8
Hoch hinaus / Flying High! 2 Werte 2.0 2 Estrel Hotel World Cup of Nations 2 Estrel im neuen Design / The Estrel‘s New Design 3 Die Nacht der Champions / Night of Champions 3 Event Highlights 4 13 Jahre „Stars in Concert“ / 13 Years of “Stars in Concert” 6 Glitzernd und glamourös / Glittering and Glamorous 7 Weihnachtszauber im Schloss / Christmas Magic in the Castle 7 VIP‘s im Estrel / VIP‘s at the Estrel 8 2/2010 · AKTUELLES AUS EUROPAS GRÖSSTEM CONVENTION-, ENTERTAINMENT- & HOTEL-KOMPLEX · NEWS FROM EUROPE´S LARGEST CONVENTION-, ENTERTAINMENT- & HOTEL-COMPLEX INTERVIEW mit/with Sylvia Meißner, Geschäfts- führerin/Managing Director ereigniswelten events & congress- management GmbH Welche drei Eigenschaften verbinden Sie mit dem Estrel? Das Estrel bietet unglaubliche Di- mensionen für Großveranstaltungen, gleichzeitig werden Individualität und Privatsphäre gewahrt. Es ist immer wieder Ansporn, als Agentur mit den Estrel-Mitarbeitern Konzepte zu ent- wickeln und erfolgreich umzusetzen. Welches sind für Sie die entschei- denden Gründe, mit einer Veran- staltung ins Estrel zu gehen? Sicherlich sind die Größe sowie die Vielfalt der Möglichkeiten entschei- dend. Der angebotene Komplett- service zeugt von Professionalität, spart Zeit und Budget. Das Estrel steht für verlässliche Qualität. Welche Vorhaben planen Sie weiterhin im Estrel? Wir werden weiterhin große und kleine Ereignisse hier platzieren. Demnächst möchte ich auch das Azubiprojekt „Schloss Britz“ meinen Kunden nahebringen. Hier zeigt sich, dass es sich lohnt, „quer zu denken“ und Mut zu haben, neue Wege zu beschreiten. What three qualities do you associate with the Estrel? The Estrel offers incredible scope for major events, while still respec- ting individuality and privacy. It‘s always an incentive when we, as an agency, can work with Estrel employees to develop and success- fully realise concepts. What, for you, are the deciding factors in choosing to hold an event at the Estrel? The size and variety of options are certainly crucial. The all-round ser- vice on offer shows professionalism and saves time and money. The Estrel stands for reliable quality. What future projects are you planning at the Estrel? We will continue to hold large and small events here. In the near future, I‘d like to share the ”Schloss Britz“ apprentice project with my clients. It shows that ”thinking out- side the box“ and having the courage to break the mould is worthwhile. hoch hinaus – treffender kann man das erste Halbjahr für Berlin und das Estrel eigentlich nicht zusammenfassen. Die Hauptstadt boomt und verzeichnet – trotz Wirtschaftskrise und Aschewolke – seit 15 Monaten stets wachsende Besucherzah- len. Ein Indiz dafür, dass Berlin ganz oben in den Top Ten der angesagtesten Städte der Welt steht. Ob Sie nun als Geschäfts- reisender, Veranstaltungsgast oder Tourist unterwegs sind – kein Weg führt an dieser aufregenden Metropole vorbei. Auch das Estrel Berlin blickt positiv auf die ers- te Jahreshälfte zurück, denn in Europas größtem Convention-, Entertainment- & Hotel-Komplex ist viel passiert: Unser in- ternationales Restaurant „Sanssouci“ so- wie die rustikal-gemütliche „Estrel Stube“ erstrahlen seit einigen Wochen in neuem Glanz, über 1.000 Zimmer sind frisch re- noviert und auch im „Estrel Biergarten” hat sich viel getan. Am besten Sie machen sich selbst demnächst ein Bild. Hoch hin- aus wollten im wahrsten Sinne des Wortes auch die Höhenrettungsteams des THW sowie der polnischen Feuerwehr, die an der Außenfassade unseres Hauses die Eva- Flying high – there‘s no better descripti- on for the first half of the year for Berlin and the Estrel. The capital is booming and, despite the economic crisis and ash cloud, has recorded 15 months of constantly increasing visitor numbers - an indication that Berlin is right at the top of the top ten hottest cities in the world. Whether you‘re a business travel- ler, event guest or tourist, all roads lead to this exhilarating metropolis. The Estrel Berlin can also look back positively on the first half of the year, as a lot has happened in Europe‘s lar- gest convention, entertainment and ho- tel complex: our international restaurant ”Sanssouci“ and the cosy, rustic ”Estrel Stube“ have been gleaming like new for several weeks, over 1,000 rooms have been freshly renovated, and a lot has happened in the ”Estrel beer garden” too. Come and see it for yourself soon. The THW high rescue team and the Polish fire brigade also aimed high in the strictest sense of the word when they practiced evacua- tions on the outer facade of our buil- ding. And from an entertainment point of view, there were several more highlights in the Estrel this year: these included the Estrel‘s Beatles Days for hundreds of Beatles fans in July, when we celebra- ted the Fab Four’s 50th anniversary, and the huge party to celebrate the 13th anniversary of ”Stars in Concert“, which took place in September with over 400 invited guests. But in this issue you won‘t just find a review of the past six months, but also a look ahead to the coming weeks – prospective treats include tempting Advent offers, glamorous New Year shows and nu- merous event highlights in the con- vention centre. Leading the way is the CHAMPIONS Gala 2010 in December, where Berlin‘s to sportspeople of the year will again be honoured amid much celebration. We look forward to welcoming you to the Estrel Berlin soon. kuierung von Personen übten. Und auch aus Entertainment-Sicht gab es in diesem Jahr wieder einige Höhepunkte im Estrel: Das waren für hunderte Beatles-Fans im Juli die Estrel Beatles Days, mit denen wir das 50-jährige Jubiläum der Pilzköpfe ge- feiert haben, sowie die große Party zum 13. Geburtstag von „Stars in Concert“, die im September mit über 400 geladenen Gästen stattgefunden hat. In dieser Aus- gabe finden Sie aber nicht nur einen Rückblick auf die vergangenen sechs Mo- nate, sondern auch einen Ausblick auf die kommenden Wochen – es erwarten Sie verlockende Angebote zur Advents- zeit, glamouröse Show-Events zum Jah- reswechsel sowie zahlreiche Veranstal- tungshighlights im Convention Center: Allen voran die CHAMPIONS Gala 2010, bei der im Dezember wieder die besten Berliner Sportler des Jahres unter großem Jubel ausgezeichnet werden. Wir freuen uns darauf, Sie schon bald im Estrel Berlin begrüßen zu dürfen. HOCH HINAUS ! FLYING HIGH! Ute Jacobs & Thomas Brückner Geschäftsführende Direktoren Managing Directors

