69
Exercices de Tranduction bilingue 对对 L01. – Exercices 4: p26 1. Je suis professeur. 对对对对 2. Nous ne sommes pas contents. 对对对对对3. L'école est grande. 对对对对4. Ceci est du jade. 对对对对对5. Le cheval est un animal. 对对对对6. L01. – Exercices 5: pp26/27 1. Je suis chinois, elle n'est pas chinoise. 对对对对对 对对对 2. Mon grand frère est médecin. 对对对对对对 3. Je ne suis pas ouvrier, je ne vais pas à l'usine.对对对对对 对对对对对对 ,。 4. Ce n'est pas de la soupe, c'est de l'eau ! 对对 ,! 5. Ceci n'est pas mon livre. 对对对对对 6. Ce n'est pas une bonne école. 对对对对对对 7. 8. Mon père et mon grand frère sont médecins. Mon père s'appelle Wang Da, et mon frère Wang Bai.对对对对对对对对对对 对对 ,。 9. C'est le cahier de mon grand frère. 对对对对对对对对10. A: Que vendez-vous? - B: Nous vendons des livres en chinois. 对对对对对对 11. A: Que n'aimes-tu pas boire? -B: Je n'aime pas boire du thé. 对对对对对对 对对对对对 12. A: Comment s'appelle ton épouse? - B: Elle s'appelle Wang Litian. 对对对对对对 对对对对对对 ?。 13. A: Que veux-tu? -B: Je veux des fleurs blanches.对对 对对 ?一。 14. A: Qui ne mange pas de viande? -B: Wang Li ne mange pas de viande. 对对 L01. – Exercices 6: p27 1. Je ne suis pas médecin, je suis ouvrier. 对对对对对对对对2. Nous allons acheter des fleurs blanches. 对对对对对对对3. Ceci n'est pas mon vêtement. 对对对对对对对4. Comment ça s'appelle ? 对对对对5. Il dit que c'est son journal. 对对对对对对对6. Qui est Wâng Ying ? 对对对对L02. – Exercices 3: p39 1. un ami chinois 对对对对 2. un ouvrier français 对对对对 3. un ingénieur anglais 对对对对对 4. un roman français 对对对对 5. un train américain 对对对对 6. mon nom 对对对 7. le nom de mon frère aîné 对对对对对对 8. le nom de l'épouse de mon frère 对对对对对对 9. sa carte de visite 对对对对 10. la carte de visite de mon frère 对对对对对对

Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

  • Upload
    donhu

  • View
    218

  • Download
    3

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

Exercices de Tranductionbilingue 对照

L01. – Exercices 4: p261. Je suis professeur. 我是老师。2. Nous ne sommes pas contents. 我们不高兴。3. L'école est grande. 学校不小。4. Ceci est du jade. 这是玉石的。5. Le cheval est un animal. 马是动物。6.

L01. – Exercices 5: pp26/271. Je suis chinois, elle n'est pas chinoise. 我是中国人,她不是。2. Mon grand frère est médecin. 我哥哥是大夫。3. Je ne suis pas ouvrier, je ne vais pas à l'usine.我不是工人,我不去工厂。4. Ce n'est pas de la soupe, c'est de l'eau ! 这不是汤,是水!5. Ceci n'est pas mon livre. 这不是我的书。6. Ce n'est pas une bonne école. 那不是好学校。7. 8. Mon père et mon grand frère sont médecins. Mon père s'appelle Wang Da, et mon frère Wang

Bai.我爸爸和哥哥都是大夫。我爸爸叫王达,我哥哥叫王白。9. C'est le cahier de mon grand frère. 这是我哥哥的本子。10. A: Que vendez-vous? - B: Nous vendons des livres en chinois. 你们卖什么?我们卖中文

书。11. A: Que n'aimes-tu pas boire? -B: Je n'aime pas boire du thé. 你不爱喝什么?我不爱喝茶。12. A: Comment s'appelle ton épouse? - B: Elle s'appelle Wang Litian. 你太太叫什么?她叫王

丽天。 13. A: Que veux-tu? -B: Je veux des fleurs blanches.你要什么?我要一些白色的花儿。14. A: Qui ne mange pas de viande? -B: Wang Li ne mange pas de viande. 谁不吃肉?汪莉不吃。

L01. – Exercices 6: p271. Je ne suis pas médecin, je suis ouvrier. 我是工人不是大夫。2. Nous allons acheter des fleurs blanches. 我们去买白花儿。3. Ceci n'est pas mon vêtement. 这不是我的衣服。4. Comment ça s'appelle ? 这叫什么?5. Il dit que c'est son journal. 他说这是他的报。6. Qui est Wâng Ying ? 王英是谁?

 L02. – Exercices 3: p391. un ami chinois 中国朋友2. un ouvrier français 法国工人3. un ingénieur anglais 英国工程师4. un roman français 法国小说5. un train américain 美国火车6. mon nom 我的姓7. le nom de mon frère aîné 我哥哥的名字8. le nom de l'épouse de mon frère 我嫂子的名字9. sa carte de visite 他的名片10. la carte de visite de mon frère 我哥哥的名片11. ton travail 你的工作12. le travail de ta mère 你妈妈的工作

L02. – Exercices 4: p391. J'ai envie d'aller à Shanghai. 我想去上海。2. Je ne veux pas sa carte de visite.我不要他的名片。3. Il voudrait ta photo. 他要你的照片。

Page 2: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

4. Je ne veux pas faire du commerce. 我不想做买卖。5. Il sait conduire. 他会开车。6. Je ne veux pas de poisson. 我不想要鱼。7. Nous ne savons pas parler français. 我们不会说法语。8. Je voudrais du poulet. 我想要鸡。

L02. – Exercices 5: p39

1. J'aime beaucoup lire des romans anglais. J'ai très envie d'aller en Angleterre. 我很爱看英国小说。我很想去英国。

2. Je ne travaille pas, mon copain non plus. 我现在不工作,我朋友也不工作。3. Sa mère est médecin, son père aussi.他妈妈是大夫,他爸爸也是。4. L'ami de mon grand frère ne va ni à Pékin, ni à Shanghai.我哥哥的那个朋友不去北京也不去上海。

5. Ma mère sait faire la soupe de poisson. 我妈妈会做鱼汤。6. As-tu envie de voir ma petite amie ?你想去看你女朋友吗?7. Il insulte le docteur Tian, il dit qu'il ne sait pas travailler.他看不起田大夫,说人家不会工作。

8. A: C'est la photo de mon père. -B: S'appelle-t-il Wang Li ? A: Oui. 这是我爸爸的照片。他叫王力吗?对 。

9. Attention, c'est le livre de mon grand frère ! 小心,这是我哥哥的书。10. C'est l'ami français de mes parents. 这是我父母的法国朋友。

L02. – Exercices 6: p39 A: Ton père est-il ingénieur ? 你爸爸是不是工程师? B: Non, il est ouvrier. 不是,他是工人。 A: Ta mère est-elle japonaise ? 你妈妈是不是日本人? B: Oui. 是的。 A: Parle-t-elle anglais ? 她说不说英语? B: Oui, elle le parle. 说,她说英语。 A: Toi et ton grand frère aussi ? 你和你哥哥也说吗? B: Oui. 对,我们也说。

L02. – Exercices 7: p401. A: Quel journal aimes-tu lire? -B: J'aime lire le «Quotidien de Pékin», j'aime aussi lire le

«Quotidien de Shanghai». 你爱看什么报?我爱看《北京日报》,我也爱看《上海日报》。

2. A: De quel pays es-tu? -B: Je suis chinoise, je suis de Pékin. 你是哪国人?我是中国人,是上海人。

3. Je n'ai pas envie de boire du thé, ni du café. 我不想喝茶也不想喝咖啡。4. C'est quoi comme soupe ? Est-ce que c'est de la soupe de poisson ? Je ne mange pas de soupe

de poisson. 这是什么汤?是不是鱼汤?我不喝鱼汤。Corrigés d’exercices « C’est du chinois » Comprendre et parler IL2.

1. 他叫山本. Tā jiào Shānběn.不是, 他是日本人 Bú shì, tā shì Rìběn rén.不会说英文. Bù huì shuō yīngwén.他作 (做) 买卖, 他卖火车头. Tā zuò mǎimai, tā mài huòchētóu.他爱看”北京日报”. Tā ài kàn « běijīng rìbào ».李玉的妈妈是工程师. Lǐ yù de māma shì gōngchéngshī.Marie 的妈妈不工作.Marie de māma bù gōngzuò.不是, 她是上海人. Bú shì, tā shì shānghǎi rén.

Page 3: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

不想去. 她想去法国.Bù xiǎng qù, tā xiǎng qù fǎguó.中国人爱吃鱼头, 法国人不爱吃 (鱼头).zhōngguó rén ài chī yú tóu, Fǎguó rén bú ài chī (yú tóu).

2. 我 吃肉. Wǒ chī ròu.我妈妈爱吃羊肉.Wǒ māma ài chī yáng ròu.我妈妈的朋友不爱吃羊Wǒ māma de péngyou bú ài chī yáng ròu.我妈妈美国的朋友不爱吃羊肉.Wǒ māma měiguó de péngyou bú ài chī yáng ròu.

3. …4.

1) Xiǎng. 想2) Yào. 要3) Xiǎng. 想4) Yào. 要5) Huì. 会6) Yào. 要7) Huì. 会8) Xiǎng. 想

5.1) 我很爱看英国小说. 我很想去英国. Wǒ hěn ài kàn yīngguó xiǎoshuō. Wǒ hěn xiǎng qù yīngguó.2) 我不工作, 我的朋友也不工作. Wǒ bù gōngzuò, wǒ de péngyou yě bù gòngzuò.3) 他妈妈是大夫, 他爸爸也是 (大夫) Tā māma shì dàifu, tā bàba yě shi (dàifu).4) 我哥哥的朋友不去北京也不去上海. Wǒ gēge de péngyou bú qù Běijīn yě bú qù Shànghǎi.5) 我妈妈会作 (做) 鱼汤. Wǒ māma huì zuò yú tāng.6) 你想看我的女朋有吗? Nǐ xiǎng kàn wǒ de nǔ péngyou ma?7) 他骂田大夫, 他说他不会工作. Tā mà Tián dàifu, tā shuō tā bú huì gōngzuò.8) 这 (那) 是我爸爸的相片儿. A: Zhè (nà) shì wǒ bàba de xiàngpiānr. 他叫王李吗? B: Tā jiào Wáng Lǐ ma? 叫 C: Jiào.9) 小心, 这 (那) 是我哥哥的书. Xiǎoxin, zhè (nà) shì wǒ gēge de shū.10) 这 (那) 是我爸爸妈妈的朋友. Zhè (nà) shì wǒ bàba māma de fǎguó péngyou.

6. 你爸爸是工程师吗?A: Nǐ bàba shi gōngschéngshī ma? 不是, 他是工人.B: Bú shì, tā shì gōngrén.

Page 4: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

他妈妈是日本人吗?A: Nǐ māma shì rìběn rén ma? 是.B: Shì. 她会说英文吗?A: Tā huì shuō yīngwén ma? 她会说.B: Tā huì shuō. 你和你哥哥也会说吗?A: Nǐ hé nǐ gēge yě huì shuō ma? 也会说. B: yě huì shuō.

7.…

8. 我去北京, 他也去.1) Wǒ qù Běijīng, tā yě qù. 他吃鱼, 也吃肉.2) Tā chī yú, yě chī ròu. 我们是法国人, 他们也是吗?3) Wǒmen shì Fǎguó rén, tāmen yě shì ma ?

9.1) a.2) b.3) a, b.4) b.5) a.

L03. – Exercices 3: pp53/541. Nous ne comprenons pas le japonais, ni l'anglais.我们不懂日语也不懂英语。2. Le professeur Wang ne parle que le chinois. II a beaucoup de livres chinois.王老师只说汉语,他有很多中文书。

3. Est-ce bien Paris ? 这就是巴黎吧?4. Je ne bois pas de thé, ni de café, je ne bois que de l'eau.我不喝茶也不喝咖啡,我就喝水。5. Le professeur Li est-il votre professeur d'anglais ? Comprend-il le français ?李老师是不是你们的英语老师?他懂不懂法语?

6. Que lis-tu comme revue ? Mon père a beaucoup de revues américaines. 你看什么杂志?我爸爸有很多美国杂志 。

7. Votre fenêtre est trop petite. 你们的窗子太小了。8. Le poulet est cher, le poisson ne l'est pas. 鸡贵鱼不贵。9. Nous avons beaucoup de professeurs d'anglais: le professeur Li, le professeur Wang et le

professeur Zhang. Nous n'avons pas de professeur anglais.我们有很多英语老师:李老师、王老师,还有张老师。我们没有英国老师。

10. Notre professeur dit que le chinois n'est pas très difficile.我们老师说中文不太难学。11. Wang Ying est mon ami, Liu Gui aussi. 王英是我的朋友,刘桂也是。12. Le Docteur Li est le mari de notre professeur d'anglais. 李大夫是我们英语老师的丈夫。13. J'ai beaucoup de livres en chinois, mais je n'ai pas de revues en chinois.我中文书有很多,中文杂志不多。

14. Les Italiens aiment boire du café, les Anglais aiment boire du thé, les Français aiment boire du café et du thé.意大利人爱喝咖啡,英国人爱喝茶,法国人爱喝咖啡也爱喝茶。

15. A: Quel est cet endroit ? -B: C'est mon école. 这儿是哪儿?这儿是我们学校。16. A: Tu ne bois pas de café ? -B1: Si, j'en bois. -B2: Non, il n'en boit pas.你不喝咖啡吗?哪儿啊,我喝。不不,他不喝。

Page 5: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

17. A: Quel est le nom de famille de ton professeur de chinois ? - B: Son nom est Li. -A: Est-il bon ? - B: Oui.你们中文老师姓什么?他姓李。他说的对吗?对。

18. A: Le père de ton ami va-t-il à Pékin ? -B: Non, il a très envie d'y aller, mais il est trop vieux, il n'ira pas à Pékin.你朋友的父亲去不去北京?不去。他很想去,可是他人太老了,他不会去北京的。

L03. – Exercices 4: p541. Le nom de mon ami chinois est Zhang Wen. Nous l'appelons petit Zhang. 我的中国朋友叫张文,大家叫他小张 。

2. Je comprends le français, mais je ne sais pas le parler.我懂法语,不过我不会说。3. A: De quel pays est ton professeur de japonais? -B: II est chinois. 你们日语老师是哪国人?4. A: La grammaire française est-elle difficile ? -B: Pas trop difficile. -A: Et la grammaire

anglaise? -B: Elle est facile.法语语法难不难?不太难。那英语语法呢?容易。5. A: As-tu des revues chinoises? -B: Non, je n'en ai pas, mais j'ai beaucoup de livres chinois.你有没有中国的杂志?没有,我没有中国的杂志,不过我有不少中国的书。

L03. – Exercices 6: p541. Quel est votre nom de famille ? Quel est le nom de famille de ton professeur ?你姓什么?你们老师姓什么?

2. Comment t'appelles-tu ? Comment s'appelle-t-il ? 你叫什么?他叫什么?

L03. – Exercices 7: p541. Comment allez-vous ? Je vais bien, et vous ?...Et votre ami ?... Mon ami vous salue... etc.您

…… …… ……怎样?我很好,您呢? 那你朋友呢? 我朋友问您好 等等2. De quel pays es-tu ?.,. Et lui ?...etc. ……你是哪国人?他呢? 等等

L04. – Exercices 3: p651. Sa table est grande. 他的桌子不小。2. Elle aussi, elle est américaine. 她也是美国人。3. Tu aimes dessiner. 你爱画画儿。4. Mon école est très connue. 我们学校很有名。

L04. – Exercices 4: p651. La soupe au poisson est très bonne. 鱼汤很好喝。2. Son foulard français est très joli, mais il est trop cher. 她那条法国头巾很好看,就是太贵了。

3. J'aime lire les bandes dessinées chinoises. 我喜欢看中国的小人书。4. Elles ne savent pas très bien se servir des baguettes. 她不太会用筷子。

5. La revue illustrée est à moi, le journal est à lui. Mais la revue anglaise n'est ni à moi ni à lui. 这画报是我的,这报纸是他的。可是那英语杂志不是我的也不是他的。

6. Il n'aime boire que du thé, mais je n'en ai pas, je n'ai que du café. 他就爱喝茶,可是我只有咖啡没有茶 。

7. A: Puis- je me servir de tes baguettes? -B: Je me sers des miennes, sers-toi des tiennes ! -A: Mais je n'ai pas de baguette ! 我可以用你的筷子吗?我用我的,你用你自己的!可我没有啊!

8. A: Que voulez-vous de plus? -B: On voudrait encore du poisson. 您还想要什么?我们还想要鱼。

L04. – Exercices 5: p65

1. Vas-tu voir ta mère aujourd'hui ? 你今天去看你妈妈吗?2. Le journal est à moi, le livre est à mon frère. 这报纸是我的,这书是我兄弟的。3. Il ne va pas souvent à l'école.他不常去学校。4. Veux-tu encore du poulet ? 你还想要一点鸡吗?5. J'aime dessiner. Je dessine souvent mon école. Elle est très belle. 我爱画画儿。我常画我们学校,它很漂亮。

6. Ma mère dit que le chinois n'est pas facile. 我妈妈说中文不好学。

L04. – Exercices 8: p66

Page 6: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

1. A: Le livre (la table, le cahier, ...) est-il à toi (ton frère, ton épouse, ton père...) ? - B: Non, il est à... -A: Et le journal (la table, .,.) ? ……那书(那桌子、那本子, )是不是你的(你兄

……弟的、你太太的、你爸爸的, )?…… ……不是,那是 。那这报纸(这桌子 )呢?

2. A: Veux-tu boire du café (thé, Coca-Cola...) ? - B: Non, je ne bois que du .... A: Je n'ai que du ... ……你想不想喝咖啡(茶,可口可乐, )?

…… ……不想,我只想喝一点 。我这儿只有 。 3. A: Je suis le grand frère de Li Yïng. Tu peux m'appeler xiǎo Li ou dà Li. - B: Puis-je t'appeler

láo Li ? A: ...我是李英的哥哥。你可以叫我小李或大李。B : 那我叫你老李,行不行?

L05. – Exercices 2: p761. Il mange de la soupe de poisson. 他喝鱼汤。2. Ton livre est cher. 你这本书很贵。3. C'est un livre en anglais. 那是一本英文书。4. Monsieur Li est lui aussi médecin. 李先生也是大夫。

L05. – Exercices 3: p76 1. Elles ont beaucoup de fleurs.她们有很多花儿。2. L'ami de mon père a beaucoup de revues. 我爸爸的那个朋友有很多杂志。

L05. – Exercices 5: p761. Le vieil ami de ton père est-il professeur de calligraphie ? Mon grand frère est lui aussi professeur de calligraphie. 你爸爸的那个老朋友,他是教书法的老师吗?我哥哥也是教书法的老师。

2. Ses vêtements sont chers, mais pas beaux.她的衣服很贵,但是不好看。3. Quel thé as-tu envie de boire ? J'ai du thé chinois et du thé anglais. 你想喝什么茶?我这儿有中国茶和英国茶。

4. Nous avons beaucoup de revues, mais pas beaucoup de journaux.我们杂志有很多,可是报纸不多。

5. Elle ne lit que le « Quotidien de Pékin », elle ne lit pas les journaux japonais.她就看《北京日报》,不看日本报纸。

6. Sa mère est anglaise, son père est japonais, et son épouse est américaine. 他妈妈是英国人,爸爸是日本人,他太太是美国人 。

7. Tu es belle, pas elle ! 你漂亮,她不行。8. C'est le grand frère de Monsieur Li, il est médecin. Il va souvent en France.这位是李先生的哥哥,他是大夫,他常常去法国。

9. Il n'a pas de bon café, ni de bon thé. 他没有好咖啡也没有好茶。10. Nous ne parlons pas souvent anglais. 我们不常说英语。11. Peux-tu venir maintenant ? 你现在能来吗?12. As-tu des photos de tes parents ? 你有你父母的照片吗?13. Leur école est grande, la nôtre est petite. 他们学校大,我们的小。14. Je ne sais pas encore écrire en chinois. 我还不会写中文。15. Je voudrais manger une tranche de pain noir, en as-tu ? Je n'aime pas manger du pain blanc.我想要吃一片黑面包,你有吗?我不爱吃白面包。

16. Est-ce une locomotive ? 这是火车头吗?17. Ceci est à moi, cela ne l'est pas. 这是我的东西,那不是。18. Je ne comprends pas le français, ni l'anglais, je ne parle que le chinois.我不懂法语,也不懂英语,我就说中文。

19. Il est shanghaïen, mais il ne va pas souvent à Shanghai. 他是上海人,可他不常去上海。20. L'épouse de mon professeur s'appelle Ma, elle aussi est professeur. Elle est professeur

d'anglais. 我们师母姓马,她也是老师,教英语。21. Ce (genre de) poisson est joli, mais pas bon à manger. 这种鱼好看不好吃。22. J'ai envie d'acheter cette sorte de bonbon. 我要买这种糖。

L06. – Exercices 4: p92

1. ces livres 这些书2. ces trois cuillers 这三把勺子3. ces dix élèves chinois 那十个中国学生

Page 7: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

4. ces professeurs d'anglais 那些英语老师

L06. – Exercices 8: p931. Ces journaux sont à moi. 那些报是我的。2. Qu'est-ce que c'est ? 这是什么?(怎么回事?)3. C'est un roman français. 那是一本法国小说。

L06. – Exercices 9: p93

1. Mon ami connaît deux milles caractères chinois, je n'en connais que trois cent cinquante.我的朋友认识两千个汉字,我只认识三百五十个。

2. Professeur Zhang, est-ce que je peux vous poser deux questions ? 张老师,我可以问您两个问题吗 ?

3. Cette personne est un vieil ami de mon père. Il a trois fils et deux filles.L'aîné et le deuxième vont à l'université, le plus jeune est lycéen.

La fille aînée est ouvrière, la plus jeune va à l'école primaire. 那个人是我爸爸的老朋友。他有三个儿子,还有两个女儿。老儿子和二儿子上大学,小儿子的在上高中。大女儿是工人,小女儿在上小学。

4. L'épouse de monsieur Zhang aimerait beaucoup avoir une fille, mais elle n'a que des fils.先生的太太很想要一个女儿,可是她只有儿子。

5. Cette table est à moi, l'autre est à mon frère aîné. 这张桌子是我的,那张是我哥哥的。6. D'abord je mange, ensuite j'irai te voir. 我先吃饭,然后再去看你。7. Nous avons trois professeurs d'anglais, et vous ? 我们有三个英语老师,你们呢 ?8. Nous ne lisons pas ce genre de livre "mi-figue mi-raisin. 我们不看这种不伦不类的书。9. Ton copain a beaucoup d'amis louches, le sais-tu ? 你那同学有不少不三不四的朋友,你知

道不知道 ?10. A: Je devine que tu n'as pas encore de petite amie, est-ce bien ça ? - B: Non, j'en ai trois ! 我猜你还没有女朋友,我说的对吧?不对,我现在有三个。

11. A: Quelle image voulez-vous ? Voulez-vous celle-ci ? - B: Non, je veux celle-là. 你想要哪张画儿?要不要这张?不要,我要那张。

12. Il dit que cet habit est très joli, mais qu'il est trop cher. 他说这件衣服很好看,就是太贵了。

13. Il me demande si tu vas à l'école, qu'est-ce que je dis ? 他问我你上不上学,我说什么(我怎么回答)?

14. J'ai deux noms: un français, un chinois.我有两个名字,一个是法文的,一个是中文的。15. Wang Ying est l'élève de quel professeur ? 王英是哪个老师的学生 ?16. Je voudrais aller à deux endroits : Pékin et Shanghai. 我要去两个地方:北京和上海。17. A: Tu as beaucoup d'amis.

-B: Toi aussi tu en as pas mal-A: Je n'ai pas beaucoup d'amis chinois. As-tu beaucoup d'amis japonais ?-B: Je n'en ai qu'un.你朋友很多。你的也不少。我的中国朋友不多。你有不少日本朋友吧?我只有一个。

18. A: Que te demande-t-il ? - B: Il me demande qui tu es. 他问你什么?他问我你是谁。

L06. – Exercices 10: p931. Je connais vingt caractères. Je voudrais vous poser deux questions. 我认识二十个字。我想问你两个问题。

2. Ces revues chinoises sont au professeur Li, ce livre est à son élève français. 这些中国杂志是李老师的,那本书是她那个法国学生的。

3. Ce genre de table est facile à fabriquer. Mon frère aîné sait en faire. 这种桌子好做,我哥哥就会做。

4. Sa mère lui demande ce qu'il va acheter. 他妈妈问他要去买什么?5. Quels vêtements sont â toi ? Quel foulard est le tien ? 哪些衣服是你的?哪条头巾是你的?

L06. – Exercices 12: p93

Page 8: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

1. As-tu des livres en anglais ? Combien en as-tu ? Celui-ci est-il à toi ? Et celui-là ? 你有英语书吗?你有多少?这本是不是你的?那本呢 ?

2. Sais-tu écrire des caractères chinois ? Combien en connais-tu ? Combien sais-tu en écrire ? Quels sont les caractères que tu sais écrire ?

你会不会写汉字?你认识多少?你会写多少?哪些字你会写?3. Combien d'étudiants y a-t-il dans ton école ? Combien d'ingénieurs y a-t-il dans cette grande usine? Y en a-t-il deux cents ? Lesquels comprennent le chinois ? 你们学校有多少学生?那家大

工厂有多少工程师?有两百吗? 他们中有谁懂中文 ?

