genug auszuweichen.

21604

Daher stets die Fahrt verlangsamen und äußerst vorsichtig vorgehen, wenn sich Personen im Wasserbefinden könnten.Wenn ein Boot sich bewegt (im Leerlauf) und der Außenborder-Schalthebel auf Neutral steht, ist, übt dasWasser genug Druck auf den Propeller aus, um diesen zu drehen. Diese neutrale Propellerdrehung kannschwere Verletzungen verursachen.

BEI STILL IM WASSER LIEGENDEM BOOT

! VORSICHTEin drehender Propeller, ein fahrendes Boot und alle anderen festen, am Boot angebrachten Vorrichtungenkönnen Schwimmer schwer oder tödlich verletzen. Den Motor sofort abstellen, wenn sich jemand imWasser in der Nähe des Boots befindet.

Den Außenborder auf Neutral schalten und den Motor abstellen, bevor Sie Personen schwimmen oder sich inder Nähe des Bootes im Wasser aufhalten lassen.

Page 11: Dynamic Schlauchboot 250/260, 270/280, 300/310download.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/dede...Garantie für Mercury Schlauchboote – Vereinigte Staaten, Kanada und Europa

ALLGEMEINE INFORMATIONEN

deu 7

Springen über Wellen und KielwasserDie Fahrt über Wellen und Kielwasser gehört zum Bootsfahren dazu. Wenn dieses jedoch mit einer solchenGeschwindigkeit getan wird, dass der Rumpf teilweise oder ganz aus dem Wasser springt, entstehenbestimmte Risiken, besonders beim Wiedereintritt des Bootes ins Wasser.

14463

Die größte Gefahr liegt darin, dass das Boot im Sprung die Richtung ändern kann. In diesem Fall kann dasBoot bei der Landung scharf eine neue Richtung einschlagen. Durch einen solchen scharfenRichtungswechsel können Insassen von ihren Sitzen oder über Bord geschleudert werden.

! VORSICHTBeim Springen über Wellen und Kielwasser können Passagiere im Boot oder über Bord stürzen und sichschwere oder tödliche Verletzungen zuziehen. Das Springen über Wellen oder Kielwasser möglichstvermeiden.

Das Springen über eine Welle oder Kielwasser stellt ein weiteres gefährliches Risiko dar. Falls der Bug sich inder Luft zu weit nach unten neigt, kann er beim Landen kurz unter die Wasseroberfläche tauchen. Hierdurchstoppt das Boot sofort fast vollständig, wodurch die Insassen nach vorne geschleudert werden können. DasBoot kann außerdem scharf nach einer Seite lenken.

Aufprall auf UnterwasserhindernisseBeim Betrieb des Bootes in seichten Gewässern oder in Gebieten, in denen der Außenborder oder derBootsboden eventuell auf Unterwasserobjekte treffen könnten, Drehzahl zurücknehmen und vorsichtigweiterfahren. Der wichtigste Faktor zur Reduzierung des Risikos von Verletzungen oder Schäden durchAufprall auf ein Treibgut oder ein unter Wasser liegendes Hindernis ist die Bootsgeschwindigkeit. Unterdiesen Umständen die Bootsgeschwindigkeit auf einer Mindest-Gleitfahrtgeschwindigkeit von 24 bis 40 km/h(15 bis 25 MPH) halten.

14462

Aufprall auf Treibgut oder ein Unterwasserobjekt kann viele Risiken bergen, z. B.:• Teile des Außenborders können losbrechen und ins Boot geschleudert werden.• Das Boot kann einen scharfen Richtungswechsel vornehmen, wodurch Insassen von ihren Sitzen oder

über Bord geschleudert werden können.

Page 12: Dynamic Schlauchboot 250/260, 270/280, 300/310download.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/dede...Garantie für Mercury Schlauchboote – Vereinigte Staaten, Kanada und Europa

ALLGEMEINE INFORMATIONEN

8 deu

• Das Boot kann schnell an Geschwindigkeit verlieren. Hierdurch können Insassen nach vorne oder überBord geschleudert werden.

• Aufprallschäden an Außenborder und/oder Boot.

Bitte beachten! Der wichtigste Faktor zur Minimierung von Verletzungen oder Aufprallschäden in dieserSituation ist die Reduzierung der Bootsgeschwindigkeit. Das Boot sollte in Gewässern, in denen sichbekanntermaßen Unterwasserhindernisse befinden, mit der niedrigsten Gleitfahrtgeschwindigkeit betriebenwerden.Nach Auftreffen auf ein unter Wasser liegendes Objekt den Motor so bald wie möglich abstellen und aufbeschädigte oder lockere Teile untersuchen. Wenn Schäden vorhanden sind oder vermutet werden, sollte derAntrieb zwecks Inspektion und notwendiger Reparaturen zu einem Vertragshändler gebracht werden.Das Boot muss auf Risse in Rumpf und Spiegel sowie Wasserlecks untersucht werden.Der Betrieb eines beschädigten Außenborders kann weitere Schäden an anderen Teilen des Motorsverursachen oder die Kontrolle über das Boot beeinträchtigen. Wenn das Boot weiter betrieben werden muss,ist die Geschwindigkeit stark zu reduzieren.

! VORSICHTDer Betrieb eines Boots oder eines Motors mit Aufprallschäden kann das Produkt beschädigen und zuschweren oder tödlichen Verletzungen führen. Nach einem Aufprall das Boot oder den Antrieb von einemMercury Marine Vertragshändler überprüfen und ggf. reparieren lassen.

AbgasemissionenGEFAHR VON KOHLENMONOXIDVERGIFTUNGKohlenmonoxid (CO) ist ein tödliches Gas, das in den Abgasen aller Verbrennungsmotoren, einschließlichBootsmotoren sowie Generatoren, die verschiedenes Bootszubehör antreiben, enthalten ist. Kohlenmonoxidist an sich geruchlos, farblos und geschmacksneutral. Wenn Sie jedoch die Motorabgase riechen undschmecken können, atmen Sie CO ein.Zu den frühen Symptomen einer Kohlenmonoxidvergiftung, die denen von Seekrankheit oder Trunkenheitähnlich sind, gehören Kopfschmerzen, Schwindelgefühl, Benommenheit und Übelkeit.

! VORSICHTDas Einatmen von Motorabgasen kann zu einer Kohlenmonoxidvergiftung führen, die Bewusstlosigkeit,Hirnschäden oder Tod verursachen kann. Kontakt mit Kohlenmonoxid vermeiden.Bei laufendem Motor von den Abgasbereichen fernhalten. Das Boot muss während des Stillstands oderder Fahrt gut belüftet sein.

