Upload
phamdien
View
215
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
www.jambalayanews.com
Feria de Trabajo
¡UN EXITO!El presidente de la Reserva Federal(Fed), Ben Bernanke, pronosticóque Estados Unidos crecerá entre3% y 4% este año, aunque advirtióque esa tasa no es suficiente parauna reducción significativa del desempleo. page 7-9
Chairman of the Federal Reserve (Fed)Ben Bernanke predicted that the U.S. willgrow between 3% and 4% this year, butwarned that this rate is not sufficient for asignificant reduction in unemployment.
Census pg. 4-5 | Educación pg. 6 | Trabajo pg. 7-9 | Cancer gp. 12-15 | Mardi Gras pg. 2
JOB FAIR SUCCESS!!!
Muchos creen que la celebración de Mardi
Gras proviene de Europa medieval de las fi-
estas paganas de la primavera y fertilidad,
sin embargo no existe ningún documento
que muestre como este acontecimiento se
transform en Mardi Gras, que ahora se cel-
ebra en New Orleans con toda pompa de
reyes, reynas y sus cortes respectivas, las
carrozas, los colores de Mardi Gras, etc.
En 1827 en Mardi Gras, un grupo de estudi-
antes se disfrazaron con trajes coloridos y
traveseaban por las calles de New Orleans
emulando lo que habian observado durante
su visita a Paris. En las decadas que sigu-
ieron, New Orleans y otras colonizaciones
Francesas comenzaron a celebrar este dia
con fiestas callejeras de bailes y disfraces.
El primer desfile de Mardi Gras en New Or-
leans, del que se tiene constancia, fue cele-
brado en 1857 y continua hasta la fecha con
bandas de música y carrozas rodantes. Sin
embargo, el primer Mardi Gras se celebró en
“Fort Louis Louisiana” (lo que es hoy en dia
Mobile) en 1703. New Orleans fué fundada
el 7 de mayo de 1718 bajo la dirección de
Jean Baptiste Le Moyne de Bienville.
Mardi Gras, tambien conocido como el Car-
naval, se celebra en muchos paises alrede-
dor del mundo- sobre todo en aquellos
paises con grandes poblaciones de catoli-
cos romano. Tradicionalmente, en los dias
previos al carnaval (tambien conocido como
“Martes Gordo”) culmina un dia antes de la
temporada religiosa cuando comienza la
cuaresma – Miercoles de Ceniza.
Louisiana es el único estado en el que el dia
de carnaval es un dia festivo oficial; New Or-
leans es sede de una de las fiestas públicas
mas famosas del mundo, atrayendo a miles
de turistas y juerguistas cada año. Mardi
Gras es el 8 de marzo de este año.
Many believe Mardi Gras can be traced to Me-
dieval Europe to pagan celebrations of spring and
fertility; however there isn’t anything on paper
showing how this event would transform to the
Mardi Gras we won celebrate in New Orleans with
all the pomp of Kings, Queens and their respec-
tive courts, floats, the Mardi Gras colors etc.
On Mardi Gras in 1827, a group of students wore
colorful costumes and frolicked through the
streets of New Orleans, emulating what they had
observed while visiting Paris. In the decades that
followed, New Orleans and the others French set-
tlement began marking the holiday with street par-
ties and masked balls. The first recorded Mardi
Gras Parade in New Orleans took place in
1857and continues to this day with marching
bands and rolling floats. However, the very first
Mardi Gras was celebrate in “Fort Louis de la
Louisiana” (now Mobile) in 1703. New Orleans
was founded May 7, 1718 under the direction of
Jean Baptiste Le Moyne de Bienville.
Mardi Gras also know as Carnival is celebrated in
many countries around the world- mainly those
with large Roman Catholic populations. Tradition-
ally, in the days leading up to Mardi Gras ( also
Know as “Fat Tuesday”) culminates the day be-
fore the religious season of lent begins – Ash
Wednesday.
Louisiana is the only state in which Mardi Gras is
a legal holiday: New Orleans is host to some of
the holiday’s most famous public festivities, draw-
ing thousand of tourist and revelers every year.
Mardi Gras is March 8th this year.
Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com
Febrero / February 24, 2011
2
Bi-Weekly
Por: Rebeca Lacayo
Origins of Mardi Gras
Friday, February 25, 2011•Orleans
Cork - French Quarter, 3 p.m.Oshun - Uptown, 6 p.m.
•JeffersonExcalibur - Metairie, 7 p.m.Atlas - Metairie, 7:30 p.m.
•St. TammanyKrewe de Paws - Slidell, 6 p.m.Eve - Mandeville, 7 p.m.Mona Lisa and Moon Pie - Slidell,7 p.m.
•West BankCleopatra - West Bank, 6:30 p.m.
Saturday, February 26, 2011•Orleans
Pontchartrain - Uptown, 2 p.m.Sparta - Uptown, 6 p.m.Pygmalion - Uptown, 6:45 p.m.
•JeffersonCaesar - Metairie, 6 p.m.
•St. TammanyPush-Mow - Abita Springs
11:00 a.m.Olympia - Covington, 6 p.m.Titans - Slidell, 6:30 p.m.
