5
©Le français à la mesure d’un continent : un patrimoine en partage (CRSH/GTRC, dir. F. Martineau, Université d’Ottawa) 1 À VOUS DE JOUER ! Corrigé Les mots voyageurs Les contacts amérindiens Influence des autochtones La plupart des langues amérindiennes appartiennent à quatre familles importantes : la famille eskimo-aléoute au nord (qui comprend les Inuits qui ont pour langue principale l’inuktitut), la famille iroquoienne au centre-est du Canada, la famille algonquienne de l’est des Grands Lacs aux Maritimes et la famille na-déné au nord et à l’ouest du pays. Sources : Langue, Recensement de la population de 2011 : « Les langues autochtones du Canada », Statistique Canada, http://www12.statcan.gc.ca/census-recensement/2011/as-sa/98-314-x/98-314- x2011003_3-fra.pdf, consulté le 10 mars 2014. Portail linguistique du Canada, « Langues autochtones », Gouvernement du Canada, https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/decouvrir-discover/langue- language/autochtones-aboriginal-fra.html, consulté le 10 mars 2014. Ressources utiles Bernard Assiniwi, Lexique des noms indiens en Amérique, Leméac, Ottawa, 1973. BDLP-Québec, Base de données lexicographiques panfrancophone, bdlp.org/accueil.asp?base=QU Denys Delâge, « Blancs et Amérindiens », dans Michel Plourde, Hélène Duval et Pierre Georgeault (dir.), Le français au Québec, 400 ans d'histoire et de vie, Montréal, Fides, 2000, p. 16-17. Marthe Faribault, « Le français et les langues amérindiennes », dans Idem, p. 19-20. Robert Vézina, « Les gallicismes des langues autochtones », dans Idem, p. 18. DFP : Pierre Auger, Normand Beauchemin, Claude Poirier et A.E Shiaty, Dictionnaire du français plus : à l’usage des francophones d’Amérique, Montréal, Centre éducatif et culturel, 1988. Exercice 5

Exercice 5 À VOUS DE JOUER ! Corrigé Les mots …artsites.uottawa.ca/wp-content/blogs.dir/continent/PDF.Enseignants... · x2011003_3-fra.pdf, consulté le 10 mars 2014. ... A.E

Embed Size (px)

Citation preview

©Le français à la mesure d’un continent : un patrimoine en partage (CRSH/GTRC, dir. F. Martineau, Université d’Ottawa)

1

À VOUS DE JOUER !

Corrigé Les mots voyageurs

Les contacts amérindiens Influence des autochtones

La plupart des langues amérindiennes appartiennent à quatre familles importantes : la famille eskimo-aléoute au nord (qui comprend les Inuits qui ont pour langue principale l’inuktitut), la famille iroquoienne au centre-est du Canada, la famille algonquienne de l’est des Grands Lacs aux Maritimes et la famille na-déné au nord et à l’ouest du pays. Sources : Langue, Recensement de la population de 2011 : « Les langues autochtones du Canada », Statistique Canada, http://www12.statcan.gc.ca/census-recensement/2011/as-sa/98-314-x/98-314-x2011003_3-fra.pdf, consulté le 10 mars 2014.

Portail linguistique du Canada, « Langues autochtones », Gouvernement du Canada, https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/decouvrir-discover/langue-language/autochtones-aboriginal-fra.html, consulté le 10 mars 2014.

o

Ressources utiles

Bernard Assiniwi, Lexique des noms indiens en Amérique, Leméac, Ottawa, 1973. BDLP-Québec, Base de données lexicographiques panfrancophone, bdlp.org/accueil.asp?base=QU Denys Delâge, « Blancs et Amérindiens », dans Michel Plourde, Hélène Duval et Pierre Georgeault (dir.), Le français au Québec, 400 ans d'histoire et de vie, Montréal, Fides, 2000, p. 16-17. Marthe Faribault, « Le français et les langues amérindiennes », dans Idem, p. 19-20. Robert Vézina, « Les gallicismes des langues autochtones », dans Idem, p. 18. DFP : Pierre Auger, Normand Beauchemin, Claude Poirier et A.E Shiaty, Dictionnaire du français plus : à l’usage des francophones d’Amérique, Montréal, Centre éducatif et culturel, 1988.

Exercice 5

©Le français à la mesure d’un continent : un patrimoine en partage (CRSH/GTRC, dir. F. Martineau, Université d’Ottawa)

2

! À l’aide des sources ci-contre, recherchez la signification des mots suivants, et si possible, déterminez à quelle famille linguistique ils appartiennent (algonquienne, inuktituke ou iroquoienne).

