103
Englisch als Englisch als internationale Sprache internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll http://www.fask.uni-mainz.de/inst/iaa/ anglophonie/second/vws0405.ppt Englisch als Kommunikationsvernichter Interkulturelle Anglophonie Varietäten

Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll Englisch

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Englisch als internationale Englisch als internationale Sprache Sprache

Germersheim, WS 04/05

Karl-Heinz Stoll

http://www.fask.uni-mainz.de/inst/iaa/anglophonie/second/vws0405.ppt

Englisch als KommunikationsvernichterInterkulturelle Anglophonie

Varietäten

Page 2: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Englisch als Kommunikationsvernichter

“Dresses for street walking” („Hurenkleider“), “Please leave your values at the front desk.” („Werte“), „Auf in die Champignons-League!“, „BahnCard Teen“ für „Teens“ von 12-17, litter/ letter/ mailEN Firmensprache: DaimlerChrysler und „Zürich“ Versicherungs-Gesellschaft. Verkehrssprache zwischen Teilen des Unternehmens: VW und Bayer BSE, Bad Simple English:Customer Detention Center “Senior Officials“

Page 3: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

1.1 Englihs in Japan1.1 Englihs in Japan

Page 4: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch
Page 5: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch
Page 6: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch
Page 7: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch
Page 8: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch
Page 9: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch
Page 10: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch
Page 11: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch
Page 12: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch
Page 13: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch
Page 14: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch
Page 15: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch
Page 16: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch
Page 17: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Town destroy, everybody live. When dey live, many dead.

to table/ to lay on the table: BrE “submit for discussion”, AmE “postpone indefinitely”.rubber: BrE „Radiergummi“, AmE „Kondom“.Randy: AmE Vorname, BrE „scharf, geil“ (am. horny).

napkin: AmE „Papier-serviette“, BrE „Windel“.

BrE This is your guard speaking entspricht phonetisch AmE God.

1.2 Englisch international1.2 Englisch international

Page 18: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

A telephone exchange between a hotel guest and room-service, at a hotel in Asia recorded and published in the Far East Economic Review.

Room Service (RS): "Morny. Ruin sorbees." Guest (G): "Sorry, I thought I dialed room-service"RS: "Rye...Ruin sorbees...morny! Djewish to odor sunteen??" G: "Uh...yes...I'd like some bacon and eggs"RS: "Ow July den?" G: "What??"RS: "Ow July den?...pry, boy, pooch?" G : "Oh, the eggs! How do I like them? Sorry, scrambled please."RS: "Ow July dee bayhcem...crease?" G: "Crisp will be fine."RS : "Hokay. An San tos?" G: "What?"RS:"San tos. July San tos?" G: "I don't think so"RS: "No? Judo one toes??" 

Page 19: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

G: "I feel really bad about this, but I don't know what 'judo one toes' means."RS: "Toes! toes!...Why djew Don Juan toes? Ow bow inglish mopping we bother?" G: "English muffin!! I've got it! You were saying 'Toast.' Fine. Yes, an English muffin will be fine."RS: "We bother?" G: "No...just put the bother on the side."RS: "Wad?" G: "I mean butter...just put it on the side."RS: "Copy?" G: "Sorry?"RS: "Copy...tea...mill?" G: "Yes. Coffee please, and that's all."RS: "One Minnie. Ass ruin torino fee, strangle ache, crease baychem, tossy singlish mopping we bother honey sigh, and copy... rye??" G: "Whatever you say"RS: "Tendjewberrymud" G : "You're welcome"

Page 20: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

English ...

In 75 Ländern, für 375 Mio. Muttersprache, für 375 Mio. Zweitsprache. © KH Stoll 2000

Page 21: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

1500

1199

661

243197 172 143 127 96

EN CH Hindi SP AR FR PT RU JA DE0

500

1000

1500

... and the rest (Weltsprachen, Sprecher in Mio.)

© KH Stoll 2000, Zahlen nach 2000 Britannica Book of the Year

352

Page 22: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

93

61 59 58

39 39

21

11 10,3 10 10 8 5,4 5 5 3,7 2,4

DE EN FR IT SP PL NL GR CZ PT HU SV SK DA FI LT LV0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

Muttersprachler in der EU (in Mio.)1.3 EU-Sprache Englisch1.3 EU-Sprache Englisch

Page 23: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

49

3431

1814

3 3 3 2 1

EN DE FR IT SP NL SV PT GR DA FI0

10

20

30

40

50

60

© KH Stoll 2000

6

Mutter- und Fremdsprachen in der (alten) EU (in %)

Page 24: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

77 77 75

50 49

4138

3227

2117

8

86

11

8

14 12

59

24

77

49

9

5 4

DK NL S A FIN L D B GR F I P E UK IRL0

20

40

60

80 EU-Durchschnitt: EN 31 % FR 12 % DE 8 %

© KH Stoll 2001, Zahlen: EUROBAROMETER 2001.

Fremdsprachensprecher in den EU-Ländern (in %)

45

Page 25: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Fremdsprachensprecher in Ostmitteleuropa und Russland (in %)

© KH Stoll 2000, Zahlen nach: Stark 1999

12

8

33

27

2321

8

21

25

16 14

23

11

3 5

3 2

3 5

10

CS PL SLO H RUS BG RU0

5

10

15

20

25

30

35DEENFR

8

12

Page 26: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

S SF F A E DK D NL L PO I B(FL)

B(FR)

GR IR

EN FR DE

© KH Stoll 2001, Zahlen: Eurostat 1999.Für GB liegen keine Zahlen vor.

Fremdsprachenlerner in EU-Ländern (in %)

Page 27: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

98

8683 81

62 59 58

5045 45 43

3632 31

21

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

L NL DK S B A F D F GR I E P IR GB

© KH Stoll 2001, Zahlen nach West/ Edge/ Stokes 2000, 31 f.

EU-Durchschnitt: 45%

Anteil polyglotter Bürger in EU-Ländern (Fähigkeit zur Teilnahme an Gespräch in einer Fremdsprache, in %)

Page 28: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Neue EU-Mitglieder seit 1.5.04:Land Bevölker. (in Mio)Estland 1,37Lettland 2,37Litauen 3,7 Malta 0,39 Polen 38,65Slowakei 5,4 Slowenien 1,99Tschechien 10,3Ungarn 10Zypern 0,728Total 74,898

F

D

NL

B L

EP

IRLGB

DK

I

SFIN

ESTLV

LT

PL

CZSKH

SLO

GRM

CY

EU SprachendienstEurodicautom, Systran3500-4000 beamtete „Linguisten“, darunter ca. 900 Dolmetscher

A

Page 29: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Bulgarien 8,1Rumänien 22,4Türkei 67,80Total 98,304

EU-Beitrittskandidaten:

11 Amtssprachen = 110 Sprachenpaarkombinationen20 Sprachen = 380 Sprachenpaare

23 Amtssprachen = 506 Sprachenpaarkombinationen

Pro Sprache 250-300 „Linguisten“.Wenn jeder Dolmetscher 4 Sprachenbeherrscht, mindestens 169 Dolm. pro Sitzung.

RO

BG

TR

Page 30: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Übersetzungsdienst EU-Kommission: 1999: 1 Mio. Seiten p.a.2003: 1,48 Mio. 2004: 2 Mio. 2005: 2,37 Mio.

