29
El presente trabajo tiene como finalidad, por un lado, hacer una aproximación léxica de los términos utilizados en la Edad Media, aquellos que los poetas empleaban para enaltecer el carácter culto que pretendían brindar a su arte. Por otro lado, destacar los aspectos más relevantes y representativos del contexto socio – histórico de este Siglo XV, que fue la cuna de esta obra tan importante de Juan de Mena (1411-1456) como lo es el “Laberinto de Fortuna”, o también conocido como “Las trescientas”. Dicho autor utiliza un modelo de lengua que pretende crear un lenguaje literario que se aparte de la lengua usual, ofreciendo reflexiones de tipo moral y pedagógico. El autor - narrador Mena cuenta la historia de un viaje en el cual ve una multitud de escenas con significado simbólico, quien es raptado por la Diosa Belona. Desde lo alto, el poeta contempla las cinco partes del mundo y va mencionando las regiones y los hechos más destacados ocurridos en cada una de ellas. Después de esto, le son mostradas tres ruedas, dos inmóviles y otra en constante movimiento: ésta es la del presente y las otras dos son las del pasado y el futuro. Cada una de ellas está dividida en siete círculos, presididos por siete astros: la Luna, Mercurio, Venus, el Sol, Marte, Júpiter y Saturno. Cada círculo se encuentra dominado por el dios asociado a cada planeta o astro: Diana, Mercurio, Venus, Phoebo, Mars, Júpiter y Saturno. En ellos se encuentran los personajes, del pasado o el presente, célebres por su comportamiento respecto a las virtudes o 1

Estudio Lexicográfico de "Laberinto de Fortuna" de Juan de mena

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Estudio Lexicográfico de "Laberinto de Fortuna" de Juan de mena

El presente trabajo tiene como finalidad, por un lado, hacer una aproximación léxica de los

términos utilizados en la Edad Media, aquellos que los poetas empleaban para enaltecer el

carácter culto que pretendían brindar a su arte. Por otro lado, destacar los aspectos más

relevantes y representativos del contexto socio – histórico de este Siglo XV, que fue la cuna de

esta obra tan importante de Juan de Mena (1411-1456) como lo es el “Laberinto de Fortuna”, o

también conocido como “Las trescientas”.

Dicho autor utiliza un modelo de lengua que pretende crear un lenguaje literario que se

aparte de la lengua usual, ofreciendo reflexiones de tipo moral y pedagógico.

El autor - narrador Mena cuenta la historia de un viaje en el cual ve una multitud de escenas

con significado simbólico, quien es raptado por la Diosa Belona. Desde lo alto, el poeta

contempla las cinco partes del mundo y va mencionando las regiones y los hechos más

destacados ocurridos en cada una de ellas. Después de esto, le son mostradas tres ruedas, dos

inmóviles y otra en constante movimiento: ésta es la del presente y las otras dos son las del

pasado y el futuro. Cada una de ellas está dividida en siete círculos, presididos por siete astros:

la Luna, Mercurio, Venus, el Sol, Marte, Júpiter y Saturno. Cada círculo se encuentra dominado

por el dios asociado a cada planeta o astro: Diana, Mercurio, Venus, Phoebo, Mars, Júpiter y

Saturno. En ellos se encuentran los personajes, del pasado o el presente, célebres por su

comportamiento respecto a las virtudes o vicios correspondientes a la parte alta y baja de cada

esfera respectivamente.

Al llegar a Saturno (la séptima y última esfera), en el que se encuentran personajes

ejemplares de un buen gobierno, la figura central es Don Álvaro de Luna, el Condestable de

Castilla, por quien Mena sentía profundo afecto y “a quien los historiadores lo señalan como un

representante de la política favorable al poder de la corona”1

El estilo de Juan de Mena es la culminación de un movimiento cultista – humanista apareado

a fines del siglo XIV con temas característicos de la época como son: la fortuna, el amor y la

muerte.

En el siglo XV conviven la tradición medieval y la imitación de los modelos clásicos, temas y

actitudes medievales. Se expresan a través de una sintaxis y léxico complejos, que imitan al

latín, donde abundan las alusiones culturales al mundo clásico.