Mots Langue d’origine Achigan Le cri Anorak l’inuktituk Atoca l’iroquoien

Canada le huron Carcajou l’algonquien Caribou le mic-mac

Igloo l’inuktituk Kayak l’inuktituk

Manitou l’algonquien Mocassin l’algonquien Ottawa l’algonquien

Ouaouaron l’iroquoien/huron Québec l’algonquien Squaw l’algonquien

Toboggan l’algonquien Tomahawk l’algonquien

Totem l’algonquien

Ressources utiles Affaires autochtones et développement du nord canadien : « Les noms géographiques autochtones », Gouvernement du Canada, http://www.aadnc-aandc.gc.ca/fra/ 1100100016346/1100100016350, consulté le 10 mars 2014. Marcel Bénéteau et Peter W. Halford, Mots choisis. Trois cents ans de francophonie au Détroit du Lac Érié, Ottawa, Les Presses de l’Université d’Ottawa, 2008. BDLP-Québec, Base de données lexicographiques panfrancophone, bdlp.org/accueil.asp?base=QU DHFQ : Claude Poirier (dir), Dictionnaire historique du français québécois. Monographies lexicographiques de québécismes, Sainte-Foy, Les Presses de l’Université Laval (« Trésor de la langue française au Québec »), 1998. Alain Rey (dir.), Le Petit Robert, Paris, Le Robert, 2013. TLFI : Trésor de la langue française informatisé, http://atilf.atilf.fr TLFQ : Claude Poirier (dir.), Trésor de la langue française au Québec, www.tlfq.ulaval.ca/presentation www.tlfq.ulaval.ca/ chronique/9_amerindien.pdf, consulté le 10 mars 2014.

©Le français à la mesure d’un continent : un patrimoine en partage (CRSH/GTRC, dir. F. Martineau, Université d’Ottawa)

3

Achigan « Emprunté au dialecte des Indiens Cris du Canada, achigan "poisson vaillant" ».

Anorak Anorak est un mot inuktituk (1897). Il désigne une « veste courte à capuchon, imperméable, portée notamment par les skieurs. » (Le Petit Robert) Le mot « [e]squimau anorak [désigne une] sorte de veste à capuchon très pratique pour les régions polaires » (TLFI).

Atoca « Depuis 1656. D’origine iroquoienne ; relevé dans la langue huronne sous les formes atoxa et toxa "petit fruit rouge" ».

Canada Canada, selon le site des Affaires autochtones et développement du nord canadien, vient de Kanata qui désigne « le village » ou « le peuplement » en langue huronne. Le mot apparait dans un récit de Jacques Cartier aux environs de 1538. (TLFQ).

Carcajou « Mot canadien emprunté au dialecte des Montagnais, tribu des Algonquins du Nord-Est ».

Caribou « Mot de l’algonquin du Nord, dont l’origine est le micmac kálibu, xalibú ».

Igloo Igloo est un mot inuktituk (1865), qui signifie « maison » et désigne un abri en forme de dôme construit avec des blocs de glace ou de neige. (Le Petit Robert) « Emprunté à l’anglais igloo, transcrit d’un mot esquimau désignant l’habitation. » (TLFI)

Trésor de la langue française informatisé, http://atilf.atilf.fr (Achigan) Alain Rey (dir.), Le Petit Robert, Paris, Le Robert, 2013, p. 102. Trésor de la langue française informatisé, http://atilf.atilf.fr (Anorak) DHFQ, p. 89. (Atoca) Affaires autochtones et développement du nord canadien : « Les noms géographiques autochtones » http://www.aadnc-aandc.gc.ca/fra/ 1100100016346/1100100016350 TLFQ (Canada) Trésor de la langue française informatisé, http://atilf.atilf.fr (Carcajou) Trésor de la langue française informatisé, http://atilf.atilf.fr (Caribou) Alain Rey (dir.), Le Petit Robert, Paris, Le Robert, 2013, p. 1273. Trésor de la langue française informatisé, http://atilf.atilf.fr (Igloo)

©Le français à la mesure d’un continent : un patrimoine en partage (CRSH/GTRC, dir. F. Martineau, Université d’Ottawa)

4

Kayak « une pirogue, ou kayak […] est faite de peaux cousues ensemble et assemblées sur une légère carcasse d’os. Emprunté au mot esquimau désignant une embarcation légère utilisée du Groënland à l’Alaska ».