ESTREL NEWS

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Das Gästemagazin des Estrel Berlin informiert 2 x im Jahr über alle Neuigkeiten, Show-Highlights und Veranstaltungen aus Deutschlands größtem Hotel.

Citation preview

Page 1: ESTREL NEWS

Hoch hinaus / Flying High! 2Werte 2.0 2Estrel Hotel World Cup of Nations 2Estrel im neuen Design / The Estrel‘s New Design 3Die Nacht der Champions / Night of Champions 3Event Highlights 413 Jahre „Stars in Concert“ / 13 Years of “Stars in Concert” 6Glitzernd und glamourös / Glittering and Glamorous 7Weihnachtszauber im Schloss /Christmas Magic in the Castle 7VIP‘s im Estrel / VIP‘s at the Estrel 8

2/2010 · AKTUELLES AUS EUROPAS GRÖSSTEM CONVENTION-, ENTERTAINMENT- & HOTEL-KOMPLEX · NEWS FROM EUROPE´S LARGEST CONVENTION-, ENTERTAINMENT- & HOTEL-COMPLEX

INTERVIEWmit/with Sylvia Meißner, Geschäfts-führerin/Managing Director ereigniswelten events & congress-management GmbH

Welche drei Eigenschaften verbinden Sie mit dem Estrel?Das Estrel bietet unglaubliche Di-mensionen für Großveranstaltungen, gleichzeitig werden Individualität und Privatsphäre gewahrt. Es ist immer wieder Ansporn, als Agentur mit den Estrel-Mitarbeitern Konzepte zu ent-wickeln und erfolgreich umzusetzen.

Welches sind für Sie die entschei-denden Gründe, mit einer Veran-staltung ins Estrel zu gehen? Sicherlich sind die Größe sowie die Vielfalt der Möglichkeiten entschei-dend. Der angebotene Komplett-service zeugt von Professionalität, spart Zeit und Budget. Das Estrel steht für verlässliche Qualität.

Welche Vorhaben planen Sie weiterhin im Estrel?Wir werden weiterhin große und kleine Ereignisse hier platzieren. Demnächst möchte ich auch das Azubiprojekt „Schloss Britz“ meinen Kunden nahebringen. Hier zeigt sich, dass es sich lohnt, „quer zu denken“ und Mut zu haben, neue Wege zu beschreiten.

What three qualities do you associate with the Estrel?The Estrel offers incredible scope for major events, while still respec-ting individuality and privacy. It‘s always an incentive when we, as an agency, can work with Estrel employees to develop and success-fully realise concepts.

What, for you, are the deciding factors in choosing to hold an event at the Estrel?The size and variety of options are certainly crucial. The all-round ser-vice on offer shows professionalism and saves time and money. The Estrel stands for reliable quality.

What future projects are you planning at the Estrel?We will continue to hold large and small events here. In the near future, I‘d like to share the ”Schloss Britz“ apprentice project with my clients. It shows that ”thinking out-side the box“ and having the courage to break the mould is worthwhile.

hoch hinaus – treffender kann man das erste Halbjahr für Berlin und das Estrel eigentlich nicht zusammenfassen. Die Hauptstadt boomt und verzeichnet – trotz Wirtschaftskrise und Aschewolke – seit 15 Monaten stets wachsende Besucherzah-len. Ein Indiz dafür, dass Berlin ganz oben in den Top Ten der angesagtesten Städte der Welt steht. Ob Sie nun als Geschäfts-reisender, Veranstaltungsgast oder Tourist unterwegs sind – kein Weg führt an dieser aufregenden Metropole vorbei. Auch das Estrel Berlin blickt positiv auf die ers-te Jahreshälfte zurück, denn in Europas größtem Convention-, Entertainment- & Hotel-Komplex ist viel passiert: Unser in-ternationales Restaurant „Sanssouci“ so-wie die rustikal-gemütliche „Estrel Stube“ erstrahlen seit einigen Wochen in neuem Glanz, über 1.000 Zimmer sind frisch re-noviert und auch im „Estrel Biergarten” hat sich viel getan. Am besten Sie machen sich selbst demnächst ein Bild. Hoch hin-aus wollten im wahrsten Sinne des Wortes auch die Höhenrettungsteams des THW sowie der polnischen Feuerwehr, die an der Außenfassade unseres Hauses die Eva-

