Upload
others
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
ExplosionsgeschützterWiderstandsfühler Pt-100
Capteur antidéflagrant àrésistance Pt-100
Explosionproof resistancesensor Pt-100
RTDi .
Edition April 2016
ZONE 0 ZONE 1 ZONE 2 ZONE 20 ZONE 21 ZONE 22ZONE 0 ZONE 1 ZONE 2 ZONE 20 ZONE 21 ZONE 22
Explosion-protected resistance temperature sensors Pt-100
Pt-100 explosion-protected resistance temper-ature sensors are used for measuring tempera-tures in measuring and control engineering.Resistance temperature sensors with Pt-100sensors are temperature sensors that functionbased on changes in resistance of platinumunder temperature influence. They are used inhazardous areas from –50°C to 440°C. Everysensor has a defined resistance characteristic(factory calibration on request). The Pt-100 sen-sor is designated by its characteristic at a tem-perature of 0°C, at which it has a rated resist-ance of 100 Ω (Ro = 100 Ω). This change inresistance is laid down in IEC 60751.
RTDi explosion-protected resistance tempera-ture sensors are installed together with an asso-ciated electrical apparatus that is mounted out-side the hazardous area or in explosion-pro-tected controls in the type of protection'Flameproof Enclosure', 'Pressurization' or 'Re-stricted Breathing'. Provided that the maximumpermissible values for the measurement circuitare observed, RTDi explosion-protected resist-ance temperature sensors in Category 1 may beused in Zones 0 and 20 – and, therefore, also inZones 1, 2, 21 and 22.
Measurement is based on the voltage drop prin-ciple, whereby a constant measurement currentthat flows through the Pt-100 resistance tem-perature sensor (platinum sensor) is fed to thetemperature sensor. The change in voltage (dU)is almost proportional (linear) to the change inresistance (dR) due to temperature influence. Provided that the maximum permissible electri-cal values (output, voltage and current) areobserved, the associated electrical apparatus(evaluation devices) can be selected freely. Thepower supplied is only effective at the tip of thesensor (platinum sensor); the self-heating,which is dependent on the power supplied, canbe calculated according to the following formu-la:
Self-heating = power supplied x external heatresistance
Explosionsgeschützte Widerstands-temperaturfühler Pt-100
Die explosionsgeschützten Widerstandstempe-raturfühler Pt-100 dienen in der Mess- undRegeltechnik der Temperaturmessung. Wider-standstemperaturfühler mit Pt-100-Sensorensind Temperaturfühler, die auf der Widerstands-änderung von Platin unter Temperatureinflussbasieren. Diese werden in explosionsgefährde-ten Bereichen von –50°C bis 440 °C eingesetzt.Jeder Sensor hat eine eindeutige Widerstands-kennlinie (Werkskalibrierung auf Anfrage). DerPt-100 Sensor wird durch seine Charakteristikbei einer Temperatur von 0°C bezeichnet, beider dieser einen Nennwiderstand von 100 Ohm(Ro = 100 Ohm) besitzt. Diese Widerstandsän-derung ist in EN 60751 festgelegt.
Die explosionsgeschützten Widerstandstempe-raturfühler RTDi werden zusammen mit einemzugehörigen elektrischen Betriebsmittel instal-liert, welches ausserhalb des explosionsgefähr-deten Bereiches oder in explosionsgeschütztenSteuerungen der Zündschutzarten «druckfesteKapselung», «Überdruckkapselung» oder«Schwa den schutz» eingebaut ist. Unter Einhal-tung der max. zulässigen Höchstwerte desMessstromkreises dürfen die explosionsge-schützten Widerstandstemperaturfühler RTDider Kategorie 1 in den Zonen 0 und 20 – unddamit auch in den Zonen 1, 2, 21 und 22 – ein-gesetzt werden.Die Messung basiert auf dem Prinzip des Span-nungsabfalls. Dazu wird dem Temperaturfühlerein konstanter Messstrom zugeführt, welcherden Widerstandstemperaturfühler Pt-100 (Pla-tin-Sensor) durchfliesst. Die Spannungsände-rung (dU) verhält sich somit zur Widerstandsän-derung (dR) durch Temperatureinfluss annä-hernd proportional (linear).Die zugehörigen elektrischen Betriebsmittel(Auswertegeräte) können unter Einhaltung dermax. zulässigen elektrischen Höchstwerte (Leis-tung, Spannung und Strom) frei gewählt wer-den. Die zugeführte Leistung wird nur an derFühlerspitze (Platin-Sensor) umgesetzt; dieEigenerwärmung, abhängig, von der zugeführ-ten Leistung, kann mit der folgenden Formelberechnet werden:
Eigenerwärmung = zugeführte Leistung x äus-serer Wärmewiderstand
Capteur antidéflagrant de température àrésistance Pt-100
Les capteurs antidéflagrants de température àrésistance Pt-100 sont utilisés dans la tech-nique de mesure et de régulation. Les capteursavec détecteur Pt-100 sont des sondes de tem-pérature basées sur la variation de la résistan-ce électrique du platine selon la température. Ilssont appliqués en atmosphère explosive d’unezone de température de –50 à 440° C. Chaquedétecteur présente une courbe de résistancecaractéristique (calibrage en usine sur deman-de). Le détecteur Pt-100 est calibré par unetempérature de 0°C à une résistance nominalede 100 ohms (Ro = 100 ohms). Cette variationde résistance est définie dans la norme EN60751.
Les capteurs antidéflagrants de température àrésistance RTDi sont montés avec le matérielélectrique approprié qui est installé à l’extérieurd’une atmosphère explosive ou dans une com-mande antidéflagrante du mode de protection«enveloppe antidéflagrante», «enveloppe à sur-pression interne» ou «enveloppe à respirationlimitée». À la condition de respecter les valeursmaximales du circuit de mesure, les capteursantidéflagrants RTDi de la catégorie 1 peuventêtre appliqués en zones 0 et 20et ainsi dans leszones 1, 2, 21 et 22.
Le mesurage est basé sur le principe de la chu-te de tension. De plus, le capteur Pt-100 estplacé sous un courant de mesure constant(détecteur platine). La variation de tension (dU)est quasi proportionnelle (linéaire) à la tensionde résistance (dR) du fait de l’influence de latempérature.
Le matériel électrique adéquat (appareils éva-luateurs) peut être sélectionné librement sousréserve du respect des grandeurs électriquesmaximales (puissance, tension et courant). Lapuissance amenée n’est transformée qu’à lapointe du détecteur (platine); la chaleur propre,dépendante de la puissance amenée, peut êtrecalculée selon la formule suivante :
Chaleur propre = puissance amenée x résistan-ce externe à la chaleur
ZONE 0 ZONE 1 ZONE 2 ZONE 20 ZONE 21 ZONE 22ZONE 0 ZONE 1 ZONE 2 ZONE 20 ZONE 21 ZONE 22
Section 4 of the instructions manual describeshow the maximum supplied power of the asso-ciated apparatus of the measuring circuit is tak-en into consideration when determining themaximum permissible temperature at the sen-sor tip. The specified external heat resistance ofthe sensor (sensor surface to the environment)is 71 K/W and 100 K/W for areas with dustdeposits.
