40

Elay

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: Elay
Page 2: Elay

© Soziolinguistika Klusterra

Eskerrak: ELAY Taldeari kasu hau egiteko izanda-ko lankidetzagatik

Testu hauek ELAY Taldearen onespenaz egin dira

Zuzendaria: Karmele Perez Lizarralde (HUHEZI)Idazlea: Zihara Aranbarri ZubizarretaKoordinatzailea: Oihana Lujanbio Begiristain(Soziolinguistika Klusterra)E-mail: [email protected]

Itzulpenak: Hitzurun Hizkuntz ZerbitzuakAzala: ZirrimarraKoadernoaren diseinua: Ezagutzaren ClusterraInprimaketa: Leitzaran Grafikak, S.L.

ISBN: 978-84-690-8091-7 Erregistro zenbakia: 07/76177

Page 3: Elay

Euskararen Normalizazio Kasu Aurreratuak

ELAY, bide erakusle

Lankide: HUHEZI eta Ezagutzaren Clusterra

Laguntzaile / babesle: Euskadiko Kutxa, Gipuzkoako Foru Aldundia, Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza

Page 4: Elay

1

ELAY

Euskara, jalgi hadi plazara

Bertze jendek uste zuten ezin eskriba zai-teien, orai dute frogatu engainatu zirela…

Etxeparek euskal literaturaren lehenengo liburuaekarri zigun. 1545ean Bordelen argitaratu zuen:Linguae Vasconum Primitiae. Bertso liburua da,31 lerroko hitzaurrea du eta, hainbat hizkuntzala-riren ustez, hori jo daiteke lehen euskal prosatzatere. Hala izan ala ez izan, Etxeparek badaki berelana euskal literaturan argitaratzen den lehenliburua dela, bere obran erakusten duen bezala.

Laurehun eta berrogeita hamar urte igarota,Antzuolan, ELAY Taldearen baitan, euskara lanmunduan zabaltzeko ideia izan zuten eta proiek-tua aurrera emateko urratsak egiten hasi ziren.Etxepareren garaian plaza zena, 1991n enpresamundua izanen da.

ELAY Taldea osatzen duten guztien artean lortudute "bertzeei" erakustea euskaraz lan egiteaposible dela. Euskarak lan tresna izateko oztopo-ak izan arren, gaindi daitezkeela borondatea iza-nez gero. Aurrekaririk ez egoteari beldurrik izangabe eta sare gabe salto eginda helmugara iris-tea lor daitekeela.

Euskara, jalgi hadi enpresara

E L A Y , b i d e e r a k u s l e

Euskararen Normal izazio Kasu Aurreratua

Page 5: Elay

2

SARRERA

ELAY orain dela 42 urte sortu zen. Hasiera batean,mekanizazioko pieza batzuk galdatzen hasi zen.Bezero batek zeukan beharrari erantzunez,Suitzan prentsa berezi bat erosi zuten. Prentsageldirik egon zen urte betez-edo, nola erabiltzenzen ikasteko. Esperientzia horri esker hasi zen ELAYebaketa zehatza lantzen. Ebaketa zehatzaestanpazioaren antzerako prozesua da.

1969an ebaketa zehatzeko piezak ekoizten hasiziren. 1984 inguruan ELAY joint venture bateansartu zen BALZERSekin. Balzers Lienchesteingoenpresa bat da, bertan garatu zuten PVDkoestalduraren teknologia. Elkartze horrekin osatuzen BALZERS-ELAY. Alde batetik, estaldurak egi-ten zituzten eta, bestetik, ebaketa zehatza lan-tzen zuten. Baina ebaketa zehatza da nortasunaematen diona ELAYri.

ELAY Taldeak beste sozietate batzuk ere sortuizan ditu, gero desagertu egin direnak. Azkenik1989an sortu zuten Mexikon CELAY. Celay-kELAYk egiten duen berdina du oinarrian, ebake-ta zehatza. Momentu honetan Antzuolan 235pertsona dabiltza lanean eta Mexikon 140 langi-le dituzte.

Gaur egun ELAY Taldea Antzuolako ELAY SLk,ELAY Industrial SAk eta Mexikoko CELAY SA deCVk osatzen dute. ELAY SLk logistika zerbitzuakeskaintzen dizkie ELAY Industrial eta CELAYri.

Elay kkanpotik eeta bbarrutik

EUSKARA PLANA ELAY TALDEAN

Aurrekariak

1980ko hamarkada hasieran gazteek euskarazikasten zuten, Antzuola herri euskalduna zen, herrimugimendu aktiboak zeuden, jendeak euskarazhitz egiten zuen lagun artean, kalean… bainagazteleraz lantegian! Euskaldun askok enpresaneta barneko harremanetan gaztelera erabiltzenzuten, eta pertsona batzuek kanpoan enpresatikkanpoko harremana euskaraz egiten zuten.Egoera dikotomiko horren aurrean ELAYko langi-le euskaltzale batzuek pentsatu zuten euskarazlan egiteko aukera bazegoela eta lan egingozutela hori lortzearen alde. Honela gogoratzendu Juanje Alberdik, ELAY Taldeko gerenteak:"Ikastoletatik jendea euskaraz preparatuta ate-ratzen hasia zen, euskaldun pila batek enpresangazteleraz egiten zuen, eta kanpoan euskaraz…Hortik sortu zen desio berria: Eusko Jaurlaritzarekinkontaktatu zen, Elhuyarrekin… eta denen arteanEuskara plana sortzeari buruzko ideia sortu zen".

Euskara plana txertatu aurretik ELAYn hasiak zireneuskara lan hizkuntza bihurtzeko eta euskarakenpresan hartzen zuen lekutxoa hedatzeko ekin-tzak bultzatzen eta erabakiak hartzen. Hasieran,euskara gai ezezaguna zen lantegian. Gaiazarduratuko zen eta koordinazio globala gauzatu-ko zuen norbait egotea ezinbestekoa zen. Ardurahori Anaje Narbaizak hartu zuen, urtetan barnekoplanaren koordinatzaile eta dinamizatzaile lane-tan buru-belarri aritu dena. Proiektu kolektiboaizanik, talde osoak lan azpimarragarria egin dueuskarak lan munduan lekua har zezan.Kalitatean zein beste arloetan gauzatutako alda-ketetan bezala, ELAYko kolektiboa oinarrizko gil-tza izan da euskarari dagokionez ere.

Hona hemen hasiera haietan hartutako neurribatzuk:

o o 1982: errotuluak eta barne-funtzionamen-durako agiriak bi hizkuntzetan izatea erabakizuten. Beti ere euskarari lehentasuna emanez.

o o 1987: euskara ikasi nahi zuten langileei eus-kara ikasketen matrikulak ordaintzea erabakizen. Bi langile hasi ziren euskara ikasten.

1989an aurreko erabakien sakontasun eta osota-sun maila zalantzan jarri zen eta neurri zabalago-ak proposatu ziren (kanporako agiriak, adibidez).ELAYk helburu berria lortzeko (euskaraz lan egi-tea) Eusko Jaurlaritzako Hizkuntza Politikarako

E L A Y , b i d e e r a k u s l e

Euskararen Normal izazio Kasu Aurreratua

Page 6: Elay

3

Zuzendaritza Nagusira (gaur egungo HizkuntzaPolitikarako Sailordetza) jo zuen laguntza teknikoeta finantziazio bila.

Erabaki zuten euskararen erabilera planak mar-txan jartzea eta ELAYn proiektu pilotua garatzea.Hizkuntza Politikarako Sailordetzak lankidetza ira-doki zion Elhuyar Kultur Elkarteari eta 1991n hitzar-mena sinatu zuten hurrengo bost urteetan enpre-setan euskararen erabilera sustatzeko proiektupilotuak garatzeko. ELAY Taldearena lehenproiektu pilotua izatea adostu zuten.

Hasierako ideia, pro-posamena, enpresabarnetik sortu zen.Enpresako langileak

proiektuarekin ados zeudela baieztatuta, sindika-tuen oniritzia jasota, Eusko Jaurlaritzaren etaElhuyarren lankidetzak hitzartuta, zuzendaritzakaurrera egitea erabaki zuen. "Kontzienteki edoinkontzienteki, baina aurrera egitea erabaki zen.Hori bai, enpresa osoaren erabakia izan zen.Kolektiboak aurkeztutako ideia Zuzendaritzakasanbladan proposatu zuen, eta denek onartu-tako erabakia izan zen", dio Juanje Alberdik.

FASEAK, METODOLOGIA ETA EMAITZAK

Diseinua eta aurrelana (1991-1992)

1991n landu zen proiektuaren diseinu txostenaeta 1992an abiatu zen Euskara planaren garape-na: "Sortu zen urtebete edo bi urtez hausnarketaegin ondoren. Esperientzia falta zen, ez zegoenezer eginda euskara enpresa munduan ezar-tzearen inguruan".

Lehenengo bilerak 1991ko otsailean egin zituz-ten. Abiapuntu gisa dokumentu bat izan zuten:Enpresetan euskararen erabilera areagotzekoplangintza: Jardunbide orokorra. Dokumentuhorrek jasotzen zituen, besteak beste, egin beha-rreko ibilbidea, bideragarritasun irizpideak, helbu-ru eta bitartekoen sailkapena eta planarenkomunikazio beharra.

Alberdik honela gogoratzen du aurreneko fasehura: "Fase guztiak dira garrantzitsuak, bainalehenengoa ezinbestekoa da. Horrek baldintza-tzen ditu ondorengo guztiak. Bertan lortu beharda enpresan sartuta dauden interes talde guz-tiak inplikatuta egotea. Kolektibo bat, nahiz etatxikia izan, baztertuta sentitzen bada, prozesu

guztia zaputz dezake. Ez da legez inposatu daite-keen gaia, gutxieneko akordioa lortzen saiatubehar da". Eta argi dauka akordioa lortzekobidea: "Kontsentsuz, jendearekin hitz eginez".

Ondorengo bizpahiru hilabeteetan langileeiinkestak egin eta enpresaren egoera aztertu zen.

Langile gehienak euskaldun zaharrak ziren, alfa-betatu gabeak eta euskaltzaleak. "Euskara pla-nak eragin zuen bakoitza bere neurrira alfabeta-tzeko beharra. Denei azaldu zitzaien Euskara pla-nak zer suposatzen zuen, ez zen pentsatu behar'ba ni euskaldun zaharra naiz, Euskara planeansartu eta aurrera', ez. Euskalduna zara baina zuez zara gai euskaraz idatzi edo irakurtzeko, etazuk ere klasera joan beharko duzu. Hori izan zen`handicap´ puntu garrantzitsuena, baina betebeharrekoa da, lehen eta orain" azaldu dugerenteak.

1992ko urtarrilaren 23ko Batzar Nagusian onartuzuten ELAYn Euskara plana martxan jartzea.

Bileran 84 langilek hartu zuten parte eta ondoren-goak izan ziren bozketaren emaitzak: Bileran 84langilek hartu zuten parte eta ondorengoak izanziren bozketaren emaitzak:

oo Aldeko botoak: 73o o Kontrako botoak: 6oo Zuri: 5

Azpimarratu behar da kontrako botoak ez zeu-dela planaren aurka. Aurkako botoa emandako-ek pertsonalki ez zuten parte aktiborik hartuko,baina plana aurrera joatea onartzen zuten etaez zuten plana oztopatuko.

Bi helburu nagusi betetzeko konpromisoa hartuzen. Alde batetik, enpresako barne harremanakeuskalduntzea, hots, euskara lan hizkuntza iza-tea. Eta bestetik, kanpo harremanak euskaldun-tzea, hau da, euskararen erabilera sistematikokigaratzea.

Hiru urtetan oinarrizko maila lortzeko erronkaonartu zuten, hiru urteren buruan oinarrizko mai-lari zegozkion helburuak bermatzeko, alegia.

E L A Y , b i d e e r a k u s l e

Euskararen Normal izazio Kasu Aurreratua

Kolektiboak aurkeztutakoideia Zuzendaritzak asanbla-

dan proposatu zuen

Page 7: Elay

4

Formazioa eta komunikazio zirkuluak(1992-1996)

Alfabetatze ikastaroak abian jarri zituzten.Aurretik, Euskara planean parte hartuko zutenlangileei euskara maila jakiteko probak egin zitzaizkien.

Garai hartan hasi ziren ELAYn komunikazio zirku-luak erabiltzen euskara sustatzeko. 1992ko mar-txoan jarri zituzten martxan komunikazio zirkuluak.Komunikazio zirkulu izenez ezagutzen ziren taldejarraitzaileak. Langileak antzerako lanpostu edoformazioa zutenekin elkartzen ziren taldean lanegiteko. Helburu nagusia zera zen, alegia, zirkulubarnean euskaraz egitea lortzeaz bat, kanpoanere euskaraz egiteko jarrera baikorra bultzatzea.

1995ean euskaldun zaharrak eta ikasten hasita-koak bildu egin zituzten eta bilgune horiek komu-nikazio zirkulu nahastu izendatu zituzten. Horienhelburua argia zen: euskara erabiltzeko ohituraberriak sortzea.

Ondo gogoan du gerenteak: "Ordu piloa sartuzen zirkuluetan, euskalduntze prozesuetan… for-mazio minimoa lortzeko asmoarekin".

Hasierako urratsean barne harremanetako hel-buruak landu eta bermatu ziren. Egindako lanakfruituak eman zituen. Baina kanpo harremanetanlortutako emaitzak ez ziren guztiz borobilak izan.Ondorengo arrazoiak ondorioztatu zituzten:"Kanpo harremanen arloko emaitzak xeheagoaztertu behar zirela baloratu genuen. Arrazoiaknahiko sinpleak dira. Batetik, langileek euskal gai-tasunarekin izan dezaketen segurtasun falta eta,bestetik, ELAY taldearen planteamendua, lane-an ahalik eta euskara gehien erabiltzearena,oraindik arrotz dela, bai arlo sozio-ekonomikoaneta baita administrazio jardueretan ere".

Kanpo harremanetarako zailtasun bihurtzen zengarai hartako egoera soziolinguistikoa, batez ereenpresa munduarekin lotutako esferena.

Autonomia fasea (1996-1999)

Komunikazio zirkuluak alde batera utzi ziren fasehonetan. Aurreko lau urteetan izandako euskarateknikaria (kanpoko aholkularia) desagertu eginzen eta Euskara Batzordeak hartu zuen bere gainEuskara plana ahalbidetzeko lanaren ardura.Juanje Alberdiren hitzetan: "Euskara Batzordeafase honetan eratu zen. Aurretik bazegoen,baina garai hartan egituratu zen talde jarraitzailegisa".

Helburu nagusia euskararen sistematizazioa lor-tzea zen. Sistematizazioa ahalbidetzeko ahalegi-nean euskarari zegokion politika orokorra eraba-ki zuten, baita prozedurak idatzi eta onartu ere.Edozein sistema, kalitatekoa, kudeaketakoa…sistematizatzea edo barneratzea lortzea izatenda helburua. Gauzak pentsatu gabe egitea, lan-aginduak egitea, formatuak zeharo definitzea…sistematizatzea eta bidea bakarrik egiteko gaibihurtzea zen ELAYko arduradunen asmoa fasehonetan.

Erakundetze fasea (1999-2001)

ELAYn lortu zuten, azken fasean, euskara enpre-san txertatzea, alegia, enpresako beste edozeingai gisa kudeatzea. Euskara erakundetzea, hainzuzen. Enpresa kudeatzeko eredua prozeduretanoinarritzen da, eta Euskara plana prozedurenbidez txertatzeak euskararen erakundetzeadakar. Juanjek honela oroitzen du azken fasea:"Euskarako prozedurak kalitateko prozeduretantxertatu genituen eta kontua zen hortik bultzaegitea. Kanpoan ere ibili ginen, euskara ziurtagi-rien kontua aztertzeko… Azkenean, helburuaeuskara jakitea eta euskararen erabilpena beste

E L A Y , b i d e e r a k u s l e

Euskararen Normal izazio Kasu Aurreratua

Ezaugarri nagusiak:

o Barrura begirako lorpenak.o Komunikazio zirkuluen erabilera.

Ezaugarri nagusiak:

o Trantsizioa organizazioaren jabetza-rantz autonomiarantz. Kanpoko tekni-karia desagertu eta Elhuyarrek aholkularigisa jarraitzen du Ez dago komunikaziozirkulurik eta Euskara Batzordea daEuskara planean lanean ari den taldebakarra.

o Sistematizazioa lortu nahia politikaorokorra eta prozedurak idatzi eta onar-tzen dira.

Lantegi bbarruko eerrotuluak, eeuskaraz

Page 8: Elay

edozein prozesu bezala kudeatzea zen".

Euskara prozeduretantxertatzeak ez ezik,barne ikuskaritzak egite-

ko erabakiak ere garrantzi handia izan zuen.Eredu bihurtu ziren beste behin. Hau da, euskaralandu eta indartzeaz gain, egoera neurtzekobarne ikuskaritzak egitea erabaki zen. "Helburuabeste edozein prozesu bezala kudeatzea zen.Beraz, adierazleak ezarri eta euskararen erabil-penari jarraipena egiteko ikuskaritzak egitea era-baki zen. Urtero egiten dira ikuskaritzak, zenbaite-tan kanpotik ere etorri izan dira ikuskaritzak egite-ra, edo egiten laguntzera (Eusko Jaurlaritzatik,Elhuyarretik edo Kontseilutik)", adierazi du geren-teak.

Euskara Batzordea da Euskara planaren kudea-keta eta jarraipena egiten duen organo bakarra.Garrantzi handia du, departamentu buru guztiekhartzen baitute parte bertan.

Prozeduren sistematizazioa (2001etikaurrera)

Metodologia aldaketa izan zuen Euskara planaklehenengo fasetik hirugarrenera bitartean.Hasierako komunikazio zirkuluek euren bideaegin zuten. Zergatik hasi ziren komunikazio zirku-luekin? Juanje Alberdik esan digunez, Euskaraplana sortu zen garaian, kudeaketa sistemetanerabiltzen ziren kontzeptuak horiek zirelako. 80koeta 90eko hamarkadetan kalitate inguruan era-biltzen ziren etengabeko hobekuntza kontzep-tuak ondorengoak ziren: kalitate zirkuluak, zirku-luak… ELAYn kalitate hobekuntza prozesuan sar-tuta zebiltzan eta beraz, pentsatu zuten horreta-rako onak zirenak baliagarri liratekeela euskara-ren ezartze prozesurako. Ematen duenez funtzio-natu zuten!

Juanjek komunikazio zirkuluen bidez lortzen zute-na honela laburbildu du: "Lortzen genuen ingurubateko jendea batera aurrera eramatea.Antzerako formazioa zeukan jendea elkartzenzen edo antzerako lanpostua zutenak… etajende horrek guztiak batera egiten zuen aurrera.Ez zen, beraz, esfortzu indibiduala, baizik eta tal-dearen esfortzua izaten zen. Ingurukoen arteangaratzen zen Euskara plana. Batera ikastenzuten, batera joaten ziren alfabetatze klaseeta-ra, batera erabakitzen zituzten Euskara planariburuzkoak… eta gero zirkulu barruan egon ondo-ren, ateratzean, lortzen zen jendeak euskarazegiten jarraitu nahi izatea, izan ere, "zirkulubarruan euskaraz egin badut, zergatik ez kanpo-an?". Logikoa zen zirkuluan lanean ari zirenakhandik ateratakoan euskaraz jarraitzea.Bestalde, erabileraz gain, aztertu egiten zituztenberaiek egunero erabiltzen zituzten idatzizko agi-riak, euskaraz jartzeko zeuden arazoak eta nolakonpon zitezkeen. Agiriz agiri, makinaz makina,enpresa osoan zeuden errotulu, agiriak, aginte-errotuluak etab. aztertu eta aldatu ziren, eta pro-posamenak Zuzendaritzari aurkezten zitzaizkiononar zitzan".

Azken fasean prozedurak ezarri zituzten ELAYnEuskara plana kudeatzeko. Prozedurak izangodira Euskara plana kudeatzeko tresna. Prozedurahoriek ELAY Talde osorako euskarari buruzko poli-tika orokorrean txertatuta daude. "Prozedurenegitekoa arautzailea da, euskara noiz eta nonerabili behar den esaten da: bilera batean erdal-dun bat dagoenean erdaraz egitea, asanbla-dan aldi bereko erabateko itzulpena erabiltzea,formatuak edo lan-aginduak euskaraz egitea,baina erdaldunen bat egonez gero berari erda-razko bertsioa ematea… Azkenean hori guztiaaraututa egotea komenigarria da", dio gerente-ak.

Ondorengo oinarrizko dokumentu hauek defini-tzen dute euskarari eragiten dion politika oroko-rra:

o ELAY Taldearen euskararekiko hizkuntzapolitikaBertan, euskarari dagozkion helburuak lortze-ko politika orokorra zehazten da.

o Euskara areagotzeko hartutako erabakienbildumaDokumentu honetan jasotzen dira EuskaraBatzordeak hartzen dituen erabakiak.

5

E L A Y , b i d e e r a k u s l e

Euskararen Normal izazio Kasu Aurreratua

Ezaugarri nagusiak:

o Euskara plana enpresan txertatzea.o Prozedurak martxan jarri barne-ikus-karitzak egitea.o Kanpo harremanak ere helburu bihur-tzea.o Euskara Batzordearen garrantzia. Berada Euskara planaren kudeaketa etajarraipena egiten duen organo bakarraeta bertan departamentu-buru guztiekparte hartzen dute.

Zirkulu barruan euska-raz egin badut, zergatik

ez kanpoan?

Page 9: Elay

Hona hemen arau horien adibide batzuk:

Prozeduren 2. berrikuspena (2007tik indarrean):

o PE 40.00.00 Euskararen kudeaketa sistemaBertan zehazten dira zeintzuk diren kudeaketaorganoak, nortzuk osatu behar duten ELAYkoEuskara Batzordea eta Euskara BatzordeIraunkorra eta zeintzuk diren hauen funtzioak.Lehenengoak, Zuzendari Orokorraren baime-nez, erabakiak hartzen ditu eta bigarrenakhartutako erabakiak bete arazteko ardurazuzena du.

o PE 40.01.00 Ahozko eta idatzizko erabilpenaBertan zehazten da: "Euskarazko gaitasunaduten langile guztiei barne funtzionamendu-rako agiri guztiak euskaraz betetzea eta ahozeuskara erabiltzea eskatzen zaie. Aktak, ba-tzar orokorrak, hitzaldiak nola prestatu behardiren arautzen da".

o PE 40.02.00 Hizkuntza-paisaian euskararenerabilpenaMakinetako aginte errotuluak, toki-errotuluak,segurtasun errotuluak, ohar-tauletako infor-mazioa eta ikastaroetako materialei buruzkoerabakiak jasotzen dira hemen.

Era berean, azpimarragarria da ELAYko politikaorokorra zehazten den dokumentuan, 5. pun-tuan, euskararen gainean egiten den aipamena:"Hizkuntza politikaren azken helburua euskaralan-hizkuntza euskara izatea da, barne-harremaneta kanpo-harremanak euskaldunduz eta euska-raren erabilera sistematikoki garatuz."

Prozeduren sailkapena egite-ko orduan, ELAYk erabilgarri-tasuna bermatzea zuen hel-buru. "Ba, egia esan, geukerabilgarriena hori zela iritzigenuelako horrela sailkatugenuen. Azkenean, inork ezdauka formalizatuta etageure kasa egin genuen.Gure ikuspuntutik lau puntudira kontuan hartzekoak: hitz egitea, idaztea,paisaia eta erabilera eta ikuskaritzak" azaldu dugerenteak.

Prozeduren erabilerak langileen eguneroko lanaerrazten du. Juanje Alberdik esan digu prozedu-rei esker aginduak sortzea ez dagokiola pertsonabakar bati. Hainbat departamentutako 200 lan-gile inguruk dute lan-aginduak sortzeko eskume-na eta bakoitzari dagokio euskararen erabileraridagokionez nola jokatu behar duen jakitea. Ezdauka zergatik galdetzen ibili behar, sistemetanintegratuta dagoenez, bertan begira dezake etahorren arabera jokatu. Enpresa osora zabaldutadaude prozedurak eta norberak kontsulta deza-ke momentu bakoitzean hartu beharreko bidea.

Prozeduren kudeaketa Sistema KudeaketakoDepartamentuari dagokio "barne auditorienbidez jarraipena egitea, desadostasunak ager-tzen direnean akzio planak definitu eta beraienjarraipena egitea, horixe izaten da egitekoa.Azpimarratzekoa da orain arte prozedurak gaz-teleraz egon direla, eta lan-aginduak bietan.Aurten lehen aldiz zenbait prozedura eta lan-agindu euskaraz bakarrik jarriko dira eta aurre-rantzean eguneraketak euskaraz egingo dira"dio Kristina Elkorok, Euskara Batzordeko kideak.

Aurrera begira, ELAYn prozedurekin jarraitzekoasmoa dute. Euskarak bere prozedura propioakizateak jendearen tentsioa mantentzen lagun-tzen du, erdararako joera gelditzeko eta oharta-razteko bide ere badira eta. Tresna erabilgarriakizaten jarraitzen duten heinean, ez dute aldake-tarik aurreikusten metodologiari dagokionez.Gerentearen hitzen arabera, "prozedurak biziakdira. Seguruenik orain dela bost urteko prozedu-ra bat oraingo batekin erkatuz gero %40 edoaldatuta izango du. Prozedurak aldatu egitendira, ez da dogma bat. Hurrengo pausoa izandaiteke prozedurak desagertzea eta beste kude-aketa sistemetan txertatzea. Naturaltasun osozbeste sistemetan integratuta egotea".

Eta zer esan daiteke datuen gainean? Hasierakourteetako datuak gutxi gorabeherako kalkulue-tan oinarritzen dira:

6

E L A Y , b i d e e r a k u s l e

Euskararen Normal izazio Kasu Aurreratua

Azpimarratzekoa da orainarte prozedurak gaztelerazegon direla, eta lan-agin-duak bietan. Aurten lehen

aldiz zenbait prozedura etalan-agindu euskaraz baka-rrik jarriko dira eta aurre-

rantzean eguneraketakeuskaraz egingo dira

ELAYko ppolitika oorokorra zzehaztenduen ddokumentua, 22006koa

Page 10: Elay

Planak aurrera egin ahala, langileak euskaraztrebatzen joan ziren eta lehen neurketa errealak2001ekoak dira. Hona hemen, 2001eko datuenarabera, ELAYn lortutako emaitzak:

o Ahozko komunikazioa % 80 o Idatzizko komunikazioa % 70-90o Behar den maila euskaraz hitz egiteko % 86o Behar den maila euskaraz idazteko % 79o Produkzio-makinen errotulazioa % 80o Produkzio-makinen softwarea % 65o Bilerak euskaraz % 77

Emaitzak neurtzeko barne auditoriak egitendituzte urtero. Garai batean kanpo auditoriakere urtero egiten ziren, Elhuyarrekoak etortzenziren, Jaurlaritzakoak, Kontseilukoak… Bainaaurrekaririk ez dagoenez, emaitzak neurtzeko iriz-pide bateraturik ere ez dago. Kanpo auditoriahoriek "traba" bihurtu ziren. Horregatik erabakizuten urteroko barne ikuskaritza propioekin aurre-ra egitea, eta hiru urtez behin soilik egitea kanpoauditoria.

Lortutako zziurtagiriak

Euskara Batzordeko Andres Arbulukazaldu duenez, "euskararen erabileraneurtzen dugu sail bakoitzean, baiahozkoa eta bai idatzizkoa: azkeneko20 faxetatik zenbat bidali dituzun eus-karaz, ahozko zenbat bilera egin ditu-zun euskaraz…".

16 urte pasa dira Euskara plana ezarri zenetik etaondorengoak dira egungo egoeraren datuak:

o Ahozko komunikazio formala (05) % 80 o Idatzizko komunikazioa erreala (05) % 72o Idatzizko komunikazioa prozeduren arabera (05) % 94o Behar den maila euskaraz hitz egiteko (06) % 85o Behar den maila euskaraz idazteko (06) % 83o Produkzio-makinen errotulazioa (06) % 80o Produkzio-makinen softwarea (06) % 90o Bilerak euskaraz erreala (05) % 85o Bilerak euskaraz. prozeduren arabera (05) % 95

PERTSONEN BALORAZIOA

Euskara plana aurrera ateratzeko aktibo garran-tzitsuena giza taldearen inplikazioa izan da.Hasieratik argi izan zuten pertsonen parte hartze-ak eta inplikazioak zuen garrantzia: "Edozein eus-kara planen puntu kritikoena abiapuntua da,oso-oso argi eduki behar da. Pentsatu behar da,gainera, urte askotarako dela, eta kolektiboosoak parte hartu behar duela aktiboki edo pasi-boki. Aurkako kolektiboa egonez gero bide oke-rretik hastea da, euskal zaleak eta aurkakoakerakartzea lortu behar da", dio gerenteak.

2001ean, Euskara planaren 10. urteurrenean,Elhuyarrek giza taldearen balorazio kualitatiboajasotzeko bilerak egin zituen langileekin. EuskaraBatzordeko kideek, zirkuluetako kideek, euskara-klaseetan edo alfabetatze taldeetan parte har-tutakoek, zuzenean parte hartu ez zutenek etalangile berriek hartu zuten parte bilera haietan.Ondorengo ondorio orokorrak atera zituzten bile-retatik:

7

E L A Y , b i d e e r a k u s l e

Euskararen Normal izazio Kasu Aurreratua

1992

• %35ek ez daki euskaraz • Ez da euskaraz idazten • Ohar tauletan %1 dago ele bietan • Lana gazteleraz egiten da

1996 • %20 inguruk euskaraz idaztea lortu da • Ahozko erabilera mugatua da, baina

herriko euskara entzuten da

2000

• %60k euskaraz idaztea lortu da • Ahozko erabilera mugatua da eta

herriko euskaraz kanpo euskara ikasi dutenen euskara entzuten da

Page 11: Elay

8

o Euskara planaren prozesuari eta emaitzeiburuz enpresan dagoen informazio-maila onada.

o Euskara planaren prozesuaren garrantziariburuzko iritzia eta planaren emaitzei buruzkoaez dira homogeneoak.

o Idatzizko erabilera mailarekin batzuk harrodaude eta beste batzuk deritzote zailenaahozkoa sustatzea dela.

o Orokorrean oso balorazio positiboa egitenda euskalduntze prozesuan egindako esfor-tzuaren eta lortutako emaitzen gainean.

o Prozesuan zehar egindako jarduerek nekeaeragin badute ere, inola ere ez etsipena.

o Euskara planaren prozesuan zehar ikasita-koa garrantzitsua da oso: taldearekiko etaeuskararen etorkizunarekiko konfiantza naba-riak dira.

o Aurrera begira, Euskara planaren emaitze-tan inguruaren (gainerako enpresa eta era-kunde publikoak) eboluzioak eragin zuzenaizango duela uste dute.

FAKTORE ERAGILEAK

INPLIKAZIOA

Langileen partehartze garrantzit-sua ezinbestekoaizan da Euskaraplana garatzeko.Andres ArbuluE u s k a r aBatzordeko kidea-ren hitzetan: "Argidago ehuneko

batek ez duela sekula parte hartuko. Baina oro-korrean niri iruditzen zait jendeak parte hartuduela".

Enpresako langile guztien parte hartzea behar duplanak aurrera egiteko, goi karguetatik hasi etazuzeneko langileenganaino. ELAY TaldekoZuzendaritzako kideek Euskara planaren aurkez-pen publikoa ere egin dute hainbat forotan:Udako Euskal Unibertsitateko SoziolinguistikaIkastaroan, Eusko Jaurlaritzak Zamudioko Parke

Teknologikoan enpresentzat antolatutako ekital-di batean…

Baina zer da Euskara plane-an parte hartzea? Euskaraikastea, euskara enpresantxertatzeko lanak egitea…Juanje Alberdiren ikuspun-tutik, "Ehuneko ehunakhartu du parte. Hau da,erdaldun batzuk, nahiz etaeuskaraz ez ikasi, integratuegin dira. Esan dute 'niri ezzait inporta, beti ere horriburuzko formazio bereziaematen badidazue edobehintzat nik behar duda-na modu ulergarrian man-tentzen bada'. Niretzathoriek ere parte hartu dute,nahiz eta euskara ez erabili,ez dute trabarik jarri. Beraz, nire ustez ehunekoehunak hartu du parte, bestela errazena litzate-ke esatea %90ek parte hartu du eta beste ehu-neko 10 hor egon da. Baina ez da 'hor egon dira'soila, beraiei ere eragin die Euskara planak.Paisaia, adibidez, guztiz euskalduna daukateinguruan eta onartu egin dute".

Kristina Elkoro Euskara Batzordeko kideak azaldudu Euskara planarekiko inplikazioak 16 urtetangorabeherak izan dituela: "Nik sumatu dut jarreraaldatu egin dela, baina onera. Behar bada ezda hasierako indarrik ikusiko, hemen militantziaoso gogorra izan zen, Zuzendaritzako jendeaabuztuko oporretan barnetegira joan zen… Egonzen benetako sakrifizioa jende askoren aldetik.Gaur egun exijentzia ez da berdina, beste mailabatean gaude, fase hura gaindituta dago. Nisartu nintzenean sumatzen zen banaketa handiaeuskaldunen eta erdaldunen artean. Hemenegon da jendea esan zuena 'nik ez dut euskaraikasi nahi eta ez dut parte hartuko, baina adosnago plana aurrera eramatearekin'. Beste ba-tzuek esan zuten 'ba ni ez nago ados'. Baina nikoso garbi ikusi dudana zera da, sartu nintzeneanerdaldun batzuk bazeudela oso 'defentsiban':zerbait euskaraz bakarrik emanez gero, sekulakoarazoak sortzen ziren. Orain sumatzen dut erdal-dunen jarrera euskararekiko askoz-askoz hobeadela. Orain hainbat pertsonarengana joan zai-tezke euskara hutsezko dokumentu sinple bate-kin eta azaldu zer dioen edo galdetu '¿te lo trai-go en castellano?' eta jarrera guztiz desberdinezerantzuten dute".

E L A Y , b i d e e r a k u s l e

Nik sumatu dut jarrera aldatuegin dela, baina onera. Beharbada ez da hasierako indarrikikusiko, hemen militantzia oso

gogorra izan zen,Zuzendaritzako jendea abuztuko

oporretan barnetegira joanzen… Egon zen benetako sakri-

fizioa jende askoren aldetik

Euskararen Normal izazio Kasu Aurreratua

ELAY ttaldeko zzenbaitkide, 22003ko aaben-duan GGipuzkoako FForuAldundiak bbanatzenduen AAnton AAbbadiesaria jjaso zzutenean

Page 12: Elay

9

Langile batzuek, denbora pasa ahala, inplikaziomaila areagotu egin dute. Hasieran urrunagotikbizi zutena, barru-barrutik bizi dute gaur egun.Ritxar Garcia Antiguako biltegi arduradunarenustez "jendearen inplikazio maila mantendu eginda edo igo ere bai… Neroni adibidez, hasieranez nengoen sartuta,eta orain ba… Inork ezzuela nahi? Ba neu sar-tuko naiz. Antiguakoak-eta nahiko lan egindazeuden eta orain nisartu naiz EuskaraBatzorde Iraunkorrean".

MOTIBAZIOA

Jendearen inplikazioabeharrezkoa duen edo-zein prozesuk motibaziohandia eskatzen du.Konbentzimendu osozekin behar zaio egiteko-

ari. Juanje Alberdiren ustez eragile motibatzailegarrantzitsuena jendearen jarrera baikorra da:"Horrek besteoi aurrera egiteko gogoa piztu edoeusten digu. Aldiz, zeharo desmotibatzen du planbat aurkezteak eta gero, planari muga ekonomi-ko edo bestelakoak jarriz, hirugarren mailakoproiektu bihurtzeak. Oso garrantzitsua da planadenbora muga gabe planteatzea, ez pentsa-tzea bizpahiru urtetarako proiektua denik. Planaluzea da, mugagabea, urtez urteko pauso txikizegin beharreko bidea".

Motibazioa jendearen inplikazio maila manten-tzeko ezinbesteko akuilua da. Orain gutxiAntiguako plantako langile batzuk Lizarragakoplantara joan ziren lanera [1]. Nolabait, Lizarragaplantakoen ahozko erabilera maila jaitsi egin zeneta ordura arteko emaitzak hankaz gora jarrizituen egoera berriak. Euskara mintzatuak atzeraegin zuela konturatu ziren. Andres Arbuluk argiazaltzen du Euskara Batzordearen egitekoa, akui-lu izatearen funtzioa: "Konturatu gara euskaramintzatuak atzera egin duela, eta neurriak hartubehar ditugula jendea horretaz konturatzeko.Gure zeregina da langileekin behin eta berriroegotea euskaraz mintzatzeko kontzientzia pizte-ko. Hiru sailetan orri batzuk banatu genituenarduradunen artean, beraiek baitira gurdiari tiraegin behar diotenak, esanez idazteko orri horie-tan egunean zenbat eta zeinekin hitz egitenzuten erdaraz… eta sail batean kontzientziatuegin ziren! Hori egin eta gero, sail horretan askoz

gehiago saiatzen dira euskaraz egiten". Neurribatek ez du gaia erabat konpontzen, emaitzapartzialak ematen ditu. Neurri berriak asmatubeharko dira egoera hobetzeko, baina pixkana-ka aurrera doaz.

KONTRATAZIOA

Kontratazio politikako irizpide da euskara.Kontratazioan euskara maila kontuan hartzeaEuskara plana garatzeko oinarrietako bat izanda. Juanje Alberdiren arabera, "Guk baloratzenditugun puntuen artean euskara kontuan har-tzen da. Ez da ezinbestekoa, EGA ez edukitzeakez ditu ateak erabat ixten. Hori bai, euskaldunaez bada, bertan euskalduntzeko aukera eskain-tzen zaio". Horren adibidea Alberdik berak ema-ten du: "Kalitateko buru hartu dugun azkenak ezzeukan guk aurreikusten genuen euskara maila.Kontratazio momentuan maila izan ez arren,bere formazio planean euskara sartu eta euska-rarekiko inplikazioa eskatu zaio".

GAINDITU BEHARREKO FAKTOREAK

Aitzindari izatearen "abentura"

Asko izan dira 16 urtetan gainditu beharrekooztopo eta trabak. Batzuen hasierako zalantzak,ezezagunak sor dezakeen beldurra, non oinarrituez izatea… sare gabeko saltoa izan zen 1991anELAYk hasi zuena. Bidean barneko zein kanpokooztopoekin egin dute tupust, baina arazoak kon-pondu eta aurrera egiteko indarra eta abileziaizan dute.

Hasierako arazoak

"Jendea sartzen deneaneta ikusten dueneanbenetan zer suposatzenduen, orduan hasten diraoztopoak eta horrelakogauzak". Ezinbestekoa da argi eta garbi azaltzeazer den eta zer suposa dezakeen Euskara planak"erdaldunentzat, euskaldunentzat… Eta gerobadago beste puntu oso garrantzitsua: ezin daespero guztiak ados egotea eta 100% euskal-duntzea. "Egongo da kolektiboaren zati handibat esango duena 'aurrera Euskara planarekin,

E L A Y , b i d e e r a k u s l e

Egongo da kolektiboarenzati handi bat esango

duena 'aurrera Euskaraplanarekin, baina ni ez

naiz sartuko

[1] Lizarragako plantan langileen %85 ari da, trokelgintzan, ebaketa zehatzean eta zerbitzu orokorretan.Antiguako plantan, %15, gainmoldaketa eta artezketa lanetan.

Oso garrantzitsua daplana denbora muga gabeplanteatzea, ez pentsatzea

bizpahiru urtetarakoproiektua denik

Produkzioko llangileek eegiten ddituz-ten ooharrak, eeuskaraz

Page 13: Elay

10

baina ni ez naiz sartuko'. Horien eskubideak erres-petatu behar diren heinean (konpromisoa hartu-ta beraiei erdarazko bertsioak eskaintzeko),beraiek ulertu behar dute informazioa euskarahutsez egotea hainbat lekutan. Nahiz etaberaiek euskalduntzeko konpromisoa ez hartu,gehienen eskubidea onartu beharko dute". HorraJuanje Alberdiren hausnarketa.

Euskara plana martxan jarri zen unean langilebatzuek kontrako jarrera agertu zuten. Errespetuosoz onartu zen gutxi haien jarrera eta, kontrazeudenek inolako diskriminaziorik jasan ez zeza-ten zainduz, plana martxan jarri zen. "Beti langehigarria egin da errespetu horri eusteko.Azkenean, gauza txikiak itzultzea guretzat bene-tan lana izan da eta haiei ez zien arazo bereziriksortzen. Baina klabea azkenean hori izan da. Etaorain ez dute txarrera hartzen, ez dute euskaraeraso gisa hartzen. Normaltasunez hartzen duteeta beraiek esaten dizute 'ez zaitez itzultzen hasi,ulertzen dut gutxi gorabehera…'. Hori igarri dutnik", dio Kristina Elkorok.

Kanpo harremanak

Kanpo harremanetan euskara erabiltzeko ahale-ginetan dihardute oraindik. ELAYk hasi zuen pro-zesua gizartean hedatu gabe dago eta horrekbesteekin izan beharreko harremanetan euskaraerabiltzea asko zailtzen du. "Askotan pentsatzenduzu… irla bat gara" dio Kristina Elkorok.

Kristinak baliabideetan lan egin zuenean ezagu-tu zuen zuzenean kanpo harremanetan euskaraerabili nahi izateak sortzen zituen trabak: "Lantegibatek kanpoko sarrera asko jasotzen ditu, etasarrera guztiak erdaraz badatoz… nahi eta nahiez inertzia bat sortzen da".

Enpresa gaietan euskarazko formazioa jasotzeazaila da eta zaila izan da azken urteetan batezere: "Ez dago kanpoan euskarazko formazioajasotzerik. Gipuzkoako Ganbera, Aeronor gureauditoria… orain hasi dira agiriak euskalduntzen.Gizarte Segurantzarekin, adibidez, borroka izuga-rri egin dugu, INEMekin… Eusko Jaurlaritzarekin…"Hori izan da Kristinaren ustez zailtasunik handiena:"Gu nahiko maila onera iritsi gara, baina bidehorretan oso bakarrik egon gara. Irlatxo batgara, inguru guztia erdaraz mugitzen da eta guhor erdian…".

Juanjek ere antzerako ikuspuntua du, baina ustedu euskara dagokion eremuan erabiltzeko tresna

dela: "Gure bezeroen %80 atzerritarrak dira.Beraz, kanpoko harreman ia guztiak erdaraz,frantsesez, ingelesez edo alemanez egiten ditu-gu. Bai, barne dokumentuak-eta euskaraz ditugueta, batzuetan, Alemaniako bezeroren bati, adi-bidez, bidali dizkiogu dokumentuak alemanezeta euskaraz, guri alemanez eta ingelesez bidal-tzen dizkiguten neurri berean… Baina ezin die-zaiokegu esan, gu Euskara planean sartutagaude eta euskara hutsean soilik bidaliko dizuguinformazioa" dio.

Horren harira, dagokionarekin dagokion hizkun-tza erabiltzea defendatzen du: "Tokatzen dena-rekin tokatzen den hizkuntzan aritzea dugu hel-buru, erdaldunekin erdaraz, alemanekin alema-nez, amerikarrekin ingelesez…, naturaltasun osoz;baina gure barneko lana euskaraz. Dokumentubat ingelesez bidaltzen badigute eta arlokogehienek ingelesa ulertzen badute, ez da itzul-tzen, bere horretan uzten da. Bada, erdaraz iris-ten denarekin berdin, guk sortutako arauak ezingaitu itsutu. Ezin gara 'zotzak baino zuzenagoak'izan eta baliorik gabeko lan gehiago sortu".

Baliabide materialak

Eguneroko lana euskaraz egin ahal izateko nahi-taezkoa da lan tresnak euskaraz erabili ahal iza-tea. Bestela egindako ahalegin guztiak zaputzdaitezke. Kristina Elkorok aipatu du zailtasun hori:"Programa informatikoak erdaraz badaude,nominak erdaraz egin beharko dira…", alegia,baliabideak euskaraz ez egoteak zailtasunnabarmenak dakarzkio euskaraz lan egin nahiduenari.

Juanje Alberdiren ustez Euskara planak azpi-kon-tratazioekin eta erosketetan izan ditu oztopo zai-lenak: "Makinak erostean eta softwarea euskarazeskatzerakoan %80k ez zeuzkan. Azkenean geuksortu dugu material asko euskaraz".

3D mmakinako ssoftwa-rea

E L A Y , b i d e e r a k u s l e

Euskararen Normal izazio Kasu Aurreratua

Komertzialeko ssoftwarea

Page 14: Elay

11

Andres Arbuluk ere azpimarratu du makinak eros-terakoan aurkitzen dituzten zailtasunak: "Makinenaldetik lanean segitzen dugu. Hornitzaile batzuekarazoak jartzen dituzte… baina egoera ona da.Prentsak, adibidez, denak dira berdinak etagehienak euskaraz ditugu, kopuru handiaklagundu egiten du. Trokelen sailean, ostera,makina guztiak desberdinak dira eta zailagoa daeuskarazkoak lortzea. Batzuk ez dauzkagu euska-raz, euren baimena behar dugulako eta ez digu-telako denek ematen, baina saiatzen gara, eros-keta sailaren bitartez, euskarako bete beharrakkalitate edo segurtasun bete beharren pareaneskatzen. Batzuetan geuk euskaratzen ditugu etaberaiei eskatzen diegu berriro programa (euska-ratuta) sartzeko".

Makinen ssoftwareak

Juanjeren ustez ELAYk bidea bakarrik egin dumomentu askotan. "Horretan Eusko Jaurlaritzaere zirikatu izan dugu. Gu hemen gabiltza softwa-re espezifikoa euskaratzen, eta gero oinarrizkoe-na, Microsoft, adibidez, erdaraz erabili behar?Hor daude hainbat kolektibo hori aldatzeko,ezta? Hori izan da oztopo handienetakoa, Word-en sartu eta menu guztiak erdaraz aurkitzea,horrek erdararako joera erraz baitezake. Beraz,aurretik egindako guztia zertarako?"

ARRAKASTARAKO GAKOAK

Inork ez du zalantzan jartzen, ez barruan eta ezkanpoan, ELAYren ibilbidea eta egungo egoeraarrakastatsuak direnik. Arrakasta horren gakoakazaltzeko, interesgarriak dira 2001ean Elhuyarrek

(Euskara planaren 10. urteurrena zela eta) egin-dako txostenean agertutako datu batzuk:

1. Euskara planak egin duen ibilbidean urratsezurrats helburu mailakatuak erabili badira ere,Zuzendaritza eta langileak hasieratik abiatudira jakinda azken helburua euskararen erabi-lera osoa zela.

2. Euskara planaren prozesuak ez du etenikizan. 1991n abiatu zenetik taldean etengabeaizan da prozesuari eta emaitzei buruzko haus-narketa eta neurri berriak martxan jartzea.

3. Giza talde osoaren adostasuna eta konpro-misoa behar zituen, eta izan ditu.

4. Kontratazio berrietan euskarazko gaitasunaezinbesteko baldintza izan da. Kontratazio-poli-tika oso tresna garrantzitsua izan da

5. Proiektuaren lehen urratsean (1992-1996)egindako lana sistematizatu eta enpresa-politi-ka bihurtzeko bidea aurkitu du ELAY Taldeak:euskararen erabilera arautzen duten lau proze-durak, eta bereziki, sisteman integratu izanakoso emaitza onak ekarri ditu. Etorkizunerakooinarri sendoak jarrita utzi ditu.

16 urteko lanaren ondorioz lortu dute ELAYTaldean euskara "beste edozein proiektu lez tra-tatzea". Prozesuan zehar hartu dituzten neurriakebaluatuz joan dira, eta horrela jarraipen zeha-tza egin dute eta funtzionatzen ez zuena lehen-bailehen aldatzea lortu dute.

ELAY TALDEA, BIDE ERAKUSLE

ELAY Taldean Euskaraplana garatzeko erabiliden metodologiak,eredu sinesgarri bat sortudu. Parte hartze zabala-ren printzipioan sustrai-tua, erakundean txerta-tua, etengabeko egoki-tzapenak eginez siste-men arabera, eta egu-nerokotasunari erantzu-nez, emaitzak lortu ditu.Eusko Jaurlaritzako Hizkuntza PolitikarakoSailordetzak ELAYko prozesuari egin dion gertukojarraipen eta ebaluazioaren bidez, Euskara pla-nak estandarizatu eta beste enpresetara zabal-

E L A Y , b i d e e r a k u s l e

Euskararen Normal izazio Kasu Aurreratua

ELAY Taldean Euskaraplana garatzeko erabili denmetodologiak, eredu sines-

garri bat sortu du. Partehartze zabalaren printzi-

pioan sustraitua, erakunde-an txertatua, etengabeko

egokitzapenak eginez siste-men arabera, eta egunero-

kotasunari erantzunez,emaitzak lortu ditu

Page 15: Elay

12

tzeko oinarrietariko bat izan da.

Euskararen mugetatik at, beste hizkuntza minori-zatuen biziberritze-planetan oihartzuna izan duELAYren kasuak. ELAY Taldekoek zuzeneko harre-manak izan dituzte Gales eta Quebec-ekoHizkuntza Politikarako arduradunekin, EuskoJaurlaritzaren eskutik egindako bisiten bidez.

Baina, batez ere, Euskal Herrian izan da ELAYbide erakusle. Erakutsi du euskaraz lan egitea ezdela ametsa. Utopiatzat jo daitekeena ustebaino errealagoa da, ikusi besterik ez dagoELAYk lortutakoa. Lan asko egin behar da, orduasko behar dira, borondatea, une zailetan guztiabertan behera ez uzteko indarra… baina gauzakondo egitearen saria ikusgai daukagu. ELAYrieskertu beharreko gauzarik garrantzitsuena hori-xe litzateke, alegia, bidea egitea eta, bidea eginahala, lortzen diren emaitzak erakustea. Euskaraklan-guneetan bizi duen iluntasunean ipurtargibihurtu da ELAY, bidea erakusten duen aitzinda-ria.

Etapa batzuk amaitu eta beste batzuk hasi dira.Bidea ez da amaitu, eta bide luzea ikusten duteaurretik. Planak indarrean jarraituko du zalantza-rik gabe ELAYn. "Helburua ez dugu aldatu (hiz-kuntzaren normalizazioa), eta helburu espezifiko-ak ere ez ditugu aldatu, baina bidean gauzaasko daude" dio Euskara Batzordeko KristinaElkorok.

Orain arteko bidea ez dute alferrik egin,hori argi dute. Eta aurrean lan askodaukate egiteko Andres Arbulu EuskaraBatzordeko beste kidearen hitzetan:"Lan zerrenda handia daukagu. Hileroateratzen zaizkigu gauzak. Oraintxe ibiligara hiru urteko plana prestatzen".

Egindako bidean beste batzuk noiz iritsiko daude,baina ez daude geldirik.

E L A Y , b i d e e r a k u s l e

Euskarak lan-gune-etan bizi duen ilun-tasunean ipurtargibihurtu da ELAY,bidea erakustenduen aitzindaria

Euskararen Normal izazio Kasu Aurreratua

Page 16: Elay

13

Euskera, ábrete al mundo

Bertze jendek uste zuten ezin eskriba zaiteien, oraidute frogatu engainatu zirela…

(Muchos pensaban que no se podía escribir,ahora se ha demostrado que estaban equivoca-dos… )

El primer libro de la literatura vasca nos llegó dela mano de Etxepare. Se publicó en 1545, enBurdeos: Linguae Vasconum Primitiae. Se tratade un libro de poemas, con un prólogo de 31líneas y, según la opinión de varios lingüistas, es laprimera obra de prosa escrita en euskera. Seacomo fuere, Etxepare era consciente de que sutrabajo era el primero que se publicaba en eus-kera, tal como lo explica en el mismo.

Después de cuatrocientos cincuenta años, enAntzuola, dentro del Grupo ELAY, surgió la ideade introducir el euskera en el mundo laboral ydar los primeros pasos para su consecución. Loque en la época de Etxepare representaba elmundo, fue trasladado al mundo de la empresaen 1991.

Gracias al trabajo de todos aquellos que formanel Grupo ELAY, se ha conseguido demostrar "amuchos" que es posible trabajar en euskera.Aunque sean numerosos los obstáculos para eluso del euskera como herramienta de trabajo, esposible superarlos; todo se consigue a base devoluntad. No hay que vacilar ante la inexistenciade precedentes, y aunque se trate de un salto alvacío, la meta es alcanzable.

Euskera, ábrete al mundo de la empresa

E L A Y , g u í a

Caso Avanzado en la Normalización del Euskera

Page 17: Elay

14

INTRODUCCIÓN

ELAY nació hace 42 años. Inició su andadura conla fundición de piezas de mecanización. Paraatender a las necesidades planteadas por uncliente, se adquirió una prensa especial en Suiza.Sin embargo, durante aproximadamente unaño, no fue posible utilizarla hasta familiarizarsecon su manejo. A partir de aquella experiencia,ELAY comenzó a trabajar con el corte de preci-sión, proceso similar a la estampación.

En 1969 comenzaron a producir piezas de cortede precisión. Hacia 1984, ELAY puso en marchauna joint venture con la empresa BALZERS, consede en Liechtenstein. Fue en esta empresadonde se desarrolló la tecnología de recubri-mientos PVD. A través de esa unión surgió BAL-ZERS-ELAY. Por un lado, se fabricaban recubri-mientos, y por otro, se trabajaba con el corte deprecisión. Hoy día, sin embargo, la actividad pro-pia de ELAY se basa en el corte de precisión.

El grupo ELAY ha creado otras sociedades quecon el tiempo han desaparecido. Finalmente, en1989, crearon en Méjico CELAY. Celay realiza,básicamente, la misma labor que ELAY, es decir,actividades basadas en el corte de precisión. Enestos momentos trabajan 235 personas en laplanta de Antzuola y otras 140 en la de Méjico.

En la actualidad, el Grupo ELAY está compuestopor las empresas siguientes: ELAY SL, de Antzuola,ELAY Industrial SA y CELAY SA de CV, de Méjico.ELAY SL ofrece servicios logísticos a ELAYIndustrial y CELAY SA.

PLAN DE EUSKERA EN EL GRUPO ELAY

Antecedentes

A principios de la década de los 80, en Antzuola,pueblo euskaldun por excelencia, los jóvenesestudiaban en euskera. Existían movimientospopulares activos a favor del euskera, la gentese relacionaba en euskera con los amigos, en lacalle… A pesar de ello, en la fábrica se seguíautilizando el castellano. Muchos vascoparlantesutilizaban el castellano en el ámbito de laempresa, en las relaciones internas, y hacían usodel euskera en las relaciones ajenas al ámbitoprofesional. Ante dicha dicotomía, algunos tra-bajadores de ELAY, dispuestos a promocionar eluso del euskera, consideraron que existía la posi-bilidad de trabajar en euskera, y decidieronhacerse con los medios necesarios para cumplirdicho objetivo. Juanje Alberdi, gerente delGrupo ELAY, lo recuerda de esta manera: "Lagente salía de las ikastolas preparada en euske-ra, muchos vascoparlantes hablaban en caste-llano dentro de la empresa y en euskera fuera dela fábrica… Así surgió la idea: nos pusimos encontacto con el Gobierno Vasco, con Elhuyar…y entre todos, se impulsó la creación de un plande euskera".

Antes de incorporar el Plan de euskera, en ELAYya se habían impulsado ciertas actividades y sehabían adoptado algunas decisiones que ayu-daran al proceso de introducción del euskera enel mundo laboral. Al principio, el euskera era unamateria totalmente desconocida dentro de lafábrica. Resultaba imprescindible que alguien seresponsabilizara del tema y que llevase a cabolas labores de coordinación. Anaje Narbaiza asu-mió dichas funciones, y durante años ha realiza-do, con gran empeño, las tareas de coordina-ción y dinamización del plan interno. Tratándosede un trabajo colectivo, el trabajo en equipocobró gran importancia en la consecución delobjetivo, es decir, que el euskera tuviera su lugardentro del mundo laboral. Además de ser pione-ro tanto en ámbitos de calidad como en otrosdiferentes, el colectivo ELAY ha resultado funda-mental en lo que se refiere al euskera.

Entre las medidas inicialmente adoptadas desta-can las siguientes:

o 1982: se decidió que los rótulos y documen-tos de funcionamiento interno fueran bilin-gües, y se dió prioridad al euskera.

E L A Y , g u í a

Caso Avanzado en la Normalización del Euskera

Page 18: Elay

15

o 1987: se decidió pagar la matrícula deaquellos trabajadores que quisieran aprendereuskera. Dos trabajadores comenzaron aestudiar euskera.

En 1989 se puso en cuestión el calado y la univer-salidad de las medidas anteriores, y se propusie-ron medidas más generales (por ejemplo, losdocumentos externos). Para alcanzar el nuevoobjetivo (trabajar en euskera) ELAY acudió a laDirección General de Política Lingüística delGobierno Vasco (hoy llamada Viceconsejería dePolítica Lingüística), con el fin de conseguir tantoayuda técnica como financiera.

En aquellas conversaciones se decidió la puestaen marcha de planes de utilización del euskera,así como el desarrollo de un proyecto piloto den-tro de ELAY. La Viceconsejería de PolíticaLingüística inició conversaciones con laSociedad Cultural Elhuyar, y en 1991, se firmó unconvenio para el desarrollo de proyectos pilotos,con el fin de promocionar el uso del euskera enlas empresas. Por otra parte, se acordó que elprimer proyecto piloto fuera el del Grupo ELAY.

La idea inicial, la propuesta, surgió dentro de laempresa. Una vez confirmado el apoyo de lostrabajadores, y recibida la aprobación de los sin-dicatos, la dirección decidió poner en marcha elproyecto en colaboración con el GobiernoVasco y Elhuyar. "Consciente o inconsciente-mente, se decidió seguir adelante. Eso sí, fue unadecisión asumida por toda la empresa. LaDirección propuso en asamblea la idea presen-tada por el colectivo, y fue una decisión adop-tada por todos", comenta Juanje Alberdi.

FASES, METODOLOGÍA Y RESULTADOS

Diseño y trabajo previo (1991-1992)

En 1991 se redactó el informe de diseño del pro-yecto, y en 1992, el desarrollo del Plan de euske-ra: "Se creó después de un año o dos de refle-xión. No existía experiencia alguna; anteriormen-te no se había hecho nada en cuanto a laimplantación del euskera en el mundo empresa-rial".

Las primeras reuniones se realizaron en febrerode 1991. Contaron con un documento de parti-da: Plan para el incremento del uso del euskeraen las empresas: actuación general. En dicho

documento se incluían, entre otros, la trayecto-ria, los criterios de viabilidad, la clasificación deobjetivos y medios, y la comunicación del Plan.

Alberdi recuerda aquella primera fase: "Todas lasfases son importantes, pero la inicial es funda-mental,y además, condiciona a las posteriores.En dicha fase se debe conseguir la implicaciónde todos los grupos de interés dentro de laempresa. Si un colectivo, por muy pequeño quesea, se siente marginado, el proceso puedefallar. No es un tema que se pueda imponer porley, hay que intentar un acuerdo de mínimos". Y,a su parecer, la vía para la consecución de unacuerdo está clara: "A través del consenso,hablando con la gente".

En los dos o tres meses siguientes se realizaronencuestas entre los trabajadores, y se examinódetenidamente la situación de la empresa.

La mayoría de trabajadores eran vascoparlantes(cuya lengua materna era el euskera), sin alfa-betizar y vascófilos. "Con el Plan de euskera, seplanteó la necesidad de buscar una alfabetiza-ción a medida. Se explicó a todos en qué consis-tía el Plan; la cuestión no era decir 'yo soy vasco-parlante, me inscribo en el Plan y ya está'; no, lascosas no eran así. Eres euskaldun, pero no erescapaz de escribir o leer en euskera, y tú tambiéndebes acudir a clase. Ése era el `handicap´ másimportante, pero había que subsanarlo, tantoantes como ahora", explica el gerente.

El 23 de enero de 1992 la Asamblea Generaldecidió la puesta en marcha del Plan de euske-ra en ELAY.

En aquella reunión participaron 84 trabajadores,y los resultados de la votación fueron los siguien-tes:

o Votos a favor: 73o Votos en contra: 6o Votos en blanco: 5

Conviene subrayar que los votos en contra noeran votos contrarios al Plan. Aquellos que vota-ron en contra no iban a participar activamente,pero aceptaban que el Plan siguiera adelante yno impedirían su marcha.

Se adoptó el compromiso de cumplir dos objeti-vos principales. Por una parte, la euskalduniza-ción de las relaciones internas, es decir, que eleuskera fuera el idioma de trabajo. Y por otra

E L A Y , g u í a

Caso Avanzado en la Normalización del Euskera

Page 19: Elay

16

parte, la euskaldunización de las relaciones exte-riores, es decir, impulsar la utilización sistemáticadel euskera.

Aceptaron el reto de obtener el nivel básico entres años; de esa forma, se garantizaba la conse-cución, en ese plazo, de los objetivos correspon-dientes al nivel básico.

Formación y círculos de comunicación(1992-1996)

Se pusieron en marcha varios cursos de alfabeti-zación. Primero, se hicieron pruebas para cono-cer el nivel de euskera de los trabajadores queiban tomar parte en el Plan.

En aquella época, en ELAY se comenzaron a uti-lizar los llamados círculos de comunicación parala promoción del euskera. En marzo de 1992, sepusieron en marcha dichos círculos. Se denomi-naba así a los grupos de seguimiento. Los traba-jadores de categoría o formación similar se reu-nían para trabajar en grupo. El objetivo principalera, además de lograr que dentro del círculo sehablase en euskera, conseguir que fuera delmismo se impulsase una actitud positiva encuanto a la utilización del euskera.

En 1995 comenzaron a reunirse los vascoparlan-tes y los que comenzaban a estudiar euskera, ya aquellos puntos de reunión se les denominó cír-culos de comunicación mixtos. El objetivo deaquellos grupos era evidente: la creación denuevos hábitos en cuanto a la utilización del eus-kera.

El gerente lo recuerda muy bien: "Se invirtieronmuchas horas en los círculos, en los procesos deeuskaldunización… para conseguir un nivel míni-mo de formación".

En la primera fase se trabajaron y garantizaronaquellos objetivos referentes a las relacionesinternas. Aquel trabajo dio pronto sus frutos. Perolos resultados obtenidos en el ámbito de las rela-ciones exteriores no fueron del todo satisfacto-rios. Se extrajeron las conclusiones siguientes:"Valoramos que los resultados referentes al ámbi-to de las relaciones exteriores se debían determi-nar de forma más detallada. Las razones sonbastante sencillas. Por un lado, la falta de seguri-dad que los trabajadores puedan tener en refe-rencia a su nivel de conocimiento de euskera, ypor otro, el propio planteamiento del grupoELAY, la utilización cada vez mayor del euskera

en el trabajo, teniendo en cuenta que todavíahoy día es poco frecuente su uso, tanto en elámbito socio-económico como en las activida-des administrativas".

La situación sociolingüística de aquella época,sobre todo el de las esferas asociadas al mundoempresarial, era una dificultad añadida en loque se refiere a las relaciones exteriores.

Fase de autonomía (1996-1999)

En esta fase, se dejaron a un lado los círculos decomunicación. La figura de técnico de euskerade los cuatro años anteriores (asesor externo)desapareció, y fue la Comisión de Euskera la queasumió la responsabilidad de la tarea que posibi-litara el desarrollo del Plan de euskera. SegúnJuanje Alberdi: "La Comisión de Euskera se formóen esa fase. Anteriormente ya existía, pero enaquella fase se estructuró como grupo de segui-miento".

El principal objetivo era conseguir la sistematiza-ción del euskera. En un intento de posibilitarla, sedecidió una política general de euskera, y seredactaron y asumieron los procedimientos aseguir. En cualquier sistema (de calidad, ges-tión…) el objetivo es conseguir su sistematizacióno interiorización. En esta fase, el objetivo de losresponsables de ELAY era que los trabajadoreshicieran las cosas espontáneamente, que reali-zaran las órdenes de trabajo en euskera, la defi-nición definitiva de los formatos… y que fuerancapaces de progresar en solitario.

E L A Y , g u í a

Caso Avanzado en la Normalización del Euskera

Características principales:

o Logros internos.o Utilización de los círculos de comunica-ción.

Page 20: Elay

17

Fase de institucionalización (1999-2001)

En ELAY consiguieron, en la última fase, introducirel euskera en la empresa, es decir, gestionadocomo si de cualquier otra cuestión empresarialse tratase. En definitiva, la institucionalización deleuskera. El modelo de gestión empresarial sebasa en los procedimientos, y la consecuenciade la introducción del euskera a través de pro-cedimientos es la institucionalización del euske-ra. Juanje recuerda la última fase: "Insertamos losprocedimientos de euskera en procedimientosde calidad, y así conseguimos impulsarlos.También actuamos en el ámbito externo, paraexaminar la cuestión de los certificados en eus-kera… Al final, el objetivo era el conocimientodel euskera y la gestión del uso del euskeracomo cualquier otro proceso".

Además de lainserción del eus-kera en los pro-c e d i m i e n t o s ,

resultó de gran importancia la decisión de reali-zar inspecciones internas. Una vez más, fueronpioneros. Es decir, además de cultivar y fortale-cer el euskera, se decidió realizar inspeccionesinternas para evaluar la situación. "El objetivoera, como en cualquier otro proceso, la gestión.Por tanto, se fijaron los indicadores y se decidiórealizar inspecciones para el seguimiento del usodel euskera. Las inspecciones se realizabantodos los años, y algunas veces incluso acudie-ron representantes de otras instituciones a reali-zar dichas inspecciones, o a colaborar en ellas(desde el Gobierno Vasco, Elhuyar o Kontseilua)",explica el gerente.

La Comisión de Euskera es el único órgano quegestiona el Plan de euskera y realiza su segui-miento. Se trata de un órgano muy importante,puesto que participan en el mismo todos los jefesde departamento.

Sistematización de procedimientos (apartir de 2001)

Entre la primera y la tercera fase, se produjo uncambio de metodología dentro del Plan de eus-kera. Los círculos de comunicación inicialessupusieron un gran avance. ¿Por qué se pusieronen marcha? Según Juanje Alberdi, porque en elmomento de creación del Plan de euskera, losconceptos que se utilizaban dentro de los siste-mas de gestión eran esos. En las décadas de los80 y 90, los conceptos de mejora continua quese utilizaban en los sistemas de gestión eran lossiguientes: círculos de calidad, círculos… En ELAYestaban inmersos en un proceso de mejora de lacalidad, y pensaron que si aquellos procesoseran adecuados para la gestión, también lo serí-an para el proceso de implantación del euskera.Y al parecer, ¡funcionaron!

Juanje resume de la manera siguiente lo que selograba a través de los círculos de comunica-ción: "Conseguíamos que la gente de un entor-no avanzara de manera conjunta. Se reuníagente de puesto de trabajo o formación similar … ytodos progresaban al mismo tiempo. No se trata-ba de un esfuerzo individual, sino colectivo. ElPlan de euskera se desarrollaba en el mismoentorno. Estudiaban en grupo, acudían a las cla-ses de alfabetización en grupo, decidían engrupo los temas concernientes al Plan… y des-pués, cuando salían, se conseguía que la gentequisiera seguir utilizando el euskera, porque 'si uti-lizo el euskera dentro del círculo, ¿por qué no lovoy a hacer fuera?'. Era lógico que aquellos quetrabajaban en el mismo círculo continuasen utili-zando el euskera cuando salían de allí. Por otrolado, además de utilizar la lengua, examinabana diario los documentos escritos, los problemasque surgían al redactarlos en euskera y la formade solventarlos. Documento por documento,máquina a máquina, se examinaron y cambia-ron todos los rótulos, documentos, rótulos demandos, etc., y se presentaron las propuestasante la Dirección, para que ésta las aceptara".

En la última fase, se fijaron los procedimientospara la gestión del Plan de euskera. Los procedi-mientos son las herramientas de gestión del Plande euskera, y se han insertado dentro de la polí-tica general de euskera del Grupo ELAY. "Los pro-cedimientos son normativos, y en ellos se especi-fica cuándo y dónde se debe utilizar el euskera:si en una reunión hay un castellanoparlante, sehabla en castellano; en la asamblea se hace usode la traducción simultánea; los formatos o lasórdenes de trabajo se realizan en euskera, pero

E L A Y , g u í a

Caso Avanzado en la Normalización del Euskera

Si utilizo el euskera dentro delcírculo, ¿por qué no lo voy a

hacer fuera?

Características principales:

o La inserción del Plan de euskera en laempresa.o Puesta en marcha de procedimientos

inspecciones internas.o Convertir en objetivo las relacionesexternas.o La importancia de la comisión de eus-kera. Es el único órgano que gestiona elPlan de euskera y realiza su seguimiento.Participan todos los jefes de departa-mento.

Page 21: Elay

18

si hay algún castellanoparlante se le suministra laversión en castellano… Es conveniente quetodos esos temas estén regulados", afirma elgerente.

Los documentos básicos que definen la políticageneral que afecta al euskera son los siguientes:

o Política lingüística del Grupo ELAY en rela-ción al euskeraEn dicho documento se especifica la políticageneral para la consecución de los objetivosconcernientes al euskera.

o Conjunto de acuerdos adoptados para elincremento del uso del euskeraEn este documento se recopilan los acuerdosadoptados por la Comisión de Euskera.

He aquí algunas de esas normas:

2ª revisión de los procedimientos (en vigordesde 2007):

o PE 40.00.00 Sistema de gestión del euskeraSe precisan los órganos de gestión, quiéndebe formar parte de la Comisión de Euskerade ELAY y la Comisión Permanente deEuskera y sus funciones. El primero, con permi-so de la Dirección General, adopta decisio-nes y es responsabilidad del segundo hacercumplir las decisiones adoptadas.

o PE 40.01.00 Utilización oral y escritaSe especifica: "A todos los empleados conconocimiento de euskera se les solicita lacumplimentación de todos los documentosde funcionamiento en euskera y la utilizaciónoral del euskera. Se regula la manera de pre-parar las actas, las asambleas generales, lasconferencias".

o PE 40.02.00 El uso del euskera en el paisajelingüísticoSe especifican las decisiones adoptadassobre rótulos de mando de las máquinas,rótulos de puesto, rótulos de seguridad, infor-mación en los tablones de anuncios y decisio-nes sobre el material referente a los cursos.

En la clasificación de los procedimientos, el obje-tivo de ELAY era garantizar la utilidad. "Porquenosotros, a decir verdad, pensábamos que esoera lo más útil; al final, nadie lo tiene formalizadoy lo hicimos por nuestra cuenta. Según nuestropunto de vista, se deben tener en cuenta cuatropuntos: el oral, el escrito, el paisaje y el uso, y las

inspecciones", explica el gerente.

El uso de los procedimientos facilita el trabajodiario de los trabajadores. Juanje Alberdi nos haexplicado que, gracias a los procedimientos, lacreación de las normas no corresponde a unaúnica persona. Aproximadamente 200 trabaja-dores de varios departamentos tienen la compe-tencia de crear órdenes de trabajo, y es respon-sabilidad de cada uno de ellos saber cómo sedebe actuar en lo que se refiere al uso del eus-kera. No tiene por qué preguntar cuál es, puestoque al estar integrado en el sistema, puede con-sultarlo directamente y actuar en consecuencia.Los procedimientos se aplican en todos los ámbi-tos de la empresa y pueden examinarse encada momento.

La gestión de los procesos corresponde alDepartamento de Gestión del Sistema, "su fun-ción principal es el seguimiento a través de audi-torias internas, y la definición y seguimiento deplanes de acción cuando surgen desacuerdos.Hay que subrayar que, hasta el momento, losprocedimientos estaban en castellano, y lasórdenes de trabajo en euskera y castellano. Esteaño, algunos procedimientos y órdenes de tra-bajo se colocarán sólo en euskera, y las actuali-zaciones posteriores se realizarán en euskera", explica Kristina Elkoro, miembro de la Comisiónde Euskera.

En lo sucesivo, la intención de ELAY es seguir conlos procedimientos. La existencia de procedi-mientos propios para el euskera ayuda a mante-ner la tensión entre la gente, debilitar la tenden-cia hacia el castellano y señalar la existencia deotras vías. En la medida en que siguen siendoherramientas útiles, no están previstos cambiosmetodológicos. Según palabras del gerente: "Losprocedimientos están vivos. Seguramente sicomparamos un procedimiento de hace cincoaños con un procedimiento actual, veremos quecambia aproximadamente en un 40%. Los pro-cedimientos cambian, no son un dogma. El pasosiguiente puede ser la desaparición de los proce-dimientos y la inserción en otros sistemas de ges-tión. Es decir, la integración natural dentro deotros sistemas".

E L A Y , g u í a

Caso Avanzado en la Normalización del Euskera

Hay que subrayar que, hasta el momento, losprocedimientos estaban en castellano, y las

órdenes de trabajo en euskera y castellano. Esteaño, algunos procedimientos y órdenes de tra-

bajo se colocarán sólo en euskera, y las actuali-zaciones posteriores se realizarán en euskera

Page 22: Elay

19

¿Y qué se puede comentar sobre los datos? Losdatos de los primeros años se basan en cálculosaproximados:

A medida que el Plan avanzaba, los trabajado-res se fueron instruyendo en euskera. Las prime-ras mediciones reales son de 2001. He aquí,según los datos de 2001, los resultados obtenidosen ELAY:

o o Comunicación oral 80 %o o Comunicación escrita 70-90 %o o Nivel suficiente para hablar en euskera 86 %o o Nivel suficiente para escribir en euskera 79 %o o Rotulación de las máquinas de producción 80 %o o Software de las máquinas de producción 65 %o o Reuniones en euskera 77 %

Para evaluar los resultados, se realizan anual-mente auditorías internas. En una época, tam-bién se realizaban auditorías externas, desdeElhuyar, el Gobierno Vasco, Kontseilua… Pero alno haber antecedentes previos, tampoco existí-an criterios unificados para la medición de losresultados. Con el tiempo, dichas inspeccionesexternas resultaron ser un "estorbo", y se optó porrealizar auditorías internas anuales, y auditoríasexternas cada tres años.

Según Andres Arbulu, miembro de la Comisiónde Euskera: "Medimos el uso del euskera en cadadepartamento, tanto el uso oral como el escrito:de los últimos 20 faxes, cuántos se habían envia-do en euskera, cuántas reuniones se habíanhecho en euskera …".

Han pasado 16 años desde que se implantó elPlan de euskera. He aquí los datos referentes a lasituación actual:

VALORACIÓN DEL GRUPO HUMANO

El principal activo para llevar adelante el Plan deeuskera ha sido la implicación del equipo huma-no. Desde el principio, tuvieron clara la importan-cia de la participación de las personas y su impli-cación: "En cualquier plan de euskera el puntomás crítico es el punto de partida, hay quetenerlo muy claro. Además, hay que pensar quetendrá una duración de muchos años, y quedebe participar, activa o pasivamente, todo elcolectivo. Si existe un colectivo contrario al Plan,es como tomar el camino equivocado. Hay queconseguir atraer tanto a partidarios como adetractores", explica el gerente.

En 2001, en el 10º aniversario del Plan de euske-ra, Elhuyar convocó una serie de reuniones conlos trabajadores para recopilar la valoracióncualitativa del equipo humano. En aquellas reu-niones, participaron los miembros de la Comisiónde Euskera, los miembros de los círculos, los par-ticipantes en las clases de euskera o grupos dealfabetización, aquellos que no tuvieron unaparticipación directa en el Plan y los trabajado-res nuevos. Las conclusiones generales de aque-llas reuniones son las siguientes:

o El nivel de información que existe en la empre-sa sobre el proceso de euskera y sobre los resul-tados es bueno.

o Las opiniones sobre la importancia del proce-so del Plan de euskera y sobre los resultados noson homogéneos.

E L A Y , g u í a

Caso Avanzado en la Normalización del Euskera

1992

• El 35% no sabe euskera • No se escribe en euskera • En los tablones de anuncios el 1% está en

bilingüe • El trabajo se lleva a cabo en castellano

1996

• Se ha conseguido que el 20% escriba en euskera

• La utilización oral es limitada, pero se escucha el euskera local

2000

• Se ha conseguido que el 60% escriba en euskera

• La utilización oral es limitada, y además del euskera local se escucha el euskera de los que han estudiado

o o Comunicación oral formal (05) 80 % o o Comunicación escrita real (05) 72 %ooComunicación escrita según los procedimientos (05) 94 %o o Nivel suficiente para hablar en euskera (06) 85 %o o Nivel suficiente para escribir en euskera (06) 83 %o o Rotulación de las máquinas de producción (06) 80 %o o Software de las máquinas de producción (06) 90 %o o Reuniones en euskera, real (05) 85 %o o Reuniones en euskera según los procedimientos (05) 95 %

Page 23: Elay

20

o Algunos están orgullosos del nivel de utiliza-ción escrita, y otros opinan que lo más difícil esimpulsar su uso oral.

o En general, se hace una valoración positivadel esfuerzo realizado en el proceso de euskal-dunización y de los resultados obtenidos.

o Aunque las actividades realizadas durante elproceso han resultado en algunos casos agota-doras, no han producido desánimo.

o Es muy importante todo lo aprendido duranteel proceso del Plan de euskera: es manifiesta laconfianza en el grupo y en el futuro del euskera.

o Se cree que la evolución del entorno (resto delas empresas e instituciones públicas) tendráuna influencia directa en los resultados del Plande euskera.

FACTORES MOTRICES

IMPLICACIÓN

La importante implicación de los trabajadoresha sido fundamental en el desarrollo del Plan deeuskera. Según palabras del miembro de laComisión de Euskera Andres Arbulu: "Está claroque, excepto un porcentaje, en general, lagente ha participado en este plan".

El Plan necesita de la participación de todos lostrabajadores de la empresa para poder avan-zar, desde los altos cargos hasta los propios tra-bajadores. Los miembros del Equipo Directivo deELAY han presentado en varios foros el Plan deeuskera: Curso de sociolingüística de laUniversidad Vasca de Verano; en el ParqueTecnológico de Zamudio; en un acto organizadopor el Gobierno Vasco para empresas…

Pero, ¿qué supone la partici-pación en el Plan de euske-ra? Aprender euskera, reali-zar trabajos para la intro-ducción del euskera en laempresa… Desde el puntode vista de Juanje Alberdi:"Debe participar el cien porcien. Es decir, algunos caste-llanoparlantes, aunque nohan aprendido en euskera,se han integrado. Han afir-

mado: 'A mí no me importa, siempre que se meofrezca formación específica sobre el tema, o semantenga lo que yo necesito de una maneracomprensible'. En mi opinión, esas personas tam-

bién han participado, por-que aunque no hayanaprendido, no han opuestoresistencia. Por tanto, en miopinión, ha participado elcien por cien; lo más fácilsería decir que ha participa-do el 90% y que el otro 10%ha estado ahí. Pero no sólo'están ahí', porque a ellostambién les ha afectado elPlan de euskera. El paisaje,por ejemplo, es totalmente euskaldun, y lo hanaceptado".

Kristina Elkoro, miembro de la Comisión deEuskera, nos explica que durante 16 años laimplicación respecto al Plan de euskera ha sufri-do numerosos altibajos: "Yo he percibido que laactitud ha cambiado, pero hacia aspectos posi-tivos. Quizá no se vea la fuerza inicial; la militan-cia fue muy dura, los miembros de la Directivaacudieron a barnetegis durante las vacacionesde agosto… La gente se sacrificó mucho. Hoydía el nivel de exigencia no es el mismo; nosencontramos en otro nivel, aquella fase estásuperada. Cuando yo empecé, existía una grandivisión entre vascoparlantes y castellanoparlan-tes. Mucha gente dijo: 'No quiero aprender eus-kera y no voy a participar, pero estoy de acuer-do con que el Plan se lleve adelante'. Otros dije-ron: 'Pues no estoy de acuerdo'. Pero lo que yohe percibido claramente es que algunos caste-llanoparlantes estaban muy 'a la defensiva': sialgo se ofrecía sólo en euskera, surgían muchosproblemas. Ahora, sin embargo, la actitud de loscastellanoparlates ante el euskera es muchomejor. Ahora puedes ir donde un castellanopar-lante con un documento sencillo redactado sóloen euskera y explicarle el contenido o preguntar-le '¿te lo traigo en castellano?', y la actitud estotalmente diferente".

Con el paso del tiempo, ha aumentado el nivelde implicación de algunos trabajadores. Los queal principio lo vivían desde lejos, hoy día lo vivendesde dentro. Según Ritxar Garcia, responsabledel almacén de Antigua: "El nivel de implicaciónde la gente se ha mantenido o, en algunoscasos, ha aumentado… Yo, por ejemplo, al prin-cipio no estaba tan involucrado, y ahora sí…¿Que nadie quiere?Pues entraré yo. Los deAntigua habían traba-jado mucho, y ahorahe entrado yo en laComisión Permanente".

E L A Y , g u í a

Caso Avanzado en la Normalización del Euskera

Yo he percibido que laactitud ha cambiado, perohacia aspectos positivos.Quizá no se vea la fuerzainicial; la militancia fue

muy dura, los miembrosde la Directiva acudieron a

barnetegis durante lasvacaciones de agosto… Lagente se sacrificó mucho

Page 24: Elay

21

MOTIVACIÓN

En todo proceso quenecesite la implicaciónde la gente, la motiva-ción debe ser funda-mental. Se debe abor-dar el trabajo con total

convencimiento. En opinión de Juanje Alberdi, elreferente motivador más importante es la acti-tud positiva de la gente: "Eso es lo que nos esti-mula a seguir en nuestro trabajo. Cuando, des-pués de presentar un plan, se convierte en unproyecto de tercera categoría, con impedimen-tos económicos o de otro tipo, te desmoralizastotalmente. Es muy importante que el Plan seplantee sin límites temporales, y que no se pien-se que es un proyecto para dos o tres años. ElPlan es largo, ilimitado, es un camino que hayque recorrer poco a poco".

La motivación es un estímulo básico para elmantenimiento del nivel de implicación de lagente. Hace poco, algunos trabajadores de laplanta de Antigua se trasladaron a la planta deLizarraga [1]. El nivel oral de los de la planta deLizarraga decayó, y la nueva situación pusopatas arriba los resultados anteriores. Se dieroncuenta que el nivel de utilización del euskerahablado había retrocedido. Andres Arbulu expli-ca con claridad la función de la Comisión deEuskera, es decir, la función de estímulo: "Noshemos dado cuenta que el euskera hablado haretrocedido y que hay que adoptar las medidasoportunas para que la gente sea consciente deello. Nuestra función es la de estar con los traba-jadores una y otra vez, para que se sensibilicende la necesidad que tenemos de hablar en eus-kera. Repartimos unas hojas entre los responsa-bles, puesto que son ellos los que tiran del carro,y les pedimos que escribieran cuántas veces aldía y con quién hablaban en castellano… Enuno de los departamentos se concienciaron.Gracias a ello, en dicho departamento se esfuer-zan cada vez más en hablar en euskera". Unamedida concreta no resuelve de manera abso-luta una cuestión, los resultados son parciales. Setendrán que idear nuevas medidas, pero poco apoco están avanzando en ello.

CONTRATACIÓN

El euskera es un criterio dentro de la política decontratación. La toma en consideración del eus-kera en la contratación, es una de las basespara el desarrollo del Plan de euskera. SegúnJuanje Alberdi: "Entre los puntos que nosotrosvaloramos se tiene en cuenta el euskera. No esimprescindible, no se cierra puertas por no dispo-ner del título de EGA. Eso sí, si no es vascoparlan-te, se le ofrece la oportunidad de euskaldunizar-se". Alberdi lo explica por medio de un ejemplo:"La última persona que hemos contratado comoresponsable de calidad no tenía el nivel de eus-kera que preveíamos. Aunque en el momentode la contratación no tenía el nivel esperado, eleuskera se introdujo en su plan de formación y sele pidió que se implicase en su aprendizaje".

FACTORES A SUPERAR

"La aventura" de ser pionero

Durante 16 años se han tenido que superarnumerosos obstáculos. Las dudas iniciales dealgunos sectores, el miedo a lo desconocido, lafalta de una buena base…, en pocas palabras,en 1991, ELAY dio un salto al vacío. En el trayec-to se ha encontrado con numerosas dificultades,tanto internas como externas, pero se han idoresolviendo los problemas a medida que surgían,y ha tenido la fuerza y la constancia suficientespara seguir adelante.

Los problemas iniciales

"Cuando la genteentra y ve lo que real-mente supone, es enese momento cuandocomienzan a surgir los obstáculos y el resto decuestiones". Resulta imprescindible explicar cla-ramente qué es y qué supone el Plan de euskera"para los castellanoparlantes, vascoparlantes…Y además hay otro punto importante: no sepuede esperar que todos estemos de acuerdo yque el 100% se euskaldunice. Una gran parte delcolectivo dirá "adelante con el Plan de euskera,pero yo no voy a participar". Además de respe-tar sus derechos (con el compromiso de ofrecer-les las versiones en castellano), deben entenderque en algunos lugares la información estarásólo en euskera. Aunque ellos no adopten el

E L A Y , g u í a

[1] La planta de Lizarraga ocupa al 85% de los trabajadores en troquelería, corte de precisión y serviciosgenerales. La planta de Antigua, al 15%, en sobremoldeado y trabajos de rectificación.

Una gran parte del colec-tivo dirá adelante con elPlan de euskera, pero yo

no voy a participar

Es muy importante que elPlan se plantee sin límitestemporales, y que no se

piense que es un proyectopara dos o tres años

Page 25: Elay

22

compromiso de euskaldunizarse, deben aceptarel derecho de la mayoría", reflexiona sobre eltema Juanje Alberdi.

Cuando el Plan de euskera se puso en marcha,algunos mostraron una actitud contraria. Seaceptó la actitud de aquella minoría, y se prestógran atención a que aquellos que estuviesen encontra del Plan no sufrieran ningún tipo de discri-minación; así se puso en marcha el Plan."Siempre se ha hecho un trabajo añadido paramantener el nivel de respeto hacia las personas.La traducción de textos breves nos suponíamucho trabajo, pero de este modo, a ellos no lescreaba ningún problema. Al final, ésa ha sido laclave. Y ahora no lo toman a mal, no perciben eleuskera como una agresión. Lo toman con totalnormalidad, y ellos mismos nos dicen 'no te pon-gas a traducirlo, más o menos ya lo entiendo…'.Eso ha sido lo que yo he percibido", explicaKristina Elkoro.

Relaciones externas

Hoy todavía es el día en que se está intentandopromover la utilización del euskera en las relacio-nes externas. El proceso iniciado por ELAY no seha extendido aún a toda la sociedad, lo que difi-culta enormemente el uso del euskera en lasrelaciones que se establecen con los demás."Muchas veces piensas… somos una isla", diceKristina Elkoro.

Cuando Kristina trabajó en el departamento derecursos, vivió en primera persona los problemasque surgían cuando se quería hacer uso del eus-kera en las relaciones exteriores: "Una fábricarecibe numerosas entradas externas, y si todasesas entradas vienen en castellano… necesaria-mente entramos en un proceso de inercia".

En los temas empresariales resulta difícil recibirformación en euskera, y sobre todo ha sido difícilen los últimos años: "Fuera no se puede recibirformación en euskera. La Cámara de Gipuzkoa,nuestra auditoría Aeronor… han empezadoahora a traducir los documentos a euskera. Conla Seguridad Social, por ejemplo, hemos tenidoque pelear duro, con el INEM… con el GobiernoVasco…". Ésa ha sido, precisamente, la mayordificultad con la que se han encontrado, segúnKristina: "Nosotros hemos llegado a un nivel bas-tante bueno, pero hemos trabajado en solitario.Somos una pequeña isla, todo el entorno semueve en castellano y nosotros estamos en

medio…".

Juanje comparte el mismo punto de vista, perocree que el euskera es una herramienta que hayque utilizar en el ámbito que le corresponde: "El80% de nuestros clientes son extranjeros. Portanto, la mayoría de las relaciones externas sonen castellano, francés, inglés o alemán. Losdocumentos internos los tenemos en euskera, yalgunas veces, por ejemplo, a algún cliente deAlemania le hemos enviado documentos en ale-mán y en euskera, de la misma manera que ellosnos los envían en alemán e inglés… Pero no lespodemos decir que estamos inmersos en el Plande euskera y que les vamos a enviar la informa-ción sólo en euskera", comenta.

A ese respecto, defiende la utilización del idiomaque corresponda a cada momento: "Nuestroobjetivo es utilizar el idioma que corresponde acada uno, el castellano con los castellanopar-lantes, el alemán con los alemanes, el inglés conlos americanos…, con total naturalidad; y nues-tro trabajo interno, en euskera. Si nos envían undocumento en inglés, y si la mayoría de los deldepartamento entienden inglés no se traduce,se deja tal cual. Por tanto, con lo que llega encastellano se hace lo mismo, no podemos obse-sionarnos con nuestras normas. No podemos sermás 'papistas que el Papa' y crear trabajo inne-cesario".

Recursos materiales

Para realizar el trabajo diario en euskera, resultaimprescindible poder utilizar las herramientas detrabajo en euskera. De lo contrario, todo elempeño será en vano. Kristina Elkoro ha habladosobre dicha dificultad: "Si los programas informá-ticos están en castellano, las nóminas habrá quehacerlas en castellano…", por tanto, carecer derecursos en euskera ocasiona grandes dificulta-des a todo el que quiere trabajar en esa lengua.

Según Juanje Alberdi, los obstáculos más impor-tantes que ha encontrado el Plan de euskerahan sido las subcontrataciones y las compras:"Cuando pedíamos máquinas y software en eus-kera, el 80% no los tenía. Al final, hemos tenidoque crear mucho material en euskera".

Andres Arbulu también ha subrayado los proble-mas con los que se encontraron en la compra delas máquinas: "En cuanto a las máquinas, segui-mos trabajando con el tema. Algunos proveedo-

E L A Y , g u í a

Caso Avanzado en la Normalización del Euskera

Page 26: Elay

23

res nos plantean problemas… pero la situaciónes buena. Las prensas, por ejemplo, son todasiguales, y la mayoría las tenemos en euskera, lacantidad ayuda. En la sección de troquelado,sin embargo, todas las máquinas son diferentes yes más difícil conseguirlas en euskera. Algunas nolas tenemos en euskera, porque se requiere deun permiso y no todos nos lo conceden, pero lointentamos, a través de la sección de compras,solicitando los requisitos de euskera al mismonivel que los requisitos de calidad o seguridad.Algunas veces los traducimos nosotros mismos yles pedimos a ellos que inserten otra vez el pro-grama (en euskera)".

En opinión de Juanje, en numerosas ocasionesELAY se ha sentido solo. "Respecto a ese tema,hemos azuzado en varias ocasiones al GobiernoVasco. Nosotros estamos traduciendo al euskerael software específico, y después, lo más básico,Microsoft, por ejemplo, ¿hay que utilizarlo encastellano? Existen numerosos colectivos paracambiar eso, ¿no? Ése ha sido uno de los mayo-res impedimentos, entrar en Word y encontrartodos los menús en castellano, puesto que esopuede facilitar la tendencia hacia el uso del cas-tellano. Por tanto, ¿para qué sirve todo el traba-jo realizado anteriormente?".

LAS CLAVES DEL ÉXITO

Nadie pone en duda, ni dentro ni fuera, que latrayectoria de ELAY y la situación actual sontotalmente exitosas. Para explicar las claves dedicho éxito, resultan interesantes algunos de losdatos mostrados en el informe realizado porElhuyar en 2001 (con motivo del 10º aniversariodel Plan de euskera):

1. Aunque en la trayectoria del Plan de euske-ra se han utilizado objetivos escalonados,tanto la Directiva como los trabajadores hanpartido sabiendo que el objetivo último era lautilización total del euskera.

2. El proceso del Plan de euskera no se hainterrumpido. Desde que se puso en marchaen 1991, dentro del grupo no se ha interrumpi-do la reflexión sobre el proceso y los resulta-dos y la puesta en marcha de nuevas medi-das.

3. Eran necesarios tanto el acuerdo del grupohumano como su compromiso, y se han con-seguido.

4. En las nuevas contrataciones, el nivel deconocimiento de euskera ha sido una condi-ción imprescindible. La política de contrata-ción ha resultado una herramienta muyimportante.

5. El Grupo ELAY ha encontrado la manera desistematizar el trabajo realizado en la primeraparte del proyecto (1992-1996) y convertirloen política de empresa: los cuatro procedi-mientos que regulan el uso del euskera, yespecialmente, la integración en el sistema,han producido resultados positivos. Se hansentado bases muy sólidas para el futuro.

El Grupo ELAY ha conse-guido, como conse-cuencia del trabajo de16 años, que el euskera"sea tratado como cual-quier otro proyecto". Lasmedidas adoptadasdurante el proceso hansido evaluadas, y de esamanera se ha consegui-do hacer un seguimientodetallado y se ha podidomodificar, lo antes posi-ble, todo aquello que nofuncionaba.

EL GRUPO ELAY, GUÍA

La metodología utilizada en el Grupo ELAY parael desarrollo del Plan de euskera, ha elaboradoun modelo creíble. Enraizado en el principio deamplia participación, insertado dentro de la ins-

E L A Y , g u í a

Caso Avanzado en la Normalización del Euskera

La metodología utilizadaen el Grupo ELAY para el

desarrollo del Plan de eus-kera, ha elaborado un

modelo creíble. Enraizadoen el principio de ampliaparticipación, insertadodentro de la institución,

con continuas adaptacio-nes al sistema, y respon-diendo a la cotidianeidad,el modelo ha dado resulta-

dos.

Page 27: Elay

24

titución, con continuas adaptaciones al sistema,y respondiendo a la cotidianeidad, el modelo hadado resultados.

El seguimiento y la evaluación continua porparte de la Viceconsejería de PolíticaLingüística del Gobierno Vasco, ha sido unade las bases en la estandarización de losplanes de euskera y en su difusión a otrasempresas.

El caso de ELAY ha tenido gran repercusión fuerade las fronteras del euskera, en planes diseñadospara la revitalización de lenguas minorizadas.Representantes del Grupo ELAY han mantenidorelaciones directas con responsables de PolíticaLingüística de Gales y Québec, a través de visitasauspiciadas por el Gobierno Vasco.

Pero la experiencia del Grupo ELAY ha servidode guía principalmente en el País Vasco. Hademostrado que trabajar en euskera no es unsueño. Lo que se puede considerar utópico esmás real de lo que parece, no hay más que verlo conseguido por ELAY. Hay que trabajar duro,se necesitan muchas horas, voluntad, y fuerzapara no abandonarlo todo… pero el premio altrabajo bien realizado es palpable. Y es precisa-mente eso lo que debemos agradecer a ELAY,es decir, que haya abierto el camino, y quehaya mostrado los resultados obtenidos durantetodo el proceso. ELAY se ha convertido en unaluciérnaga que alumbra el ámbito laboral eneuskera, el pionero.

Algunas etapas han llegado ya a su conclusión,pero otras están empezando. El camino no hallegado a su fin, y aún queda mucho por reco-rrer. El Plan continuará vigente en ELAY, sin ningu-na duda. "El objetivo no ha cambiado (la norma-lización del idioma), y tampoco hemos cambia-do los objetivos específicos, pero en el caminosurgen otras muchas cuestiones", ha menciona-do Kristina Elkoro.

En ELAY tienen claro que el camino recorrido noha sido en vano. Y aún tienen mucho por hacer,tal como lo explica Andres Arbulu, miembro dela Comisión: "La lista de las labores a realizar esmuy larga. Todos los meses surgen cosas. Ahoramismo, por ejemplo, hemos elaborado un plantrienal".

Esperan que otros se incorporen al trabajo reali-zado, pero no por ello permanecen con lasmanos cruzadas.

E L A Y , g u í a

ELAY se ha convertido enuna luciérnaga que alum-bra el ámbito laboral en

euskera, el pionero

Caso Avanzado en la Normalización del Euskera

Page 28: Elay

25

Euskara, ouvre-toi au monde

Bertze jendek uste zuten ezin eskriba zaiteien, oraidute frogatu engainatu zirela…

(D'aucuns pensaient que l'on n'arriverait pas àécrire, on constate maintenant que c'étaitfaux… )

Le premier livre de littérature basque nous estarrivé de la main d'Etxepare, publié en 1545, àBordeaux: Linguae Vasconum Primitiae. Est unlivre de poèmes, avec un prologue de 31 lignesqui, selon plusieurs linguistes, peut être considérécomme la première prose en euskara. Quoi qu'ilen soit, Etxepare savait que ce livre était le pre-mier publié en euskara, tel qu'il l'explique lui-même dans son œuvre.

Quatre cent cinquante ans après, à Antzuola, ausein du Groupe ELAY, l'idée surgit de divulguerl'euskara dans le monde du travail et les premierpas sont faits pour matérialiser ce projet. Et lemonde d'Etxepare est aujourd'hui également,depuis1991, le monde de l'entreprise.

L'effort de toutes les personnes qui intègrent leGroupe ELAY a permis de montrer "à ces mêmesgens" qu'il est possible de travailler en euskara. Etque, malgré les nombreux obstacles auxquels seheurte l'usage de l'euskara comme outil de tra-vail, toutes les difficultés peuvent être surmonté-es; il suffit de faire preuve de volonté. Il ne fautpas se laisser impressionner par l'absence de pré-cédents; il s'agit certes d'un saut dans le vide,mais pas d'un objectif impossible.

Euskara, ouvre-toi au monde de l'entreprise.

E L A Y , m o d è l e

C a s A v a n c é d a n s l a N o r m a l i s a t i o n d e L ' E u s k a r a

Page 29: Elay

26

INTRODUCTION

ELAY surgit il y a 42 ans. Au départ, l'entrepriseétait consacrée à la fabrication de pièces enfonte pour usinage. Afin de répondre aux besoinsd'un client, elle achète une presse spéciale enSuisse, mais elle doit attendre un an avant depouvoir l'utiliser, après avoir appris son fonction-nement. À partir de là, ELAY commence à travai-ller la coupe de précision, un processus similaire àl'estampage.

En 1969, elle commence à produire des piècesde coupe de précision. Vers 1984, ELAY établitune joint venture avec l'entreprise BALZERS,ayant son siège au Liechtenstein. C'est danscette entreprise qu'est mise au point la technolo-gie de revêtements PVD. Cette union donne lieuà la naissance de BALZERS-ELAY, pour la fabrica-tion de revêtements, d'une part et toujours lacoupe de précision, d'autre part, qui est l'activitécaractéristique d'ELAY.

Le Groupe ELAY a également créé d'autressociétés, qui ont disparu au fil du temps. Et en1989, CELAY est constituée au Mexique, consa-crée fondamentalement à la même activité,autrement dit, à la coupe de précision. Ses effec-tifs s'élèvent actuellement à 235 personnes, sur lesite d'Antzuola et 140 au Mexique.

Actuellement, le Groupe ELAY est intégré par:ELAY SL d'Antzuola, ELAY Industrial SA et CELAYSA au Mexique. ELAY SL offre des services logisti-ques à ELAY Industrial et CELAY.

PLAN D'EUSKARA DANS LE GROUPEELAY

Antécédents

Au début des années 1980, les jeunes suivaientleurs études en euskara. Antzuola était un villageeuskaldun (bascophone) et il comptait des mou-vements populaires actifs en faveur de l'euskara.Les habitants parlaient euskara avec la amis,dans la rue… mais à l'usine on utilisait l'espagnol!Beaucoup de bascophones utilisaient l'espagnoldans l'entreprise et dans leurs relations internes etl'euskara dans leurs relations non-professionne-lles. Cette situation pousse certains travailleursd'ELAY, soucieux de promouvoir l'usage de l'eus-kara, à envisager le travail en euskara et à mon-trer qu'il ne s'agit pas d'une mission impossible. Etils commencent alors à orienter leurs efforts pouratteindre cet objectif. Juanje Alberdi, gérant duGroupe ELAY, se souvient ainsi de cette période:"Les gens sortaient des ikastolas formés en euska-ra. De nombreux bascophones parlaient espag-nol au sein de l'entreprise et euskara hors du tra-vail… C'est ainsi que surgit l'idée: nous nous som-mes adressés au Gouvernement Basque, àElhuyar… et, tous ensemble, nous avons élaboréun Plan d'euskara".

Avant d'incorporer le Plan d'euskara, ELAY avaitdéjà commencé à impulser certaines activités etavait pris certaines décisions, visant à favoriser leprocessus d'insertion de l'euskara dans le mondedu travail. Au départ, l'euskara était un thèmeparfaitement inconnu au sein de l'entreprise et ils'avérait donc indispensable d'incorporer unepersonne chargée de la question et des tâchesde coordination. Une fonction qui est assignée àAnaje Narbaiza qui, durant des années, a assu-mé avec engagement les tâches de coordina-tion et de dynamisation du Plan interne.S'agissant d'un travail collectif, le travail en équi-pe a été très important pour atteindre l'objectifvisé: que l'euskara fasse partie à part entière dumonde du travail. Le collectif ELAY a été un élé-ment-clé pour l'euskara, de même que les chan-gements réalisés dans le domaine de la qualité,entre autres.

Parmi les premières mesures adoptées, il con-vient de remarquer les suivantes:

o 1982: Il est décidé que les inscriptions etdocuments de fonctionnement interne soientbilingues, en accordant priorité à l'euskara.

o 1987: Il est décidé de couvrir le montant de

E L A Y , m o d è l e

C a s A v a n c é d a n s l a N o r m a l i s a t i o n d e L ' E u s k a r a

Page 30: Elay

27

l'inscription à tous les travailleurs souhaitantsuivre des cours d'euskara. Et deux travailleurscommencent à apprendre l'euskara.

En 1989, la profondeur et l'ampleur des mesuresadoptées sont considérées limitées et d'autresplus générales sont proposées (par exemple,étendre l'euskara aux documents externes). Pouratteindre l'objectif de travailler en euskara, ELAYs'adresse à la Direction Générale de PolitiqueLinguistique du Gouvernement Basque (aujourd'-hui Vice-Ministère de Politique Linguistique), afinde réclamer son aide, technique et financière.

Les conversations maintenues débouchent sur lamise en œuvre de plans d'usage de l'euskara etle développement d'un projet pilote à ELAY. LeVice-Ministère de Politique Linguistique entamedes conversations avec la Société CulturelleElhuyar et, en 1991, un accord est signé pour ledéveloppement de projets pilotes visant à pro-mouvoir l'usage de l'euskara dans les entreprises.Et il est convenu que le premier projet pilote sedéroule dans le Groupe ELAY.

L'idée initiale, la proposition, surgit au sein de l'en-treprise. Après la confirmation des travailleurs desoutenir le projet et l'approbation des syndicats,la Direction décide de mettre en œuvre le projet,en collaboration avec le Gouvernement Basqueet Elhuyar. "Consciemment ou inconsciemment, ilest décidé d'aller de l'avant. Une décision adop-tée par l'entreprise mais que la Direction soumetà l'assemblée générale, qui décide d'appuyer l'i-dée présentée par le collectif", explique JuanjeAlberdi.

PHASES, MÉTHODOLOGIE ET RÉSULTATS

Conception et travail préalable (1991-1992)

En 1991, un avant-projet est élaboré et en 1992commence a être appliqué le Plan d'euskara, "créé après un an ou deux de réflexion, étantdonné qu'il n'existait jusqu'alors aucune expérien-ce de ce genre, d'implantation de l'euskara dansle monde du travail".

Les premières réunions ont lieu en février 1991, surla base d'un document de départ: Plan visant àétendre l'usage de l'euskara dans les entreprises:intervention générale. Ce document contenait,notamment, la trajectoire, les critères de viabilité,la classification des objectifs et instruments et le

processus de communication à mettre en place.

Alberdi nous rappelle cette première phase :

"Toutes les phases sont importantes, mais la pre-mière est fondamentale et elle conditionne lesétapes postérieures. Il convient, dès le début,d'impliquer tous les groupes concernés au seinde l'entreprise. Si un collectif, aussi petit soit-il, sesent marginalisé, le processus risque d'échouer.Et c'est quelque chose que l'on ne peut pasimposer par loi, il faut arriver à un accord mini-mum". Et, selon lui, la voie pour atteindre cetaccord est claire: "À la majorité, en parlant avecles gens".

Durant les deux ou trois mois postérieurs, desenquêtes sont menées auprès des travailleurs etune analyse en profondeur de la situation del'entreprise est effectuée.

Quoique la majorité des travailleurs étaient bas-cophones (l'euskara étant leur langue materne-lle), non-alphabétisés et euskaltzales (défenseursde l'euskara), "le Plan d'euskara met en évidencela nécessité d'une alphabétisation sur mesure.On a dû expliquer à tout le monde en quoi con-sistait le Plan. Il ne s'agissait pas, en effet, de pen-ser "Je suis bascophone, j'entre dans le Plan etvoilà". Non, pas du tout. Tu es euskaldun, mais tun'es pas capable d'écrire ni ne lire en euskara et,donc, toi aussi tu dois assister aux cours. Et c'étaitlà le handicap le plus important à surmonter alorset maintenant encore", d'après le gérant.

Cette réunion compte sur la participation de 84travailleurs et le résultat des votes est le suivant :

o Votes pour: 73o Votes contre: 6o Abstentions: 5

Il convient de souligner que les votes contre n'é-taient pas des votes contre le Plan. Ceux quivotèrent contre ne souhaitaient pas participeractivement au Plan, mais ils acceptaient sa miseen œuvre et n'avaient nullement l'intention d'em-pêcher son déroulement.

L'Assemblée adopte l'engagement de respecterles principaux objectifs du Plan. D'une part, l'eus-kaldunisation des relations internes, autrementdit, que l'euskara soit la langue de travail. D'autrepart, l'euskaldunisation des relations extérieures,autrement dit, impulser l'usage systématique del'euskara.

E L A Y , m o d è l e

C a s A v a n c é d a n s l a N o r m a l i s a t i o n d e L ' E u s k a r a

Page 31: Elay

28

Elle accepte également l'enjeu d'atteindre unniveau élémentaire d'usage de la langue dansun délai de trois ans.

Formation et cercles de communication(1992-1996)

Plusieurs cours d'alphabétisation sont alors mis enplace, après vérification du niveau de connais-sances en euskara des travailleurs qui allaientparticiper au Plan.

En mars 1992, ELAY commence à utiliser les cer-cles de communication pour la promotion del'euskara, nom attribué aux groupes de pilotagedu projet. Les travailleurs à similaire poste de tra-vail ou formation se réunissent ainsi pour travailleren groupe. L'objectif principal étant, outre defaire en sorte que l'on parle euskara au sein ducercle, que le cercle s'efforce d'impulser une atti-tude positive à l'égard de l'usage de l'euskara.

En 1995, une réunion a lieu entre les bascopho-nes et ceux qui avaient commencé à suivre descours d'euskara. Ces nouveaux lieux de rencon-tre sont désormais appelés cercles de communi-cation mixtes". L'objectif de ces groupes est évi-dent: la création de nouvelles habitudes d'utilisa-tion de l'euskara.

Le gérant s'en souvient parfaitement: "De nom-breuses heures furent consacrées aux cercles, auprocessus d'euskaldunisation… pour atteindre unniveau minimum de formation".

Dans un premier temps, les efforts sont orientésvers les relations internes. Un travail qui donne sesfruits, mais les résultats obtenus dans le domainedes relations extérieures ne sont guère satisfai-sants. En voici les principales conclusions: "Nousavons considéré que les résultats à atteindredans le domaine des relations extérieuresdevaient être mieux détaillés. Pour des raisonstrès simples. Malgré la démarche appliquée parle groupe ELAY, visant l'utilisation généralisée del'euskara dans le monde du travail, on ne pouvaitignorer, d'une part, le manque de sécurité destravailleurs, qui n'avaient pas toujours un niveaude connaissance suffisant pour s'exprimer facile-ment et, d'autre part, le fait que, aujourd'huiencore, l'euskara est peu utilisé dans le domainesocio-économique et dans les activités adminis-tratives".

La situation sociolinguistique de l'époque, en par-ticulier dans le monde de l'industrie, représentait

une autre entrave pour l'application de la lan-gue aux relations extérieures.

Phase d'autonomie (1996-1999)

Au cours de cette étape, les cercles de commu-nication sont délaissés. Le technicien en euskarades quatre années précédentes (conseiller exter-ne) disparaît et c'est la Commission d'Euskara quiassume dès cet instant la responsabilité du déve-loppement du Plan d'euskara. D'après JuanjeAlberdi: "La Commission d'Euskara est créée àcette époque. Elle existait déjà avant, mais cen'est qu'à ce moment qu'elle est structuréecomme groupe de pilotage".

L'objectif premier est la systématisation de l'eus-kara et, pour ce faire, une politique généraled'euskara est instaurée et les procédures corres-pondantes sont rédigées et approuvées, afin deles faire intérioriser à tous les niveaux (commedans d'autres systèmes: qualité, gestion… ). Leprincipal souci des responsables d'ELAY à l'épo-que était de faire en sorte que les travailleurssoient capables de réaliser leurs tâches, de res-pecter les ordres de travail, de définir les for-mats… d'avancer, en somme, en solitaire.

E L A Y , m o d è l e

C a s A v a n c é d a n s l a N o r m a l i s a t i o n d e L ' E u s k a r a

Caractéristiques principales :

o Transition vers la propriété de l'organi-sation autonomie de l'organisation. Letechnicien extérieur disparaît et Elhuyarcontinue comme conseiller Il n'y a plusde cercles de communication et laCommission d'Euskara est le seul groupeconsacré au Plan d'euskara.

o Désir de systématisation Rédaction etadoption de la politique générale et desprocédures correspondantes.

Caractéristiques principales :

o Progrès internes.o Utilisation des cercles de communication.

Page 32: Elay

29

Phase d'institutionnalisation (1999-2001)

ELAY arrive, au cours de cette dernière phase, àinsérer l'euskara dans l'entreprise, autrement dit,à l'intégrer à part entière dans la gestion, à insti-tutionnaliser l'euskara. Le modèle de gestion del'entreprise repose sur toute une série de procé-dures et l'insertion de l'euskara finit par débou-cher sur son institutionnalisation. Juanje se sou-vient ainsi de cette dernière étape: "Nous avonsinséré les procédures d'euskara dans les procé-dures de qualité, ce qui nous a permis de lesimpulser. Et, face à l'extérieur, nous nous sommesintéressés par les certificats d'euskara existants…Le but final était d'atteindre une connaissanced'euskara et une gestion identique à celle detout autre processus".

Outre l'insertion de l'euskara dans les procédures,la décision de réaliser des inspections interness'est avérée fort efficace. Une fois de plus, pion-niers en la matière, car, outre le souci de cultiveret de renforcer l'euskara, le Groupe ELAY est lepremier à contrôler internement la situation.

"L'objectif était celui detout processus: une bonnegestion. Nous avons donc,pour ce faire, établi desindicateurs et décidé de

procéder à des inspections périodiques de suivide l'usage de l'euskara. Ces inspections avaientlieu tous les deux ans et étaient parfois réaliséespar d'autres institutions, ou avec l'aide de tiers(Gouvernement Basque, Elhuyar ou Kontseilua)",explique le gérant.

Systématisation des procédures (à partir de2001)

Entre la première et la troisième phase, un chan-gement de méthodologie a lieu. Les cercles decommunication initiaux aident énormément àavancer. D'où vient l'idée de les créer ? SelonJuanje Alberdi, parce que, à l'époque de la cré-ation du Plan d'euskara, c'était la formule utiliséedans les systèmes de gestion: cercles de qualité,cercles de tout genre… ELAY, plongé alors dansune processus d'amélioration de la qualité, a esti-mé que c'était le modèle adéquat pour la ges-tion, mais aussi pour le processus d'implantation.Et on ne peut que constater le résultat!

Juanje résume ainsi ce que les cercles de com-munication ont apporté: "On arrivait à faireavancer les gens, d'un même milieu, de manièreconjointe. On réunissait des personnes à forma-tion ou poste de travail similaire… et tout lemonde avançait à la fois. Il ne s'agissait pas d'uneffort individuel, mais collectif. Le Plan d'euskaraétait appliqué entre proches. Les personnes étu-diaient en groupe, se rendaient en groupe auxcours d'alphabétisation, prenaient les décisionsrelatives au Plan en groupe… et, après, hors dugroupe, elles continuaient à utiliser l'euskara. Car,"si j'utilise l'euskara dans le Cercle, pourquoi nepas le faire hors de ce dernier? ". C'était logique.Par ailleurs, outre la pratique de la langue, ellesanalysaient tous les jours les documents écrits,rédigeaient les rapports en euskara et affron-taient et résolvaient les problèmes dans cettemême langue. Progressivement, les textes detous les documents, les inscriptions de toutes lesmachines ont été rédigés en euskara… sur pré-sentation des propositions correspondantes à laDirection, pour son approbation".

La dernière phase a servi a fixer les procédurespour la gestion du Plan d'euskara, qui s'inscriventdans le cadre de la politique générale d'euskaradu Groupe ELAY. "Ces procédures établissent lesrègles d'utilisation, quand et où l'euskara doit êtreutilisé. Par exemple, si dans une réunion il y a unnon-bascophone, on parlera espagnol; on utilise-ra l'interprétation simultanée dans les assemblé-es; comment remplir les bulletins ou ordres de tra-vail en euskara; offrir une version en espagnolaux non-bascophones, etc… Toutes ces ques-tions doivent être préalablement réglementées",affirme le gérant.

Les documents de base qui définissent la politi-que générale relative à l'euskara sont les sui-vants:

E L A Y , m o d è l e

C a s A v a n c é d a n s l a N o r m a l i s a t i o n d e L ' E u s k a r a

Si j'utilise l'euskara dansle Cercle, pourquoi nepas le faire hors de ce

dernier?

Caractéristiques principales:

o Insertion du Plan d'euskara dans l'entrepri-se.o Mise en oeuvre des procédures inspec-tions internes.o Transformer en objectif les relations exter-nes.o L'importance de la Commission d'Euskara.Le seul organe chargé de gérer le Pland'euskara et de son suivi, avec la participa-tion de tous les chefs de département.

Page 33: Elay

30

o Politique linguistique du Groupe ELAY relati-ve à l'euskaraCe document décrit la politique générale àappliquer pour l'obtention des objectifs fixésrelatifs à l'euskara.

o Ensemble des accorda adoptés visant àétendre l'usage de l'euskaraRecueil des accords adoptés par laCommission d'Euskara.

Voici quelques-unes de ces normes:

2. Révision des procédures (en vigueur depuis2007):

o PE 40.00.00 Système de gestion de l'euskara Description des organes de gestion, desmembres qui doivent intégrer la Commissiond'Euskara chez ELAY et la CommissionPermanente d'Euskara, ainsi que de ses fonc-tions. La première Commission, avec l'autori-sation de la Direction Générale, adopte lesdécisions et la seconde est chargée de lesfaire respecter.

o PE 40.01.00 Usage oral et écrit"Tous les employés connaissant l'euskara sontpriés de remplir tous les documents de fonc-tionnement en euskara et d'utiliser cette lan-gue oralement. Les comptes-rendus, assem-blées générales, conférences, seront confor-mes aux normes établies".

o PE 40.02.00 L'usage de l'euskara dans lepaysage linguistiqueDescription des décisions adoptées concer-nant les indications figurant sur les machines,postes de travail, consignes de sécurité, panneaux d'affichage et matériel de cours.

Le but de la classification des procédures est,pour ELAY, d'assurer l'utilité du Plan. "Mais ce n'estpas le plus important car, finalement, la formali-sation n'est pas toujours utile et chacun fait leschoses à sa manière. À notre avis, quatre sont leséléments essentiels: parler, écrire, promouvoir sonusage et les inspections", déclare le gérant.

Les procédures visent à faciliter les tâches quoti-diennes des travailleurs. Juanje Alberdi expliqueque, grâce aux procédures, l'élaboration desnormes ne revient pas uniquement à une seulepersonne. Près de 200 travailleurs, de différentsdépartements, sont compétents pour créer desordres de travail et pour savoir comment agir en

matière d'usage de l'euskara. Pas besoin dedemander l'autorisation à qui que ce soit, puis-que tout est intégré dans le système, chacunpeut consulter directement et agir en consé-quence. Les procédures existent dans tous lesdomaines de l'entreprise et tout le monde peutconsulter la voie à suivre à tout moment.

La gestion des processus revient au Départementde Gestion du Système. "Il s'occupe de leur suivi,par le biais d'audits internes, et de la définition etdu suivi des plans d'action lorsque des désac-cords surgissent.

Il faut signaler que,jusqu'à présent, lesprocédures étaienten espagnol et lesordres de travail eneuskara et espag-nol. Cette année,certaines procédu-res et ordres de tra-vail seront uniquement en euskara et leurs misesà jour postérieures également ", commenteKristina Elkoro, membre de la Commissiond'Euskara.

L'intention d'ELAY et d'augmenter les procédures.L'existence de ces procédures pour l'euskara estune manière de maintenir l'attention des person-nes, de les rappeler à l'ordre et de freiner la ten-dance à utiliser l'espagnol. Étant donné qu'il s'a-git encore d'outils utiles, aucun changementméthodologique n'est prévu. Le gérant penseque "les procédures sont toujours vivantes.Certes, si l'on compare une procédure d'il y acinq ans et une procédure actuelle, on constateun changement de près de 40%. Les procéduresévoluent, ce ne sont pas des dogmes. Le pas sui-vant est probablement la disparition des procé-dures et l'insertion dans d'autres systèmes de ges-tion. Autrement dit, l'intégration naturelle dansd'autres systèmes".

E L A Y , m o d è l e

C a s A v a n c é d a n s l a N o r m a l i s a t i o n d e L ' E u s k a r a

Il faut signaler que, jusqu'à pré-sent, les procédures étaient en

espagnol et les ordres de travailen euskara et espagnol. Cette

année, certaines procédures etordres de travail seront unique-

ment en euskara et leurs mises àjour postérieures également

Page 34: Elay

31

Et qu'en est-il des données? Voici quelques chif-fres approximatifs des premières années:

Au fur et à mesure que le Plan avançait, les tra-vailleurs augmentaient leurs connaissances eneuskara. Les premiers chiffres collectés chez ELAYcorrespondent aux résultats obtenus en 2001:

o o Communication orale 80 %o o Communication écrite 70-90 %o o Niveau nécessaire pour parler euskara 86 %o o Niveau nécessaire pour écrire en euskara 79 %o o Marquage des machines de production 80 %o o Software des machines de production 65 %o o Réunions en euskara 77 %

Pour évaluer les résultats, des audits internes sontréalisés chaque année. Au début, des auditsexternes étaient également réalisés, par Elhuyar,le Gouvernement Basque, Kontseilua… Maiscomme il n'existe pas d'antécédents, on man-que également de critères unifiés pour l'évalua-tion des résultats. Au fil du temps, ces inspectonsexternes sont devenues une "corvée" et il a étédécidé de continuer avec les audits internes etde ne réaliser les audits externes que tous les troisans.

Selon Andres Arbulu, membre de la Commissiond'Euskara, "nous évaluons l'usage de l'euskaradans chaque népartement, tant au niveau oralqu'écrit, compte tenu des 20 derniers fax envo-yés en euskara, du nombre de réunions en eus-kara, etc.".

Il y maintenant 16 ans que le Plan d'euskara a étéimplanté. Voici quelques chiffres récents:

o o Communication orale formelle (2005) 80 % o o Communication écrite réelle (2005) 72 %o o Communication écrite conformément aux procédures (2005) 94 %o o Niveau nécessaire pour parler euskara (2006) 85 %o o Niveau nécessaire pour écrire en euskara (2006) 83 %o o Marquage des machines de production (2006) 80 %o o Software des machines de production (2006) 90 %o o Réunions en euskara, réelles (2005) 85 %o o Réunions en euskara conformément auxprocédures (2005) 95 %

ÉVALUATION DU GROUPE HUMAIN

Le principal élément qui a permis de faire avan-cer le Plan d'euskara est l'implication de l'équipehumaine. Dès le départ, l'importance de la parti-cipation des personnes était très claire: "Danstous les plans d'euskara, le moment le plus criti-que est le point départ, il faut le savoir. Il faut, parailleurs, ne pas oublier qu'il va durer de longuesannées et que tout le collectif doit participer,activement et passivement. S'il existe un collectifopposé au Plan, on risque d'échouer. Il est doncindispensable d'attirer tant les partisans que lesopposants", avoue le gérant.

En 2001, à l'occasion du 10ème anniversaire duPlan d'euskara, Elhuyar a organisé des réunionsavec les travailleurs, pour rassembler les évalua-tions qualitatives de l'équipe humaine, auxque-lles ont participé les membres de la Commissiond'Euskara, les membres des cercles, les partici-pants aux cours d'euskara ou aux groupes d'al-phabétisation, ainsi que tous ceux n'ayant pasparticipé directement à l'initiative et les nouve-aux travailleurs. Voici les conclusions généralesde ces réunions:

o Le niveau d'information de l'entreprise rela-tive au processus d'euskara et aux résultats estbon.

o Les opinions sur l'importance de l'applica-tion du Plan d'euskara et sur les résultats ne

E L A Y , m o d è l e

C a s A v a n c é d a n s l a N o r m a l i s a t i o n d e L ' E u s k a r a

1992

• 35% ne connaissent pas l’euskara. • N’écrivent pas en euskara. • Sur les panneaux d’affichage, 1% de

texte bilingue. • Le travail est réalisé en espagnol.

1996

• On a réussi à faire en sorte que 20% écrivent en euskara.

• L’usage oral est limité, mais on entend parler l’euskara de la région.

2000

• L’usage oral est limité et outre l’euskara de la région on entend également parler l’euskara de ceux qui l’ont étudié.

Page 35: Elay

32

sont pas homogènes.

o Certains sont fiers du niveau atteint à l'écritet d'autres considèrent que le plus difficile estla promotion orale.

o En général, on évalue positivement l'effortréalisé lors du processus d'euskaldunisation,ainsi que les résultats atteints.

o Quoique les activités réalisées durant le pro-cessus ont été dans certains cas épuisantes,elles n'ont jamais provoqué le moindre rejet.

o On considère très importantes les connais-sances acquises grâce au Plan d'euskara: laconfiance à l'égard du groupe et de l'avenirde l'euskara est évidente.

o On croit que l'évolution de l'environnement(autres entreprises et institutions publiques)aura des conséquences directes sur les résul-tats du Plan d'euskara.

FACTEURS MOTEURS

IMPLICATION

L'importante implication destravailleurs a été fondamen-tale pour le développementdu Plan d'euskara. Selon lespropos du membre de laCommission d'Euskara AndresArbulu: "Il est clair qu'il existeun pourcentage de person-nes qui ne participerontjamais au Plan. Mais, en géné-ral, les gens participent".

