97
Государственный университет – Высшая школа экономики ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА Барановская Т.А., Васильева И.Б., Захарова Л.А, Зайцева В.С., Марушкина А.С., Поспелова Т.Б., Суворова Ю.А., Усова С.В., Фролова И.В. СЛОВАРЬ И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ К УЧЕБНИКУ “Total English Upper Intermediate” для студентов 1 курса

En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

  • Upload
    others

  • View
    5

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

Государственный университет – Высшая школа экономики

ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИКАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Барановская Т.А., Васильева И.Б., Захарова Л.А, Зайцева В.С.,Марушкина А.С., Поспелова Т.Б., Суворова Ю.А., Усова С.В.,

Фролова И.В.

СЛОВАРЬ И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ

К УЧЕБНИКУ

“Total English Upper Intermediate”для студентов 1 курса

МОСКВА 2010

Page 2: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

ВВЕДЕНИЕ

Данное учебно-методическое пособие является дополнительным к учебнику “Total English Upper Intermediate”, Richard Acklam, Araminta Crace (Pearson Education Limited) и предназначено для самостоятельной работы студентов первого курса факультета экономики.

Пособие включает поурочный словарь, лексико-грамматические упражнения и тексты для перевода на английский язык, направленные на активизацию лексического материала и развитие навыков перевода. Виды упражнений в ряде случаев варьируются, что обусловлено спецификой построения урока базового учебника. Поурочный словарь составлен на базе толковых словарей английских издательств.

2

Page 3: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

ОГЛАВЛЕНИЕ

UNIT 1 …………………………………………………………………………………………… 4

UNIT 2 …………………………………………………………………………………………… 9

UNIT 3 …………………………………………………………………………………………… 18

UNIT 4 …………………………………………………………………………………………… 25

UNIT 5 …………………………………………………………………………………………… 32

UNIT 6 …………………………………………………………………………………………… 36

UNIT 7 …………………………………………………………………………………………… 41

UNIT 8 …………………………………………………………………………………………… 49

UNIT 9 …………………………………………………………………………………………… 55

UNIT 10 ………………………………………………………………………………………….. 63

3

Page 4: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

UNIT 1CONNECT

VOCABULARY

Pages 4-7conduct (survey, experiment) проводитьrepeatedly неоднократноidentify устанавливать, определятьdeduce делать вывод, заключатьapplication form анкета поступающего на работуbe promoted получать повышение на службеgo sightseeing смотреть достопримечательностиsensible разумный, здравыйretire выйти на пенсиюmake no differenceIt doesn’t make difference.

не иметь значенияЭто не имеет значения.

step-sister сводная сестра (не родная по крови)step-fatherstep-mother

отчиммачеха

adopt усыновить, удочеритьhalf-sister сводная сестра; сестра только по одному из

родителейin-laws родственники со стороны мужа /женыfather-in-law 1) свёкор, 2) тестьmother-in-law 1)свекровь, 2) тещаsoulmate человек, близкий по духу, “родная душа” acquaintance знакомство, знакомыйclose friend близкий другex-wife бывшая жена (разг.)fiancee невестаclick v 1)щелкнуть

2) становиться ясным, понятным, 3) нравиться друг другу, ладить друг с другом (We clicked)

have a lot (little) in common Иметь много (мало) общего друг с другомcommon adj 1) обычный, простой, 2)широко

распространенныйfeel/ be on the same wavelength одинаково смотреть на вещи, понимать друг

другаsee eye to eye on something сходиться во взглядах на что-либоlook out for somebody приглядывать за кем-то, заботитьсяloyal верный, преданныйforgive прощатьmind vI don’t mind

возражать, быть противЯ не возражаю

feel down быть с состоянии унынияmiserable (feel miserable) жалкий, несчастныйmake into smb/smthmake oneself into someone you are not

переделыватьпритворяться

4

Page 5: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

share (feelings, etc) разделять, делиться чем-либоhold on to (somebody) удерживать возле себя, держаться за кого-

либоreplace заменитьtrust v/n 1) доверять, полагаться 2) доверие, вераaccept принимать, признавать

Page 9jugglе v жонглировать, показывать фокусыget your hands on something достать, раздобыть, найтиput your mind to something проявить интерес к чему-либоpick up on something 1) обратить внимание, отреагировать

2) остановиться более подробно на чем-либо

subsequent последующий, дальнейшийinferior низший (по положению), подчиненныйcognitive познавательный, интеллектуальныйpursuit n 1) преследование, погоня 2)занятие

3) поискиacademic pursuits стремление учитьсяoutdoor-related activities занятия на открытом воздухеfit into вписываться, соответствоватьonly сhildСр.: first born/ middle born/ last born child

единственный ребенок

sibling родной брат или родная сестра downside n оборотная сторона, недостатокjealousy pangs of jealousy

ревность, завистьмуки ревности

risk-taking n/adj (n.) принятие на себя риска, (adj.) рискованный

concern 1)касаться, 2) беспокоить, тревожитьstifling e.g. stifling experience подавляющий, удручающийfrustratе огорчать, сердить, расстраиватьtake up (sports, hobbies) заняться (спортом)streak черта характера ( a part of someone’s

character that is different from the rest of their character)

rebellious бунтарский; непослушныйauthority figures начальствоself-sufficient самостоятельный, самодостаточныйaffect (smth, smb) воздействовать (часто отрицательно),

отражатьсяoutlook on life взгляд на жизнь, мировоззрениеtreat smb v обращаться с кем-либо, относиться к кому-

либоset an example показывать примерboss (smb) about/around v командовать, распоряжаться

Pages 12-13superficial поверхностный, неглубокийsophisticated зд. современный, усовершенствованный

5

Page 6: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

well over значительно большеalarming trend тревожная тенденцияgood reason серьезный повод, веская причинаtouch base пообщаться, затронуть темуgossip болтовня, разговоры, слухиsurvey n/v опрос, опроситьpoll n 1)голосование, 2)опрос общественного

мненияpoll v 1)голосовать, 2)проводить анкетный опрос

населенияreveal обнаружить, показатьkeep a check (on) держать под контролемpeer сверстник, коллегаuneasy обеспокоенный, неудобныйneurosis /nu'rosэs/ неврозdensity плотность, удельный весdrive out вытеснятьacademic performance академическая успеваемостьcircular зд. директива, сопроводительная запискаhandset переносной телефон, телефон-трубкаhighlight v выдвигать на первый план, привлекать

внимание (общественности)emergency чрезвычайная ситуация, крайняя

необходимостьdeterioration (in the quality) разрушение, деградацияmatter v иметь значениеkeep in touch (with) поддерживать связьaddict n (drug addict, alcohol addict, coffee addict, etc.)

зависимый (от какой-либо привычки)

benefit преимущество, выгода, пользаIt runs in the family Это у них семейноеin a nutshell spoken вкратце, в двух словахsensitive деликатный, секретныйPhrasal verbs p.15

take after походить на кого-либо, подражатьlook up to (someone) смотреть почтительно на кого-либо,

уважать, обожатьshow off рисоваться, красоваться, хвастатьbring up воспитыватьgo out (with someone) 1 выйти прогуляться 2 встречатьсяsplit up (with someone) 1)разделить, 2) расстаться, разорвать

отношенияfall out (with someone) зд. ссоритьсяget on (with someone) уживаться, ладитьmake up somethingmake (it) up (with someone)make it up to someone ( I’ll make it up to you)

придумать, сочинить мириться с кем-то загладить вину перед кем-то

6

Page 7: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

I. Translate the sentences into English, paying attention to phraseological expressions.

1. Я всегда относился к старшей сестре с почтением, наверное, потому что она старше.2. Мы понравились друг другу, как только познакомились. Это было просто чудом!

Вскоре мы начали встречаться.3. В детстве мы с братом часто ссорились из-за пустяков, а когда повзрослели, стали

самыми близкими людьми, на большую часть вещей мы смотрим одинаково.4. Младший сын пошел в мать тем, что позволял любому помыкать собой. Она была

единственным человеком в семье, кто жалел и опекал его.5. Теща всегда на моей стороне, она принимает меня таким какой я есть, у нее к тому

же прекрасное чувство юмора.6. Они встречались много лет, но когда поженились, не прошло и года, как они

расстались.7. Затем невеста с гордостью продемонстрировала свое новое подвенечное платье.8. С настоящим другом ты чувствуешь себя абсолютно свободно, тебе не надо

притворяться кем-то другим, потому что ты ему полностью доверяешь.9. Сейчас мне действительно тяжело (я в унынии), и мне не с кем поделиться моими

страхами и надеждами.10. Всю жизнь я стараюсь не терять(держаться) старых друзей и не менять их на новых.11. После смерти родителей я попал в новую семью, мои приемные родители относятся

ко мне с любовью и пониманием, как будто я их родной сын.12. Мой отчим прекрасно ладил со мной и с моим сводным братом, он легко прощал нам

мелкие шалости (сhildish roguishness) и всегда был на нашей стороне.

II. Translate the sentences into English, using active vocabulary of Unit I.

1. Опрос показал, что около 22% опрошенных ответили, что они разговаривают по телефону по меньшей мере десять раз в день.

2. Подростки пользуются любой свободной минуткой, чтобы пообщаться со сверстниками.

3. Значительно более половины старшеклассников Японии имеют мобильные телефоны, многие из которых снабжены Интернетом.

4. Такой высокий удельный вес владельцев мобильных телефонов привел к новому типу невроза.

5. Одновременно с этим может страдать и академическая успеваемость.6. Настоящий разговор вытесняется поверхностным общением, при этом для ребенка

имеет значение не содержание разговора, а именно сам факт, что он находится на связи.

7. Дети читают все меньше книг, так как они слишком заняты игрой на компьютере.8. Родители жалуются, что из-за мобильных телефонов им все труднее контролировать,

с кем общается ребенок.9. В школы направлено предписание позволять школьникам до 16 лет пользоваться

мобильным телефоном только в экстренных случаях.10. Одна из опасных тенденций заключается в привязанности к мобильным телефонам,

когда человек не в состоянии завязывать и поддерживать знакомство без помощи мобильного телефона.

7

Page 8: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

III. Fill each of the gaps with the correct phrasal verb from the box.

Go out, bring up, show off, get on, make into, make it up, keen on, take after, fall out, drive out, pick up on, find out

1. Horses, like people, all have their strengths and weaknesses; but just as we all _____with some people and are not _____others, so one horse can be a success with one owner and a disaster with another. 2. Fashions are ephemeral; new ones regularly _____the old. 3. When friends _____the mess can be considerable and it can take some time for the wounds to heal. 4. She occasionally contacted me, and for a Christmas present gave me a photograph of Balbinder taken at school and _____ a calendar. 5. Children _____our worries and stress, so try to _____what's bothering her and take time to reassure her. 6. Children always want to _____and be different. 7. Ben was almost two years older than Danny, but small for his age, while Danny seemed likely to ____his father, so they were very nearly the same height. 8. We'll ____somewhere to eat, if you want, or stay in, whatever.9. I had the idea that they had been quarrelling and hadn't quite____. 10. Girls are ____with calls to buy cosmetics, jewelry and clothes and to do what they can to enhance their looks.

IV. Translate the following text into English.

Ecть серьезный повод обратить внимание общественности на вопрос введения уроков компьютерной грамотности для первоклассников. Во многих школах знакомство с информационными технологиями начинается уже в начальной школе. Это нововведение вызвало бурю дискуссий, так как не все специалисты смотрят на этот вопрос одинаково. Конечно, бесспорны положительные стороны этого проекта. А именно, никто не сомневается, что любой школьник обязан уметь работать с компьютером, получая аттестат об образовании. C овременные информационные технологии вытесняют устаревшие средства.

Но существует и обратная сторона проекта. Многочисленные исследования последних лет показывают, что около 25-30 % детей, приходящие в 1-е классы, имеют те или иные отклонения в состоянии здоровья (health problems); среди выпускников школ уже более 80 % нельзя назвать абсолютно здоровыми.

Специалисты-медики отмечают тревожную тенденцию ухудшения физического здоровья детей все в более раннем возрасте. Здесь сказываются и малоподвижный образ жизни, и недостаток игр на открытом воздухе, и долгое сидение за письменным столом или компьютером. К тому же, необходимость рассматривать мелкие объекты на близком расстоянии от глаза отрицательно воздействует на зрение ребенка.

Кроме того, возникают и психологические проблемы. Если речь идет о ребенке, то необходим серьезный контроль со стороны родителей за содержанием игр и направленностью сайтов, которые ребенок посещает в Интернете.  Необходимо полностью оградить ребенка от злых и жестоких игр. Но даже если игра или программа ориентирована на возраст малыша, нельзя просто запустить ее на компьютере и оставить ребенка с ней наедине. Даже самые лучшие компьютерные игры и программы делают жизнь однобокой, а развитие неполноценным.

V. Render the following text into English.

8

Page 9: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

Мобильный бум коснулся и школ Инспекторатом Нью-Йорка издано распоряжение, запрещающее учащимся государственных школ переступать порог учебного заведения с мобильным телефоном. Обойти это правило не удастся никому, поскольку мобильники легко обнаруживаются при помощи металлодетектора. Исключения сделаны лишь для тех учащихся, родители которых представляют специальные заявления с указанием причин( например, состояние здоровья) с приложением необходимых документов.

75% первоклассников Финляндии приходят в школу с мобильными телефонами. В старших классах найти ученика без подобного аксессуара практически невозможно. Именно поэтому в школьных правилах в последние годы появился специальный раздел, оговаривающий правила пользования мобильниками в школе. Во время уроков администрация школ требует не только отключать звонок, но запрещает также прием и рассылку SMS, просмотр оперативной информации и даже заказ пиццы для обеда школьникам.

Мобильный телефоны у школьников стали настоящим бедствием для учителей в отечественных школах. Дети не стесняются использовать мобильники на уроках, слушать музыку и обмениваться SMS. Мобильный телефон часто является причиной конфликта между учеником и учителем. Запретить носить мобильник в школу ученикам никто не вправе, и часто виновниками такого поведения детей становятся их родители. Ситуация в школах весьма непростая: родители "за", учителя "против".Пример. Не так давно педагоги одной из школ, доведенные до отчаянья своими учениками, любителями мобильного общения, написали докладную записку на имя директора школы. Но директор в таких случаях практически бессилен. Ведь мобильный телефон является личной собственностью ребенка, и отнять его никто не имеет права. Родители же, в свою очередь, считают, что запрет на пользование телефоном нарушает права детей и лишает их гарантии безопасности и родительского контроля. По словам учителей, порой родители сами звонят детям во время урока и спрашивают: "Ты где?" Родители, а также бабушки и дедушки говорят, что им спокойнее, если телефон у ребенка постоянно включен, и можно в любую минуту проконтролировать его.

По мнению педагогов, проблема использования мобильных телефонов в школах растет с каждым днем. Помимо того, что мобильники оказывают вредное влияние на физиологическое развитие детей, они отвлекают их от занятий, и мешают работать учителям. Учитель может обратиться к ученику с просьбой, выключить звук на время занятий, но не всегда ученики выполняют эту просьбу. Единственный способ борьбы с мобильниками на уроках - это работа классного руководителя, прежде всего, с родителями, от которых зависит поведение ребенка. Учителя постоянно говорят об этом на родительских собраниях, пункт о запрещении использования мобильных телефонов на уроках внесен в правила поведения учащихся. Однако это в большинстве случаев не дает ощутимых результатов.

Мобильники в школах - это одна большая проблема всей системы образования, которой можно было бы избежать, поступи мы так же, как Греция, где использование мобильных телефонов в учебных заведениях запрещено Указом министерства образования.