VON ABGASBEREICHEN FERNHALTEN

41127

Page 13: Dynamic Schlauchboot 250/260, 270/280, 300/310download.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/dede...Garantie für Mercury Schlauchboote – Vereinigte Staaten, Kanada und Europa

ALLGEMEINE INFORMATIONEN

deu 9

Motorabgase enthalten gefährliches Kohlenmonoxid. Bereiche vermeiden, in denen sich Motorabgaseansammeln. Bei laufendem Motor Schwimmer vom Boot fernhalten und nicht auf den Schwimmplattformenoder Bordleitern sitzen, liegen oder stehen. Während der Fahrt dürfen sich die Passagiere nicht direkt hinterdem Boot aufhalten (z. B. durch Anhängen an die Plattform oder zum Teak-/Bodysurfing). Durch solcheHandlungsweisen setzen sich diese Personen nicht nur einer hohen Konzentration von Motorabgasen aus,sondern auch dem Risiko einer Verletzung durch den Bootspropeller.

GUTE BELÜFTUNGDen Passagierbereich belüften; die Seitenvorhänge oder vorderen Luken öffnen, um Abgase zu entfernen.Beispiel einer optimalen Belüftung des Boots:

21622

SCHLECHTE BELÜFTUNGUnter bestimmten Fahr- und Windbedingungen kann bei permanent geschlossenen oder mit Segeltuchverschlossenen Kabinen oder Cockpits mit unzureichender Entlüftung Kohlenmonoxid eindringen.Mindestens einen Kohlenmonoxidmelder im Boot installieren.In seltenen Fällen können Schwimmer und Passagiere an windstillen Tagen in einem offenen Bereich um einliegendes Boot, dessen Motor läuft oder das sich in der Nähe eines laufenden Motors befindet, einergefährlichen Menge von Kohlenmonoxid ausgesetzt werden.1. Beispiele schlechter Entlüftung bei liegendem Boot:

a - Betrieb des Motors, wenn das Boot an einem engen Platz vertäut ist.b - Vertäuen direkt neben einem anderen Boot, dessen Motor läuft

21626

ab

Page 14: Dynamic Schlauchboot 250/260, 270/280, 300/310download.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/dede...Garantie für Mercury Schlauchboote – Vereinigte Staaten, Kanada und Europa

ALLGEMEINE INFORMATIONEN

10 deu

2. Beispiele schlechter Entlüftung bei fahrendem Boot:

a - Betrieb des Boots mit zu hoch eingestelltem Bugtrimmwinkel.b - Betrieb des Boots mit geschlossenen Vorderluken (Kombiwagenwirkung).

Empfehlungen zur Sicherheit beim BootsfahrenUm die Gewässer sicher genießen zu können, sollten Sie sich mit örtlichen und allen anderen geltendenSchifffahrtsregeln und -vorschriften vertraut machen und die folgenden Vorschläge beachten.Kennen und achten Sie alle Schifffahrtsregeln und -gesetze.• Wir empfehlen, dass alle Fahrer eines Motorboots einen Kurs über Bootssicherheit absolvieren. In den

USA bieten die Unterabteilung der US Küstenwache, die Power Squadron, das Rote Kreuz und diestaatliche oder lokale Wasserschutzpolizei solche Kurse an. Nähere Informationen erhalten Sie in denUSA bei der Boat U.S. Foundation unter 1-800-336-BOAT (2628).

Sicherheitsprüfungen und vorgeschriebene Wartungsarbeiten durchführen.• Einen regelmäßigen Wartungsplan einhalten und sicherstellen, dass alle Reparaturen ordnungsgemäß

ausgeführt werden.

Sicherheitsausstattung an Bord überprüfen.• Folgendes sind einige Vorschläge für an Bord mitzuführende Sicherheitsausrüstung:

Zugelassene Feuerlöscher

Signalausrüstung: Taschenlampe, Leuchtraketen oder Leuchtkugeln, Fahne und Pfeife oderHornWerkzeug für kleinere Reparaturen

Anker und zusätzliche Ankerleine

Manuelle Bilgenpumpe und Ersatz-Ablassstopfen

Trinkwasser

Funkgerät/Radio

Paddel oder Ruder

Ersatzpropeller, Druckstücke und einen passenden Schraubenschlüssel

Erste-Hilfe-Kasten und Anleitungen

Wasserdichte Lagerungsbehälter

Ersatzausrüstung wie Batterien, Glühbirnen und Sicherungen

Kompass und Land- bzw. Seekarte der Gegend

Rettungshilfe (1 pro Person an Bord)

a b

21628

Page 15: Dynamic Schlauchboot 250/260, 270/280, 300/310download.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/dede...Garantie für Mercury Schlauchboote – Vereinigte Staaten, Kanada und Europa

ALLGEMEINE INFORMATIONEN

deu 11

Auf Zeichen eines Wetterumschwungs achten und Bootsfahrten bei schlechtem Wetter und schweremSeegang vermeiden.Jemanden über das Ziel der Fahrt und den voraussichtlichen Zeitpunkt der Rückkehr informieren.Einsteigen von Passagieren.• Wenn Passagiere ein- oder aussteigen oder sich in der Nähe des Bootshecks befinden, muss der

Motor immer abgestellt werden. Es reicht nicht aus, den Antrieb nur in die Neutralstellung zu schalten.

Rettungshilfen verwenden.• Bundesgesetze der USA schreiben vor, dass für alle Bootsinsassen eine zugelassene Schwimmweste

der richtigen Größe (Rettungshilfe) an Bord und griffbereit sein muss, sowie ein Rettungskissen oderein Rettungsring. Wir empfehlen dringendst, dass alle Bootsinsassen stets eine Schwimmwestetragen.

Andere Personen mit der Bootsführung vertraut machen.• Mindestens eine weitere Person an Bord muss mit den Grundlagen für den Start und Betrieb des

Motors und dem Umgang mit dem Boot vertraut gemacht werden, um einspringen zu können, falls derFahrer betriebsunfähig wird oder über Bord fällt.

Das Boot nicht überlasten.• Die meisten Boote sind auf eine Höchstlast (max. Gewicht) ausgelegt (siehe Nutzlastplakette an Ihrem

Boot). Sie sollten die Betriebs- und Belastungsgrenzen Ihres Bootes kennen und wissen, ob Ihr Bootnoch schwimmt, wenn es voll Wasser ist. Im Zweifelsfall den Mercury Marine Vertragshändler oderden Bootshersteller befragen.