Page 9: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

L07. – Exercices 3: p1061. La cuisine française est très bonne, j'ai envie d'apprendre à la faire. 法式饭菜很好吃,我想学学怎么做。

2. S'il vous plaît, comment s'appelle cet endroit ? Est-ce Dōngsì ? 对不起,这地方叫什么? 是西四吗 ?

3. La photo de mon petit ami est-elle chez toi ? 我男朋友的照片在不在你那儿 ?4. Je ne sais pas où se trouve son école. Je vais rarement le voir. 我不知道他们学校在哪

儿。我很少去看他 。5. Je ne suis pas chez moi aujourd'hui. 我今天不在家。6. Tes affaires ne sont pas chez moi, ni chez mon grand frère. 你的东西不在我这儿,也不在我哥哥那儿。

7. Le pain et le sucre sont dans la petite armoire, le thé et le café sont sur la table. 面包和糖在小柜子里,茶和咖啡在桌子上。

8. Le nom de ta petite amie est dans le journal ! 你女朋友的名字上报了!9. Tu ne sembles pas être pékinois. Je pense que tu es peut-être originaire de Shanghai. 你不像是北京人。我觉得你也许是上海人。

10. Ici c'est une petite usine, ce n'est pas une école primaire. 这儿是一家小工厂,不是小学。11. Monsieur et Madame Li m'invitent souvent à manger, mais moi je ne les invite pas souvent. 李先生和她太太常常请我吃饭,可是我并不常常请他们。

12. Je n'ai pas envie d'inviter cette personne. 我不想请这个人。13. Où est la soupe ? Et la viande ? 汤在哪儿?肉呢 ?14. Mon ami français me dit que les Français aiment manger des pains longs. 我的法国朋友告诉我,法国人爱吃长面包。

15. Pardon, est-ce bien ici l'Université de Pékin ? 对不起,这儿就是北京大学吧 ?16. S'il vous plaît, êtes-vous étudiant japonais ? 对不起,您是不是日本学生 ?17. Ce vieil homme est le père de mon voisin .那位老人是我邻居的父亲。18. A: Ma famille est à Pékin. -B: Ma famille aussi. 我家在北京。我家也在。19. A: Madame Li est-elle chez elle? -B: Non, elle est chez le voisin. 李太太在不在她自己家?不在,她在邻居那儿。

20. Aujourd'hui monsieur Li ne t'invite pas, il n'invite que moi et mon époux.李先生今天不请你,他只请我和我先生。

L07. – Exercices 4: p1071. Nous ne prenons pas de petit déjeuner aujourd'hui. 我们今天不吃早饭。2. J'aime beaucoup les prunes. Actuellement elles ne sont pas chères. Je vais en acheter. 我很喜欢吃李子。现在李子不贵,我去买一点。

3. A: Où sont les baguettes? -B: Elles sont dans l'armoire noire. 筷子在哪儿?在黑柜子里。

4. A: Où sont tes revues américaines? -B: Une est sur la table, deux sont chez xiao Li 你的美国杂志在哪儿呢?一本在桌上,还有两本在小李那儿呢。

5. Nos voisins sont une vieille dame et un vieux monsieur. Ils adorent parler. La vieille dame sait très bien faire la cuisine, ils m'invitent souvent à manger. 我们邻居是一位老太太和一位老先生。 他们非常爱跟别人说话。 老太太非常会做菜,他们常请我吃饭。

L07. – Exercices 11: p107Où est ton parapluie ?... II est chez moi. ……你雨伞在哪儿呢? 在我家。Où sont tes livres ? Ils sont ... ……你的书在哪儿呢?在 。-Entrez s'il vous plaît... Prenez-vous du thé ? du café ?... ……请进, 您喝不喝茶?喝咖啡吗?……。- Que prenons-nous comme repas aujourd'hui ? . . . 我们今天吃饭吃什么?……。Sais-tu faire la cuisine française ?... 你会不会做法式饭菜 ?

Page 10: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

L08. – Exercices 3: p1221. derrière le lit 床后面2. sous la lampe 灯下3. dans le journal 报上4. devant les toilettes 厕所前5. devant l’entrée de mon école我们学校门前6. sous cet arbre 这棵树下7. dans les champs 地里8. devant ces fleurs 那些花儿前9. sur cette photo 这张照片上10. sous ces arbres 那些树下

L08. – Exercices 4: pp122/1231. Tes cacahuètes sont très bonnes, où les as-tu achetées ? 你的花生很好吃,哪儿买

的 ?2. Je pense que ce n'est pas un problème. 我想这不是一个问题。3. Où manges-tu demain ? 你明天在哪儿吃饭 ?4. Les cuillers et les couteaux sont tous dans l'armoire, les baguettes sont sur la table. 勺子和刀都在柜子里,筷子在桌子上。

5. Je voudrais écrire mon nom sur ce livre, est-ce possible ? 我想在这本书上写上我的名字, 行吗 ?

6. Il y a une toute petite lampe de poche à côté de la fenêtre, est-elle à toi ? 窗户边上有一个很 小的手电,那是你的吗 ?

7. Il y a la photo de monsieur Li dans le journal d'aujourd'hui. 今天报上有李先生的照片。

8. A: Devine où je travaille? -B: Dans une usine.-A: Non, dans un train. -B: Que fais-tu comme travail dans le train?-A: Je vends du thé et des cacahuètes.猜我在哪儿工作?在工厂。不对,在火车上。你在火车上做什么工作?我卖茶和花生。

9. A: Y a-t-il du café dans l'armoire? -B: Non, il n'y a que du thé.-A: Où y a-t-il du café? -B: Il y en a sur ma petite table.柜子里有没有咖啡?没有,只有茶。哪儿有咖啡?我那个小桌子上有。

10. Il y a beaucoup de journaux par terre, sur ces journaux il y a plein de poussière. 地上有不少报,上面都是土。

11. Cet après-midi je me repose. Je vais faire des courses. Je voudrais acheter beaucoup de livres.今天下午我休息。我要去买东西。我想买很多书。

12. A: Cet étudiant est-il un bon ami à toi? -B: Non, je n'ai pas de bon ami ici, mes bons amis sont à Pékin. 那学生是不是你的好朋友?

不是,我在这儿没有好朋友,我的好朋友都在北京。13. Il y a trop de tables ici, mais il n'y a que deux chaises. 这儿桌子不少,可是只有两把椅子。

14. Il y a un lycée derrière ce cinéma, mon ami travaille là-bas. Il est professeur de littérature.那家电影院后边有一所中学,我朋友在那儿上班。 人家是文学老师。

15. Ce cinéma est vraiment grand ! Chez nous il n'y en a que des petits. 这家电影院真大!我们那儿只有小的。

16. Devant ma maison il y a un petit restaurant, derrière il y a une école primaire. 我们家前面有一个小饭馆,后面有一所小学。

17. A: Parles-tu anglais à la maison ? B: Je parle anglais avec mon père et chinois avec ma mère. 你在家说英语吗?我跟我爸爸说英语,跟我妈妈说汉语。

L08. – Exercices 5: p1231. Qui travaille dans ce lycée ? 谁在中学上班 ?2. Ce matin, il y avait beaucoup de gens dans le train, ils étaient tous des étrangers. Ils lisaient

des journaux anglais dans le train. 今天早上,火车上人非常多,个个都是老外。他们在火车上看英国报。

3. A: Où va ton camarade d'école ? B: Il va au restaurant ou à l'école. 你那同学上哪儿去?他去上饭馆或者去上学。

4. Ce pays n'est pas grand, mais la population est importante.这个国家不大,可是人口很多。

Page 11: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

5. S'il te plaît, attends-moi ici. 请你在这儿等我一下。6. Il y a beaucoup de vieux journaux sur la table, je ne sais pas s'ils sont à lui. 桌上有很多旧报,我也不知道是谁的。

7. Ma mère veux que j'aille la voir demain soir. 我妈妈希望我明天晚上去看她。L08. – Exercices 10: p123

1. Ce soir veux-tu aller au cinéma ? Non, je suis trop fatigué. Veux-tu y aller demain soir ?Oui, qui va acheter les billets ? Peux-tu y aller ? Les billets sont-ils chers ? Non, ils ne sont pas très chers. Où je t'attends ? A l'entrée du cinéma 今天晚上你想不想去看电影?不想,我累死了。明天晚上去看,行不行?行。谁去买票?你能去买吗?票贵不贵?不贵,票不贵。我在哪儿等你?在电影院门口吧。

2. Que cherches-tu ? Je cherche mon parapluie. Où est ma lampe de poche ? Elle est là-bas. Non, elle n'est pas là-bas.... 你找什么?我找雨伞。我那手电哪儿去了?它在那边。 不不,不在那边。3. Qu'as-tu dans ta chambre ? Qu'y a-t-il dans la grande armoire ? Et dans la petite ?...你房间里有什么?大柜子里有什么?那个小柜子里呢?

Page 12: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

L09. – Exercices 3: p1381. 11 mai 五月十一日2. 10 juillet 1984 一九八四年七月十日3. mardi 30 mars 1999 一九九九年三月三十日星期二4. jeudi 3 février 二月三日星期四

L09. – Exercices 7: p1381. dimanche matin 星期天上午2. demain soir 明天晚上3. le 5 avril de l'année prochaine 明年四月五日4. cet après-midi 今天下午5. juillet prochain (nous sommes en septembre) 明年七月6. mardi dernier (nous sommes jeudi) 本周二7. le 3 avril prochain (nous sommes en janvier) 今年四月三日8. samedi prochain dans la matinée(nous sommes lundi) 本周六上午

L09. – Exercices 9: p1391. A: Nous sommes le 28 février, c’est bien ça? - B: Non, nous ne sommes pas le 28, nous

sommes le 27. Demain c’est dimanche. - A: C’est dimanche demain? C’est parfait. 今天是二月28日吧?不是,今天是27日不是28日。明天是周日。明天是星期天?

2. -Où étais-tu l’année dernière? - J’étais à Shanghai. - Que faisais-tu à Shanghai? - Je travaillais à l’usine. - Et cette année? - Cette année je me repose. 你去年在哪儿?我在上海。你当时在上海干什么?我当时在工厂工作。那今年呢?我今年休息。

3. Ces deux fichus sont très jolis, tous les deux sont à toi? - Le rouge est à moi, le blanc est à ma mère. 这两条头巾很好看,都是你的吗?红的是我的,白的是我妈妈的。

4. Ces fleurs sont belles et elles sentent très bon, c’est quoi comme fleurs? 这些花儿又好看又香,是什么花儿?

5. Aujourd’hui nous sommes tous très fatigués, certains ont envie de manger, certains veulent lire le journal, aucun de nous n’a envie d’aller au cinéma. Vas-y tout seul. 我们今天都很累,有的想吃饭,有的想看报,

1. 我们谁也不想去看电影。你一个人去吧。6. Les objets qui sont dans cette armoire sont-ils tous à toi ? Et les journaux qui sont sur ton lit?

那柜子里的东西都是你的吗?你床上的那些报呢 ?7. -Qu’avez-vous comme réunion cet après-midi? - Nous voulons discuter des problèmes de

l’école.Tous ces problèmes sont importants.你们今天下午开什么会?我们要说说学校里的问题。

8. Il y a un grand arbre à l’entrée de notre université, mais il a très peu de feuilles. 我们大学门口有一棵大树,可是它叶子很少。

9. - A qui sont les vieux vêtements sous ton lit? - Ils sont à moi et à mon frère 你床上的旧衣服是谁的?是我和我哥哥的。

10. - Ce café sent très très bon, il doit certainement coûter très cher. - Un bon café n’est pas nécessairement cher. 这咖啡香极了,一定很贵。好咖啡不一定就贵。

11. Nous avons deux chambres. La grande est à mes parents, la petite à moi .我们有两个房间,大的是我父母的,小的是我的。12. Dans notre entreprise il y a trop de réunions. La semaine dernière nous avons eu trois

réunions, ce lundi une réunion, et demain il y aura encore une réunion. Je ne sais pas de quoi ils veulent parler. Certaines personnes ne vont pas à ces réunions, mais moi j’ai peur que ce ne soit pas bien de ne pas y aller. 我们公司会太多。我们上星期开了三次会,这周一又开了一次,每天还有一个会。我不知道他们要说什么。有的人不去开这些会,可是我觉得不去不太好。

13. - Je suis très fatigué, j’ai vraiment envie de me reposer. J’irai faire les courses demain matin, ça ira? - Tu dis toujours que tu es fatigué, tu dis tous les jours que tu as trop de choses à faire. 我很累,我真想休息一下。我明天上午要去买东西,行吗?你老叫累,天天都说你要做的事儿太多。

Page 13: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

14. - Il y a deux billets de cinéma sur ta table, tu veux m’inviter au cinéma? - Ces billets ne sont pas à moi. 你桌子上有两张电影票,你是想要请我去看吗?

15. - A: Je suis très occupé ce mois-ci. Je n’ai pas le temps d’aller à Shanghai avec toi.- Qu’as-tu à faire ce mois-ci? - Je ne peux pas te le dire.我这个月很忙,没有时间跟你去上海。那你这个月要做什么?我现在不能告诉你。(不能跟你说)

16. Wang et Li sont toutes les deux très belles, mais elles ne sont pas toutes les deux mes petites amies. 小王和小李两个人都很漂亮,可是她们不都是我的女朋友。

17. Je ne mange pas à l’université demain. J’ai deux rendez-vous importants. S’il te plaît, dis à Wang que je ne pourrai pas manger avec lui. 我明天不在大学吃饭,我有两个重要约会。 请你告诉小王我不能和他一起吃饭。

18. Je pense qu’il n’est pas américain, il est français ou anglais. Il travaille peut-être dans mon université. Je vais demander à monsieur Li, il sait certainement. 我觉得他可能是法国人,或

者是英国人,不是美国人。 他可能在我们大学工作。我去问问李先生,他一定知道。19. - Peux-tu faire ça? - Pas de problème! 你能不能做这件事?没问题。20. - II y a trois revues sur la table, sont-elles à toi? - Ces deux-là sont à moi, celle-là est au grand

frère de ma petite amie. 桌上有三本杂志,是你的吗? 这两本是我的,那本是我女朋友她哥哥的。

21. Mon voisin me demande de quel pays tu es et si tu veux apprendre le chinois avec lui. 我的邻居问我你是哪国人,还问你想不想跟他学中文。

22. Ces livres ne sont pas tous à moi, ceux qui sont en haut sont à moi, ceux qui sont en bas sont à mon grand frère. 这些书不都是我的,上面的是我的,下面的是我哥哥的。

23. J’ai trois très bons petits pains. 我有三个很好吃的小面包。

L09. – Exercices 10: p1401. Je ne sais pas quel jour nous sommes. Le sais-tu ?

Oui, nous sommes le 16 mars. Quel jour de la semaine sommes-nous ? Mercredi? Je pense que nous ne sommes pas mercredi, mais jeudi. 我不知道今天几号,你知

道吗?知道,今天三月十六日。 那今天星期几呢?星期三?我想今天是星期四不是星期三。

2. J'ai une réunion ce soir et la réunion a lieu très tard. Ne m'attends pas pour dîner. 我今天晚上有一个会,会很晚,别等我吃晚饭。

3. Ces trois chaises sont toujours trop lourdes, je ne les aimes pas beaucoup. 这三把椅子总是很重,我不太喜欢。

4. Ces deux personnes là-bas sont toutes les deux mes professeurs. L'un s'appelle Wang, il est mon professeur d'anglais. L'autre s'appelle Li, il est mon professeur de littérature française. 那边的两个人都是我们的老师。一位姓王,是我们的英语,另一位姓李,是我们的文学老师。

5. Au mois de mai prochain (nous sommes en juillet), j'irai apprendre le dessin au Japon. 明年五月,我要去日本学绘画。

6. Il me demande tous les jours quand tu es à la maison. 他总问我你什么时候在家。

L10. – Exercices 2 : p 1521. Cette table est grande, l'autre est petite. Laquelle est la tienne ? 这张桌子大,那张小。哪张是你的?

2. Peux-tu m'attendre ce soir à l'entrée de l'école ? 今天晚上你在学校门口等等我,好吗?3. Il y a trois revues sur la table, sont elles à toi ? - Ces deux-là sont au frère cadet de ma petite

amie, quant à l'autre, j'ignore. 桌上有三本杂志,都是你的吗? 这两本是我女朋友弟弟的,那本我就不知道了。

4. Demain je me repose à la maison. Veux-tu venir avec moi au cinéma ? Je t'invite, les billets ne sont pas trop chers. 明天我在家休息。你跟我去看电影吗?我请你,票不太贵。

5. Mon prof américain a une fille et deux fils. L'aîné étudie à l'université aux E.-U., le cadet au lycée et la fille travaille dans une société japonaise. L'épouse de son fils aîné vient souvent nous voir. 我们那位美国老师有一个女儿和两个儿子。大儿子在美国上大学,小儿子上中学,女儿在一家日本公司工作。他大儿子的夫人(大儿媳妇)常来看我们。

Page 14: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

6. Ma petite amie sait très bien faire la cuisine chinoise. Elle nous invite à manger chez elle. 我女朋友很会做中餐。她请我们到她家吃饭。

7. Mon voisin me demande de quel pays tu es et si tu veux apprendre le chinois avec lui. 我的邻居问我你是哪国人,还问你想不想跟他学中文。

8. Où vas-tu au cinéma demain soir ? Tu iras avec Marie ou avec David ? - Je ne sais pas encore.你明天晚上去哪儿看电影?你跟玛丽去还是跟大卫去? 我还没有想好。9. L'année prochaine tu vas en Chine ou au Japon ? - D'abord en Chine, puis au japon. 你明年去中国还是去日本?先去中国再去日本,都去。

10. Je t'en remercie, nous t'en remercions tous. 我谢谢你,我们大家都谢谢你。11. Y a t-il encore des cacahuètes ? - On en a beaucoup ! Vas voir sur la table. 还有花生吗?

多的是!你去看看桌上。12. Je devine que tu as beaucoup de rendez-vous dimanche, n'est-ce pas ? - Non, tous mes rendez-

vous sont le samedi, Allons au cinéma dimanche. - Bon, je t'attendrai demain soir à l'entrée du cinéma « Le Cheval blanc ». 我猜你星期天一定有很多约会,对不对?哪儿啊! 我的约会都是星期六的,星期天我们去看电影。 - 好啊!我明天晚上在白马电影院门口等你。

13. Cette sorte de jade est lourd, comment l'appelle-t-on déjà ? 这种玉挺重的,这叫什么来着 ?

14. Où faisons-nous la réunion avec ce monsieur ? Dans ta chambre ?! 我们去哪儿跟这位先生 开会?去你的房间 ?!

15. Que fais-tu demain ? Seras-tu à la maison à 8h du soir ? 你明天有事儿吗?你晚上八点在家 吗 ?

16. Il n'y a qu'une chaise dans ma chambre, elle est trop grande et trop lourde, j'en voudrais une petite. 我房间里就一把椅子,太大又太沉,我想要一把小的。

17. Après demain c'est dimanche, aucun de nous ne travaille. Veux-tu bien venir déjeuner chez moi avec mes parents et moi ? 后天是星期天,我们谁都不工作。 你想不想来我家跟我父母和我吃午饭 ?

18. Où manges-tu le midi ? À l'université ou chez toi ?你每天在哪儿吃午饭?在大学吃还是回 家吃 ?

L11. – Exercices 3 : p 1711. Ton père est peintre ou écrivain ? - Il est peintre et aussi écrivain. 你爸爸是画家还是作家?都是。他是画家也是作家。

2. Que fais-tu aujourd'hui après le déjeuner ? - As-tu envie d'aller au cinéma avec moi ? 今天午 饭后你做什么?你想不想跟我去看电影 ?

3. Mes collègues sont tous des hommes. Je souhaite avoir une collègue. 我同事都是男的,真希望有一个女同事。

4. Mon frère est grand, sa table est trop haute, je n'aime pas s'en servir, mais je n'en ai pas encore une à moi, c'est pourquoi je lis et j'écris sur mon lit. 哥哥是个大个子,他的桌子太高,我不爱用他的,可我还没自己的,所以我在我的床上看书写字。

5. Cette jeune fille est très grande, mais elle n'a pas une bonne santé. 那位女青年个子很高,可是身体不怎么样。

6. Ma mère et mon père s'opposent tous les deux à ce que j'enseigne à l'école secondaire.Ils souhaitent que j'enseigne à l'université.Ce soir je leur dirai que l'année prochaine je vais enseigner dans une école primaire, ils vont certainement se fâcher.Ma grande soeur peut-être ne sera pas contente.Mais moi j'aime apprendre à écrire aux enfants. 我父母都反对我在中学教书。他们希望我在大学教书。今天晚上,我要跟他们说我明年要去小学教书,他们一定会生气,我姐姐可能也不高兴。可是我喜欢教孩子写字。7. Monsieur YE dit que l'on vend des foulards rouges ici, mais où sont ces foulards ? 叶先生说

这儿卖红头巾,可是这儿哪儿有他说的头巾啊 ?8. Mon petit ami voudrait acheter une voiture, il m'a demandé si les voitures françaises sont

chères. 我男朋友要买车,他问我法国车贵不贵。

Page 15: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

9. Avez-vous des questions sur ces caractères ? 您对这些字有问题要问吗 ?10. Comment se fait-il que WANG Ying ne soit pas ici ? Est-il allé chez sa mère ? 王英怎么会不

在这儿呢?!他到他母亲那儿去了 ?11. Il dit que son père est écrivain, mais sa grande soeur dit qu'il n'en est rien. 他说他父亲是作家,可是他大姐说没有这么回事儿。

12. Comment fabriquez-vous ce genre de table ? 你们怎么生产这种桌子呢 ?13. Ici chez nous, il n'y a pas de charrette, et chez vous ? 我们这儿没有马车,你们

那儿呢 ?14. Ça te plaît de manger avec des baguettes ? - Non, pas trop, parce que j'ai très faim, et je ne

sais pas bien me servir des baguettes. 你喜欢用筷子吃饭吗?别了,我因为现在很饿, 又不太会用筷子,所以不太想用。

15. Puis-je ne pas venir demain ? - Je ne sais pas comment vous répondre. 我明天可以不来吗?— 我不知道该怎么回答你。

16. Pourquoi tu donnes deux brunes à mon frère aîné et seulement une à moi ? - Parce que tu es petit. 你为什么给哥哥两个李子,可是就给我一个呢?因为你还小。

17. Quel professeur t'enseigne l'anglais ? Un monsieur ou une dame ? 哪个老师教你英语?是一 位先生还是一位女士 ?

18. Je ne m'oppose pas à ce que vous alliez au cinéma, mais il est déjà tard, vous irez dimanche. 我不反对你们去看电影,可是现在天晚了,你们星期天再去吧。

19. Il y a deux grands arbres derrière cette maison. 这个房子后面有两棵大树。L12 - Exercices 4 : p188

1. Ici, il n’y a pas de grands magasins, il n’y a que de petites boutiques. 这个地方没有大商场,就一些小店。

2. Je connais beaucoup d’hommes d’affaires étrangers, ils savent tous parler anglais, il faut que tu apprennes cette langue. 我认识好多外国商人,他们都会说英语,你得学学这门语言。

3. Qu’aimes-tu porter comme vêtement ? 你喜欢穿什么衣服 ?

4. Il pleut ! Allons vite dans le magasin ! 下雨了!快到商店 里去 !

5. Après-demain matin j’irai à la Librairie de la Jeunesse, il y a toujours beaucoup de nouveaux livres. 后天早上我要去青年书店,那儿总是有很多新书。

6. Je ne sais pas comment répondre à ta question, va la poser à d’autres ! 我不知道怎么回答你这个问题,你去问问别人吧。

7. Elle va chaque jour faire ses courses dans le petit magasin qui est derrière notre maison. 她每天都到我们家后边的那家小店去买东西。

8. Ce stylo est à toi ou à ton ami ? Il est de quel pays ? Combien coûte-t-il ? 这支笔是你的还是你朋友的?它是哪国的?多少钱 ?

9. Les voitures françaises ne sont pas toutes chères, tu peux en trouver bon marché.法国小车不都是很贵的,你可以找到不太贵的。

10. A qui est l’imperméable blanc qui se trouve sur la table ? 桌子上的白雨衣是谁的 ?11. Derrière cette maison blanche, il y a un magasin où l’on vend des serviettes de toilette. 就在这个白房子后面,有一家商店,那儿有卖毛巾的。

12. De combien d’argent as-tu besoin ? 10 € ? …… Désolé, je n’en ai que 5 sur moi.你要多少钱?10 块?……对不起,我身上一共就 5 块。

13. Mon manteau vaut 200, le tien doit valoir plus de 500, puisqu’il est français. 我这件大衣 200块,你那件因为是法国的,可能要 500多块。

14. Cet imperméable coûte douze dollars américains, donnes-moi 20, je te rend 8. 这件雨衣要12 美元,你给我 20 块,我找你 8 块。

15. Votre question n’est pas difficile, mais je n’ai pas le temps de vous répondre maintenant.您的问题不难,可是我现在没有工夫回答您。

16. Il dit que les vêtements dans les magasins sont trop chers, il achète toujours des vêtements d’occasion. 他说商店里卖的衣服都太贵,所以他总是买二手的。

Page 16: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

17. Je ne comprends pas l’anglais de ce Français, je ne peux pas répondre à ses questions. Il souhaite chercher quelqu’un d’autre, mais je sais que les autres ne comprendront certainement pas eux non plus ce qu’il dit.我不明白这个法国人说的英语,我没法儿回答他的问题。

他想找别人,可我知道别人也一定不明白他说的。18. 18. Tu aimes porter des vêtements de quelle couleur ? Blanc ou rouge ? 你喜欢穿什么颜色

的衣服?白的还是红的 ?L12 - Exercices 5: p188 -

1. Il ne viendra sûrement pas, ne l’attends pas ! 他一定不会来的,你别等他。

2. –Ces pinceaux sont-ils bons ? –Ceux à 3 yuans sont bien, ceux à 2 yuans aussi, mais ceux à 1 yuan ne sont pas très bons. 这些毛笔好吗?三块的不错,两块的也可以,就是 1 块的不太好。3. L’anglais est facile à parler et facile à écrire, c’est pourquoi je l’apprends avec monsieur Li.

Mais il ne peut plus me l’enseigner, il dit qu’il est trop occupé. 英语好说好写,所以我跟李先生学。 可他现在不能教我了,他说他太忙了。

4. Ne va pas dîner avec ton petit ami, viens avec moi au cinéma. 别去跟你男朋友吃晚饭,跟我去看电影吧。

5. Tu as encore du pain ? J’en voudrais encore un morceau. 你还有面包吗?我想再要一块。L13. Exercices 3 : p205

1. Maintenant il lit très vite les livres en chinois. 他现在中文书看得很快。2. Ecrit-il bien en chinois ? 他中文写得好吗 ?

Comment les Français parlent-ils anglais ? Ils parlent tous très bien ? – Certains parlent très bien, d’autres non. 法国人英语说得怎么样?都说得不错吧?

-有些人说得很好,别的就不怎么样了。3. Etes-vous bien le professeur Wang ? – Non, mon nom est Zhang.

