18
Equipe: Adriano Albano Venâcio Cristiano Alves Mateus Vória Mariane Oliveira Dias Werley Batista Professora: Maria Aparecida César Amorim Disciplina: Português

Equipe: Adriano Albano Venâcio Cristiano Alves Mateus Vória Mariane Oliveira Dias Werley Batista Professora: Maria Aparecida César Amorim Disciplina: Português

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Equipe: Adriano Albano Venâcio Cristiano Alves Mateus Vória Mariane Oliveira Dias Werley Batista Professora: Maria Aparecida César Amorim Disciplina: Português

Equipe:Adriano Albano Venâcio

Cristiano AlvesMateus Vória

Mariane Oliveira DiasWerley Batista

Professora: Maria Aparecida César AmorimDisciplina: Português

Page 2: Equipe: Adriano Albano Venâcio Cristiano Alves Mateus Vória Mariane Oliveira Dias Werley Batista Professora: Maria Aparecida César Amorim Disciplina: Português

A grosso modo, pode-se definir a intertextualidade como sendo um "diálogo" entre textos. Esse diálogo pressupõe um universo cultural muito amplo e complexo, pois implica a identificação e o reconhecimento de remissões a obras ou a trechos mais ou menos conhecidos. Dependendo da situação, a intertextualidade tem funções diferentes que dependem dos textos/ contextos em que ela é inserida.

O diálogo pode ocorrer em diversas áreas do conhecimento, não se restringindo única e exclusivamente a textos literários.

Page 3: Equipe: Adriano Albano Venâcio Cristiano Alves Mateus Vória Mariane Oliveira Dias Werley Batista Professora: Maria Aparecida César Amorim Disciplina: Português

Epígrafe - constitui uma escrita introdutória a outra.

Citação - é uma transcrição do texto alheio, marcada por aspas. Paráfrase - é a reprodução do texto do outro com a palavra do

autor. Ela não se confunde com o plágio, pois o autor deixa claro sua intenção e a fonte.

Page 4: Equipe: Adriano Albano Venâcio Cristiano Alves Mateus Vória Mariane Oliveira Dias Werley Batista Professora: Maria Aparecida César Amorim Disciplina: Português

Paródia - é uma forma de apropriação que, em lugar de endossar o modelo retomado, rompe com ele, sutil ou abertamente. Ela perverte o texto anterior, visando à ironia,ou à crítica.

Pastiche - uma recorrência a um gênero. Tradução - a tradução está no campo da intertextualidade

porque implica na recriação de um texto. Referência e alusão.

Page 5: Equipe: Adriano Albano Venâcio Cristiano Alves Mateus Vória Mariane Oliveira Dias Werley Batista Professora: Maria Aparecida César Amorim Disciplina: Português

Em literatura, epígrafe é um título ou frase curta, que, colocado no início de uma obra, serve como tema ou assunto para resumir ou introduzir a mesma. Constitui uma escrita introdutória a outra.  

Exemplo: "Mas da árvore do conhecimento do bem e do mal, tu não poderás comer dela: no dia em que tu comeres tu poderás certamente morrer. ”

Epígrafe retirada do livro Crepúsculo"

Page 6: Equipe: Adriano Albano Venâcio Cristiano Alves Mateus Vória Mariane Oliveira Dias Werley Batista Professora: Maria Aparecida César Amorim Disciplina: Português

As citações na produção textual são feitas para apoiar uma hipótese, sustentar uma idéia ou ilustrar um raciocínio. Sua função é oferecer ao leitor o respaldo necessário para que ele possa comprovar a veracidade das informações fornecidas e possibilitar o seu aprofundamento.

Exemplo:O valor da informação está relacionado com o poder de ajuda aos tomadores de decisões a atingirem os objetivos da empresa (FRUTAO, 1998).

Page 7: Equipe: Adriano Albano Venâcio Cristiano Alves Mateus Vória Mariane Oliveira Dias Werley Batista Professora: Maria Aparecida César Amorim Disciplina: Português

Paráfrase representa uma reescritura do texto original com novas palavras sem que o sentido do mesmo seja modificado. Assim, a paráfrase é uma reprodução da idéia do autor com as palavras do discente (aluno), utilizando-se de sinônimos, inversões de períodos, etc. Trata-se de reescrever o texto original com as palavras do aluno, mas sem alterar o sentido. O autor da paráfrase deve demonstrar que entendeu claramente a idéia do texto.

Page 8: Equipe: Adriano Albano Venâcio Cristiano Alves Mateus Vória Mariane Oliveira Dias Werley Batista Professora: Maria Aparecida César Amorim Disciplina: Português

Texto OriginalMinha terra tem palmeiras

Onde canta o sabiá,As aves que aqui gorjeiam

Não gorjeiam como lá.(Gonçalves Dias, “Canção do exílio”).

ParáfraseMeus olhos brasileiros se fecham saudososMinha boca procura a ‘Canção do Exílio’.Como era mesmo a ‘Canção do Exílio’?

Eu tão esquecido de minha terra…Ai terra que tem palmeiras

Onde canta o sabiá!(Carlos Drummond de Andrade, “Europa, França e Bahia”).