Sicherstellen, dass alle Bootsinsassen ordnungsgemäß auf einem Sitzplatz sitzen.• Insassen dürfen nicht auf nicht für diesen Zweck vorgesehenen Plätzen sitzen. Dies umfasst

Sitzlehnen, Schandecks, Spiegelplatte, Bug, Decks, erhöhte Anglersitze und alle drehbarenAnglersitze. Passagiere sollten an keiner Stelle sitzen oder sich aufhalten, wo plötzliche, unerwarteteBeschleunigung, plötzliches Stoppen, unerwarteter Verlust über die Kontrolle des Boots oder eineplötzliche Bewegung des Boots einen Sturz im Boot oder über Bord verursachen können.Sicherstellen, dass alle Passagiere über einen richtigen Sitzplatz verfügen und diesen auch benutzen,bevor das Boot anfährt.

Drogen oder Alkohol am Steuer sind verboten Dies wird strafrechtlich geahndet.• Alkohol und Drogen können Ihr Urteils- und Reaktionsvermögen beeinträchtigen.

Mit dem Gebiet vertraut sein und alle gefährlichen Orte meiden.Immer achtsam sein.• Der Bootsführer ist gesetzlich dafür verantwortlich, Augen und Ohren offen zu halten, um mögliche

Gefahren rechtzeitig zu erkennen. Er muss insbesondere nach vorne ungehinderte Sicht haben. Wenndas Boot mit mehr als Leerlaufdrehzahl oder Gleitfahrtübergangsdrehzahl betrieben wird, dürfen keinePassagiere, Ladung oder Anglersitze die Sicht des Bootsführers blockieren. Auf andere Boote, dasWasser und Ihr Kielwasser achten.

Niemals mit dem Boot direkt hinter einem Wasserskifahrer herfahren.• Wenn das Boot mit einer Geschwindigkeit von 40 km/h (25 mph) fährt, holen Sie einen gestürzten

Wasserskifahrer, der sich 61 m (200 ft) vor Ihrem Boot befindet, innerhalb von 5 Sekunden ein.

Auf gefallene Wasserskifahrer achten.• Wenn das Boot zum Wasserskifahren oder für ähnliche Aktivitäten genutzt wird, muss das Boot so zu

gestürzten oder im Wasser liegenden Personen zurückfahren, dass diese sich immer auf derFahrerseite befinden. Der Bootsführer muss gestürzte Wasserskifahrer stets im Auge behalten unddarf auf keinen Fall rückwärts zu einer Person im Wasser fahren.

Unfälle melden.

Page 16: Dynamic Schlauchboot 250/260, 270/280, 300/310download.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/dede...Garantie für Mercury Schlauchboote – Vereinigte Staaten, Kanada und Europa

ALLGEMEINE INFORMATIONEN

12 deu

• Es ist gesetzlich vorgeschrieben, dass Bootsführer einen Bootsunfallbericht bei der rtlichenWasserschutzpolizei einreichen, wenn ihr Boot an bestimmten Arten von Unfällen beteiligt war. EinBootsunfall muss gemeldet werden, wenn 1.) ein Todesfall vorliegt oder vermutet wird, 2.) eineVerletzung zugefügt wurde, die nicht mit Erster Hilfe behandelt werden kann, 3.) ein Schaden anBooten oder anderem Eigentum entsteht, der 500 USD übersteigt oder 4.) das Boot ein Totalverlustist. Weitere Unterstützung von der örtlichen Wasserschutzpolizei erbitten.

Dynamic - Technische Daten

BeschreibungModell

250/260 270/280 300/310

Bruttogewicht - PVC-Material 35,0 kg (77 lb) 39,0 kg (86 lb) 51,0 kg (113 lb)

Nettogewicht - CSM-Material 37,0 kg (82 lb) 42,0 kg (93 lb) 53,0 kg (117 lb)

Höchstlast 340 kg (750 lb) 365 kg (805 lb) 455 kg (1003 lb)

Maximale Motorleistung 3,7 kW (5 PS) 6,0 kW (8 PS) 11,2 kW (15 PS)

Maximales Motorgewicht 30 kg (66 lb) 40 kg (88 lb) 60 kg (132 lb)

Maximale Personenanzahl 3 4 4

Luftkammern 3 3 3

Außenlänge 250 cm (8 ft 2 in.) 270 cm (8 ft 10 in.) 300 cm (9 ft 10 in.)

Innere Rumpflänge 153 cm (5 ft 0 in.) 183 cm (6 ft 0 in.) 206 cm (6 ft 9 in.)

Außenbreite 145 cm (4 ft 9 in.) 145 cm (4 ft 9 in.) 160 cm (5 ft 3 in.)

Innenbreite 67 cm (2 ft 2 in.) 67 cm (2 ft 2 in.) 80 cm (2 ft 8 in.)

Schlauchdurchmesser 38 cm (15 in.) 38 cm (15 in.) 40 cm (16 in.)

Empfohlener Schlauch-Luftdruck 0,25 bar (3.6 psi) 0,25 bar (3.6 psi) 0,25 bar (3.6 psi)

Empfohlener Kiel-Luftdruck 0,25 bar (3.6 psi) 0,25 bar (3.6 psi) 0,25 bar (3.6 psi)

Bodensystem Fiberglas Fiberglas Fiberglas

Auslegungskategorie D D C

ISO 6185 Teile 1-II 2-V 2-V

Schlauchmaterial PVC oder CSM PVC oder CSM PVC oder CSM

Material Boot-Unterseite/Kiel Fiberglas Fiberglas Fiberglas

Page 17: Dynamic Schlauchboot 250/260, 270/280, 300/310download.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/dede...Garantie für Mercury Schlauchboote – Vereinigte Staaten, Kanada und Europa

ALLGEMEINE INFORMATIONEN

deu 13

TypenschildDas Typenschild befindet sich an der Innenseite des Bootsspiegels.

a - Modellnummerb - Maximale Außenborder-Motorleistungc - Maximale Personenzahld - Maximale Nutzlast - Personen + Außenbordmotor + Kraftstofftank und Ausrüstunge - Luftkammerdruckf - ISO 6185 Teil (allgemeine Informationen nachfolgend beachten)g - Auslegungskategorie - Siehe nachstehende Tabelleh - Maximales Außenbordergewicht

Auslegungskategorie - Die folgende Tabelle zeigt die Navigationsarten, für die dieses Boot entwickelt undgebaut wurde.

Auslegungskategorien Navigation Windstärke und Wellenhöhe

A OzeanAusgelegt für längere Fahrten, bei denen Wetterverhältnisse mitWindstärken über 8 Beaufort und Wellenhöhen von 4 m (13 ft)und höher auftreten können.

B Offenes Meer

Ausgelegt für Fahrten auf dem offenen Meer, bei denenWetterverhältnisse mit einer Windstärke bis einschließlich 8Beaufort und Wellenhöhen von bis zu 4 m(13 ft) aftreten können.