– Vous êtes le professeur Zhang ? – Mais non, je ne suis pas professeur.您就是王老师吧?- 不,我姓张。您是张老师?- 哪儿啊!我不是老师。

4. Court-il vite ? – Oui, et toi ? – Moi non.他跑得快吗?- 快,你呢?- 我不行。

5. Comment parlez-vous japonais ? – Aucun de nous ne sait parler japonais. Nous ne parlons que chinois. 你们日语说得怎么样?

- 我们没有人会说日语。我们就说中文。6. Cet écrivain est très connu en France, n’est-ce pas ? 这位作家在法国很有名,是不是?

7. Pourquoi ne prends-tu pas de soupe ? Elle n’est pas très bonne, n’est-ce pas ? 你为什么不喝汤?这汤不太好喝吧?

8. Ce couteau coupe très bien 这把刀很快。9. Qui y a-t-il dans ta famille ? – Il y a ma mère, mon père, mon grand-père maternel et moi.

你家里都有谁?- 家里有我妈妈、爸爸、我外公和我。10. Sais-tu parler anglais ? – Oui, un peu. 你会说英语吗?- 会说一点儿。11. J’aimerais prendre un peu de café. – Je n’en ai pas. Prends un peu de bière. 我想喝一点咖啡。- 我这儿没有,你喝点啤酒吧。

12. Lui et son père ne parlent pas bien anglais. 他和他爸爸英语说得都不好。

13. Le soir, après le dîner, je fais un peu d’anglais. 每天晚上饭后,我都学一会儿英语。14. Avant d’avoir son enfant, elle aimait beaucoup faire du vélo. 她生孩子前很喜欢骑自行车。

15. Mon grand-père a deux fils, l’un est mon père, l’autre est cet oncle. Il vient souvent nous voir. Je l’aime beaucoup. 我爷爷有两个儿子,一个是我爸爸, 另一个就是我这个叔叔。

他常常来看我们。我很喜欢他。16. Dans quelle école veux-tu étudier le chinois ? – Je voudrais aller dans une école réputée. –

Dans une école célèbre, l’enseignement n’est pas forcément bon. – Tu as raison.你想到哪个学校去学中文?

- 我希望到一所有名的学校去学。

Page 17: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

- 有名的学校教得不一定就好。- 你说得对。17. Ces caractères sont-ils bien écrits ? – Deux sont bien écrits, trois ne le sont pas. 这些字写得好不好?- 这两个写得不错,那三个不怎么样。

18. Je voudrais de la bière. – Vous en voulez une canette ou une bouteille ? – Deux bouteilles.– – 我要啤酒。 您要一听还是要一瓶? 来两瓶吧。

L13. Exercices 4 : p2051. Les Chinois apprennent vite à parler anglais. 中国人学说英语学得快。2. Je ne sais pas s’il conduit bien. 我不知道他车开得好不好。3. A qui est cette tasse à café ? 这个咖啡杯是谁的 ?4. –Que dit-on dans le journal d’aujourd’hui ? –Je ne l’ai pas encore lu. 今天报纸上说什么了?我还没看呢。

5. C’est une affaire d’il y a 10 ans. 这是 10年前的事儿了。

6. Les Français mangent beaucoup de viande et les Chinois mangent beaucoup de légumes.法国人肉吃得多,中国人菜吃得多。

Page 18: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

L14. – Exercices 8 : p2251. Mon père possède à peu près 10 montres japonaises ! 我爸爸差不多有 10块日本手表。

2. Quand tu étudies le chinois, ne pense pas à d’autres choses. 你学中文时不要想别的事儿。

3. Je parle rarement à mes voisins. 我很少跟邻居说话。4. S’il te plaît, dis au professeur que je ne pourrai pas venir demain matin, mais je viendrai

certainement l’après-midi. 请你跟老师说我明天早上不能来,不过我下午一定来。

5. A quelle heure ton père termine-t-elle son travail ce soir ? 你父亲今晚几点下班 ?Après son travail, va-t-il faire des courses ? 他下了班去买东西吗 ?

6. Il n’y a plus d’électricité, allez dormir. 没有电了,去睡觉吧 !7. Tu n’es pas pris ce soir, n’est-ce pas ? Tu peux venir chez nous, on dînera ensemble, d’accord

? – Avec plaisir, à quelle heure ? – 6 heures et demie, ça te va ? Bien, à ce soir. 你今晚不忙 吧?你可以来我们家,大家一起吃晚饭,好吗 ?

— — — 好啊,几点? 六点半怎么样? 就这样,晚上见。8. Laquelle des 2 montres est la moins chère? Celle-ci ou celle-là ? 这两块表哪块便宜?这块还是那块?

9. Si tu as faim, il y a plusieurs gâteaux dans la cuisine. Ne les mange pas tous. Ton petit frère aussi aura faim quand il rentrera.你要是饿了,厨房里有好几块点心,你别都吃了,你弟弟回来时也会饿的。

10. J’habite ici, mais je travaille à Paris. Je me lève tous les jours à 6 heures du matin. 我住这儿,可我在巴黎工作。我每天早上都六点起床。

11. Ces 2 garçons sont les enfants de tes voisins, n’est-ce pas ? Lequel des 2 est le plus âgé ? 这两个男孩子都是你邻居的孩子吧?他们两个谁大 ?

12. Je suis en train de te parler ! A quoi es-tu en train de penser ? – Je me demande bien quand je pourrais partir ? 我在跟你说话呢!你在想什么呢?我正在想我什么时候可以走 ?

13. Ton fils fait-il encore des études ? – Non, il ne fait plus d’études, il travaille dans un magasin. 你儿子还上学呢吗?哪儿啊,他不学了,他现在在商店里工作。

14. Loges-tu toujours à l’Hôtel de Pékin ? – Non, je n’y loge plus, j’habite chez des amis. 你还住在北京饭店吗?哪儿啊,不住那儿了,我现在住朋友家。

15. De ces chambres, quelle est la plus petite ? 这些房间哪间最小 ?16. Il est 11 heures, c’est trop tôt pour déjeuner, je n’ai pas encore faim. 现在 11点,吃午饭还早,我还不饿。

17. J’ai 2 enfants, une fille et un fils. – Qui est l’aîné ? – La fille. Elle a 23 an, le fils en a 18.我有两个孩子,一男一女。哪个是老大?是女儿,她 23了,儿子 18岁。

18. Les étudiants de notre université ont tous les jours beaucoup de cours, et le soir ils sont tous très fatigués. 我们学院的学生每天都有很多课,所以他们晚上都很累。

Page 19: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

19. Autrefois il invitait ma sœur à manger tous les samedis. Plus tard il l’invitait tous les mercredis et tous les samedis. Maintenant il l’invite tous les jours. C’est pourquoi je dîne tous les jours avec ma mère. 他过去每星期六都请我姐姐吃饭,后来是每星期三和星期六请,现在是天天请。这不,我天天跟我妈吃晚饭。

20. Mes amis chinois disent que les gens du Sud sont avares.21. – Ce n’est pas forcément.22. – Alors tu es du Sud ?23. – Oui. Tes amis sont certainement du Nord, n’est-ce pas ? - Oui.- 我那些中国朋友说,南方人都很小气。- 那可不一定。- 你就是南方人吧?- — 我是。你那些朋友一定都是北方人吧? 不错。

L14. – Exercices 9 : p225:1. Il est déjà 8 heures, je ne peux plus l’attendre. 现在都八点了,我不能再等他了。2. Aujourd’hui je suis particulièrement occupé, je n’ai pas encore mangé.我今天非常忙,还没吃饭呢。3. Quand j’allais au lycée, j’aimais beaucoup lire des romans étrangers. 我上中学时爱看外国小说。4. Avant d’aller à l’école primaire, j’habitais parfois chez mon oncle, parfois chez son ami. 我上小学前有时住我叔叔家,有时住他朋友那儿。5. Entre la France et l’Angleterre, laquelle est la plus grande ? 法国和英国,哪个国家大

呢 ?

Page 20: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

L15. – Exercices 6 : p239-2421. (Dans un magasin)Pourquoi tous les pantalons sont-ils bleus ? Tout le monde ici aime les

pantalons bleus ? – Non, les gens n’aiment pas les pantalons bleus, alors ils achètent tous des pantalons d’autres couleurs et il ne reste plus que des pantalons de cette couleur。 (商店里)这裤子为什么都是蓝色的? 这儿的人都爱穿蓝色的裤子?

哪儿啊,人家不爱穿蓝的,所以都买别的色的, 这才剩下了这种色的裤子。

2. Mon père m’apprend chaque dimanche à faire de la calligraphie. Je pense que ma calligraphie n’est pas mal. Je pourrai aller à Paris enseigner la calligraphie chinoise. J’aurai certainement beaucoup d’élèves 我父亲每星期日都教我书法。我觉得我书法不错。

我可以去巴黎教中国书法。我一定会有很多学生。3. Demain c’est l’anniversaire de mon frère cadet, je voudrais lui donner un bon stylo. Mais il ne

sera peut-être pas très content, parce qu’il n’aime pas écrire, il n’aime que s’amuser. 明天是我弟弟的生日,我想要送他一支好笔, 可他也许不太满意,因为他这个人就好玩儿不爱动笔。

4. Je ne peux te donner aucun de ces livres. Si demain tu as le temps, nous pourrons aller acheter quelques livres dans une librairie. Il y en a une pas loin d’ici, elle est très grande et il y a beaucoup de livres. 我这些书都不能送给你,要是你明天有时间, 我们可以去书店买几本书。

5. Le restaurant n’est pas loin de chez ma petite amie, après déjeuner, allons la voir, elle sera certainement très contente. 饭馆离我女朋友那儿不远,咱们午饭后去看她,

她一定会很高兴的。6. Si la semaine prochaine ma mère me donne 60€, alors je pourrai acheter un nouveau pantalon.

要是我妈妈下星期给我 60块,我就可以买一条新裤子了。7. Chez eux, tout le monde est âgé. Il n’y a pas d’enfants, ni de jeunes gens.他们那儿人都上了年纪,没有孩子,也没有年轻人。

8. Zhang est-il parti ? – Non, pas encore. Il dit qu’il partira à 6 heures du soir. Si tu veux lui parler, attends-le ici. — 老张走了吗? 没,还没走呢。他说他晚上六点再走。 如 果你要跟他说什么,请你在这儿等他。

9. Il mange trop, c’est pourquoi il est très gros. – Oui. Toi, tu ne manges pas trop, mais tu es trop gros aussi. Tu manges certainement trop de gâteaux.他吃得太多了,所以很胖。— 说得不错。你吃得没多少,可是也很胖,你一定是点心吃得太多了。

10. Je vais chaque dimanche voir ma vieille mère de 70 ans, alors je n’ai pas le temps d’aller voir ma petite amie. Elle n’est pas très contente. 我每星期日都去看望我 70岁的老母亲, 所以我没时间去看我女朋友。她不太高兴。

11. Combien coûte votre voiture américaine ? 20000 yuans ? C’est vrai ? – C’est vrai. Elle n’est pas chère, car elle est très vieille. 你的这辆美国车多少钱?两万?真的?

— 真的。车很老,所以不贵。12. Cette variété de petite prune noire coûte 2 yuans 5 jiao la livre, ce n’est pas très cher, je

voudrais en acheter trois kilos. 这种小黑李子两块五一斤,不太贵,我要买六斤。13. Je n’ai pas beaucoup de dollars américains, peux-tu m’en donner un peu ? 我没有多少美元,你能给我一点吗 ?

14. Combien êtes-vous dans votre famille ? – Nous sommes 5. Il y a mon père et ma mère, ma sœur aînée, la cadette et moi.你们家几口人?五口,我爸爸、妈妈、姐姐、妹妹和我。

15. Lui et son épouse ont tous les deux 40 ans, mais ils n’ont pas encore d’enfant. Elle souhaite avoir un enfant, lui non. 他跟他太太都 40了,还没有孩子。太太想要一个,可先生不想要。

16. Il n’y a pas d’adulte dans cette maison, il n’y a que de jeunes enfants. Je ne sais pas où sont allée leurs parents ? 这个房子里没有大人,就是些小孩子。 我不知道他们的父母都上哪儿去了。

17. Je mange beaucoup à midi et peu au dîner, c’est pourquoi je dors très bien. Tu manges trop peu de fruit. C’est important de manger des fruits. Ils sont bon marché en ce moment, tu peux en acheter quelques livres par semaine. 我中午吃得多,晚饭吃得少,所以我睡得很好。 你水果吃得太少。吃水果很重要。

现在水果便宜,你可以每星期买几斤吃。18. Chez nous, les tramways roulent très vite. Quand je prends le tramway, j’ai toujours peur.

我们那儿的轻轨开得很快。我坐轻轨时总有些怕。

Page 21: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

19. Hier soir j’ai bu trop de bière, alors ce matin je me suis levé à 11 heures. 我昨天晚上啤酒喝多了,所以我今天上午是 11点起的床。

20. Vous êtes un collègue de mon amie, n’est-ce pas ? – Autrefois j’étais son collègue, maintenant je ne travaille plus dans cette société japonaise, j’enseigne la chimie à l’Université de Pékin. 你是我女朋友的同事吧?我以前跟她是同事, 现在我不在那家日本公司工作了,在北京大学教化学。

21. Professeur WANG, Li dit que ce caractère se prononce « hú » et moi je dis qu’il se prononce « hé », qui a raison ? – Aucun n’est correct, ce caractère se prononce « hóu ». 王 老

师,小李说这个字念 «hú» ,我说念 «hé», 我们俩谁说得对?都说得不对,这个字 念 «hóu»。

22. Avant de te connaître, je n’avais pas de petite amie. – Maintenant non plus, tu n’en as pas.认识你前,我一直没有女朋友。 — 现在也一

样,你还是没有。23. Quand allez-vous en Angleterre ? Cette semaine ou la semaine prochaine ? Si vous y allez la

semaine prochaine, pourrez-vous aller voir notre ancien professeur d’anglais ? Il est actuellement aux Etats-Unis, il sera à Londres le 6. 你们什么时候去英国?这个星期还是下个星期?你们下星期走的话,能不能去看看我们以前的英语老师? 他现在还在美国,他六号

到伦敦。24. Pouvez-vous me parler en chinois ? Je ne comprends pas très bien votre anglais. 您能不能跟我说中文?我听不太明白您说的英语。

25. Cette soupe n’est pas très bien faite, il y a trop de viande de mouton et pas assez de légumes.这汤做得不太好,羊肉太多可菜放得不够。

26. Je mange probablement trop peu de fruits. Actuellement ils ne sont pas chers. Les oranges ne coûtent que 2 yuans la livre. Dorénavant j’en achèterai tous les jours 2 livres. 我可能水果吃得太少了。现在水果不贵。 橙子才 2块一斤。我以后每天买两斤。

27. Les toilettes sont-elles près d’ici ? – Elles ne sont pas tout près. Regardez, elles sont au nord de cette maison jaune, à trois cents mètres environ. 厕所离这儿近吗?离这儿可不近。 您看,厕所在那黄房子的北边,(离这儿)有 300米左右。

28.Mes parents sont de Shanghai, mais mon frère et moi nous sommes nés à Pékin. 我父母都是上海人,可是我兄弟跟我,我们俩是在北京出生的。

29. Cette leçon est longue et difficile à comprendre. Dans le texte il y a beaucoup de nouveaux caractères. 这课书又长又难懂。课文里有许多生字。

30. BA Jin est-il l’auteur de quels livres ? 巴金是哪些书的作者 ?31. Ici, il fait toujours très beau. Nous souhaitons y habiter dans l’avenir. 这儿天儿总是特好,我们希望以后住到这儿来。

32. Tu dis que ton professeur d’anglais n’enseigne pas bien. C’est lui qui n’enseigne pas bien ou c’est toi qui n’apprends pas bien ? 你说你英语老师教得不好。 是他教得不好呢还是你学得不好?

33. Notre professeur d’anglais s’appelle Zhang. Il parle aussi très bien le japonais. 我们英语老师姓张,他日语说得也很不错。

34. Aucun des 3 journaux qui sont sur la table n’est pas à moi. Je ne sais pas à qui ils sont. 桌子上的三份报纸都不是我的,我不知道是谁的。

35. Ma petite amie habite très loin de chez moi. Elle prend le train pour venir me voir. 我女朋友住得离我这儿很远。她坐火车来看我。

36.Ce beau manteau est à toi ou à ta mère ? – Il était à ma mère et il est à moi maintenant. 这件漂亮的大衣是你的还是你母亲的?以前是她的,现在是我的。

37. Ce billet de cinéma est pour la séance de 4 heures moins le quart. Mais je suis trop occupé aujourd’hui, j’ai beaucoup d’affaires importantes qui m’attendent, c’est pourquoi je ne pourrai pas y aller. Vas-y tout seul ou avec un ami. 这张电影票是看 4点差一刻的那场的。 可 是我今天忙不过来,有许多要紧的事儿等着我去做, 所以我去不了。你一个人或者跟一个朋友去吧。

38. Le train de 5 heures du matin va-t-il aussi à Pékin ?早上五点的火车也发往北京吗 ?39. Entre ton frère aîné et son camarade d’école, qui est plus âgé ? 你哥跟他那个同学谁大?40. La population française est de 60 millions. Entre la France et l’Angleterre, quel pays est le

plus peuplé ? 法国人口有六千万。法国跟英国哪个国家人口多 ?41. Dans mon enfance, j’aimais beaucoup faire de l’équitation. Maintenant j’habite à Shanghai et

je ne peux plus en faire. 我小时候很爱骑马,现在我住在上海就不能再骑马了。42. Il est avare, il donne rarement des choses. 他是个铁公鸡(小气鬼),他很少给别人东西。

Page 22: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

43. De quelle couleur est ton armoire ? - J’en ai deux, la petite est noire, la grande est verte. 你的柜子是什么色的?我有两个柜子,小的是黑色的, 大的是绿色的。

44. Tu es un jeune, en pleine santé, tu es fort, pourquoi ne veux-tu pas travailler avec nous ? Pourquoi n’es-tu pas venu à l’usine hier après-midi? 你年轻,身体好,力气又大,为什么不想跟我们工作呢? 你昨天下午为什么没来工厂呢 ?

45. Son idée est très bonne, mais tous les collègues sont contre. Je ne sais pas pourquoi. 他的想法很好,可是同事们都反对,我也不知道是为什么。

46. J’aime beaucoup lire des romans français, mais je n’en achète pas souvent, car les livres sont chers et je n’ai pas beaucoup d’argent. 我很爱看法国小说,但不常买,因为书贵而我钱不多。

47. Le matin tu bois du thé ou du café? - Des fois du thé, des fois du café, des fois de l’eau bouillie. 你早上喝茶还是喝咖啡? 有时候喝茶,有时候喝咖啡,还有时候喝开水。

48. Dans quel pays travaille ton oncle ? - L’année dernière il travaillait en Angleterre, cette année il travaille en France. - A quel endroit en France? - Dans le sud de la France. Je ne sais pas comment s’appelle cet endroit. 你叔叔在哪个国家工作?他去年在英国工作,今年在法国。 在法国什么地方?在法国南方,我不知道那地方叫什么。

49. Je ne connais aucune des personnes qui se trouvent dans la pièce, je sais que certaines sont des ingénieurs étrangers, certaines sont des étudiants chinois. 我屋子里的人一个都不认识, 我知道他们有的是外国工程师,有的是中国学生。

50. Il me dit qu’il lit tous les jours un journal anglais dans le bus et que c’est ainsi qu’il apprend très vite l’anglais. 他告诉我他天天在公交车上看英文报纸,说他这样学英语很快。

51. Cette jeune fille a un grand-père de cent ans. Autrefois il enseignait le dessin. Maintenant il est encore capable d’aller faire ses courses en vélo. Actuellement il apprend le français. Il est toujours content et il a toujours envie de parler aux gens. 这女孩子有个百岁爷爷。他从前教绘画。现在他还能骑车去买东西。他目前正学法语,他总是很高兴,总是想跟别人说说话。

52. Comment s’appellent ces deux étoiles ? Le sais-tu ? 这两颗星星都叫什么?你 知道吗 ?

53. Dans cette grande armoire noire, il n’y a que des vieux livres, il n’y a pas de vêtement ni d’autres choses. Si tu cherches des vêtements, va voir dans la petite armoire qui est devant la fenêtre. 这个大黑柜子里只有一些旧书,没有衣服也没有别的东西。 要找衣服你就去看看窗前的那个小柜子。

54. A l’entrée du cinéma il y a un grand arbre, je t’attendrai sous cet arbre à cinq heures et demie.电影院门口有一棵大树,我 5点半就在那棵树下等你。

55. Cette jeune est ta soeur cadette ou ta sœur aînée? - Ma sœur aînée. - Elle semble avoir 17 ans, toi, tu sembles en avoir 20. 这个女青年是你妹妹还是你姐姐? 是我姐姐。看上去,她才 17岁,可你呢,20岁了。

L15. – Exercices 7 : p239-2421. Je n’ai pas bien répondu. Cette question est trop difficile à répondre, peux-tu m’en poser

d’autres questions ? 我没有回答对。这个问题太难答了,你能不能问我别的问题呢 ?2. A l’est de chez moi, il y a un petit cinéma, on y donne tous les jours à 8 heures du soir des

films étrangers. 我家东边有一个小电影院,每天晚上 8点那儿都放外国电影。3. Je n’ai plus envie d’étudier à l’université. 我不想再上大学了。4. Où allez-vous manger? -Il y a un restaurant pas loin d’ici, allons-y. 你们去哪儿吃饭?离这儿不远有一家饭馆,咱们去那儿吃。

5. Quel professeur t’enseigne l’anglais? - Le Professeur Ma. Et toi ? - C’est monsieur Li. 哪个老师教你英文?马老师,你呢?是李老师。

6. J’ai deux grandes fenêtres dans ma chambre. 我的房间有两个大窗户。

L15. – Exercices 9 : p239-242Aujourd’hui c’est dimanche. Il n’y a personne à l’école. Les étudiants et les professeurs se reposent.Je me lève à 10 heures et quart. A midi, je vais voir mon ami Wang Ying.Sa maison n’est pas loin de chez moi. Il travaille dans la librairie qui se trouve à l’est du “Cinéma de la jeunesse”. Nous faisons souvent de l’anglais ensemble. Son frère aîné est notre professeur.Il enseigne très bien l’anglais, mais mon ami américain dit qu’il ne le parle pas bien. 今天是星期日。学校里没有人。学生和老师都休息。

Page 23: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

我 10点一刻起床,中午,我去看我的朋友王英。他家里我这儿不远。他在青年电影院东边的那家书店工作。

我 们常在一起学英语。 他的哥哥是我们的老师。他英语教得很好,可我的美国朋友说他口语不怎么样。

Page 24: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

L16. – Exercices 7 : p2621. 3ème porte à gauche

2. 2ème enfant3. 5ème vélo

4. 10ème personne5. 4ème maison derrière le cinéma

6. 14ème caractère

L16. – Exercices 9: p2631.

L16. – Exercices 13: pp263/2641. Il va faire jour, levons-nous ! Li nous attend à 7 heures à la station de métro. Si nous

n’arrivons pas à 7 heures, il ne nous attendra plus. 天快亮了,大家起床吧!小李七点在地铁站等我们。 我们要是七点不到的话,那他就不等我们了。

2. Mon fils part dès après-demain pour le sud de la Chine. Cet après-midi je vais faire des courses avec lui. 我儿子后天就要去中国南方。今天下午我要跟他去买东西。

3. Le bus va arriver, arrêtez votre conversation! 公交车就到了,你们别谈了。4. Quelle taille fait ta fille aînée? - 1m20. - Et la cadette ? - La cadette fait 1m45. 你大女儿多高?1米 2。那你小女儿呢?她有 1米 45。

5. Ce pain pèse-t-il plus d’1 kilo? - Non, il ne pèse pas 1 kilo. Il fait plus d’un demi kilo. 这块面包有 1公斤多?哪儿啊!它不到 1公斤,半公斤多。

6. De quelle longueur est cette voiture ? 2m30 ou 3m ? 这辆车有多长?2米半还 是3米 ?

7. Où se trouve le restaurant où vous allez souvent ? Je voudrais inviter un ami qui revient de France. 你们常去的那家饭馆在哪儿? 我想要请一位从法国回来的朋友。

8. Connais-tu la personne qui est en train de parler avec le médecin ? Elle ressemble beaucoup à mon ancien professeur de lycée, c’est peut-être son frère. 你认识那个正在跟大夫说话的人吗? 她长得很像我们以前高中的老师,也许就是她的兄弟。

9. Les gens qui savent parler chinois aiment-ils nécessairement manger de la cuisine chinoise? - Non, pas nécessairement. 会说汉语的人一定喜欢吃中餐吗?哪儿啊!那可不一定。

10. Le café que tu es en train de boire est le mien. - Ah, désolé. 你正喝着的是我的— 咖啡。 哎哟,对不起。

11. Je peux boire ton Coca ? - Non, prends autre chose. - Mais il n’y a rien d’autre. - Si, il y a de l’eau là-bas. — 我可以喝你的可乐吗 ? 别,你喝别的吧。 — 可是没有

— 别的东西。 不对,那边有水。12. Il est maintenant 6 heures, c’est le moment où beaucoup de gens finissent leur travail, c’est

pourquoi il y a tant de monde qui attend le bus. 现在 6点,正是好多人下班的时候,所以有这么多人等公交车。

13. Je ne comprends pas ce qu’il dit. Est-il chinois ? - Probablement pas. - Ce que tu dis est-il vrai ? - Non, pas totalement, mais à peu près. 我不明白他说的是什么。他是中

国人吧 ? — — 可能不是。 那他说的是真的吗 ?— 不,不完全像他说的那样,但还是差不多。

14. Il n’y a pas beaucoup d’étudiants étrangers capables d’écrire des caractères chinois au pinceau. 能用毛笔写字的外国学生不多。

15. Les caractères que tu as écrits sont tous erronés. 你写的字都错了。16. Nous cherchons une personne sachant conduire un camion. Y en a-t-il ici ? Non, je pense

qu’il n’y en a pas ici. Je ne connais que des personnes sachant conduire des motos. 我们 要找一个会开卡车的人,这儿有吗 ? 没有,我看这儿没有。我就认识会开摩托的。

17. Mon lit ne fait qu’1m80 de long. Ton ami fait 1m90, il ne peut pas dormir dans mon lit. 我的床只有1米8长。你朋友高1米9,他无法在我的床上睡。

18. Mon fils ne regarde pas s’il y a des voitures quand il traverse. 我儿子过路的时候,他不看有没有来往的车。

19. Je n’ai jamais le temps de faire les choses que j’ai envie de faire. - Quelles sont les choses que tu aimes faire? - Aller au cinéma, lire des romans et aller voir des amis. 我总是没有时间来做我自己想做的事儿。 — 你喜欢做的事儿都是些什么呢?