Dicho siglo plagado de controversias, como lo analiza la Profesora Florencia Calvo en las

notas de las “Coplas a la Muerte de su Padre” de Jorge Manrique:“… los treinta y ocho años de reinado de Juan II son sinónimo de esplendor

caballeresco, ya que durante la minoría del rey gobernó su tío Fernando de

1 UREÑA, PEDRO ENRIQUE. Plenitud de España. Cuarta edición. Buenos Aires, Losada, 1940.

1

Page 2: Estudio Lexicográfico de "Laberinto de Fortuna" de Juan de mena

Antequera, quien le dio a la Corte de Castilla los artificios de otros palacios de Europa: cortes de poetas, trajes lujosos, fiestas y riquezas. Sin embargo estos años son también sinónimo de crisis económica y social, el Rey pasará a la historia como un hombre despreocupado por el trono, amante de las letras y subordinado al poder de los infantes de Aragón (hijos de Fernando de Antequera) y de su privado el Condestable don Álvaro de Luna que luchan entre sí por el poder real…”

Mena conoció directamente parte de las obras de Virgilio, Lucano y sobre todo Ovidio2, que

llevaron al cordobés a su apogeo del estilo latinizante. El Laberinto de Fortuna es un afanoso

poema alegórico y doctrinal, según algunos críticos influenciado directamente por Dante.

Ya presentados los aspectos relevantes del poema, se pasará a desplegar un esbozo del

léxico utilizado en la obra, sin dejar de destacar que desde siempre ha sido la pretensión del

hombre conocer el significado primero de la palabra, queriendo con ello buscar en el propio

lenguaje la verdad oculta que ilumina el conocimiento de las cosas y por lo tanto, del mundo. La

lexicografía es la ciencia que se ocupa de estudiar cómo los signos forman palabras válidas; su

puesta en práctica, la lexicología, repasa tanto los orígenes y la estructura formal.

A continuación se detallarán algunas palabras que sirven como herramientas para

comprender la complejidad del poema en su totalidad y significación dentro del contexto del

medioevo, de este modo puede reconstruirse un camino para su correcta interpretación y

dilucidar así aspectos que pueden parecer irrelevantes y complejos pero que en realidad

confieren un carácter revelador a la obra.

Breve Glosario

Tabla de abreviaturas

DRAE Diccionario de la Real Academia Española

2 Prólogo y notas de José Manuel Blecua. EN: Laberinto de Fortuna. Pág. XXIV

2

Page 3: Estudio Lexicográfico de "Laberinto de Fortuna" de Juan de mena

Cov. Sebastián de Covarrubias. Tesoro de la lengua española

GEM Glosario Etimológico Medieval

B. Notas de José Manuel Blecua. EN: Laberinto de Fortuna o las

trescientas. Madrid, Espasa Calpe, 1960

p. página

Abusiones: supersticiones, agüeros (B. 168a p. 90)

Acotar: vale honrar y tratar con reverencia, y respeto a alguna persona y porque la miramos

con recato y cuidado de no ofenderla, ni aún con la vista. Se dixo acotar, de carus, cara, carum.

Acotamiento, reverencia, mesura. (Cov. Fol. 6 a)

Açote: lat. Flagellium: una correa ancha del lomo del cuero de la vaca con que castigar los

delincuentes y los mesmos golpes que se dan con él se llaman açotes. Danle diversos

oríegenes, vnos del sonido que haze en el ayre quando va a herir, otros de vna ciudad de

Filineos, dicha Açotio, per quanto tuvieron poca reverencia. (Cov. Fol. 9 b)

Advocan: llaman, convocan (B. 113b, pág. 63)

Afligir: Del verbo afligo. is. Compuesto de ad, y de fligo, verbo antiguo. Comúnmente afligir

se toma por oprmir, desconsolar, atormentar, angustiar. Afligirse, verbo intransitivo, Aflicción.

(Cov. Fol. 13 a)

Africanos: los hechos de los dos Escisiones (B. 4b. p.4)

Agenores: dixo por agenos, a causa del verso y del consonante (B. 4d. p4)

Amazonas: Fueron vnas mugeres varoniles, y belicosas en diversos lugares, y tiempos.

Dixeronse Amazonas de a fine,& mazo, mamma, sin teta, porque se quemaban, y consumian las

tetas del lado derecho, porque no les fuese el estorvo para tirar los arcos, y jugar co la maza, y el

al sange, con la otra criavan a sus hijos, y los varones o los matavan, o los estropeavan,

demanera , que no fuese para tomar armas, sino para servirle, dellas es la cosas domesticas.

(Cov. Fol. 44 a)

Amento: Es la correa que se rebuelve en la mitad de la lança para arrojarla con más furia.