Flying high – there‘s no better descripti-on for the first half of the year for Berlin and the Estrel. The capital is booming and, despite the economic crisis and ash cloud, has recorded 15 months of constantly increasing visitor numbers - an indication that Berlin is right at the top of the top ten hottest cities in the world. Whether you‘re a business travel-ler, event guest or tourist, all roads lead to this exhilarating metropolis. The Estrel Berlin can also look back positively on the first half of the year, as a lot has happened in Europe‘s lar-

gest convention, entertainment and ho-tel complex: our international restaurant ”Sanssouci“ and the cosy, rustic ”Estrel Stube“ have been gleaming like new for several weeks, over 1,000 rooms have been freshly renovated, and a lot has happened in the ”Estrel beer garden” too. Come and see it for yourself soon. The THW high rescue team and the Polish fire brigade also aimed high in the strictest sense of the word when they practiced evacua-tions on the outer facade of our buil-ding. And from an entertainment point of view, there were several more highlights in the Estrel this year: these included the Estrel‘s Beatles Days for hundreds of Beatles fans in July, when we celebra-ted the Fab Four’s 50th anniversary, and

the huge party to celebrate the 13th anniversary of ”Stars in Concert“, which took place in September with over 400 invited guests. But in this issue you won‘t just find a review of the past six months, but also a look ahead to the coming weeks – prospective treats include tempting Advent offers, glamorous New Year shows and nu-merous event highlights in the con-vention centre. Leading the way is the CHAMPIONS Gala 2010 in December, where Berlin‘s to sportspeople of the year will again be honoured amid much celebration.

We look forward to welcoming you to the Estrel Berlin soon.

kuierung von Personen übten. Und auch aus Entertainment-Sicht gab es in diesem Jahr wieder einige Höhepunkte im Estrel: Das waren für hunderte Beatles-Fans im Juli die Estrel Beatles Days, mit denen wir das 50-jährige Jubiläum der Pilzköpfe ge-feiert haben, sowie die große Party zum 13. Geburtstag von „Stars in Concert“, die im September mit über 400 geladenen Gästen stattgefunden hat. In dieser Aus-gabe finden Sie aber nicht nur einen

Rückblick auf die vergangenen sechs Mo-nate, sondern auch einen Ausblick auf die kommenden Wochen – es erwarten Sie verlockende Angebote zur Advents-zeit, glamouröse Show-Events zum Jah-reswechsel sowie zahlreiche Veranstal-tungshighlights im Convention Center: Allen voran die CHAMPIONS Gala 2010, bei der im Dezember wieder die besten Berliner Sportler des Jahres unter großem Jubel ausgezeichnet werden.

Wir freuen uns darauf, Sie schon bald im Estrel Berlin begrüßen zu dürfen.

HocH HINaus! FlyINg HIgH!

Ute Jacobs & Thomas Brückner Geschäftsführende Direktoren

Managing Directors

Page 2: ESTREL NEWS

2

Fußgänger und Autofahrer auf der Sonnenallee ka-men im Mai dieses Jahres aus dem Staunen kaum heraus, als sie in schwindelerregender Höhe an der Außenfassade des Estrel Berlin Rettungskräfte be-merkten, die sich gekonnt abseilten. Doch was nach einer nicht ganz undramatischen Rettungsaktion aussah, war lediglich eine Übung für den Notfall: Deutsche und polnische Höhenrettungsteams bau-ten in 60 Metern Höhe aus der obersten Etage des Estrel Hotels eine Schrägseilbahn und übten die Eva-

Pedestrians and drivers on Sonnenallee this May could barely believe their eyes when they noticed rescue teams expertly abseiling down the outer facade of the Estrel Berlin at a dizzying height. But what looked like a fairly dramatic rescue was nothing more than an emergency training exerci-se. German and Polish high rescue teams built a sloping rope line 60 metres above the top floor of the Estrel Hotel and practiced evacuating people

FlyINg HIgHTHEsE REscuERs dEFy FEaR oF HEIgHTs

HocH HINausdIEsE RETTER TRoTzEN dER HöHENaNgsT

Foto

s: T

HW

/Bon

k; F

rank

Sor

ge

Auf Initiative des Tagungs-Spezialisten intergerma, des Estrel Berlin sowie des Hotels The New Yorker fand im Juni erstmalig ein exklusives Event für Ver-anstaltungsplaner in Köln statt. Unter dem Motto „Werte 2.0“ organisierten die drei Partner ein neu-artiges Veranstaltungsformat mit Workshops und Vorträgen für Firmenverantwortliche und Organi-satoren von Meetings, Incentives, Congresses und Events (MICE). Dabei drehte sich alles um die Frage, ob das Web 2.0 die oft in Vergessenheit geratenen Werte überflüssig macht. Der Networking-Abend stand dann unter dem Motto „MICE meets Charity“: RTL-Moderator Wolfram Kons nahm stellvertretend für den RTL Spendenmarathon einen Scheck entge-gen, dessen Summe sich aus den Anmeldegebühren sowie einer Estrel-Spende zusammensetzte. Auf-grund des positiven Teilnehmer-Feedbacks denken die Organisatoren über eine Fortsetzung der Veran-staltung nach.

