Upload
phungduong
View
219
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
FEDERAZIONE ITALIANA TURISMO EQUESTRE E TREC - ANTE
European Cup of TREC Coupe d'Europe de TREC
1° étape italienne
10-11-12 Aprile 2015
Santarcangelo di Romagna Rimini - ITALY
ASD Circolo Ippico Le Querce Via Pallada, 547 – Santarcangelo di R. - Rimini
EUROPEAN CUP OF TREC
Coord.: 44° 02' 07'' N, 12° 27' 17'' E (44.035278, 12.454722)
Santarcangelo di Romagna
Rimini – ITALY
Santarcangelo di Romagna è un borgo medioevale che ha conservato intatto durante i secoli il suo fascino antico. La
storia del paese ha radici antichissime, e vede nella famiglia Malatesta, la dinastia che portò alla costruzione della
roccaforte. Il borgo, intorno al 1500, fu proprietà di Cesare Borgia, il nobile Duca Valentino, al quale Machiavelli,
sperando di entrare nelle sue grazie, dedicò la sua opera più importante, “Il Principe”.
Santarcangelo di Romagna is a medieval village that has preserved over the centuries its old charm. The history of the
country has ancient roots, and sees in the Malatesta family, the dynasty that led to the construction of the fortress. The
village, in 1500, was owned by Cesare Borgia, the noble Duke Valentino, whom Machiavelli, hoping to get into his good
graces, he dedicated his most important work, "The Prince".
Santarcangelo di Romagna est un village médiéval qui a conservé au fil des siècles son charme d'antan. L'histoire du
pays a des racines anciennes, et voit dans la famille Malatesta, la dynastie qui a conduit à la construction de la
forteresse. Le village, en 1500, était détenue par Cesare Borgia, le noble duc Valentino, dont Machiavel, espérant entrer
dans ses bonnes grâces, il a consacré son travail le plus important, "Le Prince".
QUI SI PUO CONOSCERE LA STORIA DELLA ROMAGNA
Santarcangelo ospita uno dei più importanti e interessanti musei nazionali sulle tradizioni popolari. La Romagna è
raccontata attraverso le sue abitudini e tradizioni, perfettamente ricostruite e custodite nelle varie sezioni del museo. Di
grande interesse è anche il Museo Storico Archeologico, che ripercorre la storia del borgo dal periodo romano fino ai
giorni nostri, esponendo al pubblico l'arte e la cultura, patrimonio secolare di Santarcangelo.
HERE YOU CAN KNOW THE HISTORY OF ROMAGNA
Santarcangelo hosts one of the most important and interesting museums national folk traditions. Romagna is told
through his habits and traditions, perfectly reconstructed and stored in the various sections of the museum. Of great
interest is the History and Archaeology Museum, which traces the history of the village from the Roman period to the
present day, exposing the public art and culture, secular heritage of Santarcangelo.
ICI, VOUS POUVEZ CONNAÎTRE L'HISTOIRE DE LA ROMAGNE
Santarcangelo abrite l'une des traditions nationales folkloriques les musées les plus importants et intéressants.
Romagne est racontée à travers ses habitudes et traditions, parfaitement reconstruite et stocké dans les différentes
sections du musée. D'un grand intérêt est l'Histoire et d'Archéologie Musée, qui retrace l'histoire du village de l'époque
romaine à nos jours, exposant l'art public et la culture, le patrimoine séculaire de Santarcangelo.
Il borgo medioevale nasconde sotto di sé una sorta città sotterranea, il cui fine resta ancora oggi sconosciuto. Una serie
di grotte e cunicoli si attorciglia e sviluppa sotto la parte più antica di Santarcangelo. E' molto probabile che le grotte
fossero usate come luoghi di culto, dai pagani prima e dai cristiani poi. Durante le guerre, sono tornate estremamente
utili come rifugio per i civili durante i bombardamenti. La temperatura costante, che si aggira intorno ai 12° gradi, le ha
rese perfette per il “culto” del vino: qui veniva conservato il Sangiovese, uno dei vini più diffusi d'Italia. É possibile
visitare alcune delle grotte, situate al centro del paese, facilmente raggiungibili a piedi. Prima di lasciare il paese però,
bisogna ricordare che Santarcangelo ha una lunga tradizione di stampa artigianale su tela.
The medieval village hides beneath him a sort underground city, whose end still remains unknown. A series of caves and
tunnels twists and develops under the oldest part of Santarcangelo. It 'very likely that the caves were used as places of
worship, by the pagans and Christians before then. During the wars, have returned extremely useful as a refuge for
civilians during the bombing. The constant temperature, which is around 12 degrees, made them perfect for the "cult"
wine: here was kept Sangiovese, one of the most popular wines of Italy. You can visit some of the caves, located in the
town center, within easy walking distance. Before leaving the country, however, we must remember that Santarcangelo
has a long tradition of craftsmanship print on canvas.