9

Page 10: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

UNIT 2WORK

VOCABULARY

Page 19civil adj гражданский, государственный civil engineer инженер-строительcivil servant государственный служащийnursery nurse воспитатель детского сада surgeon хирургcareer n работа, профессия, карьера

( a job or profession that you have been trained for and intend to do for your working life, and which offers the chance to be promoted)

a change of career (career change) when you start a completely different job or profession

career path продвижение по служебной лестницеa labour of love любимое дело, бескорыстный труд

(something that is hard work but that you do not for the money but because you really love it)

take a year out взять отпуск на год (to stop working for a year and do something completely different)

job satisfaction удовлетворенность работойbe good at sth/doing sth быть способным к чему-либо, уметь

хорошо делать что-либоbe good with sth уметь хорошо использовать что-либоbe a people person быть коммуникабельным, любить работать

с людьмиhave a “can do” attitude informal be willing to try anything and expect that it

will workhave an eye for detail уметь замечать и учитывать детали/

подробностиget the best out of people раскрывать в людях лучшие стороныdeadline предельный (последний, крайний) срокmeet tight deadlines выполнить работу в предельно сжатые

срокиkeep calm under pressure сохранять спокойствие, работая в крайне

напряженном ритме

Page 20grind n изнурительный трудthe daily grind рутина (things that you have to do every day

that are boring)value v ценить, дорожитьmatter v иметь значение (e.g. Money was the only

thing that mattered to these people.)miss smb/sth скучать по кому-либо/чему-либо

10

Page 11: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

salary n зарплата, оклад (money that you receive as payment from the organisation you work for, usually paid to you every month)

voluntary work добровольная работа (work that is done by people who do it because they want to, and without expecting any money for it)

employment занятость, работаself-esteem самоуважениеget benefit from sth извлекать пользуcontribute to sth содействовать, способствоватьa sense of well-being чувство внутреннего комфортаparticular adj этот, данный, конкретный (a particular thing

or person is the one that you are talking about, and not any other)

community n общество, сообщество (the people living in one place, district, or a country, considered as a whole)

date n/v свидание; ходить на свидания, встречатьсяgenuine adj истинный, подлинный, неподдельныйaddict n someone who spends too much time doing

something they like: a television addictbe/get addicted to sth/doing sth пристраститьсяbe deprived of sth быть лишенным чего-либоfix about/with n informal “зацикленность” на чем-либо (an

unnaturally strong interest in or love for someone or something: Trevor’s got this fix about cleanliness)

irritable adj раздражительныйlethargic adj вялыйretire v выйти на пенсиюretirement n выход на пенсиюredundant adj избыточный, лишний, чрезмерныйbe made redundant быть уволенным по сокращению штатовwork from home работать дома/из дома“remote” work “удаленная” работаkeep in touch поддерживать контакт/связь lose touch потерять контакт/связьvia через, посредствомcommute v совершать регулярные поездки из

пригорода в городbe bound to выражает уверенность: he is bound to win

он непременно победит

Page 21work part-time работать полный рабочий деньwork full-time работать неполный рабочий деньwork flexitime работать по гибкому графику (a system in

which people work for a fixed number of hours each week, but can choose what time they start or finish work)

11

Page 12: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

do shift work работать посменно

be on strike бастовать

be on sick leave быть в отпуске по болезни

sack v informalSyn. fire dismiss

уволить

resign vresign from a post, place, organisation

уволиться, уйти с работы

assistant manager заместитель начальника

Page 24modest adj скромный, застенчивый, умеренный

(unwilling to talk proudly about you abilities and achievements)

be modest aboutevening class a course of study for adults in the eveningdo an evening class посещать курсыquality time the time that you spend giving someone your

full attention, especially time spent with your children after work

keep up to date with следить за последними новостями, событиями, и т.д.

redecorate v делать ремонтsocialize also –ise BrE общаться (to spend time with other people in

a friendly way)survey n опрос (a set of questions given to a group of

people to find out about their opinions or behavior)

do a survey проводить опрос

Page 26start from scratch начинать с начала/нуляstart/set up a business учредить/создать компаниюextravagance расточительность, излишествоjust in case на всякий случай

Page 28apply to smb for sth подавать заявление, обращаться с

просьбой о чем-либо (to make a formal, usually written, request for something, especially a job, a place at university, or permission to do something)

letter of application письмо с просьбой о приеме на работу, сопроводительное письмо

contact smb связаться с кем-либоadvertise v Рекламироватьadvertisement/advert/ad Реклама

12

Page 13: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

assistant manager заместитель начальникаenclose ( with the letter) приложить (к письму)

sociable adj Общительныйinvolve (sth/doing sth) включать, вовлекать, быть связанным с

чем-либо (to include something as necessary part or result)

be keen on сильно/страстно увлекатьсяsucceed in sth/doing sth добиться успеха

The list of collocations with prepositions is given on page 31 of the Students’ Book

13

Page 14: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

I. Translate the sentences into English, using the active vocabulary and active grammar of Unit 2.A. Lesson 2.11. Неизвестно, что движет истинным трудоголиком – стремление к тому, чтобы его ценили, или же неуемная энергия и творческое начало, а может быть, страх остаться наедине с собой.

2. Он несомненно будет скучать по своей работе после выхода на пенсию – большинство людей становятся раздражительными и вялыми, когда их лишают привычного им дела.

3. Безусловно, зарплата имеет значение при выборе работы, но для многих такие вещи, как перспективы карьерного роста, желание заниматься любимым делом и возможность общения с другими людьми столь же важ

4. Когда-то родители пугали ленивых детей работой в сберкассе. Сегодня все профессии,хоть как-то связанные с банками или с нудной рутинной работой в офисе на благо крупной процветающей фирмы, невероятно популярны.

5. Его “пунктик” – постоянно экономить на всем и откладывать деньги на тот случай, если его вдруг уволят по сокращению штатов.

6. Непонятно, почему ее уволили – она умела работать с документами, была внимательна к деталям, могла выполнять работу в предельно сжатые сроки и, даже работая в крайне напряженном режиме, всегда сохраняла спокойствие.

7. Думаю, я возьму отпуск на год или кардинально поменяю профессию: я слишком устала от скучной работы в офисе и постоянного напряжения.

8. Работа дома имеет свои преимущества и недостатки. Один из отрицательных моментов – то, что друзья и соседи все время заходят на чашечку чая, потому что вы целый день “сидите дома”, и им даже в голову не приходит, что у вас масса дел.

B. Lesson 2.21. Он переехал за город и теперь ему придется каждый день ездить на работу на поезде. Говорят, в этом есть свои преимущества – некоторые читают газеты, и это помогает им быть в курсе последних событий, другие получают возможность общаться с самыми разными людьми.

2. Я думаю, он не закончит ремонтировать свою квартиру даже к тому времени, когда выйдет на пенсию.

3. Завтра Чарльз занят целый день – он будет проводить социологический опрос.

4. Я собираюсь пойти на курсы итальянского и французского языков – никогда не знаешь, что может пригодиться для будущей работы.

5. Частью нашей программы по оптимизации соотношения между работой и свободным временем наших сотрудников было проведение социологического опроса.

14

Page 15: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

6. Большинство наших сотрудников говорят, что они хотели бы проводить больше времени с семьей, несмотря на то, что 9 из 20 человек задерживаются на работе по меньшей мере три раза в неделю и не считают это катастрофой.7. Он скромно отзывается о своих успехах и достижениях и говорит, что главное для него – удовлетворение, которое он получает от работы.

C. Lesson 2.31. Прошло много лет с тех пор, как он учил немецкий, и теперь ему пришлось начать практически с нуля.

2. Завтра до пяти часов представители компании уже свяжутся с вами и расскажут, в чем будет заключаться ваша работа.

3. Я уверена, что Роберт не забудет об этом, но почему бы вам на всякий случай не связаться с ним и не напомнить еще раз?

4. Когда вы обращаетесь в компанию по поводу работы, вам следует написать сопроводительное письмо и приложить к нему свое резюме.

5. Сопроводительное письмо должно быть хорошо продумано и правильно структурировано; вам следует написать, чем привлекает вас эта должность, и какой вклад вы можете внести в работу компании.

6. Когда предприниматель решает создать свою фирму, он должен понимать, что может столкнуться с множеством скрытых проблем и неожиданных препятствий.

II. Translate the following text into English.

Работа не волк, или немного о трудоголиках-программистах

Уже давно доказано медиками, что чем больше человек работает, тем хуже у него здоровье. Сотрудники, которые регулярно задерживаются в офисе, чаще остальных людей страдают от различных заболеваний. В наше время трудоголизм чаще всего поражает компьютерщиков-программистов и уже только потом идут бизнесмены, юристы, экономисты и врачи.

Не удивительно, что среди трудоголиков намного больше мужчин, чем женщин. Социальные стереотипы диктуют сильной половине человечества быть добытчиками, а трудоголики воспринимают это как самооправдание своей зависимости.

У трудоголиков-программистов прослеживается четкая двоичная логика, применяемая в программировании, что невольно накладывает определённые сложности на общение в реальном мире. Трудоголизм компьютерщиков часто превращается в компьютерную зависимость. Их почти невозможно оторвать от экранов мониторов. Трудоголизм программистов деформирует их внутренний мир, мышление, эмоции, интеллект, память, действия, характер.

Недавно появился термин PC widow - "компьютерные вдовы" - именно так называют себя жены, уставшие от компьютерной одержимости супругов. Сам трудоголик-программист легко может отделаться от постоянных просьб жены, детей, друзей: он ведь не просто развлекается, он зарабатывает деньги, сидя за компьютером, на что имеет полное право в силу своей профессии. Работа у компьютерщика всегда есть и никогда не заканчивается.

15

Page 16: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

Чаще всего она всегда связана с авралами, с поджимающими сроками сдачи программы. Обычно такая тотальная занятость программиста-трудоголика абсолютно непонятна окружающим, поэтому работа мистифицируется, оказывается чем-то магическим. Конечно, работа программистов реально приносит хороший доход, на который содержится семья.

Не надо путать трудоголизм с обычным трудолюбием. Трудоголик не умеет делать паузы в работе. Он трудится на износ без перерыва, и коллеги очень часто садятся ему на шею. Трудоголик не умеет расслабиться, отдохнуть, простить и открыто выразить свои эмоции.

На подсознательном уровне трудоголики постоянно играют в игру: “Попробуйте меня в чем-либо упрекнуть”. Зависимость трудоголиков от работы искажает восприятие окружающего мира и отношения с окружающими. Они начинают признавать только свои интересы, становятся более черствыми и эгоистичными.

Есть много примеров несчастливых семей, в которых муж - программист. В такой семье нет ни взаимопонимания, ни поддержки, ни заботы, а о какой-то нежности, любви и говорить нечего. Человек становится совершенно недоступным для простого человеческого общения, каких-то других отношений, не связанных с работой.

Способ избавиться от трудовой зависимости предельно простой - найти для себя что-то более интересное. Это могут быть занятия спортом, прогулки в лес с детьми или друзьями. В конце концов, нужно просто убедить себя, что иногда вполне нормально просто сидеть и ничего не делать.

III. Render the following text into English.

Как сделать карьеру? Семь правил для продвижения!

Самое главное, у вас должно быть ВАШЕ ИСКРЕННЕЕ ЖЕЛАНИЕ! Как всегда, начало всех начал – психология. Настрой, уверенность в себе, в своих силах, и искреннее желание для достижения чего-то конкретного. В данном случае – продвижения по служебной лестнице.

Постоянный профессиональный рост. Для того чтобы был рост по службе, необходимо постоянно совершенствоваться в профессиональном плане. Постоянное, искреннее желание узнавать и использовать новшества, улучшение качества работы будет лишь способствовать вашему росту. Также важно наблюдать за конкурентами. Анализ их деятельности (а именно: навыков, умений, способностей) также позволяет профессионально расти.

Концентрация на основной цели. Свои усилия необходимо уметь концентрировать! То есть, перестать распыляться и стать действительно профи в каком-то одном направлении. Причем это не обязывает вас в будущем свято придерживаться именно этого направления. Более того, чаще всего после получения новой должности вы сможете заметить новые и не менее интересные направления для личностного и профессионального роста.

Организация времени и деятельности. Чаще всего карьерного роста можно достичь только тогда, когда рабочее время максимально оптимизировано.

Сейчас многие компании внедряют возможности удаленной работы, скользящего графика. С одной стороны, это развязывает руки карьеристу (всегда будут дополнительные

16

Page 17: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

возможности для профессионального роста), с другой – вызывает сложности и трудности. Например, если трудно следить за своей дисциплиной, значит, будет нарушаться график работы, а это может иметь плачевные последствия.

Умение доводить начатое до конца. То есть за каждое следующее браться только тогда, когда полностью закончено предыдущее. Если вам это дано с детства (то есть родители научили вас не обращать внимание на внешние раздражители), то это просто превосходно, если же нет, этого можно достичь, используя различные техники. И чем раньше начать тренировать свою целенаправленность, тем большего успеха, удовлетворения от сделанного можно добиться.

Умение справляться со стрессами. Это последний и немаловажный фактор. Умение справляться со стрессами, с неудачами и ошибками. Конечно, тут необходимо понимать, что они все равно будут. Главное не совершать две самых распространенных ошибки: 1) приносить стрессы домой,2) холить и лелеять свои проблемы (ошибки, неудачи).

Начнем со второй ошибки. Если есть проблема, необходимо научиться думать о ней в ключе «что сделать, чтобы ее решить, или кто может реально помочь». Нельзя все время жаловаться друзьям, родным и коллегам. Обязательно обсуждать сложности с одной целью – найти решение, и тогда оно обязательно будет найдено.