Le Plan exige la participation de tous les travai-lleurs de l'entreprise pour pouvoir avancer, descadres de direction aux travailleurs directs. Lesmembres de l'Équipe de Direction d'ELAY ontdéfendu le Plan d'euskara auprès de divers audi-toires: Cours de sociolinguistique de l'UniversitéBasque d'Été, acte organisé par leGouvernement Basque destiné aux entreprisesau Parc Technologique de Zamudio…

Mais, que représente la participation au Pland'euskara? Apprendre l'euskara, aider à l'inser-tion de l'euskara dans l'entreprise… Du point devue de Juanje Alberdi: "Il faut cent pour cent de

participation. Dans notrecas, certains non-bascopho-nes, quoique n'ayant pasappris l'euskara, se sont inté-grés. Ils ont affirmé 'Aucunproblème, à condition quevous me fournissiez l'informa-tion correspondante, ou cedont j'ai besoin de manièrecompréhensible'. Je considè-re que eux aussi ont partici-pé, parce que, même s'ils n'ont pas appris la lan-gue, ils ne se sont pas opposés au processus, ilsn'ont pas offert de résistance. Par conséquent, jeconsidère qu'ils ont également participé à centpour cent. Et cela ne se limite pas uniquementau travail, le Plan d'euskara les affecte égale-ment. L'ambiance, par exemple, est complète-ment euskaldun et ils l'acceptent".

Kristina Elkoro, membre de la Commissiond'Euskara, nous explique que, durant 16 ans, l'im-plication a connu des hauts et des bas: "Je cons-tante que l'attitude a changé, mais positive-ment. On ne perçoit peut-être pas maintenant letravail initial (la militance a été très dure, lescadres de Direction passaient leurs vacancesd'été dans les barnetegis...). Le gens se sontbeaucoup sacrifié. Aujourd'hui, le niveau d'exi-gence n'est pas le même, la situation est différen-te, cette étape a été surmontée. Quand j'aicommencé à travailler ici, il y avait une grandedivision entre bascophones et non-bascopho-nes. D'aucuns disaient 'je ne veux pas apprendrel'euskara et je ne vais pas participer, mais je suisd'accord avec l'application du Plan!'. D'autresont dit 'moi, je ne suis pas d'accord'. Mais ce quej'ai clairement perçu c'est que certains hispano-phones étaient sur la défensive: si on offrait quel-que chose uniquement en euskara, cela soule-vait de nombreux problèmes. Aujourd'hui,cependant, l'attitude des hispanophones à l'é-gard de l'euskara est meilleure. Maintenant, tupeux t'adresser à un non-bascophone avec undocument simple rédigé uniquement en euska-ra, tu lui en expliques le contenu ou tu lui deman-des '¿te lo traigo en castellano?' et l'attitude estcomplètement différente".

Avec le temps, le niveau d'implication de cer-tains travailleurs a augmenté. Ceux qui, audépart, le vivaient de loin, le vivent aujourd'huide l'intérieur. Selon Ritxar Garcia, responsable del'entrepôt d'Antigua, "le niveau d'implication despersonnes se maintient et, dans certains cas, il amême augmenté… Moi, par exemple, au début,je n'étais pas impliqué et maintenant oui…Personne ne veut participer? [1] Alors moi, je le

E L A Y , m o d è l e

Je constante que l'attitudea changé, mais positive-

ment. On ne perçoit peut-être pas maintenant le tra-vail initial (la militance aété très dure, les Cadresde Direction passaient

leurs vacances d'été dansles barnetegis...) Le gensse sont beaucoup sacrifié

[1] Au site de Lizarraga 85% du personnel travaille en estampage, coupe de précision et services généraux.À Antigua, 15 % en moulage et dressage.

Page 36: Elay

33

ferai. À Antigua , certains ont déjà beaucoup tra-vaillé, c'est maintenant mon tour de participer àla Commission Permanente".

MOTIVATION

Dans tout processus exi-geant l'implication despersonnes, la motivationest primordiale. Il fautaborder le travail avectotale conviction.D'après Juanje Alberdi, leréférent motivateur leplus important est l'attitu-de positive des gens:"C'est ce qui nous pousse

à continuer. Si, après avoir présenté un projet,celui-ci est abandonné, tu perds le moral. Il esttrès important que le Plan soit envisagé sans limi-tes temporelles et pas comme un projet à deuxou trois ans. Le Plan est long, illimité, c'est un che-min à parcourir peu à peu".

La motivation est un sti-mulant important pour lemaintien du niveau d'im-plication des personnes.Récemment, certains tra-vailleurs du site d'Antigua

ont été transférés au site de Lizarraga. Le niveauoral du site de Lizarraga a baissé et la nouvellesituation a failli remettre en question tous les pro-grès atteints. On a constaté que le niveau orald'euskara avait reculé. Andres Arbulu expliqueclairement la fonction de la Commissiond'Euskara, sa fonction de stimulation: "Nousavons observé que l'euskara oral avait reculé etqu'il fallait prendre les mesures opportunes. Notrefonction est de faire prendre conscience aux tra-vailleurs de la nécessité de parler euskara. Nousavons distribué une feuille aux responsables, puis-que c'est eux qui doivent montrer l'exemple, etnous leur avons demandé d'écrire combien defois par jour ils parlaient en espagnol… Et nousavons ainsi réussi à conscientiser certaines per-sonnes de la nécessité de s'efforcer de parlereuskara". Mais une mesure concrète ne permetpas de résoudre totalement une situation; lesrésultats sont souvent partiels. Il faut constam-ment envisager de nouvelles mesures, mais ilssont sur la bonne voie.

EMBAUCHE

L'euskara est un critère tenu en compte dans lapolitique d'embauche, étant donné que la con-naissance de cette langue est un pilier fonda-mental pour le développement du Plan d'euska-ra. Selon Juanje Alberdi, "L'euskara figure parmiles critères de sélection. Il n'est pas indispensable,on ne ferme pas la porte à une personne qui nepossède pas le diplôme EGA. Mais s'il n'est pasbascophone, on lui offre l'opportunité de s'eus-kalduniser". Et Alberdi donne un exemple: "Ladernière personne que nous avons embauchéecomme responsable de qualité n'avait pas leniveau d'euskara souhaité. Elle a malgré tout étéembauchée, nous l'avons insérée dans le plande formation et nous lui avons demandé de s'im-pliquer à l'égard de l'euskara".

FACTEURS À SURMONTER

"L'aventure" d'être pionnier

Durant 16 ans, il a fallu surmonter de nombreuxobstacles: Les doutes initiaux d'aucuns, la peurde l'inconnu, le manque de base élémentaire…ELAY a réalisé un authentique saut dans le videen 1991. Et il s'est heurté à de nombreux obsta-cles en cours de route, tant internes qu'externes,mais il a su résoudre les problèmes et a eu laforce et l'habilité nécessaires pour continuer àaller de l'avant.

Les problèmes initiaux

"Quand les gens entrent et voient réellement ceque cela représente, les problèmes commen-cent à surgir". Il faut alors expliquer clairement enquoi consiste et ce qu'implique le Plan d'euskara"aux hispanophones, mais aussi aux bascopho-nes… Et savoir que l'on ne peut pas espérer quetout le monde soit d'accord et que cent pourcent des travailleurs finissent par être euskalduni-sés. Une partie du collectif dira certainement'd'accord pour l'implantation du Plan d'Euskara,mais moi je n'entre pas'. Et nous devons respecterleur droit (et nous engager à leur offrir des ver-sions en espagnol). Mais eux doivent compren-dre que, à certains endroits, l'information serauniquement en euskara. Même s'ils n'acceptentpas l'engagement de l'euskaldunisation, ils doi-

E L A Y , m o d è l e

C a s A v a n c é d a n s l a N o r m a l i s a t i o n d e L ' E u s k a r a

Je constante que l'attitudea changé, mais positive-

ment. On ne perçoit peut-être pas maintenant le tra-vail initial (la militance aété très dure, les Cadresde Direction passaient

leurs vacances d'été dansles barnetegis...) Le gensse sont beaucoup sacrifié

Il est très important que lePlan soit envisagé sans

limites temporelles et pascomme un projet à deux

ou trois ans

Page 37: Elay

34

vent accepter la décision de la majorité", décla-re Juanje Alberdi.

Lors de la mise en œuvre du Plan d'Euskara, cer-tains ont exprimé ouvertement leur opposition.L'opinion de cette minorité a été respectée et ona veillé tout spécialement à ce que les personnescontraires au Plan ne fassent l'objet d'aucune dis-crimination. "On s'est toujours efforcés de préser-ver le respect. Finalement, la traduction de touteune série de petites choses a représenté ungrand travail pour certains et aucun problèmepour d'autres. Mais l'important c'est que, mainte-nant, ils ne considèrent plus l'euskara commeune agression. Ils l'acceptent en toute normalitéet eux-mêmes nous disent parfois" ce n'est pas lapeine que tu me le traduises, je comprends plusou moins… "Nous avons réussi à modifier leur per-ception", explique Kristina Elkoro.

Relations externes

Aujourd'hui, on s'efforce toujours d'utiliser l'euska-ra dans les relations extérieures. Mais le processusamorcé par ELAY n'est pas encore étendu dansla société, ce qui complique énormément l'usa-ge de l'euskara dans les relations avec autrui. "On a parfois l'impression de vivre isolés, sur uneîle… ", avoue Kristina Elkoro.

Lorsque Kristina travaillait aux ressources, elle avécu personnellement les obstacles qui surgissentlorsque l'on souhaite utiliser l'euskara pour les rela-tions externes: "Le site doit accueillir de nombreu-ses entrées externes et si toutes ces entrées arri-vent en espagnol… cela risque de provoquerune certaine inertie".

De plus, pour ce qui est de la formation dans ledomaine de l'entreprise, il n'est guère facile de latrouver en euskara: "On a du mal à trouver desformations en euskara. La Chambre deCommerce, notre auditeur Aeronor… commen-cent à traduire leurs documents en euskara. Maisavec la Sécurité Sociale, par exemple, nousavons dû nous battre longuement, avec l'INEM…avec le Gouvernement Basque…". C'est là, pré-cisément, le plus grand obstacle, d'après Kristina:"Nous, nous avons atteint un assez bon niveaud'euskara, mais nous nous sentons très seuls. Noussommes une petite île, autour de laquelle tout lemonde fonctionne en espagnol et nous, noussommes là au milieu…".

Juanje partage ce même point de vue, mais ilpense que l'euskara est un outil qu'il faut utiliser là

où cela est possible: "Il ne faut pas oublier que80% de nos clients sont étrangers. Par consé-quent, la plupart de nos relations externes ontlieu en espagnol, français, anglais ou allemand.Les documents internes sont en euskara et par-fois, nous avons envoyé à un client, allemand parexemple, des documents en allemand et euska-ra, de la même manière qu'eux nous les envoienten allemand et anglais… Mais on ne peut pasleur dire que, conformément à l'application duPlan d'euskara, nous allons désormais leur envo-yer les informations uniquement en euskara…".

À ce propos, il défend l'usage de la languecorrespondante, adaptée au moment concret:"Notre objectif est d'utiliser la langue correspon-dante dans chaque cas: l'espagnol avec les his-panophones, l'allemand avec les allemands,l'anglais avec les américains… tout naturelle-ment. Mais de développer notre travail interneen euskara. Si on nous envoie un document enanglais et si la majorité du département com-prend l'anglais, on ne le traduit pas. Par consé-quent, si un document nous arrive en espagnol, ilconvient de faire de même. Il ne faut pas s'a-charner avec les normes. ¿À quoi bon se chargerd'un travail inutile?"

Moyens matériels

Pour pouvoir exercer ses tâches quotidiennes eneuskara, il est indispensable de pouvoir utiliserdes outils de travail en euskara. Sinon, tous lesefforts seront vains. Kristina Elkoro commente ceproblème: "Si les logiciels informatiques sont enespagnol, il faudra remplir les bulletins de salaireen espagnol…" et le manque de ressources eneuskara entraîne de nombreuses difficultés pourquiconque souhaite travailler en euskara.

Selon Juanje Alberdi, c'est en matière de sous-traitance et d'achats que le Plan d'euskara seheurte aux plus grands obstacles: "Lorsque l'ondemandait des machines et du software en eus-kara, 80% des fournisseurs ne pouvaient pas nousles fournir. Et nous avons finalement dû créernous-mêmes énormément de matériel en euska-ra".

Andres Arbulu met également en relief les pro-blèmes qui surgissent lors de l'achat des machi-nes: "Pour ce qui est des machines, on continueà se battre. C'est un problème pour certains four-nisseurs… mais la situation est bonne en général.Les presses, par exemple, sont toutes identiques

E L A Y , m o d è l e

C a s A v a n c é d a n s l a N o r m a l i s a t i o n d e L ' E u s k a r a

Page 38: Elay

35

et la plupart sont déjà en euskara, ce qui aideénormément. En estampage, par contre, toutesles machines sont différentes et il est plus compli-qué de se les procurer en euskara. Certaines nesont pas encore en euskara, car il nous faut l'au-torisation du fabricant et certains ne nous l'ac-cordent pas. Mais on insiste toujours, par le biaisdes responsables des achats, en réclamant quel'euskara soit considéré une exigence, au mêmetitre que les exigences de qualité ou de sécurité.Parfois, on traduit nous-mêmes le logiciel et ondemande au fournisseur de l'insérer en euskara".

Selon Juanje, ELAY s'est senti bien souvent com-plètement seul. "Nous avons transmis tous cesproblèmes au Gouvernement Basque. Par exem-ple, nous traduisons en euskara le software spéci-fique d'une machine, mais après, le système,Microsoft par exemple, il faut l'utiliser en espagnol!C'est l'un des principaux obstacles. Si on est obli-gés d'utiliser Word en espagnol, on risque d'ac-centuer la tendance à utiliser plutôt l'espagnol. Età quoi auront alors servi tous les efforts réalisés?"

LES CLÉS DU SUCCÈS

Personne ne doute, ni à l'intérieur ni à l'extérieurdu Groupe, du succès de la trajectoire d'ELAY.Pour expliquer les clés de ce succès, il convientde mentionner certaines des données figurantdans le rapport rédigé par Elhuyar en 2001 (àl'occasion du 10ème anniversaire du Plan d'eus-kara):

1. Quoique le Plan d'euskara a été appliquéconformément à des objectifs échelonnésdans le temps, la Direction et les travailleurssavaient, dès le départ, que l'objectif final estl'usage généralisé de l'euskara.

2. Le processus d'application du Plan d'euska-ra n'a jamais été interrompu. Dès sa mise enoeuvre en 1991, la réflexion au sein du groupesur le processus, les résultats et les nouvellesmesures mises en place a été constante.

3. L'adhésion de tout le groupe humain et sonengagement étaient nécessaires et cetobjectif a été atteint.

4. Pour la formalisation de nouveaux contratsde travail, un certain niveau de connaissan-ces en euskara est indispensable. La politiqued'embauche constitue un outil très important.

5. Le Groupe ELAY a trouvé la manière desystématiser le travail réalisé durant la premiè-re étape du projet (1992-1996) et de le trans-former en politique d'entreprise: les quatreprocédures qui réglementent l'usage de l'eus-kara, et tout spécialement son intégrationdans le système, ont donné des résultats posi-tifs et ont permis d'instaurer des bases très soli-des pour l'avenir.

Le Groupe ELAY, après 16 années de travail, aréussi à faire en sorte que l'euskara "soit traitécomme tout autre projet". Les mesures adoptéesdurant le processus ont été évaluées et le suiviréalisé a permis de corriger ou de modifier toutce qui ne fonctionnait pas correctement.

LE GROUPE ELAY, MODÈLE

La méthodologie utilisée par le Groupe ELAYpour le développement du Plan d'euskara cons-titue un modèle crédible. Sur la base d'uneample participation, inséré dans l'institution, avecde constantes adaptations au système et comp-te tenu de la réalité quotidienne, ce modèle adonné de bons résultats.

Par ailleurs, le suivi et les évaluations périodiquesréalisées par le Vice Ministère de PolitiqueLinguistique du Gouvernement Basque ont servide base à la standardisation des plans d'euskaraet à leur diffusion dans d'autres entreprises.

E L A Y , m o d è l e

C a s A v a n c é d a n s l a N o r m a l i s a t i o n d e L ' E u s k a r a

Page 39: Elay

36

Le cas ELAY a, en outre, eu une grande répercus-sion au-delà des frontières de l'euskara, sur d'au-tres plans conçus pour la revitalisation de lan-gues minorisées. Des représentants du GroupeELAY ont ainsi maintenu des contacts directsavec les responsables de la Politique Linguistiquedu Pays de Galles et du Québec, au cours de dif-férentes visites réalisées à ces territoires par leGouvernement Basque.

Mais l'expérience du Groupe ELAY a servi demodèle principalement au Pays Basque. Elle amontré que travailler en euskara n'est nullementun rêve, ni une utopie. C'est tout a fait possible; lesuccès d'ELAY en témoigne. Il faut, certes, travai-ller dur encore, consacrer de longues heures,faire preuve de volonté et de force pour ne paslaisser tomber les bras… Mais la récompense dutravail bien fait est évidente. Et nous devonsremercier ELAY d'avoir ouvert la voie en diffusantles résultats du processus. ELAY est la lumière quiest venue éclairer l'obscurité du monde du tra-vail, le pionnier en la matière.

Certains étapes sont aujourd'hui achevées, maisd'autres viennent à peine d'être amorcées. Letravail n'est pas achevé et il reste encore un longchemin à parcourir. Le plan restera en vigueurchez ELAY, sans le moindre doute. "L'objectif n'apas varié (la normalisation de la langue), et pasnon plus les objectifs spécifiques. Mais d'autresquestions surgissent en cours de route", déclareKristina Elkoro.

ELAY est conscient que les efforts réalisés n'ontpas été vains. Quoiqu'il reste encore beaucoupà faire, tel que l'explique Andres Arbulu, membrede la Commission: "La liste des tâches est encoretrès longue. Tous les mois, des nouveautés surgis-sent. Nous venons, par exemple, d'élaborer unplan à trois ans".

ELAY souhaite que d'autres suivent son exempleet ses travailleurs ne semblent pas prêts à se croi-ser les bras.

E L A Y , m o d è l e

C a s A v a n c é d a n s l a N o r m a l i s a t i o n d e L ' E u s k a r a

Page 40: Elay