DE12,5

EN12,0

FR12,0 IT

8,7

SP8,5

GR7,9

NL7,9

PT7,9

DA7,7

FI7,5SV

7,4

Übersetzte Seiten 1999 nach Ziel-sprache (in %)

Page 31: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

594

393

5123 18 17 12 8 7 6 5 2

EN FR DE IT SP NL GR PT DA SV FI Andere0

100

200

300

400

500

600

EU Kommission: übersetzte Seiten nach Ausgangssprache (1999, in tausend)

© KH Stoll 2000

1970: 60% FR, 40% DE1999: 35% FR, 52% EN

Page 32: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

“… people really fit for English-language television … less than half the expected audience: In countries such as France, Spain, and Italy … fewer than 3 percent had excellent command of English; only in small markets, such as Scandinavia and the Low Countries did the numbers even exceed 10 percent.”

Basic English (British American Scientific International Commercial), 850 Vokabeln Special English der Voice of America, 1.500 Vokabeln (OED 750.000)Seaspeak, SMCP (Standard Marine Communication Phrases) Airspeak„Das squeeze-out entspricht der conception der Firmen-philosophy.“

1.4 BSE 1.4 BSE ((BBad ad SSimple imple EEnglish)nglish)

Page 33: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Stuttgarter Zeitung, „Wir können alles - außer Hochdeutsch u. Englisch“: Sprachkenntnisse bei Ministern in Baden-Württemberg: 80% Fehlanzeige.Wap – web. Peer, pear, beer oder bear? “Do you use masking tape or foil to avoid dust-inclusions in the topcoat?” - “Yees, is a fiix price.” “You can stick zis in ze bottom of your interpreter.” “You can lay your interpreter on ze table.”

New Economy: beamen, switchen, power, toppen, gehypt, hip, kicken, Downer, Bashing, in Charge, ranpowern bis zum Burn-out, surfen, in Motion, mitgrooven, Drive, Analysten. Waste Watcher.

BSE in DBSE in D

1.5 Denglisch1.5 Denglisch

Page 34: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Ausbildungsziel: ““the competence to communicate with members of other cultures the competence to communicate with members of other cultures

in general […] anin general […] an intercultural communicative competence intercultural communicative competence beyond the interaction with native speakers of English”beyond the interaction with native speakers of English”

2/3 der Kinder 2sprachig, 40 Mio. Europäer mit anderer Mutter- als Amtssprache (z.B. Katalanen, Elsässer, Sorben, Saterfriesen).

EN zur Kommunikation, Muttersprache zur Identifikation.EN zur Kommunikation, Muttersprache zur Identifikation.

Maurice Druon, ‹‹Secrétaire perpétuel›› der Académie française:„Keine Sprache läßt sich so leicht schlecht sprechen wie Englisch [...]“ “‘Getting by’ on a minimalist agenda could easily mean getting lost.”

Common core. International, World Standard, Universal, Global English.

““[…] what counts today is ‘intelligibility’.”[…] what counts today is ‘intelligibility’.”Kurtz, Patricia L. The Global Speaker. An English Speaker´s Guide to Making Presentations around the World.

1.6. 1.6. Global EnglishGlobal English und und Global EducationGlobal Education

Page 35: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

“English [...] has gained the unprecedented status of a universal language.” (Braj B. Kachru)

2. Interkulturelle Anglophonie2. Interkulturelle Anglophonie

Page 36: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Gründe für die Verbreitung des Englischen:Gründe für die Verbreitung des Englischen:a) Empire

Amerika: 1607 – 1640 25.000 Einwanderer

1778 - 1823 Besiedlung Australiens, Neuseelands, Eroberung der Kapprovinz, Beginn der Anglisierung des Bildungssystems in Indien

Westafrika ab Ende 15. Jh.

1888 Imperial British East Africa Company

Ab 1786 SO Asien und Pazifik

b) Cocacolonisierung

c) Ethnische Neutralität

d) Sozialprestige

e) Terminologische Lücken in einheimischen Sprachen

Page 37: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

“‘Dem say you give me juju to chop.’”

f) Flexibilität des Englischen - morphologische Vereinfachung - semantische Ausweitung - lexikalische Übernahmen

Altenglisch: synthetische Sprache mit je einem Dutzend Deklinations- und Konjugationsklassen und 8 Pluralbildungen. Diese Formen und 85% der Lexeme des Ae. während der me. Zeit weitgehend verloren.

“Basic English” kommt mit 850 Wörtern, darunter nur 18 Verben aus.

“take”: „nehmen, ab-, an-, auf-, ein-, hin-, mit-, über-, weg-, zurücknehmen“; „ablegen, ansetzen, annehmen, aufschreiben besorgen, brauchen, bringen, dauern, erwerben, essen, fahren, führen, durchführen, ersparen, fassen, fühlen, glauben, halten, kosten, machen, messen, mitmachen, mieten, notieren, schöpfen, stehlen, verkraften, verstehen“ etc.; „Einstellung, Anteil, Einnahme, Fang, Beute“.

Page 38: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Maurice Druon, ‹‹Secrétaire perpétuel›› der Académie française: „Keine Sprache lässt sich so leicht schlecht sprechen wie Englisch [...]“.

Standard English: lexikalisch eine vorwiegend „germanisch-romanische Mischsprache“ mit riesigem kosmopolitischen, dissoziierten Vokabular, dessen angelsächsischer Anteil selbst im OED nur noch 26 % beträgt.

“think”: „denken, überlegen, grübeln, meinen, glauben, annehmen, sich vorstellen“. “assume, believe, cogitate, consider, contemplate, deliberate, devise, fancy, guess, hold, imagine, intend, judge, mean, meditate, muse, ponder, presume, reason, recall, recognize, recollect, reflect, remember, ruminate, savvy, suppose, surmise, take” etc.

Page 39: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

“There are more similarities than differences between the various varieties of English [...].” (Braj B. Kachru)Koloniale Beiträge: “mounties”, “zombies”, “Abos“, “been-tos”, “coolies”Transplanted Englishes, native varieties: USA, Irland, Kanada, Australien, Neuseeland, Südafrika

New Englishes: lokale Standards: z.B. Educated Indian English, Filipino, Standard Caribbean, West African Standard.Pidgins und Creoles: Nigerian Pidgin, Jamaica Talk, Krio (Sierra Leone) oder Tok Pisin (Papua Neuguinea).Mischsprachen: u. a. in Honkong mit Kantonesisch, auf den Philippinen mit Tagalog und in den USA mit Spanisch (“Spanglish”) und Pfälzisch (“Pennsylvania Dutch”).