•St. BernardNemesis - Chalmette 2 p.m.Choctaw - *, 11:00 a.m.Adonis - *, 11:45 a.m.
Sunday, February 27, 2011•Orleans
Carrollton - Uptown, 11 a.m.King Arthur - Uptown, NoonBarkus - French Quarter, 1 p.m.
•JeffersonRhea - Metairie, 2:00 p.m.Thor - Metairie, 3:00 p.m.
•St. TammanyDionysus - Slidell, 12:30 p.m.Tchefuncte - Madisonville, 2 p.m.
•West BankAlla - West Bank, 12:00 p.m.
Wednesday, March 2, 2011•Orleans
Druids - Uptown, 6:30 p.m.
Thursday, March 3, 2011•Orleans
Babylon - Uptown, 5:45 p.m.Chaos - UptownMuses - Uptown, After Chaos
Friday, March 4, 2011•Orleans
Hermes - Uptown, 6 p.m.d'Etat - Uptown, 6 p.m.
Morpheus - Uptown, 7:00 p.m.•Jefferson
Centurions - Metairie, 7:00 p.m.•St. Tammany
Selene - Slidell, 6:30 p.m.Orpheus - Mandeville, 7 p.m.
Saturday, March 5, 2011•Orleans
NOMTOC - Algiers, 10:45 a.m.Iris - Uptown, 11:00 a.m.Tucks - Uptown, 12:15 p.m.Endymion - Mid-City, 4:15 p.m.
•JeffersonIsis - Metairie, 6:30 p.m.
•St. TammanyBush - Bush, 9 a.m.
•WashingtonMCCA - Bogalusa, 1 p.m.
•River ParishesLul - Luling, NoonTowahpasah - Reserve, 1 p.m.
Sunday, March 6, 2011•Orleans
Okeanos - Uptown, 11 a.m.Mid-City - Uptown, 11:45 a.m.Thoth - Uptown, Noon a.m.Bacchus - Uptown, 5:15 p.m.
•JeffersonNapoleon - Metairie, 5:30 p.m.
•River ParishesDu Monde - LaPlace, NoonDes Allemands - Des Allemands, 1p.m.
Lundi Gras, March 7, 2011•Orleans
Proteus - Uptown, 5:30 p.m.Orpheus - Uptown, 6 p.m.
•JeffersonZeus - Metairie, 6:30 p.m.
Mardi Gras, March 8, 2011•Orleans
Zulu - Uptown, 8:15 a.m.Rex - Uptown, 10 a.m.Elks Orleans - Uptown - after RexCrescent City - Uptown - after Elks
•East JeffersonArgus - Metairie, 10 a.m.Elks Jefferson - after ArgusJefferson Trucks - after Elks
•West BankGrela - West Bank, 11 a.m.
•St. TammanyLions - Covington, 10 a.m.Chahta - Lacombe, 1 p.m.Folsom - Folsom, 1:30 p.m
Mark Your Calendar: Festivities ofMardi Gras
Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com
3Bi-WeeklyFebrero / February 24, 2011
Como se había predicho, el censo de 2010
reveló pérdidas de población en gran parte
del área de Nueva Orleáns, especialmente
en los barrios más afectados por las inun-
daciones durante el huracán Katrina.
Nueva Orleans y St. Bernard parroquias de
las más afectadas por Katrina, cada una vio
una caída sustancial en el número de resi-
dentes desde la última muestra del Censo
del 2000. Nueva Orleans es 29% más pe-
queño de lo que era hace una década, y St.
Bernard Parish es un asombroso 47%
menor. Las parroquias de Jefferson y
Plaquemines también vieron pérdidas, su-
periores a las estimaciones del Censo del
2009 por un 3%.
"Hubo una clara correlación entre la profun-
didad del agua y la pérdida de población",
dijo Greg Rigamer, el presidente de la firma
de consultoría GCR y Asociado, al Times
Picayune.
En efecto, el distrito noveno, que se convir-
tió en el enfoque nacional de la destrucción
del huracán Katrina, perdió aproximada-
mente el 80% de los residentes. New Or-
leans East, asolado por las inundaciones en
su sección de West Lake Forest, perdió el
67% de los residentes en los últimos 10
años.
Las parroquias más hacia el interior a lo
largo del Mississippi vieron un crecimiento,
del 7% en la parroquia de St. John de Bap-
tist y de un 10% en la parroquia de St.
Charles. La población de la parroquia de
San Tammany creció significativamente, en
un 22 por ciento.
El Dr. Allison Plyer y Ortiz Elaine del Centro
de datos de Nueva Orleans explicaron el
crecimiento como consecuencia de las
deslocalizaciones de Katrina. En pos-Kat-
rina Nueva Orleans con casi dos tercios de
las viviendas dañadas o destruidas, "Mu-
chos de los trabajadores y sus familias re-
gresaron a las áreas que fueron menos
dañadas, como la costa norte, río arriba, y
la orilla oeste del Distrito de Orleans."
Sin embargo, en la Parroquia de Jefferson,
los resultados pintaron una imagen difer-
ente.
La proporción de residentes negros au-
mentó de 23 a 26 por ciento, mientras que la
proporción de residentes blancos bajó del
70 al 63 por ciento. La población hispana en
la Parroquia de Jefferson casi se duplicó,
pasando de un 7 por ciento a 12 por ciento.