Теперь вернемся к первой ошибке. Многие, расстроившись и разозлившись, приносят эти негативные эмоции домой, чего крайне не рекомендуется делать! Во-первых, потому, что дом должен ассоциироваться с отдыхом, а не с возможностью выплеснуть очередную порцию негатива на любящих и, самое главное, любимых людей, которые ни в чем не виноваты. Во-вторых, в таких случаях вы просто не сможете дома отдыхать. Очень хочется надеяться, что данные советы помогут вам достичь желаемой должности. А ваше движение по карьерной лестнице будет доставлять вам радость, а окружающим – пользу. Верьте в себя, в свои силы, и у вас все обязательно получится

17

Page 18: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

UNIT 3OLD OR NEW VOCABULARY

Pages 33-36ancient adj. 1) древний, старинный, старый 2) античный

belonging to times long pastantique adj.

antique n antiquity n

1) древний, старинный 2) античный 3) старомодныйmaterial ( a piece of furniture, a work of art)old times; (pl) things of old times

elderly пожилой, почтенныйold-fashioned

1) старомодный, устарелый 2) старинный an old-fashioned child - keeping to older days

trendy informal

set the trend trend-setter

модный, стильныйshowing, following the latest fashion

fashionable модный, светскийfollowing the fashion; used by many peoplea fashionable resort

passion n

passionate passionless

страсть (strong feeling of enthusiasm, esp. of love, hate, anger; outburst of strong feeling)be in a passion about the news

triumph n

triumph v

триумф, торжество, победа(joy or satisfaction at a success or victory)win a victory; show joy because of success

tragedy n tragic adj. tragedian

трагедия

fall into ruins обратиться в руиныfall in love with sb влюбиться в к-лinevitable неизбежный

warrior literary воин, боец, воительdespise v презирать

eternal fame вечная славаcriticism critic n critical adj. critique n

критика (making judgments; opinion on sth)person who gives judgments

critical essay or reviewoverall opinion общее мнениеcharge at sb v воен. атаковать (особ. в конном строю);

нападатьthroughout на всем протяжении

18

Page 19: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

Pages 37-38leather n/adj.leathery adj. leathery meat

кожа/кожаныйпохожий на кожу, жесткийhard, tough

porcelain n фарфорfine china with a coating of translucent material called glaze

denim n джинсовая ткань (usually pale blue) strong cotton cloth used for jeans, overalls, etc.

bronze n alloy of copper and tinsilk n шелк (fine soft material made from thread of

certain insects’cocoons)iron n черный металл (железо, сталь, чугун)

(commonest of all metallic elements, used in various forms)

lycra n лайкраwool n шерсть (soft material made from hair of sheep,

goats and some other animals)gold n a heart of gold

precious yellow metal used for making coins, ornaments, jewellery, etc.

rubber n резина, каучук(elastic material obtained be coagulating and drying the latex from certain plants; any of elastomers produced from natural rubber or by synthetic means)

cotton n хлопок (soft white downy fibre of some plants used to manufacture textiles)

silver n серебро (shining white metal used for ornaments, coins, utensils, etc.)

soft adj. мягкий (smooth and delicate;changing shape easily when pressed)

stretchy adj. эластичный, тянущийся(becoming wider, longer or tighter when pulled)

shiny adj. блестящий, яркий; лоснящийся(glossy or polished, bright; of clothes or material: worn to a smooth and glossy state, as by continual rubbing)

smooth adj. гладкий, ровный(silky to the touch; lacking roughness of surface, flat)

rough adj. шершавый, грубый, неровный (of a surface: not smooth; uneven or irregular)

furry adj. меховой, пушистый(covered with fur or something furlike)

slippery adj. скользкий(causing or tending to case objects to slip)

itchy adj. зудящий, вызывающий зуд19

Page 20: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

(causing irritation or tickling sensation of the skin and a desire to scratch)

waste products (pl.) отходы(rejected as useless, worthless; garbage, rubbish, or trash)

wheelbarrow n тачка(a simple vehicle for carrying small loads, an open container supported by a wheel at the front and two legs behind)

cast iron n чугун(iron containing so much carbon that it cannot be wrought and must be cast into shape)

have an impact on sth иметь влияние на ч-лaccount for насчитывать

page 40uniformity единообразиеglobalisation глобализацияhigh street BrE главная улица в городеdoomed обреченныйlament сетовать, горевать, горько жаловатьсяtry out пробовать, испытыватьmelting pot плавильный котел (перен.); место, где

"переплавляются" характеры людей (напр., о Нью-Йорке); теория плавильного котла - теория формирования американской нации, объединившей в единый сплав иммигрантов различных рас и национальностей из многих стран мира

national identity национальная индивидуальностьincredible невероятный, неслыханныйavailability наличие, доступностьdiversity разнообразие

page 42 Phrasal verbstake for granted принимать как само собой разумеющеесяtake over принимать (должность, руководство);

вступать во владениеtake one’s breath away захватывать духtake part in принимать участиеtake off зд.взлетать, приобретать популярностьtake in зд. понять сущностьtake sth. in one’s stride спокойно воспринимать неприятности,

неудачи (not to allow sth. to annoy, embarrass, or upset you in any way)

take to привязаться, пристраститься, прийтись по душе, понравиться(to start doing sth as a habit, to start to like)e.g. I took to Paul as soon as I met him.

20

Page 21: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

I. Translate the sentences into English using the active vocabulary and active grammar of Unit 3.

A. Lesson 3.1a) 1. На всем протяжении фильма зрители были захвачены сюжетной линией и великолепной игрой актеров, которые смогли правдиво выразить страсти героев.

2. Все долго и с нетерпением ждали выхода в свет этой картины, но она не оправдала ожидания, а критики просто набросились на нее, как свирепые львы. Впрочем, они выразили общее мнение, что этот фильм не постигнет вечная слава.

3. После того, как они с триумфом одержали победу над коварным врагом, отважные воины возвратились в крепость, где их приветствовали и стар и млад.

4. Древнейшей историей считаются времена вплоть до 476 века нашей эры, когда обратилась в руины империя западных римлян.

5. Не успела она переселиться на новое место, как ее стали считать истинной законодательницей мод за ее неудержимое стремление не только следовать модным тенденциям, но и привносить в них какие-то свои маленькие изменения.

B. Lesson 3.2 1. Многочисленные отходы жизнедеятельности современного города и их переработка стали проблемой, требующей незамедлительного решения.

2. На теле определенно приятнее и полезнее носить белье из хлопка и других натуральных тканей, которые не вызывают зуд и раздражение.

3. Изобретение колеса и бумаги являются одними из важнейших и древнейших изобретений человечества. Первое оказало огромное влияние на развитие средств передвижения и транспортировки, и, в конечном счете, на индустриализацию в общем, второе существенно повлияло на развитие письменности и науки.

4. Колесо значительно изменило свой внешний вид с первого своего изобретения человеком и нашло свое применение не только в транспортных средствах, но и во многих механизмах, таких как гончарный круг, тачка, прялка, водяное колесо и т.д.

5. Для документирования историй, мифов и экономических показателей древние люди использовали глиняные таблички, каменные стены, но все эти приспособления не были удобны в транспортировке и использовании. Человек старался изобрести что-то более легкое и удобное для ведения записей, так появились первые папирусы и пергамент.

C. Lesson 3.31. Пожилые люди могут сетовать о прошедших днях, считая их «старыми и добрыми», но они не могут не видеть невероятный выбор и доступность всего того, что им не хватало в прошлом.

21

Page 22: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

2. Мы можем высоко ценить достоинства глобализации, но и ее недостатки очевидны – стирание границ определенно приводит к некоторому однообразию городов, одежды и даже еды.

3. США когда-то гордились тем, что были “плавильным котлом”, в котором на протяжении многих лет выходцы со всего мира сплавлялись в единую американскую нацию.

4. Национальная индивидуальность проявляется, прежде всего, психологическими признаками: языком, религией, поэзией и искусствами, монументами, мнениями нации о самой себе или мнениями о ней других; наконец, она проявляется в ее героях и исторических представителях.

5. Как говорится во Всемирном докладе ЮНЕСКО, инвесторы, финансирующие проекты в области культурного разнообразия, в том числе связанные с управлением, подготовкой кадров или маркетингом, могут получать от этого экономическую выгоду.

II. Translate the sentences into English using the phrasal verb “take”:

1. Студенты внимательно слушали лекцию, стараясь глубоко вникнуть в сущность. Вот только насколько они все поняли?

2. После того как был объявлен конкурс, многие выразили желание принять в нем участие, и к концу месяца число участников насчитывало уже более тысячи.

3. Компания была обречена на банкротство, поэтому ей ничего не оставалось делать, как уступить контрольный пакет акций своему более успешному конкуренту.

4. Нам сразу же пришлись по душе инновации, предложенные новым руководством.

5. Все приняли как должное отставку директора, который находился уже в довольно почтенном возрасте.

6. У него просто захватило дух при виде этой блестящей, отливающей серебром машины.

7. Она спокойно восприняла все трудности, не стала горевать о своем прошлом, а упорно пошла к своей цели.

8. Популярность этого товара взлетела после удачно проведенной рекламной акции.

IV. Translate the following text into English.

Изобретения с древнейших времен до сегодняшнего дня

За время своего существования человечество постоянно пыталось усовершенствовать свою жизнь. Неважно, что именно было двигателем прогресса, важно, что прогресс никогда не останавливался. От колеса к космическому аппарату, от массивной печатной машинки к ультратонкому компьютеру – человечество проделало этот путь за много тысячелетий.

Чаще всего оригинальная идея, возникающая в голове у изобретателя, а может и вовсе случайного человека, не имеет ничего общего с конечным результатом. Истории известны

22

Page 23: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

примеры, когда поставленная перед учеными задача решалась совсем не так, как было запланировано, или решение становилось результатом нелепой случайности.

Далеко не все великие изобретатели были людьми науки. То есть, они, конечно же, были учеными, но прежде всего они были мечтателями, которым хотелось сделать что-то из ряда вон выходящее, а уж потом идея реализовывалась либо ими самими, либо их потомками, иногда через сотни лет.

Ни для кого сегодня не секрет, что большая часть изобретений человечества - это узаконенный плагиат. Со времен глубокой древности человек с большим вниманием изучал природу и пытался понять, почему происходит именно так. Позднее он стал копировать то, что видел вокруг, и пробовал реализовать свои задумки, базируясь на том, что он понимал. История Дедала и Икара – первого человека, пытавшегося взлететь - ясно иллюстрирует процесс изобретательства не только в Древней Греции, но и во всем мире. Трудно представить себе, что прообразом современного вертолета была стрекоза. Многие прототипы природы во время своего совершенствования претерпели массу изменений, пока приобрели свой современный вид, и, вполне возможно, претерпят еще столько же в будущем. Самым ярким примером является, наверное, автомобиль.

В современном мире человека на изобретения может толкать как альтруистическое желание сделать мир лучше, так и коммерческая выгода или условия жесткой конкуренции. С другой стороны, далеко не все из тех изобретателей, кто мечтал выставить свой проект для коммерческого использования, доходят до реализации своей мечты. Некоторые продукты так и не удается запатентовать, так как аналогичная идея была реализована намного раньше. Для того чтобы избежать подобных казусов, в мире издается масса научных журналов, где ученые всего мира делятся с коллегами своим опытом и достижениями. Сегодня изобретательство все увереннее становится работой: в крупных компаниях для этого создаются целые отделы, а сами работники мысли и идеи организовывают ассоциации.

В последнее время изобретения могут становиться предметами стратегического интереса в международных отношениях. Они покупаются, продаются, отдаются странам-партнерам на доработку. В таких случаях совместные проекты, как правило, носят двойное имя, приносящее их разработчикам вечную славу.

А вообще любой глубоко мыслящий человек может заметить, что вся наша ежедневная жизнь складывается из маленьких изобретений.

V. Render the following text into English.

Глобализация: за и против

Идешь по улице – вокруг пестрят ярко-желтые буквы сети McDonald’s, бросаются в глаза машины с надписью Сосa-Cola; возвращаешься домой - в телевизоре в очередной раз твердят о падении курса доллара по отношению к евро, а после обсуждают плюсы и минусы вступления Украины в НАТО... Переключаешь и попадаешь на какой-то голливудский кинофильм. С жалкой надеждой отрешиться от всего нажимаешь на кнопку процессора, а компьютер встречает тебя загоревшейся надписью “Microsoft” и резким звуком загрузившейся ICQ. И никуда не убежишь, принимаешь как само собой разумеющееся – глобализация!

Кричать о глобализации на каждом углу начали относительно недавно. Но, конечно, об этом процессе нельзя судить как о только что появившемся – наступил XX век, а с ним сразу и

23

Page 24: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

глобализация, как что-то новое, неслыханное. Да, бесспорно, как независимая, особая фаза международных отношений она оформилась в 90-х годах, когда были преодолены основные противоречия между мировыми державами и распался СССР, но ее истоки и предпосылки уходят далеко в прошлое.

Так, некоторые ученые и историки полагают, что первый этап глобализации относится к эпохе Великих Географических открытий, то есть к XV-XVII векам, когда человечество открывало неизведанные ранее земли и начали устанавливаться торговые, а после и политические связи между континентами. Другие считают, что начало процессов глобализации связано с рубежом XIX и XX веков, когда стали бурно развиваться капиталистические отношения и устанавливались дружественные контакты между странами.

Рассуждая о последствиях этого процесса, мы ничего не можем утверждать однозначно и прийти к единому общему мнению. Это зависит и от положения страны в системе международных отношений, от социальной группы, к которой относится та или иная часть населения. Кто-то верит в светлое будущее, где все проблемы будут решаться объединенным мировым сообществом, в свободную торговлю и единые права и законы для каждого; в сближение развитых и развивающихся стран по уровню жизни, в установление единой мировой валюты, и, следовательно, свободного валютного обмена по всему миру.

Глобалисты одобряют синтез массовой культуры как объединение наследия разных стран и рост международного общения: в их представлении именно сближение разных культур, знакомство с опытом, историческим, литературным, духовным наследием других стран поможет человечеству объединиться для решения глобальных проблем и преодолеть многие трудности.

Но не все так просто, как хотелось бы думать. В мире с каждым днем растет число антиглобалистов – тех, кто протестует против устанавливающегося несправедливого мирового экономического порядка, в котором они видят стремление мировых держав, в частности, таких как США, установить собственную власть над миром. Антиглобалисты борются против эксплуатации рабочей силы из стран третьего мира, против навязывания каких-либо международных правил и законов, ущемляющих права отдельных, не господствующих стран; против формирования массового самосознания; за национальную индивидуальность.

Так или иначе, глобализация – процесс неизбежный, она набирает обороты вне зависимости от того, хотим мы этого или нет. Глупо отказываться от предлагаемых ею благ, так же как было бы бессмысленно переселяться в пещеры и возвращаться к первобытному строю, ратуя за самостоятельность и независимость.

Беда только в том, что никто еще не придумал, как воплотить в жизнь формулу Стругацких «Счастье для всех, даром, и пусть никто не уйдет обиженным».

24

Page 25: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

UNIT 4RISK

VOCABULARY

Page 47take a risk рискнуть (to decide to do something even through

you know it may have bad results)gamble n азартная игра, рискованное предприятие,

авантюра (an action or plan that involves a risk but that you hope will succeed)

gamble v (syn: bet) играть в азартные игры; держать пари, делать ставки (with; on)

hazard n ( syn: danger, jeopardy) риск, опасность (something that may be dangerous, or cause accidents or problems)

hazard to health опасность для здоровьяtake hazards идти на рискopportunity n (syn: occasion, chance) благоприятный случай, возможность (a chance

to do something or an occasion when it is easy for you to do something)

take/grab/seize/use an opportunity ухватиться за возможность, воспользоваться стечением обстоятельств

at stake под угрозойbelief n (syn: opinion) мнение, убеждениеambition n стремление, цель, предмет желаний (a strong

desire to achieve something)attain/ fulfill/realize one’s ambition добиться своей целиobsession (with) навязчивая идея, одержимость (an extreme

unhealthy interest in something or worry about something, which stops you from thinking about anything else)

infatuation (with sth; for sb.) страстное увлечение, влюблённость (a strong feeling of love for someone or interest in something)

all-consuming adj всепоглощающийtightrope walker канатоходецplain sailing легкий, простой путьgive up the job бросить работу

Page 48beat the record побить рекордsanity n душевное здоровье, рассудок (the condition of

being mentally healthy)lose one’s sanity терять рассудокbunk n койкаchart table штурманский столсuddly adj (syn: pleasant) отрадныйbe dismissive of оставить что-либо без вниманияget on (with) продолжить

25

Page 26: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

multi-hull boat многокорпусное судноmatch v противопоставить, удвоить, сравнитьсяmatch the feat повторить подвигbe down to объяснятьсяmisconception ложное представление (an idea which is wrong or

untrue, but which people believe because they don't understand the subject properly)

toughness выносливость, стойкостьsextant n секстанwork out вычислять, определять, рассчитыватьplotting n прокладка курсаchallenge n сложная задача (something that tests strength,

skill, or ability, especially in a way that is interesting)

Page 49distress call сигнал бедствия на море (a situation when a ship

or aircraft is in danger and needs help)pick up поймать, ловить (прожектором, по радио)

Page 50sink in дойти (в смысле понимания)get on with ладить, уживатьсяvalve клапан, вентильsore n ранаthrobbing пульсирующийsteep неправдоподобный savage adj 1.беспощадный, жестокий; 2. разъяренный,