US-Einflüsse: Philippinen, Puerto Rico, Hawaii, Fidschis, Kenia, GB (“know-how”, “radio”, “can”)

2.1 Common Core2.1 Common Core

Page 40: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

“Mi laikim Tok Englis i kamap na nasenel tok ples bilong PNG.” (M. Somare)

Indien: Grußformeln: I bow my forehead, I fall at your feet Beleidigungen: you eater of dung and drinker of urine, you incestuous sister sleeper Dank: I wish to express my overflowing devotion to you

Mulk Raj Anand, R.K. Narajan, Raja Rao

Aussprache: Ersetzung v. [ð] u. [q] durch [d] u. [t] bzw. [z] o. [s]: sing - thing; thick - tick Homonyme Vereinfachung v. clusters: ask - axe - ass - asks - asked Homonyme Keine Unterscheidung v. langen u. kurzen Vokalen: kiss - keys, live - leave

2.2 Gemeinsamkeiten der Varietäten2.2 Gemeinsamkeiten der Varietäten

Page 41: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Pidgins und Kreols: z.B. Nigerian Pidgin, Jamaica Talk, Hawaiian Creole, Krio (Sierra Leone), Tok Pisin

Wole Soyinka The Beatification of Area Boy; Chinua Achebe A Man of the People; Ken Saro-Wiwa Sozaboy; Samuel Selvon The Lonely Londoners

Grammatik und Lexik:1. Gramm. Vereinfachung: Verzicht auf: Tempus: take - took; run – ranDeklination

Artikel, to be, Genus von Pronomina: My sister, he nice girl. Them bellyful, but we hungry. Pronomen it: Here is not allowed to stop the car. Is very nice food.Präpositionen u. Konjunktionen: run Venezuela

Page 42: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

4. Neuerungen: Aspektsystem, belebte - unbelebte Objekte, serielle Verbkonstruktion ("Look how I bin run come work")

2. Bedeutungserweiterung: open the radio, close the light; „He die yesterday. - Wonderful!“ Konversion: He naked himself. to friend s. o., to barb, bush, masta raus mi, mi raus

3. Übernahme einheimischer Wörter: chi, agbada, matatu, uhuru, kola, nyam nyam

Neologismen auf engl. Basis: chewing stick, known faces, day clean, national cake

S-P-O auch in Fragen u. Imperativen: What you would like to eat? You come tomorrow! Fragefloskeln: statt doesn’t he, won´t he, is it, isn´t it - He love you, isn’t it? He love you, no? Not bad what? Cheap what?

Page 43: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Englisch MutterspracheAmtssprache oder halboffizielle Sprache

Englisch als Weltsprache

(Darstellungsgröße der Länder entspricht ihrem Anteil an der Weltbevölkerung)

© KH Stoll 2000

Page 44: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Schreibung AE -ction BE -xionconnection

conexion, deflection

deflexion -dg- -dge-judgment

judgement -e -ae,-oe anemia anaemia, fetus foetus, maneuver

manoeuvre -er -retheater theatre -or -our honor honour

Aussprachefast, chaff, bath, demand, example, can´t, dancetop, clock, gotassume, duty, new students, pollution, resume, revolutionstate nationbird, part, horse, near, hear, bear, boardSecondary Stress:dictionary, laboratory, secretaryEinzelwörter:anti, clerk, courage, Derby, fertile, hostile, hurry, leisure, lever, missile, mobile, rather, schedule, tomato

3. Varietäten3. Varietäten3.1.3.1. USAUSA

Page 45: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

WortschatzPullman, tornado, store Autos: AE trunk – BE boot, top – hood, hood – bonnet, parking lot – car park, generator – dynamo, gas – petrol, sedan – saloon-car, truck – lorry, delivery truck – van, windshield – windscreen, roadster – two-seater Wortliste

AE – BE aluminum aluminiumapartment flatash-can dustbinautomobile carbaby carriage perambulator,

pramStroller push-chairbaggage luggage “ car “ van “ room cloak-room “ tag luggage label

Page 46: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

barber hairdresserbill (bank-) noteboloney nonsensebuck dollarbum(mer) idler, loaferbureau (of information) (inquiry) officecab(-driver) taxi(-driver)can(-opener) tin(-opener)candy sweetsrailroad car railway carriagecasket coffinclerk shop assistantclipping (newspaper) cuttingclub truncheoncorn maize, Indian corncreek brook, tributary (river)(cross-) tie sleeper, railway sleepercustom-made made to measuredruggist chemistdrugstore chemist´s shopelevator lift

facutly staff fall autumnfirst (2nd) floor ground (1st)floor fresh cheeky, forwardgarbage can dustbinguy, buddy boy, man, fellowhardware dealer ironmongerintern assistant surgeonline queueto mail to post (a letter)mortician, funeral home undertakerone-way ticket single ticketpants trousersprivate school public schoolpublic school council schoolrare (meat) underdonerooster cocksidewalk pavement

Page 47: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Lehngut im AEIndianischOrtsnamen: Chicago, Chappaquidick, Delaware, Ohio, ConnecticutFauna, Flora, Lebensweise: chipmunk, coon/racoon, hickory, Manito(u), mocassin, moose, opossum/possum, pecan, skunk, squaw, tepee, totem, wapiti

Span.-mexikan.Ortsnamen: Los Angeles, San Francisco, Los Alamos, Albuquerque Fauna, Flora, Geographie, Lebensweise: barbecue, bonanza, buckaroo, chicano, cafeteria, canyon, coyote, El Dorado, gringo, hacienda, key, lasso, mesa, mescal, mustang, patio, publo, ranchero, rodeo, sombrero

DeutschOrtsnamen: Hanover, Charlotte, New Glarus, HoschtLebensweise: beer-garden, bock (beer), delicatessen, gesangverein, hamburger, kuchen, lager, liverwurst (braunschweiger), noodle, pretzel, rathskeller, (sauer-) kraut, schnitzel, smearcase, stein, turnverein, wienerwurst/weenie/wienie

Page 48: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Holländ.bakery, boss, coleslaw, cookie, dope, Santa Claus

Französ.Ortsnamen: New Orleans, Dubuque, Prairie du Chien, Saint Quentin. bayou, chute, prairie

Yiddishborsht, bubelah, dreck, ferstinkener, flaysh, gefilte fish, gelt, handel, kibbutz, kinder, klop, klutz, kop, kosher, lange laben, leck, lock in kop, macher, matzo, mensch, meshugge, nosh, rabbi/rebbe, shalom, shiksa, shlemiel, shlep, shmaltz, shnorrer, shul, shyster, Yid, zei gezundt

Page 49: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

60,7

281,1

21

73,6

101,7

Europa Amerika Australien Afrika Asien0

50

100

150

200

250

300

MutterspracheKreol/Pidgin

Offiz. Zweitspr.

Englisch-Sprecher (in Mio.)

Page 50: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Theorien

- Polygenese - Mängel - Keine afrikanischen Spuren (H.L. Mencken The

American Language)

- Monogenese - Substrattheorie - Afrikanische Einflüsse

- Chomsky: “universal principles” - Bickerton: “language bioprogram hypothesis (LBH)”- Mufwene: “The Universalist and Substrate Hypotheses Complement One Another” - “creativist”, “nativist” Aspekte

3.2 Black English3.2 Black English

Page 51: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

GeschichteKoiné, Vulgärlatein, Lingua Franca, Sabir (Schuchardt, 1842- 1927). Portugiesisches Pidgin (mercador im Mandingo, port. Nachnamen in Nigeria, 1435 Afrikaner in Portugal, Crioulu v. Kap Verde u. São Tomé): pickaninny / pickin / pickni, savvy / no savvy, palaver, mas que / maskie / maskee Englisch in Afrika: 1554-1557 erste Afrikaner zur Ausbildung in England, 1618 Errichtung des ersten englischen Forts, ca. 1700 Handelssprache an der Goldküste. Sklavenhandel: Jamestown, Virginia, 1607, 12 Jahre später (ein Jahr vor Ankunft der Pilgerväter) 20 Afrikaner nach Jamestown. In Neuengland und New York seit mindestens 1635 Schwarze. Engländer auf den Kleinen Antillen 1625, 1655 Jamaika.

10-15 Mio. Sklaven in die Neue Welt, davon nur etwa 4,5 %, d.h. weniger als 1/2 Mio., auf nordam. Kontinent.

“Atlantic Creole English”, Plantagenkreol.