1 In the case of small components such as resistance sen-sors, according to IEC/EN 60079-0, Section 5.3.3, theassociated surface temperature allocated to the tem-perature class T4 at the maximum permissible power of1 W and a maximum ambient temperature of 80°C maybe exceeded up to the given values.
2 When determining the maximum permissible tempera-ture Ts (senor tip), the supplied power of both the meas-urement circuit and the external heat resistance shall betaken into consideration.
The RTDi explosion-protected resistance tem-perature sensors are available with a diameterof 4 and 6 mm. To simplify installation at themeasurement point, they can be manufacturedwith standard glands (according to customerrequirements) or as plug-in sensors. In the caseof high sensor temperatures, the distancebetween the gland and the connection can notonly be lengthened, but it can also be fitted withcooling fins. Applying these measures makes itpossible to ensure that the RTDi explosion-pro-tected resistance temperature sensors are oper-ated within the permissible ambient tempera-ture range.
In practice, it is often necessary to bridge larg-er distances between the sensor and the asso-ciated electrical apparatus. In this case longerleads are used, whereby, however, the lineresistance increases and there is a change inthe measured value. To avoid this, the RTDiexplosion-protected temperature sensors arealso manufactured with 3 or 4-conductor con-nections, thus allowing the line resistance to bemeasured and compensated with the aid of aseparate feed of the measurement current.
In der Betriebsanleitung (Abschnitt 4) ist dasVerfahren beschrieben, wie die max. zugeführ-te Leistung des zugehörigen Gerätes des Mess-stromkreises für die Festlegung der max. zuläs-sigen Temperatur an der Fühlerspitze berück-sichtigt wird. Der äussere Wärmewiderstanddes Fühlers (Fühleroberfläche zur Umgebung)ist mit einem Wert von 71 K/W und für Bereichemit Staubablagerungen mit einem Wert von 100W/K festgelegt worden.
1 Die IEC/EN 60079-0 Abschnitt 5.3.3 erlaubt für kleineBauteile wie Widerstandsfühler, dass die der Tempera-turklasse T4 zugeordnete zugehörige Oberflächentem-peratur bei der max. zulässigen Leistung von 1 Watt undeiner max. Umgebungstemperatur von 80°C bis zu denangegebenen Werten überschritten werden darf.
2 bei der Ermittlung der max. zulässigen Temperatur Ts(Fühlerspitze) muss die zugeführte Leistung des Mess-stromkreises und der äussere Wärmewiderstandberücksichtigt werden.
Die explosionsgeschützten Widerstandstempe-raturfühler RTDi sind in den Durchmessern 4und 6 mm lieferbar. Für einen einfachen Einbauan der Messstelle können diese mit standardi-sierten Verschraubungen (nach Kundenanga-ben) oder als Einsteckfühler hergestellt werden.Bei hohen Fühlertemperaturen kann die Distanzzwischen Verschraubung und Anschluss nichtnur verlängert, sondern zusätzlich mit Kühlrip-pen ausgerüstet werden. Mit diesen Massnah-men kann sichergestellt werden, dass die explo-sionsgeschützten WiderstandstemperaturfühlerRTDi im zulässigen Umgebungstemperaturbe-reich betrieben werden.
In der Praxis kommt es häufig vor, dass grös-sere Entfernungen zwischen Sensor und zuge-hörigem elektrischen Betriebsmittel zu überbrü-cken sind. Dies erfolgt durch längere Zuleitun-gen, wodurch sich aber der Leitungswiderstanderhöht und sich eine Veränderung des Mess-wertes ergibt. Um dies zu vermeiden, werdendie explosionsgeschützten Widerstandstempe-raturfühler RTDi auch mit 3- oder 4-Leiteran-schluss gefertigt, wodurch der Leitungswider-stand mit Hilfe einer getrennten Zuführung desMessstroms gemessen und kompensiert wer-den kann.
Le procédé selon lequel la puissance max. del’appareil pour le circuit de mesurage corres-pondant peut être prise en considération pourdéfinir la température maximale admise à lapointe du détecteur est exposé dans la noticed’emploi (alinéa 4). La résistance thermique ducapteur (surface du détecteur/températureambiante) a été définie par une valeur de 71K/W et 100 W/K pour les zones poussiéreuses.
1 Pour les petits composants tels que capteurs à résis-tance rangés en classe T4, la norme CEI/EN 60079-0,al. 5.3.3, autorise, par une puissance max. admise de 1watt et une température ambiante max. de 80° C que lesvaleurs indiquées soient dépassées.
2 Lors de la définition de la température max. admise Ts(pointe du détecteur), la puissance amenée du circuit demesurage et la résistance thermique externe doiventêtre prise en considération.
Les capteurs antidéflagrants de température àrésistance RTDi sont livrables avec diamètresde 4 et de 6 mm. Ils peuvent être fournis avecfixation standard par vis afin de faciliter leurmontage (selon indications du client) ou commecapteur enfichable. En cas de température éle-vée du détecteur, la distance entre la fixation etle raccordement peut non seulement êtreagrandie mais en plus être équipée d’anneauxde refroidissement. Cette mesure permet d’as-surer que le capteur antidéflagrant de tempéra-ture à résistance RTDi peut fonctionner dans lazone de température admise.
Dans la pratique, il se produit fréquemment dedevoir franchir de grands écarts entre le capteuret le matériel électrique correspondant. Ceci estréalisé au moyen de longues amenées entraî-nant une plus grande résistance de ligne et unemodification des valeurs de mesurage. Celapeut être évité en produisant des capteurs dis-posant de 3 ou 4 connexions de lignes; la résis-tance de ligne est alors mesurée et compenséepar une amenée séparée du courant de mesu-rage.
