Upload
others
View
3
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
ABRIL 20063232
magazine
3333 ABRIL 2006
El 18 de enero de 2006,
Kristine Lilly batió un
récord que ningún otro
futbolista del mundo
había logrado: jugar su
300º partido interna-
cional. Lilly, de 34 años,
marcó ese hito mágico
al vencer a Noruega,
jugando por EE UU,
con un 3-1 en la Copa
de las Cuatro Naciones
de la República Popular
China.
POR MICHAEL LEWIS
“¡Ojalá tuviera un secreto!”Kristine Lilly
FIFA magazine: Háblenos de su papel como líder y de sus activida-des del año pasado.
Kristine Lilly: Sin Mia Hamm,
Julie Foudy, Joy Fawcett y Brandi Chas-
tain me siento una “viejecita” en el campo
de juego, esa a la que todos se dirigen.
Ahora soy la capitana, he tomado el relevo
de Julie y Joy, y llevo las riendas. Espero
llevar a este equipo a campeonatos, y que
las jugadoras se sientan a gusto conmigo;
yo las ayudaré a superar las malas rachas,
fomentaré el espíritu de equipo, y gana-
remos competiciones. Pero ¿por qué se
ocupan sólo de mí?, sería mejor seguir la
trayectoria de las 5.
Dado el excelente nivel del equipo en los últimos 20 años, seguro que se le comparará con los equi-pos futuros.
Lilly: Lo que nos une es la pasión y la
entrega, absolutamente imprescindibles.
Si te falta entrega y dinamismo, tiendes
a perder. Estas jugadoras demuestran a
las claras esas cualidades. Conocen las
expectativas, saben que no hay garantías,
que hay que luchar, y que vencer es un
honor, aunque te puedan quitar una
victoria. Cada juego es una prueba de lo
que sabes.
¿Qué las diferencia?Lilly: Claramente, la juventud de
nuestro equipo. Muchas de nuestras
jugadoras tienen 26 años o menos. 5, 6 o
7 de nosotras tenemos 26 o más. La edad
de nuestras jugadoras marca la diferencia.
Además, desde que tenemos una nueva
entrenadora y nuevas jugadoras que
inician otra era, hay muchos cambios en
nuestro equipo. ¡Es interesantísimo!
¿Cuál ha sido la trayectoria del fútbol femenino?
Lilly: El propio juego ha evolucio-
nado, ahora es más táctico, las jugadoras
son mejores, y los países invierten más en
sus equipos femeninos... los árbitros son
mejores y hay más entrenamientos. Ojalá
otros países apoyen fi nancieramente a sus
jugadoras, yo creo que es importante que
las jugadoras entrenen al más elevado nivel
sin hacer otros trabajos para mantenerse. Así
es como el nivel del juego ha aumentado.
De los mejores equipos del mundo, hay 10
que pueden tener un gran peso en una Copa
Mundial, que pueden incluso ganarla. Hace
10 o 15 años, probablemente sólo hubieran
podido ganar los 5 mejores.
¿Hay posibilidades de que gane EE UU la Copa Mundial Femenina de la FIFA en la República Popular China el año que viene?
Lilly: Cuando me preguntan por el
equipo de EE UU digo que al salir al
terreno de juego nos entregamos a fondo,
es difícil ganarnos. No es que seamos
invencibles, pero estamos siempre ojo
avizor para ganar la Copa Mundial. No
te puedes conceder un respiro, porque
justamente ésa es la diferencia. Yo creo en
las posibilidades de este equipo, y en que
si trabajamos con ahínco y seguimos la
pauta, tenemos muy buenas cartas.
¿Cuál es el secreto de su larga carrera?
Lilly: ¡Ojalá tuviera un secreto! Pro-
bablemente sea una mezcla de numerosos
ENTREVISTA
Títulos, medallas, marcasEn sus 18 años de carrera internacional, la centrocampista estadounidense Krist ine Li l ly cuenta con una impresionante lista de triunfos: - Ha participado en campeonatos jugando en 4 equipos
nacionales – con las ganadoras de la Copa Mundial Femenina en 1991 y 1999 y con las ganadoras de las medallas de oro olímpicas en 1996 y 2004. Siempre ha estado entre las tres primeras, logró un 2º puesto en la Copa Mundial Femenina de 1995 y un 3º en el torneo de 2003. También consiguió una medalla de plata en el Torneo Olímpico de Fútbol de 2000.
- Se convirtió en la jugadora más convocada, superando a la noruega Heidi Stoere, en su 152º partido contra Japón, en Kobe, el 21 de mayo de 1998. Ha jugado 24,451 minutos a nivel internacional a lo largo de más de tres décadas, y en el 85% de los partidos internacionales de EE UU (302 de 355).
- Ha iniciado 40 partidos consecutivos en campeonatos mundiales, todos los partidos de la historia del fútbol femenino de EE UU en los torneos de la Copa Mundial y del Fútbol Olímpico. Su última intervención fue con el equipo de EE UU, ganador de la medalla de oro, contra Brasil por 2-1 en Atenas, el 26 de agosto de 2004.
- Sólo 11 veces estuvo parcialmente en el banquillo. La última vez, en el partido contra Costa Rica, el 1 de septiembre de 2003.
- Debutó a nivel internacional con una victoria 2-0 contra China, el 3 de agosto de 1987, sólo 12 días después de cumplir 16 años.
- Metió su primer gol para la selección nacional en un empate 1-1 en China, el 13 de agosto de 1987.