Son algunos de parecer, que propiamente signifique la correa, asida a la celada, que echa por

3

Page 4: Estudio Lexicográfico de "Laberinto de Fortuna" de Juan de mena

debaxo de la barba para asegurarla: y de alli por modo de metáfora vino a significar la correa

con que se ata la lança, y el çapato. Algunos en Castellano le llaman Amiento. (Cov. Fol. 45 a)

Amiento: correa con que se ataban por medio las lanzas o flechas para arrojarlas (B.88f.

p.51)

Aqueste: aquella, aquello, del pronombre latino, de donde más precisamente dezimos; elle,

ella, ello y le responde el hic, hoc. (Cov. Fol. 56 a)

Arambre: (de “aerámine”: de “aere”, metal): bronce, cobre, latón. (GEM p. 357 a)

Armonía: Lat. Harmonía, conceptus, convenientia, concordia, compositio: es la consonancia

en la música, que resulta de la variedad de voces en convenientes intervalos, es nombre griego,

verbo armozo, congruo, adapto, quadro, conglutino. (Cov. Fol. 61 b)

Arnes: lat. Ferreos torax, es vocablo extranjero, de que vía el Francés, el Atenas, el

Flamenco y el Inglés, qual guarnes, y assí dezimos guarnecido de todas armas al qual el griego

cotapbrastus, indique munitus, vulgarmente armado de punta en blanco. (Cov. Fol. 61 b)

Avariento, y Avaro: Lat. Avarus, verbo latino aveo, es, por desear, atento que el avaro,

quanto mas tiene mas desea. Avaricia, vicio capital. (Cov. Fol. 72 a)

Aver: (de “habere”) haber, tener; ser; dinero, suma, riqueza. (GEM. p. 358 a)

Aver: tener, del verbo habeo, mas vale faber que aver: porque el que fabe, lleva consigo

donde quiera que va su caudal; el que tiene hazienda por mil caminos se le puede perder, por

ser bienes de fortuna, sujetos a mudanza. Averes, las riquezas. (Cov. Fol. 71 a)

Avstro: El viento que sopla de medio dia, dicho en latin Auster ab auriendis aquis, sice non

aspiritur in principio. Es nebuloso y humido. (Cov. Fol.73 b)

Bastavan: destruían (B. 139d p. 76)

Bateados: bautizados (B. 272d. p. 139)

Baxo: (de “basso”): bajo, humilde. (GEM p. 359 a)

Beldad: Vale hermosura, por otro nombre belleza, del nombre Latina bellus, a, n, tomado del

nombre toseino Belta. (Cov. Fol. 90 a)

4

Page 5: Estudio Lexicográfico de "Laberinto de Fortuna" de Juan de mena

Bestias: Llamaos al hombre que sabe poco y tiene sentimientos baxos, semejante en su

modo de vivir a los brutos. Bestia, en muchos lugares de escritura se toma por los Tyranos que

han perseguido el Pueblo de Dios, y su iglesia. Bestia, el demonio. (Cov. Fol. 94 a)

Boreas: Viento septentrional, por otro nombre dicho Aquilo, es frío y seco. (Cov. Fol. 102 a)

Bullada: vocablo antiguo, quiere dezir sellada o impresa (Blecua, 109g, pág 61)

Ca: (de quía): porque, que, puesto que (GEM p. 359 b)

Cáliz: Lenguaje vulgar, y corrupto se dize la Isla que está cerca del estrecho de Gibraltar en

el Mar Océano dicha Gades, Gadera. De la Isla de Gades corrompido el vocablo venimos a decir

Caliz. (Cov. Fol. 121 a)

Castidad: Es una virtud moderativa de las paiones de la parte concupiscible cerca de los

actos venereos, y de lentes carnales. Esta definición es de Juan Gerson. (Cov. Fol. 142 a) // La

definición que le da Tulio a la templanza, en el segundo de su

Retórica, aplica aquí Juan de Mena a la castidad. La templanza es un mando y señorío firme

y moderado contra la lujuria y otros desordenados apetitos del ánimo. (B. 84b p. 48)

Çereos: entrar en cerco, hacer conjuros dentro de un cerco, superstición de hechicería y

arte mágica (B. 238g. p. 123)

Cícladas: islas del mar Egeo (B.51g. p.32)

Çiente: lat. Sabio (B. 127e p. 70)

Ciudad: ciudad es multitud de hombres Ciudadanos que se han congregado a vivir en vn

mesmo lugar, debaxo de vnas leyes, y vn govierno. Ciudad se toma algunas vezes tanto como el

regimiento, o ayuntamiento, y en Cortes el Procurador que representa la ciudad. (Cov. Fol. 194

b)

Clavero: lat. Guardador de las llaves. Cargo de las Órdenes militares (B. 208b p. 109)

Clemencia: Vale blandura de condicion, humanidad, y suavidad, y clemente el que tiene

estas calidades, y no lleva las cosas con rigor. (Cov. Fol. 148 a)

Cobdiciar: (de cobdicia: de “cupiditia”): desear, querer, pensar (GEM p. 361 b)

5

Page 6: Estudio Lexicográfico de "Laberinto de Fortuna" de Juan de mena

Complido: (de complir: de “complere”, llenar): completo, cabal, perfecto, abundante. (GEM

p. 362 a)

Condensa: lugar o cámara donde algo está guardado. Vocablo es antiguo e porque ya se

comienza a desusar los que non entendían que quería dezir por escribir condensa pusieron

condensa (B. 228a. p. 119)

Conglutinada: ayuntada, del verbo latino conglutinare (B. 244e. p. 127). Ayuntar: (de

“adiúnctum”, de “adiúngere”, agregar): juntar, reunir, amontonar, convocar (GEM p. 358 b) // der.