C KüstennaheGewässer

Ausgelegt für Fahrten in küstennahen Gewässern, großenBuchten, Flussmündungen und Seen, bei denenWetterverhältnisse mit einer Windstärke von 6 Beaufort undWellenhöhen von bis zu 2 m (6.5 ft) aftreten können.

D GeschützteGewässer

Ausgelegt für Fahrten in geschützten, küstennahen Gewässern,kleinen Buchten, kleinen Seen und Kanälen, bei denenWetterverhältnisse mit einer Windstärke von 4 Beaufort undWellenhöhen von bis zu 0,5 m (1.5 ft) aftreten können.

ISO 6185 Teil - Die ISO 6185 Teilekategorien definieren die Nennleistung für das Boot. Die nachfolgendeTabelle führt diese Nennleistungen auf.

52268

fed

c

ba g

h

Page 18: Dynamic Schlauchboot 250/260, 270/280, 300/310download.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/dede...Garantie für Mercury Schlauchboote – Vereinigte Staaten, Kanada und Europa

ALLGEMEINE INFORMATIONEN

14 deu

ISO 6185 Teilekategorien Boot mit Motorantrieb

1. Teil: Typ ll Boote mit Motorantrieb, die 4,5 kW (6 PS) nicht überschreiten

2. Teil: Typ V Boote mit Motorantrieb, 4,5 bis 15 kW (6 bis 20 PS)

3. Teil: Typ VII Boote mit Motorantrieb mit 15 kW oder höher (20 PS +)

Page 19: Dynamic Schlauchboot 250/260, 270/280, 300/310download.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/dede...Garantie für Mercury Schlauchboote – Vereinigte Staaten, Kanada und Europa

BOOTSKOMPONENTEN

deu 15

Dynamic - Lage der KomponentenVORDERANSICHT

a - Hubgriffb - Festmachringc - Kield - Scheuerleiste

RÜCKANSICHT

a - Rumpfnummer (HIN)b - hinterer Festmachringc - Motorplatted - Ablass

52267

ad

bc

52266

a

b

cd

b

Page 20: Dynamic Schlauchboot 250/260, 270/280, 300/310download.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/dede...Garantie für Mercury Schlauchboote – Vereinigte Staaten, Kanada und Europa

BOOTSKOMPONENTEN

16 deu

SPIEGELANSICHT

a - Aufhängöseb - Gefahrenaufkleber Kohlenstoffmonoxidc - Motorplatted - Typenschilde - Ablassventil

52263

a a

b

c d

e

Page 21: Dynamic Schlauchboot 250/260, 270/280, 300/310download.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/dede...Garantie für Mercury Schlauchboote – Vereinigte Staaten, Kanada und Europa

BOOTSKOMPONENTEN

deu 17

ÜBERBLICK

a - Paddelb - Ruderdollec - Backbordseitiges Luftkammerventild - Vorderes Luftkammerventile - Festmachringe (nicht zum Anheben)f - Buggriffe (4)g - Vorderer Ring zum Anhebenh - Sitzi - Leinengriffj - Steuerbordseitiges Luftkammerventilk - Hubgriff

52264

a fe

gj

d

h

i

b

k

c

Page 22: Dynamic Schlauchboot 250/260, 270/280, 300/310download.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/dede...Garantie für Mercury Schlauchboote – Vereinigte Staaten, Kanada und Europa

TRANSPORT

18 deu

AnhängertransportEinen Anhänger verwenden, der den Bootsrumpf richtig stützt. Das Boot so auf dem Anhänger positionieren,dass es sich in einer stabilen Lage auf den Anhängerstützen befindet.Das Boot muss ordnungsgemäß am Anhänger festgezurrt werden. Das Boot mit Befestigungsgurten amAnhänger festzurren. Die Gurte festzurren, damit das Boot nicht verrutschen kann. Die Luftkammernschützen, damit sie nicht von den Befestigungsgurten abgeschürft oder beschädigt werden.Das Boot mit abgekipptem Außenborder (vertikale Betriebsposition) auf einem Anhänger transportieren.Wenn der Abstand zum Boden nicht ausreicht, muss der Außenborder mit einer als Zubehör erhältlichenAußenborder-Stützvorrichtung hochgekippt werden. Wenden Sie sich hierfür an Ihren Vertragshändler. AnEisenbahnübergängen, Auffahrten und bei einem holpernden Anhänger muss dieser Abstand eventuell nochvergrößert werden.

Page 23: Dynamic Schlauchboot 250/260, 270/280, 300/310download.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/dede...Garantie für Mercury Schlauchboote – Vereinigte Staaten, Kanada und Europa

BETRIEB

deu 19

Aufpumpen

HINWEISÜberdruck kann Nähte und Kammertrennwände beschädigen. Keine Druckluftquelle zum Füllen derLuftkammern verwenden.

WICHTIG: Niemals eine Kammer alleine zum vollen Volumen füllen, oder vollständig entleeren. BeimAufpumpen oder Luftablassen der Kammern für einen ausgeglichenen Luftdruck sorgen, um Schäden an deninneren Trennwänden zu vermeiden, die die Luftkammern trennen.

a - Ventilschaftb - Geschlossenc - Geöffnetd - Ventilkappe

HANDPUMPEDie Handpumpe kann entweder einfach (pumpt beim Drücken) oder doppelt wirkend (pumpt sowohl beimDrücken als auch Ziehen) verwendet werden. Das Ventil an der Pumpe schließen, um sie doppelt wirkend zuverwenden. Das Ventil an der Pumpe öffnen, um sie einfach wirkend zu verwenden.Die Handpumpe hat zwei Betriebsstufen. Aufpumpen und Luftablassen.1. Den Luftdruckmesser in den Anschluss am Pumpengriff einsetzen, der mit "INFLATE" (Aufpumpen)

markiert ist, und verriegeln.2. Den Luftschlauch in den Luftdruckmesser einsetzen und verriegeln.

ba

c

14778d

Page 24: Dynamic Schlauchboot 250/260, 270/280, 300/310download.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/dede...Garantie für Mercury Schlauchboote – Vereinigte Staaten, Kanada und Europa

BETRIEB

20 deu

3. Den Fülladapter in den Luftschlauch einsetzen und verriegeln.

a - Schlauchb - Luftdruckmesserc - Ventil mit Einfach-/Doppelwirkungd - Anschluss zum Aufpumpen (Inflate)

a - Luftschlauchb - Fülladapter

BOOT AUFPUMPEN1. Zuerst die seitlichen Luftkammern, dann die vordere Luftkammer aufpumpen. Die Luftkammern wie

folgt aufpumpen.a. Einen flachen Platz freiräumen, der sauber und frei von scharfen Objekten ist.b. Das Boot auseinanderfalten und flach hinlegen.c. Die Ventilkappen entfernen. Dazu die Kappen eine Viertelumdrehung gegen den Uhrzeigersinn

drehen.d. Sicherstellen, dass die Ventilschäfte in der geschlossenen Stellung positioniert sind. Den