- Fue la 5ª mujer de la historia en anotar 100 goles internacionales, alcanzando esa cifra contra Nueva
Zelanda en Cincinnati (EE UU) el 10 de octubre de 2004. Actualmente, Lilly tiene 107 goles a sus espaldas, lo que la iguala con la italiana Elisabetta Vignotto en el segundo lugar de la lista, justamente detrás de Mia Hamm (158).
- Fue la estrella absoluta de la 1ª división en las 3 temporadas de la Asociación de Fútbol Women’s United.
- Fue la primera mujer que jugó en un equipo masculino de fútbol profesional en EE UU, fi chando para el Washington Warthogs (Liga de Fútbol Sala) en agosto de 1995.
- Se le dedicó una calle – Kristine Lilly Way – en su ciudad natal, Wilton (Connecticut), tras ganar la medalla de oro en las Olimpíadas de 2004.
- En 2005 fue nombrada Futbolista Estadounidense del Año, 12 años después de ganar ese mismo galardón por primera vez. Datos del 10 de febrero de 2006.
Un banderín especial por un récord muy especial.
ABRIL 2006 3535
magazine
©20
04 A
nheu
ser-
Bus
ch,
Inc.
, B
rew
ers
of B
udw
eise
r®B
eer,
St.
Loui
s M
O
BRINGS THE GAME TO LIFE.
ENTREVISTA
factores. Muchas de nosotras tenemos
una gran ayuda en nuestro país y con-
tamos con el apoyo de las compañeras
del equipo, familiares y amigos que nos
animan y van a ver los partidos de la Copa
Mundial. Eso ha signifi cado muchísimo
para mí. Mi familia siempre ha estado a
mi lado. Desde muy pequeñas aprendi-
mos que jugar en este equipo exige dedi-
cación, pasión y entrega. Esa es nuestra
prioridad absoluta, al menos para mí.
Siempre pongo todo mi empeño cuando
salgo al campo de juego, sea para un
partido o un entrenamiento. Y te cuidas
físicamente, comes bien, bebes agua y
haces todo lo que es bueno para la salud.
También debo mucho a los genes de mi
abuela, que vivió hasta los 92.
¿Entrena de otra forma o hace algo diferente por la edad que tiene?
Lilly: La verdad es que no ha habido
grandes cambios. Antes me entrenaba
muchísimo más. Teníamos campos de
entrenamiento donde corría como loca
y hacía algo de gimnasia. Ahora, mi
entrenamiento es más formal, y por eso,
6 semanas antes sé que tengo que ir a la
concentración. Hago un entrenamiento
intensivo de 6 semanas, ya sea a base de
correr o levantar pesas. Me amoldo mucho
más fácilmente que cuando era más joven,
lo cual facilita las cosas. A veces me dan
un masaje después de un entrenamiento
o un partido, y eso relaja mucho.
¿Ha hecho sacrifi cios por su carrera?
Lilly: Sí, pero los éxitos te compensan
con creces. Es parte de nuestra vida. Una
de las mayores desventajas es tener que
viajar, estar lejos. Nos pasamos 2 semanas
enteras fuera y no siempre tenemos los
fi nes de semana libres, así que echas de
menos el tiempo libre y las fi estas fami-
liares. Sé de jugadoras que se han perdido
ceremonias de graduación y bailes de
gala. Pero, por encima de todo, pienso
que, lo que hacemos, al fi nal compensa.
También hay momentos muy especiales
en nuestra vida.
¿Qué esperaba cuando se incor-poró al equipo nacional a los 16 años?
Lilly: Simplemente llegar a base de
esfuerzo (se ríe). Esperaba no ponerme
tan nerviosa que fuera incapaz de hacer
nada. Sólo quería salir adelante, realmente
no sabía qué esperar. No sabía nada del
equipo ni de nadie. Era una novata con
ganas de aprender. Nunca pensé que haría
carrera en este campo, ni que me quedaría
tanto tiempo.
Usted nunca se ha considerado una goleadora, pero ha ano-tado 107 goles internacionales y sigue... ¡Más de uno cada tres partidos!
Lilly: Lógicamente, los delanteros
quieren ser goleadores. Siempre jugué
partidos como delantera en el equipo
nacional. Ahora estoy más que nunca
en primera línea. Como centrocampista
te toca atacar, defender, “hacer juego”,
tienes que concentrarte en tantas cosas
diferentes. Un delantero se concentra en
llegar a la meta o crear oportunidades para
llegar. Mi situación es diferente este año.
Una de las cosas más características de mí
es mi condición física. Estoy en forma,
puedo correr todo el día, volver y atacar,
defender y atacar, lo que hace a mi juego
más ofensivo que defensivo.
¡Cuánto tiempo más le gustaría jugar?
Lilly: Me estoy preparando para la
Copa Mundial 2007. Así que me voy a
entrenar para clasifi carme y participar con
el equipo que jugará en la Copa Mundial,
luego ya veremos...
Kristine Lilly, con la camiseta de EE UU y el nº 13. – La futbolista de 34 años celebró
más de 300 partidos internacionales y muchos éxitos más.
FOTOS: INTERNATIONAL SPORTS IMAGES
“Hay momentos muy especiales en nuestra vida.”
ABRIL 2006 ABRIL 20063636
magazine
3737
COPA AFRICANA DE NACIONES 2006
Los Faraonesgobiernan África
El anfi trión Egipto impuso un récord al arrasar con Costa de Marfi l
en el lanzamiento de penales de la fi nal para conquistar su quinto
título de la Copa Africana de Naciones (CAN), pero los participantes
en la Copa Mundial de la FIFA 2006, Angola, Ghana, Togo y Túnez
decepcionaron a todos sus seguidores.