WoRld‘s jockEy ElITE aT EsTREl BERlIN

A stone‘s throw from the centre of Berlin is Germany‘s largest and most attractive race- course at Hoppegarten. It has been lavishly restored in loving detail according to the plans of investor Gerhard Schöningh and is well on its way to becoming Germany‘s leading race-course once again.On 11 September the Estrel Hotel World Cup of Nations ”Fegentri race” took place there for the first time. France, Germany, Great Britain, Italy and the USA were each represented with a jockey in the Cup of Nations. Team Europe also had two riders at the start. The Fegentri race in Hoppegarten was the only stop in Germany on the race‘s worldwide tour. The world‘s jockey elite not only stayed at Hotel Estrel, they also went to the live show Stars in Concert on the evening of the race day.

For tickets and information on the Hoppegarten racecourse, contact +49 (0)3342 38930 or www.hoppegarten.com

WERTE 2.0NEuEs VERaNsTalTuNgs- FoRmaT FüR dIE mIcE-BRaNcHE

kuierung von Personen am Seil. Insgesamt waren 150 Teilnehmer im Estrel beim Abschluss-Seminar des EU-Projektes „Flutmanagement – Cross Border“ zu Gast. Der Landesverband Berlin, Brandenburg, Sach-sen-Anhalt der Bundesanstalt Technisches Hilfswerk und die Staatliche Polnische Feuerwehr der an die Oder angrenzenden Wojeowdschaften, hatten seit 2007 im Rahmen des Projektes daran gearbeitet, die grenzüberschreitende Gefahrenabwehr bei Hoch-wasser noch effektiver zu gestalten.

by line. The Estrel hosted a total of 150 partici-pants at the final seminar of the EU ”Flood Ma-nagement – Cross Border“ project. As part of this project, the state association of Berlin, Branden-burg and Saxony-Anhalt of the Federal Agency for Technical Relief and the Polish state fire bri-gades of the voivodeships (provinces) bordering the Oder have been working since 2007 to make cross-border active flood defence more effective.

NEW EVENT FoRmaT FoR THE mIcE INdusTRy

At the initiative of conference specialists intergerma, the Estrel Berlin and The New Yorker hotel, an exclusive event for event planners took place for the first time in Colog-ne in June. Under the slogan ”Values 2.0“, the three partners organised an innovative event format consisting of workshops and presenta-tions for company executives and organisers of meetings, incentives, congresses and events (MICE). The event revolved around the questi-on of whether web 2.0 makes often forgotten values redundant. There was then a networ-king evening under the slogan ”MICE meets Charity“. RTL presenter Wolfram Kons ac-cepted a cheque on behalf of the RTL telethon for a sum raised from the event‘s registration fees and a donation from the Estrel. Thanks to positive feedback from participants, the orga-nisers are considering continuing the event.

EsTREl HoTEl WoRld cup oF NaTIoNs

INTERNaTIoNalE jockEy-ElITE Im EsTREl BERlIN zu gasT

Vor den Toren Berlins erstreckt sich die größte und schönste Rennbahn Deutschlands: Die Galopprenn-bahn Hoppegarten. Nach den Plänen des Investors Gerhard Schöningh wurde die Anlage mit Liebe zum Detail aufwändig renoviert und ist auf bestem Weg, wieder zur führenden Rennbahn Deutschlands zu wer-den. Am 11. September fand dort erstmals das „Estrel Hotel World Cup of Nations“ Fegentri-Rennen statt. Beim Cup der Nationen traten Frankreich, Deutsch-land, Großbritannien, Italien sowie die USA mit je-weils einem Jockey an. Darüber hinaus war das Team

Europa mit zwei Reitern am Start. Das Fegentri- Rennen in Hoppegarten war der einzige Stopp in Deutschland auf der weltweiten Tour. Die internationale Jockey-Elite wohnte dabei nicht nur im Estrel Hotel, sondern besuchte dort auch am Abend des Renntages die Live-Show „Stars in Concert“.

Karten und Infos zur Rennbahn Hoppegarten unter +49 (0)3342 38930 und www.hoppegarten.com

Page 3: ESTREL NEWS

3

Foto

s: A

ndre

as F

riese

dIE NacHT dER cHampIoNsgRossE spoRTlERgala Im EsTREl

Den Abschluss des Sportjahres 2010 bildet auch in die-sem Jahr die Wahl der „Berliner Sportler des Jahres“, ein Event, das bereits zum siebten Mal im Estrel Con-vention Center stattfindet, und das zu einem der wich-tigsten Ereignisse im Hauptstadtkalender avanciert ist. Neben der Siegerehrung der erfolgreichsten Spit-zensportler, Trainer und Manager sowie Mannschaften führt ein Moderator durch das Gala-Programm. Mu-sik- und Showacts, eine Band, ein Gala-Buffet und vor allem die Nähe zu den Sportstars machen diesen Abend zu einem ganz besonderen Ereignis.

Champions Gala4. Dezember, 19.30 UhrKarten inkl. Gala-Buffet: 95 Euro pro Person oder 890 Euro pro Tisch (10 Personen)Ticket-Hotline: +49 (0)30 6831-6831

NIgHT oF cHampIoNsmajoR spoRTspERsoNs‘ gala aT THE EsTREl

The culmination of the 2010 sporting year will once again be the selection of the ”Berlin sports-person of the year“ – an event that is taking place in the Estrel Convention Center for the seventh time, and which has become one of the most im-portant events in the capital‘s calendar. Alongside the ceremony honouring the most successful elite athletes, trainers, managers and teams, a host will

lead the gala programme. Music and show acts, a band, a gala buffet and above all being close to sports stars will make this evening a very special event.