Page 52: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Kwa-Sprachen (u.a. Yoruba, Ewe, Ashanti, Fanti, Twi und Igbo), Mande-Sprachen (Mandingo, Malinke) nyam, fufu Whinnom, Boretzky

Pidgin: das äußerst vereinfachte sprachliche Medium, das aus Kontakten von Sprechern verschiedener Sprachen, insbes. im Bereich des Handels, resultiert, Kreol: ein Pidgin, das sich entwickelt hat zur 1. Sprache einer Sprachgemeinschaft, zu einer Muttersprache.

Wortschatz erweitert und präzisiert sich, Grammatik wird komplexer, Aussprache stabilisiert sich. Durch:- Entlehnungen aus der Superstratsprache- aus der Substratsprache- Neuschöpfungen aus dem eigenen Vorrat

Page 53: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

GAMBIA

AfrikaAfrika

Engl. Pidgins u. Kreols in: Gambia, Sierra Leone, Liberia, Ghana, Nigeria, Westkamerun.

Page 54: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

GAMBIA

Gambia. Banjul (Bathurst). Englisch Amtssprache, Malinke, Fulbe, Wolof. 1455 Portugiesen, 1816 Briten, 1965 unabhängig.

Sierra Leone. Freetown. Englisch Amtssprache , Krio, Mende, Temne, Limba .1787 gründeten Briten Kolonie für Sklaven aus England und Kanada, 1961 unabhängig, seit 1991 Bürgerkrieg.  

Liberia. Monrovia. Englisch Amtssprache, Merico, 16 Ethnien, Sprachgruppen Mande, westatlantische Sprachen und Kwa. Unabhängig seit Gründung 1847. V.S. Tubman, William R. Tolbert jun., 1989-96 Bürgerkrieg, seit 2001 wieder Kämpfe, Charles Ghankay Taylor.

Page 55: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Ghana. Accra. Englisch Amts- u. Unterrichtssprache, 50 ethnische Gruppen, 1962: 9 Nationalsprachen neben Englisch u. Französisch im Schulwesen eingesetzt: Akuapem-Twi, Asante-Twi, Dagomba, Dangbe, Ewe, Fanti, Ga, Kasem, Nizima.1482 Portugiesen, 1642 Niederländer, Ende 18. Jh. Briten, unabhängig 1957, Kwame Nkrumah, Jerry Rawlings, John Agyekum Kufuor.

GAMBIA

Page 56: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Nigeria. Abuja Hauptstadt, Lagos größte Stadt.Mehr als 250 ethnische Gruppen, mehr als 1/2 der Bevölkerung: Haussa u. Fulbe im N, Yoruba im SW u. Igbo im SO; andere wichtige Gruppen: Edo, Ijaw u. Ibibio im S, Kanuri im NO, Nupe u. Tiv im zentralen Teil.

Amtssprache Englisch, Nigerian Pidgin im Alltag, Haussa, Yoruba u. Igbo weit verbreitet. Universitäten Ibadan, Zaria, Ife, Lagos, Nsukka.1886 brit. Protektorat, 1914 Herrschaft über ges. Region, Lord Lugard 1. Generalgouver-neur, 1960  unabhängig, 1966-75 Yakubu Gowon, 1967-70 Biafrakrieg, Sani Abacha, Olusegun Obasanjo.

Page 57: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Kamerun. Yaoundé, Amts-sprachen Französisch u. Eng-lisch, FR vorherrschend, EN auf W begrenzt. 140 ethnischen Gruppen mit 24 Sprachen, z.B.: Bamileke, Fulbe, Fulfulde, Ewondo, Duala. Ende 15. Jh. Portugiesen: Rio das Camerões („Krabben-fluss”). 17. Jh. Handelsstütz-punkte. Deutsche u. Briten begannen 1860 mit Erfor-schung des Hinterlandes. 1884 im Gebiet von Duala deutsches Protektorat. 1919: 1/5 der dt. Kolonie an GB, 4/5 an Frank-reich. Präsident Paul Biya.

Page 58: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Thomas Dekker, “Slip Gud”Slip gud o, bebi-gial! Sleep well, my darling,Opin yai lilibit Open your eyes a littleEn luk me wan minit And look atme for a minuteBifo yu slip. Before you sleep.

West African Standard, Krio, Hyperkreolisierung

Page 59: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Afrikan. Lexeme: Flora, Fauna, tradit. Bräuche u. rel. Vorstellungen. Gerichte foofoo/fufu, gari, Baum und Holz iroko, Nuss (und mit Bedeutungsübertragung „Bestechung") kola, Bekleidungsstücke lappa, agbada, Herrschertitel oba, bale, persönlicher Gott chi sowie die zahlreichen Götternamen etwa des Yoruba-Pantheons bei Wole Soyinka, z.B. Ogun, Obatala, Eshu.

Neologismen aus en. Elementen: been-to, beentress, „a person who has been to Europe or America", head-tie, Auflage für eine head-load, chew(ing) stick, Hölzchen zum Zähneputzen, mammy wagon, mit einheimischen Aufbauten versehenes Auto, to grease s.o.´s palm, j. bestechen

Page 60: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

BelizeJamaika

PuertoRico

Saint Lucia

Trinidad und TobagoBarbados

Saint VincentGrenada

Dominica

Antigua und BarbudaSaint Kitts und NevisMontserrat

KaribikKaribik

Surinam

Guyana

Page 61: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Breites Spektrum von archaischen Kreols über verschiedene Stadien von Dekreolisierung bis zu West Indian Standard.

Maroons auf Jamaica: Twi-Asante Sprache Koromanti bis Anf. 20. Jh.

archaischstes Kreol: Saramakka im Inneren Surinam

Ananse, obeah, zombie, shango, voodoo

Edgar Mittelholzer, Corentyne Thunder

Beena: “Me preffer stay home. An’ me na want na money from Geoffry. Geoffry is bakra boy.” Kattree: “Geoffry gimme five-dollar note when ’e come on Easter Holiday. ’E say me an’ Beena mus’ buy nice dress, but Beena get vex, an’ say she na want none o’ de money, so me buy cloth an’ mek four dress fo’ meself – an’ me buy dis pair o’ shoes, too.”

Page 62: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Samuel Selvon, The Lonely Londoners; Rasta-Englisch (< Rastafarian nach Ras, „Fürst“, Tafari, später Kaiser Hailie Selassie von Äthiopien)

Neologismen auf en. Basis: niggergram, Surinette, Trinrazor blades, TrinAmbassadors, TrinParliament, Trinbeaches. Rasta-Englisch, Dread Talk: Babylon, shitstem (“system”), dreadlocks, to downpress (statt “oppress”)

Page 63: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

USA

William A. Stewart, Beryl Bailey, J. L. Dillard: Plantation Creole, Lorenzo Dow Turner: Gullah (South Carolina, Georgia), basket names, William Labov: Black English Vernacular

Langston Hughes/Arna Bontemps, eds., Book of Negro Folklore

One time dere was a han’ what died on de old McPherson fawm by de name of Ken Parker. De membuhship of de Salem Baptis’ Chu’ch think Ken’s a good man, ’caze he hab a fine big family an’ he ’ten’ chu’ch regluh as de Sundays come. De pastuh think he a Good Christun, too. So when he git up to preach Ken’s funeral, he tell ’bout what a good man Brothuh Ken was, ’bout how true he was to his wife, an’ what a good providuh he done been for his family an’ all dat. He keep on an’ keep on in dis wise, but Ken’s wife Sadie know de pastuh done errored; so she turn on de ol’es’ boy, Jim, an’ say, “Jim, go up dere an’ look in dat coffin an’ see if’n dat’s yo’ pappy in dere.”