POR ADEMOLA OLAJIRE
Un auténtico espectáculo se
produjo a orillas del río Nilo
cuando Mohamed Abou
Trika, el popular centrocampista del club
Al Ahly, puso el marcador 4 a 2 en la tan-
da de penales de la fi nal, garantizando así
una noche triste a los Elefantes marfi le-
ños, que, en el tiempo reglamentario y
en la prórroga, habían desaprovechado
varias oportunidades.
Los héroes tienden a recibir palizas en
los momentos decisivos, y el delantero
del Chelsea Didier Drogba no sería una
excepción, al desaprovechar varias opor-
tunidades de oro durante el encuentro y
ver su tiro penal salvado por Essam El
Hadary.
Al fi nal, Egipto se convirtió en el primer
país que gana, en cinco ocasiones, el título
de la CAN, después de haber vencido en
casa en 1959, triunfar dos años después en
Sudán y repetir la jugada en 1986 antes de
viajar a Burkina Faso para obtener el cuar-
to título en 1998. Con este quinto triunfo,
desagraviaron en cierta medida a una na-
ción molesta por no conseguir ni un solo
voto en la elección de la sede de la Copa
Mundial 2010 y por los enormes gastos
derivados de la organización de la Copa
Africana de Naciones por cuarta vez.
ABATIDO ETO’OEn la CAN 2006, un total de 73 go-
les en 32 partidos debería haber bastado
para asombrar a cualquier afi cionado,
pero, en realidad, el fútbol fue decepcio-
nante y muchos consideran que la actua-
ción en Túnez 2004 fue mejor.
No obstante, hubo estrellas. Samuel
Eto’o no se ausentó del Barcelona para
tomar vacaciones, y marcó cinco tantos
que le convirtieron en el máximo go-
leador, a pesar incluso de que Camerún
dejó la competición en los cuartos de fi -
nal. El tunecino Francileudo dos Santos,
de padres brasileños, anotó cuatro, y me-
recen mención especial las actuaciones
del marfi leño Arouna Kone, el guinea-
no Pascal Feindouno, el egipcio Ahmed
Hassan, el senegalés Mamadou Niang y
el nigeriano Nwankwo Kanu.
Egipto ridiculizó implacablemente a
su vecina Libia con un 3 a 0 en el parti-
do inaugural en El Cairo, Marruecos se
le resistió con un 0 a 0, pero derrotó por
3 a 1 a un equipo de Costa de Marfi l
bajo de fuerzas antes de aplastar por 4 a
1 a la RD del Congo y llegar a una sucu-
lenta semifi nal con Senegal, equipo que
alcanzó los cuartos de fi nal en la Copa
Mundial 2002. Sin embargo, el verdade-
ro tema de conversación del torneo fue
la capitulación de algunos de los clasi-
fi cados para la Copa Mundial, ya que
Angola, Ghana y Togo cayeron en la pri-
mera ronda. Flavio Amado, quien juega
en Egipto, marcó tres goles para las Pa-
lancas Negras de Angola pero sus tantos
no fueron sufi cientes. Angola perdió por
3 a 1 frente a Camerún, empató a cero
con la RD del Congo y obtuvo una vic-
toria ante Togo por 3 a 2 que fue infruc-
tuosa ya que los Simba congoleños le im-
pidieron quedar entre los ocho mejores
por la diferencia de goles. Togo, compa-
ñero suyo en el próximo Mundial, tam-
poco destacó: perdió sus tres partidos.
A Costa de Marfi l, debutante en la
Copa Mundial, le fue mucho mejor al
derrotar a Marruecos y asegurarse su
puesto entre los ocho mejores venciendo
a Libia, dando así a su entrenador Henri
Michel la oportunidad de alinear a sus
reservas contra Egipto. Su maratoniano
partido de cuartos de fi nal con Camerún
en el estadio de la Academia Militar de
El Cairo resultó ser el partido del torneo,
pero terminó con una nota agria para
otra superestrella cuando Eto’o falló su
segundo disparo en la memorable tanda
de penales que terminó 12 a 11 en favor
de los Elefantes.
PROBLEMAS CON “MIDO”Fue en la semifi nal en Alejandría con-
tra Nigeria que el mundo empezó a darse
cuenta de la fuerza e inteligencia de los
Elefantes marfi leños. Habían sido infe-
riores a Camerún antes de los penales,
pero el deshacerse de las Super Águilas
en cuartos de fi nal mejoró su perfi l.
En la fi nal y en el partido por el 3er
puesto jugaron equipos que ya se habían
encontrado en la primera ronda. Nige-
ria venció a Senegal 2 a 1 en Port Said y
1 a 0 en El Cairo, mientras que Egipto
luchó tenazmente para vencer a Costa de
Marfi l en la fi nal de El Cairo pese a su
anterior victoria por 3 a 1.
Los marfi leños crearon más oportuni-
dades en la fi nal, pero el espectro de las
malas noticias parecía perseguir al equi-
po. Todo comenzó con la trágica muerte
de una hija del delantero Aruna Dindane
y la grave lesión a su regreso a Francia. La
oportunidad de Didier Drogba de ser el
mejor jugador del torneo se evaporó con
una actuación decepcionante en la fi nal.
El ambiente en el torneo se vio tam-
bién ensombrecido por el naufragio en
el Mar Rojo, a 80 km de la costa egip-
cia, el 3 de febrero, de un trasbordador
egipcio en el que murieron más de 1,000
personas. Se pensó que se postergaría el
partido de cuartos de fi nal entre Egipto y
la RD del Congo de ese día, pero siguió
adelante y los Faraones obtuvieron una
victoria por 4 a 1.