Champions Gala4th December, 7:30 pmTickets including gala buffet:95 Euros per personor 890 Euros per table (10 people)Ticket hotline: +49 (0)30 6831-6831

RENoVIERuNgsaRBEITEN sINd FasT aBgEscHlossEN

We‘re almost there – just 100 of our 1,125 rooms are left to be renovated, which is planned for December of this year. By the end of the year, all of the Estrel hotel‘s rooms, suites and public areas will have been completely renovated and will be representative of the consistent development of the Estrel, which has been at the forefront of the most popular German hotels since 2001. Room renovations took place in several stages, and thanks to the hotel‘s individu-al wings, without any disruption for guests, which of course was the highest priority. Hotel furniture that was no longer required, such as good condi-tion armchairs, chairs and tables, was donated to charitable Berlin organisations who were delighted to receive it. In the design of rooms and suites, high value was placed on style and functionality: light woods were combined with darker ones, fabrics and covers have been kept in warm colours, and large desks and modern flat screen televisions with laptop and MP3 player connections are now standard. The bath-rooms in junior suites have also been comple-tely redesigned, and very exclusively decorated with iridescent white mosaic or mocha brown tiles. In addition, the restaurants ”Sanssouci“ and “Estrel

Stube“ were refitted in the first half of 2010. Buil-ding work has also been completed outside of the Estrel – as part of the ”west urban redevelop-ment“ project, the Estrel beer garden was ex-panded as far as Sonnenallee with a terrace-sty-le area with benches and fountains, and made accessible from Sonnenbrücke. By next season, guests will be able to enjoy this attractive oasis right outside the hotel on the Neukölln shipping canal, with its own pier, sun loungers, culinary delicacies from the grill and exciting open-air cinema events.

THE EsTREl‘s NEW dEsIgNRENoVaTIoN WoRk Is almosT complETE

Fast ist es geschafft – nur noch 100 der insgesamt 1.125 Zimmer warten auf ihre Renovierung, die für Dezember dieses Jahres geplant ist. Ende des Jahres sind dann alle Zimmer und Suiten sowie die öffent-lichen Bereiche des Estrel Hotel komplett renoviert und stehen damit stellvertretend für die konsequente Weiterentwicklung des Estrel, welches seit 2001 die Spitze der umsatzstärksten deutschen Hotels anführt. Die Renovierung der Zimmer erfolgte in mehreren Etappen und dank der einzelnen Hotelflügel ohne jeg-liche Störung der Gäste, was natürlich oberste Prio-rität hatte. Dabei wurden die nicht mehr benötigten Hotelmöbel, wie gut erhaltene Sessel, Stühle und Ti-sche, an wohltätige Berliner Einrichtungen gespendet und haben dort für große Freude gesorgt. Bei der Ge-staltung der Zimmer und Suiten wurde großen Wert auf Design und Funktionalität gelegt: Helle Hölzer wurden mit dunkleren kombiniert; Stoffe und Bezüge sind in warmen Farben gehalten, große Schreibtische und moderne Flatscreens mit Anschlüssen für Lap-top und MP3-Player gehören zum Standard. In den Juniorsuiten wurden zudem die Bäder komplett neu gestaltet und sehr exklusiv mit weiß changierenden Mosaiksteinen oder mokkabraunen Fliesen ausge-stattet. Darüber hinaus wurden im ersten Halbjahr 2010 die Restaurants „Sanssouci“ und „Estrel Stube“ neu gestaltet; und auch außerhalb des Estrel sind die Bauarbeiten abgeschlossen: Im Rahmen des Projektes „Stadtumbau West“ wurde der Estrel-Biergarten um eine terrassenartige Anlage mit Bänken und Wasser-spielen zur Sonnenallee hin vergrößert und von der Sonnenbrücke aus begehbar gemacht. Spätestens in der nächsten Saison werden die Gäste diese attrak-tive Oase direkt vor dem Hoteleingang am Neuköllner Schifffahrtskanal mit eigenem Schiffsanleger, Lie-gewiese, kulinarischen Köstlichkeiten vom Grill und spannenden Open Air Kino-Events genießen können.

EsTREl Im NEuEN dEsIgN

Page 4: ESTREL NEWS

4

EVENT HIgHlIgHTs

Foto

s: S

ven

Hob

bies

iefk

en

Vorwerk: Jahresauftaktveranstaltung „Thermomix“ mit 1.600 Vertriebs-mitarbeitern im Februar 2010 / Vorwerk: ”Thermomix“ kick-off event with 1,600 sales employees in February 2010

Allianz: Festakt und Abendveranstaltung mit über 1.200 Teilnehmern im Juli 2010Allianz: ceremony and evening event with over 1,200 participants in July 2010

Postbank: Catering für rund 350 Mitarbeiter auf dem Gelände des Filmpark Babelsberg in Potsdam im März 2010 / Postbank: catering for around 350 employees at the Babelsberg Film Park in Potsdam in March 2010

Page 5: ESTREL NEWS

5

Foto

s: S

ven

Hob

bies

iefk

en, M

icha

el F

ahrig

, PH

OTO

UR/

Gün

ter W

icke

r

Deutsche Telekom: Kick-Off Veranstaltung mit 3.000 Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern im Februar 2010Deutsche Telekom: kick-off event with 3,000 employees in February 2010

MHK Group AG: Tagung und Jubiläumsgala „30 Jahre MHK“ mit über 4.000 Handels-partnern und Lieferanten im April 2010 / MHK Group AG: conference and ”30 Years of MHK“ anniversary gala with over 4,000 trading partners and suppliers in April 2010