Page 64: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Parallelen a) Substituierung des stimmh. bzw. stimml. th-Lauts durch d bzw. t.b) R-lessness auch z.B. beim r zwischen Vokalen: inte´ested oder Ca

´ol. Paris und pass sowie terrace und test Homonyme. c) Konsonantengruppen vereinfacht; insbes. Verschlußlaute am

Wortende weggelassen. meant, mend und men oder told und toe Homonyme. Besonders häufig Vereinfachung vor -s in Schlussstellung: asks, axe und ass zu Homonymen und Plural von wasp und test als wases und teses ausgesprochen.

d) Monophthongisierung: [ei] (name), [au] (house) als [a:], [oi] (noise) als [o:].

Übernahmen in Slang oder allgemeinen Sprachgebrauch: cool, busted („kaputt"), swing, square, oke doke, uptight, strung-out, to cop („kriegen"), kill ´em („zeig´s ihnen, viel Glück").

Page 65: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Tense-mood-aspect-system:Dat man he be readin: Marker für iterative oder habituelle Aktionsart. be ersetzte kreol. de oder da. Im Gullah de erhalten, im Krio dè/dì, im liberian. Merico de oder ´e. Im Jamaikan. verweisen a oder da auf den imperfektiven Aspekt: Mi da nyam mi dina: “I am eating my dinner”.

Zero copula: I sure. He old. Dey runnin´. He with us. Why he here?Zero possessive: the/de man frien´, the/de lady hat. Undifferentiated pronoun: Him know we / us. He a nice little girl.Pluralisierung durch nachgestelltes Demonstrativpronomens im Plural: him tiit dem oder im fut-dem. Syntax:Standard English We were eating - and drinking, too.weißer US Südstaatendialekt We was eatin´ - an´ drinkin´, too.US Black English We was eatin´ - an´ we drinkin´, too.Gullah We bin duh nyam - en´ we duh drink, too.Jamaikanisch We ben a nyam - an´ we a drink, too.Sranan We ben de nyang - en´ we de dringie, too.Westafrikanisches Pidgin We bin de eat - an´ we de dring, too.

Page 66: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Afr. Lehnwörter im AE• boogie, „ein Tanz“ < Hausa buga, Mandingo buge, „schlagen, trommeln“; in Sierra Leone bogi, „tanzen”.• buckra, „Weißer“, insbes. „armer Weißer“, in den US heute selten, im Gullah u. in Karibik sehr verbreitet, < Efik u. Ibo mbakara, „Weißer“• juke, „Bordell, Kneipe“ (in juke box) < Wolof dzug „lasterhaft leben“, Bambara dzugu „schlecht“, Fulani jukka „stechen, betrügen“.• tote (in totebag) < Congo “to pick up, carry”.

• Okay, Initialen e. scherzhaft falschen Schreibung des Englischen all correct als orl oder oll korrect, Boston 1838, 1. Belegt März 1839; Wahlkampf 1840: Abkürzung von Old Kinderhook (Van Buren). Aber: In westafr. Sprachen kay zur Bestätigung weit verbreitet, insbes. nach Wörtern mit der Bedeutung „ja“, z.B. Wolof waw kay oder Mandingo o-ke, „ja, ganz bestimmt, in Ordnung“. 1. Beleg für oh ki im schwarzen Jamaikanisch 1818 als Ausdruck überraschter Bestätigung ist 20 Jahre älter als der erste Beleg aus New England.

Page 67: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Konvergenzen • Bug, „Fan, Anhänger“, cat, „Mensch“, jitter, „zittern“ und hep, hipi, „informiert, auf dem laufenden“, auch in den Komposita jitterbug, „ein Tanz, Nervenbündel“ und hep-cat, „j., der auf dem laufenden ist“: < Mandingo ji-te, „ängstlich, feige“, baga, „Mensch“, Wolof hepi, hipi, „die Augen aufhalten“, kat, „Person“. Bug und cat konvergierten mit englischen Entsprechungen, hep und jitter sind afrikanische Lehnwörter.• Dig, „verstehen, schätzen, mögen“ < Wolof deg, „verstehen, schätzen“, konvergierte mit englisch dig, „(aus-)graben“.• Dirt im Sinne von „Erde, (unbefestigter) Boden“ (wie in den Amerikanismen dirt road oder dirt track) < Akan dote oder Twi dote, „Erde, Boden“, in westafr. und westind. Pidgins und Kreols als doti, dutty oder dirty, „Erde“.

Page 68: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Lehnübersetzungen Day-clean, „Morgendämmerung“, Krio do klein < Mandingo, Wolof Tagesanbruch “the day is clean” oder “the country has become clean”. Im kreolischen Französisch der Karibik ju netye (“day cleaned”). bad-eye, „drohender, haßerfüllter Blick“; bad-mouth, „beleidigende, unanständige Sprache / fluchen, beleidigen, tratschen“; sweet-mouth, „schmeicheln / Schmeichelei“ (im Krio als swit mot); big eye, „gierig“.

1997, School Board von Oakland, California: Teil des Unterrichts in “Ebonics ” (Kontraktion aus “ebony” und “phonics”) George Lamming, Egejuru, Chinua Achebe (“Igboised English”), Wole Soyinka (Yoruba), The Road, Ngugi wa Thiong'o (Gikuyu), Devil on the Cross, Matigari

Page 69: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Lesotho

Swasiland

3.3 Südliches Afrika3.3 Südliches Afrika

Page 70: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Republic of South Africa

Page 71: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Republic of South Africa: 43 Mio. Einw. Hauptstädte Pretoria (Regierungssitz), Kapstadt (Sitz des Parlaments) u. Bloemfontein (Oberster Gerichtshof). Staatsgründung 1910, Ausrufung der Republik 1961. 76% der Bev. schwarz, 13% weiß, 8,5% Coloured, 3% AsiatenEntdeckung: Diaz 1488 an der Südspitze des Kontinents, Vasco da Gama umschiffte sie als erster, Natal 1497 an Weihnachten.1652 gründete Jan van Riebeek Kapstadt.Buren (= „Bauern“, Afrikaander), heute 56% der Weißen Afrikaans-Sprecher1816-28 schuf Xhosa Heerführer Chaka in Natal die Nation der Zulu. Seine Kriegszüge verursachten große Bev.-bewegungen. Im Bergland des heutigen Lesotho sammelten sich um 1820 Flüchtlinge, die vor den Zulu auswichen, und gründeten das Königreich Lesotho. Briten: 1795 brit. Truppen am Kap der Guten Hoffnung, 1806 Besitznahme. In den 1820ern, 4-5.000. en-spr. Siedler in östl. Kap-Region, wo heute Grahamstown u. Port Elizabeth liegen.

Page 72: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Spannungen Engländer - Buren: Aufhebung der Sklaverei im brit. Weltreich 1834, ca. 5.000 Buren aus Protest dagegen 1835-41 im Großen Trek aus brit. Herrschaftsbereich weg nach Norden, ins Landesinnere, begründeten die Burenrepubliken Natal (1839), Oranje-Freistaat (1842) und Transvaal (1852). Briten annektierten 1845 Natal und 1848 vorübergehend den Oranje-Freistaat, anerkannten jedoch 1852 bzw. 1854 deren Unabhängigkeit. 1868 erhielt das Gebiet des heut. Lesotho brit. Schutz gegen die Angriffe der Buren. Burenkrieg 1899-1902: Cecil Rhodes, Burenstaaten brit., die Buren behielten aber Recht, in der Schule und vor Gericht weiterhin NL zu verwenden. 1910 “Union of South Africa” als Dominion. 1925 Afrikaans statt NL neben EN 2. Landessprache. 1848-62 in Natal, Pietermaritzburg: verarmte Adlige, ehem. Offiziere von Army u. Navy, viele aus Yorkshire u. Lancashire.