T1 T2 T3 T4 T5 T6 Temperaturklasse
440 290 195 1951 95 80 max. Temperatur Ts2(Fühlerspitze)
450 300 200 2001 100 85 Auslegungstemperatur
T1 T2 T3 T4 T5 T6 Temperature class
440 290 195 1951 95 80 max. temperature Ts2(sensor tip)
450 300 200 2001 100 85 Design temperature
T1 T2 T3 T4 T5 T6 Classe de température
440 290 195 1951 95 80 Température max. Ts2(pointe du capteur)
450 300 200 2001 100 85 Température de dimensionnement
ZONE 0 ZONE 1 ZONE 2 ZONE 20 ZONE 21 ZONE 22ZONE 0 ZONE 1 ZONE 2 ZONE 20 ZONE 21 ZONE 22
Kennzeichnung nach 94/9/EGMarquage selon 94/9/CEMarking to 94/9/EC
II 1G
II 1D
ZündschutzartMode de protectionType of protection
Ex ia IICEx iaD 20
Temperaturklassen (Gas)Classes de température (Gaz)Temperature classes (Gas)
T1 bis/à/to T6
Oberflächentemperatur (Staub)Température de surface (Poussière)Surface temperature (Dust)
T80°C bis/à/to T440°C
EG-BaumusterprüfbescheinigungCertificat CE Examen de typeEC Type Examination Certificate
BVS 09 ATEX E 069
Internationale ZulassungenCertification internationaleInternational certifications
IECEx BVS 09.0035
Höchswerte / Valeurs maximales / Maximum valuesLeistung / Puissance / PowerSpannung / Tension / VoltageStrom / Courant / Current
Pi = 1 WUi = 12 V DCIi = 100 mA
Schutzart nach EN 60529Mode de protection selon EN 60529Protection degree to EN 60529
IP 67
GehäusematerialMatière de l’enveloppeEnclosure material
Edelstahlacier surfinstainless steel
Zulässige UmgebungstemperaturTempérature ambiante admiseAdmissible ambient temperature
–50°C bis/à/to 80°C
Technische Daten / Caractéristiques techniques / Technical Data
Manual BVS 09 ATEX E 069 3
Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland
Manual BVS 09 ATEX E 069 2
Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland
Explosionsgeschützter WiderstandsfühlerPt-100, typ RTDi . . .
ZielgruppeErfahrene Elektrofachkräfte gemäss Betriebssi-cherheitsverordnung und unterwiesene Perso-nen.
Inhalt1. Sicherheitshinweise2. Normenkonformität3. Technische Daten4. Erwärmungsnachweis5. Installation6. Instandhaltung7. Reparaturen8. Entsorgung
1. Sicherheitshinweise
Der Widerstandsfühler RTDi darf an bzw. inBehältern und Rohrleitungen montiert wer-den, in denen sich unter atmosphärischenBedingungen (–50°C bis 80°C; 0,8 bar bis 1,1bar) ständig oder langzeitig explosionsfähigeAtmosphäre befindet (Zone 0 oder 20). DerAn schluss kopf selbst darf sich ebenfalls inden Zone 0 oder 20 befinden. Beachten Siebei dieser Anwendung die sich ergebenden,reduzierten Höchstwerte für die max. Tem-peratur an der Fühlerspitze gemäss Ab -schnitt 4 dieser Be triebs anleitung.
Betreiben Sie die WiderstandsthermometerRTDi bestimmungsgemäss im unbeschädigtenZustand und nur dort, wo die Beständigkeit derMaterialien für das Schutzrohr gewährleistet ist.Es dürfen keine Veränderungen an den Wider-standsfühlern vorgenommen werden, die nichtausdrücklich in dieser Betriebsanleitung aufge-führt sind.
Beachten Sie bei allen Arbeiten an denWiderstandsfühlern die nationalen Sicher-heits- und Unfallverhütungsvorschriften unddie nachfolgenden Sicherheitshinweise indieser Betriebsanleitung, die wie dieser Textin Kursivschrift gefasst sind!
Capteur antidéflagrant à résistance Pt-100,type RTDi . . .
Groupe cibléÉlectriciens expérimentés selon la réglementa-tion pour la sécurité et la santé et personnel ins-truit.
Sommaire 1. Sécurité2. Conformité aux normes3. Caractéristiques techniques4. Echauffement5. Installation6. Entretien7. Réparations8. Elimination
1. Sécurité
Le capteur à résistance RTDi peut être soitfixé au conteneur, à savoir à la tuyauterie soitmonté dans le conteneur ou la conduite danslesquels les conditions atmosphériques(–50°C à +80°C; 0,8 bar à 1,1 bar) sontconstantes ou dans lesquels une atmosphè-re explosible subsiste à long terme (zone 0 ou20). Le raccordement peut également setrouver dans les zones 0 ou 20. Lors d’unetelle application, on observera les valeursmaximales réduites en résultant concernantla température maximale au bec de la sonde,ceci conformément à l’alinéa 4 du présentmode d’emploi.
Le capteur à résistance du type RTDi doit êtreutilisé conformément aux instructions, et en par-fait état, ceci exclusivement là où la stabilitématérielle du manchon est assurée. Le thermomètre à résistance RTDi ne doit passubir de modifications qui ne sont pas indiquéesexpressément dans le présent mode d’emploi.
Pour tous les travaux touchant le capteur àrésistance RTDi, il y a lieu d’observer lesprescriptions nationales de sécurité et deprévention des accidents ainsi que les indi-cations du présent manuel ayant trait à lasécurité. À l’instar du présent alinéa, cesindications sont imprimées en italique !
Explosionproof resistance sensor Pt-100,type RTDi . . .
Target groupExperienced qualified electricians in accordancewith the occupational health and safety decreeand trained persons.
Content1. Safety instructions2. Conformity with standards3. Technical data4. Verification of heat rise5. Installation 6. Servicing and maintenance7. Repairs8. Disposal
1. Safety instructions
The resistance thermometer RTDi may bemounted on or in vessels or pipelines inwhich, under atmospheric conditions (–50°Cto 80°C; 0.8 bar to 1.1 bar), an explosiveatmosphere is present constantly or for longperiods (Zone 0 or 20.) The connection headmay also be located in Zone 0 or 20. Thereduced maximum values for the maximumtemperature at the sensor tip for this appli-cation in accordance with Section 4 of thismanual shall be observed.
The resistance thermometers RTDi shall only beoperated for their intended use in an undam-aged state and only there where the stability ofthe material for the protective tube is ensured. Unless expressly stated in this manual, nochanges may be made to the resistance sen-sors.
Whenever work is carried out on the resist-ance sensors, the national safety and acci-dent prevention regulations and the follow-ing safety instructions that, like this text, areset in italics shall be observed!
Manual BVS 09 ATEX E 069 5
Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland
Manual BVS 09 ATEX E 069 4
Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland
2. Conformity with standards
The resistance sensors of the type RTDi meetthe explosion protection requirements of IEC60079-0, IEC 60079-11, IEC 60079-26, IEC61241-1, IEC 61241-11 and IEC 1127-1. Theywere designed, manufactured and testedaccording to the state of the art and ISO9001:2008.
3. Technical data
3.1 Marking
3.1.1 Explosive gas atmospheres
II 1 G Ex ia IIC T1 to T6
3.1.2 Explosive dust atmospheres
II 1 D Ex iaD 20 TX°C IP67
3.2 Certification
EC-Type Examination-Certificate BVS 09 ATEX E 069IECEx scheme IECEx BVS 09.0035
3.3 Electrical data
Measuring circuit in type of protection IntrinsicSafety «ia»
Maximum valuesPi = 1 WUi = 12 VIi = 100 mA
Maximum effective internal capacitance Ci = negligible
Maximum effective internal inductanceLi = negligible
3.4 Ambient temperature at connectionhead
perm. ambient temperature –50°C to 80°C
3.5 IP degree of protection
Degree of protection IP 67
2. Normenkonformität
Die Widerstandsfühler Typ RTDi entsprechenden Anforderungen der EN 60079-0, der EN60079-11, der EN 60079-26, der EN 61241-1,EN 61241-11 und der EN 1127-1. Sie wurdenentsprechend dem Stand der Technik undgemäss der ISO 9001:2008 entwickelt, gefertigtund geprüft.