Del ant. Ayunto, junta, y éste del lat. Adiunctus, junto, juntar (unir), añadir. (DRAE)

Conquiso: de conquerir, conquistó (B. 281e. p. 143)

Contemplar: Contemplar, considerar con mucha diligencia, y levantamiento de espiritu, las

cosas altas, y escondidas que enteramente no se pueden percibir con los sentidos, como son las

cosas Celestiales, y Divinas, del verbo contemplar. (Cov. Fol. 160 a)

Cuadrivistas: los versados en las cuatro artes del cuatrivium. (B. 116h, pág. 64)

Cueita: cuita, aflicción (V. coita) (GEM p. 364 a)

Defension: defensa (B. 113h, pág. 63)

Deletas: lat. Escogidos (B. 154c p. 83)

Desesperar: Desesperar, perder la esperanza, desesperarse, es matarse de cualquier

manera por despecho, pecado contra el Espíritu Santo. (Cov. Fol. 209 a)

Desferra: discordia, disensión (B. 152h p. 83)

Desplano: describo, explico (B. 144h p. 78)

Dessa: diosa (B. 130g p. 72)

Desto: (contracción): de esto (GEM p. 367 a)

Dexar: (de “de” y “laxare”): dejar (V. dessar) (GEM p. 367 b)

Dino: (del lat. “digno”): digno (GEM p. 367 b)

Dislate: la acción de disipar o arrojar alguna cosa. (B. 175f. p. 94)

6

Page 7: Estudio Lexicográfico de "Laberinto de Fortuna" de Juan de mena

Doctrina: La enseñanza a docendo, y docrinado, el bien disciplinado, que ha tomado la

doctrina de su maestro. Doctrina Christiana, lo que está obligado a saber el Christiano, y se la

enseña en la niñez. (Cov. Fol. 119 b)

Donaire: s. v. donario: (de “donario”: de donaré, dar): donaire, gracia: discreción (GEM p.

368 b)

Dubdar: ( de “dubitare”): dudar, temer (GEM p. 368 b)

Ductriz: lat. Guía (B. 159g p. 87)

Durante: lat. Eterna, duradera (B. 141h p. 77)

E: (de “et”): y (GEM p. 369 a)

Eloquençia: Es una ciencia, o arte, con la qual se habla elegantemente con mucha

abundancia, y propiedad de palabras, con mucho artificio, y colores Retóricos. (Cov. Fol. 230 a)

Embaxada: (de “ambascia”: de ambacto, ministro): embajada (GEM p. 369 b)

Entremeses: fiestas (B. 150c p.82)

Entretalladuras: tallas, mediorrelieves (B. 144f p. 78)

Epitafios: elogios (B. 154b p. 83)

Escultas: lat. Esculpidas (B. 144f. p. 78)

Especulares: lat. Transparentes (B. 16d. p. 11)

Espera: esfera. Espera es un cuerpo de todas partes redondo, como el cielo e cada una

planeta tiene su cielo, por lo que llama a los planetas esperas (B. 68h. p.41)

Esperança: spes, Greace elpis, los gentiles así como hacían diosa a la fortuna, dieron

deidad a la esperanza, y los Romanos edificaron templo en el foro olitorio, que era donde se

vendían las cosas verdes o la verdura (Cov. Fol. 235 a)

Espira: inspira. Corrientemente se toma por despertar del espíritu y moverlo a santas y

buenas consideraciones, de donde decimos también inspiración. (B. 6c. p.6)

Fadado: (par. De fadar: de fado: de “fato”, hado, destino): hadado. Va predecedido de mal o

bien para designar desdichado o feliz (GEM p. 372 b)

Faga: (en lat. “facial”, de fácere, hacer): haga (GEM p. 372 b)

7

Page 8: Estudio Lexicográfico de "Laberinto de Fortuna" de Juan de mena

Fallar: (de “afflare”, soplar, olfatear): hallar, encontrar (GEM p. 372 b)

Fambre: (de “fame”): hambre (GEM p. 373 a)

Faziéndole: s. v. fazía: (de “fazer”: de “fazere”): hacía (GEM p. 373 a)

Febo: Lat. Pixbas, nombre Griego, phebos, dicho por otro nombre Apolo, hijo de Iupiter, y

Latona, según las fabulas, nacido de un mismo pacto con Diana, fue tenido por dios de ciencia

de adivinar, y de la sabiduría. (Cov. Fol. 6 b)