Pero Egipto tuvo incluso mayores pro-
blemas en el camino a la fi nal, cuando
Ahmed “Mido” Hossam, quien juega
en Inglaterra, fue expulsado del equi-
po y sancionado por su país después de
cuestionar su sustitución al entrenador
Hassan Shehata. Su sustituto, Amr Zaki,
marcó el gol de la victoria ante Senegal
en la semifi nal, pero la nación se unió y
el jugador del Tottenham “Mido” estu-
vo entre quienes recibieron las medallas
de oro de manos del presidente Hosni
Mubarak el día de la fi nal.
¡ADIÓS, JAY-JAY!Nigeria, los gigantes del África occi-
dental que tenían la esperanza de com-
pensar su fracaso en la Copa Mundial
alzando la corona africana, vieron mina-
da su campaña por una pobre selección
y un exceso de confi anza. El entrenador
Austin Eguavoen optó por una extraña
alineación inicial frente a Costa de Mar-
fi l en la semifi nal disputada en Alejan-
dría y el equipo mostró muy poco espí-
ritu de lucha en un partido jugado casi a
ritmo de paseo, en el que vencieron los
Elefantes por 1 a 0.
Nigeria había sido el favorito en las
apuestas tras ganar en el grupo D y ex-
pulsar del torneo en cuartos de fi nal a
Kanga Akale (nº 21, Costa de Marfi l) detiene al egipcio Emad Motaeb en la fi nal. FOTOS: GAVIN BARKER/BACKPAGEPIX
Un duro combate en el partido entre Senegal (de blanco) y Nigeria. – Didier Drogba cayó con Costa de Marfi l por un estrecho margen en la fi nal contra Egipto.
FOTO
S: C
HRI
S RI
CC
O/A
DRI
AN
DE
KO
CK
3737
ABRIL 2006 3939
magazine
© 20
05 ad
ida
s-Salo
mo
n AG
. adid
as, th
e adid
as lo
go
an
d th
e 3-S
tripes m
ark are re
gistere
d trad
ema
rks of th
e adid
as-S
alom
on A
G g
rou
p.
adidas.com/football
Túnez, el poseedor de la Copa. Con sede
en Port Said, las Super Águilas querían
garantizarle una maravillosa despedida a
su célebre compañero, Jay-Jay Okocha,
quien jugaba su último torneo después
de 13 años, tres Mundiales y cinco CAN.
Desgraciadamente, una lesión sufrida en
el último día de una concentración en
Portugal estropeó los deseos de Okocha
de terminar en lo alto, y no participó en
el torneo hasta los últimos 30 minutos
de la semifi nal de su equipo.
Sin embargo, la mayor decepción fue
la actuación de los Bafana Bafana de
Sudáfrica, campeones de 1996, que
perdieron sus tres partidos y no marca-
ron ni un solo tanto, y Marruecos, que
no ganó ni un partido y regresó a casa
tras una derrota y dos empates.
Primera fase
Grupo A
20.01. El Cairo Egipto - Libia 3-021.01. El Cairo Marruecos - Costa de Marfi l 0-124.01. El Cairo Libia - Costa de Marfi l 1-224.01. El Cairo Egipto - Marruecos 0-028.01. El Cairo Egipto - Costa de Marfi l 3-128.01. El Cairo Libia - Marruecos 0-0
1. Egipto 3 2 1 0 6-1 72. Costa de Marfi l 3 2 0 1 4-4 63. Marruecos 3 0 2 1 0-1 24. Libia 3 0 1 2 1-5 1
Grupo B
21.01. El Cairo Camerún - Angola 3-121.01. El Cairo Togo - RD Congo 0-225.01. El Cairo Angola - RD Congo 0-025.01. El Cairo Camerún - Togo 2-029.01. El Cairo Angola - Togo 3-229.01. El Cairo Camerún - RD Congo 2-0
1. Camerún 3 3 0 0 7-1 92. RD Congo 3 1 1 1 2-2 43. Angola 3 1 1 1 4-5 44. Togo 3 0 0 3 2-7 0
Grupo C
22.01. Alejandría Túnez - Zambia 4-122.01. Alejandría Sudáfrica - Guinea 0-226.01. Alejandría Zambia - Guinea 1-226.01. Alejandría Túnez - Sudáfrica 2-030.01. Alejandría Túnez - Guinea 0-330.01. Alejandría Zambia - Sudáfrica 1-0
1. Guinea 3 3 0 0 7-1 92. Túnez 3 2 0 1 6-4 63. Zambia 3 1 0 2 3-6 34. Sudáfrica 3 0 0 3 0-5 0
Grupo D
23.01. Port Said Nigeria - Ghana 1-023.01. Port Said Zimbabue - Senegal 0-227.01. Port Said Ghana - Senegal 1-027.01. Port Said Nigeria - Zimbabue 2-031.01. Port Said Nigeria - Senegal 2-131.01. Port Said Ghana - Zimbabue 1-2
1. Nigeria 3 3 0 0 5-1 92. Senegal 3 1 0 2 3-3 33. Ghana 3 1 0 2 2-3 34. Zimbabue 3 1 0 2 2-5 3
Cuartos de fi nal
03.02. El Cairo Egipto - DR Congo 4-103.02. Alejandría Guinea - Senegal 1-304.02. El Cairo Camerún - Costa de Marfi l 1-1 t. pr. 11-12 en penales04.02. Port Said Nigeria - Túnez 1-1 t. pr. 6-5 en penales
Semifi nales
07.02. El Cairo Egipto - Senegal 2-107.02. Alejandría Costa de Marfi l - Nigeria 1-0
Partido por el 3er puesto
09.02. El Cairo Senegal - Nigeria 0-1
Final
10.02. El Cairo Egipto - Costa de Marfi l 0-0 t. pr. 4-2 en penales
Los resultadosde un vistazo
El sudafricano Sibusiso Zuma (derecha) en pugna contra el tunecino Radhi Jaidi.FOTOS: ADRIAN DE KOCK
Los héroes egipcios con el trofeo de la victoria.