дикий (severe, very violent, cruel)knot узел (a unit for measuring the speed of ships and

aircraft, equal to about 1853 metres per hour)blast порыв ветра (a sudden strong movement of wind

or air)horrific ужасающий (extremely bad, in a way that is

frightening or upsetting)leap v (syn: jump) прыгать, скакать, перепрыгивать crash down падать с грохотом (to hit smth or smb extremely

hard while moving, in a way that causes a lot of damage or makes a lot of noise)

Page 51swing (swung, swung) размахивать, раскачиватьland v приземлитьсяbend v (bent, bent) сгибаться, наклонитьсяflip v кувыркаться, переворачиватьсяtuck v группироватьсяroll v перекатыватьсяlean v нагибаться, склонятьсяrelieve tension снять напряженностьlung capacity объём лёгкихfingertips кончики пальцевelbow n локотьbreathe in – breathe out вдохнуть - выдохнутьchin подбородокchest грудьbuild-up n сосредоточение, накоплениеwrist запястьеthumb большой палец

26

Page 27: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

index finger указательный палецflick n резкое, отрывистое движение (to make sth move

away by hitting or pushing it suddenly or quickly)reverse v двигаться в обратном направленииforearm предплечьеlittle finger мизинец

Page 52obstacle course n полоса препятствий (a line of objects which

people have to jump over, climb through etc.vault (over) v прыгать, перескакивать с опорой на что-либо (to

jump over something in one moment, using your hands or a pole to help you)

opt (for) v выбирать, предпочитать (to choose one thing or do one thing instead of another)

zen n созерцатели, ищущие истину в размышлении (zen buddhism – a kind of buddhism in japan that emphasizes meditation)

setback n задержка (развития), регресс, спад, сбой (a problem that delays or prevents progress or makes things worse than they were)

the ball of the foot возвышение на ступне под пальцами (the rounded part of the foot at the base of the toes)

slap v шлёпать, хлопать (to hit someone or something with the flat part of your hand)

suppress подавлять, сдерживать (to stop yourself from showing your feelings)

rigid негнущийся, негибкий, твёрдый, жёсткий (stiff and not moving or bending)

Page 54put smb/smth up выдвинуть кандидатуру (на выборах),

выставить, показывать (to make smth or someone available for a particular purpose)

cautious (syn: careful) осторожный, бдительный, осмотрительныйstick with не изменяться, придерживаться, оставаться с

кем-либо (to stay close to smb)

Page 56ravine n (syn: gorge) ущелье, овраг (a deep narrow valley with steep

sides)

Page 57short cut n кратчайший путь

27

Page 28: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

I. Translate the following sentences into English, using the active vocabulary of Unit 4.

1. Они никогда не одобряли азартные игры и считали их серьезной опасностью для человеческой психики.

2. У вас есть масса возможностей понаблюдать и понять, как осуществляется руководство компанией.

3. Поначалу вам придется нелегко, но осуществление всех этих изменений необходимо, если мы хотим предотвратить банкротство компании.

4. Он рассеян, не общается с друзьями и вряд ли знает, что происходит в его собственной семье. Его всепоглощающая страсть – работа.

5. Нам нужно рассчитать, сколько времени потребуется, чтобы добраться до Дублина.

6. Если нам не удастся заключить этот контракт, под угрозой окажутся сотни рабочих мест.

7. С каждой минутой рассказ Альберт становился все более странным, и я стал опасаться, что он теряет рассудок.

8. Наказание за такой ничтожный проступок показалось мне слишком жестоким.

9. Под напором ветра дерево переломилось и с грохотом упало на крышу дома.

10. Мы были поражены его выносливостью и способностью противостоять различным испытаниям.

II. Translate the following text into Russian.

Ад под парусомТеперь один из самых престижных рекордов в мире — в одиночном кругосветном плавании без заходов в порты -- принадлежит женщине — 28-летней англичанке Эллен Макартур, которая обогнула на своем тримаране B/Q Землю за 71 день 14 часов 18 минут и 33 секунды. Хотя в какой-то момент яхтсменка уже была готова сойти с дистанции.

Ровно год назад сэр Робин Нокс-Джонстон, живая легенда парусного спорта, который в 1969 году первым совершил кругосветку в одиночку в режиме нон-стоп за 312 дней, поздравлял с новым рекордом Франсиса Жойона, которому потребовалось чуть меньше 73 суток, чтобы завершить свою гонку со временем. Тогда сэр Робин говорил, что достижение Жойона настолько выдающееся, что, возможно, продержится долгие годы. В то, что оно будет побито совсем скоро, он не мог поверить. Собственно, не мог поверить никто. И даже глава Team Ellen Марк Тернер — человек, лучше других представлявший возможности 30-метрового тримарана B/Q стоимостью Ј2 млн, а главное, лучше других представлявший, на что способна Макартур. Вчера, когда его спрашивали, был ли он уверен в том, что рекорд состоится, Марк Тернер честно отвечал: "Вообще-то думал, что он будет, скажем, с третьей

28

Page 29: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

попытки. А что касается этого проекта, то несколько раз у меня появлялись сомнения: а не последний ли это день плавания? Но Эллен вновь и вновь поражала меня целеустремленностью и упорством".

Эллен Макартур поразила окружающих этими своими качествами уже давно, еще совсем юной, когда вдруг, овладела чисто мужской профессией шкипера. А в 2001 году она стала второй, в культовой кругосветной регате Vendee Globe. Вскоре после нее она получила от BBC и второй приз в номинации "Личность года в спорте". Могла бы, получить и первый, но в ту пору вся Англия сходила с ума от Дэвида Бекхема.

Не исключено, что в этом году BBC признает Эллен Макартур лучшей, вспомнив о том, что ей пришлось выдержать в нынешнем главном в ее жизни плавании. Начиная с 28 ноября, дня старта в Фалмуте, в течение более двух месяцев она спала в адском режиме — не более четырех часов в сутки, отрезками по 30 минут: большего этот сложный в управлении, напичканный разными приборами, требующий постоянного внимания тримаран не позволял. В ее каюте — два на два метра с полутораметровым потолком — даже разогревание замороженных продуктов выливалось в сплошное мучение. Эллен приходилось чинить выходившие из строя генераторы и прибор для опреснения морской воды, обеспечивавший питье. Однажды из-за этого злосчастного генератора она здорово обожгла себе руку. Потом Макартур расскажет, что, не переставая, плакала от боли...

Рождество Эллен Макартур встретила в жуткий, сбивавший с ног шторм на подходе к мысу Горн. Она думала, что хуже ничего не бывает. Но спустя пару недель выяснилось, что тот шторм был пустяковым по сравнению с тем, который ждал ее впереди и который вывел из строя основной парус. Хрупкая Макартур дважды забиралась на 30-метровой высоты мачту, чтобы починить его.

После финиша, Эллен говорила очень мало. Повторяла, по сути, одну фразу — о том, что смертельно истощена. Это было ее единственное ощущение, сохранившееся после 26 тыс. миль (42 тыс. км) пути. И еще она сказала, что вряд ли когда-нибудь решится повторить то, что только что совершила. Впрочем, едва ли ей стоило в этот момент верить.

III. Render the following text into English.

Паркур культуры и отдыхаВ мире заасфальтированных дорог и кирпичных стен здравомыслящий человек знает, что следует передвигаться по определенным траекториям и соблюдать инструкции типа "По газонам не ходить", "Не влезай, опасно". Но существует и другой взгляд. На стены можно залезть, через парапет перелететь, а из дома в дом ходить по крышам. В этом заключается идея паркура — свободного перемещения. Паркур трудно однозначно назвать видом спорта: в нем нет правил, судей и секундомеров, зато есть достаточное количество поклонников, чтобы говорить о паркуре как о новом для России экстремальном хобби. Работники ЖКХ

29

Page 30: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

воспринимают новое явление, как напасть и вместе с милицией буквально гоняют паркуристов с крыш.

Есть пространство города и его преодоление. Размеренному движению из точки А в точку Б паркуристы предпочитают бег по стенам, "обезьяний прыжок" через забор или сальто между крышами гаражей. Цель явно не выражена. Паркур близок к самурайской идеологии: каждый раз ты идешь новым путем, но всегда ориентируешься на внутреннее чувство. Паркуристы называют себя еще "трейсерами", то есть "прокладывающими дорогу". "Мы не хулиганы,— уверяют они,— мы уважаем законы общества, а свободное перемещение по городу в обход стен и других препятствий для нас — это тренировка силы и воли.

В паркуре соединились сразу несколько видов спорта: скалолазание, альпинизм, акробатика, легкая атлетика, восточные боевые искусства. Помимо достижения определенных результатов, хорошей физической формы, силы, ловкости, быстрой реакции этот вид спорта предполагает еще и раскрепощение мысли. Наиболее важным является преодоление внутренних препятствий, таких, как страх, сомнение и привычка к линейному движению.

Российские сорвиголовы тоже смотрели фильмы Люка Бессона:"Ямакаси" и "13-й район". И многие из них всерьез "заболели" техникой паркура. Сначала они просто повторяли трюки, потом стали через интернет общаться с французскими коллегами, скачивать их видеоролики, изучать новые трюки. Технику отрабатывали во дворах. Появилась первая московская команда The Tracers. Сейчас в Москве их около 15. В каждой команде от двух до десяти человек, но деление условно, ведь идея паркура предполагает свободу собраний. Несколько групп объединились в ассоциацию "Бескрылые ангелы". Сейчас они тренируются "под крылом" коалиции Extreme Force, объединяющей любителей экстремальных видов спорта.

Паркуристы собираются раза два в неделю. Воскресенье. Мы встречаемся у метро "Смоленская". Им от 16 до 18 лет. "У нас в Bewingles есть и бывшие скейтбордисты, и те, кто раньше занимался восточными единоборствами и акробатикой,— объясняет Паук. Паук — это ник-нейм. "Риск упасть или покалечиться существует, как и в любом другом спорте",— говорит Паук, обматывая запястья эластичным бинтом. "Мы не пользуемся страховками, поэтому успех трюка зависит от того, насколько ты собран. Никто здесь не требует сдавать нормативы: хочешь — прыгай, хочешь — нет",— говорит он.

Выяснилось, что для того, чтобы заниматься паркуром, не нужно тратить деньги ни на что, кроме спортивной формы и абонемента в спортивный зал. Свой сайт в интернете "Бескрылые ангелы" поддерживают тоже самостоятельно, по очереди занимаясь администрированием форумов. На сайте можно узнать технику выполнения трюков и посмотреть видео. Через всемирную сеть они общаются со своими иностранными коллегами.Виды трюков в паркуре        Blind jump — прыжок, при котором точка приземления не видна.        Monkey — прыжок через барьер, парапет с сильным выталкиванием тела вверх и проносом ног между руками.        Tic-tac — трюк для преодоления препятствия путем отталкивания от стены.

30

Page 31: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

       Blanche — сальто назад с полным раскрытием тела и сильным прогибом в спине.        Lemming — простое сальто назад, но выполняемое в прыжке вперед.        Superman — сальто вперед в состоянии полета и последующее сальто вперед, выполняемое уже в воздухе.

Непотопляемый капитанОпыты с погружениями привели Кусто и его друзей к мысли о том, что для ныряния необходим аппарат со сжатым воздухом, а не с кислородом. С одной стороны Жак-Ив точно знал, что ему нужно, но с другой стороны сам он не мог создать надлежащую конструкцию. Однако отец его жены Симоны входил в совет директоров корпорации Air Liquide, которая была крупнейшим французским производителем бытового газа и родственные связи помогли Кусто выйти на инженера Эмиля Ганьяна, который работал на эту корпорацию и был автором любопытного изобретения. Поскольку в ту пору весь европейский бензин лился в бензобаки вермахта, горючего во Франции не хватало. Спасало автолюбителей изобретение Ганьяна, который придумал прибор, позволявший использовать вместо бензина сжатый газ. Кусто заинтересовался редуктором — устройством для регулировки давления при подаче газа в мотор и заказал Ганьяну нечто подобное, но приспособленное для человека. Получившийся агрегат был назван "водным легким" или "аквалангом", и Кусто с друзьями получили, наконец, возможность свободно плавать под водой на глубине до 73 метров.

Именно теперь, когда в распоряжении Кусто было настоящее ноу-хау, оставалось только придумать, как им воспользоваться. Предстояло сформировать спрос на работу людей, вооруженных аквалангами, а также на сами акваланги. Задача была не самой простой, поскольку было далеко не очевидно, что аквалангист может делать что-то такое, с чем не справился бы обыкновенный водолаз, облаченный в привычный костюм со свинцовыми ботинками и кислородным шлангом.

Впрочем, еще до изобретения акваланга группе Кусто было ясно, что человек под водой может заниматься киносъемками. 1943 году ныряльщики обзавелись аквалангами, возможности для подводных съемок неизмеримо возросли. Акванавты обследовали затонувшие корабли французского флота, не забывая при этом вести киносъемку. Фильм получил название "Затонувшие корабли" и был на тот момент единственным образчиком подводной кинодокументалистики. Наступление мира дало возможность, наконец, взяться за развитие бизнеса, и Кусто показал себя настоящим мастером зарабатывания денег. Первым способом извлечения прибыли была, разумеется, продажа аквалангов. В 1946 году он зарегистрировал Aqua-Lung как торговую марку и возглавил фирму с таким же названием. Случай помог продвинуть товар на американский рынок. Фильм "Затонувшие корабли" попался на глаза американскому журналисту Джеймсу Дугану, который был потрясен увиденным. После войны Дуган познакомился с Кусто и стал горячим пропагандистом нового аппарата в США. Когда в 1948 году Дуган опубликовал большую статью о Кусто, он получил в ответ сотни писем от желающих немедленно приобрести акваланг. Среди читателей оказался и командир отряда американских боевых ныряльщиков Френсис Дуглас Фейн. Кусто был обеспечен клиентами на многие годы вперед. До конца своих дней Жак-Ив

31

Page 32: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

Кусто получал 5% от продажи каждого акваланга в мире.

UNIT 5THE PAST

VOCABULARY

Page 61nostalgic ностальгический, тоскующий

по прошлому remind напоминатьremind of походить наmemory память, воспоминаниеmemorable незабываемыйsyn. unforgettablereminisce вспоминать прошлое

Page 62an intense gaze пристальный взглядnoble благородный, величественныйimmune отстраненныйbureaucratic бюрократическийinsanely безумно, исступленноrefugee беженецstardom знаменитый человек, звезда

(the situation of being a famous performer)celebrity знаменитостьdignity 1) чувство собственного достоинства 2) высокое положение, должностьmeticulously тщательноgroom 1) приводить в надлежащий вид 2) готовить к определенном посту, карьере

Page 63lounge 1) холл, комната для отдыхаtransit lounge зал ожиданияVIP lounge комната для высокопоставленных лицsort the problem out улаживать проблему

Page 64scruffy неряшливыйmuscular мускулистый, сильныйbe a bit overweight иметь небольшой избыточный весslim 1) стройный 2) слабый, небольшой

32

Page 33: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

wrinkles морщины, складкиchubby круглолицый, полнощекийstocky коренастыйdyed окрашенный (о волосах)going a bit bald лысеющийmousy робкийtanned смуглый, загорелыйspiky острый, сварливый

колючий (о волосах)

page 65bring up воспитывать, поднимать вопросrambling неправильный, кочевой, несвязныйto be in touch with находиться в контакте, быть в курсе ч.-л.make out разобрать, увидеть, справлятьсяpretty much в большей степени, почти совсемmess aroud дурачиться, лодырничатьa model child примерный ребенок page 68confused смущенный, беспорядочныйsuspicious недоверчивыйannoyed раздраженныйexited (about, at, over) взволнованныйrelieved облегченный, оказывающий помощь

page 69self-centred эгоистичныйnausea отвращение

page 71a cold fish бесчувственный, холодный человекas hard as nails выносливый, закаленный, жесткий

( not feeling any emotions, especially fear or sympathy)

be a pain (in the neck) spoken раздражитель, неприятность(used about someone who is very annoying, or something you do notlike to do, or that is difficult to do)

smb’s heart is in the right place правильный, добрый человекan awkward customer трудный человек (someone who is

difficult to deal with because they behave in a deliberately unhelpful way)

a real know-all informal всезнайка (someone who behaves asif they know everything)

a high-flyer чрезвычайно успешный человекa loner одиночка (someone who prefers to

be alone or has no friends)

33

Page 34: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

I. Translate the sentences into English, using the active grammar of Unit 5.

А. Lesson 5.1 1. Раньше, помимо того, что он принимал участие в концертах самодеятельности, он

занимался всеми видами спорта.2. Раньше мы были довольно близки и имели общих друзей. Я увлекался плаванием, а

мой брат с удовольствием играл в теннис.3. Она, бывало, ходила на станцию пешком, когда погода была хорошая.4. Этот певец не поет джаз теперь, как раньше.5. Кочевая жизнь на севере сейчас такая же трудная, как и прежде.6. Раньше люди думали, что земля не круглая.7. Мы уже не поддерживаем отношения как прежде.8. Сейчас она не такая знаменитая, как прежде.