Ventilschaft nach innen drücken und in die geschlossene Position drehen.

a

bc

d “INFLATE”

52296

52300

a

b

Page 25: Dynamic Schlauchboot 250/260, 270/280, 300/310download.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/dede...Garantie für Mercury Schlauchboote – Vereinigte Staaten, Kanada und Europa

BETRIEB

deu 21

e. Den Fülladapter der Pumpe in das Luftkammerventil einsetzen und verriegeln.

a - Luftkammerventilb - Pumpenadapter

2. An einem Luftventil beginnend die Luftkammern nacheinander auf jeweils ein Viertel ihresFüllvermögens füllen.

3. Den herausnehmbaren Sitz einsetzen, bevor das Boot vollständig aufgepumpt ist. Die Flansche an derUnterseite des Sitzes in die Nylon-Riemen an den seitlichen Luftkammern einhängen.

4. Schritt 2 wiederholen, um alle Luftkammern gleichmäßig aufzupumpen, bis sie auf den empfohlenenLuftdruck von 0,25 bar (3.6 psi) aufgepumpt sind.. Der Luftdruck kann mit dem im Lieferumfang derLuftpumpe enthaltenen Luftdruckmesser oder mit einem separaten Luftdruckmesser gemessenwerden.

5. Nach dem Aufpumpen die Ventilkappen aufsetzen und durch Drehen im Uhrzeigersinn anziehen.HINWEIS: Stets den Luftdruck in den Luftkammern beobachten. Der Luftdruck in den Luftkammern erhöhtsich bei steigender interner Lufttemperatur. Dies führt dazu, dass der Luftdruck je nach Wassertemperaturund Wetterbedingungen schwankt.Bei einem korrekt aufgepumpten Boot kann es zu einem Luftdruckabfall kommen, wenn die Temperatur sinkt.Die Luftkammern entsprechend auffüllen, um den Druck auf den angegebenen Luftdruck zu erhöhen.Bei einem korrekt aufgepumpten Boot kann es auch vorkommen, dass der Luftdruck in direktem Sonnenlichtoder bei ansteigender Temperatur zu hoch wird. In diesem Fall muss etwas Luft aus den Kammernabgelassen werden, bis der angegebene Luftdruck erreicht ist.

Boot mit Hebezeug anhebenDen Motor und alles Zubehör aus dem Boot ausbauen.Sicherstellen, dass sich während des Anhebens keine Personen an Bord befinden.Riemen an den drei Hubringen am Rumpf befestigen.

52297

a

b

Page 26: Dynamic Schlauchboot 250/260, 270/280, 300/310download.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/dede...Garantie für Mercury Schlauchboote – Vereinigte Staaten, Kanada und Europa

BETRIEB

22 deu

Die Riemen so einstellen, dass sich das Boot beim Anheben in einer waagerechten Position befindet.

14774

AußenborderantriebWählen Sie einen Außenborder, der sich innerhalb des PS-Bereichs und dem zulässigen Höchstgewicht fürdas Boot befindet. Informationen zur Motorhöchstleistung und zum Außenborder-Höchstewicht finden Sie inder Tabelle mit den technischen Daten auf dem Typenschild am Boot.Den Außenborder auf die Mittellinie der Spiegelplatte setzen. Den Außenborder gemäß den mit dem Motorgelieferten Installationsanweisungen am Spiegel befestigen, oder die Anweisungen des Außenborder-Herstellers folgen.Vor jedem Gebrauch sicherstellen, dass der Außenborder sicher am Spiegel befestigt ist.

! VORSICHTEin Überschreiten der maximalen Motorleistung des Boots kann schwere oder tödliche Verletzungenverursachen. Eine Übermotorisierung kann die Bootssteuerung und Schwimmeigenschaften des Bootsbeeinträchtigen oder den Spiegel brechen. Keinen Motor installieren, der die maximaleLeistungsauslegung des Boots überschreitet.

Prüfliste vor der Inbetriebnahme• Den Luftdruck in den Luftkammern prüfen.• Etwaige Behinderungen vom Ablassventil entfernen.• Sicherstellen, dass der Außenborder sicher am Spiegel befestigt ist.• Den Kraftstoffstand prüfen und die Reichweite pro Füllstand ermitteln.• Sicherstellen, dass der Notstoppschalter für den Außenbordmotor ordnungsgemäß funktioniert. Siehe

Allgemeine Informationen - Notstoppschalter.• Sicherstellen, dass das Boot nicht überladen ist. Die maximale Anzahl der zugelassenen Passagiere

und die Nutzlast nicht überschreiten. Diese Angaben sind auf der Nutzlastplakette zu finden.• Sicherstellen, dass für jede Person an Bord eine zugelassene Schwimmweste der richtigen Größe

vorhanden und leicht greifbar ist (gesetzlich vorgeschrieben).• Sicherstellen, dass sich die Paddel im Boot befinden, falls Störungen mit dem Motor auftreten sollten.• Der Bootsführer muss die Verfahren für sichere Navigation, sicheres Bootsfahren und sicheren Betrieb

des Außenborders kennen.• Ein Rettungsring oder ein Rettungskissen, der/das einer Person im Wasser zugeworfen werden kann,

muss sich an Bord befinden.

Page 27: Dynamic Schlauchboot 250/260, 270/280, 300/310download.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/dede...Garantie für Mercury Schlauchboote – Vereinigte Staaten, Kanada und Europa

BETRIEB

deu 23

• Passagiere und Ladung gleichmäßig im Boot verteilen. Alle Personen müssen auf dafür vorgesehenenSitzplätzen oder auf dem Boden sitzen. Siehe Laden.

• Zumindest einen Passagier in den Grundbegriffen der Handhabung des Bootes und dem Starten undBetrieb des Außenbordmotors unterweisen, falls der Bootsführer das Boot nicht bedienen kann oderüber Bord fällt.

• Vor der Fahrt jemanden über das Ziel der Fahrt und den voraussichtlichen Zeitpunkt der Rückkehrinformieren.

• Das Boot niemals unter Alkohol- oder Drogeneinfluss betreiben (dies ist rechtswidrig).• Machen Sie sich mit den Gewässern und dem Gebiet, in dem Sie das Boot einsetzen, vertraut:

Gezeiten, Strömungen, Sandbänke, Felsen und andere Gefahren.

LadenWICHTIG: Die maximale Anzahl der zugelassenen Passagiere und die Nutzlast des Bootes nichtüberschreiten. Informationen zur maximalen Passagierzahl und Nutzlast des Bootes finden Sie in der Tabellemit den technischen Daten auf dem Typenschild am Boot.Lasten gleichmäßig im Boot positionieren und verteilen, um das Gewicht des Außenborders auszugleichen.