DGB: Bundeskongress des Deutschen Gewerkschaftsbundes mit über 400 Delegier-ten und 800 Gästen im Mai 2010 / German Confederation of Trade Unions (DGB): national convention with over 400 delegates and 800 guests in May 2010

Partylite: Nationalkonferenz mit über 1.750 Mitarbeitern im August 2010Partylite: national conference with over 1,750 employees in August 2010

Weltluftfahrtverband IATA: Catering anlässlich der Jahrestagung mit rund 1.000 Gästen auf dem Flughafen Berlin-Schönefeld im Juni 2010 / International Air Transport Association (IATA): catering during annual con-ference with around 1,000 guests at Berlin-Schönefeld airport in June 2010

Page 6: ESTREL NEWS

6

Foto

s: A

ndre

as F

riese

Berlins Kultshow Begeistert mit neuen highlights im 14. spieljahr – show-specials mit elvis und Buddy holly im dezemBer und januar

Das verflixte 13. Jahr ist erfolgreich überstanden und „Stars in Concert“ befindet sich seit September im 14. Spieljahr! Zwar hat die Finanzkrise die Entertainment-Branche nicht verschont, jedoch kamen im letzten Jahr zu 279 Vorstellungen und 47 Galas – davon 21 außerhalb Berlins – über 140.000 Besucher: Ein Ergebnis, dass sich sehen lassen kann! Neben „Stars in Concert“ wurden für Firmenevents und Produktpräsentationen spezielle, auf Kundenwünsche zugeschnittene, Shows konzipiert und unter der Leitung des Künstlerischen Leiters, Paul Lang-ley, inszeniert. In diesem Jahr wurden in der Presse vor allem das Beatles-Musical sowie die Estrel Beatles Days euphorisch gefeiert und auch „Elvis – Die Show“ erhielt großes Lob in den Medien. Neben den bewährten Pro-duktionen – wie zum Beispiel ABBA, die Blues Brothers und Motown Records, die in den vergangenen Jahren entstanden – sind allein in diesem Jahr noch drei weitere hinzugekommen: Die Buddy Holly Show „That´ll be the day“, ein „Boney M.“-Special mit zahlreichen Disco-Hits sowie das „Dance Project“, eine mitreißende Tanzperfor-mance zu den bekanntesten Chart-Erfolgen.

Ab dem 26. November heißt es „We wish you a merry christmas“, wenn die Künstler beim Christmas-Special von „Stars in Concert“ mit den schönsten amerika-nischen Weihnachtssongs auf die Adventszeit ein-stimmen. Parallel zum Christmas-Special können sich die Zuschauer am 25. und 26. Dezember auf „Elvis – Blue

13 jahre „stars in concert“

We have successfully survived the 13-year-itch and from September “Stars in Concert” is in its 14th year! It is true that the entertainment sector has not been spared the financial crisis, but despite this we staged 279 performances and 47 galas, 21 of them were outside Berlin, with over 140,000 visitors: an impressive achievement! As well as “Stars in Con-cert” we have staged shows for company events and product presentations, specially designed to our clients‘ specifications and under the leadership of our artist director, Paul Langley. This year, the Beat-les Musical and the Estrel Beatles Days have been received with particular euphoria by the media, and also “Elvis - The Show” received great media praise. As well as our established productions such as ABBA, the Blues Brothers and Motown Records, which were created in recent years, three further productions have been added this year alone: The Buddy Holly Show “That‘ll be the day”, a ”Boney M.” special with lots of disco hits and the “Dance Project” a thrilling dance performance to the top chart hits.

Starting on November 26th, the show‘s motto will be “We wish you a merry Christmas”, and the artists will perform the most famous American Christmas songs at the Christmas Special of “Stars in Concert” to get everybody into the season‘s spirit. Alongside the Christmas Special, audiences will be able to en-joy the show “Elvis - Blue Christmas” on December 25th and 26th. Grahame Patrick, the world‘s best Elvis impersonator, will present all the best-loved hits of the King of Rock‘n‘Roll at this live show - from hip-shaking rock to sentimental soul and beautiful Christmas songs - this Elvis will do his best to get you into the right mood for the season of goodwill. In January, audiences can look forward

Christmas“ freuen. In dieser Live-Show präsentiert der weltbeste Elvis-Darsteller Grahame Patrick sämtliche Hits des King of Rock´n´Roll – vom heißen Rock bis hin zum gefühlvollen Soul – und stimmt mit traum-haft schönen Weihnachtssongs auf das Fest der Liebe ein. Im Januar erwartet das Publikum dann die Buddy Holly Show „That´ll be the day“, die das kurze Leben der Rock‘n‘Roll-Legende Revue passieren lässt. Über 30 Hits – wie „Peggy Sue“, „Oh Boy“ oder „Words of Love“ – entführen das Publikum in die 50er Jahre.

Stars in Concertbis 30. Dezember 2010 und ab 26. Januar 2011Mo*/ Mi / Do / Fr / Sa 20.30 Uhr, So 17.00 Uhr Fr*/ Sa* zusätzlich 17.00 Uhr *Diese zusätzlichen Spieltermine nur im Winter.

Stars in Concert mit Christmas-Special vom 26. November bis 26. Dezember 2010

Elvis – Blue Christmas25. und 26. Dezember 2010, 18.00 Uhr

Die Buddy Holly Show „That‘ll be the day”5. bis 23. Januar 2011, Mi / Do / Fr / Sa 20.30 Uhr, So 17.00 Uhr

Tickets von 19 bis 47 Euro Ticket-Hotline: +49 (0)30 6831-6831

to the Buddy Holly Show “That‘ll be the Day” - a tribute to the much too short life of this legend of Rock‘n‘Roll. More than 30 hits will transport you back to the Fifties - including all-time-favourites like “Peggy Sue”, “Oh Boy”, and “Words of Love”.