Ferir: (de “ferire”): herir, golpear (GEM p. 373 b)

Fermoso: (de “Fermoso”): hermoso (GEM p. 373 b)

Fi: apócope de Fijo (B37f. p.21)

Ficto: lat. fingido (B. 113b, pág. 63)

Fijo: (de “filio”): hijo (GEM p. 373 b)

Fiz: (en lat. “feci”, de “facere”): hice (GEM p. 374 a)

Flagelantes: Griego baffi, acotaban con las varas, o puntas de vid y de otros arbustos, como

mimbres, se llamo flagelar el acotar, y los flagelos los acotes. (Cov.Fol. 11 b)

Fornazes: hornos (B. 144b p. 78)

Fortvna: vulgarmente lo que se sucede de acaso, sin poder ser prevenido, y assi dezimos

buena fortuna, y mala fortuna. Los Gentiles la hizieron dios, y la edificaron templos, y ordenaron

sacrificios. (Cov. Fol. 15 a)

Fortvnado: Siempre se toma por el dichoso absolutamente. (Cov. Fol. 15 a)

Foscando: oscureciendo. Del latín fuscus, rodear de tinieblas (B. 18c. p. 12)

Fruir: lat. Gozar (B. 24h. p.15)

Funereas: fúnebres, siniestros. Del latín funere (B. 154g p. 89)

Fuscada: oscurecida (B. 169b. p. 91)

Fvsta: Generote navio, galera pequeña, vaso ligero de querían los cosarios que andan a

robar por la mar. Dixose a suele de el nombre Latino fustis, que vale leño: y en lengua Toscaza

legño, vale lo mesmo que fusta. (Cov. Fol. 20 a)

Glebas: propiamente significan terrenos de tierra (B.38f. p.32)

8

Page 9: Estudio Lexicográfico de "Laberinto de Fortuna" de Juan de mena

Grand: (de “grande”): grande (GEM p. 376 a)

Gridavan: de gridar, gritar (B. 150c p. 82)

Guarda: Viene del verbo italiano sguardo, miro, advierto, condidero. (Cov. Fol. 43 a)

Huerco: infierno, diablo (B. 245g. p. 128)

Imaginería: imágenes, tallas (B. 143f p. 78)

Incesto: el ayuntamiento con la que es parienta. Latine incestus, seu incestum. (Cov. Fol. 76

a)

Inimicicia: lat. Enemistad (B. 131h p. 73)

Inmotas: lat. Inmóviles, paradas (B. 56c. p. 34)

Jamás: siempre (B. 180f. p. 98)

Lábida: lat. Podrida, corrompida (B. 250h. p. 130)

Ledo: contento (B. 16f. p.11). // Vocablo Castellano antiguo, vale alegre, contento, de la

palabra Latina latus, Ay vna cancion antigua que comiença: Vine ledo se palabras. Y no penes at

entendiendo. (Cov. Fol. 87 a)

Libissa: quiere decir muger de África. Significa la sibila Líbica o africana, de la cual haze

mención Eurípides en el prólogo del Tragedia llamada Lamia. (B. 122e, pág. 62)

Lúrida: lat. Amarillenta, sombría (B. 250h. p. 130)

Maguer: (¿del gr. “makarie”? En it. “Magali”): aunque, a pesar (GEM p. 380 b)

Matemáticos: hechiceros (B. 129g p. 72)

Medianero: El que se pone de por medio para componer diferencias. (Cov. Fol. 106 a)

Membrar: (de “memorare”): recordar, tener presente. (GEM p. 381 b)

Mendaçia: lat. Mentira (B. 94f. p. 54)

Menester: Es la necesidad de alguna cosa, y esla que falte, se echa menos, y assi se dixo

de mninus, o menus, Menesteroso el necesitado. (Cov. Fol. 108 a)

Mengua: (de “menguar”: de “minúere”, de “minus”, menos): esaçez, pobreza; necesidad;

falta; inexistencia. (GEM p. 381 b)

9

Page 10: Estudio Lexicográfico de "Laberinto de Fortuna" de Juan de mena

Mengva: Lo que falta de alguna cosa para estar entera, y canal, traslativamente se dize

mengua la afrenta, por ser menoscabo de la honra. (Cov. Fol. 109 a)

Mestrua: lat. Mensual (B. 169a. p. 91)

Minaçes: lat. Airados, fieros (B. 158c p. 86)

Mirable: admirable (B. 267e. p. 136)

Mirable: quiere dezir maravilloso, inhumano (B. 14e. p.10)

Modulo: suave o dulce, de modular, aris, que significa cantar dulcemente (B. 32f. p. 18)

Morré: moriré (B. 206e. p. 108)

Murex: género de pez con la sangre del qual se tiñe de carmesí (B. 221e. p. 116)

Nin: (de “nec”): ni. (GEM p. 384 a)