Black SA EN seit 1870ern in den florierenden Missionsschulen. 1875 gab es dort über 22.000 Schüler, incl. zahlr. weiße Kinder.

Page 73: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Coloureds: meist Afrikaans bzw. Afrikaans-EN bilingual.

In SA kein in s. allg. Verbreitung den WA Pidgins vergleichbares Phänomen; allerdings ein Pidgin unter den Bergarbeitern: Fanakalo.

Inder seit 1860 als Kontraktarbeiter (Indentured labourers) auf Zuckerfarmen in Natal. Noch heute zu 80% in Natal. Gandhi: 1894 Gründung des “Natal Indian Congress“; 1906-13 Kampagne für Anerkennung der bürgerl. Rechte s. Landsleute in Transvaal.Heute EN in Gesellschaft außerhalb, in Familien noch ind. Sprachen.

Seit 1870ern Gold- u. Diamantenbergbau am Witwatersrand; 1875-1904: 400.000 neue Immigranten aus Eur., mehr als doppelt so viele, wie ges. weiße Bev. von 1875. Anglophone mining plutocracy.Heute SA Rang 1 der Weltproduktion: Gold [34%], Platin [49%], Vanadium [51%], Chrom [34%] (ferner: Uran, Titan, Eisen, Blei, Zink, Silber, Kupfer, Steinkohle); ½ der Exporterlöse aus Bergbau, davon 33% mit Gold; 80% des Energiebedarfs: Steinkohle (Kohleverflüssigung). Seit 1980 Ausfuhr von Obst, Gemüse, Blumen. Haupthandelspartner: D, Japan, GB, USA.

Page 74: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Status des Afrikaans-EN: 1870-1940 sehr gering. Afrikaaner-Nationalismus > Afrikaans. Nach 2. WK Zunahme des EN bei Buren-Elite: 2-sprachig; en. Muttersprachler gegen Afrikaans eher gleichgültig.Bantu-Spr., v.a. Sesotho, Zula u. Xhosa, heute auch in TV, Radio, Geschäftsleben, Reklame. Auf dem Arbeitsplatz, v.a. aber in den Schulen, lernen viele Schwarze EN. In den townships dominiert EN, für viele Sprache der Straße, nicht der Familie. Gebrauch und Abweichungen vom Standard nehmen zu. Fast 90% der Schwarzen für Schulbildung ihrer Kinder auf EN.Heute 11 Amtssprachen: EN, Afrikaans, Ndebele, Nord- u. Südsotho, Swazi, Tsonga, Tswana, Venda, Zulu, Xhosa. Apartheid: 1948-94 ausschließl. afrikaansspr. Regierungen, völlige Gleichstellung beider Amtsspr. > de facto Bevorzugung der Afrikaaner. Jeder e. „Rasse“ zugeordnet: schwarz, weiß, coloured, asiatisch; Identitätskarte mit Rassenvermerk, getrennte Wohngebiete, 10 homelands/ bantustans, Sexualverkehr zw. versch. Rassen strafbar, Rassentrennung in Schulen, Kirchen, öffentl. Verkehrsmitteln, Tribalisierung gegen Kommunikation.

Page 75: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Konsequenzen der Apartheid: 1961 Republik SA, Austritt aus Commonwealth. 1964 Mandela zu lebenslanger Haftstrafe verurteilt. 1974 aus der UN-Generalversammlung ausgeschlossen. 1989 de Klerk leitet radikale Wende in Innenpolitik ein. Org. wie ANC wieder zugelassen. 1991 die letzten Rassentrennungsgesetze aufgehoben. Mandela 1990 frei, 1994-99 Regierungschef, seither Thabo Mbeki. Seit 1997 neue Verfassung.

EN heute: Conservative SA EN :Kaum Abweichungen vom Standard in Aussprache und Grammatik Respectable SA EN :auf der Basis des Natal EN im Gebiet um Johannesburg entwickeltExtreme SA EN: geht auf Cape EN zurück, sehr starke Einflüsse des Afrikaans

Page 76: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

VokabularDie Hälfte der Lehnwörter im SA EN aus Afrikaans, der Rest aus port. Pidgin u. afr. Spr. Viele Teil des International EN, auch im OED Umgebung (Topographie, Fauna, Flora, Lebensweise)aardvark anteateramandla (< Bantu) powerblesbok highland antelopebobotie (< Malai.) dish of curried mincemeat and egg baked to a crustdonga (< Bantu) dry water course, ravine caused by erosionimpi (< Bantu) group of Bantu warriorsindaba (< Bantu) conference between/with members of native tribesinduna (< Bantu) tribal headman, Afr. foreman, person in authoritykloof ravine, valleykoppie small hilllekker pleasing, enjoyableloerie/ lory (< Malai.) a kind of parrotphutu (< Bantu) thick porridgesjambok (< Malai.) heavy whip of rhinoceros or hippopotamus hide

Page 77: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Apartheid-Politik und Ideologieapartheid policy of racial separationbaaskap domination, esp. of non-Whites by Whitescitizenship certificate document certifying voting rights for residents of a

homeland classify to assign an individual to a particular racial groupexit permit a permit to leave the country without right to returnhomeland area set aside for an African people under the policy

of separate developmentImmorality Act law providing for the prosecution of black and white

who attempt to marry or who cohabitjob reservation restriction of employment to a particular racial groupprotected labour protected menial work for poor whitesreference book identity document carried by all Africans separate development the policy of developing homelands where Africans

are allowed some measure of self-ruletownship planned urban settlement of Blacks or Colouredsverkrampte conservative/ reactionary, esp. as regards apartheid

Page 78: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

OstafrikaOstafrika

3.4 Ostafrika3.4 Ostafrika

Page 79: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

1498 Vasco da Gama, Ende 17. Jh. Imam v. Oman, Araber u. Inder, Islam dominierende Religion u. Kultur Nach Berliner Konferenz 1884-85 Deutsch Ostafrika (Tansania, Ruanda, Burundi) und British East Africa (Uganda, Kenia).1901 Eisenbahn Mombasa – Viktoriasee: mehr Missionen, Nairobi 1899 Sitz Eisenbahnverwaltung, 1907 Hauptstadt v. Brit. East Africa.

Über 100 Sprachen heimisch, v.a. Bantusprachen (z.B. Gikuyu, Swahili), nilotische (Luo), nilohamisitsche (Masai) u. kuschitische (Somali). Suaheli lingua franca an der ges. Küste u. entlang der Karawanenstraßen, daher später auch kein Pidgin-EN kam

Page 80: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Suaheli in Tansania über 90%, Kenia 75%, Uganda 25%, in Tansania seit 1967 einzige off. Sprache, in Kenia seit 1974, hat s. aber trotz staatl. Förderung noch nicht in gleichem Maße gegen EN durchsetzen können. De jure EN in Ostafr. als offiz. Komm.-mittel zurückgedrängt, de facto nach wie vor dominierende Stellung, v.a. in Bildungswesen, oberen Ebenen der staatl. Verw., Massen-, insbes. Printmedien, Handel. EN-Sprecher in Kenia u. Uganda ca. 15-20%, in Tansania 5%.