COPA AFRICANA DE NACIONES 2006
ABRIL 2006 ABRIL 20064040
magazine
4141
EE UU
POR DYLAN BUTLER
Podría haber ido al Real Madrid,
o al Barcelona”, dice el antiguo
guardameta de la selección es-
tadounidense Tony Meola, refi riéndose
a Howard tras su transferencia del New
York/New Jersey MetroStars al Manches-
ter United. “Keller y Friedel también po-
drían jugar en cualquier club del mundo
con éxito”.
¿Pero qué es lo que hace que los por-
teros estadounidenses sean tan codicia-
dos? “Creo que las habilidades físicas y
técnicas que se requieren para ser guar-
dameta son fáciles de adquirir para un
estadounidense”, explica el entrenador
de la selección nacional Bruce Arena.
“Comienza con la forma en la que nues-
tros jugadores crecen y la coordinación
que adquieren. Lo que les falta es la tác-
tica en la posición, y eso se adquiere con
mucha práctica”.
En EE UU, los guardametas crecen
jugando deportes como fútbol america-
no, baloncesto, béisbol y hockey. “Es la
condición atlética que otros no necesa-
riamente alcanzan”, subraya Meola. “Al-
gunos jugadores europeos, incluso en la
Premiership inglesa, no sabrían qué ha-
cer con una pelota de baloncesto”.
KELLER EN LA COPA UEFA Meola es una de las razones del resur-
gimiento del fútbol en EE UU. Él fue el
guardameta inicial en la Copa Mundial
de 1990, la primera participación de los
Estados Unidos en 40 años. Meola, que
hoy tiene 37 años, reveló que después
de la Copa Mundial de 1994 – que se
jugó en EE UU – tuvo la oportunidad
de jugar en Europa, pero las ofertas en
casa eran demasiado buenas económi-
camente como para dejarlas pasar, así
que ayudó a dar el impulso inicial a la
“Major League Soccer” (MLS) en 1995.
Ahora está a punto de embarcarse en el
11º año y la segunda temporada con sus
compatriotas del MetroStars.
“Si me hubiese ido a Europa, hubiese
perdido dinero, y eso no era lo que quería”
explica Meola, quien cuenta 99 convoca-
torias en su haber y 32 partidos internacio-
nales sin conceder un solo gol. “Entonces
todo era nuevo en el fútbol y los dólares
mercadotécnicos estaban por doquier. No
me arrepiento de mi decisión”.
Mientras Meola ayudaba al renaci-
miento del fútbol en EE UU, Keller se
convertía en pionero en el viejo conti-
nente, abriendo camino a los futuros
arqueros estadounidenses para jugar
en Europa. Keller, quien creció en una
granja avícola en Lacey, Washington, fi r-
mó un contrato con el Millwall de Ingla-
terra en 1990, el primer norteamericano
que jugó en Inglaterra con pasaporte
de EE UU. Después de seis años en el
Millwall, Keller ayudó al Leicester City
a volver a la primera liga inglesa, y dos
años más tarde se convirtió en el primer
estadounidense en jugar en la primera
liga española, al fi rmar con Rayo Valle-
cano. En 2001, mantuvo el arco invicto
en cuatro partidos y ayudó al club espa-
ñol a alcanzar los cuartos de fi nal de la
Copa UEFA.
“El cambio ha sido drástico para los
americanos [sic], pero todavía nos queda
mucho por hacer”, dice Keller. “Esta-
mos rompiendo muchos estereotipos. La
gente de fútbol lo sabe, pero los que no
tienen relación con el fútbol tienen una
idea falsa”, añade.
Keller regresó a Inglaterra en 2001 en
un transferencia gratuita al Tottenham
Hotspur y se unió al Borussia Monchen-
gladbach en 2004. Al fi nal de la primera
mitad de esta temporada, Keller, de 36
años, era considerado el tercer mejor
necería ahí por mucho tiempo. Más tar-
de fue transferido al Blackburn Rovers y
ayudó al club a obtener la promoción a
la Premiership en 2001. Un año después,
Friedel llegó a la cima de su carrera en
la que sería su última Copa Mundial.
Disputó los cinco partidos de su equipo
en Corea y Japón, ayudando a EE UU a
alcanzar los cuartos de fi nal parando el
balón nada menos que en 20 ocasiones
(quinto lugar del torneo) y atajando dos
tiros penales.
En febrero de 2005, Friedel, de 35
años, anunció que se retiraría del fútbol
internacional. “He discutido mi situa-
ción con muchos otros jugadores pro-
fesionales cuya opinión respeto y hemos
coincidido en que estaré mucho mejor
preparado para jugar en la Primera Liga
sin los constantes y tediosos viajes”, ex-
plica Friedel. “Por eso he decidido reti-
rarme del fútbol internacional”.
HOWARD Y HAHNEMANNHoward se convirtió en el tercer por-
tero estadounidense en la Premiership
cuando fue transferido con bombo y
platillo al Manchester United en el vera-
no de 2003. En un momento, llegaron a
Nacidos en EE UUKasey Keller, Brad Friedel, Tim Howard y Marcus Hahnemann son
grandes porteros estadounidenses que juegan actualmente en clubes
europeos. Su éxito en Europa no es coincidencia, se debe sobre todo
a su talento y esfuerzo.
portero de la Bundesliga alemana. “Ka-
sey ha estado excepcional”, declaró el
entrenador del Monchengladbach Horst
Koppel. “Preferiría decir que la defensa
es un trabajo de equipo, pero él solo nos
ha hecho ganar puntos”.