— 去看电影,看小说,还有去看朋友。20. (à l’école, en s’adressant à son camarade de classe) Je vais déjeuner au restaurant avec Li. - A

quelle heure reviendras-tu à l’école ? - A 1 heure et demie. - Mais nous avons cours à 1 heure. - Je ne peux pas rentrer avant 1 heure. (学校里,跟同班同学说)我要跟小李去饭馆

Page 25: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

吃午饭。 — 你几点回到学校呢?1 点半。哎,咱们 1 点有课。 可我 1 点以前回不来。

21. Les maisons ont des formes bizarres ici. Le climat aussi est bizarre: il pleut tous les matins. 这儿的房子样子都很特别。天气也不一般,天天上午都下雨。

22. Il y a une librairie devant notre école, j’y vais souvent voir ce qu’il y a comme nouveaux livres. 我们学校前有一家书店,我常去那儿看看新来的书。

23. Il y a beaucoup de voitures dans cette rue, et aussi beaucoup de magasins. 这条街上有许多车,还有不少商店。

24. Il habite au sud de cette route, à quatre ou cinq cents mètres d’ici.他住在这条路的南边,离这儿 400~500米。

25. Je n’aime aucun des livres qu’il aime lire. 他爱看的书我没有一本喜欢的。26. La route derrière cette maison est trop encombrée, prenons un autre chemin. 那房子后边的马路上车特别多,咱们走别的路。

27. Les gens qui travaillent dans les librairies n’aiment pas nécessairement lire. - Et les gens qui achètent des livres, aiment-ils tous lire ? 在书店工作的人不一定就爱看书。 — 买书的人就都喜欢看书吗 ?

28. Qu’as-tu acheté comme viande hier après-midi? Du mouton ou du bœuf ? 你昨天下午 买的是什么肉?是羊肉还是牛肉 ?

29. Il va faire nuit, mon fils ne va pas tarder à rentrer. Il vient de chez sa petite amie.天要黑了,我儿子很快就要回来了。他从他女朋友那儿来。

30. D’où viens-tu ? - Je viens de chez mon ami. - Cet ami qui revient des Etats-Unis? - Oui.你从哪儿来的?我从我朋友那儿来的。 — 就是那个从美国

— 回来的朋友吧? 是的。

L16. – Exercices 14: p2641. Le train va partir, n’attends plus ton ami, il ne viendra certainement pas. 火车要开了,别等你朋友了,他一定不会来的。

2. L’étudiant chinois qui m’aide à apprendre le chinois va rentrer dans son pays. Je pense que je ne pourrai plus apprendre le chinois après son départ. 帮我学汉语的中国学生要回国了, 我想他走后我无法再学汉语了。

3. Ma grande table pèse plus de 90 kg. Elle est trop lourde. J’ai envie d’en changer. - Allez, donne-la moi. Tu peux en acheter une petite, les petites tables ne sont pas chères. 我那张大桌子重 90多公斤,太沉了,我想换掉。 — 哎,那你给我吧。你去买一张小的。小桌子都不贵。

4. Comment trouves-tu le parapluie que t’a acheté ton père ? 你爸爸给你买的那把雨伞,你觉 得怎么样 ?

5. (A est en bas et s’adresse à quelqu’un à l’étage) Peux-tu descendre? - Non, je suis en train de prendre mon petit déjeuner. Monte prendre une tasse de café ! - Je n’aime pas le café. - Attends-moi en bas. Je descendrai à 8h10.

(在楼下跟在楼上的朋友说话)你能不能下来? —不,我正在吃早饭。你上来喝一杯咖啡吧。 —

— 我不爱喝咖啡。 那请你在楼下等我,我 8点 10分下去。6. C’est du thé que j’ai acheté à Hangzhou, bois-en un peu, il est très bon. 这是我从杭州买的茶叶,喝点吧,是很好的茶叶。

L16. – Exercices 15: p2641. Le livre qu'il m'a donné est peu intéressant.2. Les livres qu'il m'a données sont très intéressants.3. Je n'aime pas la personne qui vient souvent le voir4. Je n'aime aucune des personnes qui viennent souvent le voir.

L16. – Exercices 16: p2641. Monsieur Wang dit qu'il ne viendra pas demain.2. Ne lui parle pas de cette affaire.3. Si je le vois demain, que lui dirai-je ?4. Il dit souvent qu'il a envie de partir.5. Ce soir je te dirai quand je pars.6. Pouvez-vous me dire où se trouvent les toilettes ?

Page 26: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

L17. – Exercices 4: p2831. le cinéma d'en face / en face du cinéma 对面的电影院/电影院的对面2. les livres du dessus / au-dessus des livres 上面的书/书的上面3. les deux personnes qui sont au milieu / entre deux personnes 中间的那两个人/那两个人中间

4. la photo qui est à gauche de l'image / l'image qui est à gauche de la photo画左边的那张照片/照片左边的那张画

L17. – Exercices 5: p2831. Ma mère nous a préparé trois plats. Les plats qu'elle fait sont tous délicieux. 我妈妈给我们做了三个菜。她做的菜都非常好吃。

2. Hier après-midi nous avons fait plus de 20 Km à pied, je suis crevé ! 我们昨天下午走了20多公里,累死我啦!

3. A: Maman ! Le petit Li a pris mes cinq bonbons ! - B: Pas grave, viens, je t'en donne deux .妈,小李子吃了我的那5块糖!— 这没有什么,过来,我给你两块。

4. Actuellement je n'ai pas d'argent, lorsque j'aurai vendu les chevaux, j'irai m'acheter un pantalon. 我现在没有钱,等我卖了马,我就去给自己买一条裤子。

5. Viens dès que tu te seras changé, je t'attends ici. 你换完衣服就过来,我在这儿等你。6. A: Je suis fort, je peux porter 10 kg de riz. - B: Tu n'as pas beaucoup de force, n'en porte que

trois kg. 我力气大,能拿10公斤的大米。— 你没什么力气,就拿 3 公斤吧。

7. Je retournerai chez toi dès que j'aurai passé le Nouvel An avec mes parents. 我跟我父母过完年就回你这儿来。

8. A: J'aimerais feuilleter ce livre, c'est possible? -B: Bien sûr ! 我想翻看一下这本书,行吗?— 当然行!

9. Ce soir j'ai envie de lire quelques livres chinois et d'écrire un peu de caractères. Je n'ai pas envie de faire autre chose. 我今天晚上要看几本中文书,写点儿汉字。我不想干别的事儿。

10. Asseyez-vous ici un petit moment, je reviens tout de suite. 请你们在这儿坐一会儿,我这就回来。

11. A: Devine un peu mon âge. - B: J'ai peur de faire une erreur (coup de pouce : deviner - de -pas exact). - A: N'aie crainte, vas-y. B: Quarante-cinq ans. - A: C'est faux, je n'ai que trente ans. 你看看我多大年纪了?我怕说不好。别怕,说吧! 45 岁。不对,我才 30岁。

12. A: Quel plat es-tu en train de préparer ? Le plat que tu nous a fait hier soir'? B: Oui. T'es content? - A: Pas trop. 你在做什么菜呢?是不是你昨天晚上给我们做的那道菜? 对呀!你爱吃吧?不怎么喜欢那道菜。

13. Wang Zhong est un Pékinois de longue date, il connaît toutes les grandes et petites rues de Pékin. 王忠是老北京人,北京的大街小巷他都认识。

14. Habiter ici c'est vraiment très pratique. L'endroit où j'habitais autrefois n'était pas pratique du tout. 住在这儿真是太方便了。我从前住的地方一点也不方便。

15. Lorsque je ne suis pas à la maison, mon enfant et ses copains jouent dans les chambres, les chambres sont sans dessus dessous ! 我不在家的时候,孩子跟他的朋友就在卧室里玩耍, 房间里是乱七八糟。

16. Mon père fumait autrefois, maintenant il ne fume plus. Moi je ne fumais pas, mais maintenant je fume. 我父亲以前抽烟,现在他不抽了。我跟他正好相反。

17. A: Peux-tu m'acheter encore un vêtement? - B: Non, je n'ai plus beaucoup d'argent. 你再给我一件衣服,好吗?不行,我没有多少钱了。

18. A: Pourra-t-on bavarder un peu après dîner? - B: Tu voudrais me parler du problème de ta fille à l'école, n'est-ce pas? A: Oui. - B: Parlons-en dimanche, dimanche je suis libre du matin jusqu'au soir. 吃完晚饭后咱们聊一会儿,怎么样? 你是不是要跟我聊你女儿在学校的事儿?正是。 那咱们星期天再聊,星期天我从早到晚都有空儿。

19. A: Ne crois pas cette personne, rien de ce qu'elle dit n'est vrai !. B: Comment le sais-tu? - A: C'est ma grande soeur. 别信这个人的话,她说的就没有一句是真的! 你怎么知道?她是我姐姐。

Page 27: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

20. A côté de chez nous il y a un petit restaurant japonais, et derrière ce restaurant, un grand bâtiment à droite duquel il y a quelques petits arbres. 我们那儿旁边有一家日本小饭馆,在它后面有座大楼, 大楼的右边种着几个小树。

21. Je ne sais pas pourquoi il n'est pas très poli avec moi. 我不知道他为什么跟我这么不客气。

22. A: Quel chemin prenons-nous pour aller au cinéma? - B: On peut prendre celui-ci ou l'autre.咱们去电影院走哪条路?走这条也可以,走那条也行。

23. S'il vous plaît, donnez-moi encore quelques fleurs jaunes. 请再给我一点黄色的花。24. Hier à la sortie du bureau, je t'ai acheté deux pantalons et une veste. 昨天下班后,我给你买了两条裤子和一件外套。

25. Si je prends le train à Paris à trois heures de l'après-midi, à quelle heure j'arriverai à Lyon ?我要是下午 3 点从巴黎坐火车,那几点钟能到里昂呢 ?

26. Je voulais un pinceau chinois, mais il m'a donné un pinceau japonais. 我想要一支中国毛笔,可他给了我一支日本毛笔。

27. C'est un nom qu'emploient souvent les Français. 这是法国人的常用姓。28. Ce salon de thé est un endroit que mon père fréquentait. Il aime boire du thé tout en fumant.

Maintenant on ne peut plus y fumer, c'est pourquoi il n'y va plus. 这家茶馆就在以前我父亲常去的地方。 他喜欢一边喝茶一边抽烟。 现在那儿不让抽烟了,这不他也就不去那儿了。

29. Peux-tu acheter une livre de sucre blanc de plus ? 你能不能再来一斤白糖呢 ?

L17. – Exercices 6: p2841. Le mois dernier je n'étais pas très occupé, j'ai lu huit romans et j'ai vu trois films. Mais ce

mois-ci, je suis très occupé, je n'ai plus le temps de lire des romans, ni le temps d'aller au cinéma. 上个月我不太忙,读了八本小说,还看了三部电影。 可是这个月,我很忙,没时间读小说了, 也没有时间去看电影了。

2. Cet après-midi je rentrerai à la maison dès que j'aurai fini mes cours, et dès que j'aurai dîné, je lirai le livre que tu m'as acheté. 我今天下午上完课就回家,吃过晚饭就看你给我买的书。

3. Allons nous détendre un peu dehors, je suis trop fatigué. 咱们到外面去放松一下,累死我了!

4. A: Va te reposer un peu, il y aura beaucoup de travail ce soir. - B: Qu'est-ce qu'il y a encore comme travail ?

A: Un travail que tu aimes bien. - B: Je pense que ce n'est certainement pas un travail que j'aime.你去休息一下,今天晚上有很多工作。还有什么工作 ?

5. Je veux faire un gâteau avec des cacahuètes et du sucre. 我想要用花生和糖做一个点心。6. On ne peut pas fumer à l'intérieur, on peut fumer dehors. 室内不让抽烟,咱们可以到室外抽。

L18. – Exercices 4: p3051. J'apprends à conduire chaque mardi à une heure et demie. 我每个星期二下午一点半都学开车。

2. Aujourd'hui j'ai appris à conduire pendant une heure et demie. 我今天学开车学了一个半小时。

3. Mon père part à Shanghai le 10. 我父亲 10号去上海。4. Mon père a vécu à Shanghai pendant dix ans. 我父亲在上海生活过 10年。5. Nous devons faire huit heures de train. 我们得坐 8 个小时的火车。6. Nous devons prendre le train à dix heures. 我们 10点得上火车。7. Je prendrai demain le train de 10 heures, et j'en ai pour trois heures. 我坐明天 10点钟

的火车,要坐三个钟头。L18. – Exercices 6: pp305/306

1. Le film que nous avons vu hier n'était vraiment pas intéressant, ii n'y a que toi pour dire qu'il est bon. 我们昨天看的电影真没意思,就你一个人说好看。

2. Le troisième niveau du département de chimie a deux classes. Il n'y a pas d'étudiant étranger dans ces deux classes. 化学系第三水平有两个班。这两个班里没有外国学生。

Page 28: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

3. Tous les dimanches je l'aide à s'exercer à conduire. Le mois prochain il pourra conduire tout seul. 我每个星期天都帮他练习开车。他下个月就能一个人开车了。

4. A: As-tu vu petit Li hier? - B: Non. Il n'est probablement pas venu à l'université.你昨天见到小李了吗?没有,他可能没到大学来。

5. II y avait beaucoup de bruit samedi soir chez nos voisins, aucun de nous n'a dormi. 星期六晚上我们邻居那儿很闹,我们谁都没睡着。

6. A: Elle est meilleure en maths ou en chimie ? - B: Ses maths et sa chimie se valent. 她数 学和化学哪门好 ?

7. Quel est le prix de ce dictionnaire chinois-français? Combien de pages contient-il ? Est-il bon? S'il est bon, j'en achèterai un. 那本汉法词典多少钱?它有多少页?那本辞典好吗? 好的话,我就来一本。

8. Cette voiture est trop chère, personne ne peut l'acheter. 这辆车太贵了,没有人能买得起。

9. A: J'ai entendu dire que demain tu vas à Paris au volant de ta voiture, est-ce que je peux y aller avec toi?

B: Vraiment désolé, il y a déjà quatre personnes qui veulent aller demain à Paris en profitant de ma voiture (coup de pouce : en prenant ma voiture ...).A: Ça ne fait rien. Je peux aussi bien y aller plus tard.我听说明天你自己开车去巴黎,我能跟你去吗?真遗憾,已经有 4 个人说明天要坐我的车去巴黎了。那没关系。我以后再去也可以。10. Il paraît que tu dis que mon cours n'est pas intéressant, est-ce bien vrai ? 你好像说我教的课

没有意思,真有这事儿吗 ?11. A: Peux-tu répéter ce que tu as dit à Lao Zhang ? - B: Qu'est-ce que je lui ai dit ?你重复一下

— 你跟老张说的,行吗? 我跟他说过什么?12. Il pleut depuis cinq jours. Si demain il pleut toujours, téléphone à ta mère, dis-lui qu'on ne

pourra pas aller la voir. 这场雨都下了五天了,要是明天还下, 请给你妈妈打个电话,告诉她咱们不能去看她了。

13. Le mois dernier j'ai conduit chaque jour plus de trois heures. Maintenant je conduis pas mal.上个月我每天都开三个多小时的车。现在我车开得不错。

14. Dans la salle de classe il y a plusieurs personnes en train de s'entraîner à la calligraphie chinoise. 教室里有好几个人正在练中国书法。

15. As-tu entendu ce que je t'ai dit ? Pourquoi tu ne parles toujours pas ? 你听见我跟你说的了吗?你怎么还不开口?

16. C'est à toi ce grand magnétophone ? Personne n'aime ce genre de magnétophone. 这台大录音机是你的吗?没有人看得上这样的录音机。

17. Je ne savais pas comment fermer cette fenêtre, alors je ne l'ai pas fermée.我不知道怎么关这扇窗户,所以我没关它。

18. Demain je dois partir par le train de sept heures et revenir par le train de huit heures du soir.我明天得坐七点的火车走,坐晚上八点的火车回来。

19. Ce matin j'ai acheté deux billets de cinéma, j'avais envie d'aller avec Xiao Li voir le nouveau film français. Mais lorsque j'en ai parlé à ma mère, elle m'a dit qu'elle avait aussi très envie de voir ce film, c'est pourquoi j'ai acheté un billet de plus. 我今天上午买了两张电影票,我想跟小李去看那个新电影。

20. De quel pays est ton ami ? De quel pays vient-il ? Quelle langue parle-t-il ? 你那个朋友是哪国人?是从哪个国家来的?说哪种语言?

21. C'est le manteau que m'a donné mon ancienne petite amie, je le mets depuis dix ans, je pense que je pourrai le mettre encore deux ou trois ans.这件大衣是我过去的女朋友送给我的,十年来我一直穿着它, 我想还可以再穿两三年。

22. Cette vieille dame habite les États-Unis depuis plus de soixante ans, c'est pourquoi elle ne sait plus très bien parler chinois. 这位老太太在美国住了六十多年了, 所以她中文也说得不太好了。

23. Dans notre école les cours commencent à huit heures et demie. Si tu veux le trouver, tu dois venir avant 8 heures et demie. 我们学校 8点半上课。你要想找到他,那你得 8点半以前来。

24. Dès qu'il est arrivé à la maison, il a mangé trois tranches de pain et il est reparti voir son fils.他一到家里,吃了 3片面包就又出去看他儿子去了。

Page 29: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

25. Il dit que ce roman n'est pas intéressant, mais tous les autres disent qu'il est intéressant. Qui dit vrai ? 他说这部小说没意思,可是别人都说不错。谁说得对呢?

26. Il dit qu'il est très occupé, qu'il n'a pas le temps d'apprendre l'anglais, mais je le vois souvent dans les salons de thé boire du thé pendant des heures. 他说他很忙,说没有时间学英语, 可是我常常看见他在茶馆喝茶, 一喝就是几个小时。

27. A: Peux-tu me donner encore quelques anciennes revues? -B: Je n'en ai plus, je les ai toutes données à ta petite amie. 你可以再给我几本过期的杂志吗?我没有了,我都给你女朋友了。28. A: Ça fait plus d'une heure que j'ai commencé ce livre. - B: Combien de pages as-tu lu? - A:

Je n'ai lu que trois pages. 我这本书已经开始看了一个多钟头了。 — 你看了多少页了?就看了三页。

29. A: Quelqu'un cherche Li He. - B: Personne ici ne s'appelle Li He. —有人找李贺。 这儿没有叫李贺的。

L18. – Exercices 7: p3061. Ça fait cinq ans que tu fais du chinois, tu ne devrais plus écrire de caractères erronés, mais tu

en as écrit douze. 你中文学了五年了,你写汉字应该不再出错了, 可是你还是写错了 12个。

2. Sa mère a traduit cinq célèbres romans français, actuellement elle est en train de traduire un livre de Hugo.她母亲翻译过五部法国有名的小说, 现在她正在翻译雨果的一部书。

3. Il y a dans ce magasin une sorte de pull que j'aime bien. Je leur ai demandé s'ils en avaient à ma taille, ils m'ont dit qu'ils avaient que des grandes tailles. J'y retournerai la semaine prochaine pour voir s'ils ont des petites tailles. 那家商店里有一种我挺喜欢的毛衣。我问他们有没有我能穿的,他们跟我说只有大号的。 我下个星期再去看看有没有小号的。

4. Hier soir j'ai révisé mon chinois pendant trois heures. Quand tu es arrivé, j'étais très fatigué, alors j'ai bu deux grandes tasses de café. Après avoir pris le café, j'ai encore révisé plus d'une heure. 我昨天晚上复习中文复习了 3个钟头。 你来的时候,我感到很累就喝了两大杯咖啡。 喝完咖啡,我又复习 1 个多钟头。

5. Je travaille depuis huit ans dans cette entreprise, je connais toutes les personnes qui y travaillent. 我在这家公司工作了 8年了。在这儿工作的人我都认识。

6. Il me demande toujours où tu habites, je ne sais pas ce que je dois lui répondre. 他老问我你住在哪儿,我不知道该怎么回答他。

L19. – Exercices 5: p3241. J'étudie le droit depuis à peu près deux ans. Si tu veux être avocat, il faut faire du droit

pendant cinq ans. Il me faut encore aller à l'université pendant trois ans. Je trouve que la durée des études est trop longue.

2. Hier soir, avec mes camarades de classe, nous parlions tout en marchant. Ayant marché plus d'une heure, nous ne savions plus où nous étions arrivés.

3. Je trouve que tu devrais apprendre quelques chansons chinoises. Savoir chanter des chansons chinoises peut t'aider à parler chinois.

4. Tu dois absolument donner ce dictionnaire à l'interprète, il en a besoin ce soir.5. Les gens qui sont déjà allés dans ce parc disent tous que le paysage est formidable.6. Nous trouvons tous que les romans de cet écrivain ne sont pas mal écrits.7. Ce médecin est la personne que mon père aime le moins. Mon père l'avait vu lors d'une

conférence à Pékin. Pendant cette conférence, il a beaucoup parlé. I1 a dit qu'il était très connu à l'étranger, et que beaucoup d'Occidentaux voulaient aller le voir dès qu'ils arrivaient à Pékin.

8. A: Ne partez pas tout de suite, buvez encore quelques tasses de thé, discutons encore un peu du problème de votre entreprise. -B: J'ai déjà bu trois tasses de thé, je ne peux plus en boire, merci bien. Mais je peux encore discuter avec vous pendant vingt minutes.

9. Depuis que monsieur Li est parti en France, il ne m'a jamais écrit. Nous ne savons pas ce qu'il fait actuellement. Si tu le sais, dis-le nous.

10. Il me reste encore huit minutes avant le cours d'anglais, je vais aux toilettes. Ça fait toute une matinée que je ne suis pas allé aux toilettes.

11. Combien pèse ce colis ? Je voudrais l'envoyer en France. I1 faut combien de timbres à trois mao ? Dans combien de jours arrivera-t-il à Paris?

Page 30: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

12. Son petit ami lui téléphone une fois par jour, mais le mien ne me téléphone qu'une seule fois par semaine.

13. C'est une histoire que me racontait ma mère quand j'avais cinq ans. Elle me racontait chaque soir une histoire, ça durait à peu près vingt minutes. C'est le moment que j'aimais le plus de la journée.

14. C'est bientôt l'anniversaire du fils de mon ancien voisin. Il est mignon comme tout, je l'aime beaucoup. Aujourd'hui je vais lui envoyer un colis, avec des bonbons qu'il adore. Les personnes de la poste m'ont dit qu'il fallait acheter des timbres à vingt yuan. Maintenant ce n'est plus très bon marché d'envoyer des colis.

15. Le professeur nous a donné trop de devoirs hier. J'ai déjà rempli trois pages (coup de pouce : écrire -trois pages). Demain je dois encore y consacrer tout un après-midi.

16. As-tu déjà donné mon numéro de téléphone à d'autres personnes ? Je ne souhaite pas que des gens que je ne connais pas aient mon numéro.

17. (à la personne qui téléphone dans une cabine) Vous téléphonez depuis trois quarts d'heure ! C'est un votre choix téléphone public, ce n'est pas votre téléphone (coup de pouce :.,. le téléphone de chez vous) ! I1 y a cinq personnes qui attendent ici, vous n'avez pas vu?

18. A; Quelqu'un m'a téléphoné aujourd'hui ? Ça fait deux semaines que xiao Li ne m'a pas téléphoné. -B: Non, personne ne t'a téléphoné.

19. Chaque année avant le mois d'avril, j'envoie des cartes postales à mes amis, mais cette année je suis trop occupé, je n'ai pas le temps d'en envoyer, mes amis vont peut-être ne pas être contents.

20. (un Français en Chine) Je suis français. Je n'étais jamais venu en Chine, c'est la première fois que je viens ici. J'ai appris le chinois en France pendant un an, mais quand je suis arrivé à Pékin, je parlais mal le chinois, et les Chinois ne comprenaient pas ce que je disais. Je suis à Pékin depuis trois mois, j'ai appris beaucoup de nouveaux mots et de nouveaux caractères. Je connais maintenant plus de mille caractères. J'ai fait connaissance de plusieurs étudiants chinois. Ils m'aident souvent à réviser mes leçons. Mon meilleur ami s'appelle Li Ke, il est Shanghaien et a dix-neuf ans. Je lui donne une leçon de français par semaine. Il apprend très vite. I1 aime beaucoup la littérature française. Il a déjà lu plusieurs romans d'écrivains français. Ce soir il m'invite à manger chez lui. Demain c'est dimanche, nous irons aux Collines parfumées. S'il fait beau, nous irons en vélo.

L19. – Exercices 6: p3251. Depuis qu'il est parti il ne m'a jamais téléphoné. Il est peut-être fâché avec moi. Mais je ne

sais vraiment pas pourquoi.2. Ne le mets pas au courant de cette affaire, car il irait probablement en parler aux autres.3. J'ai déjà mangé trois ou quatre fois dans le petit restaurant à côté de l'Hôtel de Pékin. Les

raviolis y sont excellents. Tu n'y es jamais allé ? Toutes les personnes que je connais y sont déjà allées.

4. Mon petit frère dit toujours qu'il va commencer à apprendre l'anglais dès la semaine prochaine, il dit ça depuis plus d'un an.