В. Lesson 5.21. Ему удалось все сделать без особых усилий2. Моя сестра смогла воспитать четырех детей в те трудные для нее годы.3. Она смогла свободно говорить на английском языке после годичного пребывания в Лондоне.4. Она знает, как считать от 1 до 10 на японском языке.5. Я всегда плохо запоминаю цифры.6. Он не может принять ваше приглашение, так как он весьма раздражен.7. Она смогла выплатить все долги после многолетнего упорного труда.8. Ему удалось убедить всех в том, что он невиновен.9. Вы можете определить его возраст?10. Он смог быть более благоразумным и больше позаботиться о своем здоровье.

П. Translate the sentences into English, paying attention to phraseological expressions.

1. В коллективе только один неприятный человек. Я не буду его называть, но вы скоро сами узнаете.

2. Рысь обычно не нападает на людей, но она становится опасной, когда на нее неожиданно наткнешься, или когда ей некуда деваться.

3. Мне противно смотреть, как он ведет себя.4. Я ужасно не люблю писать письма.5. Он был действительно знающим человеком, проводя все время за чтением книг,

исследованием нового. Он все время говорил о политике. Это было важно для него.6. Он всегда был честолюбивым человеком, поэтому никогда не пытался играть на

сочувствии людей.7. Мой шеф кого хочешь может замучить претензиями.

34

Page 35: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

8. Сидя на скамейке, низко опустив голову, отстраненный от бесконечного потока людей, он казался абсолютно одиноким.

9. Она всегда равнодушна к проблемам своей семьи.10. Несмотря на внешность немного неопрятного, лысеющего мужчины преклонных лет,

он был действительно преуспевающим человеком.Ш. Translate the following text into English.

Ариэль сидел на полу возле низкого окна. На нем была одета рубашка с короткими рукавами из грубой ткани. На ногах не было даже сандалий. Вид был немного неряшливый. Это был рослый светловолосый юноша лет восемнадцати. Но по выражению его загорелого лица можно было дать и меньше: светло-серые глаза смотрели с детским простодушием, удивлением и недоверчивостью, хотя на высоком лбу уже намечались легкие морщины, как у человека, который немало пережил и передумал. Лицо Ариэля с правильными англосаксонскими чертами было неподвижно, как маска. Он безучастно смотрел в окно, как смотрит одинокий человек, погруженный в глубокое размышление. Так оно и было: наставник заставил Ариэля по вечерам подводить итоги дня – вспоминать все события, происшедшие от восхода до заката солнца, проверять свое отношение к памятным событиям, проверять свои мысли, желания, поступки. Перед отходом ко сну Ариэль должен был давать отчет. Заходящее солнце освещало кроны деревьев и облака, быстро летящие по небу. Дождь только что прекратился, и со двора в дом проникал влажный воздух. В этой школе воспитанникам воспрещалось думать о жизни до поступления в школу, вспоминать раннее детство, родителей и задавать вопросы, касающиеся их прошлого и будущего. Никто из воспитанников не знал, что их ожидает, к чему их готовят, почти никто не помнил и своего прошлого. Тем, у кого были еще слишком свежие воспоминания и крепкая память, гипноз помогал забыть прошлое. Перед воспитанниками школы было только два пути: для большинства – полное, абсолютное обезволивание, в лучшем случае, полная расшатанность нервной системы. Однако, для ничтожного меньшинства – наиболее сильных физически и интеллектуально – путь тончайшего лицемерия, артистических симуляций. Ариэль принадлежал к последней группе. Но таких, как он, было немного. Малейшая ошибка – и обман разоблачался. Наставники были хозяевами души и тела своих воспитанников. (по Т. Драйзеру “Ариэль”)

35

Page 36: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

UNIT 6EXPLORE

VOCABULARY

Page 75

have itchy feetхотеть изменить стиль жизни, отправиться путешествовать

go / be taken into uncharted territory поехать в места, не отмеченные на карте

go as an independent traveller ехать «дикарем»

wander around ездить туда-сюда, скитаться

be bitten by the travel bug иметь непреодолимое желание путешествовать

experience culture shock испытать культурных шок

Page 76

rainforests тропические леса

gruelling ужасный, противный, страшный

dense плотный, густой

plummet (v) / plummet down кидать, швырять / быстро падать, сорваться вниз

cling вцепляться

sting жалить, кусать

plague (v) беспокоить, изводить

film crew съемочная группа

use up израсходовать

knock down срубать

36

Page 37: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

Page 78

fascinated / fascinating очарованный / завораживающий

daunted / daunting испуганный / отпугивающий

challenged / challenging испытывающий трудности / трудный

petrified / petrifying окаменевший / ошеломляющий

annoyed / annoying раздраженный / раздражающий

disgusted / disgusting испытывающий отвращение / отвратительный

inspired / inspiring вдохновленный / вдохновляющий

worried / worrying обеспокоенный / беспокоящий

Page 79

flourishing цветущий

pristine нетронутый

cool прохладный

chilly зябкий

subzero temperatures температуры ниже нуля

mild умеренный

scorching невыносимо жаркий

pour лить

to drizzle / drizzle моросить

shower / showery ливень / дождливый

breeze / breezy ветерок / ветреный

clear v расчищаться

overcast сплошная облачность

bright ясный changeable переменный

Page 8237

Page 38: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

emigrate эмигрировать

live abroad жить за рубежом

move house переезжать

leave home покидать дом

roam around слоняться, ездить туда-сюда

set off уезжать

see someone off провожать

be off уходить, уезжать, отправляться

Page 83

laid-back свободный, непринужденный

be fed up with быть сытым по горло, надоесть

tend to do sth обычно делать что-то

take for granted считать самим собой разумеющимся

Page 85

go away уезжать, исчезать

go on происходить, продолжать(ся)

go for выбирать (делать выбор в пользу чего-то)

go back on подводить, передумать, изменять, предавать

be on the go быть на ногах, вести активный образ жизни

go down with заболеть, заразиться

have a go at попробовать

make a go of преуспеть (to make something as successful as possible by trying hard or working hard)

it goes without saying безусловно

go to great lengths прикладывать много усилий

38

Page 39: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

I. Translate the sentences into English, using the active vocabulary and active grammar of Unit 2.

A. Lesson 6.11. Я решил радикально изменить свой образ жизни и захотел уйти с работы.2. Первые два месяца оказались очень трудными, пришлось испытать настоящий

культурный шок.3. Меня с невероятной силой тянуло путешествовать и открывать для себя новые

местаю4. Было страшновато отправляться в районы, не отмеченные на карте.5. Она только что закончила сниматься в новом телевизионном сериале под названием

«Джунгли». В течение девятнадцати недель пришлось работать в ужасных условиях, осваивая дремучие леса Конго, Амазонки и Борнео.

6. У меня из головы не выходило, что веревки могут порваться и я сорвусь вниз. 7. Я кричала: «Снимите это с меня!» А члены съемочной группы все повторяли:

«Погоди немного - это будет отличный кадр!»8. Когда я жила в Конго, все время беспокоилась, что могу израсходовать все запасы

воды.9. Самым сложным, безусловно, было карабкаться по восьмиметровому дереву в

Борнео, ведь я каменею от страха высоты.

B. Lesson 6.2 1. Моросило всего минут десять, потом небо расчистилось.2. Вчера было невыносимо жарко, так что полдня пришлось сидеть в тени.3. Погода в тех местах очень изменчивая, так что с собой придется брать и крем для загара, и дождевик.4. В палатках было зябко, хотя мы взяли с собой утепленные спальные мешки.

C. Lesson 6.3

1. Я пошел в магазин, тебе что-нибудь нужно?39

Page 40: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

2. Мы только что переехали. Вот мой новый адрес.3. Все расплакались, провожая ее в аэропорту.4. Я люблю проводить каникулы, катаясь туда-сюда по сельской местности.5. Самая распространенная причина эмиграции – желание обрести более высокий уровень жизни.6. Но обычно они сосредотачиваются лишь на самом приятном и считают, что так будет всегда, хотя на самом деле выходит совсем иначе.7. Однако за рубежом накопить достаточную сумму денег и найти приемлемую работу бывает гораздо труднее, чем в родной стране, поэтому люди часто чувствуют, что им очень не хватает родных и друзей, – того, что им казалось самим собой разумеющимся на родине.

II. Fill each of the gaps with the correct phrasal verb from the box.

Go down with, go without saying, go for, go away, go on, have a go, on the go1. Mary ____________________ with a flu so she couldn’t see James off that day.2. Better to __________________ and fail than not to try at all.3. Friends and neighbours saw a hard-working woman who never seemed to sit down, and was

always ______________.4. Say, if there is a conflict between the members of the band, you can’t ignore it hoping that it

will_________________.5. We’ll keep trying, of course, that __________________ , but in the present climate of

relations there’s little chance of your situation changing dramatically.6. Writers don’t know what is _________________ but they can be good at conveying what it

was like for them to be there, and to be writing it down.7. " Why not? I suppose I’d _______________ it if I were you, " he said, and looked at me.

III. Translate the following text into English.

Влажные тропические леса

ГеографияВ экваториальных районах, где часто льют ливни и держится невыносимая жара, распространены цветущие влажные тропические леса. Расположение тропических лесов преимущественно в восточных частях материков связано с отсутствием умеренного климата.В Африке влажные тропические леса растут по берегам Гвинейского залива до гор Камеруна. В Южной и Центральной Америке - в бассейне р. Амазонки. В Азии эти леса распространены по долинам рек Ганга и Брамапутры, по восточному побережью Бенгальского залива, на полуострове Малакка, на островах Цейлон, Суматра и Ява. В Австралии влажные тропические леса встречаются по Тихоокеанскому побережью.Климат

40

Page 41: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

Жаркий, очень влажный климат с почти неизменными в течение года температурами (25—27 С, что при высокой влажности воспринимается человеком как страшная жара).Передвижение Освоение тропического леса необычайно трудно. Густо растущие деревья и лианы порой создают непроходимую стену, которую приходится прорубать. В сердце леса травы нет, земля покрыта ветками и листьями, и в дождливое время они превращаются внеглубокое болото. На вырубках, напротив, травы вырастают чуть ли не в рост человека, что тоже раздражает. Поэтому везде и всегда где есть возможность избежать сложностей, следует сплавляться по рекам.Животный и растительный мир Влажные экваториальные леса, часто называются тропическими, что не совсем верно. Леса имеют 4—5 ярусов разнообразной древесной растительности и напоминают многоэтажные городские квартирные дома. Из-за отсутствия сезонных ритмов возможны одновременно разные стадии жизнедеятельности у растений одного вида. Очень богата фауна. В бескрайнем море зелени тропических лесов скрывает множество чрезвычайно разнообразных видов животных. От исполинского слона до едва заметного насекомого — все находят себе здесь убежище, уют и пищу. Многие из них могут отпугнуть человека, впервые прибывшего в экваториальные леса, так что зачастую туристов охватывает желание вовсе уехать. Укусы насекомых изводят, и в лучшем случае будут долго чесаться, а в худшем – придется поболеть более серьезно.

41

Page 42: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

UNIT 7EXCESS

VOCABULARY

Page 89extravagant экстравагантныйexcessive чрезмерный, избыточныйexcess избыток, неумеренностьexceed превосходить, превышатьluxury роскошьspoilt испорченныйoverpriced имеющий завышенную ценуfar-fetched натянутый, притянутый за уши (аргумент)spending spree мотовство, растранжириваниеcheer up ободрять; развеселиться

Page 90disastrous consequences разрушительные последствияadmit отмечать, признаватьsensible разумныйconsume calories потреблять калорииhorrifying устрашающийgain weight набирать весnegative effect отрицательный эффект, последствияsevere damage тяжелый ущербliver (n) печеньfast-forward picture картина, получаемая в результате

ускоренной перемотки heart disease порок сердцаliver failure разрушение печениhigh blood pressure высокое кровяное давлениеdiabetes диабетtake responsibility for принимать ответственность за…feed v кормить, вскармливать

42

Page 43: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

obligation обязательство establish a positive association установить положительную связьfeel lethargic чувствовать вялостьupbeat оптимистичныйjudged by sb. оцениваемый кем-тоalike подобно

Page 92junk food богатая калориями, но имеющая низкую

питательную ценностьrare сыройstir растирать. размешиватьsalty соленыйchop рубитьboil варить, кипятитьbake печьscramble взбивать fry жарить roast тушитьgrill жарить на решеткеdish блюдоcooker плита burger гамбургер saucepan кастрюляoven духовой шкафfrying pan сковорода beat отбивать, толочьslice нарезатьgrate теретьgrater терка bitter горький sour кислый savoury вкусный, аппетитный, пикантныйbeef говядинаparsley петрушкаturkey индейка vegetable овощ vegetarian вегетарианец recipe рецепт rare непрожаренный

Page 93attic чердак sell on eBay продавать с аукциона по интернетуproof доказательствоbid v предлагать ценуbid for sth. набавлять цену ( на аукционе)haggle for sth. торговаться о чем-тоget a bargain заключить выгодную сделкуget a discount получить скидкуget a refund получить возмещение, возвратget a receipt получить чек/квитанцию

43

Page 44: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

afford sth. позволить себе (материально)ask a favour попросить об услугеbe worth стоить (e.g. I paid $3000 for the car, but it’s

worth more)negotiate вести переговоры, договариватьсяmake an appointment for sth. назначить встречу

Page 94memorabilia памятные вещи, реликвии, сувениры juke box музыкальный автомат

Page 95stuck inside застрять внутриassistance помощьapologise извинятьсяreplacement замена offer a solution предложить решениеbreak ломатьсяtreat обращаться

Page 96pamper баловать, потакатьlavish неумеренный, расточительныйaccessories аксессуары gourmet гурман psychologist психолог retail outlet торговая точка, магазинbark лаять a bit over the top немного чрезмерно doggie-boots обувь для собакnecklace ожерельеfake pearl искусственный жемчугbeauty parlour салон красотыhairdresser парикмахер look cute выглядеть забавноbrush расчесыватьcurl завивать локоныpet indulgence избалованность питомцаoverindulgent чрезмерное потаканиеget mad выходить из себяinitially первоначально

Page 97have one’s hair done причесатьget sb. anaesthetized ввести анестезию, наркозhave one’s hair dyed покрасить волосы в парикмахерскойhave one’s eyes tested проверить зрение у специалистаhave clothes dry-cleaned почистить одежду в химчисткеget the photo taken быть сфотографированным

Page 9844

Page 45: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

feather пероwings крылья beak клюв claw коготьfur мех paw лапа whiskers усы horns рога fins плавники

Page 99oversleep проспать, спать чересчур долгоunderestimate недооцениватьretrain переобучениеbilingual двуязычныйmultinational многонациональный monotonous монотонный monolingual одноязычный biannual совершающийся дважды в годmultimedia использующий различные средства

информацииmultipurpose многоцелевой overtired переутомленный overworked перегруженность работойundercooked не полностью готовый, недоваренныйunderpaid низкооплачиваемыйex-husband бывший мужreheat подогревать rewrite переписыватьextra-small чрезвычайно маленькийextra-strong чрезвычайно сильныйunnecessary ненужный

Page 100fitting room примерочнаяscissors ножницы try on примерятьa cut 1. разрез 2. выкройка 3. стрижкаblow-dry сушка феномbook an appointment заранее записываться, договариватьсяbook a table in the name of заказывать столик на имя…

45

Page 46: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

I. Translate the sentences into English, using the active vocabulary and active grammar of Unit 7.A. Lesson 7.1

1. Врачи отмечают, что многие пациенты игнорируют любые разумные рекомендации, полагаясь лишь на лекарства.

