Upload
others
View
3
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
71
( )
2 . 2
. , 2 ,
/ 2/ /
. 1) 2 /2)
.
1.1. 인지언어학과 언어습득
2 Zweitsprachenerwerb, second language acquisition
* 2010 ( )(NRF-2010-332-A00173).
Tobias Scholl .
72 독어학 제31집
. 2 (SLA)(Achard 1997 ):
a) L1 L2
.b) figure/ground
. Chomsky
parametrisiert .
c) L1 L2
2 L1(1.3 2
).d) 2
( , Lakoff 1990), , metaphor,
, , .
. ( : ).
e) , , ,
continuum interlanguage
, .1)
1) interlanguage, learner language, Zwischensprache
구문문법과 제2언어습득 73
, L2
. 2,
2 L2
.
1.2. 인지언어학과 대조분석
L1 L2 . 60
( Lado 1957 ,
. source language, Ausgangssprache target language,
Zielsprache(Selinker 1972). Selinker (1979,
1972 ) 25%
learner language .
. L2
( ) . L2
. L2 L1 , . 2
construct
. Selinker Interlanguage (IL). L2
, .
74 독어학 제31집
Pedersen/Cadierno 2004, Ellis 2013 ). ,
,
. Langacker (1987) Lakoff (1990) cognitive commitment
( / , , ).
L2 .
, ‘ ’ ‘’
, L1 L2 L2
L1(Achard 1997; Pütz 2007: 1142; Ellis 2013 ). L2
L2 (L2/ ). ,
. Achard (1997) , 2working construct
(Achard 1997: 170).
L2( ) schema .
, .
구문문법과 제2언어습득 75
connectionist principles.
.
, L2 L1‘ ’ L2 L1
L1. Dirven/Verspoor (1998: 268) “
. ,
/.” (Ellis 2013 )
, Lado L1, L2 ,
2(Saville-Troike 2006: 34-35).
L12 ‘ ’
. L1
mapping .
.
(1) a. *Die Unterlagen verdächtigt man ihn unterschlagen zu haben.(Bierwisch 1963:136)
b. One suspects him of having withheld the records.c. the records (which) one suspects him of having withheld _____
76 독어학 제31집
(1) Die Unterlagen 3infinit Topikalisierung
. (2) (2a)
Extraktion (2d)(Ebert 1973: 166).
(2) a. I don’t know who the police thought that the guilty man was.b. I don’t know S1(the police thought S2 (that the guilty man was who)c. I don’t know S1(who the police thought S2 (that the guilty man was)) d. *Ich weiss nicht, wer die Polizei glaubte, dass der Schuldige sei.e. ich weiss nicht S1 (die Polizei glaubte S2 (dass der Schuldige sei wer))f. ich weiss nicht S1(wer die Polizei glaubte S2 (dass der Schuldige sei))
(1) (2)
.
. ‘ ’ L1 L2 L1
L2 (
) . Achard (1997) L1 L2
overlap
. (1) (2)L1
L2
구문문법과 제2언어습득 77
.
pro-drop parameter . , , Subjektpronomen ,
, , (Chomsky 1981: 284). “pro-drop”
( “that-trace effect”).
(3) a. who did you think [CP t' [C' e [IP t would win ]]]b. *who did you think [CP t' [C' that [IP t would win ]]]c. wer, glaubst du, hat gewonnend. wer glaubst du, wer hat gewonnene. ?wer glaubst du, [CP t' [C' dass [IP t gewonnen hat ]]]f. wie denk je [CP t' [C' dat [IP t gewonnen heeft ]]] ( )
“ That-trace effect” that ‘trace’
. (3a) (3b) that(3b)
Linksverschachtelung, Extraktion. (3d), (3e), (3f)
. pro-drop (AGR)
. .
strukturelle Konsequenzen (Klein 2001: 614). 2.
2
78 독어학 제31집
, /.
2 (SLA).
L1 L2
.
1.3. 제2언어습득의 인지적 관점
2. 2
(Ellis 2013).
. today 3 ‘-s’
2today
(Saville-Troike 2006; Ellis 2013; Goldschneider/DeKeyser 2001 ).
, 2 -go (Verb + Lokativ ), put (Verb +
Objekt + Lokativ ), give (Verb + Objekt + Objekt ) . Prototyp.
(light verbs: go, do, make, come )(Pinker 1989; Ninio 1999). Ninio
( , ).
구문문법과 제2언어습득 79
, . transitive Struktur
(e.g. make up, get up, come by ).
. /Funktionsverbgefüge
..