3. Technische Daten
3.1 Kennzeichnung
3.1.1 Gasexplosionsgefährdete Bereiche
II 1 G Ex ia IIC T1 bis T6
3.1.2 Staubexplosionsgefährdete Bereiche
II 1 D Ex iaD 20 TX°C IP67
3.2 Bescheinigungen
EG-Baumuster-prüfbescheinigung BVS 09 ATEX E 069IECEx Scheme IECEx BVS 09.0035
3.3 Elektrische Daten
Messstromkreis in Zündschutzart Eigensicher-heit «ia»
HöchstwertePi = 1 WUi = 12 VIi = 100 mA
Maximale wirksame innere KapazitätCi = vernachlässigbar
Maximale wirksame innere InduktivitätLi = vernachlässigbar
3.4 Umgebungstemperatur am Anschlusskopf
zul. Umgebungstemperatur –50°C bis 80°C
3.5 IP-Schutzart
Schutzart IP 67
2. Conformité aux normes
Les capteurs à résistance de type RTDi sontconformes aux normes EN 60079-0, EN 60079-11, EN 60079-26, EN 61241-1, EN 61241-11 etEN 1127-1. Ils ont été conçus, fabriqués et tes-tés selon l’état actuel de la technique et confor-mément à la norme ISO 9001:2008.
3. Caractéristiques techniques
3.1 Caractérisation
3.1.1 Atmosphères explosives gazeuses
II 1 G Ex ia IIC T1 à T6
3.1.2 Atmosphères explosives poussiéreuses
II 1 D Ex iaD 20 TX°C IP67
3.2 Certifications
Attestation d’examen CE de type BVS 09 ATEX E 069Schémas IECEx IECEx BVS 09.0035
3.3 Grandeurs électriques
Circuit de mesure en mode de protection sécu-rité intrinsèque «ia»
Valeurs maximalesPi = 1 WUi = 12 VIi = 100 mA
Capacité interne maximale effectiveCi = négligeable
Inductance interne maximale effective Li = négligeable
3.4 Température ambiante à la tête de rac-cordement
Température max. admise –50° C à 80°C
3.5 Indice de protection IP
Indice de protection IP 67
Manual BVS 09 ATEX E 069 7
Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland
3.6 Code signalétique
Typ RTDi(F) . . . . .(optionnel avec ailettes derefroidissement supplémentaires)
Diamètre bec de mesure4,0 mm 46,0 mm 6
Sans importance pour protection antidéflagrante:
Longueur totale [mm]
Mode de fixation
4. Échauffement
4.1 Généralités
La température médiale maximale ne doit pasdépasser l’énergie minimale d’inflammation laplus faible de l’atmosphère explosible. Du fait que l’échauffement dépend largement dela puissance maximale appliquée Po de l’ali-mentateur, l’utilisateur doit assurer le dimen-sionnement suivant le schéma ci-après :
4.2 Valeurs limites Ts selon classes de température
L’utilisateur est tenu de déterminer sous sapropre responsabilité si d’autres réductions desécurité selon EN 1127-1 s’avèrent nécessaires.
4.3 Puissance d’entrée maximale Pi
La puissance d’entrée maximale Pi de 1 watt nedoit pas être dépassée par l’alimentateur (Po)
4.4 Calcul de la température max. du becde la sonde
La température max. admissible est définieselon la formule suivante :
Ts = Tmed + (Po · 71 K/W)
3.6 Typenschlüssel
Typ RTDi(F) . . . . .(optional mit zusätzlichen Kühlrippen)
Durchmesser Messspitze4,0 mm 46,0 mm 6
Für Explosionsschutz nicht relevant:
Einbaulänge [mm]
Befestigungsart
4. Erwärmungsnachweis
4.1 AllgemeinesDie maximale zulässige Mediumstemperaturdarf die niedrigste Zündtemperatur der betref-fenden explosionsfähigen Atmosphäre nichtüberschreiten.Da die Erwärmung wesentlich von der einge-speisten maximalen eingespeisten Leistung Podes Speisegerätes abhängt, muss der Betreiberdie Zuordnung gemäss dem nachfolgendenSchema durchführen.
4.2 Grenzwerte Ts in den Temperatur-klassen
Weitere Sicherheitsabschläge nach EN 1127-1muss der Betreiber gegebenenfalls in eigenerVerantwortung ermitteln.
4.3 Eingespeiste Leistung Pi
Die max. eingespeiste Leistung Pi von 1 Wattdarf durch das Speisegerät (Po) nicht über-schritten werden.
4.4 Berechnung der max. Temperatur ander Fühlerspitze
Die höchstzulässige Temperatur an der Fühler-spitze ergibt sich gemäss folgender Beziehung:
Ts = Tmed + (Po · 71 K/W)
Manual BVS 09 ATEX E 069 6
Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland
3.6 Type code
Typ RTDi(F) . . . . .(optional with additionalcooling fins)
Diameter of measurement tip 4.0 mm 46.0 mm 6
Not relevant for explosion protection:
Mounting length [mm]
Type of fixing
4. Verification of heat rise
4.1 General
The maximum permissible temperature of themedium must not exceed the lowest ignitiontemperature of the respective explosive atmos-phere. As the heat rise is mainly dependent on themaximum power input of the power supply unitPo, the allocation in accordance with the fol-lowing table shall be carried out by the operator.
4.2 Limiting values Ts in the temperatureclasses
If necessary, further safety deductions accord-ing to EN 1127-1 shall be determined by theoperator.
4.3 Power input Pi
The maximum power input Pi of 1 W must notbe exceeded by the power supply unit (Po).
4.4 Calculation of the max. temperature atthe sensor tip
The maximum permissible temperature at thesensor tip is calculated using the followingequation:
Ts = Tmed + (Po · 71 K/W)
T1 T2 T3 T4 T5 T6 Temperaturklasse
440 290 195 195 95 80 max. Temp. Ts (Spitze)
450 300 200 200 100 85 Auslegungstemperatur
T1 T2 T3 T4 T5 T6 Classe de température
440 290 195 195 95 80 Temp. max. Ts (bec)
450 300 200 200 100 85 Dimensionnement
T1 T2 T3 T4 T5 T6 Temperature class
440 290 195 195 95 80 Max. temp Ts (tip)
450 300 200 200 100 85 Design temperature
Manual BVS 09 ATEX E 069 9
Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland
Manual BVS 09 ATEX E 069 8
Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland
Dabei ist
Ts Höchstzulässige Temperatur an derFühlerspitze
Tmed Max. MediumstemperaturPo Leistung des bescheinigten eigensiche-
ren Stromkreises71 K/WÄusserer Wärmewiderstand des Fühlers
(Fühleroberfläche zur Umgebung)Beim Einsatz des Fühlers in Bereichen,in denen mit Staubablagerungen zurechnen ist, ist der Wärmewiderstandmit 100 K/W festgelegt.