2. Мы сами несем за себя ответственность.3. Никто не был готов к тому, насколько разрушительным для здоровья окажется их

счастливый образ жизни.4. Методы, с помощью которых продвигается товар иногда приводят катастрофическим

последствиям.5. Фильм демонстрирует ускоренную картину человеческой жизни и результаты

двадцатилетнего переедания. 6. Этот рецепт хорош тем, что не требует длительных приготовлений, как-то: измельчения на терке, запекания в духовке, просто нарезать ломтиками и тушить.

B. Lesson 7.21.У аукциона e-Bay существует специальная программа, позволяющая конкурентам назначать цены, чтобы выиграть желаемую вещь.2. Восточный рынок очень своеобразен: здесь предполагается целая процедура, при которой и та и другая сторона пытается выторговать значительное преимущество.3. Если прибор сломается в течение двух недель, вы можете сдать его в магазин и получить возмещение.4. Он не мог позволить себе купить квартиру, и ему пришлось арендовать жилье в течение некоторого времени.5.Арендная плата за эту маленькую квартирку оказалась чересчур дорогой.

C. Lesson 7.31. У питомца моей тетушки яркое оперение и острый загнутый клюв.2. Когда вы открываете клетку, попугай выходит, расправляет крылья и начинает летать по

комнате.3. Не стоит подвергать риску свои пальцы, поднося руку к клетке: попугай может очень

больно клюнуть.

46

Page 47: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

4. Иногда питомец становится абсолютным несчастьем для его владельцев: рваные обои, комки шерсти где попало, и чихающие обладатели этого чуда, беспокоящиеся о том, что шерсть питомца потеряла свой блеск, а когти не такие острые.

5. Магазины для домашних питомцев предлагают широкий ассортимент товаров, начиная от еды для гурманов, аксессуаров для избалованных животных, до игрушек и мебели, обеспечивающих питомцам чрезмерно роскошный образ жизни.

II. Join the halves, completing the sayings and finding equivalents in Russian (one expression is odd):

1. Birds of feather2. The leopard3. Early bird4. As blind5. Hunger drives the wolf6. Every dog7. Each bird8. If pigs had wings9. First catch the hare10.Don’t swap horses11.Don’t look

a. catches the wormb. out of the woodc. loves to hear himself singd. as a beee. while crossing the streamf. they would be angelsg. has a bath. cannot change its spoti. join togetherj. a gift horse in the mousek. has its seasonl. doesn’t bark in vain

III. Fill each of the gaps with the correct preposition from the box (some can be used several times):

for, in, about, at, over, on, within, with, up, in, to

Employees of a bookshop can purchase books _______(1) a discount. 2. The last piece of Van Deyk was sold _______(2) the auction ______(3) a surprisingly low price. 3. Buying things ____(4) eBay tends to be a kind of a game. 4. Auctioneers seem to be quite obsessed _______(5) getting a certain thing. 5. If you are dissatisfied _______(6) a purchase you can get a refund ____(6) 14 days. 6. His new mansion was bought _______(7) $ 3 ml., which was

47

Page 48: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

rather unreasonable. 7. Neglecting diet can lead ______(8) severe damages of your health and, as a possible side effect, putting ______(9) weight. 8. I couldn’t make _____(10) my mind but ____(11) the end I decided not to go to the party. 9. If you smoke, are overweight, and hardly ever take_____(12) any physical training, you run the risk of having a heart attack. 10. He had contracted really bad flu. It took him 2 weeks to get _____(13).11. It’s no good pampering your pets ______(14) lifestyle, leading _____(15) spoiling your initially good companion and reliable member of the family.

IV. Translate the following text into English.

Что для одного благо – для другого смертьСовременные диетологи очень озабочены приверженностью многих людей к жирной

и калорийной пище. Однако пищевые предпочтения начинают существенно изменяться в последнее время. Но, к сожалению, многие бросаются в другую крайность – сыроедение, раздельное питание и т.д. Особенно отличились берлинцы, cклонные к риску, интересом ко всему новому и некоторой эксцентричностью. Они активно вводят в европейскую моду "революционную" кухню. Особый интерес в этой кухне вызывают блюда из насекомых. Ресторан Soda - пока единственное место в немецкой столице, где можно попробовать такие блюда. В выходные дни ресторан обычно переполнен. Все хотят попробовать то, что, например, в Таиланде продают на каждом углу.

Сотрудники ресторана уверяют, что плохо после еды еще никому не было. По их словам, все насекомые имеют легкий ореховый привкус. Некоторые похожи на чипсы. Иногда улавливается привкус поджаренного лука, т.е. у каждого насекомого есть своя особенность.

Наиболее популярное блюдо - хрустящая саранча. Зажаренных на гриле насекомых подают с овощами, приготовленными по-индийски, с крупой и соусом карри. Знатоки также высоко отзываются о сверчках, тушенных с помидорами и чесноком. Новичкам советуют попробовать пирог с начинкой из мучных червей.

Насекомые импортируются из оптового центра в Голландии, а раньше ресторан приобретал их через зоомагазины. Живой товар доставляют в специальных коробках, после чего в ресторане насекомых замораживают. Рестораторы утверждают, что используют гуманный метод, совершенно безболезненный для насекомых: они как бы отправляются в зимнюю спячку. Замороженных насекомых хранят в холодильнике, и, не оттаивая, подают на сковородку.

Блюда, которые предлагают в ресторане, основываются на рецептах традиционной тайской кулинарии. Тайская кулинария всемирно известна как наиболее полезная по сравнению с едой из ресторанов быстрого питания. Как отмечают эксперты, насекомыек тому же содержат много белка и практически не имеют жира. В этом их основное преимущество перед другими белковыми продуктами.

Цены на эти экзотические блюда в Германии выше средних, но рассчитаны так, чтобы их мог попробовать любой. Пирог "Червячок" с клубникой и киви стоит 5,5 евро. "Летучий голландец" из жареной саранчи с крупой - 8,4 евро, тушеные сверчки – 6, 8 евро. Однако рецепты экзотической тайской кулинарии вряд ли приживутся у нас или, скажем, в Японии, повара которой специализируются на рецептах из чрезвычайно ядовитых рыб, или в Китае, приверженном к змеедению. Однако европейцы уже начали кулинарные

48

Page 49: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

эксперименты, внося коррективы в пословицу о том, что одному хорошо - для другого может иметь катастрофические последствия.

V. Render the following text into English.

Как разглядеть в себе первые признаки шопоголизма?

Шопинг стал одним из наиболее распространенных видов зависимостей в которой проявляется неудовлетворенность жизнью человека. Тем не менее, шопоголики делятся на шопоголиков разумных и шопоголиков истинных. Давайте рассмотрим феномен истинного шопоголика, который «не ведает, что творит»: покупает все подряд и на всю сумму, имеющуюся в данный момент в кошельке. Покупает всё: и комплекты белья, и десять пар джинсов одной расцветки, и горшки для цветов, и т.д. Именно эта неадекватность отличает истинного шопоголика от любого другого. Почему люди становятся шопоголиками? Психологи выделяют 3 причины. Первая - жажда адреналина, гормона, к которому организм быстро привыкает и начинает нуждаться во все больших его дозах. Ради адреналина в крови люди занимаются экстремальными видами спорта: прыгают с мостов, гоняют на бешеных скоростях и так далее. В магазине мы тоже получаем дозу адреналина - как бонус к тем вещам и сувенирам, которые покупаем. Поэтому нам так хочется получать свою дозу еще и еще. Вторая - иллюзия власти. Помимо власти над вещами, которые переходят в твою собственность, ты завладеваешь некоторыми атрибутами власти от продавцов: уважение, услужливое обращение, льстивые похвалы: «Как хорошо на вас сидит! Этот цвет необыкновенно вам подходит! Эта машина подчеркнет ваш статус! »… Третья - иллюзия свободы и контроля над своей жизнью. Шоппинг сам по себе снимает у человека депрессию и тревогу лучше любых медикаментов, повышает самоуважение и уверенность в себе. Это вполне объяснимо: неразумное собирательство и столь же неразумное растранжиривание денег даёт иллюзорное ощущение контроля над своей жизнью, и человек раз за разом получает свою дозу эйфории от свободы, покупая привлекательные, пусть абсолютно ненужные вещи. Как узнать в себе шопоголика? В этом тебе поможет небольшой тест:1. Во время покупок ты перестаешь анализировать, что покупаешь, где будешь это носить, насколько это подходит твоему стилю.2. В конце шопинга и сразу после него, разглядывая купленные вещи, начинаешь злиться: «Какую ерунду мне навязали…»3. Ты систематически начинаешь покупать «не те» вещи, и понимаешь это слишком быстро, чтобы успеть насладиться вещью, но слишком медленно, чтобы вернуть ее обратно и получить возмещение.4. Желание пойти за покупками появляется, когда ты злишься, недоволен, или просто тоскуешь. «Пойти по магазинам развеяться», - фраза потенциального шопоголика.5. Даешь себе слово: «теперь-то уж буду думать, что покупаю!» А потом снова срываешься и берешься снова за старое — это признак зависимости.6. Чувствуешь, что «жизнь проходит мимо», если долго ничего не покупал. 7. Из-за твоих безрассудных покупок возникают ссоры в семье, проблемы на работе, ты ругаешься с друзьями, но не можешь остановиться, даже понимая, что уже пора. Если ты не потерял контроля, умеешь держаться в рамках определённой суммы, а купленные вещи хоть для чего-то тебе нужны, то ничего страшного в любви к покупкам нет – это не самый худший способ снять стресс. Однако стоит начать контролировать себя, если вроде бы нужные вещи образовывают дыры в бюджете и начинают скапливаться на полках и вешалках, собирая пыль. Ответил на вопросы теста “да” более 5 раз? Это тревожный сигнал! Скорее всего ты – истинный шопоголик. Тут уж без профессиональной помощи психолога не обойтись, и чем раньше, тем лучше.

49

Page 50: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

UNIT 8SUCCESS

VOCABULARY

Page 103best-seller n бестселлерsucceed in sth/doing sth преуспетьgo under v не выдержать, исчезнуть, разоритьсяhave a go сделать попыткуthey have had their day их слава прошлаgive up v отказаться, бросить заниматься чем-либоbe up to scratch быть на высоком уровне

Page 104sound adj здравый (sensible and likely to produce the

right results)judgement суждениеkeep the goals clear придерживаться четких целейwork out выработатьbreak down разбиться, сломаться, распадатьсяwaste v тратить зряavoid избегатьwork towards a common goal работать для достижения общей целиin a bossy way помыкаяdevelop развивать, разрабатыватьself-confidence n уверенность в себеovercome преодолеватьcontribute to sth вносить свою лепту, вкладывать

Page 106outgoing общительный, дружелюбныйopen adj открытыйeasy-going приятный, милый, добродушныйproactive инициативныйopinionated догматичный, упорствующий в своих

взглядахsingle-minded преданный делу, целеустремленный

50

Page 51: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

selfish эгоистичный witty остроумныйmanipulative манипулирующий, управляющий людьмиheadstrong своевольный, упрямыйbe the centre of attention быть в центре вниманияa party animal «тусовщик»be a complete doormat быть несамостоятельным, бесхарактерным down-to-earth adj рассудительный, «приземленный»be really high maintenance требовать много внимания

Page 107vital жизненно необходимый, чрезвычайно

важный

huge огромныйstarving умирающий с голодуecstatic пребывающий в состоянии восторгаexhausted измученный, изнуренныйdevastated опустошенный, подавленный

Page 108remind напомнитьadmit признатьexplain объяснитьpromise обещатьsuggest предложитьdecide решитьwarn предупредитьfeel out of control быть не в состоянии себя контролировать

Page 110follow instructions выполнять инструкцииobediently послушноtoddler ребенок, начинающий ходить, малышfound v основывать, учреждатьformer adj бывший lecturer преподаватель в высшем учебном

заведенииword spread around молва распространиласьcope with справляться aside from Кроме, за исключениемencourage воодушевлять, внушать интерес, поощрять,

стимулироватьwhiz знатокhave qualms about волноваться, сомневаться, колебатьсяenroll зачислять(ся), записывать(ся)be streets ahead of намного опережатьtutor n преподавательtutor v учитьattend sth. посещать

51

Page 52: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

sit exams сдавать экзамены (обычно письменные)schooling method методика обучения

Page 113catch up with догонять get away with выйти сухим из воды, выкрутитьсяkeep up with быть на одном уровне, не отставатьput in for родавать заявлениеcome up with предлагать (идеи, решения)cut down on сократитьlook up to с уважением, восхищением смотреть на

кого-либо

look forward to с нетерпением ждатьput up with мириться сmake up for навертывать упущенное, компенсировать

52

Page 53: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

I. Translate the sentences into English, using the active vocabulary and active grammar of Unit 8.

A. Lesson 8.11. Его эссе выполнено на очень высоком уровне, оно содержит здравые суждения, автору

удалось придерживаться четких целей, выработать правильный подход и избежать натянутости.

2. Давно пора учиться успешно работать с людьми. Это главный ключ к успеху и, хотя некоторые люди уверены в себе и умеют ладить с окружающими и от природы, лидерским навыкам можно научиться, если работать для достижения своей цели.

3. В этом человеке сочетаются жесткость, спокойствие и чувство справедливости. Он скорее даст людям возможность попытаться сделать что-то свое и внести лепту в общее дело, чем будет терять время зря, помыкая ими и контролируя каждый их шаг.

4. Я бы посоветовал тебе стать более открытым и общительным, чтобы всегда быть в центре внимания. Не старайся манипулировать окружающими: конечно, быть бесхарактерным нельзя, но люди не должны думать, что ты эгоист.

B. Lesson 8.21. Энди предупредил, что Том был просто подавлен, узнав о смерти своего друга, и долго

не мог себя контролировать, поэтому с ним нужно обращаться очень осторожно. Он даже предложил сводить его к психологу, но мы не согласились и решили, что ограничимся домашней терапией.

2. Во время репетиций члены группы чувствовали себя истощенными и им все время казалось, будто они упускают что-то очень важное. Невероятный успех концерта стал для них неожиданностью, а публика только гадала, сколько же сил они потратили, чтобы привести слушателя в полный восторг.

3. Напомни ему, что он обещал сходить в магазин, а заодно спроси, купит ли он сыр и молоко.