Keller, quien ha sido convocado 92
veces, conservó la red invicta en ocho
partidos en la competición preliminar de
la Copa Mundial de la FIFA 2006 y re-
cibió además el premio Honda al mejor
jugador de EE UU por segunda vez.
LAS 20 PARADAS DE FRIEDELFriedel siguió a Keller a Inglaterra,
aunque al principio le negaron el permi-
so de trabajo en 1995. Después de fi r-
mar con el gigante turco Galatasaray y
el Brondby danés, Friedel regresó a EE
UU a jugar con el Columbus Crew y fue
elegido guardameta del año de la MLS
en 1997.
Friedel fi nalmente hizo su debut en
Inglaterra después de fi rmar con el le-
gendario Liverpool, aunque no perma-
Espectacular actuación de Brad Friedel con la camiseta del Blackburn Rovers.FOTO: GETTY IMAGES
Izquierda: El legendario guardameta estadounidense Tony Meola. – Tim Howard en un partido con el Manchester United.FO
TOS:
IMA
GO
/KEY
STO
NE
ABRIL 2006 4343
magazine
fi gurar más guardametas estadouniden-
ses en la primera liga inglesa que estrellas
nativas.
Howard comenzó su carrera profe-
sional con el MetroStars, donde fue
aprendiz de Meola. Se hizo cargo cuando
Meola se cambió al Kansas City Wizards
en 1999 y ambos continúan siendo ami-
gos. Después de tres años estelares con el
MetroStars, Howard entró en uno de los
clubes más grandes del mundo y debutó
con el Manchester United en el “Giants
Stadium” en un partido de pretempora-
da contra el Juventus. Según el entrena-
dor de guardametas del MetroStars Des
McAleenan, el Manchester United fue
testigo de las habilidades de Howard ya
en la primera sesión de entrenamiento en
Seattle. “Dicen que cuando entró duran-
te el primer entrenamiento dio tal espec-
táculo que Ruud van Nistelrooy echaba
humo tratando de doblegarlo. Y no pudo
vencerlo en el entrenamiento”, relata.
Howard, de 27 años, ganó el “Com-
munity Shield” de la Copa FA y fue ele-
gido mejor guardameta de la Premiership
en la temporada 2003-2004. Pero su par-
ticipación en el juego ha disminuido des-
de entonces, turnándose con Roy Carroll
la temporada pasada y detrás del gran ho-
landés Edwin van der Sar este año.
Howard se enfrentará a Marcus Hah-
nemann por la segunda plaza, después de
Keller en la Copa Mundial de la FIFA
Alemania 2006. Hahnemann, un corpu-
lento calvo de 33 años, fi rmó un contra-
to con el Fulham por USD 90,000 tras
una exitosa temporada con el Colorado
Rapids en la MLS, pero sólo disputó tres
partidos antes de mudarse en préstamo a
los clubes ingleses Rochdale y Reading.
Hahnemann fi rmó con el Reading en
2002 y se ha quedado ahí desde enton-
ces. “Los jugadores ingleses suelen ser
muy circunspectos, pero él es abierto y
muy sociable”, dice el director del Rea-
ding Steve Coppell. “A veces dice cosas
que tal vez no deben decirse, pero es por-
que es muy franco. Viene de un ambien-
te diferente al del fútbol inglés”.
EE UU
Marcus Hahnemann: el patriota.
Kasey Keller en pleno vuelo – ¿Habrá conseguido desviar el balón?
FOTOS: IMAGO
Transcurre el minuto 37 de un partido sin goles y Hahnemann entra en acción. El portero sale del arco y para valientemente el tiro de Richie Partridge. Los hinchas comienzan a corear “USA, USA, USA.”Nada nuevo para Hahnemann, pero este no es un partido de la selección de EE UU, es un partido de martes por la noche en Reading, Inglaterra. Los hinchas cantu-rreando y agitando banderas estadouni-denses no son amigos de Hahnemann de Seattle, son tan ingleses como la lluvia tras el partido.Hahnemann es casi un ídolo en esta región, en parte gracias a una de sus costumbres tras el partido: en lugar del tradicional intercambio de camisetas de las competiciones internacionales, Hahne-mann se quita la camiseta y se la regala a un afi cionado después de cada partido.“Yo las pago, por cierto”, dice riendo Hahnemann. “Generalmente se las regalo a los que llevan la bandera de EE UU. Son ingleses, pero llevan mi bandera porque saben lo patriota que soy y lo mucho que eso signifi ca para mí”.Es una tradición que comenzó inocen-temente después de una derrota decep-cionante en la Copa FA. “Un hincha gritó ‘¡Dame tu camiseta!’”, cuenta Hahnemann. “Yo le dije ‘claro, no me la voy a quedar’. Así que la lancé junto con mis guantes. Después recibí una carta
en la me advertían que aquí no podía hacer algo así. Las reacciones fueron increíbles”.Hahnemann, quien ha fi rmado un nuevo contrato con el Reading hasta el verano de 2007, bien puede ser el próximo guar-dameta estadounidense de la Premiership. También tiene la oportunidad de ser el relevo de Kasey Keller en la Copa Mundial en Alemania. “Cometió un par de errores durante los dos primeros meses tras su lle-gada, pero desde entonces ha sido fi rme como una roca” dice Steve Coppell. “Su personalidad también es un gran ejemplo para todos los demás jugadores”.Hahnemann quiere llegar con el Reading a la Premiership el fi nal de la actual tempo-rada, y es posible que lo logren. “El sueño de todos es jugar en la Premiership”, admite el guardameta. ”Es por lo que nos esforzamos todos los días. Es nuestra meta. Sería genial alcanzarla, uno quiere tener la oportunidad de medirse contra los grandes”.