5. Ce film, je l'ai déjà vu trois fois, je n'ai plus envie d'aller le revoir.L20. – Exercices 2: p338

1. l'adresse qui est sur l'enveloppe 信封上的地址2. les étudiants qui apprennent le droit 学法律的学生3. raconter des histoires de l'antiquité à ses enfants 给自己的孩子讲古时候的故事4. envoyer trois colis en France 往法国寄三个包裹5. pâtes et petits pains cuits à la vapeur 面和小馒头6. prendre les escaliers 上楼梯7. nouveau dictionnaire français-chinois de plus de trois cents pages有三百多页的新法汉词典8. les salles de classe du troisième étage 四楼的教室9. présenter ses amis à son professeur 向老师介绍自己的朋友10. accompagner sa mère à la gare. 陪妈妈去火车站11. compter les gens qui veulent prendre le bus 统计要坐公交车的人数12. commerçant avare. 吝啬的商人(小气的商贩)

L20. – Exercices 6: pp339/340

Page 31: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

1. L'avion décolle à trois heures et demie, il nous reste deux heures, nous avons le temps d'aller téléphoner à ton père.飞机三点半起飞,我们现在还有两个小时, 去给你爸爸打个电话时间来得及。

2. Fais attention à cette personne. Elle ne sait dire que des paroles flatteuses. 对这个人小心点,她光说好听的。

3. Lorsque je suis allé à Pékin, je suis passé à Shanghai. J'ai logé chez des amis pendant deux jours. 去北京的时候,我路过了上海。我在朋友那儿住了两天。

4. Quand je vais au cinéma, je ne veux que des bonnes places. S'il n'y en a pas, alors je n'y vais pas. 看电影我就想要好位子,没有我就不去。

5. Hier je ne savais pas à quelle heure tu finissais tes cours, je t'ai téléphoné quatre fois, il n'y avait personne chez toi. 昨天我不知道你几点下课,就给你打了四回电话,你那儿没人。

6. Son niveau d'anglais n'est pas très bon, mais son niveau de français est excellent.他英语不太好,不过法语倒很出色。

7. Nous avons déjà marché dix kilomètres, il y a encore cinq kilomètres jusqu'à l'endroit où nous voulons aller.

Nous sommes bien fatigués, nous ne pouvons plus marcher.Nous avons envie de nous reposer un peu et de manger quelque chose, je vais acheter des fruits, des gâteaux et du jus d'orange,A côté de la station de tramway il y a un arbre, attendez-moi là-bas, je reviens tout de suite.我们已经走了十公里了,离要去的地方还有五公里。实在是累了,我们走不动了。大家想休息一下,吃点东西。我去买水果、点心和桔汁。有轨电车 站旁边,有一棵树,你们在那儿等我,我去去就来。8. Cette jolie petite fille nous a chanté une très belle chanson française. Ensuite, elle a chanté

deux chansons chinoises. Mais comme elle ne parle qu'un tout petit peu chinois, elle n'a pas très bien chanté les chansons chinoises. 那个漂亮的小姑娘给我们唱了一首非常好听的法国歌儿, 后来又唱了两首中国歌儿。 她中文就会一点点,中文歌儿唱得不太好。

9. Tous les jours je vais à notre petite entreprise en bus. La station n'est pas loin de chez moi, en face d'une librairie en langues étrangères. 我每天都乘公交车去我们那家小公司上班。 车站离我那儿不远,在一家外文书店对过。

10. Mon grand frère qui habite en Angleterre a déjà quatre enfants, un a treize ans, un en a dix, un autre huit, et le plus jeune en a trois.Dimanche dernier il m'a téléphoné de Londres pour me dire qu'ils vont très bientôt avoir un nouvel enfant (coup de pouce : de nouveau avoir un enfant). S'ils étaient en Chine, ils ne pourraient pas avoir cinq enfants.我那个住在英国的哥哥已经有四个孩子了,一个13岁, 一个10岁,一个8岁,最小的3岁。他上个周日从伦敦给我来电话,跟我说他们又要有一个孩子了。这要是在中国,他们没法儿要5个孩子。

11. Elle dit qu'elle a vingt-trois ans, mais elle dit ça depuis plus de cinq ans. 她说她23岁,可是这话她都说了5年多了。

12. Il y a beaucoup de gens dans le salon, des femmes et des hommes, des enfants et des personnes âgées. Tout le monde aime monsieur Li. Comme ils ont su qu'il avait quatre-vingts ans aujourd'hui, ils sont tous venus lui souhaiter bon anniversaire.客厅里有男女老幼许多人,大家都喜欢李先生。 知道他今天80大寿,大伙都来为他贺寿。

13. J'ai demandé à Lao Zhang de m'aider à écrire une lettre en anglais. Il me dit que son anglais n'est pas bon, qu'il n'est pas capable d'écrire une lettre en anglais. Je suis étonné, car je sais que lorsqu'il allait à l'université, c'est l'anglais qu'il apprenait. Je pense qu'il a probablement d'autres choses à faire et qu'il n'a pas envie de m'aider à écrire cette lettre. 我曾请老张来帮我写一封英文书信。他跟我说他英文不好, 说他写不了英文信。 我觉得很意外,因为我知道他上大学,他学的就是英文。 我想他也许在忙别的,不愿帮我写这封信。

Page 32: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

14. Ma plus jeune fille aime beaucoup lire. Elle lit dans le bus, quand elle prend ses repas et avant de dormir. Elle lit du matin jusqu'au soir. 我那最小的女儿特别喜欢读书。

她乘公交车时看,吃饭时也看,睡觉前还看。 她书从早读到晚。15. Le lendemain de mon départ, trois de mes collègues sont venus à la maison. Ils pensaient que

je n'étais pas encore parti, que je partirais dimanche. 我走后第二天,我的三位同事到我家去了。 他们以为我周日动身还没有走。

16. Ces derniers temps, petit Wang vient tous les soirs chez moi. II dit qu'il vient me voir. Mais dès qu'il m'a dit quelques mots (coup de pouce :"quelques phrases'), il téléphone de chez moi. Quand il téléphone, il parle toujours à voix basse, c'est pourquoi je ne sais pas à qui il téléphone, ni ce qu'il dit. J'aimerais bien qu'il ait lui-même bientôt un téléphone. (coup de pouce : ici, "aimer bien" a le sens de "espérer") 这些天,小王每天晚上都到我这儿来。 他说他来看我,可是他跟我说不了几句就在我那儿给别人挂电话。 通话时,他小声说话,所以我也不清楚他在跟谁通话,

也不知道他在说什么。我真希望他很快就有他自己的电话。17. Mes parents n'ont jamais pris l'avion, ils ne sont jamais allés non plus à l'étranger. Demain ça

sera la première fois qu'ils prennent l'avion.我父母从来不坐飞机,也从来没有去过国外。明天是他们头一次坐飞机出门。18. Il va pleuvoir. Si tu veux sortir, n'oublie pas ton parapluie. (coup de pouce : ici, "ton" est

superflu en chinois) 天要下雨了。要出门的话,你别忘带上雨伞。19. Si tu ne sais pas marchander, ne va pas faire tes courses dans ce petit magasin. 不会讨价还价的话,你就别去那家小店买东西。

20. Beaucoup de Français n'ont jamais bu de thé vert, mais presque tous ont déjà bu du thé noir.好多法国人都从来没喝过绿茶,而红茶却几乎是人人都喝过。

21. Le vin français est réputé. Les Français boivent souvent pendant les repas. Les Français aiment boire du vin rouge avec la viande et du vin blanc avec le poisson (coup de pouce : . . . en mangeant ..). Il paraît que c'est bon pour la santé de boire un peu de vin, mais il ne faut pas en prendre trop. Si l'on en prend trop, c'est mauvais pour la santé 法国酒是很有名的。法国人吃饭时常常喝一些。 他们吃肉喝红葡萄酒,吃鱼喝白葡萄酒。

听说喝点酒对身体好,不过别喝太多。 喝过头了对身体有害。22. Quand il va à l'école et quand il en revient, il révise des caractères chinois tout en marchant.

上学和放学时,他都边走边复习汉字。23. Ce professeur de mathématiques dit qu'il n'a jamais traduit de romans américains et qu'il

aimerait bien en traduire un, mais il est trop occupé : dès qu'il finit ses cours, il doit enseigner la chimie dans une usine. 这位数学老师说他从来没有翻译过美国小说, 他还说他很想翻译一部,可是他忙不过来: 他一下课就得去工厂教化学。

24. J'ai déjà mangé cinq ou six fois dans ce restaurant. Il parait que celui qui fait la cuisine est un Pékinois. Il est à Paris depuis dix ans, mais je ne l'ai jamais vu. 那家饭馆儿我都去吃过五六次了。 听说掌勺的是个北京人。他来巴黎10年了, 可我从来没见过他。

25. J'ai acheté deux kilos de cacahuètes, un kilo pour toi, un kilo pour tes parents. Ils m'ont dit

autrefois qu'ils aimaient beaucoup les cacahuètes. Dis-leur que si ils les trouvent bonnes, j'en

achèterai encore un kilo pour eux. 我买了两公斤花生,一公斤给你,另一公斤给你父

母。他们以前跟我说过他们很喜欢花生。请你告诉他们,要是觉得好,我就再给他们

买一公斤。

26. Cet enfant apprend l'anglais depuis cinq ans, mais son niveau d'anglais est toujours très bas.

Son père trouve que sa prononciation n'est pas bonne. Il pense que son fils devrait aller passer

six mois aux USA. Il a un vieil ami là-bas, il a une très grande maison, son fils pourra loger

chez lui. Lorsqu'il reviendra des USA, il parlera certainement très bien l'anglais. 这个孩子英

语学了五年了,可是水平还是很低。 他父亲认为他发音不好,觉得他儿子得去美国

呆半年。 他在那边有个老朋友,人家有所很大 的房子,他儿子可以住在人家那

儿。 等他儿子从美国回来的时候,英语一定会说得很好。

Page 33: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

27. Quand est-ce que l'avion qui a décollé ce matin à Pékin arrivera à Paris ? Certains disent qu'il

arrivera à huit heures, j'espère qu'il arrivera à midi, car j'ai un rendez-vous important à dix

heures et je ne pourrais pas aller à l'aéroport. 今天上午从北京起飞的航

班什么时候抵达巴黎? 有的人说8点到,我希望它中午到。

因为我 10 点有个重要约会,去不了机场。

28. Sais-tu comment on fait les raviolis ? Que faut-il acheter? Il faut combien de temps pour faire

cinquante raviolis ? Si tu ne le sais pas, dis que tu ne le sais pas, je pourrai demander à

d'autres personnes. Il y a quelques étudiants chinois qui sont arrivés à Paris il y a un mois, ils

sauront peut-être me répondre. 你知道怎么做饺子吗?应该买什么? 做50个饺

子得用多长时间?你要是不知道, 就直说你不知道,我可以再去问别人。 有几

个中国学生是一 个月前从北京来的, 也许他们可以回答我的问题。

29. Lorsque je vais en Chine, j'ai toujours peu de bagages, mais quand j'en reviens, je suis

toujours plein de bagages. C'est parce que j'achète toujours beaucoup de choses aux amis, et

aussi pour moi-même. 去中国的时候,我行李总是很少, 可回来时总是一大

堆行李。 那是因为我给朋友,还给自己总要买很多东西。

30. Je l'attends devant le cinéma depuis déjà plus de trois quarts d'heure. Elle n'est toujours pas

arrivée ! Je ne sais pas ce qu'elle est en train de faire.

Hier je lui ai dit que si elle n'arrivait pas à deux heures et demie, il n'y aurait certainement plus de

billets, car il y a beaucoup de gens qui veulent voir ce film. Mais elle a probablement oublié ce

que je lui ai dit ! 我已经在电影院前面等她等了45分钟多了, 可她还没有到!我

不知道她这会儿在干什么呢。昨天,我告诉她,又很多人都想看这部电影, 要是她2点

半到不了,就肯定没有票了。看来,她也许把我跟她说的都忘了。

L20. – Exercices 7: pp340/3411. A: Sur les dessins que tu fais, il y a toujours des enfants. As-tu des enfants? -B: Non, pas

encore, mais j'aurai une fille la semaine prochaine.!你画的画儿上总是有孩子,你有孩子吗?没有。 还没有,不过我下周就要有一个女儿了!

2. A: Qui voudrait accompagner monsieur Li à la gare demain matin à six heures? -B: Personne ne veut y aller. -A: Qui peut y aller? -B: Tout le monde peut y aller. 每天早上六点谁愿意陪李先生上火车站?没人愿去。 有谁能去?大伙都能去。

3. A: Je voudrais te parler de quelque chose, mais ne te fâche pas, d'accord? -B: Vas-y, je ne me fâcherai pas. Mais tu ne dois pas parler de ma femme. -A: Alors je laisse tomber. (coup de pouce : ne traduisez pas littéralement !) 我要跟你说件事,可你别生气,成不 ? 说吧,我不会生气的。可你别跟我提我那口子。那就算了。

4. A: Notre avion vole très haut. B: A quelle hauteur? -A: A 4000 mètres. 我们的飞机飞得很高。多高?四千公尺。

5. 5. A; Où est mon argent? -B: Il est sur la table ! Que cherches-tu encore? A: Je cherche mon journal. B: Il est sur ton lit ! 我的钱呢 ?!就在桌子上呢!你还找什么?我找报纸。在你床上呢!

6. A: En avion, en regardant en bas, qu'est-ce qu'on peut voir? -B: Lorsqu'il fait beau, on peut voir des montagnes, des rivières et des maisons. 从飞机上往下看能看到什么?天气好的时候,能看到山川、 河流和房屋。

7. A: S'il vous plaît, quel autobus doit-on prendre pour aller au parc du Peuple? B: L'autobus 5 ou 37.-A: Sur quelle linge se trouve la station la plus proche? -B: La ligne 5. -A: II faut faire combien de stations? -B: Je ne sais pas, demandez lorsque vous serez dans l'autobus. 劳驾,去人民公园坐几路车?5路或者37路。 那坐哪路车下车更近呢?5路。 要坐几站地?我不知道,您上车后问问。

L20. – Exercices 8: p341

Page 34: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

1. Il y a un commerçant français qui prend l'avion ce soir pour Pékin. Je voudrais lui demander s'il peut prendre ce paquet et le donner à ma mère. Ma mère pourra l'attendre à l'aéroport de Pékin demain matin. 今天晚上有一位法国商客要乘飞机去北京。 我想问他,我能否托她把这个包裹带给我妈妈。 我妈妈可以明天早上到北京机场去等他。

2. Lorsque je lui ai dit que je partais dans une semaine, cela l'a rendu très triste. Je lui ai dit que je lui téléphonerai certainement tous les jours, mais il ne m'a pas cru. Je ne savais plus ce que je devais lui dire. 当我跟他说我一周后要走时,这使他很难过。 我告诉他我会每天给他打电话,但他不相信我说的。 我也不知道该跟他说什么。

3. Je n'ai pas grand-chose à faire après les cours cet après-midi, j'aimerais bien aller au cinéma avec mon ami. Je dois lui téléphoner tout de suite pour lui demander s'il est libre. 我今天下午下课后没有什么事儿, 我很想跟我朋友去看电影。 我得马上给他挂电话问他有空儿没有。

4. Hier quand j'ai fini les cours du soir, il était déjà neuf heures, et il y avait très peu de bus, c'est pourquoi quand je suis arrivé chez moi, il était dix heures et demie. J'ai pensé qu'il était trop tard pour te téléphoner. 我昨天上完夜校后都已经九点了,公交车很少, 所以我10点半才回到家。我觉得太晚了给你打电话不便。

L20. – Exercices 9: p3411. Sais-tu combien de temps il faut pour aller de Paris à Shanghai en avion ? 从巴黎到上海坐飞机要用多长时间,你知道不知道?

2. Tout ce qu'il dit est faux. Pourquoi crois-tu toujours à ses belles paroles ?他满口胡言,你怎么听信他的甜言蜜语?

3. Après-demain soir, j'inviterai mes trois amis qui viennent du sud des États-Unis. Ils ne sont jamais venus en France et aucun ne parle français. Tu pourras m'aider à faire la cuisine, et je leur ferai la conversation. Qu'en penses-tu ?后天晚上,我请三位从美国南部来的朋友吃饭。 他们以前都没有来过法国,都不会说法语。 你可以帮我下厨房,我跟他们谈谈,怎么样?

Page 35: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

4. Xiao Wang est revenu des États-Unis avant-hier. Il habite actuellement chez son oncle, en face du parc Zhongshan, pas très loin de chez moi. Pour aller de chez moi à chez lui, il faut prendre le bus n°5, faire trois stations. D'ordinaire cette ligne est très fréquentée, c'est pourquoi le mieux est d'aller en vélo, mais mon vélo est trop vieux, il n'est pas pratique. S'il fait beau demain et s'il ne fait pas de vent, nous pourrons y aller à pied, qu'en penses-tu ? 小王前天从美国回来了。她现在住在他叔叔那儿,就在中山公园对面,离我那儿不太远。

从我那儿到他那儿,得坐5路公交车,坐三站地。一般来说,那条线的 乘客很多,所以最好骑车去。我的自行车太破旧,不好骑。明天天气要是好的话,要是没有风,咱们走路去他那儿,好吗?

L20. – Exercices 13: p3421. Je voudrais étudier à Shanghai. 我想去上海学习。2. Mes parents souhaitent que je travaille dans une grande entreprise. 我父母希望我到一家大企业公司去工作。

3. Tu ne peux pas utiliser ce dictionnaire pour faire des traductions, il contient trop peu de mots.你翻译没法用这本辞典,它里面收的词语太少了。

4. Je dois retourner à Paris la semaine prochaine, mais je ne pourrai pas prendre l'avion du matin, car je ne pourrai pas prendre la voiture pour aller à l'aéroport. 我下周得回巴黎,但我坐不了早上的航班, 因为我不能开车去机场。

L20. – Exercices 15: p3421. Combien de temps mets-tu pour aller de chez toi à l'école / prendre ton petit déjeuner ? 你从家里到学校用多长时间?你吃早饭用多长时间?

2. Combien de temps as-tu mis pour apprendre à conduire / étudier au Japon / écrire cette lettre en chinois ? 你学开车花了多长时间?你去日本学习花了多长时间? 你写这封中文信花了多长时间?

3. Combien de temps faut-il pour aller à Pékin en avion / aller à Shanghai par le train / faire des raviolis / apprendre le chinois ? 坐飞机去北京得花多长时间?坐火车去上海得花多长时间? 做饺子得花多长时间?学中文得花多长时间?

MH2 L21. – Exercices 5: p151. Il fait un peu plus froid ce mois-ci que le mois dernier, Il paraît que le mois prochain il fera encore

plus froid. Dès le mois de septembre il a commencé à faire froid. 这个月比上个月冷一点。好像下个月会更冷。一到九月天气就冷了。2. La ville où j’habite est trop petite, elle n’est pas sur cette carte du monde. As-tu apporté la

carte que je voulais ? Je pense l’offrir à Li Ying. 我住的那个城市太小了,这张世界地图上没有。 我要的地图你带来了吗?我想把它送给李英。

3. A: Tu cuisines mieux que ton mari. - B: Mais tu lui as dit que sa cuisine est bien meilleure que la mienne. 你饭比我丈夫做得好。 可你不是跟他说他饭比我做得好多了吗?

4. Personne ne peut conduire mieux que monsieur Li. 谁也没有李先生开车开得好。5. Il a commencé à apprendre l’anglais seulement à l’université, alors que moi j’ai commencé

dès l’âge de dix ans. 他在大学才开始学英语,我10岁就开始学了。

L21. – Exercices 6: p161. C’est meilleur marché d’acheter des vêtements à Hongkong qu’à Paris. 在香港衣服买比在巴黎买合算。

2. Ta chambre est un peu plus grande que la mienne, mais j’ai beaucoup plus de livres que toi, peut-on échanger nos chambres? 你的房间比我的大一点,可我的书比你多多了。咱们换换房间怎么样?

3. Demain quand tu viendras, peux-tu m’apporter quelques revues illustrées ? Ces jours-ci je ne vais pas au travail, j’ai envie de lire à la maison. 明天你来的时候,能不能给我带几份画报杂志? 这些天我不上班,想在家看看书。

4.Je ne comprends pas pourquoi mon fils a peur du fils de notre voisin, il n’est pas plus grand ni plus fort que notre fils. 我不明白我儿子为什么怕我们邻居的儿子, 人家并不比他更高有力气。

5. Comme tu marches beaucoup plus vite que moi, ce soir tu arriveras probablement plus tôt que moi. Après ton arrivée, attends-moi un peu. J’arriverai certainement avant neuf heures. 你比

Page 36: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

我走得快多了,你今天晚上可能比我早到。你到了以后, 等我一会儿。我九点前一定到。

6. Quelles bonnes choses ton fils t’a-t-il apporté de Paris? Il y a que des choses à manger ?你儿子从巴黎给你带什么好东西了?就吃的?

7. Quand je suis à Paris, j’habite chez des amis. Je n’ai pas l’habitude de loger à l’hôtel. 在巴黎时,我住在朋友那儿。我没有住旅馆的习惯。

8. J’ai l’intention de faire un voyage en Chine au printemps prochain. Je ne sais pas encore si j’irai en mars ou en avril. Il paraît qu’il vente beaucoup plus fort en avril qu’en mars. J’irai probablement au mois de mars. 我打算明年秋天到中国去旅行。 我市三月还是四月走还没有定。我很可能三月去。

9. A: La cuisine chinoise est bien meilleure que la cuisine française. -B: Non, elle n’est pas meilleure. Tu dis ça parce que tu es chinois. (coup de pouce :“tu es chinois, c’est pourquoi lu parles ainsi “) 中餐比法餐好吃多了。哪儿啊, 它并不比西中餐好,你这么说是因为你是中国人。

10. Dans notre classe, personne ne parle mieux anglais qu’elle. Je pense qu’elle pourra être traductrice. 我们班里谁也没有她说英语说得好。觉得她可以当翻译。

11. Mon époux se couche tous les jours très tard, je me couche toujours plus tôt que lui. 我先生每天都睡得很晚,我总是比他先睡。

12. Hier j’ai prêté à un ami ma carte de l’Afrique du Nord, et demain j’en ai besoin. Cet après-midi lorsque tu iras faire des courses, pourras-tu m’acheter cette carte ? La librairie n’est pas loin du magasin où tu iras. 我昨天把北非洲地图借给了一个朋友,可我明天要用。

今天下午你去买东西时,可以顺便帮我再买一张吗? 你要去的地方离书店不远。

13. La population urbaine augmente et celle des campagnes diminue. 城市人口上涨,乡村人口下降。

14. Demain c’est l’anniversaire de mon grand frère, je voudrais lui offrir un nouveau magnétophone. Ils sont beaucoup moins chers qu’il y a un an. Mon voisin voudrait me vendre son vieil appareil, je n’en veux pas. 爷爷这星期天过生日,我想送给他一个新录音机。录音机现在比一年前便宜多了。 我们邻居原来打算把他们那台旧机器卖给我,我不要。

15. La cuisine dans ce restaurant est moins bonne que dans l’autre, mais il y a moins de monde et c’est beaucoup moins cher. 这个食堂的饭菜不如另一个好,可是人少一些, 价钱也便宜得多。

16. C’est bien plus intéressant de travailler ici qu’au lycée. Les lycéens sont jeunes, ils ne font pas attention pendant les cours. Ils parlent souvent, n’écoutent pas ce que je dis. 在这儿工作比在中学有意思多了。 那些中学生年级轻轻,上课不专心,常常说话,不听我说的。

17. A: Lorsque tu verras xiao Wang, peux-tu lui dire qu’on aimerait bien écouter le disque que son père lui a offert? (attention: ici, “aimer bien “a le sens de vouloir) - B: Hier quand je suis arrivé chez xiao Li, xiao Wang était justement là. Je lui ai dit que nous avions envie d’écouter ce disque, il m’a dit qu’il l’a déjà prêté à un ami et que plusieurs personnes lui ont demandé s’il pouvait le leur prêter. Je crois que nous devrons attendre pas mal de temps. 你见到小王能不能告诉他, 我们想听听他爸爸送给他的那张唱盘。 昨天我到小李家时,小王正好在那儿。 我跟他说咱们想想听听那张唱盘,

他告诉我 他已经借给一个朋友了, 还有好几个人问他能不能借给他们。恐怕咱们真得等相当一段时间。

18. Maintenant je me suis habitué à la cuisine chinoise, mais je ne m’habitue pas aux toilettes publiques d’ici. Dans les grands hôtels, elles sont propres, mais dans les petites rues, c’est parfois catastrophique. 我现在吃惯中餐了,就是对这儿的上公共厕所还没有适应。

……大饭店里的厕所很干净,可小马路上的 , 有时候可真是糟糕极 了。19. A: A qui pourrais-je emprunter un dictionnaire anglais-chinois? - B: Xiao Wang en a un, mais je ne sais pas s’il le prête. Dis-lui que tu as quelque chose d’important à traduire, il te le prêtera peut-être. 我可以跟谁借到一本英华词典?我知道小王有一本,但不知他借不借。 你去跟他说你有要紧的东西得翻译,他也许会借给你。20. A: Lequel des deux restaurants est le moins cher, celui-ci ou celui qui est derrière le cinéma? -

B: Tous les deux sont chers, mais celui-ci est encore plus cher que l’autre. 这两家饭馆哪家更便宜,电影院后面的那家还是这家? 这两家都不便宜,但这家比那家还贵。

Page 37: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

L21. – Exercices 7: p17J’ai commencé à étudier le chinois en octobre 1995. J’en ai fait pendant trois ans. En 1999, je travaillais dans une grande entreprise et j’étais très occupé. Je n’ai pas parlé chinois pendant presque un an. Maintenant j’ai de nouveau du temps pour faire du chinois. Ce mois-ci, je révise ce que j’avais appris, et le mois prochain un ami chinois va me donner des cours avec un nouveau manuel. J’irai chez lui tous des deux jours. On commencera le cours à deux heures et demie, et le cours durera deux heures et demie. 我1995年10月开始学汉语。我学了三年。 我1999年进到一家大企业工作,当时忙不过来, 几乎一年没有开口说汉语。现在,我又有时间

学 中文了。 我这个月复习以前学过的,下个月有一个中国朋友要给我开课, 用一本新教材。 我要每两天去他家一次,两点半上课,上两个半小时。

L21. – Exercices 10: p171. C’est plus commode d’habiter en ville qu’à la campagne...住城里比住乡下便利。2. Les Chinois dînent plus tôt que les Français... 中国人晚饭吃得比法国人早。3. Mon copain aime plus voyager que moi... 我这个同学比我爱旅行。

22/

L23. – Exercices 2: p551. Ici, non seulement le paysage est très beau, en plus la vie ne coûte pas cher. Si l’on pouvait

habiter ici, ça serait vraiment pas mal !. 这儿风景非常漂亮不说,生活费用也不高。 要能住在这儿可真不错!