Biólogo y autor de la Universidad de Tulane,
Richard Campanella, habló con Jambalaya
News acerca de estos cambios demográfi-
cos. "El movimiento de la población hispana
hacia las afueras es algo que vemos en
otras ciudades", dijo Campanella. Aumenta
en lugares como la Parroquia de Jefferson
"replica de lo que estamos viendo en otras
ciudades de Estados Unidos." Campanella
explica que dicho movimiento se basa en el
aumento de los costos de la vida interior de
la ciudad así como "los sistemas escolares,
los valores de propiedad y la ubicación de
puestos de trabajo, "que ya no se concen-
tran en los distritos comerciales centrales.
4
Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com
Noticias LocalesBi-WeeklyFebrero / February 24, 2011
Por: Callan Burzynski
El censo también revela un cambio en elbalance racial de la región. En Nueva Orleans, el porcentaje de residentes negros se redujo del 67 al 60 por ciento,mientras que el número de residentesblancos creció de 28 a 33 por ciento. Laproporción de hispanos residentes au-mentó ligeramente de 3 a 5,2 por ciento.
CensusRevela cambios en la region de New Orleans post-Katrina
jumping in population by 22 percent.
Dr. Allison Plyer and Elaine Ortiz of the Greater
New Orleans Community Data Center explain
such growth as owing to Katrina relocations. In
post-Katrina New Orleans with nearly two-thirds
of housing damaged or destroyed, “Many workers
and their families returned to areas that were less
damaged such as the north shore, upriver, and the
west bank of Orleans Parish.”
The Census also reveals a regional racial shift. In
New Orleans, the
percentage of black residents fell from 67 to 60
percent, while the number of white residents grew
from 28 to 33 percent. The proportion of Hispanic
residents increased slightly from 3 to 5.2 percent.
However in Jefferson Parish, the results painted
a very different
picture. The proportion of black residents in-
creased from 23 to 26 percent,
while the proportion of white residents dropped
from 70 to 63 percent.
The Hispanic population in Jefferson Parish nearly
doubled, jumping from 7 percent to 12 percent.
Tulane Biologist and author, Richard Campanella
of the Department of Earth and Environmental
Sciences spoke with Jambalaya News about
these demographic changes. “The movement of
the Hispanic population toward the suburbs is
something that we see in other cities,” Cam-
panella said. Increases in places like Jefferson
Parish “replicates what we’re seeing in other
American cities.” Campanella explains that such
movement is based on rising costs of inner city liv-
ing, as well as “school systems, property values,
and the location of jobs,” which are no longer con-
centrated in central business districts.
Campanella adds that while larger groups of Lati-
nos are situated in suburban areas like Kenner,
“What’s new since Katrina is a light dispersion of
Latinos settling in many different neighborhoods.”
So while there are still “main clusters,” Hispanics
are spread throughout the greater New Orleans
area.
Population changes revealed in the Census also
have implications on federal funding and political
distribution.
James Perry, Executive Director of the Greater
New Orleans Fair Housing Action Center, calls the
Census figures “likely devastating,” citing that the
decline in population could threaten federal fund-
ing for infrastructure, housing and health care, as
the area is still in the process of recovering from
Katrina and the BP spill. t
The 2010 Census results will lose Louisiana a
Congressional seat, while State officials redraw
district lines to accommodate population shifts in
preparation for this falls statewide elections.
These results undoubtedly have revealed and will
affect a changing demographic in the greater New
Orleans area.
5
Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com
Noticias LocalesBi-WeeklyFebrero / February 24, 2011
Campanella añade que mientras que se en-
cuentra los grandes grupos de latinos que
en las zonas suburbanas como Kenner, “lo
que hay de nuevo desde Katrina es una dis-
persión de los latinos en muchos barrios
diferentes." Así, mientras que todavía hay
"grupos principales", ahora los hispanos
están repartidos a lo largo de la zona de
Nueva Orleans.
Cambios de población revelados en el
censo también tienen implicaciones sobre la
financiación federal y la distribución política.
James Perry, director ejecutivo de la Gran
Nueva Orleans Fair Housing Action Center,
llama las cifras del Censo "probablemente
devastadoras", citando que la disminución
de la población podría poner en peligro los
fondos federales para la infraestructura, la
vivienda y la asistencia sanitaria, ya que la
zona está todavía en el proceso de recuper-
arse de Katrina y el derrame de BP.
Con los resultados del Censo del 2010
Louisiana perderá un miembro del Con-
greso, mientras que los funcionarios del es-
tado están reformando las líneas de los
distritos para dar cabida a los cambios de
población en preparación para las elec-
ciones en todo el estado que van a pasar en
otoño. Estos resultados han puesto de man-
ifiesto, sin duda, y afectará un cambio de-
mográfico en el área metropolitana de
Nueva Orleans.
Census Shows changes in
Greater New Orleanspost-Katrina
As had been predicted, the 2010 census revealed
population losses throughout much of the New Or-
leans area, especially in those neighborhoods
most affected by flooding in Hurricane Katrina.
New Orleans and St. Bernard Parishes were the
hardest hit by Katrina, and each saw a substantial
dip in residents since the 2000 Census count.
New Orleans Parish is 29 percent smaller than it
was a decade ago, and St. Bernard Parish is an
astounding 47 percent smaller. Jefferson and
Plaquemines Parish also saw losses, exceeding
2009 Census estimates by 3 percent.
"There was a clear correlation between the depth
of the water and the population loss," Greg
Rigamer, President of consulting firm GCR & As-
sociates, told the Times Picayune.
Indeed, the 9th ward, which became the national
focal point of Hurricane Katrina’s destruction, lost
approximately 80% of residents. New Orleans
East, wracked by flooding in its West Lake Forest
section, lost 67% of residents in the last 10 years.
Parishes further inland along the Mississippi saw
some growth, with St. John the Baptist Parish ex-
panding by 7 percent and St. Charles Parish by
nearly 10 percent. St. Tammany grew significantly,
James Perry
Este febrero la Asociación Nacional para la
Educación Bilingüe, (NABE, por sus siglas
en inglés) celebró su 40º conferencia anual
en Nueva Orleans. El tema de la conferencia
celebró cuarenta años de "Excelencia en la
reforma, renovación y Logros en la equidad
a través de la educación bilingüe, y la alfa-
betización bilingüe para todos", un enfoque
subraya el propósito de la organización y las
causas al que se dedica.
La conferencia contó con cuatro exponentes
principales de renombre internacional, in-
cluyendo el embajador de EE.UU. en Hon-
duras Sr. Hugo Llorens, de la Universidad de
Educación de Texas la decana Josie Tina-
jero, Director de la Oficina de Adquisición del
Idioma Inglés del Departamento de Edu-
cación de EE.UU. la Dra. Rosa Barrera, y la
Profesora Emérita de la Universidad de Cal-
ifornia en Berkeley la Dra. Lilly Wong-Fil-
more.
Realizado en el Centro de Convenciones
Marc Morial en el centro de Nueva Orleans,
la conferencia ofreció mas de 350 sesiones
durante sus tres días, en los temas de bil-
ingüismo, alfabetización bilingüe, la edu-
cación bilingüe, Inglés como segunda
lengua, la educación, la tecnología, la eval-
uación, la investigación, el multilingüismo, la
educación de los indios americanos, la edu-
cación en dos idiomas, los padres y la co-
munidad.
La conferencia del 2011 se abrió con el In-
stituto de Padres de Pre-Conferencia de
NABE, que ofreció más de una docena de
sesiones estilo taller dedicado a la instruc-
ción de los padres, y se ofreció gratuita-
mente.
Anthony Amato de la Escuela Internacional
de Nueva Orleans estaba allí para presen-
tar sobre el "empoderamiento de los
padres." Amato subrayó el "efecto positivo"
que la participación de los padres tiene
sobre los hijos, y los desafíos de lograr esto.
Señaló que lo que a menudo se llama par-
ticipación de los padres realmente se de-
bería llamar "presencia" de los padres,
actividades como asistir a reuniones de plan
de estudios, donde en realidad no se es-
cucha la voz de los padres, o una feria de li-
bros, donde puede sentir a un padre
involucrado, pero en realidad sólo sirven el
sistema escolar. Amato pidió una mayor im-
plicación real por parte de los padres.
Darlene Centanni, de Caridades Católicas
Apostolado Hispano, hablo sobre como ayu-
dar con la tarea. Centanni dirige el Centro
Hispano de Consejería y Tutoría con sede
en Bonnabel High School en Kenner, que
ofrece tutoría después de clases gratis a los
que pueden enfrentarse a obstáculos adi-
cionales debido a la lengua. Los padres pre-
sentes en la sesión hablaron de la dificultad
de ayudar a sus hijos con la tarea en casa
con poca educación superior y faltando ha-
bilidades de idioma Inglés. Centanni ofreció
los servicios de su programa a la comunidad
local como una respuesta a estos desafíos.
El Dr. Roy Salgado, profesor de Nuestra
Señora de Holy Cross College, diserto sobre
el "mentor y modelo de conducta". Salgado
reconoció las desventajas que niños de
primera generación suelen tener con sus es-
tudios, y que esto es "a menudo porque los
padres no pueden hablar la lenguaje corri-
ente de los sistemas escolares," en muchos
casos, Inglés. Salgado destacó la importan-
cia de que los padres abogan por la edu-
cación de sus hijos, que a pesar de los
inconvenientes del lenguaje, "Esto no sig-
nifica necesariamente... que los padres que
no hablan Inglés no se puede abogar por
una educación de calidad."
Salgado habló de la importancia de modelar
el comportamiento a los niños. Salgado
compartió que, si bien su propia madre no
pudo leer en Inglés, todavía siempre estaba
leyendo, y que esta le enseñó sobre el valor
de la escuela y los libros. Varios miembros
del público testiguaron que tuvieron la
misma experiencia.
NABE es la única conferencia de EE.UU.
dedicada a la educación bilingüe, y la explo-
ración de temas relacionados a los padres,
maestros y administradores escolares.
Además de su conferencia anual, la NABE
está trabajando todo el año para luchar por
los intereses de los estudiantes de minorías,
presionando para una financiación ade-
cuada de los programas de ESL, movi-
lizando a los padres y las comunidades para
la igualdad educativa, y haciendo campanas
sobre la eficacia de la educación bilingüe.
Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com
6 Noticias LocalesBi-WeeklyFebrero / February 24, 2011
Por: Callan Burzynski
This February the National Association for Bilin-
gual Education, or NABE, held its 40th annual
conference in New Orleans. The conference
theme celebrated forty years of “Excellence in Re-
forming, Renewing and Achieving Equity through
Bilingual Education and Biliteracy for All,” a focus
underlining the organization’s purpose and dedi-
cation.
The conference featured four internationally
known key-note speakers, including US Ambas-
sador to Honduras Mr. Hugo Llorens, University
of Texas Education Dean Dr. Josie Tinajero, Di-
rector of the Office of English Language Acquisi-
tion of the US Department of Education Dr.
Rosalinda Barrera, and Professor Emerita of the
University of California at Berkeley Dr. Lilly Wong-
Filmore.
Based out of the Morial Convention Center in
downtown New Orleans, the conference offered
some 350 sessions during its three day span, on
the topics of bilingualism, biliteracy, bilingual edu-
cation, English as a second language education,
technology, evaluation and assessment, research,
multilingualism, American Indian education, dual
language education, and parent and community
involvement.
The 2011 conference opened with the Par-
ents Pre-Conference Institute, which offered over
a dozen workshop-style sessions dedicated to
parental instruction, offered free to parents.
Anthony Amato of the International School in New
Orleans was there to present on “Empowering
Parents.” Amato stressed the “positive effect”
parental involvement has on one’s children, and
the challenges of achieving this. He pointed out
that what is often labeled parental involvement
should really be called parental “presence”—ac-
tivities like attending curriculum meetings, where
no parent input is actually acknowledged, or work-
ing a book fair, where a parent may feel involved
but is actually just serving the school system.
Amato called for more real involvement on the part
of parents.
Darlene Centanni, of Catholic Charities His-
panic Apostolate, presented on assisting with
homework. Centanni runs the Hispanic Counsel-
ing and Tutoring center based out of Bonnabel
High School in Kenner, which offers free after-
school tutoring to those who may face additional
obstacles due to language. Parents present at the
session discussed the difficulties of helping their
kids complete homework assignments with limited
higher education and English language skills.
Centanni offered her program’s services to the
local community as an answer to these chal-
lenges.
Dr. Roy Salgado, professor at Our Lady of
Holy Cross College, presented on “Mentoring and
Role Models.” Salgado acknowledged the disad-
vantages first generation children often have with
their studies, and that this is “often because the
parents may not speak the mainstream language
of the school systems,” in many cases, English.
Salgado stressed the importance of parents ad-
vocating for their child’s education, that despite
language disadvantages, “This does not neces-
sarily mean�that non-English speaking parents
cannot advocate for a quality education.” Salgado
discussed the importance of modeling behavior for
children. Salgado shared that while his own
mother may not have been able to read in Eng-
lish, she was always reading nonetheless, and
that this taught him about the value of school and
books. Several audience members attested they
had the same experience.
NABE is the only US conference dedicated to
bilingual education, and the exploration of related
themes for parents, teachers and school adminis-
trators. In addition to its annual conference, NABE
is working year round to fight for the interests of
minority students, lobbying for adequate funding
of ESL programs, mobilizing parents and commu-
nities for educational equality and campaigning on
the effectiveness of bilingual education.
Dr. Norma E. Hernandez,Modern Language Services; Dr. Cindy Elliott, Professor at SoutheasternLouisiana University, Dr. Nilda Aguirre, Conference Coordinator,Kreative Kids.
onferencia dedicada a la educación bilingüe visita Nueva Orleans
Conference dedicated to bilingualeducation visits New Orleans
La mejor decisión al momento de Anunciarse.
Este espacio Puede ser suyo
Llamenos: 504-305-4545
Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com
7
Bi-WeeklyFebrero / February 24, 2011
Por: Brenda Murphy
Noticias Locales
El reto de organizar una Feria de trabajo que
llenara las expectativas de la población lab-
oral del área metropolitana de New Orleans
y sus alrededores, en tiempos donde la tasa
de desempleo ha alcanzado niveles sor-
prendentes, fue a opinión de las compañías
participantes un éxito, ya que se supero la
expectativa de convocatoria.
Llego tanta gente, “que rápidamente se nos
acabaron las aplicaciones, entonces fue una
buena feria de trabajo.” Declaro Leslie Long
de la compañía Global Staffing.
“Hay muchos candidatos potenciales aquí.
Está claro que la gente realmente quiere tra-
bajar. Eso es lo que buscamos.” declaró Ver-
non Martin III, HR Recruiter and Staff Trainer
for Harrah’s Casino.
Otro de los entrevistados fue Jennifer Gullo,
Director del departamento de Recursos Hu-
manos de Home Depot, quien se mostro
sorprendida al ver la cantidad de gente que
asistió a la Feria. “Simplemente estamos
agradecidos ser parte de esto.”