. ,
. 2
(Dietrich/Klein/Noyau 1995) 2 (Van Patten 2006; Ellis/Sagarra 2010) .
2contingency .
( , Prominenz) .
.
(Ellis 2013 ). 2 /
80 독어학 제31집
.
.
2.1. 구문문법과 제1언어습득이론
Form.
(Tomasello 2008; Wildgen 2008).
usage-based model(Barlow/Kemmer 2000).
. , , ,
, .
. < 1>. construction
.
구문문법과 제2언어습득 81
<그림 1> The symbolic structure of a construction (Croft 2001, 18)
, , (Ehri/Snowling 2004). (Tomasello 2008: 19-20)
. . dog bark
, , .
. ‘ ’(Clahsen 1999) (Pinker 1999)
(Tomasello 2008: 20).
.
. Lemme-do-it, I-wanna-see oder Gimme-it (Lieven et al. 1992 ‘frozen phrases’ )
. ,
82 독어학 제31집
. ,
Aufspalten(Tomasello 2008).
, - constructional
islands - .
, (Tomasello 2008: 20).
- ‘’
. 1 ,
, (Tomasello 2003
).
2.2. 구문문법과 제2언어습득
22 ( )
. Talmy (1985; 2000)Slobin (1996; 2004; 2008) L1
. 2
L1 L2.
2 construction(Goldberg 2006: 5).
구문문법과 제2언어습득 83
/movement stationary
(Talmy 1985).
(a) Motion: the presence per se of motion ‘ ’(b) Figure : the moving, or conceptually movable entity ‘
’(c) Ground : Figure(d) Path : Ground Figure(e) Manner : / /(f) Cause : the cause of its occurrence ‘ ’
event
. , grammatical construction . Talmy (1985; 2000)
satellite-framed languages:S-languages verb-framed languages: V-languages .
Motion / Manner/CausePath verb particle Satellite
. The bottle (Figure) floated (Motion+Manner) out (Path) of the cave (Ground) . ( ,
, )
( , La botella (Figure) salió (Motion+Path) de la cueva (Ground) flotando (Manner: ‘The bottle exited the cave floating’) Slobin 1996; 2000 ). S-language
.
84 독어학 제31집
<그림 2> Caused-Motion Construction (Goldberg 1995: 163)
Talmy L1 Slobin(Berman/Slobin 1994; Slobin 1996; 2000)
. V-languages S-languages Ground adjunct ( , out of the cave)
. S-languagesmovement along paths
(e.g., The deer threw them off over a cliff into the water), V-languages
scene setting static description(Slobin 2004 ).
Sachverhalt trajectory(
‘ ’ that the cliff is over the water).
( , ).
(a different set of grammatical constructions)(Slobin 2004 ).
구문문법과 제2언어습득 85
Slobin (1996; 2000)
/ . , ,
, , , .
, , Whorf
. Slobin (1996)
. .
2.
Talmy Slobin ‘ ’ 2 (SLA) .
L2. L2
, L2mapping ,
. L1 L2
. Pedersen/Cadierno (2004) SLA (Second Language Acquistion) .
(a) S-
. (b) S- movement along
86 독어학 제31집
paths
. .
2 S-(V- ) . S-
‘ ’. .
. Bowerman/Choi (2001) Choi/Bowerman (1991)
Bowerman Choi 18 24
. in oncontainment support
.
tight fit loose fit .
(Slobin 2008 ).
구문문법과 제2언어습득 87
<그림 3>
a b c d
3 a b ‘put in’ ‘ ’trajector landmark ‘tight fit’
‘loose fit’ . c d‘ ’ tightness ‘put on’ ‘ ’ support
. , ‘ ’ ‘ ’.
(a) ‘ ’ (c) ‘ ’ (b) (d) ‘ ’(Choi/Bowerman 1991). (a) (b, d)
trajector landmark ‘ ’ tightness(c) ‘ ’ ‘
’ ‘ ’ loose surface contact .
< 3>11
. 3, B1, B2, C1
. 3 < 1>.