Tansania. 16. Jahrhundert Portugiesen, 1891 Deutsch-Ostafrika, ab 1920 brit. Verwaltung, 1961 unabhängig, 1964 verbanden sich Tanganjika (Tan) und Sansibar (San) zur Vereinigten Republik Tansania. 1995 endete das Einparteiensystem, freie Wahlen.Somalia. 1960 unabhängig, 1992-95 UN-Mission, M.F. Aidid.

Uganda. Geringe Zahl europäischer Siedler. Milton Obote, Idi Amin, Yoweri Museveni.

Page 81: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch
Page 82: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Kenia Berliner Konferenz 1884-85. Tanganjika (seit 1964 Tansania) dt. Protektorat (Dt.-Ostafrika), Kenia Kern des Brit. East Afr. Protectorate, welches brit. Regierung 1895 proklamierte mit Verwaltungssitz in Mombasa. “Crown Land Ordinance” 1902.1920 Kenia brit. Kronkolonie. Missionare zunächst nur in Küstenregion, 1898 Thomas Watson im Gikuyu-Land, gründete Missionsstation, 2 Jahre später von Church of Scotland übernommen.

Mau-Mau 1922 Demonstration für Gründers der “Young Kikuyu Association”, Harry Thuku, zahlreiche Demonstranten erschossen. “Kikuyu Central Association” 1924, ab 1928 Generalsekretär Jomo Kenyatta. KCA 1940 verboten.

Page 83: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

30.000 Europäer (weniger als 1% der Bev.), 3.000 von diesen 20% des Bodens, “White Highlands”. Nur 10-20% dieses Besitzes landwirtsch. genutzt. Seit 1915 kein Landbesitz für Afrikaner, seit 1936 durften sie in White Highlands keine Rinder halten. 1948-52 ca. 250 000 Gikuyu-Eide, 20.10.1952 Ausnahmezustand, u.a. Kenyatta verhaftet und verurteilt: mythischer Status als Prophet, Heiliger und Märtyrer.Erbitterter Guerrillakrieg 1952-56: 100.000 „Sympathisanten“ in Lagern Tote: 32 europ. Zivilisten, 63 Soldaten, 26 asiatische Zivilisten, 12 Soldaten, und - nach offizieller Zählung - 11.500 Mau-Mau Kämpfer. Insges. 150.000 Afrikaner getötet, 250.000 schwer verwundet, 400.000 heimatlos.Uhuru 1963, Kenyatta Premierminister, 1964 Staatsoberhaupt, Regierungschef, oberster Befehlshabers der Streitkräfte. 1978 Daniel arap Moi.„Mungi ki“ („einfache Leute“) 300.000 Mitglieder.

Page 84: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Aussprache ostafr. EN: starke Reduzierung von Phonemoppositionen im Bereich der Vokale:seat-sit, let-late, hat-heart-hurt-hut, not-nought-note, fool-full Homonyme.Oft /th/-Laute durch /s, z/ oder /t, d/ ersetzt;/r/ u. /l/ verwechselt: lorry als [´rori, ´loli, ´roli].

LexikEntlehnungen aus einheim. Sprachen:bwana master, sirduka store, shopkangara maize beermatatu collective taxipanga machete

pombe traditional beersafarishamba cultivated plot of landugali cornmeal pasteuhuru freedom, independence

Page 85: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

1770 Captain Cook. 1788-1847 Sträflingstransporte. 1830: 58.000 Sträflinge, 1/3 Iren. 1840 Bevölkerung von 190.000.Goldrausch ab 1851: in 2 Jahren 150.000 neue Immigranten 1901 Commonwealth of Australia: 4 Mio. Einwohner, vor WW II 7 Mio.

Aussprache R.P. /ei/ (mate) im Australischen /ai/R.P. /ou/ (go) /au/R.P. / i/ (my) /oi/

Vokabulara) Neue Vokabeln aus Eingeborenensprachen: kangaroo, koala. aus dem Griech. O. Lat.: platypus, eucalyptus.b) Neue Vokabeln aus engl. Wortstämmen: no-hoper, gum-tree, Outback.c) Im Englischen bekannter Ausdruck mit neuem Bezug: bush.

3.5 3.5 AustralienAustralien

Page 86: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Standard Australian Vocabulary Pflanzen, Tiere: koala, wombat, gumtree, paddock, wattle, magpie, Kultur: grazier Spitznamen: abo, blackfellow, Chow John (Johnny Darby, gendarme + darbies), Paddy Pommy (P.O.M.E. - Prisoner of Mother England, pom-pom + Tommy, Pomerian/ Pommer, jimmy – immigrant + Tommy, immigrant/ jimmy-grant + pomegranate)Tyke (Reim auf Mike, Michael: Mick, tyke `Landsmann´, ´Schurke`?)no-hoper, reffo (refugee), bottle-o (bottle collector)Gegenstände, Eigenschaften: kero (kerosene statt paraffin oil)metho (methylated spirits) shivoo (chez vous, sheevo/ shevo “disturbance, row, shindy”)trots (horse-trotting races), beaut (beautiful)dinkum (real, genuine, honest, fair), pinko, shickered (< Hebräisch shikkur) Redewendungen: Don´t do your block! Bugger me dead. mad as a cut snake

Page 87: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

3.6 3.6 MalysiaMalysia

Page 88: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

1511 Portugiesen in Malakka, 1641 Holländer, 1795 Briten1895 Federated Malay States1948 Federation of Malay1957 Unabhängigkeit 20 Mio. Einwohner: 58% Malaien, 27% Chinesen, 8% Inder, 7% Eurasier und EuropäerLandessprache: Bahasa Malaysia

Page 89: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Altenglisch (Ende 7. Jh. - 1066):BeowulfEinheitlichkeit des Wortschatzes, volle Flexionsendungen,geringe dialektale Differenzierung.

Mittelenglisch (1066 - Ende 15. Jh.): frz. u. skandin. Lehnwörter, rapider Verfall der Flexionsendungen, starke dialektale Zersplitterung.

Neuenglisch (ca. 1500 – heute): Vereinheitlichung d. Literatursprache, Erstarrung der Schreibung, Konsolidierung des Wortschatzes, weitgehende Aufgabe der Flexion und dadurch bedingte starre Wortstellung.