C. Lesson 8.31. Рисование карандашом – тяжелая работа. Чтобы развить необходимые навыки, на

занятиях придется послушно выполнять все указания преподавателя в течение нескольких часов.

2. Эту специальную школу для малышей от одного до трех лет основал бывший университетский преподаватель – настоящий знаток своего дела. Вскоре слухи о ней распространились по всей округе, и сотни родителей стали записывать сюда своих отпрысков.

53

Page 54: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

3. Некоторые ученые беспокоятся, не повредит ли детям новый метод обучения. Этот метод предполагает, что дети учатся в течение всего дня, а некоторые из них посещают и вечерние занятия. Кроме самих занятий, ученики выполняют дополнительное задание на выходных. Конечно, такое расписание помогает наверстать упущенное и дает возможность намного раньше сдать школьные экзамены, но оно вряд ли положительно скажется на здоровье школьников.

4. Работа в маленьких классах позволяет справиться с большим количеством трудностей и позволяет детям намного опередить своих сверстников. Однако едва ли найдется много школ, в которых такое обучение возможно

II. Translate the sentences, using phrasal verbs (page 113).1. Общего решения по данному вопросу пока нет, поэтому предлагайте свои мнения, пожалуйста.2. Сначала он с восхищением смотрел на своих старших товарищей, потом смог поравняться с ними и повторить их успех, а теперь ведет дела на таком же высоком уровне.3. Чтобы купить новую машину придется откладывать деньги. Наверное, придется сократить расходы на одежду.4. Ей предложили подать заявление в провинциальный университет в небольшом городке, но она не захотела мириться с этим, решила в следующем году наверстать упущенное и попробовать поступать в более серьезное заведение.5. Он снова украл мои идеи и решил выйти сухим из воды, но в этот раз ему это не удастся.

III. Fill in the gaps with the following words.

Catch up with, get away with, cut down on, look forward to, make up for, come up with, keep up with

1. When he was 5 he was really anxious about being lower than his elder sister, but in 3 years he _______________ her in height.

2. If you are drinking too much, you can improve your life and health by ________________ it.3. When everyone became completely clueless, he _______________ a really elegant solution to

our problem.4. He is a real cheater and he knows perfectly how to do less at work and still

__________________ it.5. Before the elections the president was desperately seeking for the opportunity to

____________________ past disappointments.6. The representatives of the company hope the new site will help customers __________________

everything there's to know about the latest trends online.7. New IT industry solutions give us something to _________________ in the new year.

IV. Translate the following text into English.

Мне кажется, что я не читала ничего подобного раньше – потрясающая книга, настоящий бестселлер, и она всегда будет популярной.Это история о целеустремленной, остроумной и решительной девушке по имени Оливия. Когда она была совсем маленькой, отношения между ее родителями стали напряженными, они стали часто спорить и, в конце концов, их семья распалась. Ее отец Ричард , инициативный человек и успешный адвокат, снова женился на молодой и приятной женщине Алисии, но из-за того, что отец все время был занят, Оливия встречалась с ними только по выходным.

54

Page 55: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

Вскоре у Ричарда и Алисии родилась дочь Сесиль, родители избаловали ее и превратили в страшную эгоистку, которая считала, что всегда должна была быть в центре внимания. Оливия и Сесиль не могли найти общий язык.Однажды Оливия пришла домой и увидела, как ее мать плачет. Оказалось, что ее отец и Алисия погибли в автомобильной катастрофе. Но самая большая неожиданность ждала ее позже: оказалось, что Ричард оставил Оливию официальным опекуном Сесиль.В книге рассказывается, как Оливия взрослеет, становится более уверенной в себе и рассудительной, учится бороться со своими страхами и приобретает качества, необходимые настоящей женщине.

V. Render the following text into English.

Каждый родитель хочет дать своему ребенку лучшее, обеспечить самые благоприятные условия для его развития. Как организовать воспитание и обучение ребенка, кому доверить формирование его личности и развитие способностей? Заниматься развитием ребенка самостоятельно, обратиться к помощи учителя или записать его в специальную школу.

Вообще образование ребенка начинается в семье, семейное образование — основа познавательных способностей малыша. Первые учителя малыша — это его родители. И их влияние сохраняется очень долго, несмотря на то, что чем старше ребенок становится, тем большую роль начинает играть обучение вне семьи. Влияние близких взрослых выражается в том, что именно родители, бабушки и дедушки побуждают его к новым творческим занятиям.

Но остановившись на варианте исключительно семейного воспитания, родителям придется справляться трудностями как технического, так и вполне содержательного характера. Во-первых, встает вопрос обеспечения познавательного развития ребенка — выбор образовательных методик, подбор домашних педагогов, "подтягивание" знаний и умений ребенка к требованиям типовой программы школьного обучения. Ребенок, воспитывающийся дома, оказывается лишенным самого ценного, что дает детям обучение в группе — это умение концентрироваться на объяснении педагога, послушно выполнять его указания, а также возможность сравнивать свои успехи с достижениями сверстников.

Во-вторых, ребенок лишается общения вне семьи. Посещение вечерних занятий, студий танца или рисования, детского сада, гимназии или школы предлагает ребенку широкие возможности общения и обучения совместно с другими детьми.

Многие родители беспокоятся, что в большом детском коллективе ребенок будет теряться, чувствовать себя некомфортно. Поначалу это действительно так, но со временем разнообразное детское окружение становится явным преимуществом.

55

Page 56: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

UNIT 9CRIME

VOCABULARY

Page 117law court

court of law

суд (общего права)(a place where legal cases are decided)a court where legal trials take place

evidenceto come to lightto gather

доказательствовыявляться, всплывать, обнаруживатьсясобирать

punishment наказаниеthief (theft) вор (воровство)robbery кража, ограбление (обычно в общественном

месте)fingerprints отпечатки пальцевcommunity service общественно-полезная деятельностьspeeding превышение скоростиslam резко критиковатьfraud мошенничествоwitness свидетельintimidation угрозы, шантаж, запугиваниеsuspended sentence приговор с отсрочкой исполненияroad rage агрессивное поведение на дорогеfine штраф

Page 118premium страховой взносto file (a claim) подать (предъявлять) иск, направить

требование (претензию)to sue sb. подавать в суд, возбуждать дело (против

кого-либо)appeal апелляция, апелляционная жалоба;

обжалование; право апелляцииarsonarsonist

поджогподжигатель

convict sb. of sth.convict n

вынести приговоросужденный; заключённый

sentence sb. to sth be sentenced to life imprisonment

осудить, приговорить кого-л на срок….быть приговоренным к пожизненному заключению

shoplifting кража в магазинеcharge with предъявить обвинение в

Page 119pick sb. up from the police station забрать из полицейского участка

insure sb/sth. against sthinsure sb/sth (a house) for(a sum of money)life insurance/ travel insurance

застраховать что-л от чего-лзастраховать что-л на определенную сумму

56

Page 57: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

insurance policy личное страхование, страхование жизнистраховой полис, страховое свидетельство

make a claim against sb.(the insurance company)

предъявлять иск кому-л

What on earth? Что именно?state заявлять, констатировать, утверждать;

устанавливать; точно определять,высказать; сообщать

give one’s decision решатьconclude вывести заключениеpay the claim принять иск и выплатить определенную

суммуYou’re kidding! Ты шутишь!go through the appeal пройти процедуру обжалованияaccept the decision принять решениеnow comes the best part а сейчас – самое интересное!cash the cheque обналичить счетcharge sb. with sth обвинить кого-л в чём-л, предъявить

обвинение вbe in jail находиться в тюрьмеCross my heart! вот тебе крест! клянусь!

Page 120burglarburglary

вор-взломщик, домушниккража со взломом

break into (a mansion) взломать (особняк)desperate доведённый до отчаянияknock on the door постучать в дверьsit up in bed in fright сесть в постели в испугеa maze of rooms лабиринт комнатwould-be robber потенциальный, предполагаемый; так

называемый грабительraid налёт (полиции, бандитов), облава,

внезапное нападениеmake one’s getaway совершить побег

Page 121to fix up security camera/ surveilance camerasfit a CCTV (closed-circuit television) camerasecurity system

установить камеры видеонаблюдения

система безопасности

set up a webcam установить веб-камеруdetect movement обнаружить (заметить) движениеthe police officer in charge of the case полицейский, ведущий делоtrial судебный процесс, суд

(the process of examining a case in a court of law and deciding whether someone is guilty or innocent. When a case comes to trial, it is brought to a court and the person who has been accused of a crime stands trial (=appears in court))

57

Page 58: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

break-in кража со взломомfootage отснятый видеоматериалidentify a criminal опознать преступника

Pages 122-123single-minded прямодушный; прямой; честный;

прямодушный; целеустремлённыйone-way (ticket) билет в один конецmiddle-aged среднего возрастаleft-handed 1)делающий все левой рукой;

2) неискренний; неуклюжий; сомнительный; фиктивный

home-made 1) домашнего изготовления;2) самодельный

last-minute 1) сделанный в последнюю минуту2) «горящий» (тур)

time-consuming требующий много времениbrand-new новенький, с иголочкиjoy-riderjoy-riding

лицо, угнавшее машину с целью покататься на ней

the hassle of the court case трудность делаskyjacker воздушный пират, угонщик самолетовdisappear without a trace испариться, исчезнуть без следаenduring anonymity продолжительный статус анонимностиtribute награда

Pages 124-125inspire вдохновлятьattend lectures посещать лекцииangular 1) угловатый, неловкий, нескладный;

2) худой; костлявыйtwinkle мерцать, сверкать, мигатьselect formal = opt, choose выбиратьbe on ward with быть подопечым кого-л, ученикомobserve наблюдатьwitness v/n свидетель; быть свидетелемidentify опознатьassist formal помогатьcallus (on the hand) бугорокdetermine one’s occupation установить род занятий

Page 126decide on sb/sth выбрать, сделать выбор в пользу (to choose

someone or something from a number of possible choices)

And boy, were they right! И были ли они правы? Еще бы!knock sb. over with a feather ошеломить, потрясти solve mysteries раскрыть секрет, раскрыть тайнуturn to sb. обращаться за помощью кdo a trick сработать, получитьсяlook for clues искать улики, ключ к разгадкеnamesake 1) тёзка, однофамилец;

58

Page 59: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

2) человек, названный в честь кого-либоa rags-to-riches story история о том, как перейти от нищеты к

богатствуbe born into a…family родиться в семье…receive rapid promotion получить быстрое повышение по службеbet on the future direction of stock exchange делать ставки на фондовой буржеbe delighted with sth. восхищаться чем-лput trust in sb. довериться кому-л, поверить в кого-лhide losses скрывать убыткиrequest extra funds потребовать (обратиться просьбой)

дополнительных денежных средствwipe out savings уничтожать, «вымыть» накопленные

сбереженияgo on the run податься в бега, начать скрываться от

органов правопорядкаcheck in on a flight to пройти регистрацию на самолет курсом на...alert authorities уведомить (поднять тревогу) власти,

полициюtouch down высаживаться на берегdo exercise отбывать срок в тюрьмеrelease выпускать на свободуbounce back оправиться (от удара), прийти в нормуmake the most of sth. использовать что-л по максимуму

Page 127aid n/v помощь; помогать, оказать содействиеaxe n сокращение (бюджета, штатов)back n прикрывать, защищать, оказать поддержкуbid = attempt попыткаblast n взрывblaze n/v пламя, вспышка, огонь; гореть ярким

пламенемclash v схлестнуться, не совпадать (об интересах)quit v оставлять, покидатьdrama проблема или жизненная ситуация,

привлекающая внимания и требующая нервов

hit v 1) напасть; натолкнуться2) напороться,налететь на что-либо, ударить (кого-л. по голове); шандарахнуть

key adj необходимый, жизненно важныйplea n/v 1) ответ подсудимого или ответчика суду;

2) призыв, просьба, мольба

59

Page 60: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

I. Translate the sentences into English, using the active vocabulary and grammar of Unit

A. Lessons 9.1 – 9.21. Сегодня мы повсюду с экранов телевизоров слышим отчеты о самых разных преступлениях – воровстве, ограблениях банков, кражах в магазинах и квартирных кражах со взломом, поджогах, взрывах , авариях из-за рискового поведения на дорогах и других жизненных проблемах.

2. Собрав такие важные доказательства, как отпечатки пальцев и отснятый видеоматериал, полицейский, ведущий это дело, обошел лабиринт комнат и обнадежил хозяев, заявив что преступника ждет серьзное наказание. Он не сообразил,что камера наблюдения зафиксировала каждое его движение.

3. Доведенный до отчаяния вор-домушник, который взломал квартиру, так и сел в испуге, когда постучали в дверь. Скорее всего, он никак не ожидал столь быстрого налета полиции.

4. В наше неспокойное время гражданам стоит быть более осведомленными в области страхования и отношений и судом: Необходимо не только знать, как платить страховые взносы, но и как застраховать свой дом от поджога, кражы, как проводится процедура личного страхования или как оформляется банальный страховой полис.

5. Преступнику предъявили обвинили в магазинной краже , однако суд потстановил, что он невиновен. Вскоре из полицейского участка забрали и его подельника.До аппеляции дело так и не дошло, несмотря на резкую критику со стороны пострадавшей стороны.

6. Сейчас большинство не хочет связываться с судом.. Такие процедуры, как подача иска и аппеляция требуют много времени

7. Потенциальный грабитель, который находился в тюрьме уже более недели, внезапно совершил побег и сейчас находится на свободе (at large).

8. Угонщик авто исчез без следа, что составляет трудность дела, однако известно, что это был худой левша средних лет. За его поимку полиция обещала гражданам вознаграждение.

B. Lesson 9.31. Можно сказать, что Доктор Ватсон был учеником Шерлока Холмса, человека, который его вдохновлял и который всячески помогал ему и всем, кто обращался: к нему за помощью. Ватсон отличался умением внимательно наблюдать и быстро устанавливать связь между явлениями, он помогал искать улики и делал выбор в пользу правильных. Вообще обоим этим талантливым детективам не представляло сложности раскрывать тайны и находить ключ к разгадке самых запутанных дел. Это, должно быть, ошеломляло их коллег из полиции.

2. Я вам предсталяю одну из печальных историй, о том как пройти путь от нищеты к богатству.Используя свои знания по максимуму, Энтони быстро получил продвижение по службе, т.к. его начальник буквально верил в него и восхищался тем, как он делал ставки на фондовой бирже. Однако в этом была небольшая недоговоренность (недостаток). Однажды для нового проекта Энтони потребовал дополнительных денежных средств. Как же умело нужно было скрывать убытки! Как быстро он вымыл деньги из компании!Скорее всего, его

60

Page 61: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

начальник не сталкивался с подобным ранее. Само собой разумеется, Энтони подался в бега, но ему не удалось избежать правосудия, и он провел несколько лет в тюрьме.

II. Translate the following text into English.

Бизнесмен погиб под прицелом видеокамер

Техника беспристрастно запечатлела и последние минуты жизни несчастного, и профессиональные приготовления его убийц.

Как удалось выяснить корреспонденту “МК” на месте происшествия, обладателями эксклюзивной пленки стали сотрудники 12-ярусного паркинга, что на Осенней улице. В 10.00 сюда зашел 49-летний бизнесмен Александр Евтюхов. Мужчина являлся соучредителем и гендиректором фирмы, занимающейся производством и розничной продажей дверей. Фабрика предприятия располагается в городе Обнинске Калужской области, а Александр с женой проживали в Москве — в соседнем с парковкой доме. Бокс для “Тойоты Короллы” Евтюхова находился на пятом этаже.

Предприниматель поднимался до него на лифте, а двое незнакомцев шли по лестнице. Мужчины следили за бизнесменом еще с улицы. Одеты они были неприметно.