88 독어학 제31집
/ a b c d
(
)
den Apfel in die Schüssel legen
die Video- kassette in die Hülle stecken/
schieben
die Tasse auf den Tisch stellen
den Deckel auf die Schüssel stecken/die Schüssel mit dem Deckel zumachen
01die Video-
kassette in die Hülle legen
den Deckel drauf/zu
02die Schüssel mit
einem Deckel schließen
03einen Apfel in der
Schüssel legen
eine Kassette in die Hülle schieben
die Tasse auf den Tisch stellen
die Schüssel schließen
04den Apfel in die
Box legeneine Kassette in die Hülle legen
die Tasse auf den Tisch legen
Peter macht den Deckel auf ( )
05den Apfel in den
Basket legendie Tasse auf den
Tisch legenden Deckel auf die
Schüssel legen
06den Apfel in ___
setzen
eine Video- Kassette in die
Hülle einstecken
die Tasse auf den Tisch stellen
den Deckel runter drücken
07ein Apfel in die Schüssel liegen
eine Kassette in die Hülle liegen
eine Tasse auf den Tisch liegen
eine Deckel auf eine Schüssel ___
08Bei Peter ist ein
Apfel in die Schüssel gelegen
Bei Peter ist Videokassette in
die Hülle gelegen
Eine Tasse ist auf dem Tisch von
Peter
eine Plastik- schüssel mit dem
Deckel einschließen
09einen Apfel ins Geschirr legen
eine Video- Kassette in eine
Hülle legen
eine Tasse auf einen Tisch legen
eine Plastik- schüssel nehmen
구문문법과 제2언어습득 89
10einen Apfel in 4 legen
eine Video- Kassette in eine
Hülle zurückstellen
den Deckel von der Schüssel schließen
11der Apfel ____
legen
eine Video- Kassette ___ die Schüssel liegen
die Tasse auf den Tisch liegen
den Deckel des Schüssel ______
<표 1> 독일어에서 동작과 결합하는 경로의 전치사 복합 구문 습득실험결과
< 3>.
< 3>
. < 3>.
(4) < 3>a. Peter legt den Apfel in die Schüssel. ( )b. Peter steckt die Videokassette in die Hülle. ( , hineinstecken)b’. Peter schiebt die Videokassette in die Hülle. ( )c. Peter stellt die Tasse auf den Tisch. ( )d. Peter steckt den Deckel auf die Schüssel. (
)d’. Peter macht den Deckel auf die Schüssel.d’1. Peter verschließt die Schüssel mit dem Deckel.d’2. Peter macht die Schüssel mit dem Deckel zu.
a ‘ ’ (‘to put loosely in or around’) (4a) ‘einen Apfel in
eine Schüssel legen’ .
90 독어학 제31집
(06), (07) / legen/setzen . legen
stellen .b , ‘ ’, ‘ ’, ‘ ’
(die Videokassette in die Hülle stecken/schieben) (03) (06)
. C101 B1 04, 09 legen
. 10stellen .
cstellen/ legen
(to put on) . 3 07 /
(liegen/legen) .d Tupperware
. . (02, 03, 08, 10) schließen/
einschließen legen (05)drücken (06) ‘ ’ ‘ ’ tightness
. ‘Peter legt den Deckel auf die Schüssel’ dlegen .
+NP(festes Verbgefüge; Funktionsverbgefüge
: Duden 2009: 418 )‘put in’ etwas in die Schüssel legen
etwas in die Hülle stecken . ‘put on’ die Tasse auf den Tisch stellen
구문문법과 제2언어습득 91
den Deckel auf die Schüssel stecken .
(e.g. Dort steht eine Tasse; *Dort legt eine Tasse). Verbgefüge
. 2
.
‘ ’ ‘ ’‘ ’
‘ ’ ‘ ’ ‘ ’. ‘ ’
.
(5)01. Peter .04. Peter .06. .10. .
(5) ‘ ’ ‘ ’
. < 3>frame
S-.
(700B1
92 독어학 제31집
) ( 2011 ).
(6).
a. Man stellt ein Buch neben den zwei Büchernb. Ein Buch steht neben anderen Buchc. ein Buch legen und nehmend. Man legt ein Buch neben dem anderen Buche. ein Buch auf dem Schrank legen und wieder aufhebenf. Man legt ein Buch neben dem andere Buch und bringt es wieder.
(7) (6) ( 2011):
a. Buch auf ein Regal stellen und wieder entfernen.b. Jemand stellt ein Buch neben andere Bücher und nimmt es wieder weg.c. Eine Person stellt ein Buch ins Regal und nimmt es wieder raus.
(6)(7) (6c)
. (6) 6
. 3
.
V- S-
. .
.
94 독어학 제31집
.
. B1
.
.
(2011): , -stellen legen L2 -. 『 』 51.
Achard, M. (1997): “Cognitive grammar and SLA investigation”. Journal of Intensive English Studies, II, 157-176.
Barlow, M./Kemmer, S. (2000): Usage Based Models of Language. Stanford: CSLI.
Bierwisch, M. (1963): Grammatik des Deutschen Verbs. Studia Grammatika 2. Berlin: Akademieverlag.