2. Une si bonne occasion, comment peux-tu ne pas y aller ? – Je ne me sens pas très bien, je ne peux pas y aller. 这么好的机会,你怎么能不去呢?我不太舒服,所以不能去。

3. Monsieur Wang m’a demandé de finir cette lettre cet après-midi, il dit qu’il doit absolument partir demain.王先生让我今天下午写完这封信,他说他明天必须得走了。

4. Avant-hier tu avais mal écrit deux caractères, hier cinq et aujourd’hui dix. Tu fais de plus en plus de fautes.前天模拟写错了 2个字,昨天有 5个,今天就 10个了。 你写的错字越来越多。

5. Sa lettre, je l’ai dû la lire une demi-heure avant de la comprendre. 他这封信我看了半个小时才看明白。

6. J’ai un peu froid, je n’ai probablement pas assez mangé à midi. 我有一点冷,很可能是因为我中午没吃够。

7. J’ai trouvé le livre que tu voulais acheter. Je l’ai cherché pendant plusieurs mois avant de le trouver. 我找到你想买的书了,我可找了好几个月才找到。

8. Son fils a un peu grandi. / Cette armoire est un peu trop haute. 他儿子长高了一点儿。这个柜子有点高。

L23. – Exercices 3: p551. Tout le monde aime ce film. Non seulement Li dit qu’il est bon, mais aussi Wang et Zhang.大家都喜欢这部电影。不光小李说好看,小王和小李也这么说。

2. Cet écrivain a écrit beaucoup de livres. Non seulement les Chinois aiment ses romans, mais aussi les Européens. 这个作家写了许多书。 不只是中国人喜欢看他的小说,欧洲人也喜欢看。

3. Auparavant je n’avais pas l’intention d’aller à l’université, je souhaitais aller en Europe pour ouvrir un restaurant. Mais il paraît qu’il y a de plus en plus de restaurants chinois à l’étranger, alors je n’ai plus tellement envie d’y aller. Je voudrais aller à l’université, comme mes deux meilleurs amis. 我以前不想上大学,我那时候希望去欧洲开餐馆。 可是好像现在中餐馆在国外越来越多,于是我就不那么想去了。 我要跟我两个好友一样上大学去。

4. Comment se fait-il que tu arrives si tard ? Nous avions convenu 3 heures et demie. – Il n’y a pas de bus aujourd’hui, je suis venu à pied. 你怎么这么晚才到?我们说好 3点半的嘛! — 今天没有公交车,我是走着来的。

5. Nous n’avons pas encore fini le cours d’anglais, nous en avons encore pour une demi-heure. Je ne peux pas sortir maintenant, attends-moi dehors. 我们还没上完英语课,还有半个小时才下课。 我现在不能出来,请你在外面等一下。

6. Dans ce parc, non seulement il y a beaucoup de monde en été, mais aussi en hiver. 这个公园里人非常多,不光是夏天,冬天也一样。

7. Je n’ai pas compris ce qui tu as dit au téléphone ce matin, peux-tu me le redire ? 你今天早上电话里说的,我没有听明白,请你再跟我说一下。

Page 38: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

8. Il s’est reposé trois mois l’année dernière, sa santé s’est alors un peu améliorée. Il se peut qu’il ait besoin de travailler une heure de moins chaque jour. 他去年休息三个月身体就好了一些。 他可能需要每天少工作一个小时。

9. Pourquoi apportes-tu tellement d’argent ? Cent yuans suffisent ! 你身上为什么带这么多现金?100 块就足够了。

24/ L24. – Exercices 2: p741. Les Français aiment prendre le bain le matin, les Chinois le soir. 法国人喜欢早上洗澡,而中国人是在晚上。

2.Tous les jours Li se lève à 7 heures, il se lave en suite le visage, se brosse les dents et prend son petit déjeuner à 7 heures et demie. A 7 heures trois quarts, il va au travail en vélo. Il arrive au bureau à 8 heures et sort du travail à 18 heures. Arrivé chez lui, il prend un bain et dîner. Après le dîner, il lit le journal et des livres jusqu’à 10 heures. 小李每天7点起床,然后他洗脸、刷牙,7点半吃早饭。 他7点3刻骑着车去上班。 他8点到办公室,下午6点下班。回到家,他先洗澡后吃晚饭。 晚饭后,他看报纸和书一直看到10点。

3. Ta brosse à dents est trop usée, tu devrais en changer une neuve. Se brosser les dents avec une chose pareille, ce n’est pas bien pour les dents. 你的牙刷都用坏了,你得换一把新的了。 用这样的东西刷牙,对牙可不好。

4. Mon père aime toujours boire un peu de thé après avoir mangé, et fumer une cigarette après le thé. 我爸爸总是喜欢饭后喝点茶,用完茶后再来一支香烟。

5. Hier je suis allé au cinéma après le cours de monsieur Li. Au cinéma, j’ai rencontré ta sœur aînée. Je ne savais pas qu’elle avait déjà fini le lycée. 我昨天上完李先生的课就去看了电影。 在电影院碰见了你姐姐,我以前不知道她已经上完中学了。

6. Monsieur Li n’a pas envie de te voir, viens plutôt quand il sera parti. Dès qu’il te voit il se fâche. 李先生不想见你,你还是等他走后再来吧。 他一见你就一肚子火。

7. Demain je t’attendrai jusqu’à 6 heure, si tu ne viens pas, ne me chercheras plus par téléphone.我明天等你等到6点钟。你要是不来就别再打电话来找我了。

8. Il n’est pas d’accord avec notre avis, demain j’irai encore lui parler. 他不同意我们的意见,明天我再去跟他说说。

9. Wang m’a dit que tu voulais absolument me parler de ton problème, mais je n’ai vraiment pas le temps aujourd’hui, parlons-en demain. 小王跟我说你非要跟我谈你的问题, 可是我今天实在是没有工夫,咱们明天再谈吧。

10. Il me dit à voix basse : « sais-tu que wang est parti ? » je lui ai répondu : « Non, et je n’ai pas envie de le savoir » “ ”他跟我小声说: 你知不知道小王上哪儿去了? , 我回答他

“ ”说, 不知道,我也不想知道。11. Le livre que tu m’as prêté, je n’en suis qu’à la 30ème page, peux-tu me laisser le lire encore

deux jours ? 你借我的书,我才看到了第 30页,你能让我再看两天吗?12. Ecoute d’abord que je finisse de dire ce que j’aie à dire, ensuite seulement parles de ton avis.

你先听我说完要说的,然后再说你的意见。13. Wang est né à Pékin et mort à Paris, c’est en 1980 qu’il est venu en France. 小王生在北京死在巴黎,他是 1980年来到法国的。

14. Bien qu’il n’ait été que jusqu’à la 2ème année du secondaire, il a ensuite beaucoup lu et beaucoup voyagé, ce qui fait qu’il a beaucoup de connaissances. 尽管他以前只上到过中学二年级,可是他后来读了许多书, 又到过不少地方旅行,这让他很有见识。

15. Combien de nouveaux caractères as-tu appris ? – J’en ai appris une trentaine, mais j’en ai retenu qu’une dizaine. 你学了多少生字?我学了三十多个,不过我只记住了十几个。

16. Qui l’invite aujourd’hui ? Je l’ai vu habillée d’un vêtement à la japonaise et elle portait à la tête un chapeau à la française. Elle ne s’habille jamais comme ça. 今天谁请她?我看到她穿着日式服装,头上还戴着一顶法式帽子。 她可从来没这么打扮过。17. Je ne comprends pas pourquoi j’ai en même temps envie de le voir et de ne pas le voir 我就

不明白我怎么又想见他可又不想见他 !18. Plus il m’empêche d’y aller, plus j’ai envie d’y aller. 他越不让我去,我越想去。

19. Hier quand je suis arrivé à Pékin, beaucoup d’amis m’attendaient à l’aéroport. 昨天我到北京的时候,机场上有很多朋友在等我。

20. As-tu fermé les fenêtres ? – Toutes les fenêtres sont fermées. 你关 上窗户了吗? 所有的窗户都关好了。

21. Tu as déjà bu 5 verres de bière, tu ne trouves pas que c’est assez? - Non, j’en voudrais bien encore un, le dernier. 你都喝了五杯啤酒了,你不觉得够了吗?还不够, 我还要在喝一杯,最后一杯。

Page 39: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

22. Tu ne t’es pas bien lavée la figure 你脸没有洗干净。

– Ce matin, je n’ai pas eu le temps de me laver la figure 今天早上,我没有时间洗脸。Monsieur Li et sa femme viennent cet après-midi ,as-tu rangé la pièce ? 李先生和他太太今

天下午来你收拾房间了吗 ?– Non, je le ferai dans un moment 还没有,我过一会儿再收拾。- Pourras-tu finir de ranger avant deux heures ? 两点以前你能收拾完吗 ?- Je ne crois pas parce que tes affaires sont trop en désordre 我看不行,因为你的东西太乱,je ne sais pas combien de temps il me faudra pour les ranger 我不知道需要多长时间才能收拾好这些东西。

L24. – Exercices 3 : p741. Dans mon enfance, nous ne pouvions pas souvent prendre des bains. Je ne prenais qu’un bain

par semaine. 小时候,我们不能常常洗澡。我只能一个星期洗一次。2. Je voudrais courir jusqu’au parc / Je voudrais aller au parc pour courir. 我不想跑到公园。我不想去公园跑步。

3. A pied d’ici à la poste, il faut combien de temps ? - Il faut au moins une demi-heure. En bus, il suffit de cinq minutes. 从这走到邮局要多长时间?至少要半个钟头。 要是坐公交车,5分钟就够了。

4. J’aime lire au lit, je lis souvent des romans jusqu’à minuit.我喜欢在床上看书,我常常看小说看到半夜。

5. Tu n’as pas bien rangé ta chambre / Ta chambre n’est pas bien rangée. 你没有收拾好你的房间。你的房间没有收拾好。

6. Tous les vêtements d’hiver sont rangés dans l’armoire rouge / Tous les vêtements d’hiver ont été rangés dans l’armoire rouge. 冬天的衣服都在红衣柜里。冬天穿的衣服都放在红衣柜里了。

L25. – Exercices 2 : p941. ne pas arriver à bien parler anglais. 英文说不好。2. ne pas arriver à retenir ces caractères. 这些字记不住。3. ne pas arriver à voir clairement cette peinture. 那张画儿看不清楚。4. ne pas arriver à trouver la notice. 纸条找不着。5. ne pas arriver à s'endormir. 觉睡不着6. ne pas arriver à porter ces valises. 箱子拿不动。7. ne pas arriver à manger autant de raviolis. 这么多饺子吃不下。8. ne pas arriver à acheter des lunettes noires. 黑色眼镜买不着。

L25. – Exercices 3 : p941. Cette histoire, bien qu’il me l’ait racontée plusieurs fois, je ne l’ai pas retenue. Je n’arrive pas

à retenir les choses qui ne m’intéressent pas.这事儿他跟我谈起过好几次了,我没记住。 我不感兴趣的事儿记不住。2. J’ai des problèmes de jambes, je ne peux pas marcher longtemps. 我腿有毛病,走不长。

3. Il n’a jamais été à l’école. Quand son fils fait ses devoirs, il ne peut pas l’aider. 他从来没上过学。他儿子做作业时,他帮不上孩子忙。

4. Ne l’attends pas, il ne viendra pas. - Et viendra-il demain ?别等他,人家不回来的。那他明天来不来?

5. Je ne me sens pas très bien, allons-y plutôt demain. 我不太舒服,还是明天再去吧。

6. Dès qu’il y a beaucoup de monde, il se sent gêné, c’est pourquoi on l’entend rarement parler.人一多他就不自在,所以很少听到他说什么。7. Lui et son frère cadet se ressemblent beaucoup, j’ai souvent du mal à les distinguer. 他和

他弟弟长得很象,我常常感到很难辨认。L25. – Exercices 4 : pp94/95

Page 40: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

1.Tu me demandes de réparer ta voiture, mais je ne sais réparer que les vélos, je ne sais pas réparer autre chose. 你让我修你的车,可我只会修自行车,我不会修别的东西。

2. Il pleut toujours, attendons un peu. - J’ai un rendez-vous à quatre heures un quart, je ne peux plus attendre, je pars avant toi.天儿还下着雨,咱们等一会吧。

-我 4点 1刻有约会。我不能再等了,我先走了。3. Viens plutôt demain, aujourd’hui il y a trop de monde chez nous. 还是明天来吧,今天我们

家人太多了。4. Mon chinois s’améliore de jour en jour. J’ai très envie d’arriver à bien parler chinois. Plus j’ai

d’amis chinois, plus j’ai envie de savoir parler leur langue.我中文一天比一天好。我真希望能说好汉语。 我的中国朋友越多,我越想学会说他们的语言。

5. Wang a vidé les deux bouteilles de coca que tu avais achetées, peux-tu en acheter une autre ? 你买的那两瓶可乐王先生都喝光了,你能不能再买一瓶 ?6. Le mieux c’est encore que ce soit toi qui y ailles lui parler, tu le connais depuis longtemps.

最好还是你去跟他说,他是你的老相识了。7. Il est déjà plus de huit heures, je crains qu’il ne vienne plus.都已经八点多了,我怕他不来了。

8. Ce que tu viens de dire ne peut pas expliquer pourquoi il fait de plus en plus chaud dans ce pays. 你刚才说的不能说明为什么在这个地区天气越来越热。

9. Tu dis que les occidentaux n’arrivent pas à bien parler chinois. Je te présenterai demain un Français, son pékinois est encore meilleur que le tien. Normalement il doit venir à l’entreprise demain après-midi. 你说西方人说不好中文,我明天给你介绍一个法国人, 他的北京话说得比你还好。 他(按理说)明天下午应该到公司来。

10. Je croyais que tu étais du même avis que nous, en plus c’est ce que tu disais. Alors quand tu discutes avec ces gens, pourquoi tu ne te mets pas de notre côté ? 我愿以为你跟我们意见相同呢,这还是你自己说的呢。 可当你跟这些人谈的时候,你为什么不跟我们站在一边。 (你为什么不站在我们这一边)

11. Il a l’esprit rapide dès que le professeur pose une question il veut tout de suite répondre. 他脑子快, 老师一问他就马上要回答。

12. Wang Ying était mon meilleur ami depuis toujours, mais maintenant, à cause de cette affaire, on ne se parle plus. 王英原来一直是我最要好的朋友,可是现在就因为这件事, 我们谁也不理谁了(谁也不跟谁说话了)。

13. Tous ses amis sont des ingénieurs, des médecins, des professeurs universitaires etc. Moi je suis quelqu’un qui n’a pas beaucoup de connaissances, je n’arrive pas à parler longtemps avec eux. 他所有的朋友都是工程师、医生、大学教师等等。 我呢,我是个没有多少见识的人, 我跟他们说不了多长时间的话。

14. Tu arrives juste au bon moment, je suis en train de lire une lettre en anglais. Je l’ai lu plusieurs fois et je n’arrive toujours pas à comprendre. Peux-tu me la traduire ?你到的正是时候,我正在看一封英文信呢。我已经看了好几遍了,可我还是看不明白。你能不能给我翻译一下 ?

15. Si vous faites comme je vous l’ai dit, il n’y aura pas de problème. 如果你们按照我说的去做,就不会有问题。

16. Je suis allée dans pas mal de pays, je trouve que c’est quand même la France le meilleur. 我去过不少国家,我还是觉得法国最好。

17. (à son enfant) Depuis toujours tu veux devenir médecin. Mais paresseux comme tu l’es, tu ne pourras pas faire médecine ! (对孩子)你一直想当医生,可是你这么懒,你医学怎么学得成啊 !

18. Ce vélo est très lourd, j’ai du mal à le faire rouler. 这辆自行车很重,我骑不动。L25. – Exercices 5 : p95

1. A: Ici chez nous l’hiver est beaucoup plus froid que chez vous, je pense que tu n’arriveras certainement pas à t’y habituer. - B: J’ai déjà travaillé dans de nombreux pays. Je suis habitué à toutes sortes de climat. 我们这儿冬天比你们那儿冷多了,我觉得你一定习惯不了。我到过很多国家工作,各种气候我都已经习惯了。

Page 41: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

2. A: J’ai envie d’aller faire un tour à la librairie, voir qu’est-ce qu’il y a comme nouveaux livres. - B: Justement j’ai aussi envie d’y aller, allons-y ensemble. Mais je n’ai pas assez d’argent aujourd’hui, je ne pourrai pas acheter de livre, j’y vais pour jeter un coup d’oeil.

我想去书店转转,看看有什么新书。 我正好也要去那儿,那咱们一起走。我今天钱不够,买不了书就去看一眼吧。

3. A: Mon fils est seul à Londres, va-t-il avoir des pépins ? Je ne suis pas rassuré. - B: Ce n’est plus un enfant. Sois tranquille, il sait se débrouiller. Rien ne lui arrivera. 我儿子一个人在伦敦,他会不会有什么难处呢? 我不放心啊。人家不再是孩子了,你就放心吧,他知道怎么办好。 他不会有什么事儿的。

4. A: Ces Américains ne parlent pas chinois. Ton anglais est meilleur que le nôtre, ici, c’est à toi d’être l’interprète. - B: Mais je ne comprends pas l’anglais des Américains. - A: Pourtant c’est à peu près pareil. - B: Non, c’est très différent. Mais je peux essayer. Si je ne comprends pas bien, ne rigolez pas ! - A: Allons, n’aie pas peur. Moi aussi je comprends un peu l’anglais. On va essayer. 这些美国人不说汉语,你英语比我们好,这儿你就当翻译吧。 可是我不懂美国英语啊。这不是差不多吗?哪儿啊,差远了。 我可以翻译翻译看。要是我不太明白,可 别笑话我! 行了,你别怕。我英语也懂一点。咱们试试看。

5. A: Dans quelle matière ta fille est la plus forte? - B: Elle est aussi forte en maths qu’en littérature, mais je crois qu’elle n’aime pas trop les maths. 你女儿什么学得最好?她数学跟文学都很棒, 可我看她不太喜欢数学。

L25. – Exercices 6 : p951. Dès que je suis rentré de la fac, je l’ai vu. Il était en train de réparer son vélo devant sa porte.

Il ne m’a pas vu et je ne lui ai pas parlé, car ça fait deux mois que l’on ne se parle plus. La raison est qu’il m’a abîmé mon ordinateur et que je ne peux plus m’en servir. Mais lorsque je suis ressorti, il m’a vu et m’a dit que dès que son vélo serait réparé il chercherait quelqu’un de compétent pour venir voir mon ordinateur. 我一从大学回来就见到了他,他正在门口修他的自行车。 我们两个月没话说了,他没有看见我,我也就没跟他打招呼。

这是因为他弄坏了我的电脑,我自己都用不了 了。 可当我再出来的时候,他看见我了,跟我说他车一修好就找一个高手来修我的电脑。

2. Je travaille dans cette petite ville depuis plus de deux ans.Je n’aime pas le climat d’ici. J’ai l’habitude d’un climat beaucoup plus chaud.C’est mon entreprise qui m’a demandé de venir travailler ici.Au début, je leur ai dit que je ne pouvais pas partir, car j’avais un enfant de trois ans.Mais ils m’ont dit que je ne resterais que six mois. Voilà six mois passés, ils m’ont dit que je devais rester encore six mois, qu’ils en étaient désolés, mais que personne ne pouvait faire ce travail aussi bien que moi.我在这个小城工作了两年多了。

我不喜欢这儿的天气,我还是习惯更热的天气。是我们公司叫我到这儿工作的。开始,我跟他们说我走不了,因为我有一个三岁的孩 子。可他们跟我说就来干半年。现在这六个月过去了,他们告诉我很遗憾,因为这个工作没谁能象我做得这么好,所以我还得在这儿再呆半年。On peut faire du patin à glace derrière notre bureau.Les petites routes sont glissantes. Il faut faire attention en marchant, il faut marcher lentement.Hier, comme il avait neigé, j’ai mis trois quarts d’heure pour arriver au bureau.Il était déjà onze heures quand je suis arrivé, mes collègues avaient commencé à travailler.Ils habitent plus près que moi.们办公室后就可以滑冰,小路都很滑。走路时要小心,得慢点儿走。 昨天,下了雪,我

花了三刻钟才到办公室。 我到的时候都已经 11点了,同事们已经开始工作了。他们

住得比我近。

Page 42: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

3. Dès que Xiao Li est avec ma femme, ils parlent d’ordinateur. Je n’y comprends rien, et ça ne

m’intéresse pas. Alors dès que je le vois venir, je vais au cinéma. D’ordinaire je suis très

occupé, je vais rarement au cinéma. C’est donc une bonne occasion d’aller voir un nouveau

film. Et j’ai de plus en plus envie qu’il vienne, comme ça je peux aller voir plein de films.

Mais parfois, en quittant la maison, je me suis dit : mais est-ce qu’ils parlent vraiment

d’ordinateur? Et si ce n’est pas le cas ? Alors je suis tout de suite rentré chez moi. Ils étaient

étonnés. Je leur ai dit que moi aussi je commençais à m’intéresser aux l’ordinateurs, que je

voulais apprendre. Xiao Li m’a dit que j’étais trop âgé, que je n’y arriverai pas. Je lui ai dit

que j’y arriverai. Depuis ce jour-là, Xiao Li n’est plus revenu. Est-ce que j’ai bien fait ou

non ?

小李跟我太太一在一起就谈电脑的事儿。 我什么也不懂,我也不感兴趣。 我一

见他来,我就出去看电影。 平时我很忙,很少有机会出去看电影。

这是出去看新电影的 好机会。 我越来越希望他来,这样我就能出去看好多电影。

可有时候,我出门时心想,他们真是在谈电脑吗 ? 要是不是这样,怎么办?于是马

上转身回家。

他们很吃 惊,我跟他们说,我也对电脑开始感兴趣了, 也想学学。

小李跟我说,我上年纪了,学不成的。 我告诉他我一定学得会。从此,小李再也没

来。 我做得到底对不对 呢 ?

L26. – Exercices 2 : p1131. accompagner son ami à la l'aéroport把朋友送到机场2. offrir des gâteaux à sa mère 把礼物献给妈妈3. transformer l'usine en école 把工厂改成学校4. mettre les bols et les baguettes sur la table 把碗和筷子放在桌子上5. envoyer une carte postale au Japon 把明信片寄到日本6. transporter ces vélos à Pékin 把这些自行车运到北京去7. porter ce roman à l'écran 把那部小说搬上银幕8. disposer les fleurs sur l'armoire 把花儿摆在柜子上9. rendre ce livre à la bibliothèque 把书还给图书馆10. traduire ce roman en anglais 把这本小说译成英文11. accrocher cette photo au mur 把照片挂在墙上

L26. – Exercices 5 : p1131. Monsieur Wang a vendu la maison qu'il venait d'acheter. Il voudrait acheter une voiture avec

cet argent. 王先生把刚买的房子卖出去了。他想用这笔钱来买一辆车。2. Ce matin j'ai bien nettoyé la cuisine et les toilettes, j'ai aussi nettoyé toutes nos vieilles

chaussures. 今天上午我把厨房和厕所都好好打扫过了, 还把我们所有的旧鞋都擦了。

3. Pourquoi as-tu mis mes livres chez toi ? J'ai passé toute la matinée à les chercher ! 你为什么把我的书放在你那儿?我找这些书找了一上午。

4. Si je n'arrive pas à finir de traduire ce livre avant le mois de janvier, je n'irai pas à Shanghai.我 1月前要是把这本书翻译不完,就不到上海去。

5. Je n'ai pas encore fini de faire mes devoirs, pars-y avant moi. 我还没有把作业写完,你先走吧。

6. Il a coupé le gâteau en quatre parts, il m'en a donné une et a mis dans son frigo les trois autres. 他把点心切成了四份,他给了我一份,把另外三份都放进冰箱里了。

L26. – Exercices 6 : pp113/1141. Je t'ai apporté ta montre, elle est réparée. 我把你的表带来了,表修好了。2. As-tu remis la lettre à monsieur Wang ? 你把信给没给王先生 ?

Page 43: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

3. J'ai raccompagné les invités à la station d'autobus et quand je suis rentré, mon fils avait déjà fait toute la vaisselle. C'est vraiment un bon garçon ! 我把客人送到公交车站,回到家时我儿子已经把碗筷都洗了。这真是个好孩子!4. Xiao Wang m'a demandé de t'apporter ce magnétophone, comme ça tu pourras écouter de la musique .小王让我把这台录音机给你带来,你这样就可以听音乐了。

5. Tes meubles sont mal disposés dans ta chambre. Tu devrais mettre ton lit à côté du mur et la table au milieu de la pièce. Si tu mettais ton étagère ici, la pièce serait un peu plus claire.

你房间里的家具摆放得不好。 你该把床放在靠墙的那边,桌子放在房间的中央。 你把书架放在这儿的话,房间就会明亮一些的。

6. Où veux-tu planter ces arbres ? Si tu veux les planter ici, où veux-tu qu'on plante les fleurs ?你想把这些树种到哪儿去? 你要想把树种在这儿的话,那你想让我们把花种在哪

儿呢 ?7. (au téléphone) Tu as mis plein de photos au mur, mais je n'ai pas vu la mienne. Où as-tu mis

la photo que tu as prise la semaine dernière ? Comment ? Tu dis que tu l'as mise dans ton portefeuille ? Mets-la plutôt sur un mur. (电话)你墙上挂满了照片,可我就是没见到我的。 你把上周拍的照片放哪儿了?什么? 你说你把照片放在你钱包里了?

你还是把它挂在墙上吧 !8. Je croyais que tu avais mangé, c'est pourquoi j'ai fini la soupe. Si tu as très faim, je peux te

faire sauter un peu de chou. 我以为你吃过了,才把汤都喝了。 要是你很饿,我可以给你炒点白菜。

9. Mets ça par terre pour le moment, tout à l'heure je chercherai un endroit qui convient mieux. 你现在先把这放在地上,我过一会儿再给它找一个更合适的地方。10.Le professeur nous a demandé de traduire le texte de la leçon en français, mais je n'ai pas de bon dictionnaire, je ne pourrais pas le traduire.老师让我们把课文翻译成法文,可是我没有好词典,翻译不了。

11. Tu n'as pas besoin de l'aider à chercher du travail, aucun travail ne l'intéresse. 你不用帮他找工作,他对什么工作都没有兴趣。

12. A: Quel journal préfères-tu lire? - B: Je n'en lis aucun. 你更喜欢看什么报?我什么报都不看。

13.Ce n’est pas facile de traduire en français ces deux phrases. Les traduire en anglais est plus facile. 把这两个句子翻译成法语不容易,翻译成英语就比较容易了。

14. A: Est-ce vrai que tu as donné la montre que je t'ai offerte à Xiao Wang ? B: Non. - A: Alors où est-elle? - B: Je l'ai vendue. 你真把我送给你的表给小王了 ?

— — — 哪儿能啊! 那哪儿去了? 我卖了。15. A: Où as-tu mis l'appareil photo ?B: Je l'ai vendu. A: Pourquoi tu ne m'as pas demandé si j'étais d'accord ?B: Parce que je savais que tu ne serais pas d'accord.你把照相机放哪儿了?

—我把它卖了。—你怎么也不问我同意不同意?!—因为我就知道你不会同意的。

Page 44: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

L27L27. – Exercices 2

1. Il est d'une grande taille, le visage très maigre, porte de longs cheveux. Il ressemble à un artiste. (coup de pouce : employez la forme redoublée des adjectifs)他很高,脸非常瘦,长头发。他就像一个艺术家。

2. Mon frère aîné m'a envoyé une belle veste, j'aimerais lui envoyer quelques livres. Je vais envoyer les livres dès que j'aurai fini mon cours.我的哥哥寄给我一件漂亮的外套,我想给他寄几本书。我一上完课,就去给他寄。

3. On ne peut pas tous sortir, il faut qu'une personne attende ici Monsieur Wang.我们不能所有的人都出去,必须有一个人留在这儿等王先生。4. Il y a quelques vieilles personnes assises dans la cour. Elles sont en train de parler des

problèmes de travail de leurs enfants有几个老人坐在院子里。她们正在谈论她们孩子工作的问题。L27. – Exercices 3

1. La maladie de grand-père s'aggrave, en plus il est tellement vieux, je pense qu'il ne pourra pas guérir.爷爷的病重了,而且他那么老,恐怕好不了了。

2. Il a beaucoup de photos collées aux murs de sa chambre : il y a des chanteurs connus, des musiciens chinois et étrangers, des paysages du Sud de la Chine, ses meilleurs camarades de lycée, et aussi beaucoup de jolies jeunes filles qu'il a connues à l'université. Et bien sûr, il y a deux grandes photos de ses parents.他房间的墙上贴了很多照片:有歌星的,中外音乐家的,

中国东部的风景的,他高中好朋友的,也有很多他在大学认识的漂亮女孩的,当然了,还有两张他父母的大照片。

3. Il travaille ici depuis très longtemps, il pourra te présenter la situation de l'entreprise très clairement.他在这儿工作了很长的时间,

他可以向你很清楚的介绍公司的情况。4. Je n'ai pas le temps d'entrer, s'il te plaît, dis-lui que nous irons demain à la Grande Muraille et

que nous partirons de chez moi vers 9 heures.我没有时间进去,请告诉他明天我们九点左右从我家出发去长城。5. Je crois qu'il va pleuvoir ce soir. Ton frère (cadet) n'a pas pris de parapluie en partant, puisque

tu vas le voir, apporte-lui ce parapluie.我想今晚会下雨的。我弟弟走时没有拿雨伞,因为你呆会会见到他,就帮他带把伞吧!

6. La semaine dernière mon père m'a acheté deux romans. J'en ai envoyé un à mon frère aîné et j'en apporterai un à Xiao Li demain. Je ne sais pas s'il a le temps de lire actuellement.上周我爸爸买了来年两本小说。我寄了一本给我哥哥,

我明天再给小李带去一本。我也不知道他有没有时间去读。7. Il n'y a pas grand-chose de bon ici, allons plutôt au restaurant.这里没什么好吃的,不如去餐馆吧!

Page 45: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

8. La situation dans notre ville n'est pas bonne du tout, de plus en plus de gens n'ont pas de travail et les écoles sont de plus en plus chères. Il y a aussi de plus en plus de gens qui tombent malades, probablement à cause de l'air qui n'est pas bon.我们市的情况一点都不好,越来越多的人没有工作,学费越来越贵。而且越来越多的人生病,肯定是因为空气不好。

9. Le grand immeuble que l'on peut voir d'ici est notre entreprise. Derrière il y a encore quatre bâtiments.从这里可以看到的那幢大楼就是我们的公司。在那后面还有四幢大楼。

10. J'avais peur que ma mère s'impatiente, alors je suis revenu avant les autres.我怕妈妈等不急了,所以我比他们先回来了。11. Puisque tu n'as pas envie d'y aller, n'y va pas. Que tu y ailles ou non, ça n'a pas d'importance.如果你不想去,就不去。反正你去不去,也不重要。12. Ces jours-ci je me sens de plus en plus mal, je ne sais pas quelle maladie j'ai attrapée. Ma

mère dit que je dois aller voir un médecin, mais je ne sais pas quel médecin je dois aller voir. Xiao Wang me dit qu'il connaît un très bon médecin. Il a fait ses études aux USA. Xiao Wang le connaît depuis six ou sept ans. A l'hôpital où il travaille, tout le monde dit qu'il est formidable.这几天我越来越不舒服,也不知道我的了什么病。我妈妈说我一定要去看医生,但我却不知道要去看哪个医生。小王说他认识一个很好的医生。他在美国读的书。小王已经认识他六七了。在他工作的医院,谁都知道他很了不起。

L27. – Exercices 4: p129A : Docteur, est-ce qu'il est vraiment nécessaire de m'opérer?医生,我真的需要动手术吗?B : Non, ce n'est pas nécessaire, mais il vous faudra alors prendre beaucoup de médicaments pendant trois mois et vous faire piquer deux fois par jour pendant un mois. A : Je préfère prendre des médicaments, peu importe pendant combien de mois.不,不需要,但你必须服在三个月内很多的药,

在一个月内每天打两次针。我宁愿吃药,不管多少个月。

Page 46: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

L28L28. – Exercices 3

1. A: C'est du vin blanc, ce n'est pas du Whisky, ça ne fait rien d'en prendre quelques verres de plus.B: Bois quand même un peu moins.这是白酒,不是威士忌,无所谓在多喝几杯。尽量少喝点。

2. Il est parti t'acheter un dictionnaire. Quand il reviendra avec le dictionnaire, tu ne pourras plus dire que tu n'arrives pas à faire tes devoirs.他去买字典了。等他买了字典回来,你就不能再说你没法做作业了。

3. Je voudrais garder ce gâteau pour Xiao Wang, peux-tu le mettre dans ton frigo?我想啊这块蛋糕留给小王,你能把他放进冰箱吗?4. Il est déjà minuit et demi, tu n'as pas encore sommeil?已经半夜 12点半了,你还没有睡着吗?5. Il est descendu de la montagne en marchant, et vingt minutes après il est revenu en courant.他走下的山,二十分钟后他又跑了回来。6. Il a amené de la cuisine cinq verres et a sorti de l'armoire une bouteille de bière, les a posées

sur la table. Ensuite il est sorti de la pièce. Il n'avait probablement pas envie de nous parler.他从厨房拿出了五个杯子,又从橱柜拿出一瓶啤酒放到桌子上,就出去了。他不是很想和我们说话。

L28. – Exercices 41. Notre professeur d'économie s'appelle Li. Il parait qu'il enseignait autrefois à l'Université du

Peuple. Il enseigne ici depuis huit ans. C'est en Europe qu'il a fait ses études, il parle couramment l'anglais et le français.我们的经济老师叫李。好像他也在人民大学教过书。他在这里教书已经八年了。他在欧洲读的书,他会说流利的英语和法语。

2. Mon frère n'est jamais à la maison le week-end. Je pense qu'il doit avoir une petite amie, mais il ne nous a encore rien dit. J'espère qu'un jour il l'amènera ici. J'aimerais savoir comment elle est.我哥哥周末从不在家。我想他可能交了个女朋友,但他从来不告诉我们。我希望有一天他能把她带回来。我想知道她是怎样的。

3. Les étudiants chinois qui se trouvent en France aiment fêter le Nouvel An chinois ensemble. Ce jour-là, ils ne vont pas à la cantine. Ils font eux-mêmes la cuisine. Ils font beaucoup de raviolis et ils invitent des amis français.在法国的中国学生喜欢在一起庆祝中国新年。这一天,他们不去食堂。他们自己做饭。他们做很多饺子,还邀请法国朋友。

4. J'ai une santé de fer. Je travaille dans cette entreprise depuis six ans, et je n'ai jamais demandé de congé de maladie.我身体很好。我在这个公司做了六年,从来没有请过假。

Page 47: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

5. Apporte quatre bols et quatre paires de baguettes. Mets-les sur la petite commode, je vais d'abord essuyer la table, elle me paraît bien sale.拿四个碗四双筷子来,放在那个小柜子上!我先擦一下桌子,他好象有点脏。

6. Je fais de la chimie. Il n'y a pas d'étudiants étrangers dans notre département, ils sont presque tous au département de chinois, il n'y en a que trois qui sont au département de géographie. Nous avons eu un contrôle hier. Il n'y que deux personnes qui ont eu de bonnes notes, les autres n'ont pas bien réussi, trois n'ont même pas eu la moyenne.我学化学的。在我们系没有外国学生,他们全在中文系,

只有三个在地理系。昨天我们有考试,只有两个有好的成绩,其他的都没有考好,甚至有三个人不及格。7. Comme il nous manque une chaise dans la cuisine, Lao Wang nous en a apporté une. Elle est

noire. Va voir si elle te plaît. Je l'ai mise à côté de mon lit.因为我厨房里差一张椅子,老王给我拿来一张黑色的。看看你喜不喜欢。我把它放在我床的旁边。

8. J'ai sorti deux manteaux et je lui ai donné. Mais il m'a dit qu'il ne portait pas ce genre de vêtement, alors je les ai remis dans l'armoire.我拿出两件大衣给他。但他说他不穿这样的大衣,我就又把他放进了衣橱。

9. Ils ne laissent pas entrer les voitures dans la cour. Nous sommes obligés de transporter les tables jusqu'à l'entrée. Quand toutes les tables seront là, on les montera à ce moment dans le camion.他不让把汽车开进院子。我们必须把桌子抬到进口处。当所有的桌子都抬到了,我们再把他放进卡车里。

10. Tu as grossi d'au moins cinq kilos, tu devrais manger un peu moins.你差不多胖了 5 公斤,你必须吃少一点。11. Ce que tu peux être lent ! Accélère un peu !你开得真慢!加一点速!12. Vas-y d'abord, je reste ici pour l'attendre.你先去吧,我留下来等他。13. Cette année, le fils de nos voisins passe les examens d'entrée à l'université. Tous les jours il ne

se couche qu'à minuit. Alors, il est souvent en retard à l'école.今年,我邻居的儿子通过了大学的入学考试。每天他都半夜才睡,所以他上学经常迟到。

14. Lorsque j'ai de bons résultats scolaires, je le dis à mes parents, mais quand mes résultats sont mauvais, je ne dis rien. C'est pourquoi, pendant toute l'année, ils croient que j'ai toujours de bons résultats. Si je redouble l'année prochaine, ils vont sûrement être très étonnés.当我有好的成绩,我就告诉我父母,但当我考的不好的时候,我就什么都不说。

这是为什么,整年,我父母都以为我总是有好的成绩。如果明年我要重读的话,他们肯定会很惊讶的。

Page 48: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

15. Si je n'obtiens pas la moyenne en mathématiques, je ne pourrai pas être diplômé. Et si je n'obtiens pas mon diplôme, mon oncle ne me laissera pas travailler dans sa société. Je dois donc redoubler d'efforts pendant trois mois.如果我数学不及格的话,我就不能毕业。如果我不能毕业的话,我叔叔就不让我去他公司工作。所以我必须在这三个月加倍努力。

16. J'étudie le français à l'Institut des langues étrangères de Pékin. Je suis en troisième année. En tout nos études durent quatre ans. Je n'ai encore qu'un an et demi pour être diplômé.我在北京的外国语中心学法语。我在第三年。这个文凭一共有四年,我还有一年半才能毕业。

L28. – Exercices 5: p1511. Dès que nous serons en vacances, j'irai faire un voyage en Amérique du Sud. Les billets

d'avion ne coûtent pas très cher maintenant. Je voudrais y aller pour deux mois. J'apprends l'espagnol depuis trois ans. Mes parents estiment que lorsque l'on apprend une langue, il faut aller dans le pays où l'on parle cette langue pour s'entraîner à parler, sinon on n'arrivera pas à bien la parler.只要我们有假期,我们就去南非旅行。飞机票现在不贵,我想去两个月。我学西班牙语三年了,我父母认为只要我们学了一种语言,就必须去说这种语言的国家练习,要不然的话,我们就说不好这种语言。

2. Wang et son épouse étaient tous les deux sortis, mais leurs enfants ne sont pas sortis. Lorsque je suis entré chez eux, un enfant était en train de regarder la télé, un en train de manger, le plus jeune était en train de chanter sur le lit. Dès qu'ils m'ont vu, ils ont accouru vers moi en me demandant si je pouvais sortir avec eux. Je leur ai demandé où ils voulaient aller. L'aînée avait envie d'aller au cinéma, le deuxième voulait aller acheter des jouets, et le plus jeune voulait aller voir ses copains. Lorsque leurs parents sont revenus, nous n'étions pas encore partis.王夫妇出去了,但他们的小孩没有出去。当我到他们家的时候,有一个小孩在看电视,一个在吃饭,最小的坐在床上唱歌。当他们看见我,就跑过来问我可不可以和他们一起出去。我问他们想去哪里。老大想去看电影,老二想去买玩具,最小的想去看他的朋友。直到他们的父母都回来了,我们还没有出去。

Page 49: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

3. Lorsque je faisais mes études à Paris, je n'habitais pas loin d'une église. On m'a dit que cette église a une histoire de plus de deux cents ans. J'y suis entré quelquefois. Il y a de très belles images. Tous les dimanches matin, beaucoup de gens y vont et on peut entendre de très belles musiques. Un jour, comme c'était très calme à l'intérieur, je suis resté très longtemps à lire. Une personne d'une cinquantaine d'années m'a vu et a cru que j'étais quelqu'un qui n'avait pas de domicile. Il m'a demandé si je voulais dormir chez lui. Je l'ai invité chez moi et je lui ai fait de la cuisine chinoise. Il était très content. Plus tard, il est souvent venu chez moi pour bavarder et manger de la cuisine chinoise.当我在巴黎学习的时候,我就住在一个教堂附近。别人告诉我这个教堂已经有两百年的历

史了,我进去过几次。里面有很漂亮的图画。每个礼拜天的上午,都会有很多的人去,可以听到很美的音乐。有一天,因为里面很安静,我呆了很长时间在里面读书。一个五十多岁的老人看到我,以为我没有住的地方。他就问我想不想住他家。我邀请他去我家,并给他做中国菜。他很高兴。不久,他来到我家想和我聊聊天并吃中国菜。

L28. – Exercices 8: p152A: Quand est-ce que vous avez commencé vos examens ?你什么时候开始考试?B: Le cinq juin. Le cinq nous avons eu l'examen de chimie, le sept l'examen de mathématiques, et le dix l'examen d'histoire.六月五号。五号是化学考试,七号是数学考试,十号考历史。A: Quand est-ce que vous connaîtrez vos résultats ?你什么时候知道结果?B: Dans trois jours. Je ne suis pas sûr d'avoir la moyenne dans toutes les matières.三天后。我不能肯定我能每门都及格。A: Vous avez un examen de rattrapage ?你们可以补考吗?B: Oui, le trois septembre. Mais si je dois passer cet examen, je ne pourrai midi.可以,在九月三号。A: Quand commencent vos vacances ?你们什么时候开始放假?B: Le deux juillet. Et vous ?七月二号,你呢?A: Nous, c'est le quinze juillet, un peu plus tard que vous.七月十五号,比你要晚一点。B: Bon, téléphone-moi quand tu auras tes résultats好吧,当你有了考试的结果时,就打电话给我。

Page 50: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

L29L29. – Exercices 2 : p168

1. Je travaille tous les jours, même le dimanche. 我每天都工作,就是星期天也一样。2. Il fait très froid ici, même au mois de juin. 这儿天气很冷,就是六月份也一样。3. Il fume tout le temps, même pendant le repas. 他总是抽烟,就是吃饭时也一样。4. Personne ne parle avec lui, même son fils. 没有人理他,连他儿子也一样。5. Même si je n'ai pas la moyenne à l'examen, je dois continuer. 我就是考试不及格,也要

学下去。6. Il ne sait même pas où est sa maison. 他连自己的家在哪儿都不知道。7. Ici tout le monde parle un peu anglais, même les enfants. 这儿人人都会说一点英语,就是孩子也一样。

8. Il arrive à écrire en chinois, il a même corrigé une fois une faute de son professeur. 他能写中文,甚至还改过一次老师的错误

L29. – Exercices 3 : p1681. Même si le temps libre est peu, je vais (aller au match, aller nager, patiner, faire du ski, ...)即使空闲时间不多,我还是要去看比赛(游泳、滑冰、滑雪)

2. Même si sa santé pose de plus en plus de problème, elle (travailler, participer aux compétitions...) 即使她身体上的问题越来越多,可还是工作(参加比赛)

3. Même s’il rentre très tard, il (faire à manger, me téléphoner, étudier l'anglais ...) 即使他回来很晚,可他还是做饭吃(给我打电话、学英语)

L29. – Exercices 9 : p239-242 1. Même s'il est malade, il vient au cours. 尽管病了,他还是来上课。2. J'ai envie de faire du japonais l'année prochaine, même si c'est très difficile, je le ferai .我明年想学日语,即使很难,我也要学。

3. Même si tu t'entraînes deux heures pas jour, tu n'arriveras pas à apprendre à conduire. 即使每天练两个小时,你也学不会开车。

4. Il est allé à la réunion sans même avoir pris son petit déjeuner. 他连早饭都没吃就去开会了。

5. Mets l'échelle contre ce mur, je vais monter. (coup de pouce : employez kào) 把梯子靠在墙上,我上去。

6. Que veux-tu dire au fond ? 你在后面说什么呢 ?7. Avec qui a-t-il appris à conduire ? Il a eu plusieurs accidents. La dernière fois il est rentré

dans un arbre, aujourd'hui c'est dans un mur. La prochaine fois dans quoi va-t-il rentrer ?他跟谁学的开车?他出了好几次事故了。 上次他撞了树,今天又撞进了墙。下次还不知道会撞上什么呢 ?

8. J'habite à la campagne dans le Nord-Ouest, les transports ne sont pas pratiques, il me faut deux jours pour venir à Pékin. 我住在西北部的乡下,那儿交通不方便,我得用两天才能到巴黎。9. Il y a longtemps que mon niveau d'anglais a dépassé le sien. 我的英语水平早就超过他了。

10. J'espère que mon poids ne dépasse pas soixante kilos. 我希望我的体重别超过60公斤。

11. Combien as-tu eu en fin de compte à cet examen ? 你这次考试最后得了多少?12. C'est un très bon médecin, on peut même dire qu'il est le meilleur de tout l'hôpital. 那是个很好的大夫,可以说是全医院最好的。

13. Cet endroit n'est pas terrible, il n'y a même pas de cinéma.那个地方不怎么样,连电影院都没有。

14. Ma petite sœur aime beaucoup acheter des choses à manger, même sur ses étagères il y a des gâteaux, des bonbons et d'autres choses du même genre. 我妹妹很买零嘴,连书架上都有点心、糖果什么的。

15. Je joue du football presque tous les samedis avec lui, mais je ne sais même pas où il habite.我每周六都和他踢足球,可连他住在那儿都不知道。

16. Quelques jeunes gens sont sortis des champs, ce sont probablement des paysans des alentours.有几个年轻人从田里回来,也许是附近的农民。

17. On avait huit invités chez nous hier soir. 我们昨天晚上请了8位客人。

Page 51: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

18. Il y a un attroupement là-bas. Y vend-on quelque chose de bon ou y a-t-il eu un accident ?那边有一大堆人,卖什么好东西呢还是出事故了?

19. La poste est fermée, je ne peux pas retirer le colis. 邮局关门了,我去不了包裹。20. D'où sont-ils importés ces magnétophones ? 那些录音机都是从哪儿进口的?

21. A: Comment se fait-il que ta veste soit si sale ? Ôte-la, je vais la laver.B: Mais elle ne pourra pas être sèche avant six heures! Je dois la mettre ce soir.A: Tu n'as qu'à mettre autre chose. 你上衣怎么弄得这么脏?!脱下来,我给洗一洗。可是(洗了)六点前干不了!我今晚得穿它。 那你只好穿别的吧。

L29. – Exercices 5 : p1681. Même si tu arrivais à entrer à l’université, tu n’arriverais pas à avoir ton diplôme. Alors,

cherche dès maintenant un travail. 你就是上了大学,也拿不到文凭。你就从现在起找工作吧。

2. Le fils de mon voisin ne lit rien, même pas des bandes dessinées. 我邻居的孩子什么书都不看,连小人书也不看。

3. La semaine dernière, encore une famille est partie, maintenant il ne reste plus que nous dans cette maison. 上个星期又有一家人走了,现在这房子里就剩下我们了。

4. On peut gagner beaucoup d’argent en confectionnant des fleurs artificielles. 做假花儿能挣很多钱。

5. J’y suis déjà allé plusieurs fois, je n’ai plus envie d’y aller.我都去过那儿好几回了,不想再去了。

L29. – Exercices 7 : p1691. Pourquoi trouves-tu que l'on ne doit pas le critiquer ? ne doit-on lui faire que des compliments

? 你为什么觉得别人就不该批评他?难道就只跟他说好听的吗?

2. L'affaire est beaucoup plus grave que ce que tu dis. Pourquoi ne nous as-tu pas mis au courant un peu plus tôt ? Hier au téléphone, tu m'as même dit que tout allait très bien à la maison, qu'il n'y avait aucun problème. 事情比你说的要严重得多。 你怎么就没早点跟我们说一声呢 ? 你昨天电话里还跟我说家里一切都很好,没有问题呢。

3. Sur quoi comptes-tu pour payer ton loyer ? Ton père et moi, nous ne gagnons pas beaucoup, nous n'avons pas assez pour te payer une chambre. Si tu ne veux plus habiter avec nous, il faut que tu trouves un job. 你靠什么来支付租金? 你爸爸跟我,我们钱挣得不多,支付不起你的房租。 你要是不想跟我们一起住下去,那你得找到一份工作。

4. Bien que je n'aie fait que l'école primaire, j'ai trouvé un travail idéal. Mon salaire est encore assez bas cette année, mais il augmentera. Le patron dit que si je travaille bien, dans deux ans je pourrai gagner trois mille yuans par mois, c'est pas mal, non ? 尽管我只上过小学,可我找到一份相当理想的工作。 我工资今年还比较低,可是它一定会长。 老板说,要是工作得好,两年后我一个月能挣三千块, 这多不错, 不是吗 ?

5. Combien est ton salaire ? A-t-il augmenté ? De combien ? Trouves-tu que c'est suffisant ? Quelle augmentation pourrait-elle te satisfaire ? ( coup de pouce : zhǎng duōshao.., nǐ cáijuéde gòu) 你工资多少?工资长了没有?长了多少 ? 你觉得这够不够?长多少

你才满意 ?

L29. – Exercices 10 : p1701. y aller toutes les deux semaines 隔一周去一次(半个月去一次);2. y aller une fois par semaine 每周去一次;3. y aller trois fois par semaine 每三周去一次;4. y aller deux fois la première semaine et une fois la deuxième semaine 第一周去两次,第二周去一次;

5. y aller tous les jeudis matins 每周四上午去;6. y aller tous les trois premiers jours du mois 每个月的头三天去那儿。

L29. – Exercices 11 : p170Quand on mange à l'occidentale, chacun mange ce qu'il a dans son assiette 吃西餐,各自食用各自盘子里的。

Page 52: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

On tient le couteau de la main droite et la fourchette de la main gauche 右手拿刀,左手拿叉。Quand on mange chinois, les plats sont placés au milieu de la table et chacun pioche (jiā) dans le plat

吃中餐时,菜都放桌子中间,各自夹菜吃。Lorsque j'étais en France 在法国时,il me fallait beaucoup de temps pour couper entièrement le morceau de viande qui était dans mon assiette我得用好长时间把盘子里的肉都切开

( il paraît qu'il faut couper la viande au fur et à mesure que l'on mange 好像应该吃多少切多少:on mange le morceau que l'on vient de couper 要吃刚切出来的肉块,puis on en coupe un second 然后再切下一块。Mais au début je ne le savais pas 可开始我不懂),et quand j'avais fini de couper toute ma viande 当我把肉都切开后,elle était déjà refroidie 肉都凉了,les pommes de terre aussi 土豆也凉了

Page 53: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

L30. – Exercices 2 : p186/1871. Connais-tu cette jeune fille française ? Elle me pose toutes sortes de questions, mais je

n'arrive pas à la comprendre.2. II y a un problème aujourd'hui au théâtre, nous ne pouvons pas donner de représentation.3. Ils ont transformé le gymnase en salle de théâtre, mais il y a moins de monde que quand

c'était un gymnase.4. L'ascenseur ne marche pas, ma mère ne peut pas descendre, comment faire ? Le mieux est

que tu montes et qu'on l'aide à descendre l'escalier.5. A: En l'écoutant parler, peux-tu dire de quel pays elle vient ? B: Non, elle ne semble pas être

Américaine, ni Française.6. A: Je n'arrive pas à me rappeler son adresse, peux-tu m'aider à chercher ? (coup de pouce :

chá.) B: Oui, mais je ne suis pas sûr de la trouver.7. Tu vois qui c'est ? Tu le fréquentais il y a une dizaine d'années. Veux-tu que je te le dise ?