14775

POSITIONIEREN VON PASSAGIERENWenn Passagiere auf dem Auftriebsschlauch sitzen, während das Boot in Fahrt ist, besteht das Risiko, dasssie bei scharfen Kurven oder bei hohem Wellengang über Bord geschleudert werden. Dabei kann es zuVerletzungen durch den Motor oder die Motorschraube kommen.Mercury empfiehlt, dass der Bootsführer und die Passagiere auf einem Sitz sitzen, oder im Boot sitzen oderknien, während sich das Boot in Fahrt befindet. Stets die Handgriffe zum Festhalten verwenden. DerBootsführer muss bei Betrieb des Boots stets den Notstoppschalter verwenden.

Page 28: Dynamic Schlauchboot 250/260, 270/280, 300/310download.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/dede...Garantie für Mercury Schlauchboote – Vereinigte Staaten, Kanada und Europa

BETRIEB

24 deu

Die Passagiere gleichmäßig im Boot positionieren.

52288

250/260

x

x x

270/280

xx

x x

300/310

x

x x

x

X = Position des Passagiers

Page 29: Dynamic Schlauchboot 250/260, 270/280, 300/310download.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/dede...Garantie für Mercury Schlauchboote – Vereinigte Staaten, Kanada und Europa

BETRIEB

deu 25

Ablassventil - FunktionsweiseDas Schlauchboot ist mit einem Schieber-Ablassventil ausgestattet.

a - Schieber-Ablassventilb - Geöffnetc - Geschlossen

SCHIEBER-ABLASSVENTIL - FUNKTIONSWEISEWährend der Fahrt das Ventil in die offene Position schieben. Das Wasser läuft automatisch ab. Die innereMembran verhindert, dass Wasser in das Boot eindringt. Wenn alles Wasser ausgelaufen ist, den Schieberwieder in die geschlossene Position bringen.

AbschleppenWird das Schlauchboot von einem anderen Boot in Schlepp genommen, muss das Schlauchboot leer sein.Den Außenborder, Kraftstofftank und die Ausrüstung aus dem Boot entfernen. Eine einzelne Abschleppleineam Festmachring vorne am Rumpf befestigen und das Boot langsam abschleppen.

14776

Luftkammer verliert LuftWenn eine der Luftkammern versehentlich an Luft verliert, während das Boot in Betrieb ist, das Gewicht zurgegenüberliegenden Seite der abgelassenen Luftkammer verlagern und langsam zur Küste fahren.

a

b

c

52265

Page 30: Dynamic Schlauchboot 250/260, 270/280, 300/310download.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/dede...Garantie für Mercury Schlauchboote – Vereinigte Staaten, Kanada und Europa

BETRIEB

26 deu

AnlandenDas Boot nicht kraftvoll auf den Strand fahren, und nicht über Steine, Sand oder Kies ziehen. Andernfallswerden Material und/oder Rumpf beschädigt.

Page 31: Dynamic Schlauchboot 250/260, 270/280, 300/310download.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/dede...Garantie für Mercury Schlauchboote – Vereinigte Staaten, Kanada und Europa

WARTUNG

deu 27

ReinigungsverfahrenMATERIALOBERFLÄCHENDie Luftkammern aufpumpen. Das Material mit sauberem Wasser und mildem Reinigungsmittel waschen. Mitsauberem Wasser abspülen und gründlich trocknen.Das Ablassventil öffnen. Mit einem Wasserschlauch allen Schmutz aus dem Bootsinneren waschen. DasBootsinnere sowie das Air Deck® mit Seife und Wasser waschen. Etwaigen Schmutz vom Ablassventilentfernen. Mit sauberem Wasser abspülen und gründlich trocknen.HINWEIS: Verschütteter Kraftstoff muss umgehend gereinigt werden, um Schäden an folgendenKomponenten zu verhindern: Material und/oder Air Deck®.WICHTIG: Kein Vinyl-Konservierungsmittel auf den Gewebeteilen der Luftkammer verwenden. DieChemikalien im Konservierungsmittel können das Gewebe austrocknen.

Luft ablassenWICHTIG: Beim Ablassen der Luft aus den seitlichen Luftkammern die Kammern nicht nacheinanderentleeren. Beim Ablassen der Luft aus den Kammern für einen ausgeglichenen Luftdruck sorgen, umSchäden an den inneren Trennwänden zu vermeiden, die die Luftkammern trennen.

a - Ventilschaftb - Geschlossenc - Geöffnetd - Ventilkappe

1. Die Ventilkappe entfernen. Dazu die Kappe eine Viertelumdrehung gegen den Uhrzeigersinn drehen.2. Den Ventilschaft nach innen drücken und die vordere Luftkammer um ein Viertel entleeren.3. Die Ventilschäfte an den seitlichen Luftkammern nach innen drücken. Die Kammern um ein Viertel

entleeren.4. Dieses Verfahren gleichmäßig verteilt wiederholen, um alle Luftkammern zu entleeren.5. Den Ventilschaft nach innen drücken und den Schaft um eine Viertelumdrehung im Uhrzeigersinn

drehen, um das Ventil in der offenen Position zu fixieren.6. Die Handpumpe im Modus zum Luftablassen verwenden, um die verbleibende Luft zu entfernen.

ba

c

14778d

Page 32: Dynamic Schlauchboot 250/260, 270/280, 300/310download.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/dede...Garantie für Mercury Schlauchboote – Vereinigte Staaten, Kanada und Europa

WARTUNG

28 deu

a. Den Schlauch in den Anschluss am Pumpengriff einsetzen, der mit "DEFLATE" (Ablassen)markiert ist, und verriegeln.

a - Schlauchb - Anschluss zum Ablassen (Deflate)

b. Den Fülladapter der Pumpe in das Luftkammerventil einsetzen und verriegeln.

a

b “DEFLATE”

52299

Page 33: Dynamic Schlauchboot 250/260, 270/280, 300/310download.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/dede...Garantie für Mercury Schlauchboote – Vereinigte Staaten, Kanada und Europa

REPARATUREN

deu 29

Allgemeine Informationen zu ReparaturenKleine Reparaturen können vom Besitzer durchgeführt werden, wenn die Reparaturanweisungen befolgtwerden. Risse oder Löcher größer als 2,5 cm (1 Zoll), oder wenn der Flicken eine Naht überlappt, sollten vonFachleuten repariert werden.Das mit dem Boot gelieferte Reparaturkit enthält einen Einkomponentenklebstoff und sollte nur für kleineReparaturen im Notfall verwendet werden.Ihr Schlauchboot besteht entweder aus PVC- oder CSM-Material. Sicherstellen, dass die richtigen Klebe- undFlickmaterialien verwendet werden, wenn Sie Reparaturen vornehmen.WICHTIG: Sicherstellen, dass die richtigen Klebe- und Flickmaterialien verwendet werden, wenn SieReparaturen vornehmen. PVC-Flickmaterial und Klebstoff kann nicht mit CSM-Materialien verwendet werden,und CSM-Flickmaterial und Klebstoff kann nicht mit PVC-Materialien verwendet werden.