4. Geschichte des Englischen4. Geschichte des Englischen4.1 Überblick4.1 Überblick

Page 90: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Indogermanische / Indoeuropäische SprachenWestindogermanische (kentum-) Sprachen1. Germanisch1.1 Westgermanisch: Englisch, FriesischNeuhochdeutschNiederländisch

1.2 Nordgermanisch: Isländisch, Norwegisch, Schwedisch, Dänisch (1.3 Ostgermanisch: Dialekte der Rugier, Heruler, Gepiden, Westgotisch)

2. KeltischIrisch, Welsh, Kornisch, Gaelisch (schott. Hochland )

3. Italisch insbes. Latein u. alle romanischen Sprachen: Spanisch, Katalanisch, Portugiesisch, Provencalisch, Französich, Rhätoromanisch, Friaulisch, Italienisch, Sardisch, Rumänisch4. Griechisch

4.2 Verwandtschaft4.2 Verwandtschaft

Page 91: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch
Page 92: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch
Page 93: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch
Page 94: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch
Page 95: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Ostindogermanische (satem) Sprachen

1. Arisch Indisch: Sanskrit (altindische Literatursprache), Urdu (Pakistan), Bengali usw., Zigeunerisch, Persisch, Kurdisch, Afghanisch

2. Baltisch-Slawisch Baltisch (Litauisch, Lettisch)

3. Slawisch Serbokroatisch, Russisch, Weißrussisch, Ukrainisch, Polnisch, Sorbisch (Wendisch), Tschechisch, Slowakisch

Anmerkung: Nichtindogermanisch sind in Europa: Baskisch, Finnisch-Ugrisch (Finnisch, Estnisch, Magyarisch), Türkisch, Etruskisch

Page 96: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Kelten, Römer Germanischen Eroberer: Angeln, Sachsen, JütenLateinische LehnwörterCa. 50 v.a. Kulturpflanzen, Bauwesen: lat. vallum > ne. wall, tegula > tile, coquína > kitchen, vínum > wine, piper > pepperChristianisierung: 450 Kult- und Kulturwörter aus Spätlatein: credo > creed, nóna > noon, evangelium > gospelSkandinavische Einflüsse(Danelaw, 1013-1042 sogar dänische Könige, Knut der Große) Ca. 900 Lehnwörter, 900 vermutete sowie weitere 1000 in Mundarten 85% des ae. Lexikons heute †. Überlebende Wörter = Grundwortschatz, machen durch die Häufigkeit ihres Gebrauchs einen Großteil jedes englischen Satzes aus. Beziehen sich auf Elementares wie man, wife, child, house, bench, meat, grass, leaf, fowl, good, high, strong, eat, drink, sleep, live, sit, stand, go, give, fight, think.

4.3 Altenglisch4.3 Altenglisch

Page 97: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Ae. war synthetische Sprache, Beziehung der Wörter zueinander vorwiegend durch Flexionsendungen ausgedrückt # analytische Sprachen, die v.a. Gebrauch machen von Präpositionen, Hilfsverben, Wortstellung modernes EN analytische, Ae. synthetische Sprache

Deklination Sing. N. stān G. stān-es D. stān-e A. stānPlur. N. stān-as G. stān-a D. stān-um A. stān-as  

Konjugation Präsens Indikativic drīf-eðū drīf-st (-est )hē drīf-ð (-eð)

wē drīf-aðgē drīf-aðhīe drīf-að

Indikativ Perfektic drāfðū drif-ehē drāf wē drif-onGē drif-onhīe drif-on

Page 98: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Fæder ūre, þū þe eart on heofonum,Fæder ūre, þū þe eart on heofonum,

sī þīn nama gehālgod.sī þīn nama gehālgod.

Tōbecume þīn rīce.Tōbecume þīn rīce.

Gewurþe þīn willa on eorðan swā swā on Gewurþe þīn willa on eorðan swā swā on heofonum.heofonum.

Ūrne gedæghwāmlīcan hlāf syle ūs tō dæg.Ūrne gedæghwāmlīcan hlāf syle ūs tō dæg.

And forgyf ūs ūre gyltas, swā swā wē And forgyf ūs ūre gyltas, swā swā wē forgyfað ūrum gyltendum.forgyfað ūrum gyltendum.

And ne gelæd þū ūs on costnunge, And ne gelæd þū ūs on costnunge,

ac ālys ūs of yfele. ac ālys ūs of yfele. Sōþlīce.Sōþlīce.

Page 99: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Geoffrey Chaucer (gest. 1400) französische Lehnwörter aus allen Lebensbereichen, v.a. Ausdrücke des ritterlichen und geistigen Lebens, Hauptmasse der Buchwörter

Zeit der großen Veränderungena, o, u, e in Flexionsendungen > Indifferenzlaut e.Nomina: Plural auf -s o. -es und auf -en (wie in oxen) > -s als allg. Pl.-endung mit wenigen Ausnahmen.Verben: starke Konjugation > schwach, erhalten 68 der ae. starken V.,Verlust des grammatischen Genus

4.4 Mittelenglisch4.4 Mittelenglisch

Page 100: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Humanismus brachte Flut v. Lehnwörtern in Phil., Nat.-wiss. u. Medizin: bilateral, corroboration, molecular, insidious, fluid. Wiss., bes. med., Fachausdrücke gr. Ursprungs: phenomenon, basis, chronology, system, anorganic, atomic, parabolical, neologistic

Synonymgruppen: paternal - fatherly, magnitude - greatness, regal - royal, manual - handbook, preface - foreword

4.5 Neuenglisch4.5 Neuenglisch

Page 101: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

17. Jh. Schiffahrt u. Malerei aus NL: dock, hull, yacht, sketch, landscape

SP, IT: negro, cargo, sherry; opera, finale, fresco, stanza, volcano

DE: gneiss, quartz, glimmer, kindergarten, rucksack, alpenstock, weltschmerz, angst, wanderlust, hinterland, leitmotiv, lied, yodeln, sauerkraut, gemuetlich, realpolitik. Reich, Lebensraum, ersatz, to blitz. waldsterben, ostpolitik, muesli, fingerspitzengefühl. Stasi, Trabi, Einheit, Volkseigentum.

Jüngere FR Lehnwörter mit „regelwidriger“ Aussprache: soup, group, machine, ravine, champagne

Empire: coffee, tea, potato, tobacco, kangaroo, tattoo, shampoo, mammoth

Kelt. Sprachen: irisch: glen, shanty; gälisch: whisky

Page 102: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Great Vowel Shift

Chaucer:

five i:meed e:clean ε:name a: Goat ɔ: root o:down u:

i ai au u

e

o

ε

ɔ

a

Page 103: Englisch als internationale Sprache Germersheim, WS 04/05 Karl-Heinz Stoll  Englisch

Englisch als internationale SpracheEnglisch als internationale Sprache

WS 04/05, Di 11.00-12.30, HS 328

Karl-Heinz Stoll

http://www.fask.uni-mainz.de/inst/iaa/anglophonie/second/vorlws04-05.pps

Englisch als KommunikationsvernichterInterkulturelle Anglophonie

Varietäten

Lehngut im AEIndianischOrtsnamen: Chicago, Chappaquidick, Delaware, Ohio, ConnecticutFauna, Flora, Lebensweise: chipmunk, coon/racoon, hickory, Manito(u), mocassin, moose, opossum/possum, pecan, skunk, squaw, tepee, totem, wapiti

Span.-mexikan.Ortsnamen: Los Angeles, San Francisco, Los Alamos, Albuquerque Fauna, Flora, Geographie, Lebensweise: barbecue, bonanza, buckaroo, chicano, cafeteria, canyon, coyote, El Dorado, gringo, hacienda, key, lasso, mesa, mescal, mustang, patio, publo, ranchero, rodeo, sombrero

DeutschOrtsnamen: Hanover, Charlotte, New Glarus, HoschtLebensweise: beer-garden, bock (beer), delicatessen, gesangverein, hamburger, kuchen, lager, liverwurst (braunschweiger), noodle, pretzel, rathskeller, (sauer-) kraut, schnitzel, smearcase, stein, turnverein, wienerwurst/weenie/wienie

3.6 3.6 MalysiaMalysia

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

S SF F A E DK D NL L PO I B(FL)

B(FR)

GR IR

EN FR DE

© KH Stoll 2001, Zahlen: Eurostat 1999.Für GB liegen keine Zahlen vor.

Fremdsprachenlerner in EU-Ländern (in %)