La gente comenzó a llegar desde tempranas
horas de la tarde, a las instalaciones de la
Iglesia Ciudad Refugio, Ministerio Interna-
cional localizada en el 3225 de Georgia
ave., en Kenner, tratando de ser los
primeros y evitar demoras, sin embargo no
todos corrieron con la misma suerte, a mu-
chos les toco esperar pacientemente su
turno. Y aunque otros que también llegaron
con el propósito de encontrar empleo no
quisieron detenerse por la falta de esta-
cionamiento y la larga fila, el 75% de los que
se quedaron, hoy dan testimonio que a la
semana siguiente de la feria, comenzaron a
trabajar.
“En un principio teníamos nuestras dudas de
si organizar o no la Feria de trabajo, cuando
estas reportando que la recesión toco la
economía de nuestro estado, y que a diario
la gente está perdiendo su empleo, como es
posible que pienses en hacer algo así, co-
mento Rocío Peguero, Gerente de ventas
de Jambalaya News, pero hoy nos damos
cuenta que Dios revierte los pronósticos y
de donde no hay, El hace que haya. Este
lugar esta mas lleno de lo que
esperábamos.”
Luis Prieto,
chi leno,
quien
l lego
p r o c e -
d e n t e
d e
N e w
York hace cuatro años a New Orleans, de
profesión carpintero y que encuentra su tra-
bajo diario en el área de LOWE’S declaró
“Todos los días son difíciles, la policía llega
a diario, hay que luchar hasta con los mis-
mos compañeros, a la hora de buscar tra-
bajo de manera individual, ya estoy cansado
de lo mismo, ahora busco algo permanente,
con mejores condiciones”.
La señora Emma Castillo, es otro ejemplo
viviente de la difícil situación económica que
atraviesa el país, aunque tiene trabajo de
limpieza en un hotel hotel, llego a la Feria
con una idea clara, “Estoy buscando un
mejor empleo, mejor pagado. Tengo las in-
Feria de Trabajo
tenciones de mejorar”. Declaro, mientras
llenaba una de las aplicaciones de trabajo.
El presidente de la Reserva Federal (Fed),
Ben Bernanke, pronosticó que Estados
Unidos crecerá entre 3% y 4% este año,
aunque advirtió que esa tasa no es sufi-
ciente para una reducción significativa del
desempleo.
La economía estadounidense creó en enero
36.000 puestos de trabajo, menos de lo pre-
visto, pero la tasa de desempleo cayó al 9%,
su nivel más bajo en casi dos años. Los
economistas apuntaban a que el país habría
creado 146.000 empleos en el primer mes
del año y que el índice de desocupación
habría subido al 9,5%, desde el 9,4% reg-
istrado en diciembre.
Una Feria de Trabajo diferente El 2011 comenzó con la promoción de la
Feria de trabajo, en esta ocasión con un
matiz diferente, la alianza de la Iglesia y el
periódico logró crear mayores expectativas y
una atmosfera de tranquilidad a los asis-
tentes. Ya que las constantes redadas por
parte de inmigración que se han venido re-
portando durante las últimas semanas en
Kenner, mantienen un clima de nerviosismo
e inseguri-
dad.
Anun-
cios en el
periódico, en
las radios hispanas
locales, hojas volantes y
miembros de la iglesia el día del evento en
la avenida Williams, con mensajes fueron
los recursos que se emplearon para promo-
cionar el evento como: Oramos por tu fa-
milia, Oramos por tu economía, oramos por
tus Hijos, Dios hace milagros, Job Fair, etc.
Impactaron a los conductores, transeúntes,
amigos que llegaron a apoyar la actividad y
hasta de los mismos miembros de la iglesia,
“fue de mucha bendición”, comentaron .
Es algo que toca mi corazón
con solo el hecho de ver al
pueblo hispano volcado y a la
iglesia participando en ello y
las posibilidades que hay de
empleo, esto da testimonio al
pueblo y a la iglesia, de que
aquí hay un hombre de visión.
Gracias a los organizadores
que tomaron a bien hacer
esto, están haciendo algo muy
bueno para nuestra gente. Es-
peramos que no solo sea
aquí, sino que se pueda llevar
a cabo en otros lugares y yo
quiero ser parte de eso”. De-
claro el pastor de la Iglesia
Paloma Blanca, ministerio
Hispano Ricardo Hood.
Dileyla Granados, es una
joven que recién comenzó a
congregarse en la Iglesia Ciu-
dad Refugio, pero la experien-
cia que vivió durante la Feria de Trabajo, en
sus propias palabras, marco su vida.
“Siento como el poder de Dios se ha mani-
festado este día. No hay palabras para ex-
plicarlo. Vino un deseo en mi corazón de
hacer algo mas que trabajar por la feria de
trabajo, quería hacer algo por la necesidad
de la gente. Cuando un muchacho se paro y
nos pidió que oráramos por el. Sentí la pres-
encia de Dios. ‘Estoy feliz y maravillada con
lo que paso, es algo nuevo, trabajamos en
equipo y vimos el mover de Dios. Espero
que esta no sea la primera, ni la última vez”.
El mismo sentir pero desde la perspectiva
laborar, se escuchaba entre las compañías
participantes. “Creo que es un evento muy
bueno”, “Me impresiona
muchísimo la canti-
dad de gente
a q u í ” ,
“ N o s
i m -
porta mucho la diversidad.”.