Bowerman, M./Choi, S. (2001): Shaping meanings for language: universal and language-specific in the acquisition of spatial semantic categories. In M. Bowerman/S. C. Levinson (Eds.), Language acquisition and conceptual development (pp. 475-511). Cambridge: Cambridge University Press.
Brown, R. (1973): A First Language: The Early Stages. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Choi, S./Bowerman, M. (1991): Learning to express motion events in English and Korean: The influence of language-specific lexicalization patterns. Cognition, 41, 83-121.
구문문법과 제2언어습득 95
Chomsky, N. (1981): Lectures on Government and Binding: The Pisa Lectures. Holland: Foris Publications. Reprint. 7th Edition. Berlin and New York: Mouton de Gruyter, 1993.
Clahsen, H. (1999): Lexical entries and rules of language: A multidisciplinary study of German inflection. Behavioral and Brain Science, 22, 980-999.
Croft, W. (2001): Radical Construction Grammar. Oxford: Oxford University Press.
Dietrich, R./Wolfgang K./Colette N. eds. (1995): The acquisition of temporality in a second language. Amsterdam: John Benjamins.
Driven, R./Verspoor, M. (1998): Cognitive Exploration of Language and Linguistics. Amsterdam/Philedelphia: John Benjamins Publishing Company.
Dudenredaktion (Hrsg.) (2009): Duden: Die Grammatik. 8. Auflage. Mannheim / Leipzig / Wien / Zürich: Dudenverlag (= Duden, Band 4).
Ebert, R. P. (1973): ‘On the notion of “subordinate clause” in Standard German, In C. T. Corum, C. Smith-Stark and A. Weiser (eds.) You Take the High Node and I’ll Take the Low Node. Parasession to the 9th Regional Meeing of the Chicago Linguistic Society, University of Chicago.
Ehri, L./Snowling, M. (2004): ‘Development variation in word recognition.’ In: Stone C. A./Silliman E. R./Ehren B. J./Apel K. (eds.) Handbook of language & literacy: development and disorders. New York: Guilford Press. 433-460.
Ellis, N. C. (2013): Second language acquisition. In Oxford Handbook of Construction Grammar (pp. 365-378), G. Trousdale/T. Hoffmann (Eds.). Oxford: Oxford University Press.
Ellis, N. C./Sagarra, N. (2010): Learned Attention Effects in L2 Temporal Reference: The First Hour and the Next Eight Semesters. Language Learning 60 Supplement 2, 85-108.
Goldberg, A. (2006): Constructions at Work. Oxford: Oxford University Press.Goldschneider, J. M./Robert D. (2001): Explaining the "natural order of L2
morpheme acquisition" in English: A meta-analysis of multiple determinants. Language Learning 51:1-50.
Klein, W. (2001): Typen und Konzepte des Spracherwerbs. In L. Götze/G. Helbig/G. Henrici/H.-J. Krumm (Eds.), Deutsch als Fremdsprache (pp. 604-616). Berlin: de Gruyter.
Lado, R. (1957): Linguistics Across Cultures. Ann Arbor, MI: University of
96 독어학 제31집
Michigan Press.Lakoff, G. (1987): Women, fire, and dangerous things: What categories reveal
about the mind. Chicago: University of Chicago Press.Lakoff, G. (1990): The invariance hypothesis: is abstract reason based on image
schemas? Cognitive Linguistics 1, (1), 39-74.Langacker, R. W. (1987): Foundations of cognitive grammar: Vol. 1. Theoretical
prerequisites. Stanford, CA: Stanford University Press.Lieven, E, J./Pine, H./Dresner, B. (1992): Individual differences in early
vocabulary development. Journal of Child Language 19. 287-310. Ninio, A. (1999): Pathbreaking verbs in syntactic development and the question of
prototypical transitivity. Journal of Child Language 26. 619-653.Pedersen, J./Cadierno, T. (2004): Construction Grammar and Second Language
Acquisition.: A Cognitive Understanding of Language in a Contrastive Perspective. In: H. L. Hansen (ed.), Disciplines and Interdisciplinarity in Foreign Language Studies. Univ. of Copenhagen: Museum Tusculanum Press. 151-168.
Pinker, S. (1989): Learnability and cognition: The acquisition of argument structure. Cambridge, MA: Bradford Books.
Pinker, S. (1999): Words and Rules, New York: Morrow Press.Pütz, M. (2007): Cognitive Linguistics and Applied Linguistics. In: The Oxford
Handbook of Cognitive Linguistics. eds. by D. Geeraerts/H. Cuyckens. 1140-1159. Oxford: Oxford University Press.