Luftkammer-Reparaturen - CSM-Material

! VORSICHTSchwere oder tödliche Verletzungen durch Brand, Explosionen oder Vergiftung verhindern. Die zumReparieren der Schlauchboote verwendeten Klebstoffe und Lösungsmittel sind giftig und sehr leichtentflammbar. Als Sicherheitsmaßnahme diese Arbeiten stets im Freien ausführen oder in Bereichen, diegut belüftet sind und offene Flammen, Funken oder Geräte mit Zündflammen fern halten. Das Einatmenvon Dämpfen oder Hautkontakt kann gesundheitsschädlich sein. Die Dämpfe nicht einatmen und Kontaktmit Haut und Augen vermeiden. Hierzu eine Kohlefilter-Atemschutzmaske und Schutzausrüstung tragen,um freiliegende Körperteile zu schützen.

Das mit dem Boot gelieferte Reparaturkit enthält einen Einkomponentenklebstoff und sollte nur für kleineReparaturen im Notfall verwendet werden. Für eine dauerhafte Reparatur sollte einZweikomponentenklebstoff für CSM-Material verwendet werden. Dieser Zweikomponenten-CSM-Klebstoffund Flickmaterialien sind von Mercury Marine erhältlich.Kleine Risse und Löcher in den Luftkammern, die kleiner als 1 cm (0.393 in.) sind, können in Notfällenrepariert werden. Bei größeren Bereichen - oder wenn der Flicken eine Naht überlappen würde – sollte derSchaden durch einen professionellen Reparaturtechniker oder an einer Schlauchboot-Reparaturwerkstattbehoben werden. Ihr Mercury Händler kann Ihnen bei der Suche nach der nächsten Reparaturwerkstattbehilflich sein.Für beste Resultate beim Kleben sollte die relative Luftfeuchtigkeit weniger als 60 % betragen. DieLufttemperatur sollte zwischen 18 °C und 25 °C (65 °F bis 77 °F) liegen, und das Boot sollte sich nicht indirektem Sonnenlicht befinden.Einen Flicken ausschneiden, der groß genug ist, um den beschädigten Bereich auf allen Seiten ummindestens 38 mm (1.5 in.) zu überlappen. Den überlappenden Flicken auf dem beschädigten Bereichzentrieren und dem Umriss des Flickens mit einem Bleistift markieren. Klebeband um den Umriss desFlickens anbringen, um eine saubere und deutliche Klebelinie zu ermöglichen.Den zu reparierenden Bereich am Boot und die Rückseite des Flickens mit 100er Schmirgelpapier polieren/aufrauen. Beim Schmirgeln muss lediglich die Schutzoberfläche des Materials entfernt werden, bis dasMaterial matt aussieht.Die abgeschmirgelten Oberflächen mit Toluen oder Tolual-Reinigungsmitteln reinigen. Darauf achten, dassIhre Haut nicht mit Lösungsmitteln in Kontakt kommt.

EINKOMPONENTENKLEBER (NUR FÜR NOTFALL-REPARATUREN)Die Anweisungen auf der Klebstofftube befolgen.

ZWEIKOMPONENTENKLEBERDen Klebstoff entsprechend der Anweisungen auf der Verpackung anrühren. Darauf achten, dass Ihre Hautnicht mit dem Klebstoff in Kontakt kommt. Wenn der Klebstoff vollständig vermischt ist, muss dieser einekurze Zeit lang ruhen, damit der Katalysator aktiviert wird. Wenn nicht genug Ruhezeit gewährt wird, klebt dasMaterial nicht ausreichend zusammen.

Page 34: Dynamic Schlauchboot 250/260, 270/280, 300/310download.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/dede...Garantie für Mercury Schlauchboote – Vereinigte Staaten, Kanada und Europa

REPARATUREN

30 deu

Zwei dünne Schichten Klebstoff mit einem kurzhaarigen Pinsel kreisförmig auf der Rückseite des Flickensund auf dem zu reparierenden Bereich auf dem Boot auftragen. Die erste Schicht vollständig trocknen lassen(ca. 15 Minuten), bevor die zweite Schicht aufgetragen wird. Die zweite Schicht muss trocknen, bis sie klebrigist. Dann den Flicken auf dem vorbereiteten Bereich anbringen und fest andrücken. Jegliche Luftblasen, dieunter dem Flicken eingeschlossen sind, mit einem glatten Gegenstand entfernen (die Rückseite eines Löffelseignet sich gut). Dabei von der Mitte des Flickens nach außen arbeiten.Nach Entfernen des Klebebands überschüssigen Klebstoff mit Lösungsmittel entfernen. Dann ein Gewichtvon ca. 2-3 kg auf dem Flicken positionieren und 24 Stunden lang trocknen lassen, bevor die reparierteLuftkammer wieder mit Luft gefüllt wird.

Luftkammer-Reparaturen - PVC-Material

! VORSICHTSchwere oder tödliche Verletzungen durch Brand, Explosionen oder Vergiftung verhindern. Die zumReparieren der Schlauchboote verwendeten Klebstoffe und Lösungsmittel sind giftig und sehr leichtentflammbar. Als Sicherheitsmaßnahme diese Arbeiten stets im Freien ausführen oder in Bereichen, diegut belüftet sind und offene Flammen, Funken oder Geräte mit Zündflammen fern halten. Das Einatmenvon Dämpfen oder Hautkontakt kann gesundheitsschädlich sein. Die Dämpfe nicht einatmen und Kontaktmit Haut und Augen vermeiden. Hierzu eine Kohlefilter-Atemschutzmaske und Schutzausrüstung tragen,um freiliegende Körperteile zu schützen.