4.5 Beispielberechnung
a. Fühler ausgelegt für 300°C (T2), Ts = 290°Cb. Leistung des Speisegerätes Po = 260 mWc. max. Mediumstemperatur Tmed = 170°C
Ts = 170°C + (0,26 W * 71 K/W)Ts = 170°C + 18,5 KTs = 188,5°C
Das Gerät kann in der Temperaturklasse T2 ein-gesetzt werden. In staubexplosionsgefährdetenBereichen kann der Sensor bei einer zulässigenOberflächentemperaturen von 190°C (aufgerun-det, Wert für den heissesten Punkt des Sensorsan der Fühlerspitze) eingesetzt werden.Bei einer Einschüttung im Staub muss mit einermax. Oberflächentemperatur von 196°C gerech-net werden.
4.6 Einsatzbedingungen
4.6.1 Die in der Anlage definierte Temperatur-klasse / max. Oberflächentemperaturmuss immer berücksichtigt werden.
4.6.2 Die Fühlerspitze (Ts) darf nur in der Tem-peraturklasse T4 den Grenzwert der Tem-peraturklasse überschreiten, jedoch nieden Wert von Ts 195°C.
4.6.3 In staubexplosionsgefährdeten Bereichensind die besonderen Errichtungsbestim-mungen zu beachten, beispielsweise darfder ermittelte Wert Ts nur max. 2/3 derZündtemperatur erreichen und es ist ein
à savoir
Ts température max. admissible du bec dela sonde
Tmed température médiale max. Po puissance du circuit électrique certifié71 kW résistance thermique extérieure du cap-
teur (entre surface de la sonde etambiante)Lors de l’application du capteur dansdes emplacements où il faut tenir comp-te de couches de poussière, la résistan-ce thermique est portée à 100 kW.
4.5 Exemple de calcul
a. Capteur dimensionné pour 300°C (T2), Ts =290°C
b. Puissance alimentateur Po = 260 mWc. Température médiale max. Tmed = 170°C
Ts = 170°C + (0,26 W * 71 K/W)Ts = 170°C + 18,5 KTs = 188,5°C
L’appareil peut être appliqué en classe de tem-pérature T2. Pour les atmosphères explosiblespoussiéreuses, le capteur peut être appliqué parune température superficielle de 190°C (valeurarrondie pour le point le plus chaud du bec de lasonde).Pour un remplissage en atmosphère poussié-reuse, il faut compter avec une températuresuperficielle max. de 196°C.
4.6 Conditions d’application
4.6.1 La classe de température / températuresuperficielle max. définie pour l’installa-tion doit toujours être prise en considéra-tion.
4.6.2 Le bec de la sonde (Ts) ne doit dépasserla grandeur limite prévue par la classe detempérature que dans la classe T4, maisjamais la valeur Ts de 195°C.
4.6.3 En atmosphère explosible poussiéreuse,il y a lieu d’observer les conditions spé-ciales d’installation, par exemple la gran-
Whereby
Ts max. permissible temperature at thesensor tip
Tmed max. temperature of the mediumPo output of the certified intrinsically safe
circuit 71 K/W external heat resistance of the sensor
(sensor surface to the surroundingarea) When the sensor is used in areaswhere dust deposits are to be expect-ed, the specified heat resistance is 100K/W.
4.5 Calculation example
a. Sensor designed for 300°C (T2), Ts = 290°Cb. Output of the power supply unit Po=260 mWc. max. temperature of medium Tmed = 170°C
Ts = 170°C + (0.26 W * 71 K/W)Ts = 170°C + 18.5 KTs = 188.5°C
The apparatus can be used in the temperatureclass T2. In explosive dust atmospheres thesensor can be used with a permissible surfacetemperature of 190°C (rounded up, value for thehottest point of the sensor at the sensor tip).If it is buried in dust, it is necessary to reckonwith a maximum surface temperature of 196°C.
4.6 Operating conditions
4.6.1 The temperature class / max. surfacetemperature laid down in the Annex shallalways be taken into consideration.
4.6.2 The sensor tip (Ts) may only exceed thelimiting value of the temperature class inthe temperature class T4, however neverthe value Ts 195°C.
4.6.3 The special installation conditions shall beobserved in explosive dust atmospheres,where, for example, the determined valueTs may only reach max. 2/3 of the ignitiontemperature and a minimum clearance of
Manual BVS 09 ATEX E 069 11
Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland
Manual BVS 09 ATEX E 069 10
Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland
Mindestabstand von 75 K zur Glimmtem-peratur einzuhalten.
4.6.4 In der Zone 0 und der ExplosionsgruppeIIC müssen die Anschlussleitungen gegenelektrostatische Aufladungen geschütztverlegt werden.
5. Installation
Für das Errichten/Betreiben sind die allge-mein anerkannten Regeln der Technik EN60079-14: «Projektierung, Auswahl undErrichtung elektrischer Anlagen», nationaleVorschriften und diese Betriebsanleitungmassgebend.
5.1 Montage
Der Widerstandsfühler Typ RTDi dient innerhalbvon explosionsgefährdeten Bereichen zur Mes-sung der Temperatur in Behältern und Rohrlei-tungen, in denen sich brennbare oder nicht-brennbare Flüssigkeiten, Gase, Stäube, Gas-Luft- oder Staub-Luft-Gemische befinden.Speisung und Auswertung erfolgen über einenbescheinigten, eigensicheren Stromkreis.
Der Widerstandsfühler Typ RTDi wird mittelseines Gewindenippels, Flansch oder Hülse anBehältern oder an Rohrleitungen befestigt.
Das Schutzrohr aus Edelstahl bzw. Hastelloy derWiderstandsfühler dient der Zonentrennung undhat eine Mindestmaterialstärke von 0,6 mm bzw.1,0 mm. Der Fühler ist an der Messspitze dichtmit einer mindestens 1 mm dicken Ab schluss -kappe durchgehend verschweisst.
5.2 Potentialausgleich
Der Potenzialausgleich muss durch den Einbausichergestellt werden.
5.3 Gehäuse
Der Anschluss der Leitung muss in einemGehäuse einer anerkannten Zündschutzart
deur définie pour Ts ne doit pas dépasserdes 2/3 de la température d’inflammationet on assurera un écart minimal de 75 Kde la chaleur d’ignition.
4.6.4 En zone 0 et pour le groupe d’explosionIIC, les conduites de raccordement doi-vent être protégées contre les chargesélectrostatiques.