Manitou « Dieu ou esprit chez les Indiens Algonquins d’Amérique du Nord ». (TLFI) « Quoy que ce soit, ils ont de certaines personnes, qui sont les Oqui, ou Manitous, ainsi appellez par les Algommequins & Montagnais, & ceste sorte de gens font les Medecins pour guarir les mallades, & pencer les blessez : predire les choses futures, au reste toutes abusions illusions du Diable, pour les tromper, & decevoir. Ces Oquis, ou devins, leur persuadent, & à leurs patients, & mallades, de faire, ou faire faire des festins, & quelques ceremonies, pour estre plustost guaris, & leur intention est affin d’y participer, & en tirer la meilleure part, & soubs esperance d’une plus prompte guarison leur faire faire plusieurs autres ceremonies, que je diray cy-aprés en son lieu. » Source : Samuel de Champlain, 1619, « Voyages et descouvertures faites en la Nouvelle France, depuis l’année 1615. jusques à la fin de l’année 1618 », dans Oeuvres de Champlain, publiées sous le patronage de l’Université Laval par l’abbé C.-H. Laverdière, 2e éd., Québec, Geo.-E. Desbarats, t. 4, 1870, p. 481-631.

Mocassin « [M]ot d’origine algonquine dont les formes notées mockasin, mokissin, mockisin, mekesen etc. […] ont été empruntées parallèlement en français et en anglais […]. L’usage du terme au XIXe siècle, introduit d’abord par Chateaubriand, s’est probablement répandu sous l’influence de l’anglo-américain ».

Ottawa Selon le site des Affaires autochtones et développement du nord canadien, Ottawa (qui vient de adawe) signifie en algonquien « commercer ». « C’est le nom qu’on donnait au peuple qui contrôlait le commerce de la rivière ».

Ouaouaron « Ouaouaron : grenouille géante de l’Amérique […]. Attesté dans la région depuis le XVIIIe siècle […]. Emprunté à l’iroquois […] ou au huron ».

Trésor de la langue française informatisé, http://atilf.atilf.fr (Kayak) Trésor de la langue française informatisé, http://atilf.atilf.fr (Manitou) Samuel de Champlain, 1619, disponible dans Trésor de la langue française québécoise, www.tlfq.ulaval.ca/fichier/ Trésor de la langue française informatisé, http://atilf.atilf.fr (Mocassin) Affaires autochtones et développement du nord canadien : « Les noms géographiques autochtones » http://www.aadnc-aandc.gc.ca (Ottawa) Marcel Bénéteau et Peter W. Halford, Mots choisis. Trois cents ans de francophonie au Détroit du Lac Érié, Ottawa, Les Presses de l’Université d’Ottawa, 2008, p. 353. (Ouaouaron)

©Le français à la mesure d’un continent : un patrimoine en partage (CRSH/GTRC, dir. F. Martineau, Université d’Ottawa)

5

Québec Québec (Kébec) décrit en micmac (algonquin) « un passage étroit », un « détroit », soit l’endroit où le fleuve Saint-Laurent se rétrécit, sur le site de la ville de Québec. (Affaires autochtones et développement du nord canadien) « Nous vinsmes moüiller l'ancre à Quebec qui est un destroit de ladicte riviere de Canadas, qui a quelque 300 pas de large ». Source : Samuel de Champlain, [1603], Des Sauvages, ou Voyage de Samuel de Champlain, de Brouage, fait en la France nouvelle, l'an mil six cens trois, Paris, chez Claude de Monstr’oeil, [IV]-36 folios.

Squaw « Emprunté à l’algonquin squaw, squa […] par l’intermédiaire de l’anglo-américain où le terme est attesté depuis 1634 ».

Toboggan « Emprunté à un terme indien du Canada du groupe algonquin désignant un traîneau léger qui […] est attesté en anglais d’Amérique du Nord depuis 1829 ».

Tomahawk Tomahawk tient son origine du peuple algonquien (1707) : « [i]ssu de l’algonquin de l’Est […] désignant cet instrument, par l’intermédiaire de l'anglo-américain où le terme est attesté sous différentes formes, d’abord dans des gloses ou des lexiques indien-anglais ».

Totem « Emprunt à un dialecte algonquin du Nord, les formes totam, puis totem étant empruntées par l’intermédiaire de l’anglo-américain où elles sont respectivement attestées depuis 1791 […]. Ces formes sont probablement dues aux types algonquins portant la marque du possessif tels que kit-otem "ton clan" ou ot-oteman "son clan" ».

Affaires autochtones et développement du nord canadien : « Les noms géographiques autochtones » http://www.aadnc-aandc.gc.ca Samuel de Champlain, 1603, disponible dans Trésor de la langue française québécoise, www.tlfq.ulaval.ca/fichier/ (Québec) Trésor de la langue française informatisé, http://atilf.atilf.fr (Squaw) Trésor de la langue française informatisé, http://atilf.atilf.fr (Toboggan) Trésor de la langue française informatisé, http://atilf.atilf.fr (Tomahawk) Trésor de la langue française informatisé, http://atilf.atilf.fr (Totem)