Non: (de “non”): no. (GEM p. 384 a)

Norte: es lo mismo que polo, Latine polus (duo fune puneta inmobilia in ceelo, circa que

tanquam cerca cardines quosdam). (Cov. Fol. 123 a) “Dos estrellas hay en el cielo que se

llaman Nortes. La una es ésta que vemos cada noche, que está contrario de mediodía, e llámese

en griego Poloártico. Estos dos polos, que llamamos Nortes, son dos cabos o fines del cielo,

sobre el eje. Estas dos estrellas, de todas las otras del cielo están quedas, que nunca se mueven

de su lugar, según la común opinión”. (B. 8b. p. 7)

Novelo: lat. Nuevo (B. 1e. p.3)

Obstante: lat. Contrario (B. 266f. p. 136)

Ofertos: ofrecidos (B. 95d. p. 54)

Onestad: honestidad (B. 135b p. 74)

Onustos: cargados, del latín onus, carga (B. 222f. p. 117)

Ovier: (en lat. “habúerit”, de “habere”, tener): hubiera, tuviere (GEM p. 385 a)

Ovo: (en lat. “habvi”, de “habere”): hubo, tuvo (GEM p. 385 a)

Pacado: apaciguado (B. 293d. p. 147) / Paciguado: (de paciguar: afér. De apaciguar: de

“ad” y “pacificare”): apaciguado, pacificado, apacible. (GEM p. 385 a) / Apacible : (de aplacible) 1-

10

Page 11: Estudio Lexicográfico de "Laberinto de Fortuna" de Juan de mena

adj. Manso, dulce y agradable en la condición y el trato. 2- adj. De buen temple, tranquilo,

agradable. (DRAE)

Palenque: campo de batalla (B. 179g. p. 96)

Pavesada: reparo y defensa, hecho con redes espesas y también con lienzos, para cubrirse

y defenderse, embarazando la vista a los contrarios: la que se ejecuta freqüentemente en la

náutica en los abordos de las naves y galeras. (B. 176f. p. 95)

Piadoso: vide piedad. (Cov. Fol. 141 b)

Pierio subsidio: socorro de las musas (B. 6b. p.6)

Pigro: lat. Perezoso (B 113b pág. 63)

Plano: Lo llano, Latine planus. Declarar de plano, declarar llanamente. (Cov. Fol. 144 a)

Pléyas: las Pléyadas son las siete cabrillas hijas de Atlante y Pleona. (B. 8e. p. 7)

Polutos: lat. Sucios, manchados (B. 217c. p. 114)

Porfioso: (de porfía: de “perfidia”): porfiado. (GEM p. 387 b)

Postremería: (de postremero: de postremo): postrimería. (GEM p. 387 b) // Postrimería: (de

postrímero) 1- f. último período o últimos años de la vida. 2- f. período último de la duración de

algo. U. M. en plural. En las postrimerías del siglo pasado. 3- f. Rel. Cada uno de los novísimos

del hombre. (DRAE)

Prestigiando: loqueando prestigie en latín significa embaimientos, porque todas las cosas

que se fazen para saber lo venidero son vanidades e locuras e prestigias (B. 60f. p. 36)

Prestigiantes: magos (B. 129f p. 71)

Prevaricar: (del lat. Praevaricáre) 1- intr. Der. Cometer el delito de prevaricación. 2- intr.

Cometer cualquier otra falta menos grave en el ejercicio de un deber o función. 3- intr. Colog.

Desvariar (// decir locuras) (DRAE)

Pro: (de “prode”: de “prodesse”, aprovechar): provecho. (GEM p. 388 b)

Profano: Latine profanus, quod procul a Fano, irreligiosus, Profano llamamos al poco

religioso, que trata de cosas del mundo viciosamente. Profanar, violar los templos, y las cosas

sagradas. Profano, y profanidad. (Cov. Fol. 149 b)

11

Page 12: Estudio Lexicográfico de "Laberinto de Fortuna" de Juan de mena

Propinco: lat. Cercano (B. 61b. p.36)

Pruina: invierno. Esta palabra pruina se toma por elada, que cae en el tiempo de la gelada

mañana. (B. 171f. p. 93)

Pudiçiçia: vergüenza (B.81e. p.47)

Puna: batalla, lucha (B. 195c. p. 103)

Pune: castiga (B. 231g. p. 121)

Punir: castigar (B. 81g. p.47)

Reçelo: (de re – celar: de “zelare”: emular): celo extremado, amor singular. (GEM p. 390 a)

Religioso: El que vive en religión. (Cov. Fol. 158 a)

Remecian: movían (B. 13e. p. 10)

Resoluta: lat. Resuelta, deshecha (B. 20c. p. 13)

Robre: (de “robóre”): roble. (GEM p. 391 b) / Roble: (de robre) 1- m. árbol de la familia de

las Fagáceas, que tiene por lo común de 15 a 20 m. de altura y llega a veces hasta 40, con

tronco grueso y grandes ramas tortuosas, hojas perennes, casi sentadas, trasovadas, lampiñas y

de margen lobulado, flores de color verde amarillento en amentos axilares, y por fruto bellotas

pedunculadas, amargas. Su madera es dura, compacta, de color pardo amarillento, y muy

apreciada por construcciones. (DRAE)

Sage: galicismo, sabio (B. 167b p. 90)

Senblantes: semejanzas (B. 92c. p. 53)

Senblava: semejaba (B. 143g p. 78)

Señera: sola, solitaria (B. 172a. p. 93)

Seso: Del nombre Latino fenfus us seso por el juicio, y la cordura. (Cov. Fol. 174 b)

Seta: especie de hongo, vide geta. (Cov. Fol. 174 a)

Sierpe: a serpendo, vide supra serpiente. (Cov. 175 a)

Simulacras: efigies o figuras, porque no eran hombres verdaderos sino semejanza de los

que avían de ser (B. 59b. p.35)

Singultos: lat. Estrectores, golpes (B. 185c. p. 98)

12

Page 13: Estudio Lexicográfico de "Laberinto de Fortuna" de Juan de mena

Siniestro: dixose siniestro principalmente por el çurdo, que las cosas que ha de hazer con la

mano derecha las haze con la izquierda. (Cov. Fol. 176 a) // Siniestro/tra: (del lat. Sinister, -tri)

1- adj. Dicho de una parte o de un sitio: que está a la mano izquierda. 2- adj. Avieso y

malintencionado. 3- adj. Infeliz, funesto o aciago. (DRAE)

Sínodo: Lat. Senodus, nombre Griego, y del femenino senodos, idem quod contentes, de

diversas vias concurren a un mesmo lugar ordinariamente llamamos sínodo la junta que haze el

Metropolitano de los Obispos infragantes. (Cov. Fol. 176 b)

So: (bajo- debajo), palabra Castellana antigua, vale tanto como sub, sue, infra, y assi

dezimos estar sopena, y socargo del juramento. (Cov. Fol. 177 a)

Socorrer: Ayudar, y remediar alguna cosa que va en ditrumento, y peligro: y si esto no se

haze con mucha presteza, no merece el nombre de socorro. (Cov. Fol. 177 a)

Sortílegos: adivinadores (B. 129e p. 71)

Superna: suprema, superior (B. 67a. p. 40)

Tajar: (de “taliere”): cortar; concertar, pactar, decidir, fijar, señalar. (GEM p. 395 a)

Testados: borrados (B. 154d p. 83)

Tirarle: quitarle (B. 194g. p. 103)

Trabucos: máquina bélica que se usaba antes de la pólvora y la artillería y con ella se

arrojaban piedras muy gruesas con mucho ímpetu como ahora la pieza de cañón (B. 179b. p. 96)

Tregua: La paz se asienta entre los dos campos, Reynos, o Principes, por algun tiempo

señalado, y preciso. (Cov. Fol. 194 a)

Tribulante: (de tribular): que atribula, atormentador. (GEM p. 397 a) // tribulante: lat.

Acongojante, que da tribulaciones (B. 202e. p. 107)

Tribulante: lat. Acongojante, que da tribulaciones (B. 202e. p. 107)

Trinquetes: s. v. “triquetes” son velas pequeñas. (B. 165f p. 89)

Trión: llama a los Septentriones, que son las siete estrellas que llamamos el Carro (B. 8c.

p.7)

13

Page 14: Estudio Lexicográfico de "Laberinto de Fortuna" de Juan de mena

Troços: los tróceos. Es un cabo que atraca y sujeta la verga de la mesana a su palo, tirando

de un aparejo, que tiene hecho firme el chicote de cabo. (B. 176g. p. 95)

Trogloditas: Ciertos pueblos de Etiopía baxo Egipto, azia el signo Arabico es gente muy

barbara viven en cuevas, no tienen lenguaje, ni voz sino dan solo un chillido. (Cov. Fol. 196 a)

Trogloditas: pueblos son de África en los fines de Etiopía (B. 49f. p. 31)

Truenos: antiguas piezas de artillería (B. 179a. p. 96)

Truxo: (en lat. “tráxit”, de “traer”): trajo. (GEM p. 397 a)

Túrbido: oscuro, negro (B. 57d. p. 35)

Ultrizes: lat. Vengadoras (B. 245h. p. 128)

Vedes: (en lat. “videtis”, de “videre”, ver): veis. (GEM p. 398 a)

Versa: contiene (B. 66c. p. 40)