El héroe
!"§==Com= !"§==Mobile= !"§==Online= !"§==Systems= The link between usDeutscheTelekom !"§==
Passiona!"§eJust 3 months to go until the 2006 FIFA World CupTM.
And by then Deutsche Telekom will turn millions of fans worldwide into the 12th man. With innovative telecommunication technology.
As official partner of the 2006 FIFA World CupTM.
ABRIL 2006 ABRIL 20064444
magazine
4545
Vuelve a rodar el balón en Aceh
Un año después de la devastadora catástrofe del tsunami, los destrozos
son aún omnipresentes en la provincia indonesia de Aceh. No obstante,
la FIFA puede presentar un balance provisional positivo de sus pro-
yectos relacionados con el tsunami: se ha iniciado la reconstrucción de la
infraestructura futbolística, algo que han podido atestiguar los represen-
tantes de la FIFA y de la Asociación de Fútbol de Indonesia (PSSI).
POR DAVID BORJA
FONDO FIFA/AFC DE SOLIDARIDAD CON LAS VÍCTIMAS DEL TSUNAMI
A la llegada de la delegación
conjunta de la FIFA y la
PSSI, formada por David
Borja, Gestor de Desarrollo de la FIFA
para Asia y Oceanía; Windsor John,
Ofi cina de Desarrollo de la FIFA en
Kuala Lumpur; Nugraha Besoes, Secre-
tario General de la PSSI, y Kaharuddin
Syah, Secretario General adjunto de la
PSSI y natural de Aceh, llueve a cánta-
ros en Banda Aceh, la capital de la pro-
vincia. Nubarrones, humedad por todas
partes, calles y campos sucios converti-
dos en lodazales. Las lluvias tropicales
están a la orden del día en esta época
del año: es la estación de lluvias en
Indonesia.
Desafi ando estas circunstancias ad-
versas, los trabajos de reconstrucción
fi nanciados por los fondos FIFA/AFC
de solidaridad para la región del tsunami
prosiguen a muy buen ritmo. Antes de
la catástrofe, el estadio Haji Dimurthala,
en el barrio Lampineung de Banda Aceh,
era el corazón del fútbol de Aceh. Ahí
se disputaron los encuentros de casa del
Persiraja, el único club de Aceh en la 1ª
división indonesia. Tras el tsunami, el es-
tadio estaba inundado y seriamente de-
teriorado; entre tanto, la renovación de
los vestuarios y de la tribuna avanza sin
contratiempos, y en el campo de juego,
hace 6 meses sepultado por escombros,
han vuelto a excavarse zanjas de 40 cm
de profundidad para introducir nuevas
tuberías de drenaje.
No muy lejos de Lampineung se re-
nueva también el club Lambhuk, con
los donativos recaudados conjuntamente
por la FIFA y la AFC, y los terrenos de
juego de las localidades de Sigli, Samalan-
ga y Julok. Reina una actividad incesante
por doquier; se cambian tuberías de
drenaje, y se vuelven a construir paredes
y cercas.
PROFUNDO AGRADECIMIENTOEl profundo agradecimiento del pue-
blo por la ayuda recibida quedó patente
sobre todo en Julok: la delegación de la
FIFA y la PSSI llegó por la noche a esta
apartada localidad, hasta hace poco bas-
tión de los rebeldes – y por razones de se-
guridad antes prácticamente inaccesible
– tras un ajetreado viaje de 10 horas, y
fue recibida por altos dignatarios locales,
que llevaban 3 horas esperando. Con el
cielo completamente oscuro y bajo la llo-
vizna tuvieron que emprender la marcha
a pie, armados de linternas, atravesando
un campo lleno de barro hasta llegar a
la cancha de fútbol, donde se habían
congregado los habitantes del pueblo.
Detrás de la portería, el máximo man-
datario local pronunció un discurso a la
tenue luz de una bombilla para agradecer
en nombre del pueblo la ayuda recibida.
Con ocasión del recibimiento y el
banquete en honor de la delegación de
la FIFA y la PSSI, el Gobernador de
la provincia pronunció un discurso de
agradecimiento y confi rmó que la de-
cisión de utilizar los donativos para la
reconstrucción de la infraestructura fut-
bolística había sido correcta: “Un año
después del tsunami nos faltan muchas
cosas imprescindibles, por ejemplo, ca-
sas. Con todo, la ayuda de FIFA y la
AFC es muy importante para nosotros,
porque el fútbol nos ayuda a recuperar la
alegría de vivir”.
Pese al apoyo de las autoridades loca-
les, no está claro si habríamos podido
comenzar los proyectos relacionados
con la infraestructura futbolística. Des-
graciadamente, una y otra vez se difun-
den noticias negativas sobre los miles de
millones donados para las víctimas del
tsunami: la burocracia y la corrupción
obstaculizan la realización de proyectos
de reconstrucción en todas las zonas
afectadas. Especialmente debido a nue-
vos y controvertidos proyectos de ley
para una nueva reglamentación urbanís-
tica, de propiedad de terrenos y derecho
de habitación (según dichos planes, por
ejemplo, en Aceh no se podría construir
a una distancia inferior a 2 km del mar),
también se aplazaron los proyectos de la
FIFA. Un cambio decisivo fue la deci-
sión del Gobierno indonesio de volver a
construir instalaciones deportivas en los
lugares donde se practicaba deporte an-
tes del tsunami.