Кстати, на своем пути злоумышленники не встретили никаких препятствий. Как рассказали сотрудники одной из частных фирм, арендующей офис в гараже, въезд на подземную парковку осуществляется по магнитным карточкам. Тем не менее охранники без проверки пропускают любого автовладельца, который скажет, что его путь лежит в организацию, снимающую помещение в огромном гараже. А на безлошадных посетителей секьюрити вообще не обращают внимания. На пятом этаже киллеры появились примерно в 10.10. К этому времени Александр уже успел дойти до бокса, выгнал оттуда машину и отправился закрывать ворота. Это были последние минуты его жизни.

Камера у лифта зафиксировала, как двое незнакомцев приближаются к Евтюхову. У одного из них в руках был пистолет. Затем другой наемник выхватил свое оружие. Как предполагают блюстители закона, киллеры были вооружены ТТ. Убийцы произвели пять выстрелов, три пули попали в голову бизнесмену. Киллеры скрылись с места преступления тем же путем, что и пришли. Они даже не скрывали своих лиц.

Примечательно, что устройства слежения были выведены на мониторы в комнате охраны. Но секьюрити отслеживали происходившее на паркинге в общих чертах. И не заметили оружия в руках незнакомцев.

В последнее время дела фирмы, которой руководил предприниматель, шли плохо. Из-за кризиса организации было трудно погасить взятый в банке кредит. Не так давно банк даже выиграл судебные иски к предприятию, и компаньоны планировали поделить фирму. Возможно, тяжелые времена могли накалить отношения между соучредителями предприятия. Сразу же после убийства следователи связались с вдовой бизнесмена. Возможно, ее показания раскроют тайну преступления.

III. Render the following text into English.

Нападение на инкассаторов в центре Москвы, преступники скрылись с 20 миллионами рублей.

В столице грабителями застрелен один из инкассаторов, перевозивших крупную сумму наличности из "МКБ-Банка". По некоторым данным, похищено около 20 миллионов рублей.

Во вторник в центре Москвы на Таганской площади возле офиса "МКБ-Банка" совершено разбойное нападение на инкассаторов, в результате которого преступники

61

Page 62: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

завладели 15 миллионами рублей, передает "Интерфакс" со ссылкой на источник в правоохранительных органах.

По данным ГУВД, около 17:40 неизвестные в масках напали на инкассатора на лестнице при входе в банк и дважды выстрелили в сопровождавшего его охранника. "Нападение было столько быстрым и внезапным, что инкассатор и охранник даже не успели применить служебное оружие", - передает ИТАР-ТАСС слова одного из милиционеров.

Грабители ранили в грудь 27-летнего сотрудника частного охранного предприятия (ЧОП) Марата Нагирного, после чего забрали сумку, в которой было около 20 миллионов рублей, и скрылись с места происшествия. Ранение охранника оказалось смертельным: пострадавший скончался, не приходя в сознание.

Нападение было совершено у офиса Межрегионального клирингового банка. По данным следователей, грабителей было четверо.

На месте разбойного нападения работает оперативно-следственная группа. С места происшествия изъята стреляная гильза от пистолета Макарова. В городе введены сразу два милицейских плана - "Перехват" и "Вулкан-5". Разыскивается автомобиль ВАЗ-2109 бежевого цвета, на котором скрылись преступники. Приметы грабителей переданы на все посты милиции.

Однако больших надежд даже сами милиционеры не питают. "К сожалению, примет не так много - свидетелями нападения стали два человека - водитель инкассаторов и сотрудник банка, но они не смогли как следует в сумерках рассмотреть грабителей, которые к тому же были в масках", - сказал один из сотрудников милиции, т.е. опознать их не представляется возможным. Номер автомобиля, как полагают оперативники, был фальшивым.

To supplement your vocabulary:Types of crime

arsonassassinationassaultblackmailbriberyburglarydrug-related offencedrug traffickingembezzlementespionageextortionfraud

forgeryinfractionhomicide (excusable, justifiable,felonious)street /vehicle crimemajor / minor offencesmugglingspeedingterrorismtreasonkidnapping

manslaughtermugginghijackingmurdertheftgraftjoyridingraperecord piracyriotrobbery

People

the accusedcriminalfelonoffenderconvictsuspect

victima remand prisonerdefendantan inmatethe security guardvandal

pick-pocketshop-lifterthiefrobberburglarcutthroat

62

Page 63: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

Actions of the police

to combat/ tackle crimeto build respect for the rule of lawto obtain a search warrantto have limited stop-and-searchpowersto probe a crimeto carry out a surveillance operationon one's house

to solve a crimeto search the scene of the crime forcluesto make arreststo disarm the criminalto carry out a raidto send to prisonto find guilty

the judge sums upthe jury retires to consider its verdictthe jury return a verdict of guiltythe judge passes a sentenceto grab the thiefto go after sb./ to prosecute/ to preyon sb.to take punitive actions

to step up enforcement of cityordinancesto address sth. in a timely mannerto overlook minor violationsto spot sb.to bust a placeto seize/ intercept the drugs

Exercise 1.Fill in each gap with a suitable expression from the list.dispose of, to convict, theft, let off, punishment, on the run from, gaining on, sentence, pass, apply to

Two teenagers 1)…………yesterday on a charge of car 2)……………should be 3)……………with a suspended 4)……………in view of their age, their lawyer argued.

Andrew McWade and Peter Duncan, both 17, were already 5)……………the police in connection with another crime when they stole the car. The stolen vehicle was spotted by the driver of a police patrol car, who immediately gave chase. Realising that rhe patrol car was 6)…………them, the youths attempted to 7)…………evidence linking them to both crimes, but they soon were arrested.

Prosecution lawyers insisted that, given the circumstances of crime, normal grounds for a reduction in 8)………..did not 9)………….the two accused. Sentence will be 10)………..today.

Newspaper HeadlinesMatch the two columns.

1. charge (V.&N) a. divide (V.&N)2. curb (V.&N) b. exceed3. pledge (V.&N) c. conflict4. quit V d. shortage, scarcity5. split (V.&N) e. representative6. squeeze (V.&N) f. demand, ask for7. oust N g. essential, vital8. top V h. formal accusation by the police (V&N)9. press for V i. sudden attack, raid(V.&N)10. man N j. retained, kept in custody11. strife N k.leave, resign12. swoop (V.&N) l. stop13. key Adj m. push out, drive out, replace V

63

Page 64: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

14. held n. limit, restrict(V.&N)15. holt (V.&N) o. promise (V.&N)

64

Page 65: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

UNIT 10MIND

VOCABULARY mind over matter усилие воли (used in order to say that you can

do something that seems very difficult, or even impossible, if you really want to)

willpower сила волиpremonition предвидение явления без наличия причин,

предчувствие (дурное)unconscious бессознательный, безотчетныйsubconscious подсознательныйfeeling of deja vu ощущение, что видимое происходило

раньшеthe power of persuasion способность убеждатьtrust your intuition доверять своей интуицииbustle with activity суетиться, хлопотатьawe feel in awe of someone

трепет, благоговейный страх,испытывать благоговейный трепет перед кем-либо

follower последовательcharge someone for something требовать оплату от кого-либо за что-либоtreatment 1. обращение 2. отношение

3. (здесь) лечениеfascinate 1. очаровывать, завораживать,

2. гипнотизироватьto be at a loss быть в затруднении, теряться в догадкахcure of sth v вылечить, исцелитьset in устанавливаться, наступатьnasty противный, неприятныйoddly как ни странноstrenuous 1. сильный, энергичный

2. напряженный, требующий усилийspecify 1) точно определять, устанавливать

 2) указывать, отмечать; специально упоминать; уточнять

relax v

relaxation

 1. ослаблять(ся); уменьшать напряжение 2. смягчать(ся), делать(ся) менее строгимрасслабление; уменьшение напряжения

truancy 1. прогул 2. манкирование службой, школой

forgetful    1. забывчивый    2. невнимательный, небрежный

benefit from v извлекать выгодуadmire восхищаться, преклонятьсяreckon   1. считать; подсчитывать, исчислять;

подводить итог (обыкн. ~ up); насчитывать    2. рассматривать, считать за; думать, предполагать, придерживаться мнения,   3. полагаться, рассчитывать (upon)

Page 66: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

suspect sb of sth 1. подозревать  2. думать, полагать, предполагать   3. сомневаться в истинности, не доверять;

doubt vto have one’s doubts about

сомневаться, иметь сомнения; быть неуверенным, колебаться

to be skeptical that convince vconvinced

убеждать, уверять убеждённый

to be in favour of something быть сторонником чего-либоadvertisement объявление; рекламаclassified ad частная реклама в газете (a small

advertisement you put in a newspaper if you want to buy or sell something)

commercial n реклама на радио или телевиденииcommercial break рекламная паузаadvertising рекламирование, рекламаmarketing маркетинг, изучение условий рынкаtarget market рынок сбыта, потенциальный круг

покупателей, целевой рынокslogan лозунг, призыв; девизmake n модель; фасон; марка hype   1. беззастенчивая реклама, обработка

покупателей    2. обман, надувательство

reward card карточка постоянного покупателя; дисконтная карточка

stick in the mind засесть в памятиfall for something 1. попасться, клюнуть на что-нибудь

2. влюбиться, увлечьсяtempt уговаривать, соблазнятьappeal v

appeal n

1. обращаться, призывать, 2. привлекать, интересовать, волноватьпризыв, обращение

Page 67: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

I. Translate the following sentences using “each other” or an appropriate reflexive or emphatic pronoun if necessary.

1. Сводные сестры терпеть не могут друг друга. Они постоянно ссорятся.2. Хозяйка предложила гостям попробовать (help) пирог. Она сама испекла его.3. Мальчик сам решил поделиться яблоком с другом.4. Дети пообещали матери, что уберут комнату самостоятельно. В последнее время они ведут себя хорошо.5. Ты выглядишь ужасно. Тебе следует больше следить за собой.6. Они разговаривают друг с другом по телефону по крайней мере раз в неделю.7.Он вылечил себя, не прибегая к помощи докторов.8. Мы не видели друг друга с тех пор как поссорились. Я виню себя за это.9. Когда я увидела себя в зеркале сегодня, я была в шоке. Я чувствую себя ужасно.10. Когда я резал хлеб, чтобы сделать себе бутерброд, я порезался. 11. Мы не можем позволить себе покупку новой машины. Отец сам отремонтирует старую.12. Она бы хотела выйти замуж за кого-нибудь, кто старше ее.

II. Translate the following sentences using gerunds or infinitives with the verbs in brackets.

1. Он убедил ее сохранять спокойствие в этой напряженной работе.(persuade)2. Они признались, что рекламировали товар, не зная, есть ли у него лицензия.(admit)3. Поскольку у меня маленький ребенок, он предложил мне работать на его компанию неполный рабочий день.(offer)4. Ты посоветовал ему обратиться в полицию? (advise) – Нет, я не хотел давать советов в таком трудном деле.(like)5. Друзья пригласили нас провести рождественские праздники в их коттедже.(invite)6. Начальство заставило его написать заявление об увольнении.(make)7. Он не алкоголик, так как бросил пить три года назад.(stop)8. У нас кончился бензин, и нам пришлось остановиться, чтобы заправиться.(stop)9. Я забыла, что следовало прикрепить документы к письму, поэтому придется посылать это же сообщение еще раз. (forget)10. Будьте добры, напишите свой адрес на обороте чека и предъявите какой-нибудь документ, удостоверяющий вашу личность. (mind)11. Он согласился на сокращение зарплаты без всяких жалоб, так как боялся жаловаться. Он боялся потерять работу. (be afraid)12. Он предложил созвать собрание и дать возможность работникам самим решить вопрос. (suggest)

III. Translate the following text into Russian.

Виды рекламного психологического воздействия . Убеждение .

Убеждение можно определить как важнейший способ психологического рекламного воздействия. Суть этого способа — убедить покупателя в достоинствах рекламируемого товара, убедить в необходимости его приобретения.

Но что значит «убедить»? Процесс убеждения предполагает критическое осмысление полученной информации, соотнесение ее с предыдущим собственным жизненным опытом. Убедить — значит с помощью аргументов доказать необходимость данного товара для

Page 68: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО

покупателя, его преимущества. Характерная черта процесса убеждения состоит в том, что он направлен на рациональную сферу сознания потенциального покупателя, при этом реклама обращается к его разуму.

Убедить покупателя в необходимости приобретения того или иного товара можно лишь в том случае, когда у покупателя есть определенная потребность в нем, когда товар вызывает у него интерес. Если же мне предлагают то, что меня абсолютно не интересует, процесс убеждения бессилен.

Допустим, покупателя действительно интересует данный товар. Получив информацию и аргументы в его пользу, покупатель мысленно выдвигает свои контраргументы: «Это хорошо, но...». Для того чтобы «не промахнуться» с покупкой, он старается найти «уязвимые» стороны товара: цена, качество, гарантийный срок и т. п. Происходит «столкновение» аргументов, выдвигаемых рекламой, и аргументов, выдвигаемых покупателем. Покупатель тщательно взвешивает все «за» и «против». Если аргументы, приведенные в рекламном обращении, «перевешивают» его собственную негативную аргументацию, покупка состоится. Если нет — покупки не будет.

При составлении обращения необходимо предвидеть, какие контраргументы может выдвинуть покупатель, и заранее их опровергнуть. При этом рекламодатель должен знать о предубеждениях покупателя. Так, люди старшего возраста весьма консервативны в своих убеждениях. Они с определенным недоверием относятся к новым, незнакомым им товарам. Люди же молодые любопытны, у них несравненно меньше всевозможных предубеждений, и их легче убеждать. Это еще раз доказывает, что реклама может быть эффективной, когда она адресована не «всем, всем, всем», а нацелена на определенную социальную или демографическую группу.

В процессе убеждения используются три группы аргументов. В первую группу входят аргументы, основанные на бесспорных истинах и на личном опыте тех, кого убеждают. К примеру: «Вы хотите быть здоровым? Наш медицинский центр... Кто же не хочет быть здоровым? Или: «Гололед — опасный спутник автомобилиста. Шины нашей фирмы сохранят вашу жизнь...». И так далее.

Вторая группа представляет позитивную аргументацию в пользу товара. Третья — негативную информацию, предостерегающую покупателя о трудностях, а то и об опасности, если он отвергнет товар. В давние годы, когда я был в Канаде, меня поразила весьма лаконичная реклама на стене одной авторемонтной станции. Вот она: «Зимой автомобиль становится источником повышенной опасности (общеизвестная, неопровержимая истина). Мистер Смит провел предзимнюю подготовку своего автомобиля. Он сидит у камина и читает свою любимую газету (позитивная апелляция). Мистер Браун пренебрег опасностью. Сейчас он — в морге (негативная апелляция). Подготовьте ваш автомобиль к зиме на нашей станции. Телефон...». Прямолинейно, но убедительно, не так ли?

Конечно, не в каждом рекламном обращении присутствуют три компонента аргументации. Здесь дана лишь полная их схема. Негативная аргументация используется лишь в исключительных случаях, когда отсутствие рекламируемого товара действительно угрожает фундаментальным ценностям потребителя — его здоровью, благополучию его семьи, продвижению по карьерной лестнице, потерей социального статуса и т. д. А вообще негативная апелляция в рекламе нарушает ее основной принцип — «приятные впечатления от приятных вещей». Рекламодатель должен ясно понимать, когда стоит и когда не стоит прибегать к негативной апелляции.

Page 69: En…  · Web viewГосударственный университет – Высшая школа экономики. ФАКУЛЬТЕТ ЭКОНОМИКИ. КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО