Epicteto Manual

Embed Size (px)

Citation preview

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    1/159

    B I B L I O T H E C A A U G U S T A N A

    EL MANUAL DE EPICTETO

    Epkthtojcirca. 55 - circa. 135 , Siglo I d.C.

    Textus:Epicteti dissertationes ab Arriano digestae.ed. Heinrich Schenkl, Leipzig 1894/1916

    Versio digitalis:Agelos Perdikouris(Bibliotheca graeca)

    ----------------------------------------------------------------------------------- Las versiones corresponden a la bajada de internet, sin nombre de autor,as como la de Francisco de Quevedo y Villegas ( FQV)

    _______________________________________

    I.

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    2/159

    2

    [1.1] ', '. ', , , ',, , .

    ---------------------- ', '.

    - f mn ( stin) : unos dependen de nosotros. Cf. Curtius 468De las consas, unas dependen de nosotros,otras no

    dependen de nosotros.

    - - sa mtera rga :cuantas son nuestras obras.

    y en una palabra , cuantas son nuestras acciones.

    - ', , , - plhyij; ij, ewj: opinin. - rm; , j : inclinacin.- rexij; ij, ewj : deseos.

    - kklisij; ij, ewj ; aversin.de nosotros, la opinin, la inclinacin, el deseo, la aversin

    - ',, , - ktsij; ij, ewj :riqueza.

    no dependen de nosotros el cuerpo, la riqueza, la fama, el poder.

    - .

    y en una palabras cuantas cosas no son nuestras obras.

    --------------------

    I. En cuanto a todas las cosas que existen en el mundo, unas dependen denosotros, otras no dependen de nosotros. De nosotros dependen; nuestrasopiniones, nuestros movimientos, nuestros deseos, nuestras inclinaciones,

    nuestras aversiones; en una palabra, todas nuestras acciones.Las cosas que no dependen de nosotros son: el cuerpo, los bienes, la

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    3/159

    3

    reputacin, la honra; en una palabra, todo lo que no es nuestra propiaaccin.

    ----------------------------

    II [1.2] ', ,, ', , ,.

    - f mn sti fsei :lo que depende de nosotros por naturaleza.- kluta; oj, on : que no se puede impedir.- parapdista; oj, on : sin trabas.- sqen; j, j : sin valor.

    - kwlut; adj. 3. j, , n:que se puede impedir.- lltria; oj, on : ajeno.Y las que dependen de nosotros por naturaleza son libres, nada las

    impide, no tienen trabas ; las que no dependen de nostros son

    dbiles, esclavas, se pueden impedir, son ajenas.

    -------------------------

    II

    Las cosas que dependen de nosotros son por naturaleza libres, nada puededetenerlas, ni obstaculizarlas; las que no dependen de nosotros son dbiles,esclavas, dependientes, sujetas a mil obstculos y a mil inconvenientes, yenteramente ajenas.

    ------------------------- III

    [1.3] , , , , , , , ,, , , , , , , , , ,.

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    4/159

    4

    -------------------------

    - , , ,

    - mmnhso; impv. prf. medpas, 2a.sg. de mnomai, mnsomai,mnhsmhn, mmnhmai: acordarse de ; acurdate.

    - dola leqera ohqij; ihqj; subj. aor. de ow, osw :creer.

    - t lltria dia :y lo que depende de otro , [ crees] propio.recuerda que, si lo esclavo por naturaleza crees libre y lo ajeno,

    propio

    - , , , ,

    - ; ( V) ; fut. pas. de mpodzw, sw :trabar, ponerobstculos

    - ; fut. de penqw, sw : lamentarse. - ; fut. pas. de ssw, xw : perturbar.- ; fut. med. de mmfomai, yomai : censurar, acusar, reprochar.

    te confundirs, te lamentars, te perturbars, censurars a los

    dioses y a los hombres.

    - , , , ,

    - n d tn sn mnon : pero si solamente lo tuyo crees ser tuyo

    pero si solamente lo tuyo crees ser tuyo, y lo ajeno, como es,

    ajeno,

    - ,- odeh se nagksei; fut. de zw, sw : obligar.nadie te obligar jams

    - ,- kwlsei; fut. de w, sw : apartar, prohibir.

    nadie te prohibir

    - ,

    no reprochars a nadie. - , ,

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    5/159

    5

    - gkalseij ; w, sw : acusar, reprochar.- kwn; wn, on : forzado, sin quererlo.

    no acusars a ninguno, ni hars una cosa sin quererlo.

    - , ,- blyei; fut. de blptw, yw : daar.nadie te daar, no tendrs enemigo.

    - .-peshi ( V) ; pscw, pesomai : padecer.

    no padecers nada perjudicial.

    -------------------------

    IIIRecuerda pues que, si t crees: libres a las cosas por naturaleza esclavas, y

    propias, a las que dependen de otro; encontrars obstculos a cada paso,estars afligido, alterado, e increparas a Dios y a los Hombres. En cambiosi tu tienes, a lo que te pertenece, como propio y, a lo ajeno como de otro;nunca, nadie, te forzar a hacer lo que no quieres ni te impedir hacer loque quieres. No increpars a nadie, ni acusars a persona alguna; no harsni la ms pequea cosa, que no desees; nadie, entonces, te har mal alguno,

    y no tendrs enemigos, pues nada aceptars que te sea perjudicial.-----------------------

    IV[1.4] ,

    , ,' .

    ' , ' , , ' .

    ------------------------

    - ; thlikotoj, thlikath : tan grande.- ; ppio. medpas de fhmi, sw :lanzar. En voz med:

    desear.

    recuerda que deseando algo tan grande

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    6/159

    6

    - ; ppio. prf. pas. de kinw, sw :estimular, provocar.

    no debe ser estimulado medianamente.

    - ; sentido final. ptesqai; inf. med de ptw, yw:ajustar, sujetar. En voz med. : desear.

    para alcanzar a los mismos.

    - :- finai; inf. medpas. de fhmi, sw: dejar escapar, soltar.

    sino a algunas cosas renunciar absolutamente.

    - ' .- pertqesqai; inf. med. pas. de pertqhmi, sw: establecer;En voz med.: aplazar

    y algunas cosas aplazar en el presente.

    - ' ;- ka tata : an con estas cosas- tucn; ppio. aor. 2 de tygcnw, texomai : encontrar. Como

    impersonal : sucede que

    Si acaso, quieres estas cosas, y tener poder y riquezas,sucede que...+-

    - ' ; fut. de tugcnw. Supra.ni aquellas mismas cosas encontrars

    - ;a travs de las cuales tambin antes has deseado.

    - ;potexh ( V) fut. de potugcnw : perders.

    completamente perders aquellas cosas

    - ' .perignetai; periggnetai; ggnomai, gensomai : permanecer

    a travs de las cuales solamente la libertad y la felicidad

    permanecen.

    -----------------------

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    7/159

    7

    IVAspirando entonces a tan grandes bienes, recuerda que tu no debes trabajarmediocremente para lograrlos, y que, en lo que concierne a las cosas

    exteriores, debes enteramente renunciar a algunas y diferir otras. Pues sibuscas armonizarlas, y ambicionas estos bienes y tambin riquezas yhonores, quiz no obtengas ni siquiera stos ltimos, por desear tambin losotros; pero con toda seguridad, no obtendrs los nicos bienes con los quelogras tu libertad y felicidad.

    -------------------------

    V

    [1.5] . , , ''', .

    -------------------------

    - - fantasai (v); psV fantasv : ante toda fantasa-traceai (v) ; j, ea, :escabroso, difcil.

    rpidamente ante toda fantasa perturbadora

    - - melta; impv. de w,sw : cuidar, prepararse. - pilgein; inf. de w, xw : decir.

    preprate a decir que

    -.fantasa eres y no totalmente lo que aparece.

    -,- xtaze; impv. 2a.sg. zw, sw : investiga, escudria.

    - dokmaze; impv. 2a.sg. de zw, sw : experimentar. probar.- kansi; dat. pl. de kann, noj : canon, regla.

    luego examnala y ponla a prueba con estas reglas que tienes.

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    8/159

    8

    - ,principalmente con la primera

    - ' ' si es de nmero de las cosas que dependen de nosotros o

    o de las que no dependen de nosotros.

    - ' ,y si fuesen de las que no dependen de nosotros

    - . - stw; impv. de em : est

    - prceiron; oj, on : pronto, dispuesto. - diti; por di ti : por qu, por qu razn.s dispuesto a decir por esto en nada me corresponde

    -------------------------

    VAs, ante toda fantasa perturbadora, est presto a decir: Tu no eres sinouna imaginacin, y en absoluto eres lo que parece, enseguida examnala

    con atencin y ponla a prueba, para ello srvete de las reglas que tienes,principalmente con esta primera que es, a saber : de si la cosa que te hacepenar es del nmero de aquellas que dependen de nosotros o de aquellasque no estn en nuestro poder. Di sin titubear: Esa en nada me atae.

    -----------------------

    VI

    [2.1] , , ,, , , . , , , ' , .

    ---------------------

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    9/159

    9

    -, , ,- mmnhso; impv. prf. de mnomai : acurdate. Vid. 1.3

    - rxewj ; gen. de xij, ewj : deseo. - paggela; a, aj : mandato.

    - pituca ; a, aj : ventaja, acierto.- o rghi ; subj. de gw, xw : tender, apetecer.

    de lo que apeteces

    Recuerda que al mandato cierto de tu deseo, es lo que deseas

    -, ,- kklsewj; ij, ewj : accin de evitar, apartamiento.- peripesen; inf. aor. 2 de peripptw, pesomai, pesa,

    pptwka : caer.

    - kklnetai; w , : esquivar, apartarse.y que el mandato del apartamiento es no caer en aquello que

    se esquiva.

    - ,- potugcnwn; w, potexomai : fracasar.

    - tucj ; j, j : fracasado, infortunado.

    y el que en lo que desea fracasa es infortunado

    - .- dustucj; j, j : desgraciado.

    y el que cae en lo que evita, es desgraciado.

    - ,- kklnhij; subj. de w, : n kklnhij : si evitaras.

    sin no rechazaras lo que est al margen de la naturaleza

    de las cosas que te corresponden

    - , , en ninguna cosa, de las que rechazas, caers.

    -' , .si acaso evitaras la enfermedad, o la muerte o la miseria, sers

    desdichado.

    ---------------------

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    10/159

    10

    VI

    Recuerda pues que: el objeto de tus deseos, es obtener lo que t deseas, loque anhelas . Y que, el objeto de tus temores, es evitar lo que temes. Quienno logra lo que desea es desafortunado, y quien cae en lo que teme es mise-rable. Si no rechazas sino lo que no corresponde a tu verdadero bien, y quedepende slo de ti, entonces nunca caers en lo que no deseas. En cambiosi te empeas en huir de lo que temes, como la muerte, la enfermedad, la

    pobreza, sers miserable.

    ----------------------VII[2.2] ''. ',', ,. ,' .

    -------------------------

    - '- ron; impv. de arw, r, ron, rka : quitar, suprimir. - kklisin; ac. ij, ewj : aversin.

    - tn ok f mn : de las cosas que no dependen de nosotros.quita la aversin de todo lo que no depende de nosotros.

    - '.- metqej; impv. aor. de meqhmi, sw , aor. 2 mqhn,

    prf. meqeka : dejar ir, soltar, lanzar.

    - p + ac. : sobre. Cf. Curtius 463. C.- par + ac. : a causa de [propter]; Cf. Curtius 465. C,b,d.

    y psalo hacia las cosas que por naturaleza dependen de nosotros.

    - - pantelj p to parntoj nele : suprmelo enteramente

    por el momento.- nele; impv. aor. de nairw, sw, nelon, nrhka : quitar.

    y el deseo suprmelo enteramente por el momento

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    11/159

    11

    - ',- n rghi ; subj. de gw, xw : apetecaer / si apetecieras.- ': algo de lo que no depende de nosotros.

    si acaso deseas algo de las cosas que no dependen de nosotros

    - ',- ' : necesariamente fracasars en

    cuanto a las cosas que dependen de nosotros.

    necesariamente fracasar en cuanto a las cosas que dependen

    de nosotros.

    - , .

    cul de estas cosas desear honestamente, no es para ti dede ninguna manera

    - - ,- rmn; inf. de rmw, sw, rmhsa : dirigir, emprender.- formn ; inf. de formw, sw, frmhsa : irse, retirarse.- cr; contracto de crou; impv. de crw : tratar, servirse.

    srvete slo de lo que puedes emprender o alejarte

    - ' .; adv. : lentamente. pexairsewj; gen. de ij, ewj : reduccin gradual.

    k ; adv. : sin violencia. No obstante lentamente y sin violencia.

    -----------------------------

    VII

    Si quieres ser dichoso, nunca repugnes a lo que no depende de ti; mastransfiere tu odio contra lo que resiste a la naturaleza de las cosas quedependen de tu voluntad. Dems de esto, no desees por ahora nada con

    pasin; porque si deseas cosas que no dependen de ti, es imposible que no

    te veas frustrado; y si deseas las que de ti dependen, advierte que no estsbastantemente instruido de lo que es necesario para desearlas

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    12/159

    12

    honestamente. Por lo cual, si quieres hacer bien, acrcate a ellas de maneraque puedas retirarte cuando quieras. Pero todo esto se ha de hacer conmedida y discrecin.

    FQV

    ----------------------

    VIII[3.1] '

    , , , .

    , .

    -----------------------------------

    - ' Ef ; p + gen: ante. Cf. Curtius 463.B.c.

    ; gen. pl. de yucagwgj, n : queconduce las almas.

    ante cada una de las cosas que conducen las almas

    -; gen. pl. parcw, xw : procurar

    o que te procura alguna utilidad

    - ; gen. de ppio medpas. de strgw, xw : amaro de las que son amadas.

    - , :recuerda decirte, qu es cada una.

    - ; ppio. aor. med. de rcw, xw : comenzar.

    comenzando por las ms pequeas.

    - ; subj. de strgw, xw : contentarse con.

    ctran; ac. a, aj : olla de barro. si amas una olla de barro

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    13/159

    13

    - .strgw ; de strgw ; posiblemente corrompido;

    podra ser strgVj ; subj. med. pas.

    [ piensa] que amas una olla de barro.

    - ; gen. absol.

    kateageshj; gen. del ppio. aor. pas. jn. de katgnumi,katxw : romper, quebrantar.

    taracqshi; subj. aor. pas. de tarssw, xw : perturbar, agitar.

    y pues rota la misma, no te perturbes.

    - ;; subj. de katafilw, sw : amar.

    si amas a tu hijo o a tu mujer.

    - :porque amas a un mortal

    - .

    pues muerto, no te perturbes.

    -----------------------------

    VIII

    El verdadero medio de no estar sujeto a turbacin es considerar las cosasque son de nuestro gusto o de nuestra utilidad, o aquellas que amamos,como ellas son en s mismas. Hase de comenzar el examen por las queimportan menos. Por ejemplo: cuando manejas una olla de barro, piensaque es una olla de tierra la que manejas, y que puede quebrarse fcilmente.Porque, habiendo hecho esta reflexin, si acaso se quebrare, no te causaralteracin. Asimismo, si amas a tu hijo o tu mujer, acurdate que es mortallo que amas, y por este medio te librars del impensado sobresalto cuandola muerte te los arrebate.

    FQV

    -----------------------

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    14/159

    14

    IX

    [4.1] , , .

    , , , , , .

    ,

    . ' .

    ,' , ,.

    ------------------------------

    - tan ptesqa ... mllhij:- otesqai; inf. medpas. de ptw, yw : emprender.

    cuando quieras emprender alguna accin

    - pommnhiske sautn- pommnhiske; impv. de pomimnskw, mnsomai : pensar,

    advertir.

    advirtete a ti mismo

    - : qu obra es.

    - - phij; subj. de p + e mi : irse, marchar.- lousmenoj; ppio. fut. de low, sw ; final: para baarte.

    cuando vayas a tomar un bao.

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    15/159

    15

    - - prballe; impv. de probllw, : exponer, arrojar delante.

    prballe saut : pon delante de ti

    - - ginmena; ac. pl. neu ppio. aor. de ggnomai; a partir de Aristteles

    gnomai, gensomai : realizarse, producirse.

    t ginmena n balanewi :

    las cosas que se producen en la sala de bao

    - , , ,.

    - ; ppio ac. pl. masc. de porranw : echar agua.- ; ppio. ac. pl. m. medpas. de gkrow : hincar agolpes.

    - ; ppio. ac. pl. masc. de loidorw, sw : insultar,injuriar.

    -; ppio. ac. pl. masc. de klptw, yw : robar.los que echan agua, los que golpean, los que injurian, los

    que roban.

    - ;sfalsteron; superl. neu de sfalj, j : firme, seguro. yhi; subj. aor. med. de ptw, yw : sujetar. En voz med :

    alcanzar.

    de este modo, muy seguramente puedas alcanzar tu accin

    - :si te dijeres rpidamente que

    - :losasqai; inf. aor. med. de low, sw : ir al bao.proaresin; ac. de ij, ewj : regla de conducta, eleccin, modo

    de vivir

    quiero ir al bao y tambin quiero mi propio modo de vivir

    - thrsai; inf. aor. act. de thrw, sw : observar, guardar.

    observar que me conduce segn mi naturaleza

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    16/159

    16

    - ' :y as son cada una de las acciones.

    - ,mpodn; adv. : en los pies, estorbando, actualmente. prj + ac. : con el bao. Cf. Curtius 467.C. b)

    as pues, si acaso algo inconveniente sucediera con el bao

    - : estar resuelto.

    - ' :porque no aqu quise venir solamente

    - sino tambin mi modo de vivir guardar segn lo tiene mi

    naturaleza.

    - , .ganakt; contr. de ganaktw, sw: irritarse, impacientarse

    no lo observara si me impacientara con las cosas que suceden

    -----------------------------

    IX

    Antes de emprender alguna obra examnala muy bien. Si has resuelto ir albao, antes de partir represntate todos los inconvenientes que se siguen deir al bao: el echarse agua los unos a los otros, el empujarse para tomarmejor lugar, el darse vayas y el perder los vestidos. No dudes queejecutars muy seguramente lo que emprendes si dices en ti mismo:

    Quiero ir al bao, pero tambin quiero observar el modo de vivir que mehe propuesto. Sigue esta mxima en todo lo que emprendas; porque poreste medio, si te sucede algn inconveniente o alguna desgracia bandote,te hallars todo resuelto, y dirs: No he venido aqu solamente para

    baarme, sino tambin he venido con resolucin de no hacer nada contrami modo de vivir, el cual yo no observara si sufriese con algn pesar odesplacer las insolencias que aqu se cometen.

    FQV

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    17/159

    17

    -----------------------------

    X - XI

    [5.1] , (), ,, . , , ', ' .

    , ' .

    -------------------------------

    - , :

    Perturba a los hombres no los hechos, sino las opinionesen torno de ellos.

    - (),como la muerte no es terrible ( pues tambin a Scrates

    le hubiera parecido),

    - ,

    sino la opinin en torno de la muerte,

    - , .porque es terrible, porque aquello se piensa que es terrible.

    - ,mpodizmeqa; zw, sw: trabar, estorbar.

    pues cuando nos hallamos trabados, turbados o tristes

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    18/159

    18

    - ,atimeqa; 1a.pl. de atiw, sw: culpar.

    no culpemos a otro.

    - ' : sino a nosotros mismos.

    - ' .esto es, a nuestras propias opiniones.

    - ,gkalen; inf. de gkalw, sw: acusar, reprochar.

    obra de ignorante es culpar a otros.- '

    p+ dat. : causa. Cf. Curtius 463.A.c)( culpar a otros) por las cosas que uno mismo hace mal.

    -rgmnou;ppio. prf. gen. de rcw, xw: comenzar, iniciar,

    guiar.gen. abs. junsto con el verbo que sigue.incia para s mismo el instruirse.

    - .pepaideumnou; gen. ppio. perf. gen absol. de paidew, sw:

    reprender.de hombre instruido no acusar ni a otro ni a s mismo.

    ------------------------------

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    19/159

    19

    X

    Lo que turba a los hombres no son las cosas, sino las opiniones que deellas se hacen. Por ejemplo, la muerte no es algo terrible, pues, si lo fuera, aScrates le hubiera parecido terrible ; por el contrario lo terrible es laopinin de que la muerte sea terrible. Por lo que, cuando estamoscontrariados, turbados o tristes, no acusemos a los otros sino a nosotrosmismos, es decir, a nuestras opiniones.

    XI

    Acusar a los otros por nuestros fracasos es de ignorantes; no acusar msque a s mismo es de hombres que comienzan a instruirse; y no acusar ni a

    s mismo ni a los otros, es de un hombre ya instruido .

    --------------------------------

    XII

    [6.1] . , , , , . . ', ,

    .

    -------------------------------- .

    p+ dat. : causa. Cf. Curtius 463. c)parqij; subj. aor. pas. parw, , pra:elevar,

    exaltar.protermati; dat. sing. a, toj: superioridad, xito.

    A causa de nada te exaltes por el xito ajeno.

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    20/159

    20

    - , pairmenoj; ppio. medpas. de parw:elogiar.

    legen; ipf. con perodo condicional con e.ostn n n : adj. j, , n: soportable.

    n n; potencial con n e ipf.si el caballo exaltado dijera : soy hermoso, sera soportable.

    - , ,pero t, cuando dices exaltado : tengo un caballo hermoso

    - , .sqi; impv. de o da: sabe.parhi; subj. de parw: elogiar.

    sabe que a causa de un caballo hermoso te elogias.

    - : pues, qu es tuyo.

    - : uso de las cosas que se fantasean.

    crsij, ewj: utilidad, uso.fantasin; ppio. gen. de fantasiw, sw: imaginar.

    - ', ,scij;subj. de aor. de cw, scsw, scon, schka:

    conducir, tener.de modo que, cuando en el uso de las cosas que se fantasean

    conduces las cosas segn su naturaleza

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    21/159

    21

    -------------------------------

    XII

    No te alabes jams de ajenas excelencias. Si un caballo pudiese decir quees hermoso, en su boca sera tolerable. Pero cuando te alabas de tener unhermoso caballo, sabes lo que haces? Te alabas de lo que no te pertenece.Qu es, pues, lo que es tuyo? El uso de lo que est a tu vista. Por estarazn, si miras las cosas conforme a su naturaleza y juzgas de ellas comodebes, entonces te es permitido gloriarte en ellas, porque te alegras con un

    bien que posees efectivamente.

    FQV

    ------------------------------

    XIII

    [7.1] , , , , , , , ,

    , . , , .

    -------------------------------

    ,

    - kaqper; adv. : como, as como, lo mismo que.

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    22/159

    22

    - pli; dat. contr. ploj, oj;gen.plou, o : navegacin.- ploou; gen. on, ou: navo.- kaqormisqntoj; gen. ppio. aor. pas. de zw, sw: hacer

    entrar en el puerto.- xlqoij; opt. 2a.sg. de xrcomai, xelesomai, aor.2

    xlqon, xelluqa: partir, ir.- qresasqai; dresasqai ; inf. aor. med. de drew, sw:

    sacar agua del pozo, beber agua.As como en una navegacin, al entrar la barca al puerto

    si quisieras proveerte de agua

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    23/159

    23

    - ,finai; inf. pres. de fhmi, sw: soltar, dejar.

    dejar todo aquello

    - - dedem noj; ppio. perf. de dw, dsw: atar.- mblhqij; subj. aor. pas. de mbllw, bal : hacer

    entrar,arrojar sobre.

    para que no te haga entrar en la nave atado como las bestias.

    - : as tambin en la vida.

    - ,

    - didtai; medpas. pres. : si te es dado- kwlsei; fut. de kwlw, sw: impedir.

    si acaso te es dado, en lugar de champion y caracolito

    mujer e hijo, nada te impide ( poseerlos)

    - :pero si el capitn llamara

    - .- trce; impv. pres. de trcw, qrxw, qrexa, aor.2 dramon,

    prf. dedrmhka,prf. 2 ddroma: correr.

    - pistrefmenoj; pistrepmenoj; ppio.med. depistrpw, yw: darse vuelta.corre hacia la nave dejando todo aquello y no te des vuelta.

    - ;- ij; j ; 2a.sg. ipf. de em< .

    pero si ya eres viejos.

    - ,- pallagij; subj. de aor. 2 phllghn; pas. de

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    24/159

    24

    - pallssw, xw : alejar, abandonar, retirarse.no te apartes mucho de la nave

    - .e nlepw, yw, - llphij;subj. de nlipon, llloipa:

    descuidar, quedarse atrs.no sea que llamado, te quedes atrs.

    ------------------------------

    XIIIAs como en un viaje por mar, cuando tu barco entra a un puerto, y se teenva por agua, puedes, por el camino, recoger mariscos o acumular peque-os bulbos, pero no alejas tu pensamiento del barco, volteando seguido lacabeza, temeroso de que el capitn no te llame, y si te llama, sea precisoarrojarlo todo y correr, a fin de que, al hacerte esperar, no tengas que serarrojado al barco atado de pies y manos como a una bestia. Es lo mismo enel camino de esta vida: s, en lugar de un marisco o de un champin, se teda una mujer o un nio, tu puedes tomarlos, pero, si el capitn te llama, es

    preciso correr al barco y dejar todo, sin mirar atrs. Y, si eres viejo, no tealejes mucho del navo, no sea que si el capitn llega a llamarte no ests enestado de seguirlo.

    -------------------------

    XIV[8.1] ,

    .

    --------------------------- ztei; impv. de zhtw, sw : buscar.- qle; impv. de q lw, sw ; como qlw : querer.- eroseij; fut. de erow, sw : correr en abundancia,

    ser favorable

    No busques que las cosas sean como quieres, sino quiere

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    25/159

    25

    las cosas como se hacen y tendrs abundancia.

    -------------------------

    XIV

    No pidas que las cosas lleguen como t las deseas, sino desalas tal comolleguen, y prosperars siempre.

    -------------------------

    XV

    [9.1] , , . , . '

    , .

    ---------------------------

    - , ,- mpdion; on, ou : obstculo.- proairsewj; ij, ewj : voluntad. - qlhi; subj. 3a.sg. de qlw, sw : querer.

    La enfermedad del cuerpo es un obstculo, no de la voluntad

    - : a menos que esta no quiera.

    - ,- clansij; ij, ewj : cojera.- sklouj; gen. oj, ouj : pierna.

    Epicteto era cojo.

    la cojera de una pierna es un obstculo,

    - : pero no de la voluntad.

    - ' - mpipntwn; mpptw, mpesomai, npeson, mpptoka:

    acometer.

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    26/159

    26

    - plege; impv. de pilgw, xw : escoger, atribuir.

    y escoge esto a cada una de las cosas que se emprenden

    - , .

    pues encontrars que este es un obstculo en algn otro,pero no el tuyo.

    --------------------------

    XV

    La enfermedad es un impedimento del cuerpo, no de la voluntad. Porejemplo: el ser cojo impide a los pies de andar, mas no embaraza lavoluntad de hacer lo que ella quiere, si emprende tan solamente lo que

    puede efectuar. De esta misma manera puedes considerar todas las cosasque suceden y conocers que a ti no te embarazan, aunque impiden a losdems.

    FQV

    --------------------------

    XVI

    [10.1] ' , .

    , , , . .

    --------------------------

    -'

    ,- prospitntwn ; gen. pl. ppio. pres. de prospptw,

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    27/159

    27

    prospeusomai, prospeson :caer cerca de, en ,encontrar.

    - pistrfwn; ppio. nom. sg. defw, yw : desviar, hacer girar.- p + ac. : en ti. Cf Curtius 463. C.

    -zhten; inf. de zhtw, sw : buscar.En cada cosa que se te presente, recuerda, girando hacia ti mismo,

    buscar

    .

    - .- crsin; ac. ij, ewj :

    que virtud tienes para empleo, en ti mismo .

    - ,

    - dhij; subj. aor. 2 de rw, yomai : si ves. - erseij; fut. de erskw, ersw : encontrar.- gkrteian; a, aj : moderacin, dominio de s mismo.

    si ves a un joven bello o a una joven bella, encontrars contra

    esto una virtud: el dominio de ti mismo.

    - ,

    - prosfrhtai; w, osw : llevar adelante. En voz med:se ofrec.

    si un trabajo que fatiga se ofrece,

    - - karteran; a, aj : paciencia, firmeza.

    encontrars la paciencia.

    -, .

    - loidora; a, aj : injuria.- nexikakan; a, aj : resignacin.si una injuria, encontrars la resignacin.

    - .- qizmenon; zw, sw : acostumbrar, habituar.- sunarpsousin; zw, sw : cautivar.

    y as acostumbrado, no te cautivar la fantasa.

    --------------------------

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    28/159

    28

    XVI

    En cada cosa que se presente, recuerda entrar en ti mismo y buscar allalguna virtud que tengas para hacer uso adecuado de este objeto. Si ves aun joven o a una nia bellos, encontrars para tales objetos, una virtud :abstenerte . Si es algo que fatiga, algn trabajo, encontrars; coraje; si soninjurias, afrentas, encontrars; resignacin y paciencia .

    Si as te acostumbras a desplegar, en cada accidente, la virtud que lanaturaleza te ha dado para el combate, tus fantasas no te cautivarn nunca.

    --------------------------

    XVII

    [11.1] , '. .

    . .. ., ' , , .

    ----------------------------- ,

    - ephij; 2a. de subj. del aor. 2 de lgw, r : decir.- plhsa; aor. de pllumi, polsw : perder.

    Nunca digas sobre nada que lo he perdido

    - ' .- p - dwka; aor. de poddwmi, dsw, dwka, aor.2dwn, prf. ddwka : restituir.

    sino que lo he restituido

    - .

    - pqanen; aor. de poqnskw, -qanomai : morir.- pedqh; 3a.sg. aor. pas. ind. de poddwmi : fue restituido.

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    29/159

    29

    tu hijo muri; fue restituido.

    - .tu mujer muri; fue restituida.

    - .- cwron ; on, ou : tierra.- fhiqhn; fVrqhn; aor. pas. 3a.sg. de fairw, sw :

    quitar.

    una tierra te ha sido quidada

    - .

    - okon; adv. : pues bien.pues tambin esto ha sido restituido.

    - .-felmenoj; ppio. aor. de ferw, rsw, felon,

    frhka ; el que te lo ha quitado.

    pero el que te lo ha quitado es un hombre malvado.

    - , - pthse; aor. paitw, sw : reclamar, pedir la devoluci.

    pero qu te importa, a travs de quin el que te la dio

    te pidi la devolucin?

    - ' ,didi; mientras l te la deje?

    - ,

    - pimelo; impv. de pimelomai, somai : cuidad.de modo que como si fuera de otro siendo tuya cudala,

    - .- pandoceou ; on, ou : posada.- parintej; ppio. nom. pl. de par + e mi : pasar cerca.

    como los caminantes de una posada.

    ----------------------------

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    30/159

    30

    XVII

    Nunca digas respecto a nada Lo he perdido, sino Lo he devuelto. Ha

    muerto tu hijo? Lo has devuelto. Ha muerto tu mujer? La has devuelto.Te han robado la tierra? Tambin esto has restituido. Pero, aquel que laha tomado es un malvado Y a ti, que te importan las manos por las cualesaquel que te la ha dado ha querido retirrtela? Mientras l te la deje, salacomo algo que no te pertenece, como los caminantes disfrutan una posada.

    ----------------------------

    XVIII

    *12.1+ , . , , . . . *12.2+ . , , .

    , , ' , ' .

    -------------------------------- ,

    prokyai; inf. aor. act. de prokptw, yw : progresar.

    si quieres progresar

    - .- fej; impv. aor. de fhmi, sw : aparta.

    - pilogismoj; j, o: reflexin, razonemiento.

    aparta estos pensamientos.

    - ,

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    31/159

    31

    - melsw; subj. aor. de melw, sw : descuidar.- diatrofj; , j : subsistencia, alimento.

    si descuido mis cosas, no tendr subsistencia.

    - , .- kolsw; subj. aor. de zw, sw : reprimir.si no reprimo a mi hijo, ser malo.

    - - kresson; neutr. de kresswn, on : mejor

    - limi; dat. sg. de j, o : hambre.- poqanen; inf. aor. de poqnskw, poqanomai : morir.- lupon; oj, on : sin penas.

    - fobon; oj, on : sin miedo.Es una completiva con inf. como sujetos. Cf. Curtius 563

    mejor morir de hambre, llegando a estar sin penas y sin miedos

    - .- fqnoij; oj, ou : abundante, copioso.- tarassmenon; ppio. medpas. de tarssw, xw ; perturbar.

    Inf. como sujeto.

    que vivir en la abundancia perturbado.

    - Inf. como sujeto.

    mejor que tu hijo sea perezoso

    -.kakodamona; ac. sg. de kakodamwn, onoj : posedo por el

    mal genioInf. como sujeto sobreentendido e nai.

    a que t seas posedo por el mal genio.

    [12.2] .- rxai; inf. aor. de rcw, xw : comenzar.- toigaron; toi gar on : por eso

    por eso comenzar por las cosas ms pequeas

    - ,

    - kcetai; 3a.sg. medpas. de kcw, sw : derramar/

    se derrama. - ldion; on, ou : un poco de aceite.

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    32/159

    32

    - klptetai ; 3a. sg. del pres. medpas. de klptw, yw : robar.- onrion; on, ou: vinillo malo.

    se derrama un poco de aceite, ha sido robado un vinillo malo

    - ,- plege; impv. de pilgw, xw : di- pwletai ; 3a.sg. medpas. de pwlw, sw : vender.- pqeia; a, aj : apata / tranquilidad.

    di : de esta forma es vendida la tranquilidad.

    - de esta forma la calma.

    - .- proka; adv. : gratuitamente.- perignetai; 3a.sg. de perignomai : obtener.

    gratuitamente nada es obtenido.

    - , ,- nqumo; impv. de nqumomai, somai : pensar.

    cuando llames a tu criado, piensa

    -

    que puede no oirte y que habiendo odo no hacer nada

    de los que quieres.

    - ' ,pero no es as bueno para l

    - ' .el que por aqul t seas turbado.

    -------------------------------

    XVIII

    Si quieres adelantar en el estudio de la virtud, aparta del entendimientoestos pensamientos: Si no tengo cuidado de mis negocios, no tendr con

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    33/159

    33

    qu subsistir; si no castigo a mi hijo, saldr malo. Advierte que vale msmorir de hambre y conservar la grandeza del nimo y la tranquilidad delespritu hasta los postreros suspiros, que vivir en la abundancia con un almallena de inquietud y de tormento. Advierte, te digo, que vale ms sufrir que

    tu hijo salga malo que hacerte t mismo desdichado.[ 12.1] Al fin, el sosiego del espritu se ha de preferir a todo; mas paratenerlo es menester que desde luego te ensayes en las cosas menores. Porejemplo: si se derrama tu aceite o te roban el vino de tu cueva, haz estareflexin y di en ti mismo: A este precio se compra la tranquilidad y laconstancia. En efecto, nada se adquiere de gratis, y necesariamente nos hade costar alguna cosa. Haz lo mismo cuando llamas a tu criado; piensa queno est pronto a tu voz, y que cuando lo est, puede ser que no haga nadade lo que desees que haga. Sea lo que fuere, no permitas jams que tenga el

    poder de enojarte y de turbarte el espritu cuando l quiera.

    FQV

    --------------------------------

    XIX

    *13.1+ , , , . , .

    ------------------------------- ,Si quieres progresar. Vid. 12.1

    - ,- pmeinon; impv. aor. de pomnw, , pmeina :quedarse

    atrs- neka; prep. de gen. : a causa de , por razn de.

    - ktj; adv. : fuera de , afuera. pmeinon neka tn ktj : quedado atrs a causa

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    34/159

    34

    de las cosas exteriores.- nhtoj; oj, on :tonto, necio, imbcil. - dxaj; a, hj ; gen. en a : opinin.- lqioj; oj, on : tonto, bobo, intil.

    qudate atrs en las cosas exteriores y s para la opinin tontoe intil.

    - - bolou; impv. de bolomai, boulsomai : querer.

    de ninguna manera quieras pasar por sabio.

    - ,y si parecieras se alguien para alguno

    - .- pstei; impv. de pistw, sw : desconfiar.

    desconfa de ti mismo.

    - ,

    - sqi; impv. de o da : sabe.- idion; dioj , a, on :fcil.

    sabe que no es fcil tu voluntad segn tu naturaleza tener y

    cuidar tambin las cosas de afuera.

    - .

    - pimelomenon ; ppio. pres. medpas. de pimelomai, somai:cuidar de.

    - melsai; inf. aor. de mhlw, sw : descuidar.

    sino que cuidando de una cosa , es necesario descuida todode la otra.

    --------------------------------

    XIX

    Si quieres progresar en el estudio de la sabidura, no rehses, en las cosasexteriores, pasar por lerdo y por insensato. No busques pasar por sabio, y,si pasas por un personaje en la mente de algunos, desconfa de ti mismo.

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    35/159

    35

    Pues sbete que no es fcil conservar las dos cosas a la vez: tu voluntadconforme a la naturaleza y las cosas ajenas; sino que es preciso descuidarlo uno si te atareas en lo otro.

    FQV

    -------------------------------

    XX - XXI

    [14.1] ,

    . , ,' .

    , . , .

    *14.2+ ' .

    , ' , .

    ------------------------------

    - ,

    - lqioj e : eres tonto.

    Si quieres que tus hijos y tu amada mujer siempre vivan, eres

    tonto.

    - .pues las cosas que no dependen de ti, dependan y que lo ajeno

    sea tuyo.

    - , mwrj e : eres loco.

    as si quieres que tu hijo no cometa falta, eres loco.

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    36/159

    36

    - , ' .pues quieres que lo malo no sea malo, sino otra cosa.

    - , .- regmenoj; ppio. medpas. de gw :tender, extender, presentar.

    En voz med. : desear.- potugcnein; potugcnw, potexomai : fracasar.-dnasai; dnamai, dunsomai, dunasmhn : poder.

    Si quieres deseando no ser frustrado, esto puedes.

    - , .

    - skei; impv. 2a.sg. de skw, sw : trabajar, cultivar,ejercitarse.

    desea esto, lo que puedes.

    *14.2+ ' - pkenou : bajo l mismo.

    -

    - xousan ; a, aj : facultad, libertad. - peripoisai ; inf. aor. de peripoiw, sw : conservar.

    -.- felsqai; inf. de aor. 1 de fairw, sw, felon,

    frhka : separar.Krioj kstou stn cwn tn xousan ej tnqelomnwn t peripoisai m qelomnwn felsqai.

    [14.2] Seor de cada uno es el que tiene la libertad de

    retener las cosas que desea y apartar las que no desea.

    - ,El que quiere ser libre

    - ' - qeltw; impv. de qlw, 3a.sg. : no quiera

    no desee ni rechace nada de lo que pertenece a otros

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    37/159

    37

    - , .

    y si no , necesariamente es esclavo.

    ------------------------------

    XX

    Si, quieres que tus hijos, tu mujer o tus amigos vivan siempre, has perdido

    el enten-dimiento. Porque es querer que dependa de ti absolutamente lo queno depende en ma-nera alguna, y que lo que es ajeno te pertenezca.Asimismo, si pretendes que tu hijo no cometa falta alguna, tambin eresridculo, porque quieres que el vicio no sea vicio. Por lo cual, si tienes ganade no ser jams frustrado en tus deseos, no desees sino aquello que dependede ti.

    XXI

    Verdaderamente es dueo de todas las cosas el que tiene poder deretener las que quiere y de desechar las que le disgustan. Cualquiera, pues,que tenga deseo de ser libre de esta suerte, conviene que se acostumbre ano tener deseo ni aversin alguna de todo lo que depende del poder ajeno.

    Porque, si obra de otra manera, caer infaliblemente en la servidumbre.

    FQV

    ---------------------------------

    XXII

    *15.1+ , . . . , , .

    , , , .

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    38/159

    38

    , ' , , .

    .

    ---------------------------------

    - , .- nastrfesqai; inf. med. de fw : vivir habitualmente.

    Recuerda que como en un banquete es preciso que tu vivas.

    -

    .- perifermenon; ppio. de : circular ( manjares, etc.) - ggone; prf. de ggnomai, gensomai : llegar, pasar. - kat ; prep. de gen. y ac. + ac. : ante ti.

    - ktenaj; ppio. aor. ktenw. kten, xteina,kttaka : extender, alargar.

    -kosmwj; adv.: moderadamente, con orden.- metlabe; impv. del aor. 2 de metalambnw, - lyomai,

    -labon, - elhfa : tomar su parte.

    circulando un manjar llega hasta ti , tendiendo la manomoderadamente, toma tu parte.

    - .- parrcetai; 3a.sg. de parrcomai, parelesomai,

    parlqon, parelluqa : pasar delante. - ktece; impv. de katcw , xw : contente.

    si pasa delante, contente.

    - kei; 3a.sg. de kw, xw : llegar.

    todava no ha llegado.

    - , , .

    - pballe; impv. de pibllw, : lanzarse sobre.- prrw; adv. : hacia adelante. - rexin; ac. de ij, ewj : apetito, antojo, apetencia.

    - permene ; impv. pres. de perimnw, , perimeina : esperar,aguardar.

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    39/159

    39

    - mcrij; prep. pot. Por mcri : hasta ( con idea de lugar o detiempo)

    - gnhtai; subj. aor. de ggnomai, gensomai, genmhn,ggona : llegar.

    no lances hacia adelante tu apetencia, sino espera hasta quellegue ante ti.

    - , , ,

    As con respecto a tus hijos, as con respecto a tu mujer, as con

    respecto a los poderes, as con respecto a la riqueza.

    - .shi ; sV ; fut. de em.sumpthj; hj, ou : convidado.

    y sers alguna vez digno de ser convidado a la mesa de los

    dioses.

    - , ' ,- parateqntwn; gen. ppio. aor. pas. de paratqhmi,

    parqhka, paratqeika :ofrecer, presentar. - perdhij; ( -Vj); subj. de per-orw, -yomai, -edon,

    -eraka : mirar con indiferencia .

    y si acaso de las cosas que te son ofrecidas no quisieras , sino

    que las miras con indiferencia

    - ,entonces no slo sers convidado de los dioses

    -.sino tambin teniendo parte de su poder.

    - .

    - poin; ppio. nom. sg. masc. de poiw, sw : que hacen.

    as haciendo Digenes y Herclito y algunos otros como ellos

    dignamente eran dioses y as los llamaban.

    ----------------------------------

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    40/159

    40

    XXII

    Acurdate que debes comportarte en la vida como en un banquete. Si sepone algn plato delante de ti, puedes meter la mano y tomar honestamentetu parte; si slo pasa por delante de ti, gurdate bien de detenerlo o demeter la mano en l temerariamente: antes, espera apacible a que vuelva ati. Lo mismo debes hacer para con tu mujer, tus hijos, las dignidades, lasriquezas y todas las otras cosas de este gnero. Porque por este medio tehars merecedor de comer a la mesa de los dioses. Empero, si eres tangeneroso que rehuses tambin lo que te presentan, no solamente sers

    digno de comer a la mesa de los dioses, sino que merecers tener parte ensu poder. Digenes y Herclito fueron reputados por hombres divinos(como lo eran en efecto) por haber obrado de esta manera.

    FQV

    ----------------------------

    XXIII

    [16.1] , , ' ( ), .

    , , .

    ------------------------------

    - - klaonta; ppio. pres. ac. sg. masc. de klaw, klasomai

    :llorar - dhij; subj. aor. 2 de rw, yomai : veas.

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    41/159

    41

    - pnqei ; dat. sg. oj, ouj : duelo.

    - podhmontoj tknou; gen. abs. : por estar ausente su

    hijo.podhmontoj; gen. ppio. de podhmw, sw :

    estar ausente.

    - :polwlekta; ppio. ac. sg. masc. kj, kua, kj , de

    pllumi, olsw, lhsa, olleka : perder.

    o porque ha perdido sus bienes

    - ,

    - prsece; impv. de cw, xw : poner atencin. - sunarpshi ( V) ; zw, sw : cautivar , apoderarse.

    - ktj; adv. : fuera.

    pon atencin de que no te convenza la fantasa de que aqul

    est en males por cosas de afuera.

    -' - stw; impv. 3a.sg. de em .- prceiron; oj, on : fcil, natural, dispuesto, pronto.

    sino que rpidamente sea dispuesto

    - - qlbei; 3a.sg. de bw, yw : abrumar, incomodar.

    que no es un accidente lo que abruma a este hombre

    -( ) :( pues a otro no abruma)

    - .sino la opinin en torno del mismo

    - ,- knei; impv. de knw, sw : dudar, titubear. - sumperifresqai; inf. medpas. de sumperifrw :

    acomodarse, llevar juntos alrededor. sin embargo no dudes hasta de llevar junto con l la opinin

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    42/159

    42

    - ,y si acaso as te tocara en suerte

    -

    - sunepistenxai; inf. aor. med. zw, xw : gemir juntos.tambin llorar juntos

    - ten cuidado sin embargo.

    - .- swqen; t. por esoqen; adv.: dentro.- stenxhij ( Vj); subj. aor. act. de zw, xw : deplorar, llorar.

    y no llores por dentro.

    -------------------------------

    XXIII

    Cuando ves a alguien llorar, sea porque est de duelo , sea porque sus hijosestn lejos, sea porque ha perdido sus bienes, pon cuidado de que llevado

    por tu fantasa, sta te seduzca y persuada de que este hombre es,efectivamente, desafortunado a causa de cosas ajenas; sino que haz, en timismo, esta distincin, que lo que lo aflige, no es el suceso acaecido, puesa otro no lo aflige, sino su opinin sobre el mismo. Si, por tanto, esnecesario llorar con l, y compartir su dolor al escuchar su opinin, tencuidado que tu compasin no pase a tus adentros y que no quedes t,verdaderamente afligido.

    FQV--------------------------------

    XXIV

    *17.1+ , , , ,

    , , , .

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    43/159

    43

    ' , ' .

    -----------------------------

    - , ,

    Acurdate que eres actor de un drama, del que quiera

    el maestro

    - , - bracoj; gen. de bracj, ea, : corto.

    si corto, de un papel corto ;

    - , si largo, de un papel largo.

    - ,- ptwcn ; j, , n : mendigo, pordiosero.

    - pokrnasqai; inf. med. de pokrnw, : separar, haceruna informacin propia / En voz med.: representar.

    si quiere que t representes un pordiosero

    - ,- efuj; adv.: convenientemente.- pokrnhi; 2a. subj. voz med. pokrnw : representes.- cwln; adj. 3; j, , n : cojo.

    para que tambin este papel convenientemente representes

    si acaso fuere un cojo,

    - , .o un prncipe, o un tcnico.

    - ' , - doqn; ppio. aor. 1 doqej, esa, n ; de ddwmi : dar.

    Tuyo es esto : la persona dada representar perfectamente.

    - ' .

    - klxasqai; inf. aor. med. de klgw, xw : escoger.escogerlo es del otro.

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    44/159

    44

    -------------------------------

    XXIV

    Acurdate que conviene que representes la parte que te ha querido dar elautor de la comedia. Si es corto tu papel, represntale corto; y si largo,represntale largo. Si te manda hacer el papel de pobre, hazle naturalmentelo mejor que pudieres. Y si te da el de prncipe, el de cojo o el de un oficialmecnico, a ti te toca el representarlo y al autor el de escogrtele.

    FQV

    --------------------------------

    XXV

    *18.1+ ,

    ' , ' . , , ' ' .

    -----------------------------

    - ,

    - krax, koj : cuervo.- asion; oj, a, on : de buen augurio, conveniente, favorable. - kekrghi; subj. perf. de krzw, xw : graznar.- sunarpaztw; subj. de zw, xw : apoderarse, cautivar.

    Cuando un cuervo grazna no oportunamente, no te arrastre

    la fantasa.

    - ' - diarei; impv. de diairw, sw : juzgar.

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    45/159

    45

    sino rpidamente juzga dentro de ti mismo y di

    - ,- pishmanetai; 3a.sg. med. : da a entender.

    que nada de estas cosas me da a entender

    - ' sino o por mi cuerpo

    - - kthseidJ; dat. de on, ou : finca pequea.

    o por mi finca pequea

    - - doxarwi; dat. : reputacin

    o por mi reputacin

    - o por mis hijos

    - .

    o por mi mujer

    - , para m, todo significa dicha, si yo lo quiero

    - , ' '.

    - pobanhi; pobanw, pobsomai : llegar, resultar. - felhqnai; inf. aor. pas. de felw, sw : asistir.

    pues lo que resultara de estas cosas, de m depende sersocorrido por esto mismo.

    -----------------------------

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    46/159

    46

    XXV

    Si por acaso algn cuervo vuelve a graznar, no te cause alteracin. Hazluego en ti mismo esta reflexin: No grazna por m este cuervo; puede serque sea por mi cuerpo o por el poco bien que poseo, o por mi reputacin, o

    por mis hijos y mi mujer; cuanto a m, no hay nada que no me sea presagiode dicha, porque a m slo me toca sacar provecho y utilidad de cuantosucediere.

    FQV

    -----------------------------

    XXVI

    [19.1] , , . *19.2+ , . ' ,

    , , ' . , ' .

    -----------------------------

    - , ,- katabanhij ; subj. de katabanw, - bsomai : abordar,

    adelantarse

    Puedes ser invencible , si a ningn combate de adelantas

    - .- p + dat. : para ti.

    el cual el vencer no depende de ti.

    - [19.2] - protimmenon; ppio. ac. sg. masc. de protimw, sw :

    estimado en ms.mira que nunca viendo a alguno estimado sobremanera

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    47/159

    47

    - o con poder grande

    - , .

    - edokimonta; ppio. ac . sg. masc. de edokimw, sw :tener buena fama.

    - makarshij; subj. de aor. de makarzw, sw: alabar, celebrar,estimar dichoso.

    - sunarpasqej; ppio. aor. pas. de sunarpzw, sw : arrastrar,seducir.

    o por otra razn teniendo buena fama , estimes feliz, por la

    fantasa seducido.

    - ' ,pues en las cosas que dependen de nosotros es el ser

    del bien

    - - fqnoj; oj, ou : envidia, celos.

    -zhlotupa; a,aj : celos.- cran cei : tiene espacio.ni la envidia no los celos tienen espacio

    - , ,- qelseij; fut. de qelw, sw :

    -strathgj; j, o : cnsul.- prtanij; ij, ewj : pritano. - patoj; oj, ou: soberano.

    t mismo no querrs ser cnsul, pritano o soberano.

    - ' .sino libre.

    - , ' .- katafrnhsij; ij, ewj ; katafrnhma, atoj :

    menosprecio.

    un camino hay para esto, el menosprecio de todo lo que

    dependa de nosotros.

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    48/159

    48

    ----------------------

    XXVITu puedes ser invencible, si no te adelantas en combate alguno cuyavictoria no dependa de ti.

    -----------------------

    XXVII

    Cudate de, que viendo a alguien colmado de honores, o elevado a un granpoder, o floreciendo de alguna manera, cudate de, repito, al ser llevado yseducido por tu fantasa, cudate de, creerlo feliz. Pues, si la esencia de lo

    verdadero consiste en cosas que dependen de nosotros, ni la envidia, ni laemulacin, ni los celos tendrn cabida, y tu mismo no querrs ser ni cnsul,ni poltico, o soberano , sino libre; pero, una sola va lleva a esto: eldesprecio de todo lo que no dependa de nosotros.

    --------------------------

    XXVIII[20.1] , ,

    . , , . , .

    ---------------------------

    - , ,- loidorn; ppio. nom. sg. masc. loidorw, sw :

    insultar, injuriar.- tptwn; ppio. de tptw, yw : golpear.- brzei; zw, sw : ultrajar, maltratar.

    Recuerda que no el que te injuria o el que te golpea te maltrata

    - .sino la opinin en torno de estas cosas como que son injuriosas.

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    49/159

    49

    - , ,- reqshi; subj. aor. de reqzw, sw, rqisa, ka : provocar,

    irritar.

    cuando alguno te irrita, sabe

    - .- plhyij; ij, ewj : opinin

    que es tu opinin la que te irrita

    -

    - peir; impv. peirw, sw : intentar, esforzarse .por lo tanto, en primer lugar intenta no ser arrastrado por

    la fantasa.

    - , .

    - pax; adv. : una vez.- diatribj; , j : retraso, demora. - ion; on; adv. comp. de diwj : ms fcil.

    - kratseij; fut. de kratw, sw:pues una vez que consigas tiempo y demora , ms fcil

    sers dueo de ti mismo.

    ---------------------------

    XXVIII

    Recuerda que no es ni quien lanza injurias, ni quien golpea, lo ultrajante,sino que la opinin, de injuriosas, que te has hecho , es lo que las hace vercomo de gentes de quienes has recibido ultraje. Cuando alguien entonces,te ofenda e irrite, sbelo que no es ese alguien quien te irrita, sino tuopinin. Esfurzate entonces, ante todo, de no dejarte llevar por tu fantasa;

    pues, una vez ganes tiempo y alguna dilacin, sers ms fcilmente amo deti mismo .

    ----------------------------

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    50/159

    50

    XXIX

    [21.1] ', .

    ----------------------------

    - ',La muerte y el exilio y todo lo terrible que aparece ante los ojos

    est ante ti cada da.

    - principalmente de todo, la muerte.

    - .

    - tapeinn; adj. 3: poco elevado, que humilla. - nqumhqshi; fut. 2a.sg. de nqumomai, somai : poner

    la mente.- piqumseij; fut. piqumw, sw : desear.

    y nada jams ni lo que humilla tendrs en tu pensamiento

    ni desear demasiado algo.

    ---------------------------

    XXIX

    Que de la muerte y el exilio y de todas las otras cosas que parecen

    terribles seas de ellas conciente, sobre todo de la mortalidad, y tu no darscabida a bajos pensamientos, y no desears nada con ardor.

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    51/159

    51

    -----------------------------

    XXX

    *22.1+ , , ,

    , , , , , .

    --------------------------------- , ,

    - paraskeuzou; impv. de paraskeuzw, sw : prepararse.- atqen; adv. : desde este momento.- katagelasqhsmenoj; ppio. fut. pas. de katagelw,

    katagelsomai :burlarse de, ridiculizar.Si deseas aprender filosofa, preprate desde ese momento para

    ser ridiculizado

    - ,- katamwkhsomnwn ; ppio. fut. katamwkomai, somai :

    burlarse de.y que muchos se burlen de ti

    -

    - rontwn; ppio. gen. pl. del fut. de lgw, r : decir.- fnw; adv. : de repente. - panelluqe; p-an- rcomai, - elesomai, - lqon,

    - elluqa :volver, regresar.

    - frj; j, oj : arrogancia, altivez. diciendo que de pronto se nos volvi filsofo y de dnde

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    52/159

    52

    esa arrogancia para con nosotros?

    ( por qu esa arrogancia con nosotros?

    - - scij; subj. aor. scj de cw : tener.

    T no tengas arrogancia

    - ,- cou ; impv. de cw : asirse, tomar.

    sino que de las mejores cosas que te parezcan as

    lleva contigo

    - -tetagmnoj; ppio. prf. pas. de tssw, xw : ordenar.

    como ordenado por Dios hacia esta posicin.

    - , , ,

    - mmenhij; subj. de mmnw, , nmeina, mmemnhka :permanecer, perseverar.

    recuerda que , si perseverares en las mismas cosas ,losque antes se burlaban de ti, esos mismos al fin te admiraran.

    - , .- tthqij; subj. aor. pas. ttw; ssw, sssw,

    sshsa,sshka : ceder, dejarse vencer.

    - proslyhi; fut. de proslambnw, - lyomai :

    obtener, tomar para s.- kataglwta; kataglwj, wtoj : burla, escarnio.

    pero si te dejaras vencer por estas cosas, doblemente recibirs

    escarnio.

    -------------------------------

    XXX

    Quieres devenir filsofo. Preprate desde ahora a ser ridiculizado y

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    53/159

    53

    persudete de que las gentes ordinarias quieren de ti burlarse y decirte:!De un da para otro se volvi filsofo. De dnde ac tanta arrogancia?!.

    Desde ti, que no haya soberbia; pero atarate fuertemente en las mximasque mejores te hayan parecido y las ms bellas. Y recuerda que, si

    perseveras en tus propsitos, aquellos que en principio se burlaron de ti,enseguida te aceptarn; mientras que si cedes a sus insultos, sersdoblemente burlado.

    -----------------------------------

    XXXI[23.1] , . *+, .

    -----------------------------

    - ,- strafnai; inf. aor 2 de strfw, yw, streya,

    strofadar vuelta el pensamiento, girar.

    - bolesqai; inf. med. del pres. de bolomai, boulesomai:querer.

    - rsai; aor. 1 inf. act. de rskw, sw, resa, rreka :satisfacer, contentar.

    Si alguna vez se te sucediera el dar vuelta el pensamientohacia

    las cosas exteriores para satisfacer con algo lo que

    quieres.

    - .- plesaj; 2a.sg. aor. ac. de pllumi, polsw,

    plesa,

    polleka y pleka : perder, destruir. - nstasin; ac. sg. de sij, sewj : direccin.

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    54/159

    54

    sabe que has perdido la direccin.

    - - rko ; impv. de rkw, sw : bastar.

    bstate en todo el ser filsofo.

    - * +,y si quieres parecerlo [ al serlo ]

    - .- fanou; impv. pres. med de fanw, : mostrarse, aparecer.

    mustrate a ti mismo y ser suficiente.

    --------------------------

    Si llegas alguna vez a volverte hacia las cosas externas, sbete que hazperdido el rumbo acertado. Contntate pues, en toda circunstancia, con serfilsofo. Y si adems quieres parcerlo , contntate de parecerlo a tus

    propios ojos, y esto ser suficiente.

    -----------------------

    XXXI

    [24.1] . ,

    ' , '. ' , ,

    -------------------------

    - .

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    55/159

    55

    - dialogismo; nom. pl. de j, o : razonamiento.- qlibtwsan; impv. 3a.pl. de qlbw, yw : abrumar.

    - odamo; adv.: en ninguna parte.

    Estos razonamientos no te abrumen deshonrado yo vivir

    y no soy nadie en ninguna parte.

    - , ' ,si pues la falta de honra es un mal, no puedes estar en el

    mal por obra de otro.

    - no ms que en lo feo.

    - '

    - rcj; gen.de , j : autoridad. - paralhfqnai; inf. aor. pas. de paralambnw, -

    lyomai:recibir de otro.

    - stasin; sij, sewj ( ) : banquete.

    no tu obra el recibir de otro la autoridad o ser recibido en unbanquete ;

    - .de ninguna manera.

    - ' - ti; adv.: an, todava.

    como es esto adems una falta de honra?

    - , ,

    cmo no eres nadie en el mundo, al que en las cosas privadas

    es preciso que sea alguien en lo que de ti depende

    - en lo que es para ti ser digno de ms?

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    56/159

    56

    ------------------------

    XXXI

    Que pensamientos y razonamientos, como: Permanecer despreciado;

    jams ser alguien en el mundo; no te preocupen nunca. Pues, si el

    desprecio es un mal, tu no puedes estar en el mal por medio de ajeno, noms que en lo feo. Depende de ti ser nombrado en un puesto prestigioso?Depende de ti ser invitado a una fiesta? En absoluto. Como puedeentonces ser esto un desprecio y un deshonor para ti? Cmo puede ser que

    no seas alguien en el mundo, t, que no puedes ser ms que de lo que tidepende?

    ------------------------

    [24.2] .

    . , '

    , , , , .

    ---------------------------

    - .- boqhtoi; oj, on : falto de socorro.

    Pero los tuyos estarn faltos de socorro de tu parte.

    - - kermtion

    Por qu dices faltos de socorro? No tendrn recurso de

    tu parte.

    - .- `Rwmawn; gen. pl. a, wn : de los juegos romanos.

    ni los hars ciudadanos de los juegos romanos.

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    57/159

    57

    - , ',

    Quin te dijo que esto depende de nosotros y no de

    obra ajena?

    - , Quin puede dar a otro lo que l mismo no tiene?

    - , , .- ktsai; inf. aor. de ktomai, ktsomai, kthsa :

    adquirir.

    Adquiere bienes , dicen, para que nosotros los tengamos

    ---------------------------

    Pero no tendr recursos para proteger a los mos... Qu significa, tener

    recursos? Que t no les dars dinero? Qu no les invitars a pasar

    vacaciones contigo?Quin te ha dicho que estas cosas son del nmero de aquellas que estn

    en nuestro poder, y que no pertenecen ms que a nosotros?. Y quin puededar a los otros, lo que no puede darse a s mismo?.

    Adquiere bienes, dirn, para que nosotros los tengamos

    -----------------------------

    [24.3] , . ' , , , .

    , ' , .

    ----------------------------

    -

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    58/159

    58

    ,- thrn ; ppio. de thrw, sw : guardar, practicar. - admona; wn, on : modesto, reservado. - pistn; adj. j, , n : creble, discreto, fiel.

    - megalfrona; wn, on , gen. onoj : noble, generoso.si puedo adquirir guardandome modesto, fiel y generoso.

    - .- deknue; deknu; impv. de deknumi , sw : explicar.

    mustrame el camino y adquirir.

    - ' ,- xiote; impv. 2a. pl. de xiw, sw : querer

    - polsai; inf. aor. act. de pllumi, polsw : perder. si queris que yo pierda mis cosas buenas

    - ,- peripoishsqe; fut. med. de peripoiw, sw : procurar/

    Voz med. adquirir.para que vosotros adquiris la no buenas,

    - , .- nisoi; oj, on : inicuo.- gnmonej; wn, on : injusto.

    ved vosotros cun inicuos e injustos sois.

    - Qu ms queris?

    - - admona; wn, on : pudoroso.

    dinero o amigo fiel y pudoroso ?

    - ,- sullambnete; 2a.pl. de sullambnw, - lyomai :

    ayudar, asistir.

    para esto me ayudis ms o no,

    - ' , .

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    59/159

    59

    pobal; fut. de poballw, : perder. prssein; inf . de prssw, xw : obtener, conseguir. xiote; 2a.pl. de xiw, sw : querer.

    por las cuales estas mismas perder , queris que yo

    obtenga aqullas.

    ------------------------

    Si puedo adquirir, sin perder el pudor, la modestia, la fidelidad, lamagnanimidad, mustrame el camino que hay que tomar para ser rico, y loseguir. Pero si quieres que yo pierda mis verdaderos bienes a fin deadquirir falsos, ve por ti mismo cul desigual tienes la balanza, y hasta qu

    punto eres ingrato y desconsiderado. Qu es lo que ms amas, el dinero, oun amigo sabio y fiel?. Ah! Aydame entonces a adquirir virtudes, y noexijas que haga cosas que me haran perderme.

    --------------------------

    [24.4] ', ' , , . , . ' , . , ..

    -------------------------------

    - ', ' , , .- p mo; causa. : de a m.

    Pero la ciudad , dicen, cun falta de mi ayuda estar.

    - ,

    - boqeian; a, aj : ayuda, socorro.nuevamente, qu ayuda es esta?

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    60/159

    60

    - . - stoj; , j : prtico.- balanea; on, ou : baos pblicos.

    no tendr prticos ni baos pblicos por ti. Y por qu esto?

    - '

    - podmata; a,toj : calzados.- calka; calkea, aj : arte del herrero.- skuta; skutea, aj : arte del zapatero.

    pues ni los zapatos se tienen por el arte del herrero ni las armas

    por el arte del zapatero.

    - , .- kplhrshi; subj. aor. de xplhrw, sw : cumplir.

    suficiente si cada uno cumple su trabajo.

    -

    , - kateskeazej; ipf. de kataskeuzw, sw : proveer, equipar.

    - admwn ; wn, on : pudoroso.

    pero si algn otro ciudadano fiel y pudoroso le has dado a tu

    ciudad, en nada la ayudas?

    - . .s. Por consiguiente t mismo de ninguna manera

    podras ser intil para ella.-------------------------------

    Pero, dirs an, mi ciudad notendr de mi, mis servicios. Culesservicios? No recibir acaso tus dones? Verdad es que no la adornars con

    prticos o baos pblicos. No son los herreros los que abastecen la villa dezapatos, ni los zapateros los que le dan las armas; basta que cada uno hagasu oficio. Piensas ser intil a tu patria cuando le das un ciudadano que eshombre honrado y virtuoso? Pues advierte que no sabras hacerla mayorservicio..

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    61/159

    61

    -------------------------------

    [24.5] , , . ,

    ----------------------------

    - , , Qu puesto, dice, tendr en la ciuadad?

    - .- fulttwn; ppio. de fulttw, xw : vigilar, mantener.

    el que puedas mantenindote fiel y modesto.

    - ,

    si queriendola servir perderieras estas virtudes,

    -

    - potelesqej; ppio. aor. pas. de potelw, sw :hacer, terminar , ofrecer.

    qu ayuda podra sobrevenir a la ciudad ofrecido inmodesto

    e infiel?

    -----------------------------

    Que puesto, dices, tendr en la ciudad? Aquel que puedas obtenerconservndote fiel y modesto. Pero s, querindola servir, pierdes tusvirtudes, qu servicio le brindars cuando devengas imprudente ydesvergonzado?.

    ---------------------------

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    62/159

    62

    XXXII

    [25.1] ,, , ,

    ------------------------------

    -

    - proetimqh; 3a.sg. aor. pas. de protimw, sw : preferir.- stisei; dat. ij, ewj : banquete.- proagoresei; dat. ij, ewj : consejo. - paralhfqnai; inf. aor. pas. de paralambnw, lyomai :

    encontrar a otro. / ser encontrado- sumboulan; a, aj; sumboul, j : consulta / en una

    visita.

    Alguno fue preferido a ti en un banquete o en el consejo o

    buscado para una consulta?

    - , ,si estos son bienes , es preciso que t te alegres,

    - porque aqul encontr estas cosas;

    - , , - cqou; impv. de cqomai, cqsomai :afligirse.

    pero si son males, no te aflijas, porque t no los has encontrado.

    -----------------------------

    XXXII

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    63/159

    63

    Han preferido a alguien ms que a ti, en una recepcin, en un consejo deadministracin, o buscado para una consulta. Si estos son bienes, debesalegrarte de que al otro le hubiesen llegado. Y si son males, no te aflijas deque tu hayas sido eximido.

    ------------------------------

    , '. [25.2] .

    --------------------------------

    - , ',

    Recuerda que , no haciendo nada para alcanzar las cosas que

    no dependen de nosotros, lo mismo que aquellos que las obtienen,

    no puedes igualmente merecerlas.

    - [25.2]

    Pues cmo puede el que no va a las puertas de alguno tiene

    lo

    mismo que el que va?

    -

    El que no hace cortejo con el que hace cortejo?

    - . El que no alaba que el que alaba?

    --------------------------------

    Pero recuerda que, no haciendo, para obtener las cosas que no dependen de

    nosotros, lo mismo que aquellos que las obtienen, es imposible que seasigualmente recompensado.

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    64/159

    64

    Pues, cmo, aquel que no va nunca a tocar la puerta de un hombre rico ypoderoso, ha de ser igualmente tratado que aquel que va all todos los das?.Aquel que no le corteja, que aquel que si? Aquel que no cesa dealabarlo que el que no lo elogia?

    ---------------------------------

    , , ', .

    ------------------------------ ,

    Eres injusto e insaciable

    - ,si no dando las cosas

    - ' ,- piprsketai; 3a.sg. de piprskw, sw : vender.

    contra aquello que se vende

    - .quires poseerlas gratis.

    ----------------------------

    Eres entonces injusto e insaciable, si, no dando las cosas con las cuales secompran los favores, quieres obtenerlas gratis.

    --------------------------------

    [25.3] , . , , .

    , , .

    --------------------------------

    - , .qrdakej; nom. pl. de qrdax, koj ( ): lechuga.

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    65/159

    65

    tchi; subj. aor. 2 de tugcnw, tucsw, tucon, ttuca:encontrar.

    pero, en cunto se venden las lechugas? En un bolo;

    as podras obtenerla.

    - ,- promenoj; ppio. aor. 2 de pro hmi , - sw : dar.

    Alguien, pues, dando un bolo tendra las lechugas.

    - , .

    - oou; impv de oomai, osomai : creer.

    t, no dndolo, no las puedes tener, no creas que por menospuedes tenerlas.

    - , , .

    - dwkaj; 2a.sg. aor. 2 de ddwmi , dsw, dwka / dwn,ddwka : dar.

    de modo que aqul tiene las lechugas, y t el bolo , el cualno diste.

    -----------------------------------

    En cunto se venden las lechugas en el mercado? Un bolo. Si entonces,tu vecino da un bolo y se lleva una lechuga, no te imagines tener que darmenos que l; pues, si l tiene su lechuga, tu tienes tu bolo, que t no hasdado.

    ----------------------------------

    [25.4] . ' , . ' , .

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    66/159

    66

    , , . , .

    ----------------------------

    - .De la misma manera tambin en esto.

    - ' - pareklqhj; aor. pas. de parakalw,

    No fuiste llamado para el banquete de alguno?

    - ,pues nada has dado al que llama.

    - .por lo cual vende el alimento.

    - ' , .por la alabanza vende el mismo, por el servilismo vende.

    - , , .- diforon; on, ou : precio.

    - lusitele; 3a.sg. de lusitelw : ser provechoso.da , pues, el precio, si te es provechoso, por el cual es vendido.

    - ,

    .si eso quiees y no pagar y tomarla, insaciable y necio.

    ----------------------------

    Es lo mismo en esto. No has sido, T, invitado a un aniversario?. Pues esque no has pagado al anfitrin el precio por el que vende su comida:lisonjas, servilismo, complacencia, dependencia.

    Da entonces el precio, si te interesa el objeto que se vende. Pero si, sinpagar el costo, quieres tener la mercanca, eres insaciable e injusto.

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    67/159

    67

    ---------------------------

    [25.5]

    , , .

    ------------------------------ nascsqai; inf. aor. de ncw, nascsw : soportar.

    ------------------------------

    Nada tienes para la comida? Tienes el no alabar a ese que no

    quieres alabar, y el no soportar a los que estn a su puerta.

    ----------------------------

    No tienes algo que ocupe el lugar de este aniversario en que no hasestado? Verdaderamente, vale ms que esta fiesta el no haber alabado aaquel que no hubieras querido alabar, y no haber sufrido el orgullo einsolencia de quienes custodian a su puerta.

    ----------------------------

    XXXIII

    [26.1] . , ,

    . , , ,, . . ' , , . , .

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    68/159

    68

    ---------------------------------

    - .

    - bolhma; a, toj : deseo.- katamaqen; inf. de katamanqnw, - maqsw : aprender.

    - , , .

    - paidrion ; on, ou: esclavo.- katexhi; aor. de kategw, xw : romper.- potrion; on, ou : utensilio.- prceiron, eqj ; adv. : es usual, en seguida

    - tn ginomnwn stn : es de las cosas que suceden.

    como cuando el esclavo de otro rompiera un utensilio, es usual,

    en seguida decir : es de las cosas que suceden.

    - , , , ,.

    Sabe , pues, que cuando tambi se rompa el tuyo, es preciso quet seas de la misma manera, igual que cuando el de otrose rompe.

    - .As llevalo tambin hacia las cosas mayores.

    - Muri el hijo de otro o su mujer?

    - No hay ninguno que no diga que es cosa humana

    - ' , , .Pero cuando muere uno de los tuyos , en seguida ay , de m,

    desdichado yo.

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    69/159

    69

    - , .

    Es necesario recordar qu sentimos escuchando lo mismo

    de parte de otros.

    --------------------------------

    XXXIII

    Podemos aprender, el deseo de la naturaleza , a partir de las cosas, sobrelas cuales, no discordamos unos de otros. Por ejemplo: cuando un esclavo

    de otro amo, ha roto un utensilio o alguna otra cosa, de ste, no dejas dedecirle, para consolarlo, que ha sido un accidente comn.

    Sbete entonces que, cuando se rompa algo que es tuyo, es preciso quet ests tan tranquilo como cuando lo de tu vecino ha sido roto. Lleva estamxima a las cosas ms importantes.

    Cuando el hijo o la mujer de otro, muere; no hay nadie que no diga queas es la vida. Pero cuando se trata de los hijos o la mujer propia, no seescucha ms que lagrimas, gritos, gemidos:

    !Que soy de malas!, que estoy perdido! Es preciso entretanto

    acordarse de los sentimientos que experimentamos cuando los mismosaccidentes le pasan a otros.

    --------------------------------

    XXXIV

    [27.1] , .

    ------------------------------------ skopj ; j, o : un blanco.

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    70/159

    70

    -potucen ; inf. de potucw, sw : fracasar.- kako fsij : la naturaleza del mal.

    -------------------------------

    XXXIV

    As como no se coloca un blanco para desacertarlo, de igual manera nose genera en el mundo una naturaleza del mal.

    -----------------------------------

    XXXV

    [28.1] ,, , , ,

    -------------------------------- ,

    - ptrepe; ipf. de pitrpw, yw : entregar.

    - pantsanti; ppio. aor. de pantw, sw : llegar.Si alguinen entregara su cuerpo al que primero que llega

    - ; ipf . de ganaktw, sw : indignarse, irritarse.Potencial con ipf. y n.

    te indignaras.

    - ,- ti; conj. : mientras que

    mientras t entregas su propia alma al que por casualidad llega

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    71/159

    71

    - , , ,- loidorshtai ; fut. de loidorw, sw : injuriar.

    n loidorshtai : si te injuria.- taracqi ; aor. pas. subj. de tarssw, xw : turbar.

    - sugcuqi; subj. aor. pas. de sugcuqi; comosugcw, fut. sugcw, aor. sugca : confundir.

    para que, si te injuriara, la misma sea turbada y confundida

    - No te avergenzas por esto?

    -------------------------------

    XXXV

    Si alguien confiara el cuidado de tu cuerpo al primero en llegar, teindignaras; y cuando tu mismo abandonas tu alma al primero en llegar, afin de que, si te injuria, tu alma ser confundida y turbada, no teavergenzas de ello?

    ------------------------------

    [29.1] ' . ,

    ,.

    ----------------------------

    -

    - skpei; impv. de skopw, sw : mira atentamente.

    - kaqhgomena; ppio. dekaqhgomai,gsomai : iradelante.

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    72/159

    72

    - klouqa; oj, on : que sigue, que va detrs.

    De cada asunto mira atentamente las cosas que van delante y

    las que siguen.

    - ' .y as ve sobre ello.

    - , - proqmwj; adv. : con gusto. - xeij; fut. de kw, xw : estars.

    de lo contrario, al principio estars con gusto.

    - ,- xj ; adv. : luego. - ppio. prf. de nqumomai, fut. nqumhqsomai, aor.

    nqumqhn, prf. nteqmhmai : pensar.

    en nada pensando las cosas que vendrn.

    - - nafanntwn; ppio. fut. nafanw, nafan : aparecer.

    - duscern; gen. de j, j : difcil, desagradable.pero por ltimo, aparecidas algunas cosas desagradables

    - .

    - ascrj; adv.: vergonzosamente- postshi ; fut. de fsthmi, postsw : alejar.

    te alejars vergonzosamente.

    -----------------------------

    En todo asunto, antes de emprenderlo, mira bien lo que lo precede y lo quele sigue, y slo despus de tal examen, emprndelo. Si no observas estaconducta, tendrs en principio placer en lo que hagas, pues no tendrs encuenta lo que sigue, pero al final, cuando aparezcan las dificultades, estarslleno de confusin.

    -----------------------------

    XXXVI

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    73/159

    73

    [29.2] ,. . ' , ,,, , , , , , , ,, ,, , ' .

    -----------------------------------

    - ,.- n toj qeoj : por los dioses ! - komyn; adj. : agradable.

    Quieres vencer en los juegos olmpicos? Tambi yo, por los

    dioses.

    pues es agradable.

    -

    vide 29.1pero mira atentamente lo anterior y lo que sigue.

    - .- ptou; impv. de ptomai, somai : emprender.

    y as emprende el trabajo.

    - ' , , ,,

    - etakten; inf. de etaktw, sw : observar la disciplina. - nagkotrofen; inf. de nagkotrofw, sw : estar

    sometido al rgimen de comidas. - pcesqai; inf. de pcw, xw : apartarse.- pemmtwn; a, toj : golosinas.

    - gumnsesqai; inf. de gumnzw, sw : ejercitarse, fatigarse.- prj ngkhn; por necesidad.

    es preciso observar la disciplina, someterse al rgimen de

    comidas,

    apartarse de las golosinas, ejercitarse por necesidad.

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    74/159

    74

    - , , ,- tetagmnhi; dat. ppio. de tssw, xw : ordenar.- kamati; dat. a, toj : calor.

    - ycei; dat. oj, ouj : fro.en la hora indicada, en el calor y en el fro.

    - , , ,- yucrn; adj. : fro. - pnein; inf. de pno, pomai : beber.- j tucen; cuando toque en suerte.

    no beber fro, no vino, cuando toque en suerte.

    - ,- paradedwknai; inf. prf. de paraddwmi : entregarse.- pistthi ; dat. de hj, ou : hbil, ducho.

    como al mdico haberte entregado completamente a un experto.

    - ,- parorssesqai; inf. de parorssw, xw : cavar junto, cavar.

    luego meterse en la lucha

    - , , ,

    - te; adv.: alguna vez.- kbalen; inf. aor. 2 de kbllw : abatir.- sfurn; ac. n, o : pie.- styai; inf. aor. de strfw, yw : torcer.- fn; , j : polvo con que se frotaban antes del combate

    los atletas recin ungidos. - katapien; katapnw, katapomai : tragar.

    es posible alguna vez abatir las manos, torcer un pie, tragarmucho polvo.

    - ' .- mastigwqnai; inf. aor. pas. de mastigw, sw : azotar. - nikhqnai; inf. aor. pas. de nikw, niksw : vencer.

    es posible alguna vez ser azotado y despus de todo esto, ser

    vencido.

    -----------------------------------

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    75/159

    75

    XXXVIQueras vencer en los juegos olmpicos. Tambin yo, en verdad, pues

    !vaya, que hermoso!. Pero examina bien, de antemano, lo que precede y loque sigue a una empresa semejante. Puedes emprenderla despus de esteexamen. Tendrs que someterte al rgimen disciplinario y alimenticio yabstenerte de golosinas, hacer ejercicios en las horas sealadas, haga fro ocalor; beber agua y vino, slo moderadamente; en una palabra, es precisolibrarse sin reserva al ejercicios diarios como si del mdico se tratase, ydespus de todo esto, participar en los juegos.

    All, puedes ser herido, descoyuntadas las piernas, ser humillado, y,

    despus de todo esto, ser vencido.

    ----------------------------------

    [29.3] , , . , , ,,, ,, , , ' ,, .

    , ' .

    ------------------------------- , , .

    - piskeymenoj; ppio. de piskptomai : inspeccionar.Esto habiendo inspeccionado, si an lo quieres, marcha a la

    lucha.

    - , ,- nastrafshi ; subj. de nastrfw, yw : ir y venir.

    y si no, como los nios que van y vienen

    - ,,,

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    76/159

    76

    - palaistj; ac. pl. de j, o : atleta.- monomcouj; ac. pl. : luchador.- salpzei; 3a.sg. de zw , sw : tocar la flauta.- tragwide ; 3a.sg. de w, sw : hace tragedias.

    los que juegan ya a ser atletas, ahora luchadores, ahoratocan la flauta, luego hacen tragedias.

    - ,, ,,

    as tambin t ahora eres atleta, ahora luchador, ahora orador,

    luego filsofo ,

    - pero toda tu alma es nada.

    -' ,, - pqhkoj; oj, ou : mono.

    - qan; ac. de qa, aj : espectculo.

    - dhij; subj. aor. 2, 2a. sg. de rw, yomai, e don,raka : ver.

    - mimi ; 2a sg. de mimomai, mimsomai: imitar.

    pero como el mono todo espectculo que ves, imitas.

    - .- rskei; rskw, rsw : contentar.

    y le contenta ir de una cosa a otra.

    - , '.

    - skyewj; gen. ij, ewj : examen.- lqej; 2a.sg. aor. 2 de rcomai, lesomai : ir.- periodesaj; ppio. aor. de periodew, sw : considerar.- eki; adv.: a la ventura.- yucrn; ac. sg. fem. de yucrj, , n : fro.- piquman; ac. sg. de a, aj : deseo.

    no por examen fuiste hacia algo ni despus de considerarlo, sino

    a la ventura y por fro deseo.

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    77/159

    77

    -----------------------------

    Cuando hayas sopesado todo esto, ve, si tu quieres, hazte atleta. Si no

    tomas precauciones, como los nios que van y vienen y tan pronto sonatletas, son luchadores, ahora son flautistas y un instante despusrepresentan tragedias. As tambin tu: sers tan pronto atleta comoluchador, despus de todo aquello, filsofo, y, en el fondo de tu alma, nosers nada. Como un mono, imitas todo lo que ves, y cada vez te gustaalgo distinto, pues a nada de esto has llegado con reflexin sino que actastemerariamente, sin ninguna consideracin, ni gua, sino por el slo azar ycapricho.

    ---------------------------

    [29.4] , (, ), .

    ---------------------------

    As muchos habiendo visto un filsofo

    - ,y habiendo escuchado de alguno

    - cmo habla Eufrates

    - (, ),

    ( Y quin as puede hablar, como aqul ? )

    - .quieren ser filsofos.

    -------------------------

    As es como muchos, habiendo visto o escuchado hablar a un filsofo como

    Eufrates, (aunque quin es capaz de hablar como l?) quieren tambinellos hacerse filsofos.

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    78/159

    78

    --------------------------

    XXXVII

    [29.5] , , , ., , . [29.6] .

    --------------------------------

    - , , - piskyai; inf. aor. de piskptw, yw : considerar.

    Hombre, primero considera cul es el hecho ;

    - , .- katmaqe; impv. de katamanqnw, katamaqsw,

    katmaqon, katamemqhka : examinar.- bastsai; inf. aor. de bastzw, sw : llevar, sostener.

    luego examina tu naturaleza , si puedes sobrellevarlo.

    - Quieres ser competidor del pentatln o luchador ?

    - , , .

    - de; impv. del aor. 2 de rw, yomai, edon, raka : ver.- katmaqe ; impv. de katamanqnw, - maqsw : examinar.

    mira tus brazos, tus muslos, tu lomo examina.

    -[29.6] .- pfuke; prf. de fw, sw : nacer.

    Unos han nacido para una cosa y otros para otra.

    -------------------------------XXXVII

    Amigo mo, considera primero la naturaleza del asunto que emprenders, y

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    79/159

    79

    luego examina tu propia naturaleza, para ver si ella es tan fuerte como parallevar ese carga. Quieres ser competidor del pentatln, o ser luchador?Mira tus brazos, considera tus muslos, examina tu lomo ; unos han nacido

    para unas cosa y otros para otra.

    -----------------------------

    , , , , ,, , , , , , , , . [29.7] . , ,

    --------------------------

    - , , , ,

    - dokej ;2a.sg. de dokw, sw : crees?- sqein; inf. de sqw , domai, fagon : comer.

    - pnein; inf. pres. de pnw, pomai : beber.- rgesqai; gw, xw : tender, tender la mano/ En voz media:

    apetecer.- dusaresten; inf. de dusarestw, sw : rechazar.

    Crees que haciendo esas cosas puedes de la misma manera

    comer, de la misma manera beber, igualmente apetecer ,

    igualmente rechazar?

    - , ,- grupnsai; inf. aor. act. de grupnw, sw : velar.

    - ponsai; inf. de ponw, sw : trabajar.

    es necesario velar, trabajar

    - ,- pelqen; inf. de pelqw , sw : apartarse.

    de los familiares apartarse,

    - ,

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    80/159

    80

    - ,- katagelasqnai; inf. aor. pas. de katagelw , sw : burlar.ser burlado por todos

    - , , , , .

    en todo tener menos , en honras, en cargos , en magistratura,

    en todo pequeo negocio.

    - [29.7] .considera esto.

    - , ,

    - ntikatallxasqai; inf. aor.med.de ntikatalssw,xw:

    permutar.si quieres mutar por estas cosas la impasibilidad, la libertad, la

    constancia.

    -----------------------------

    Piensa si al abrazar tal oficio, podrs comer como los otros, beber comoellos, renunciar como ellos a los placeres?

    Debes velar, trabajar, apartarte de tus familiares y amigos, soportar eldesdn del joven esclavo, las burlas de todos, ser excluido de honores,cargos, magistraturas, en una palabras hasta del menos asunto.Reflexiona sobre ello: y ve si tu quieres pagar a este precio; la

    tranquilidad, la libertad, la constancia.

    ---------------------------

    , . ,

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    81/159

    81

    , , . .

    ' .

    ------------------------------- , .

    - prosgage; impv. aor. de prosgw. xw : emprender.

    Sin no, no la emprendas.

    -, , , .

    No como los nios que ahora son filsofos, luego

    recaudadores,

    luego oradores, y luego administradores de Csar.

    - .- sumfrwne; 3a.sg. de sumfrwnw, sw : concordar.

    Estas cosas no concuerdan.

    - Es preciso que t seas un hombre, ya bueno , ya malo.

    -

    - genominikn; ac. de kj, k, kn : que sirve para mandar.Es preciso que tu trabajes para dirigir lo tuyo; ya fuera, ya en

    torno de lo interior aplicarse o en torno de lo exterior;

    - ' .esto es, ya el tener el lugar de un filsofo o de un hombre

    comn.

    ------------------------------

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    82/159

    82

    Si no, aplcate a otra cosa, y no hagas como los nios, no seas hoyfilsofo y maana poltico, luego negociante y despus ministro. Estascosas no concuerdan. Es preciso que seas slo un hombre, y un solohombre ms o menos lcido; es preciso que te apliques a lo que tu alma

    desea, o a lo que tu cuerpo anhela: es preciso que trabajes en adquirirbienes interiores, o bienes exteriores, es decir que es preciso que soportes elcarcter de un filsofo, o el de un hombre comn.

    -----------------------------

    XXXVIII

    [30.1] ., ,, . . .., , , , .

    , , , .

    ----------------------------------

    - .- kaqkonta; ac. de kaqkon, ou : el deber. - j ppan; adv. : en general.- scsesi; dat. pl. de scsij, ewj : disposicin.- parametretai; 3a.sg. medpas. de parametrw, sw : medir.

    Los deberes, en general, se miden por las disposiciones.

    - Es tu padre :

    - , , , .

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    83/159

    83

    - pagoretai ; 3a.sg. de pagorew, sw : ordenar.- pimelesqai; inf. de pimelw, sw : atender.- paracwren ; inf. de paracwrw, sw : obedecer. - ncesqai ; inf. de ncomai , xomai : sufrir, soportar.

    - loidorontoj; ppio. gen. sg. de loidorw, sw : burlar.- paontoj; ppio. gen. sg. paw, sw : golpear.

    ordena atenderlo, obedecer en todo, sufrir al que injuria, al que

    pega.

    - . pero el padre es malo

    -

    - keiqhj; keiqhj; 2a.sg. aor. pas. de okew; comookw, sw : instalar en la cas.

    no junto a un buen padre has sido instalado por la naturaleza.

    - .pero simplemente junto a un padre.

    - .mi hermano comete injusticia.

    - , ,

    - trei; impv. ded thrw, sw : observar.- toigaron; adv.: pues bien.

    pues bien, observa tu lugar ante l y no mires qu hace aqul.

    -

    - proaresij; ij, ewj ( ) : eleccin.pero qu lo que haces t conforme a tu naturaleza, ser

    tu eleccin.

    - , - blyei; 3a.sg. de blptw, yw : herir.

    pues otro no te hiere, si t no lo quieres.

    - , .

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    84/159

    84

    - beblammnoj ; ppio. medpas. de blptw, yw : herir.- polbhij; subj. aor. de polambnw, lyomai : pensar. - blptesqai; inf. pres. med. de blptw, yw : herir.

    entonces sers herido, cuando pienses que ests herido.

    - , , , .

    - getonoj; gen. de getwn, tonoj : vecino.- qzhi; subj. 2a.sg. de qzw, sw : acostumbrar.

    As encontrars tu lugar del vecino, del ciudadano, del estratego,

    si las disposiciones acostumbras a contemplr.

    ---------------------------------

    XXXVIII

    El deber se mide, en general, por la relaciones en las que encontramosnuestro lugar. Es tu padre? Te ordena atenderle y obedecerle en todo,sufrir sus reprimendas y sus malos tratos. Pero es un mal padre. Y qu?,amigo mo, Es que la naturaleza te uni necesariamente a un buen padre?.

    No, ella te uni simplemente a un padre.Tu hermano es injusto? Conserva, no obstante, respecto de l, tu rango dehermano, y no mires lo que l hace, sino lo que T debes hacer, y el estadoen que encuentras tu libertad, mira si haces lo que la naturaleza quiere quehagas. Pues otro no te ofender, ni te herir nunca, si tu no lo deseas, no

    sers herido sino cuando tu creas serlo. Por este medio entonces, estarscontento siempre de tu vecino, de tu colega, si t te acostumbras a tener,estas relaciones, naturales, presentes siempre, ante tus ojos.

    -----------------------------

    XXXIX

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    85/159

    85

    La medida de las riquezas para cada uno, es el cuerpo, como el pie es lamedida del zapato. Si te atienes a esta regla, guardars siempre la justamedida; pero si no la tienes en cuenta, pierdes; rodaras como en un

    precipicio donde nada te detiene. Sucede lo mismo con el calzado; si pasas

    la medida de lo que tu pie requiere, luego tendrs zapatos dorados, y luegoquerrs de diamantes.

    Pues luego de rebasar la medida, no hay lmites.

    ------------------------

    [31.1] ,

    , . .

    ----------------------------------

    - ,- esebeaj; a, aj : piedad.- kuritaton ; superl. de oj, a, on : importante.- sqi; impv. de o da : sabe .

    De la piedad en torno de los dioses, sabe que lo ms importante

    es

    - - rqj; ac. pl. de , j : recto.- polyeij; ac. pl. de yij, yewj : opinin.

    tener rectas opiniones en torno de ellos, como que existen

    - - dioikontwn ; gen. pl. del ppio. de dioikw, sw : regir.

    y que rigen todo con bondad y justicia.

    - ,

  • 7/23/2019 Epicteto Manual

    86/159

    86

    - sautn; en ac. por ser completiva dependiente de sqi.- katatetacnai; inf. prf. 2 katattaca, de

    katatssw, xw : colocar , disponer.

    y que t ests aqu

    - - peqesqai; inf. med. de peqw, sw obedecer.- ekein; inf. de ekw, xw : ceder.

    para obedecerlos y ceder a todo lo que sobreviene

    - .

    - konta; ac. sg. concuerda con sautn. De kn, osa, n:de buena voluntad.

    - piteloumnoij; dat. pl. del ppio. de pitllw, pitel :nacer.

    y ceder de buena voluntad como que provienen de una mente

    superior.

    - .

    - mmyhi; 2a.sg. de mmfomai, yomai : reprochar.- gkalseij; 2a.sg. de gkalsw : acisar- melomenoj; ppio. de melw, sw : descuidar.

    pues as no reprochars alguna vez a los dioses ni los

    acusars de ser abandonado por ellos.

    -----------------------------------XXXIX

    Sabe que el punto principal de la religin consiste en tener buen conceptode los dioses, como creer qu