Saville-Troike, M. (2006): Introducing Second Language Acquisition. Cambridge: Cambridge University Press.
Selinker, L. (1972): Interlanguage. International Review of Applied Linguistics 10. 209–241.
Slobin, D. (1996): From "thought and language" to "thinking for speaking.". In Rethinking linguistic relativity. edited by J. J. Gumperz and S. C. Levinson. Cambridge: Cambridge University Press.
Slobin, D. (2004): “The many ways to search for a frog: Linguistic typology and the expression of motion events”. In Relating Events in Narrative: Typological and Contextual Perspectives, S. Strömqvist and L. Verhoeven (eds). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Slobin, D. (2008) The child learns to think for speaking Puzzles of crosslinguistic
구문문법과 제2언어습득 97
diversity in form-meaning mappings. Studies in Language Sciences 7. 3-22.Talmy, L. (1985): “Lexicalization patterns: Semantic structure in lexical forms”.
In Language Typology and Lexical Description: Vol. 3. Grammatical Categories and the Lexicon, T. Shopen (ed) 36-149. Cambridge: Cambridge University Press.
Talmy, L. (2000): Toward a Cognitive Semantics: Vol. II: Typology and Process in Concept Structuring. Cambridge, MA: MIT Press.
Tomasello, M. (2003): Constructing a Language: A Usage-Based Approach to Child Language Acquisition, Cambridge, MA: Harvard University Press.
Tomasello, M. (2008): Konstruktionsgrammatik und Erstspracherwerb. In: Kerstin F., A. Stefanowitsch (Hrsg.): Konstruktionsgrammatik I: Von der Anwendung zur Theorie. 19-37. Tübingen: Stauffenburg Verlag.
Van Patten, B. (2006): Input processing. In Theories in second language acquisition: An introduction, edited by B. Van Patten and J. Williams. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
Wildgen, W. (2008): Kognitive Grammatik. Berlin: de Gruyter.
Konstruktionsgrammatik und Zweitsprachenerwerb- Mit besonderer Bezugnahme auf die ,caused Motion with path‘ Konstruktion
Seong, Sang Hwan (Seoul Nat’l Univ)
In diesem Artikel wird der L2 Erwerbsprozess der koreanischen Muttersprachler anhand der Konstruktionsgrammatik analysiert. Der Begriff Konstruktionsgrammatik (construction grammar, CxG) bezieht sich auf grammatische Theorien oder Modelle, die davon ausgehen, dass die grundlegenden Einheiten der Grammatik nicht atomare syntaktische Einheiten und deren Kombinationsregeln sind, sondern sogenannte Konstruktionen. Die gesamte Grammatik einer Sprache besteht aus taxonomischen Hierarchien solcher Einheiten. Der Erwerb einer Fremdsprache oder Zweitsprache bezeichnet den Lernvorgang eines Menschen oder einer Gruppe, der bzw. die nach dem Erlernen der ersten Sprache, der Muttersprache, erfolgt. In dieser Arbeit soll zuerst den maßgeblichen Theorien der kognitiven Grammatik zum Fremdsprachenerwerb, und der
98 독어학 제31집
Beziehung zwischen der Erkennungs- oder Erfassungsphase sowie ihrer grammatikalischen Struktur durch eine “literaturfundierte Untersuchung” kritisch nachgegangen werden. Daraufhin werden durch empirische Experimente mit L1- und L2-Lernern der deutschen Sprache die Unterschiede im Spracherwerb untersucht und ihre Ergebnisse erörtert. Diese Versuche stellten koreanische Muttersprachler vor die Aufgabe Bilder, die den Vorgang der ,caused motion with path‘ Konstruktion darstellten, auf Deutsch zu beschreiben. Es war zu beobachten, dass die meisten Versuchspersonen es nicht nur äußerst mühsam fanden, die verschiedenen Verben mit präpositionalen Phrasen systematisch zu erfassen oder einen Unterschied in ihrer Bedeutung an sich zu erkennen, sondern auch dementsprechend die korrekte präpositionale Phrase im Akkusativ zu bilden. Dies ließ dann auch auf Lücken bei der Bildung des grammatikalischen Gerüsts schließen.
[ ] , 2 , Konstruktionsgramatik, Construction Grammar, L2 Erwerbsprozess, Koreanische Muttersprachler, Kognitive Grammatik, Cognitive Grammar
151-7481
: 2015. 05. 15.: 2015. 06. 20.: 2015. 06. 23.