Le village médiéval cache sous lui une ville souterraine de tri, dont la fin reste encore inconnue. Une série de grottes et
des tunnels rebondissements et développe sous la partie la plus ancienne de Santarcangelo. Il est très probable que les
grottes ont été utilisés comme lieux de culte, par les païens et chrétiens avant. Pendant les guerres, ont retourné
extrêmement utile comme un refuge pour les civils pendant les bombardements. La température constante, ce qui est
d'environ 12 degrés, fit parfait pour le vin "culte": ici a été maintenu Sangiovese, un des vins les plus populaires de
l'Italie. Vous pouvez visiter les grottes, situé dans le centre-ville, à quelques minutes de marche. Avant de quitter le
pays, cependant, nous devons nous rappeler que Santarcangelo a une longue tradition de l'artisanat impression sur
toile.
Santarcangelo di Romagna ha ottenuto nel 2010 l'ambito riconoscimento Cittaslow (Città del Buon Vivere), unico
comune nella provincia di Rimini e tra 100 comuni in tutto il mondo, grazie all'attenzione dedicata alla qualità della vita
ed al rispetto delle tradizioni culturali ed enogastronomiche. A partire dal centro del paese fino ad arrivare alle strade
della periferia, sono numerosi i siti d'interesse storico e i monumenti civili e religiosi dal valore inestimabile che
richiamano ogni anno migliaia di visitatori, come l'Arco di Piazza Ganganelli, la Rocca Malatestiana, le Grotte tufacee
scavate nel Colle Giove, la Chiesa Collegiata e la Torre del Campanone.
Santarcangelo di Romagna in 2010 obtained the coveted Cittaslow (City of Good Living), only municipality in the
province of Rimini and between 100 municipalities around the world, thanks to the attention given to the quality of life
and to respect cultural traditions and food and wine. Starting from the town center up to the streets of the suburbs,
there are many historical sites and monuments civil and religious priceless that annually attract thousands of visitors,
such as the Arch of Piazza Ganganelli, the Malatesta Fortress, the caves dug into the tuff Colle Giove, the Collegiate
Church and the Tower of Campanone.
Santarcangelo di Romagna en 2010 a obtenu le très convoité Cittaslow (ville de Bien Vivre), seule municipalité dans la
province de Rimini et entre 100 municipalités à travers le monde, grâce à l'attention portée à la qualité de vie et de
respecter les traditions culturelles et nourriture et le vin. À partir du centre-ville jusqu'à la rue de la banlieue, il existe de
nombreux sites et monuments historiques inestimables civile et religieuse qui attirent chaque année des milliers de
visiteurs, tels que l'Arc de Piazza Ganganelli, la forteresse des Malatesta, les grottes creusées dans le tuf Colle Giove,
la Collégiale et la Tour de Campanone.
Santarcangelo è situato nella splendida Valmarecchia, culla dei Malatesta, molto vicina a tanti luoghi di interesse
storico: Verucchio, Torriana, Montebello, San Leo. La vicinanza alla Riviera di Rimini e Riccione ne fanno un centro
ottimale per un soggiorno turistico. Molto vicina e facile da raggiungere anche la Repubblica di San Marino.
LA ROCCA DI VERUCCHIO TORRIANA
Santarcangelo is located in beautiful Valmarecchia, cradle of the Malatesta, very close to many places of historical
interest: Verucchio, Torriana, Montebello, San Leo. The proximity to the Riviera di Rimini and Riccione make it an ideal
center for a tourist. Very close and easy to reach the Republic of San Marino.
CASTELLO DI MONTEBELLO ROCCA DI SAN LEO
Santarcangelo est situé dans la belle Valmarecchia, berceau de la Malatesta, très proche de nombreux lieux d'intérêt
historique: Verucchio, Torriana, Montebello, San Leo. La proximité de la Riviera di Rimini et Riccione en font un centre
idéal pour un touriste. Très proche et facile d'accès de la République de Saint-Marin.
RIVIERA DI RIMINI REPUBBLICA DI SAN MARINO
RIMINI – PONTE DI TIBERIO RIMINI – ARCO D’AUGUSTO
RIMINI – CASTEL SISMONDO RIMINI – PIAZZA CAVOUR
Il luogo della competizione / le lieu de la competition / the competition site
ASD Circolo Ippico Le Querce Via Pallada, 547 – Santarcangelo di R. - Rimini
Il Circolo Ippico Le Querce è dotato di un ampia scuderia con numerosi Box, due campi in sabbia e un grande
campo in erba con difficoltà PTV e ostacoli Cross. Durante le giornate di gara, presso il Centro sarà disponibile un
servizio di ristorazione.
Nelle vicinanze del Centro sono presenti numerosi Hotel, Agriturismi e B&B per il pernottamento.
Presto saranno pubblicati Progamma e Scheda di Iscrizione
The Riding Club “Le Querce” has a large stable with numerous Box, two sand courts and a large grass field with
difficulties for PTV and obstacles for Cross Country. During the days of competition, at the Center will be available a
catering service.
Near the center there are numerous hotels, Agri-tourism and B&B for the night.
Soon will be available Progam and Entry Form
Le Riding Club “Le Querce” possède une grande écurie avec de nombreux Box, deux courts en terre battue et un
grand terrain en herbe avec des difficultés PTV et des obstacles Cross Country. Pendant les jours de compétition, au
Centre sera disponible un service de traiteur.
Près du centre, il ya de nombreux hôtels, gîtes et B & B pour la nuit.
Bientôt sera disponible Progam et formulaire d'inscription
(44.035278, 12.454722)
Coord.: 44° 02' 07'' N, 12° 27' 17'' E