(coup de pouce : xiǎng ràng wǒ gàosu ... )8. A part le poisson cru, il n'aime rien manger.9. Nous avons tous envie d'aller à la Grande Muraille, sauf lui.10. Il suffit que tu me dises qui il est et je ne poserai plus d'autres questions.11. Pour pouvoir passer une vie agréable, on ne peut que compter sur son propre travail.12. Il me faut aller faire la vaisselle dans un restaurant pour pouvoir payer mes études.13. Tu roules si lentement, comment peut-on les rattraper ?14. Cette phrase n'est pas difficile à formuler, il suffit d'avoir appris un peu de chinois pour

savoir comment dire ça.15. Il suffit que tu lui donnes une bouteille de bon vin pour qu'il t'aide à régler cette affaire.16. A: Combien de temps le train s'arrête-t-il ici? B: Seulement dix minutes, ne t'éloignes pas

trop.17. La porte est fermée, on peut se coucher.18. Pourquoi s'est-il mis à pleurer ? Qu'est-ce que tu lui as dit ? Est-ce que tu lui as encore

reproché de ne pas assez bien travailler et de ne pas avoir de bonnes notes ?19. Ferme les fenêtres. L'air est encore plus chaud dehors que dedans.20. Tu avais dit auparavant que tu voulais courir 500 mètres, tu n'as couru que 80 mètres, allez,

continue ! Vu comme ça, tu n'as plus vraiment une très bonne santé.21. Ne t'impatiente pas, laisse-la finir, après tu donneras ton opinion.22. Tu as trop changé, je n'arrive pas à te reconnaître. Et moi, si tu me rencontrais dans la rue,

tu pourrais me reconnaître ? Est-ce que j'ai changé autant que toi ?23. Quand tu t'y mettras tu sauras que ce plat n'est pas facile à faire.24. Cette paire de chaussures est trop petite, je n'arrive plus à les ôter.25. Ôte tes lunettes, je voudrais voir tes yeux.26. Pourquoi le bus ne s'arrête pas ? Eh ! On attend ici depuis vingt minutes, arrêtez-vous !27. Pose tes bagages, repose-toi un peu avant de partir.28. As-tu posté ma lettre à Xiao Zhang ? Elle m'a dit qu'elle n'a rien reçu.29. Comment se fait-il que la couleur de cette chemise a changé ? Avant elle était rouge,

maintenant elle a l'air jaune.30. A: Est-ce que je peux faire entrer le camion dans la cour ? B: Oui. Attendez un instant, je vais

ouvrir la porte. Garez le camion à côté de l'arbre.31. Il n'est pas permis de cueillir les fleurs qui sont dans le parc.32. Hier je suis allé voir une pièce de théâtre avec un ami. Cette pièce raconte une histoire du

dix-huitième siècle et a été écrite par un auteur du dix-neuvième. On avait de très bonnes places, au premier rang au balcon, d'où l'on voit parfaitement. Les acteurs jouaient particulièrement bien. Il fait absolument que tu ailles la voir.

L30. – Exercices 3: p1871. Il suffit qu'il fasse un peu froid pour que je m'enrhume / Il faut qu'il fasse particulièrement

froid pour que je m'enrhume.2. N'oublie pas de me rapporter le livre avant samedi. A part ce livre, je n'ai rien envie de lire.3. Aucun de nous n'aime ce qu'il chante, personne n'a applaudi.4. Ne gare pas la voiture ici, tu n'as pas vu la pancarte ? Peut-être ne vois-tu pas bien les

caractères qui y sont écrits?5. A le voir comme ça, quel âge lui donnes-tu ?6. En additionnant ces deux nombres, on ne peut pas obtenir ce nombre-là. Tu t'es trompé.

L30. – Exercices 5: p187

Page 54: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

Une voiture s'est arrêtée devant la banque, deux hommes en sont sortis. L'un avait une petite valise à la main, l'autre tenait un objet qui ressemblait à une bouteille. Ils se sont dirigés vers l'entrée de la banque. Tout d'un coup un policier est sorti de cette banque, les deux hommes se sont retournés et ont couru vers la voiture ; ils ont sauté dans cette voiture et...

L31. – Exercices 2: p2011. 1. Je n'ai pas travaillé selon la méthode voulue par le patron, alors il ne veut plus de moi,

mais je n'ai aucun regret.2. Cette pièce de théâtre, je l'ai vue deux fois, mais comme je ne sais pas bien raconter des histoires, je ne pourrai pas te la raconter. Je n'ai jamais su raconter des histoires.3. Ma fille doit se lever à six heures demain matin. Mais même quand elle ne dort pas beaucoup, elle n'a pas sommeil.4. Son épouse l'a quitté, mais il n'est pas du tout triste. Il est peut-être même content.5. La veste qu'il m'a achetée n'est pas du tout jolie, je crois que c'est la veste la moins chère d'uns des magasins les meilleurs marchés.6. Je dis souvent à mes étudiants : quand vous me posez des questions, si je n'arrive pas à vous répondre tout de suite, laissez-moi réfléchir un ou deux jours.7. Il connaît des gens un peu partout, mais personne ne veut l'héberger. On n'a pas besoin d'avoir beaucoup de bons amis, deux ou trois suffisent, mais il n'en a même pas un seul.8. L'émission télévisuelle d'hier soir est ma préférée, je l'ai donc regardée jusqu'à minuit et demi et je n'ai pas eu le temps de réviser les leçons d'anglais. Ce matin, lorsque le professeur m'a posé des questions, je ne savais pas du tout y répondre.9. Il est plus grand que la moyenne des Cantonais.10. D'ordinaire il se couche vers neuf heures. Si tu lui téléphones après neuf heures, il ne répond pas. (coup de pouce : utilisez jiē)11. Il n'a que des livres en anglais dans sa chambre, il n'a même pas un journal en chinois.12. Cet enfant n'est probablement pas le sien, il ne lui achète même pas de vêtements. Les vêtements que l'enfant a sur lui sont tous de vieux vêtements que lui portait il y a plus d'une vingtaine d'années.13. Cet été il n'a pas plu du tout. Plusieurs arbres aux alentours de ma maison sont morts de sécheresse.14. Il est parti il y a plus d'un an, et il ne nous a même pas écrit une lettre.15. Ma fille n'a jamais voyagé seule, je ne suis pas tranquille du tout.16. D'ordinaire je me lève à sept heures, s'il y a quelque chose de spécial à l'usine, je me lève alors à six heures.17. J'aime lire des romans, surtout des classiques. D'ordinaire je n'aime pas aller au cinéma, mais j'aime les films qui racontent des histoires qui se passent dans l'antiquité.18. A-t-il déjà publié des articles ? Dans quelles revues ?19. Ces derniers temps il y a beaucoup de nouvelles sur les États-Unis, ce ne sont pas de bonnes nouvelles.20. Je n'ai aucune nouvelle de Wang Yin-, et toi ? Il a peut-être eu des problèmes aux États-Unis, je suis très inquiète.

L31. – Exercices 3: p2021. 1. Tous mes amis voudraient aller aux États-Unis, il n'y a que moi qui n'en aie aucune envie.

2. Quelles sont les nouvelles d'aujourd'hui ?3. Comment as-tu pu tomber amoureuse d'une telle personne ?4. Je n'ai aucun intérêt pour cette affaire (ça ne m'intéresse pas du tout).5. On ne peut pas tenir à six dans ma voiture.6. Sa lettre a rendu tout le monde triste.

L33. – Exercices 5: p2021. A: Quand j'écoute la radio, je ne comprends qu'un petit peu. Pourras-tu me traduire les

informations ? - B: Bien sûr. Dès que tu ne comprends pas, dis-le-moi, je t'expliquerai. - A: Oh ! Là je n'ai rien compris. - B: Il dit que la qualité des montres que l'on produit dans la ville de Jinan s'améliore, en plus leur prix est de moins en moins élevé. - A: Quand est-ce qu'ils ont commencé à fabriquer des montres ? - B: Il n'y a que deux ans. Ils en produisent cinquante mille par an et l'année prochaine ils en produiront soixante mille. C'est pas mal non ?

2. - A: Qu'est-ce que l'on a diffusé comme information ?- B: Rien que tu ne saches.

Page 55: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

- A: As-tu reçu ma lettre ?- B: Non.- A: Je te l'ai envoyé il y a plus d'une semaine.- B: Peut-être les postes sont-elles en grève à Paris, je ne la recevrai que dans deux ou trois jours.- A: Demain pour aller à l'Institut de la Danse, on prendra tous ta voiture, t'es d'accord ?- B: Si vous êtes trop nombreux, vous n'y entrerez pas.- A: Elle est grande ta voiture, on peut entrer à six, sans problème.- B: Si tu veux vraiment qu'on essaye, on essayera demain. Si ce n'est pas possible, les plus âgés prendront ma voiture et les autres prendront le bus. On se retrouvera à l'entrée.

L32. – Exercices 2 : p2161. 1. Je ne connais pas bien la situation de votre entreprise, je ne peux pas dire grand-chose. Si

je fais des remarques sans connaître les problèmes, je pourrais faire des erreurs.2. Si le prix de vos produits pouvait baisser un peu, nous pourrions alors en acheter un peu plus. Mais si vous ne modifiez pas le prix, nous ne pourrons pas en acheter d'avantage.3. D'un côté il dit qu'il est contre ton opinion, mais d'un autre, il dit qu'il n'est pas d'accord avec moi, en définitif, il est d'accord avec qui ? Avec toi ou avec moi ?4. Il ne sait pas du tout parler chinois, comment pouvez-vous l'envoyer comme interprète ? Vous vous êtes probablement trompé de personne.5. Je participe souvent aux activités sportives. Actuellement nous sommes en train de préparer un match de football.6. Pas mal de gens dans cette entreprise critiquent leur direction, ils trouvent qu'elle doit modifier sa façon de diriger.7. Notre amitié a commencé il y a très longtemps (coup de pouce : pas besoin de traduire "commencer'). Depuis ce moment, nos contacts sont fréquents.8. Il n'est jamais venu à l'heure, toujours en retard d'au moins une heure. Demain on doit signer un contrat avec une firme étrangère, je vais lui téléphoner pour lui demander de partir de chez lui à neuf heures.9. Si tu veux aller aux États-Unis, le visa est difficile à obtenir. Il paraît qu'il faut faire la queue devant l'ambassade pendant plus de deux heures. Tu n'as pas une très bonne santé, emporte une chaise, sinon tu seras trop fatigué.10. Tous les après-midi monsieur Wang vient contrôler mon travail. Je ne l'aime pas du tout. Je souhaite que la direction l'envoie à l'étranger. Lui-même le souhaite aussi. Mais je pense que la direction ne sait pas quoi lui faire faire à l'étranger, il ne sait pas faire grand-chose. Alors il est toujours là.11. L'ambassadeur du Japon est venu visiter notre lycée le mois dernier. La veille de sa visite, nous avons nettoyé toutes les salles de cours et l'escalier. Ça nous a pris toute une après-midi. Toute l'école est devenue très propre. (coup de pouce : biàn de hen ganjing) Mais maintenant si tu viens, tu verras qu'elle est redevenue ce qu'elle était.12. Hier tu m'as fait perdre la face ! Pourquoi as-tu dit que j'apprenais le japonais, alors que je n'arrive même pas à dire une simple phrase en japonais ?13. Qui doit-on envoyer cette fois-ci ? Wang y est déjà allé deux fois, Li une fois, et Zhang n'y est jamais allé. C'est à lui d'y aller. Tout le monde est d'accord ? Toi tu n'es pas d'accord ? Est-ce parce que tu as envie d'y aller ? Mais ton niveau d'anglais laisse à désirer.14. A: Cet appareil photo, je l'ai acheté deux mille yuan. Je ne te dis pas de mensonge. B: Tu peux tromper les gosses, mais pas moi !15. Ce n'est pas facile de traduire un contrat. Dans les contrats il y a beaucoup de mots et de phrases compliqués. J'ai dans le passé traduit un contrat. Je venais de finir ma traduction quand la direction m'a dit qu'elle devait modifier un passage. J'ai donc retraduit ce nouveau passage. Une demi-heure après, ils m'ont dit qu'ils devaient encore modifier trois passages. J'ai de nouveau fait la traduction et je suis parti tout de suite, car je craignais qu'ils refassent des modifications.

L32. – Exercices 3: p2161. Depuis son mariage, il ne m'a toujours pas écrit.2. Il ne sait pas s'habiller, on rigole toujours de lui.3. Il n'a jamais été critiqué, c'est la première fois.

L33. – Exercices 8: p217Chère Wang Hua,

Page 56: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

J'ai reçu ta lettre il y a plus d'une semaine, mais les examens m'ont empêchée de te répondre immédiatement. Je te prie de m'en excuser.L'année universitaire va se terminer. Je ne connais pas encore les résultats des examens, mais je pense que j'aurai la moyenne. Les sujets d'examen étaient très difficiles, même les meilleurs étudiants n'ont pas bien répondu. Tu vas probablement dire que je n'ai pas assez révisé. Mais même si je consacrais tous mes week-ends à l'entraînement des caractères, je n'arriverais pas à retenir ceux qui sont difficiles à écrire. J'ai un camarade qui s'entraîne aux caractères plus de deux heures par jour, et il n'en retient que vingt par semaine. Je ne suis pas aussi intelligente que lui, comment pourrais-je en retenir plus que lui ?A présent, j'ai envie d'aller me reposer et de me changer les idées.Le grand-père de mon amie Li Yu est malade. Il n'arrive plus à se lever de son lit et ne peut plus lire le journal. Li Yu l'aide à l'aire beaucoup de choses. Elle ne peut pas le quitter ce mois-ci, elle ne viendra donc pas avec moi.J'ai un ami qui travaille chez un éditeur, il m'a demandé de chercher quelqu'un qui pourrait faire une traduction littéraire. Je sais que tu as un très bon niveau de français, pourras-tu traduire "Le voyage sur la lune" en chinois ?Je quitte Pékin le 5 juillet par le train rapide 756, j'arriverai à Tianjin à 11h30. Je compte sur toi pour venir me chercher à la gare. Si tu ne peux pas venir, peux-tu demander à ton frère aîné de venir ? J'ai une valise très lourde, je n'arriverai pas à la porter toute seule.As-tu besoin que je t'apporte quelque chose de Pékin ? Si je peux t'aider en quoi que ce soit, n'hésite pas à faire appel à moi !A très bientôtTon amie Marie

L33. – Exercices 2 : p2331. J'ai tiré ma petite sœur jusque dans la cour et je lui ai dit quelques phrases à l'oreille (zài ěr

biān)2. Un mois déjà après leur mariage, ils se sont mis à se quereller, tous les jours, du matin au

soir. Je crois qu'ils vont divorcer l'année prochaine. Mais il paraît qu'elle veut divorcer mais pas lui. Je ne sais pas ce qu'il en pense.

3. Notre pièce de théâtre n'a pas encore été bien préparée, la représentation est repoussée au mois prochain.

4. A: Vous m'avez donné un bon coup de main, je vous remercie beaucoup. Je vous invite à manger demain. - B: Ce n'est pas la peine, nous n'avons pas fait grand-chose.

5. Lorsque Xiao Li est allé voir Xiao Zhang, il ne voulait pas qu'on le voie, mais il a été vu par le voisin de Zhang.

6. On ne pourra pas mettre tous ces objets dans cette petite valise ; avec ces livres, elle sera déjà remplie.

7. Hier, quand j'attendais le bus, une jolie fille n'arrêtait pas de me sourire. Mais une fois dans le bus, je ne l'ai pas retrouvée. C’est dommage !

8. Il va à Shanghai seulement pour y faire des achats.9. Nettoie d'abord la cuisine avant d'y transporter la table. Cela doit faire une semaine que la

cuisine n'a pas été nettoyée, il faudra probablement deux ou trois heures pour la rendre propre.

10. A: J'habite au deuxième étage. En bas c'est un restaurant, en face, un cinéma. Le soir il y a beaucoup de monde qui circule ici, qui parle. Je ne peux pas dormir avant minuit. J'ai vraiment envie de déménager. - B: Où veux-tu aller ? - A: Un endroit où il n'y a ni cinéma ni restaurant.

11. Xiao Wang et moi, nous nous sommes séparés il y a six mois. Quand il est parti, il a emporté tous les meubles qui se trouvaient dans l'appartement. Je n'ai plus rien, même pas un lit pour dormir. Puis-je aller loger chez toi ? J'y resterai au plus une semaine, le temps de trouver un petit appartement.

12. (en ouvrant la porte) Oh, c'est toi ! Il pleut fort dehors ! Entre vite dans ma chambre. Je suis en train de parler au téléphone avec ma petite sœur, je te préparerai du thé que j'ai apporté d'Angleterre dès que j'aurai fini de parler avec elle. Elle ne m'a pas écrit depuis plus de deux mois, je pense qu'elle a certainement beaucoup de choses à me raconter. Je vais lui dire de ne pas parler trop longtemps.

L33. – Exercices 3: p233

Page 57: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

1. Cette chambre donne au sud, elle est certes claire, seulement elle est un peu petite.2. Lorsque j'ai déménagé, il m'a demandé si je pouvais lui laisser la petite armoire.3. Il peut lire dix livres par jour, moi je n'en lis qu'un seul par jour.

L33. – Exercices 6: p234(A est en haut, B est en bas)

1. A: Je n'arrive pas à ouvrir la porte, on pourrait peut-être faire entrer la table par la fenêtre. - B: Non, ce n'est pas possible, la fenêtre est trop petite, la table ne passera pas. - A: Peux-tu monter ? On essayera de trouver une solution. - B: L'ascenseur est en panne, je ne peux pas monter quatre étages à pied. - A: Je descends tout de suite. Ne t'éloigne pas !

2. A: Monsieur Wang habite-il toujours ici ? - B: Ils ont déménagé. Ils ne m'ont pas laissé leur adresse. Je ne sais pas où ils peuvent être. Allez demander à leur voisin du troisième, les Wu, ils doivent savoir, ils se fréquentaient beaucoup

L34. – Exercices 2 : p2451. Pardonne-moi, s’il te plaît ! Je ne le ferai plus ! - Ca fait 3 fois que je t’ai pardonné,

maintenant c’est la dernière fois!2. Il n’est pas spécialisé dans l’enseignement du chinois aux étrangers, c’est pourquoi son

enseignement n’est pas terrible.3. Il avait dit plusieurs fois qu’il ne se marierait jamais, mais il paraît qu’il s’est marié le mois

dernier.4. Hier j’ai découvert leur secret. Je l’avais deviné depuis longtemps, mais je n’y croyais pas

trop.5. Goûtez un peu les fruits que j’ai apportés. Vous n’avez certainement jamais mangé d’aussi

bons fruits.6. Les gens autour de lui sont tous des jeunes qui n’ont pas réussi à entrer à l’université.7. Quel que soit l’endroit où il va, il demande toujours à quelqu’un de l’accompagner.8. Les caractères fautifs qu’il y avait auparavant ont tous été corrigés, il n’y en a plus dans cet

article.9. Vous venez de vous marier, ne vous chamaillez pas tout le temps. Si l’un ou l’autre n’a pas

bien réussi à faire quelque chose, vous devez vous pardonner mutuellement.10. Avant lao Li était ingénieur, ensuite il a été envoyé dans un lycée comme chauffeur. Il ne sait

toujours pas ce qu’il avait fait de mal. Il a demandé plusieurs fois pourquoi la direction l’a envoyé dans un lycée, mais il n’a pas encore reçu de réponse.

11. La cérémonie de mariage va bientôt commencer. Il paraît que c’est Zhang Wen qui préside la séance. Le marie et la mariée ont bien fait leur choix : bien que Zhang Wen soit toujours célibataire, il a présidé à une dizaine de mariage, et comme il a beaucoup d’expérience, il sait très bien le faire.

12. A cause de toutes sortes de raisons, nous n’avons pas réalisé le projet que nous avions fixé le mois dernier.

13. J’ai déjà pris ma décision : quoi que tu dises je ne la changerai pas.14. Où que je me trouve, quoi que je sois en train de faire, il suffit de penser à lui pour que je me

remplisse de tristesse.15. Cet enfant demande toujours qu’on le porte. Dès que l’on le met par terre, il se met à pleurer.16. J’ai mal à la gorge ces jours-ci, j’ai probablement attrapé un rhume. Je dois justement

assister à une cérémonie de mariage ce soir, et un ami m’a promis de me présenter une jeune fille qui voudrait me connaître. Je n’ai vraiment pas de chance!

17. Que ce soit les adultes ou les enfants, tout le monde aime regarder cette émission de télévision.

18. Que tu puisses venir ou non, il faut que tu me le dises par téléphone. Sinon je ne serais pas quoi dire à monsieur Li.

19. Qui sera responsable de ce projet ?20. Son chinois est pas mal, seulement il n’écrit pas très bien les caractères.21. Je vais simplement jeter un coup d’oeil, je n’ai pas l’intention d’acheter quoi que ce soit.22. Il s’est marié trois fois, mais il veut toujours chercher une petite amie qui ne s’est jamais

mariée.L34. – Exercices 3: p246

1. A cause de sa grave maladie, il n’est plus venu à Pékin depuis trois ans.2. Quoi que tu me dises, je n’y irai pas. Tu ne peux pas me faire changer de décision.3. Entre nous il n’y a pas d’histoire d’argent, et c’est très bien comme ça.

Page 58: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

L34. – Exercices 4: p2461. Parmi mes collègues, il n’y a plus que moi qui ne suis pas encore marié. Tous les jours il y au

moins une personne qui veut me témoigner sa sollicitude. Elle me demande : “Alors, on t’a présenté quelqu’un ? Ne sois pas trop exigeant. Tu veux absolument qu’elle ait fait des études supérieures ? Ce n’est pas une bonne idée, selon moi. Mieux vaut qu’elle n’ait fini que le secondaire. Comme toi tu es diplômé du supérieur, c’est toi qui auras de l’autorité dans la famille. C’est important ça. Sinon tu risques de te faire bouffé. Bon, si tu n’as pas encore trouvé, je vais continuer à t’aider à chercher. Quoi ? Tu ne veux pas que je te donne un coup de main ? Mais tu vivras toujours seul si je ne m’en occupe pas !"

2. C’est au printemps dernier que j’ai fait la connaissance de ma femme. A ce moment-là, je donnais tous les dimanches des cours d’anglais aux élèves du secondaire. Ils trouvaient qu’ils maîtrisaient mal cette langue et voulaient faire plus d’exercices. La grande sœur d’un de mes élèves venait avec son frère écouter mes cours. Elle avait autrefois fait un peu d’anglais mais elle avait beaucoup oublié. Elle venait à tous mes cours. Plus tard, elle est venue souvent chez moi. Je lui faisais écouter des disques anglais. C’est comme ça que je l’ai connue.

L34. – Exercices 5: p246J’ai un vieil ami du nom de Bi. Récemment il est venu à Paris avec une délégation pour assister à une conférence. En dehors de la conférence, il n’a pas le temps de visiter les endroits réputés de Paris, car il doit acheter plein de cadeaux à ses amis. Il court les magasins le soir dès qu’il sort de la conférence et le samedi du matin au soir. Je trouve que c’est très dommage pour lui. Il me dit qu’il achètera quelques guides illustrés sur Paris qu’il lira dans l’avion et qu’il pourra ainsi raconter ce qu’il veut aux amis.

L35. – Exercices 2: p2561. En Chine, il y a de moins en moins de personne qui portent des souliers en toile. Tout le

monde aime porter des chaussures en cuir. Mais les souliers en toile sont plus agréables que les chaussures en cuir, je porte encore ces souliers.

2. On m’avait dit que ce film racontait une histoire d’amour et que les dialogues étaient monotones, que c’étaient des paroles que l’on a entendues de nombreuses fois, qu’il n’y avait rien de nouveau. J’y suis quand même allé, car mes opinions sur les films ne sont pas toujours les mêmes que les autres. Mais je suis sorti de la salle avant la fin. Cette fois-ci, ils ont bien raison: ce film ne vaut rien.

3. Il ne reconnaît jamais ses erreurs. Dès que je lui fais une remarque, il exige que je lui fournisse des preuves. Il n’aime que des éloges. Comme il a de très bons résultas à la fac, il a trop pris l’habitude d’entendre des éloges. Mais si personne ne le critique, comment pourra-t-il faire des progrès?

L35. – Exercices 3: p2561. Le mois dernier, avant d’aller à Pékin, j’ai téléphoné à un ami, Lao Li, qui y habite pour le

prévenir que j’allais arriver et le prier de venir me chercher à la gare. Il m’a répondu qu’il viendrait certainement. Je suis arrivé à la gare vers trois heures de l’après-midi. A l’entrée de la gare, j’ai attendu pendant plus d’une heure sans voir mon ami. Alors j’ai téléphoné chez lui. C’est sa femme qui m’a répondu. Elle m’a dit qu’il était en train de dormir, car la veille il était rentré tard du cinéma, qu’il était fatigué et qu’il fallait le laisser se reposer. Fâché, je lui ai demandé de le réveiller. Quand il m’a répondu, je lui ai dit: “Comment se fait-il que tu m’aies oublié ? Ne m’avais-tu pas dit que tu viendrais ? Je t’attends depuis plus d’une heure ! Heureusement que je n’ai pas trop de bagages !" Il dit :“Oh la! Je me suis trompé, je croyais que c’était demain que tu devais venir! Excuse-moi ! Je viens tout de suite !"

2. Cela fait déjà plus de dix ans que nous ne nous sommes pas vus. Si tu ne m’avais pas appelé par mon nom dans la rue, je ne t’aurais certainement pas reconnu. L’été dernier, je n’ai pas séjourné longtemps à Shanghai, je n’y suis resté que quelques jours, car j’y allais pour une réunion. Mon organisme a envoyé trois délégués, nous sommes partis ensemble. C’est pourquoi je ne suis pas venu te voir, je n’ai même pas vu mon oncle. Pour mon premier jour à Shanghai, j’ai logé à l’hôtel ; le deuxième jour chez un collègue, et le troisième chez ma soeur aînée. Il se peut que j’aille de nouveau à Shanghai très prochainement. Mais ma mère étant gravement malade et hospitalisée, je crains qu’elle ne puisse pas sortir de l’hôpital avant deux semaines. C’est pourquoi je ne suis pas sûr de pouvoir quitter Pékin avant. Il y a encore quelque chose que je ne t’ai pas encore dit: nous avons déménagé il n’y a pas longtemps, à deux cent mètres de notre ancien logement. L’appartement est de la même taille que l’ancien, mais il est beaucoup plus clair, en plus il est très calme.

Page 59: Exercices de Tranduction - Pages Persos Chez.comsophiasapiens.chez.com/chinois/Exercice traduction.docx · Web viewExercices de Tranduction bilingue 对照 L01. – Exercices 4: p26

L35. – Exercices 5: p2561. L’habit ne fait pas le moine.2. La parole est d’argent, le silence est d’or.3. Qui vole un oeuf vole un boeuf.4. Tout ce qui brille n’est pas or.5. Les fruits défendus sont les plus doux.6. Chien qui aboie ne mord pas.7. Il ne faut pas remettre au lendemain ce qu’on peut faire le jour même.