El reverendo Nelson Trinidad, pastor de la
obra y organizador del evento con la colab-
oración del periódico Jambalaya News,
acepto el “Reto/ Invitación” de ser parte de
un evento comunitario que trascendiera las
paredes del edificio de la iglesia y pudiera
tocar a la comunidad hispana, y sin muchos
rodeos le dio todo el apoyo a la actividad
“Yo glorifico a Dios por esta experiencia ya
que se que hemos alcanzado a la comu-
nidad hispana supliendo una necesidad
física, pero también espiritual. Cuando
Jesús llevo a la multitud a la montaña, les
suplió su necesidad de alimento y luego les
predico las bienaventuranzas, nuestra
visión: es llegar a suplir las necesidades que
pueda tener cada persona y la necesidad
que tienen de Dios y como Dios puede suplir
todas las necesidad en sus vidas, sin im-
portar su estatus social, migratorio, raza,
color, religión, en Ciudad Refugio, siempre
habrá un lugar para cada uno de ellos”.
Soy un servidor, mi satisfacción es poder
servir a alguien, doblarme a lavarle los pies
a alguien y saber que lo que estoy haciendo
esta supliendo la necesidad de alguien, y
estoy ayudando a alguien, yo me he real-
izado en el servicio, yo pudiera retirarme,
pero mi esposa y yo estamos comprometi-
dos con este ministerio. Porque antes yo era
una persona marginada pero Dios me llamo
a su luz admirable.
8
Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com
Bi-WeeklyFebrero / February 24, 2011
Noticias Locales
Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com
9
Bi-WeeklyFebrero / February 24, 2011
Noticias Locales
The challenge of organizing a Job Fair to meet the expecta-tions of the working population of metropolitan New Orleansand its surrounding area, in times where the unemploymentrate has reached extraordinary levels, was called a successby participating companies, as the turnout exceeded expec-tations.
So many people participated, "we actually ran out of appli-cations, so it was a good job fair for us." Said Leslie LongGlobal Staffing Company.
"There are many potential candidates here. It is clear thatpeople really want to work. That is what we are looking for."Said Vernon Martin III, HR Recruiter and Staff Trainer for Har-rah's Casino.
Another interviewers, Jennifer Gullo, Director of Human Re-sources for Home Depot, was surprised to see how manypeople attended the Fair. "We're just grateful to be a part ofthis."
People began arriving early in the afternoon, at the facilitiesof the Ciudad Refugio Church, International Ministry, locatedat 3225 Georgia Avenue, in Kenner, trying to be the first andavoid delays. However, not all run with the same fate, manypeople had to wait patiently for their turn. And while otherswho came to find work turned away because of the lack ofparking and long line, 75% of those who stayed testify todaythat the week after the fair, they went to work.
"Initially we had our doubts as to whether to organize a JobFair or not. When you are reporting that the recession hastouched the economy of our state, and every day people are
losing their jobs, how can you think about doing somethinglike this,” commented Rocío Peguero, Sales Manager forJambalaya News, “but today we realize that God reversespredictions, and where there are none, He makes them. Thisplace is much more full than we expected."
Luis Prieto, de Chile, who arrived from New York four yearsago to New Orleans, a professional carpenter who finds workdaily in the area of Lowe's said "Every day is difficult, policearriving daily, we must fight even with each other when look-ing for work individually. I'm tired of the same, I am looking forsomething permanent now, with better conditions."
Mrs. Emma Castillo is another living example of the difficulteconomic situation in the country, but has a job cleaningrooms in a hotel. She came to the fair with a clear idea, "I'mlooking for better jobs, better paid. I have intentions to im-prove," she declared, as she filled a job application.
Chairman of the Federal Reserve (Fed) Ben Bernanke pre-dicted that the U.S. will grow between 3% and 4% this year,but warned that this rate is not sufficient for a significant re-duction in unemployment.
The U.S. economy created 36,000 jobs in January workingless than expected, but the unemployment rate fell to 9%, itslowest level in nearly two years. Economists predicted thatthe country would create 146,000 jobs in the first month ofthe year and the unemployment rate would rise to 9.5% from9.4% in December.
A Different Job Fair
2011 began with the promotion of the Job Fair, this time witha different shade: the alliance of the Church with the news-paper produced higher expectations and an atmosphere oftranquility to the attendees. The constant raids by immigrationthat have been reported in recent weeks in Kenner maintaina climate of anxiety and insecurity.
Newspaper ads on local Spanish radio, flyers and churchmembers holding signs on Williams Avenue the day of theevent, were the resources used to promote the fair. “We prayfor your family, we pray for your finances, we pray for yourchildren, God makes miracles, Job Fair…” These messageshit drivers, pedestrians, friends even the same members ofthe church who came to support the activity. It "was a bless-ing," they said.
“It's something that touches my heart, just the sight of theHispanic community gathered and the church participatingand the employment opportunities. It bears witness to thepeople and the church, that here is a man of vision. Thanksto the organizers who took kindly to this, they are doing some-thing very good for our people. We hope that is not only here,but can be carried out in other places and I want to be part ofthat. " Declared the pastor of Paloma Blanca, Hispanic min-istry, Ricardo Hood.