Page 9: Equipe: Adriano Albano Venâcio Cristiano Alves Mateus Vória Mariane Oliveira Dias Werley Batista Professora: Maria Aparecida César Amorim Disciplina: Português

A Paródia é uma imitação, na maioria das vezes cômica, de uma composição literária, (também existem paródias de filmes e músicas), sendo portanto, uma imitação que geralmente possui efeito cômico, utilizando a ironia e o deboche. Ela geralmente é parecida com a obra de origem, e quase sempre tem sentidos diferentes. Na literatura a paródia é um processo de intertextualização, com a finalidade de desconstruir ou reconstruir um texto.

Page 10: Equipe: Adriano Albano Venâcio Cristiano Alves Mateus Vória Mariane Oliveira Dias Werley Batista Professora: Maria Aparecida César Amorim Disciplina: Português

"*Minha terra tem palmeiras,Onde canta o Sabiá;

As aves, que aqui gorjeiam,Não gorjeiam como lá.“

(Canção do exílio - Gonçalves Dias)A paródia de Oswald de Andrade:

 "Minha terra tem palmares onde gorjeia o mar

Os passarinhos daquiNão cantam como os de lá"

Page 11: Equipe: Adriano Albano Venâcio Cristiano Alves Mateus Vória Mariane Oliveira Dias Werley Batista Professora: Maria Aparecida César Amorim Disciplina: Português

Pastiche é definido como obra literária ou artística em que se imita grosseiramente o estilo de outros escritores, pintores, músicos, etc. O pastiche pode ser plágio, por isso tem sentido pejorativo, ou é uma recorrência a um gênero. Modernamente, o pastiche pode ser visto como uma espécie de colagem ou montagem, tornando-se uma paródia em série ou colcha de retalhos de vários textos.

Page 12: Equipe: Adriano Albano Venâcio Cristiano Alves Mateus Vória Mariane Oliveira Dias Werley Batista Professora: Maria Aparecida César Amorim Disciplina: Português

Vem do Líbano, esposa minha, vem do Líbano, vem... As mandrágoras deram o seu cheiro. Temos as nossas portas toda a casta de pombos...”

”eu vos conjuro, filhas de Jerusalém, que se encontrardes com meu amado, lhe façais saber que estou enferma de amor... “

Page 13: Equipe: Adriano Albano Venâcio Cristiano Alves Mateus Vória Mariane Oliveira Dias Werley Batista Professora: Maria Aparecida César Amorim Disciplina: Português

Tradução é uma atividade que abrange a interpretação do significado de um texto em uma língua — o texto fonte — e a produção de um novo texto em outra língua mas que exprima o texto original da forma mais exata possível na língua destino; O texto resultante também se chama tradução.Quem desconhece o processo de tradução quase sempre trata o tradutor como mero conhecedor de dois ou mais idiomas. Traduzir vai além disso. Há um famoso jogo de palavras em italiano que diz "Traduttore, Traditore", cuja tradução é "Tradutor, traidor".Primeiramente, a tradução envolve dois idiomas, mas não para aí. As áreas ou tipos de textos traduzidos é variadíssimo. Um bom tradutor de romances não é obrigatoriamente um bom tradutor de textos científicos, e vice-versa.

Page 14: Equipe: Adriano Albano Venâcio Cristiano Alves Mateus Vória Mariane Oliveira Dias Werley Batista Professora: Maria Aparecida César Amorim Disciplina: Português

Referência bibliográfica ou citação bibliográfica (não confundir com citação) é um conjunto de elementos de uma obra escrita (como título, autor, editora, local de publicação e outras) que permite a sua identificação.

A um conjunto de referências bibliográficas, normalmente apresentadas no final de uma obra, dá-se o nome de "referências bibliográficas" ou apenas "referências".

Page 15: Equipe: Adriano Albano Venâcio Cristiano Alves Mateus Vória Mariane Oliveira Dias Werley Batista Professora: Maria Aparecida César Amorim Disciplina: Português

Eco, Umberto, Como se faz uma tese em Ciências Humanas, 6.ª edição, Lisboa, Editorial Presença, 1995. — norma Umberto Eco/UE:

Eco, Umberto. Como se faz uma tese em Ciências Humanas. 6.ª edição. Lisboa: Editorial Presença. 1995. — norma da ABNT/NP

Eco, Umberto. Como se faz uma tese em Ciências Humanas. 6.ª edição. Lisboa, Editorial Presença, 1995. — norma Emanuel Araújo

Page 16: Equipe: Adriano Albano Venâcio Cristiano Alves Mateus Vória Mariane Oliveira Dias Werley Batista Professora: Maria Aparecida César Amorim Disciplina: Português

Referência explícita ou implícita a uma obra de arte, um facto histórico ou um autor, para servir de termo de comparação, e que apela à capacidade de associação de idéias do leitor.

Vem do verbo ALUDIRfazer alusão;mencionar;referir-se.

Quando você faz uma alusão, você está mencionando algo. Por exemplo:

O titulo da reportagem: “Infinito, mas enquanto durou” se referindo ao verso de Vinicius de Moraes “que seja infinito enquanto dure” que, por sua vez, faz alusão ao pensamento de Sofocleto: “o amor é eterno enquanto dura”.

Page 17: Equipe: Adriano Albano Venâcio Cristiano Alves Mateus Vória Mariane Oliveira Dias Werley Batista Professora: Maria Aparecida César Amorim Disciplina: Português
Page 18: Equipe: Adriano Albano Venâcio Cristiano Alves Mateus Vória Mariane Oliveira Dias Werley Batista Professora: Maria Aparecida César Amorim Disciplina: Português