5. Installation
Les règles techniques généralement recon-nues, les normes EN 60079-14 «Conception,sélection et construction des installationsélectriques», les prescription nationales et leprésent manuel sont déterminantes pourl’installation et le service.
5.1 Montage
Les capteurs à résistance du type RTDi sontapplicables en atmosphères explosibles pour lamesure de la température dans les conteneurset les conduites dans lesquelles sont stockés oucirculent des liquides inflammables ou inin-flammables, des gaz, substances poussié-reuses, mélanges gaz-air ou poussière-air. L’ali-mentation et l’évaluation sont effectuées aumoyen de circuits électriques à sécurité intrin-sèque certifiés.
Les capteurs à résistance du type RTDi sontmontés ou fixés aux conteneurs ou auxconduites par des raccords filetés, des bridesou des manchons.
Le manchon soit en aciers inoxydable, soit enHastelloy du capteur sert à la séparation deszones et accuse une épaisseur minimale dumatériau de 0,6 mm, à savoir de 1,0 mm. Le becde la sonde dispose d’une calotte de protectiond’une épaisseur minimale de 1 mm entièrementsoudée.
5.2 Liaison équipotentielle
La liaison équipotentielle doit être assurée par lemontage.
75 K to the smouldering temperature shallbe maintained.
4.6.4 In Zone 0 and the explosion group IIC theconnection lines shall be laid in such away that they are protected against elec-trostatic charges.
5. Installation
For installation and operation it is essentialto follow this Manual and the relevant nation-al regulations in addition to generally accept-ed good engineering practice and IEC 60079-14 'Electrical installations design, selectionand erection'.
5.1 Mounting
The resistance sensor, type RTDi, is used in haz-ardous areas for measuring the temperature invessels and pipelines that contain flammableand non-flammable liquids, gases, dusts,gas/air or dust/air mixtures. Input and process-ing are carried out via a certified, intrinsicallysafe circuit.
The resistance sensor, type RTDi, is fitted to thevessels or pipe-lines using a threaded nipple,flange or sleeve.
The thermowell of the resistance sensor is madeof stainless steel or Hastelloy and is used to iso-late the zones, whereby the minimum materialthickness is 0.6 mm or 1.0 mm respectively. Atthe measurement tip the sensor is seal weldedwith a termination cap that is at least 1 mmthick.
5.2 Potential equalization
The potential equalization shall be ensured bythe installation.
5.3 Enclosure
The cable shall be connected in an enclosure ina recognized type of protection in accordancewith IEC 60079-0 (for example, in a connection
Manual BVS 09 ATEX E 069 13
Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland
Manual BVS 09 ATEX E 069 12
Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland
box in the type of protection Intrinsic Safety), forwhich an EC Type Examination Certificate hasbeen issued.
5.4 Wiring of the connection cable
The connection cable shall be wired in such away that it is fixed and protected mechanically.
6. Inspection, servicing and maintenance
The provisions of IEC 60079-17 'Inspection andmaintenance of electrical installations in haz-ardous areas' relating to inspection, servicingand maintenance must be complied with. In thecourse of inspections and maintenance work,those components on which the type of explo-sion protection is dependent must be inspectedparticularly carefully.
The servicing and maintenance tasks includechecking whether the cable and the necessaryconnection boxes are not damaged.
7. Repairs
Defective resistance thermometers RTDi cannotbe repaired. They shall be replaced completely
8. Disposal
The national regulations governing waste dis-posal shall be observed rigorously when dis-posing of resistance thermometers.
gemäss EN 60079-0 (beispielsweise in einemAnschlusskasten der Zündschutzart Eigensi-cherheit) erfolgen, für das eine EG-Baumuster-prüfbescheinigung vorliegt.
5.4 Verlegung der AnschlussleitungDie Verlegung der Anschlussleitung muss festund mechanisch geschützt erfolgen.
6. Inspektion, Wartung und Instandhaltung
Die für die Inspektion, die Wartung und dieInstandsetzung geltenden Bestimmungen derEN 60079-17, «Prüfung und Instandhaltungelektrischer Anlagen in explosionsgefährdetenBereichen», sind einzuhalten. Im Rahmen derInspektionen und der Wartung sind vor allemTeile zu prüfen, von denen die Zündschutzartabhängt.
Die Wartungs- und Instandhaltungsarbeitenbeinhalten die Überprüfung ob das Kabel unddie erforderliche Anschlussdosen unbeschädigtsind.
7. Reparaturen
Defekte Widerstandsthermometer RTDi könnennicht repariert werden. Sie sind komplett zuersetzen.
8. Entsorgung
Bei der Entsorgung der Widerstandsthermome-ter sind die jeweils geltenden nationalen Abfall-beseitigungsvorschriften zu beachten.
5.3 boîtier
Le raccordement de l’amenée doit être incorpo-ré dans une enveloppe d’un mode de protectionreconnu selon la norme EN 60079-0 (parexemple une boîte de connexion à sécuritéintrinsèque) certifiée CE d’examen de type.
5.4 Pose de la ligne de raccordement
La ligne de raccordement doit être fixe et proté-gée contre les tensions mécaniques.
6. Inspection, entretien et maintenance
Les prescriptions de la norme EN 60079-17 «Inspection et entretien des installations élec-triques en atmosphères explosibles » doiventêtre respectées en ce qui concerne les inspec-tions, l’entretien et la maintenance de l’installa-tion. Dans le cadre des inspections et de lamaintenance, il est en premier lieu nécessairede vérifier toutes les parties dont dépend lemode de protection.
Les travaux de service et d’entretien compren-nent la vérification de l’intégrité du câble et ducoffret de connexion.
7. Réparations
Les capteurs RTDi défectueux ne peuvent pasêtre réparés. Ils doivent être entièrement rem-placés.
8. Élimination
Lors de l’élimination des capteurs à résistance,il y a lieu d’observer les prescriptions nationalesd’élimination des déchets.