Das mit dem Boot gelieferte Reparaturkit enthält einen Einkomponentenkleber und sollte nur für kleineReparaturen im Notfall verwendet werden. Für eine dauerhafte Reparatur sollte ein Zweikomponentenkleberfür PVC-Material verwendet werden. Dieser CSM-Zweikomponentenkleber und Flickmaterialien sind vonMercury Marine erhältlich.Kleine Risse und Löcher in den Luftkammern, die kleiner als 1 cm (0.393 in.) sind, können in Notfällenrepariert werden. Bei größeren Bereichen - oder wenn der Flicken eine Naht überlappen würde – sollte derSchaden durch einen professionellen Reparaturtechniker oder an einer Schlauchboot-Reparaturwerkstattbehoben werden. Ihr Mercury Händler kann Ihnen bei der Suche nach der nächsten Reparaturwerkstattbehilflich sein.Für beste Resultate beim Kleben sollte die relative Luftfeuchtigkeit weniger als 60 % betragen. DieLufttemperatur sollte zwischen 18 °C und 25 °C (65 °F bis 77 °F) liegen und das Boot sollte sich nicht direkt inder Sonne befinden.Einen Flicken ausschneiden, der groß genug ist, um den beschädigten Bereich auf allen Seiten um 38 mm(1.5 in.) zu überlappen. Den überlappenden Flicken auf dem beschädigten Bereich zentrieren und demUmriss des Flickens mit einem Bleistift markieren. Klebeband um den Umriss des Flickens anbringen, umeine saubere und deutliche Klebelinie zu ermöglichen.Den zu reparierenden Bereich am Boot sowie die Rückseite des Flickens mit Methyl-Ethyl-Keton-Flickenlösungsmittel und Reinigungsmittel säubern. Darauf achten, dass Ihre Haut nicht mit Lösungsmitteln inKontakt kommt. Nach Auftragen des Lösungsmittels wird die Oberfläche klebrig. Dies sorgt für guteKlebekraft.

EINKOMPONENTENKLEBER (NUR FÜR NOTREPARATUREN)Die Anweisungen auf der Klebstofftube befolgen.

ZWEIKOMPONENTENKLEBERDen Klebstoff entsprechend der Anweisungen auf der Verpackung anrühren. Darauf achten, dass Ihre Hautnicht mit dem Klebstoff in Kontakt kommt. Wenn der Klebstoff vollständig vermischt ist, muss dieser einekurze Zeit lang ruhen, damit der Katalysator aktiviert wird. Wenn nicht genug Ruhezeit gewährt wird, klebt dasMaterial nicht ausreichend zusammen.

Page 35: Dynamic Schlauchboot 250/260, 270/280, 300/310download.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/dede...Garantie für Mercury Schlauchboote – Vereinigte Staaten, Kanada und Europa

REPARATUREN

deu 31

Drei dünne Schichten Klebstoff mit einem kurzhaarigen Pinsel kreisförmig auf der Rückseite des Flickens undauf dem zu reparierenden Bereich auf dem Boot auftragen. Jede Schicht vollständig trocknen lassen (ca. 5 -10 Minuten), bevor die nächste Schicht aufgetragen wird. Nach dem Auftragen der dritten Schicht 5 - 10Minuten lang warten. Dann den Flicken auf dem vorbereiteten Bereich anbringen und fest andrücken.Jegliche Luftblasen, die unter dem Flicken eingeschlossen sind, mit einem glatten Gegenstand entfernen (dieRückseite eines Löffels eignet sich gut). Dabei von der Mitte des Flickens nach außen arbeiten.Nach Entfernen des Klebebands ein Gewicht von ca. 2-3 kg auf dem Flicken positionieren und 24 Stundenlang trocknen lassen, bevor die reparierte Luftkammer wieder mit Luft gefüllt wird.

Page 36: Dynamic Schlauchboot 250/260, 270/280, 300/310download.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/dede...Garantie für Mercury Schlauchboote – Vereinigte Staaten, Kanada und Europa

LAGERUNG

32 deu

Vorbereitung auf die LagerungHINWEIS: Das Boot sollte mit Süßwasser gereinigt und abgewaschen werden, bevor es für längere Zeitgelagert wird. Siehe Reinigungsverfahren.WICHTIG: Um eine Verfärbung von Material durch Bewuchs oder verunreinigte Gewässer zu vermeiden, dasBoot nicht längere Zeit im Wasser liegen lassen.Das Bootsmaterial und Air Deck gemäß dem Reinigungsverfahren im Abschnitt Wartung reinigen. Das Bootnach dem Waschen gründlich abtrocknen.Das Boot kann im aufgeblasenen oder entleerten Zustand gelagert werden. Das Boot an einem kühlen,trockenen Platz und geschützt vor übermäßiger Sonneneinstrahlung lagern.Das Boot vor direkter Sonnenbestrahlung schützen und abdecken, wenn es längere Zeit im Freien gelagertwird.

Page 37: Dynamic Schlauchboot 250/260, 270/280, 300/310download.brunswick-marine.com/filereader/file/pdf/4/dede...Garantie für Mercury Schlauchboote – Vereinigte Staaten, Kanada und Europa

SERVICE-UNTERSTÜTZUNG FÜR DEN EIGENTÜMER

deu 33

ServiceunterstützungIhre Zufriedenheit mit Ihrem Schlauchboot liegt uns und Ihrem Händler sehr am Herzen. Bei Problemen,Fragen oder Anliegen bezüglich Ihres Schlauchboots oder Außenborders wenden Sie sich an Ihren Händleroder einen Mercury Marine Vertragshändler. Sollten Sie weitere Hilfe benötigen, befolgen Sie dienachstehenden Schritte.1. Reden Sie mit dem Verkaufsleiter oder Service-Manager des Händlers. Wenn Sie dies bereits getan

haben, wenden Sie sich an den Besitzer der Vertretung.2. Wenn Sie eine Frage, ein Anliegen oder ein Problem haben, die/das nicht vom Händler gelöst werden

kann, wenden Sie sich bitte an eine Mercury Marine Service-Niederlassung. Mercury Marine wirdgemeinsam mit Ihnen und Ihrem Händler alle Probleme lösen.

Die Serviceabteilung benötigt die folgenden Informationen:• Ihren Namen und Ihre Anschrift• Telefonnummer• Modell- und Seriennummer Ihres Außenborders• Modell- und Seriennummer Ihres Schlauchboots• Name und Anschrift Ihres Händlers• Art des Problems

Ersatzteil- und ZubehöranfragenRichten Sie alle Anfragen bezüglich Original-Ersatz- und Zubehörteilen an Ihren örtlichen Vertragshändler.Der Händler hat die notwendigen Informationen, um Ersatz- und Zubehörteile für Sie zu bestellen. BeiAnfragen zu Ersatzteilen und Zubehör benötigt der Händler Modell- und Seriennummer, um die korrektenTeile bestellen zu können.

Service unterwegsWenn Sie sich auf Reisen entfernt von Ihrem Händler befinden und eine Reparatur oder Wartung benötigen,wenden Sie sich an den nächsten Vertragshändler. Wenn Sie aus irgendeinem Grund keinen Serviceerhalten können, wenden Sie sich an die nächste Mercury Marine Kundendienststelle.