RENACIMIENTO DE UN CLUBEsta decisión gubernamental permite
a la FIFA apoyar también a uno de los
clubes de fútbol de mayor tradición en
Aceh, el «Club Carlos», el club del barrio
de la zona portuaria de Banda Aceh. Este
club fue fundado en la época colonial de
los Países Bajos por un portugués llama-
do Carlos y antes de la catástrofe contaba
con 32 equipos en un área habitada por
unas 20,000 personas.
El barrio entero ha desaparecido,
arrastrado por el tsunami. Los que es-
taban allí cuando llegó la ola asesina no
tuvieron oportunidad de salvarse. 10 de
los 11 titulares del primer equipo del
club Carlos murieron, además del pre-
sidente del club y prácticamente toda la
directiva.
El comandante de la policía local, que
actúa como representante ofi cial del desa-
parecido club, conduce a la delegación de
la FIFA y la PSSI al lugar donde entre-
naban y disputaban sus partidos de casa:
una visión fantasmal en este accidentado
terreno encharcado, cubierto de maleza;
no queda ni rastro del terreno que alber-
gaba hace un año, y de la antigua escuela
colindante sólo quedan los cimientos.
Gracias a la FIFA, ahora hay planes
para reconstruir totalmente las ins-
talaciones. Y en vista de que todo está
destruido, se apoyará también al Club
Carlos de otras formas, por ejemplo, con
camisetas, balones y todo lo que necesite
La reconstrucción de la infraestructura futbolística en la provincia de Aceh en Indonesia tras la catástrofe fue un trabajo arduo y difícil.FOTOS: FIFA
ABRIL 2006 4747
magazine
a fi n de que pueda reanudar sus entrena-
mientos y partidos.
BALANCE POSITIVOAdemás de los planes de reconstruc-
ción del Club Carlos y los trabajos de
renovación arriba mencionados en un
estadio y cuatro campos, la FIFA ha or-
ganizado hasta ahora, en el marco de su
programa “Football for Hope”, 2 cursos
para árbitros y entrenadores, cada uno de
ellos para 30 participantes, y 7 «football
clinics», cursillos de formación futbo-
lística para 100 niños cada uno, y para
jugadores de 8 a 15 años. Además, ha en-
tregado 4,500 balones, 1,000 camisetas
y un contenedor lleno de material para
jugar al fútbol, donados por la Asocia-
ción de Fútbol de Inglaterra. Por último,
en abril se organizó y fi nanció un torneo
con 8 equipos y, con motivo del primer
aniversario del tsunami, otro torneo con
3 equipos y otros 6 de juveniles.
Así pues, la FIFA puede hacer un ba-
lance positivo del primer año de sus ac-
tividades y proyectos de ayuda en Aceh,
y también para 2006 hay muchos planes
para invertir los fondos recaudados: se
construirán por lo menos otros 4 terre-
nos de juego, con tribunas y vestuarios,
2 en Banda Aceh y 2 en Meulabochund,
completamente destruida. Asimismo,
está prevista la distribución de 10,000
pares de zapatos de fútbol para niños.
En vista de que en 2005, tras años de
guerrillas, el Gobierno indonesio y el
FONDO FIFA/AFC DE SOLIDARIDAD CON LAS VÍCTIMAS DEL TSUNAMI
movimiento independentista de Aceh
«Free Aceh Movement» (GAM) fi rma-
ron por fi n un tratado de paz, la FIFA y
la PSSI pueden ahora planifi car una ac-
ción para 2006 que muestre que el fút-
bol contribuye a crear un mundo mejor:
Un «partido por la paz» entre un equipo
de los rebeldes desmilitarizados y una se-
lección reclutada entre los soldados del
ejército indonesio.
También en otros sentidos vuelve a ro-
dar el balón en Aceh: La PSSI permitió
a los clubes de las 1ª y 2ª divisiones de
Aceh interrumpir sus actividades durante
una temporada, y volver a incorporarse a
la misma división. Pronto comenzará la
temporada y los equipos de Aceh volve-
rán a jugar en el campeonato nacional.
SIMPÁTICO GESTOAparte de las actividades de la FIFA y
la PSSI, el fútbol volvió a saltar a los ti-
tulares en Aceh en julio de 2005 por otra
positiva acción: la visita del delantero
portugués Cristiano Ronaldo. La razón
del viaje de esta estrella del fútbol fue una
de las incontables historias increíbles re-
lacionadas a la catástrofe; concretamen-
te, la milagrosa salvación de Martunis,
un niño de 7 años que fue catapultado al
mar por el tsunami y luego devuelto a la
orilla, en donde fue encontrado por un
equipo de televisión británico.
Antes de ser encontrado por este equi-
po, Martunis tuvo que luchar durante
tres semanas por su vida, alimentándose
con fi deos secos y agua de lluvia empo-
zada. La imagen del chico vestido con
una camiseta de la selección portuguesa
dio la vuelta al mundo. La Asociación de
Fútbol de Portugal invitó a Martunis a
un partido clasifi catorio para el Mundial
entre Portugal y Eslovaquia el 4 de junio
de 2005 en Lisboa, y le apoyó a él y a
su familia en la compra de una casa, así
como con 40,000 euros. Un simpático
gesto que perdurará en la memoria de los
habitantes de Aceh.
Derecha: El gran Cristiano Ronaldo entrega al pequeño Martunis una camiseta de la selección nacional portuguesa. Abajo: El fútbol es el deporte rey entre los jóvenes de Aceh.
FIFA Marketing & TV AG Grafenauweg 2 P.O. Box 42506304 Zug Switzerland www.FIFA.com www.FIFAworldcup.com