Stars in Concerttill 30 December 2010 and from 26 January 2011Mo / Wed / Thu / Fr / Sa 8:30 pm, So 5:00 pm Fr*/ Sa* additional 5:00 pm *These additional dates only in winter. Stars in Concert with Christmas special from 26 November till 26 December 2010

Elvis – Blue Christmas25 and 26 December 2010, 6:00 pm

The Buddy Holly Show ”That‘ll be the day”5 to 23 January 2011, Wed / Thu / Fr / Sa 8:30 pm, So 5:00 pm

Tickets from 19 to 47 Euros Ticket hotline: +49 (0)30 6831-6831

13 yEaRs oF “sTaRs IN coNcERT”Berlin‘s cult show thrills with new highlights in its 14th season - show specials with “elvis” and “Buddy holly” in decemBer and january

Showproduzent/Show Producer Bernhard Kurz und/and Dr. Sigrid Streletzki

Page 7: ESTREL NEWS

7

glITzERNd uNd glamouRösWEIHNacHTEN uNd sIlVEsTER Im EsTREl

glittering and glamorouscHRIsTmas aNd NEW yEaR aT THE EsTREl

If you‘re looking for a ”winter wonderland“ at Christmas, you‘ll find it at the Estrel! The large, glass-covered atrium, restaurants and the Es-trel Festival Center are brilliantly decorated and could be the scenery in the winter paradises so

often sung about. To set the mood for a very special evening, kitchen director Peter Griebel and his team offer delicious Christmas menus and a Christmas buffet that caters to every possible taste, from clas-sic dishes and unusual specialities to sophisticated desserts. The evening can be perfectly rounded off with a show in the adjacent Estrel Festival Center. The Christmas special of ”Stars in Concert“ brings great, unforgettable Christmas songs to a glamorous show stage. The New Year‘s gala show is also now a tradition at the Estrel. 80 chefs and 280 serving staff take care of the needs of the approximately 2,000 guests celebrating the last night of the year into the early hours of the morning in the elaborately decorated Estrel Convention Center with the Picadilly Show-band and excerpts from ”Stars in Concert“.

WEIHNacHTs-HIgHlIgHTs

advents-Brunch mit KlassiK28. November, 5.,12. und 19. Dezember,11.30 bis 14.30 Uhr, 24 Euro

christmas-show-Buffet26. November bis 18. Dezember, 29,50 Euro,inkl. „Stars in Concert“-Ticket 63 bis 66 Euro

christmas-show-menü26. November bis 22. Dezember, 3-Gänge-Menü 28 Euro, inkl. „Stars in Concert“-Ticket 63 bis 66 Euro

üBernachtungs-special19. bis 29. Dezember, 66 Euro Einzel- wieDoppelzimmer, Frühstücksbuffet 18 Euro p.P.

menü am heiligaBend24. Dezember, ab 18 Uhr, 4-Gänge-Menü, 52 Euro

christmas-Brunch25./26. Dezember, 11.30 - 14.30 Uhr, 29,50 Euro

weihnachtsmenü25./26. Dezember, ab 18 Uhr, 4-Gänge-Menü, 44 Euro

sIlVEsTER-HIgHlIgHTs

grosse silvester-show-gala31. Dezember, ab 18.30 Uhr, 169/189 Euro

late-night-show31. Dezember, 22.30 Uhr, 108 Euro

üBernachtungs-special30. Dezember bis 1. Januar, 99 Euro Einzel- wieDoppelzimmer, Frühstücksbuffet 18 Euro p.P.

neujahrs-seKtBrunch1. Januar, 20/26 Euro

Reservierungen erbeten unterTel: +49 (0)30 6831-22330

cHRIsTmas HIgHlIgHTs

advent Brunch with classic28 November, 5, 12 and 19 December,11:30 am to 2:30 pm, 24 Euros

christmas show Buffet26 November to 18 December, 29,50 Euros, incl. ”Stars in Concert“ Ticket 63 to 66 Euros

christmas show menu26 November to 22 December, 3-course meal 28 Euros, incl. ”Stars in Concert“ Ticket 63 to 66 Euros

overnight special19 to 29 December, 66 Euros single or double room, breakfast buffet 18 Euros per person

menu on christmas eve24 December, from 6 pm, 4-course meal 52 Euros

christmas Brunch25/26 December, 11:30 am - 2:30 pm, 29,50 Euros

christmas menu25/26 December, from 6 pm,4-course meal 44 Euros

NEW yEaR’s EVE

show gala on new year’s eve31 December, from 6:30 pm, 169/189 Euros

late night show31 December, 10:30 pm, 108 Euros

overnight special30 December to 1 January, 99 Euros single or double room, breakfast buffet 18 Euros per person

new year Brunch1 January, 20/26 Euros

Please call +49 (0)30 6831-22330to make your reservations

WEIHNacHTszauBER Im scHlosskulINaRIscHE aNgEBoTE FüR das FEsT dER FEsTE

Ein Schloss im Winter, kulinarische Genüsse und ein historisches Gewölbe, welches romantisch im Kerzen-licht erstrahlt: Ein Besuch im Restaurant des Schloss Britz lässt die Hektik der Großstadt vergessen – hier kann man sich perfekt auf die Weihnachtszeit einstim-men. Nach einem Spaziergang durch den romantischen Schlosspark zaubert das fünfköpfige Azubi-Team aus dem Estrel Berlin – welches das Restaurant, den Ver-