Manual BVS 09 ATEX E 069 15
Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland
EU-Konformitätserklärung Déclaration UE de conformité EU Declaration of conformity BVS 09 ATEX E 069
Wir / Nous / We,
thuba AG Postfach 431 CH-4015 Basel Switzerland
erklären in alleiniger Verantwortung, dass die déclarons de notre seule responsabilité que les bearing sole responsibility, hereby declare that the
Explosionsgeschützter Widerstands- fühler Pt-100 Capteur antidéflagrant à resistance Pt-100
Explosionproof resistance sensor Pt-100 RTDi .
den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsschutzanforderungen nach Anhang II der untenstehenden Richtlinie entspricht. répond aux exigences essentielles en ce qui concerne la sécurité et la santé fondamentales selon l’annexe II des directives suivantes. satisfies the fundamental health and safety protection requirements according to Annex II of the directive named below. Bestimmungen der Richtlinie Désignation de la directive Provisions of the directive
Titel und/oder Nummer sowie Ausgabedatum der Normen Titre et/ou No. ainsi que date d’émission des normes Title and/or No. and date of issue of the standards
2014/34/EU: Geräte und Schutzsysteme zur bestimmungsgemässen Verwendung in explosionsgefährdeten Bereichen 2014/34/UE: Appareils et systèmes de protection destinés à être utilisés en atmosphère explosible 2014/34/EU: Equipment and protective systems intended for use in potentially explosive atmospheres
EN 60079-0:2012-08+A11:2013 EN 60079-11:2012-01 EN 60079-26:2015-01 EN 60079-14:2014-03 EN 60079-17:2014-03 EN 60529:1991-10+A1:2000+A2:2013
Folgende benannte Stelle hat das Konformitätsbewertungsver-fahren nach der Richtlinie 94/9/EG Anhang III durchgeführt: L’organe reconnu ci-après a procédé à l’évaluation de la conformité prescrite par la directive 94/9 CE de l’annexe III: The following notified body has carried out the conformity assessment procedure according to Directive 94/9/EC, Annex III:
DEKRA EXAM GmbH 0158 Dinnendahlstrasse 9 DE 44809 Bochum
Folgende benannte Stelle hat die Bewertung des Moduls «Qualitätssicherung Produktion» nach der Richtlinie 94/9/EG Anhang IV durchgeführt: L’organe reconnu ci-après a procédé à l’évaluation de la conformité prescrite par la directive 94/9/CE de l’annexe IV: The following notified body has carried out the conformity assessment procedure according to Directive 94/9/EC, Annex IV:
DEKRA EXAM GmbH 0158 Dinnendahlstrasse 9 DE 44809 Bochum
Basel, 20. April 2016
Peter Thurnherr
Ort und Datum Lieu et date Place and date
Geschäftsführender Inhaber, Elektroingenieur FH Administrateur délégué, ingénieur HES Managing Proprietor, B. Sc. Electrical Engineer
Manual BVS 09 ATEX E 069 14
Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland
Manual BVS 09 ATEX E 069 16
Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland
Manual BVS 09 ATEX E 069 17
Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland
Manual BVS 09 ATEX E 069 19
Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland
Manual BVS 09 ATEX E 069 18
Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland
Manual BVS 09 ATEX E 069 21
Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland
Manual BVS 09 ATEX E 069 20
Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland
IECEx BVS 09.0035 issue No.:0Certificate history:
IECEx Certificateof Conformity
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL COMMISSIONIEC Certification Scheme for Explosive Atmospheres
for rules and details of the IECEx Scheme visit www.iecex.com
Certificate No.:
Status: Current
Date of Issue: 2009-07-16 Page 1 of 3
Applicant:
Electrical Apparatus: Temperature detector type RTDi****
Optional accessory:
Type of Protection: intrinsic safety "i", equipment protection level (EPL) Ga and intrinsic safety "iD"
Marking: Ex ia IIC T* GaEx iaD 20 IP6x T***°C
Approved for issue on behalf of the IECEx Certification Body:
H.-Ch. Simanski
Position: Head of Certification Body
Signature:(for printed version) Date: 1. This certificate and schedule may only be reproduced in full.2. This certificate is not transferable and remains the property of the issuing body.3. The Status and authenticity of this certificate may be verified by visiting the Official IECEx Website.
Certificate issued by:
DEKRA EXAM GmbHDinnendahlstrasse 9
44809 BochumGermany
thuba AGBlauensteinerstrasse 164015 Basel
Switzerland
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL COMMISSION CertificationIEC
IECEx Certificateof Conformity
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL COMMISSION for Explosive Scheme Certification
CertificateConformity
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL COMMISSION Atmospheres for Explosive
IECEx
CertificationIEC
No.:Certificate
Status: Current
Issue:ofDate 2009
Applicant: thBlauensteinerstrasse4015
Switzerland
09.0035BVSIECEx No.:issue
for Explosive Scheme CertificationvisitSchemeIECExtheofdetailsandrulesfor www.iecex.com
Current
16-07-2009 Page
AGthuba16Blauensteinerstrasse
Basel4015
Switzerland
No.:0history:Certificate
Atmospheres for Explosivewww.iecex.com
of1 3
Apparatus:Electrical Te
accessory:Optional
Protection:ofType intrinsic
Marking: ExEx
behalfonissueforApprovedBody:Certification
Position:
Signature:version)printed(for
Date:
RTDi****typedetectorTemperature
(EPL)levelprotection"i",safetyintrinsic equipment
GaT* IICiaExT***°CIP6x20iaDEx
IECExtheofbehalf SimanskiCh.H.-
BodyCertificationofHead
"iD"safetyintrinsicandGa(EPL)
Body
scheduleandcertificateThis1.transferablenotiscertificateThis2.
andStatusThe3.
by:
authentic
issuedCertificate
DEKRADinnendahlstrasse
full.inreproducedbeonlymayschedulebody.issuingtheofpropertytheremainsandtransferable
thebyverifiedbemaycertificatethisofauthenticity visiting
GmbHEXAMDEKRA9Dinnendahlstrasse
Bochum44809Germany
body.the WebsiteIECExOfficial .
Manual BVS 09 ATEX E 069 22
Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland
Ihr Partner für internationalzertifizierte Lösungenim Explosionsschutz.Entwicklung und Produktion
Explosionsgeschützte Energieverteilungs-,Schalt- und Steuergerätekombinationen
Kategorien 2 G und 2 D, Zündschutzarten– Druckfeste Kapselung «d»– Erhöhte Sicherheit «e»– Überdruckkapselung «px»
Kategorien 3 G und 2 D, Zündschutzarten– Nicht-funkend «nA» – Schwadenschutz «nR» – Überdruckkapselung «pz»
Kategorien 2 D und 3 Dfür staubexplosionsgeschützte Bereiche– Schutz durch Gehäuse «tD» – Schutz durch Überdruck «pD»
Zubehör – Digital-Anzeigen– Trennschaltverstärker– Transmitterspeisegeräte– Sicherheitsbarrieren– Tastatur und Maus– Bildschirm– Industrie-PC
Leuchten
– tragbare Leuchten Kategorien 1, 2 und 3– Hand- und Maschinenleuchten 5–58 Watt(Fluoreszenz und LED)
– Inspektionsleuchten Kategorie 1 (Zone 0)– Langfeldleuchten 18–58 Watt (auch mit integrierter Notbeleuchtung)
– Strahler– Sicherheitsbeleuchtung – Blitzleuchten– Kesselflanschleuchten
Elektrische Heizeinrichtungen für Industrieanwendungen
– Luft- und Gaserwärmung (bis 200 bar)– Flüssigkeitsbeheizung– Reaktorbeheizungen (HT-Anlagen)– Beheizung von Festkörpern– Sonderlösungen
Rohr- und Tankbegleitheizungen
– Wärmekabel· Wärmekabel mit Festwiderstand· mineralisolierte Wärmekabel· selbstbegrenzende Wärmekabel
– Montagen vor Ort– Temperaturüberwachungen· Thermostate und Sicherheitstemperaturbegrenzer
· elektronische Temperaturregler undSicherheitsabschalter
· Fernbedienungen zu Temperaturregler– Widerstandsfühler Pt-100 Kategorie 1 G– Widerstandsfühler Pt-100 Kategorie 2 G
Installationsmaterial
– Zeitweilige Ausgleichsverbindungen– Erdungsüberwachungssystem– Klemmen- und Abzweigkästen– Motorschutzschalter bis 63 A– Sicherheitsschalter 10–180 A(für mittelbare und unmittelbareAbschaltung)
– Steckvorrichtungen– Steckdosen für Reinräume– Befehls- und Meldegeräte– kundenspezifische Befehlsgeber– Kabelrollen– Kabelverschraubungen– Montagematerial
Akkreditierte Inspektionsstelle (SIS 145)
Um den ordnungsgemässen Betrieb und dieSicherheit zu gewährleisten, werden Anlagen inexplosionsgefährdeten Bereichen besondersgenau geprüft. Wir bieten fachgerechte Erstprü-fungen und wiederkehrende Prüfungen an. Die-se bestehen jeweils aus einer Ordnungsprüfungund einer technischen Prüfung.