Veyendo: (ger. De veer; en lat. “videndo”, de “videre”): viendo. (GEM p. 398 b)

Vicio: Es un efecto o habito de animo nacido, que se opone al compuecso vivir de los

hombres. Nos lleva por sendas erradas, con o por caminos reales, la virtud. (Cov. Fol. 208 a)

Viso: lat. Rostro (B. 15e. p. 11)

Vulto: rostro, gesto (B.63f. p. 38)

14

Page 15: Estudio Lexicográfico de "Laberinto de Fortuna" de Juan de mena

Retomando lo expuesto al inicio del trabajo destacamos que “el simbolismo era el órgano del

pensamiento medieval. El hábito de ver todas las cosas solo en su conexión significativa y en

relación con lo eterno mantenía viva la esfera del pensamiento”.3

El hombre medieval no se preocupaba por comprender la estructura interna de las cosas

sino que toma al universo como fuente de última inspiración, “para cada forma de la vida, para

cada clase social o profesión, elabórase un ideal religioso y moral… para servir dignamente al

señor”.4

Esta idea de descomponer el mundo prevalecía en la cultura de esa época, convirtiéndola en

compleja.

“Sin imágenes ni metáforas no puede expresarse un solo pensamiento y, cuando se habla

de la desconocida esencia de las cosas es imagen toda palabra”.5

Así como también es imagen el número de las esferas en las que Juan de Mena divide su

poema, siete órdenes que según el pensamiento de Curtius, es el número de la perfección, ya

que la Edad Media contaba con un sustituto para la técnica moderna, al cual ha denominado

“composición numérica”. Dicha concepción se enaltece en la cantidad de coplas que conforman

el poema, observando que originalmente fueron 297, sin embargo ,quedo concluido en 300,

siendo Otto Schuman el primero que descubrió en la poesía latina medieval una “preferencia por

los números redondos”.

Prevalecen en este poema una serie de recursos que merecen ser destacados: el uso de

perífrasis, hipérbaton, neologismos y cultismos que en su conjunto brindan a la obra un carácter

novedoso. “El concepto de artificio o arte, esto es, regulación gramatical, estaba reservado a la

enseñanza de las lenguas cultas, esto es, latín y griego: era una novedad aplicarla a la lengua

vulgar…”6

Puede afirmarse que esta obra es un ambicioso poema alegórico ya que:

“la alegoría es un procedimiento filológico mediante el cual se expresa un pensamiento,

traduciéndolo a imágenes poéticas, de tal suerte que entre los elementos de la rama real y la

imaginativa exista correspondencia…”7

En Mena existe esa comunión entre lo real y lo irreal que caracteriza su forma de construir lo

simbólico.

3 JHOAN HUIZINGA.”El realismo y los límites del pensamiento figurado”. EN: El otoño de la Edad

Media. Pág. 304.

4 Op. Cit. HUIZINGA, pág. 3055 Op. Cit. HUIZINGA, pág. 3206 LAPESA, RAFAEL.”Transición del Español Medieval al clásico”. EN: Historia de la lengua española.. pág. 192

7 LÁZARO CARRETER, FERNANDO. Diccionario de términos filológicos., 1952

15

Page 16: Estudio Lexicográfico de "Laberinto de Fortuna" de Juan de mena

En los últimos años del siglo XIV y principios del XV se empiezan a observar síntomas de

un nuevo rumbo cultural, el lenguaje continúa despojándose del lastre medieval y son los reyes

católicos más conscientes, que nuestro poeta, del valor propio del idioma y de su futura

repercusión en el ámbito literario. Del mismo modo con el descubrimiento de América se abrieron

nuevas fronteras para la expansión de la lengua castellana.

BIBLIOGRAFÍA

JUAN DE MENA. El Laberinto de fortuna o Las trescientas. Edición, prólogo y notas

de José Manuel Blecua. Madrid, Espasa – Calpe, 1960

16

Page 17: Estudio Lexicográfico de "Laberinto de Fortuna" de Juan de mena

UREÑA, PEDRO ENRIQUE. Plenitud de España. Cuarta edición. Buenos Aires,

Losada, 1940.

RAGUCCI. Glosario Etimológico Medieval.

CURTIUS, E. R. literatura europea y edad media latina. Vol. 2. México, FCE, 1995.

(tercera reimpresión).

LAPESA, RAFAEL.”Transición del Español Medieval al clásico”. EN: Historia de la

lengua española.

JHOAN HUIZINGA.”El realismo y los límites del pensamiento figurado”. EN: El otoño

de la Edad Media.

LÁZARO CARRETER, FERNANDO. Diccionario de términos filológicos, 1952

JORGE MANRIQUE. Coplas a la muerte de su padre y selección de poesía

amorosa. Segunda edición. Buenos Aires, Colihue, 2006.

17