anstaltungsraum „Ochsenstall“ sowie die Gästezimmer des Schlosses seit März 2009 eigenverantwortlich be-treibt, köstliche Weihnachtsgerichte auf die Tische des festlich dekorierten Schlossrestaurants. Somit bieten das Restaurant Schloss Britz und der „Ochsenstall“ für Weihnachtsfeiern jeder Größe das ideale Ambiente. Hotel & Restaurant Schloss BritzAlt-Britz 73, 12359 BerlinMi bis Sa 11.30 bis 22 Uhr, So 11.30 bis 17 UhrReservierungen unter: +49 (0)30 6097-92314www.schloss-britz-berlin.de

cHRIsTmas magIc IN THE casTlEculINaRy oFFERs FoR THE HolIday sEasoN

A castle in winter, culinary delights and a his-torical vault that glows romantically in cand-lelight: a visit to the restaurant at Schloss Britz makes you forget all the rush of the city. Here you can get in the perfect mood for Christmas. After a walk through the castle‘s romantic grounds, the five-person team of apprentices from the Estrel Berlin who have been independently running the restaurant, the ”Ochsenstall“ function room and the castle‘s guest rooms since March 2009 will conjure up delicious Christmas dishes for the tables of the festively-decorated castle res-taurant. The Schloss Britz restaurant and the ”Ochsenstall“ offer the perfect atmosphere for Christmas parties of all sizes.

Hotel & Restaurant Schloss BritzAlt-Britz 73, 12359 BerlinWed to Sat 11.30 am to 10 pm, Sun 11.30 am to 5 pmReservations: +49 (0)30 6097-92314www.schloss-britz-berlin.de

Wer an Weihnachten das „Winterwonderland“ sucht, findet es im Estrel! Das große glasüberdachte Atrium, die Restaurants und das Estrel Festival Center sind glanzvoll geschmückt und könnten als Kulisse für die so oft besungene winterliche Idylle dienen. Zur Ein-stimmung auf einen ganz besonderen Abend bietet das Team von Küchendirektor Peter Griebel köstliche Weihnachtsmenüs und ein Weihnachtsbuffet, das von Klassikern über ausgefallene Spezialitäten bis hin zu raffinierten Desserts keine Wünsche offen lässt. In Kombination mit einem Showabend im angrenzenden Estrel Festival Center kann der Abend optimal ab-gerundet werden. Das Christmas-Special von „Stars in Concert“ bringt die großen unvergessenen Weih-nachtssongs auf die glamouröse Showbühne. Auch die große Silvester-Show-Gala hat im Estrel mitt-lerweile Tradition. 80 Köche und 280 Servicemitarbei-

ter sorgen für das leibliche Wohl der rund 2.000 Gäste, die im aufwändig dekorierten Estrel Convention Center mit der Picadilly Showband und Ausschnitten von „Stars in Concert“ die letzte Nacht des Jahres bis in die frühen Morgenstunden feiern.

Foto

s: A

ndre

as F

riese

, fot

olia

Page 8: ESTREL NEWS

8

VIps Im EsTREl · VIps aT THE EsTREl · VIps Im EsTREl · VIps aT THE EsTREl · VIps Im EsTREl · VIps aT THE EsTREl

Die Estrel News erscheint regelmäßig als kostenlose Hauszeitschrift des Estrel Berlin.The Estrel News is published regularly and is Estrel’s free company magazine.

Kontakt/Contact: Estrel Berlin, Sonnenallee 225, DE-12057 Berlin Tel.: +49 (0)30 6831-0 · Fax: +49 (0)30 6831-2345E-mail: [email protected] · www.estrel.com

Redaktion/Editorial staff: Estrel Berlin: Ute Jacobs, Miranda Meier (V.i.S.d.P.)

Bildnachweise Titelseite/Picture-prove title:THW/BonkGestaltung/Design: hundertmark GmbH, Berlin

Redaktionsschluss/Editorial deadline: 13. September 2010 /13 September 2010

Impressum / Imprint

Foto

s: E

stre

l Ber

lin, A

ndre

as F

riese

, Age

ntur

Bag

anz,

Don

ath/

BVG

Geschäftsführende Direktorin/Managing Director Ute Jacobs, Petra Muschiol, Dr. Martin Karsten, Dr. Sigrid Streletzki und/and Dr. Susanne Karsten

Fotografin/Photographer Astrid Kirchherr, Produzent/Producer Bernhard Kurz und/and Cynthia Lennon, erste Ehefrau von/first wife of John Lennon

Geschäftsführende Direktorin/Managing Director Ute Jacobs mit/with Unternehmerin und Rennfahrerin/Business Woman and Race Driver Heidi Hetzer

Sänger/Singer Frank Zander, Eigentümer/Owner Estrel Berlin Ekkehard Streletzki, Geschäftsführende Direktoren/Managing Directors Ute Jacobs und/and Thomas Brückner

Entertainer Ross Antony, Star-Friseur/Stylist Udo Walz, Designerin/Designer Claudia Effenberg, TV-Moderatorin/TV Moderator Eva Brenner und/and Schauspieler/Actor Wolfgang Bahro

„Tina Turner” Coco Fletcher, Visagist René Kochund/and „Boy George” Paul Langley

Sänger/Singer Paul Potts

Weltrekordhalter im 800-Meter-Sprint/800-meter sprint world record holder David Rudisha