Service Facilities nach IECEx Scheme
Als IECEx Scheme Service Facility sind wir qua-lifiziert, weltweit Reparaturen, Überholungenund Regenerierungen durchzuführen – auch anFremdgeräten.
Your partner for internationallycertified solutionsin explosion protection
Votre partenaire pour lessolutions certifiéesen protection antidéflagrante
Chauffages de conduites et de citernes
– câbles thermoconducteurs· câbles chauffants à résistance fixe· câbles chauffants à isolation minérale · câbles chauffants autolimités
– montage sur site– contrôle de température· thermostats et limiteurs de température de sécurité
· thermorégulateurs électroniques etrupteurs de sécurité
· télécommandes de thermorégulateur– capteurs à résistance Pt-100 catégorie 1 G– capteurs à résistance Pt-100 catégorie 2 G
Matériel de montage et d’installation
– Liason temporaire– Dispositif de contrôle de la mise à la terre– boîtes à bornes et de jonction– disjoncteurs-protecteurs jusqu’à 63 A– interrupteurs de sécurité 10 à 180 A(pour coupure directe ou indirecte)
– connecteurs– prises de courant pour salles propres– appareils de commande– postes de commande selon spécificationsclient
– dévidoirs de câble– presse-étoupe– matériel de montage
Organe d’inspection accrédité (SIS 145)
Dans le but d’assurer une exploitation correcteet la sécurité, les installations en atmosphèreexplosive doivent être inspectées de manièreparticulièrement approfondie. Nous proposonségalement, en plus d’un premier examen, desinspections de routine et des vérifications pério-diques in situ.
Service clients selon le modèle IECEx
Par notre service clients certifié selon le modè-le IECEx nous sommes qualifiés pour procéderdans le monde entier aux réparations, révisionset remises en état des équipements – mêmeceux d’autres fabricants.
Conception et production
Dispositifs antidéflagrants de distributiond’éner gie, de couplage et de commande
Catégories 2 G et 2 D, modes de protection– enveloppe antidéflagrante «d»– sécurité augmentée «e»– enveloppe en surpression «px»
Catégoriea 3 G et 3 D, modes de protection– anti-étincelles «nA» – respiration limitée «nR»– surpression interne «pz»
Catégories 2 D et 3 Dpour zones protégées contre les explosions depoussière– Protection par enveloppes «tD»– Protection par surpression «pD»
Accessoires– affichage (visuel) numérique – amplificateurs de sectionneurs– appareils d’alimentation d’émetteurs– barrières de sécurité– clavier et souris– écran– PC industriel (ordinateur industriel)
Luminaires
– baladeuses catégories 1, 2 et 3– luminaires pour machines et baladeuses 5 à 58 watts (fluorescents et DEL)
– luminaires d’inspection catégorie 1 (zone 0)– luminaires longitudinaux 18 à 58 watts (aussi avec éclairage de secours intégré)
– projecteurs – éclairage de secours – lampes éclair– luminaires à bride pour chaudières
Chauffages électriques pour applications industrielles
– chauffages de l’air et de gaz (jusqu’à 200bars)
– chauffages de liquides– chauffages à réacteur (thermostables)– chauffages de corps solides– solutions spécifiques
Pipe and tank trace heating systems
– heating cables· heating cables with fixed resistors · mineral-insulated heating cables· self-limiting heating cables
– site installation – temperature monitoring systems· thermostats and safety temperature limiters
· electronic temperature controllers and safety cutouts
· remote controls for temperature controller
– resistance temperature detectors Pt-100 Category 1 G
– resistance temperature detectors Pt-100 Category 2 G
Installation material
– temporary bonding– earth monitoring system– terminals and junction boxes – motor protecting switches up to 63 A– safety switches 10 to 180 A(for indirect and direct tripping)
– plug-and-socket devices– socket outlets for clean rooms – control and indicating devices– customized control stations– cable reels– cable glands– fastening material
Accredited inspection body (SIS 145)
Extremely strict inspections are carried out toguarantee the correct operation and safety ofinstallations in hazardous areas. We carry outboth professional initial inspections and period-ic inspections. These consist of a documenta-tion and organisation check and a technicalinspection.
Service Facilities according to IECEx Scheme
As an IECEx Scheme service facility we are qua-lified to carry out repairs, overhauling and rege-neration work all over the world – even on equip-ment from other manufacturers.
Design and Production
Explosionproof multipurpose distribution, switching and control units
Categories 2 G and 2 D, protection types– flameproof enclosure «d»– increased safety «e»– pressurized enclosure «px»
Categories 3 G and 3 D, protection types– non-sparking «nA»– restricted breathing enclosure «nR»– pressurized enclosure «pz»
Categories 2 D and 3 Dfor areas at risk of dust explosions– protection by enclosure «tD»– type of protection «pD»
Accessories– digital displays– disconnect amplifiers– transmitter power packs– safety barriers– keyboard and mouse– monitor– industrial PC
Lamps
– portable lamps, Categories 1, 2 and 3– hand-held and machine lamps 5 to 58 W(fluorescent and LED)
– inspection lamps Category 1 (Zone 0)– fluorescent light fixtures 18 to 58 W (also with integrated emergency lighting)
– reflector lamps– safety lighting – flashing lamps– boiler flange lamps
Electric heaters for industrial applications
– heating of air and gases (up to 200 bar)– heating of liquids– reactor heating systems (HT installations)– heating of solids – special solutions
thuba Ltd.CH-4015 Basel
Phone +41 61 307 80 00 Fax +41 61 307 80 10E-mail [email protected] www.thuba.com