Dileyla is a young lady who just recently began coming to theCiudad Refugio Church, but her experience during the JobFair, in her own words, changed her life. "I feel like the powerof God has appeared this day. No words can explain it. Therecame a desire in my heart to do more to work for the job fair,I wanted to do something for the people in need. When a boystood up and asked us to pray for him. I felt God's presence."I am happy and amazed at what happened, it is somethingnew, we worked as a team and saw how the power of Godmoves. I hope this is not the first nor the last time. "
"I think it's a very good event,” “I was very impressed at howmany people are here," "We care about diversity." Suchphrases came from nearly all the companies participating inthe Job Fair.
The Rev. Nelson Trinidad, pastor and organizer in collabora-tion with the Jambalaya News newspaper, accepted the“challenge/invitation” to be part of a community event thatwould transcend the walls of the church to touch the Hispaniccommunity, and without much hesitation the Reverend gaveall his support to the activity.
"I glorify God for this experience and that we have met aphysical need for the Hispanic community, and also a spiritualone. When Jesus took the crowd to the mountain, he sup-plemented their physical need of food and then preached theBeatitudes, our vision: to meet the needs of each person, andthe needs of God, and how God can meet every need in theirlives. Regardless of your social status, immigration status,race, color or religion, there will always
“I am a servant, my satisfaction is to serve somebody, bendto wash someone's feet and know what I'm doing is meetinga need for someone, that I'm helping someone. I have mademyself in this service, I could retire but my wife and I are com-mitted to this ministry. Because before I was a marginalizedperson and God called me into his marvelous light.”
Job Fair
A travès de la historia podemos comprobar que los Es-tados Unidos siempre ha sido el paìs de las oportu-nidades. Hombres, mujeres y familias de todas laspartes han venido para tener una mejor vida.Cualquiera sean las razones de por què han venido,la gran mayorìa en algùn momento, desea alcanzar elfamoso “Sueño Americano.” Llegar a tener mejorcarro, la mejor casa, el mejor retiro, etc., y porsupuesto, que sus hijos tengan lo mejor.
Obviamente, muchas de las familias hispanas tambièndesean alcanzar estè sueño americano. Como biensabemos o conocemos, en muchas fa-milias, ambos padres trabajan dura-mente largas horas cada dìa de lasemana. Incluso en algunas familias,uno de los dos padres, tiene dos traba-jos. ¡No hay descanso alguno!
No cabe duda que nuestra comunidadesta creciendo. Vemos que hay màsrestaurantes y tiendas de todo tipo. Perosi miramos con mucho màs cuidado po-dremos descubrir que algo màs tambiènestà creciendo. Si miramos con cuidado veremos, quehay màs jòvenes que tienen problemas con la ley. Quehay màs jòvenes que no terminan sus estudios. Màsjòvenes con problemas de drogas y alcohol. Nos en-contramos con màs jòvenes que carecen de moti-vación y sin direcciòn hacia un buen futuro. Vemosmàs jovencitas embarazadas a una edad màs tem-prana. ¿Què es lo que esta sucediendo? Y porsupuesto, ¿què podemos hacer?
Yo sé que esté es un tema difìcil de hablar; pero paramuchos el “Sueño Americano” se ha transformado enla “Pesadilla Americana”. Que triste es ver a padresen las cortes. Cuantas historias conocemos o hemosoìdo.
Por algún motivo se està fallando en pasar los buenosvalores o principios que ayudan a una vida sana y ex-itosa. De alguna manera se esta fallando en la forma-ción que estos niños y jòvenes deberìan tener.Aquellos valores que recibimos de nuestros abuelos ypadres. El ser honesto, respetar a otros, el ayudar alnecesitado, el ser responsable, el trabajar duro, etc.Simplemente llegar a ser una mejor persona. Alguienquien beneficia primero a la propia familia y despuèsa la comunidad en la que vive.
Creo que uno de los factores màs importantes que lagente se ha olvidado es que no pueden estar en doslugares al mismo tiempo. Es muy difìcil poder pasarestos buenos valores si no estamos teniendo sufi-ciente tiempo con nuestros hijos. Y el tiempo es algoque no podemos recuperar.
Muchas veces con el afàn de brindar lo mejor, nos olvi-damos de lo màs importante, lo que más queremos ynos motiva, nuestra familia. Alguien una vez dijo:“Mejor es comida de legumbres donde hay amor, quede buey engordado donde hay odio.” O “Mejor es unbocado seco, y en paz, que casa de contiendas llenade provisiones.”
Lo que si podemos comprobar, es que no hay nadamaterial que pueda quitar o competir con el amor, lapaz, y los buenos valores que un hijo pueda recibir.Deseamos ver a nuestros hijos felices, sanos y conèxito en sus vidas. Trabajemos siempre para que estose pueda lograr.
Through history we can verify that the United States has al-ways been the country of opportunities. Men, women, andfamilies from everywhere have come to have a better life.Whatever the reasons were for their immigration, the major-ity have desired to achieve the "American Dream" at somepoint. Getting a better car, a better house, a better retirementplan, etc., and of course, that their children can have the best.
Obviously, many Hispanic familiesalso desire to reach this "AmericanDream." Like we all know, in many fami-lies, many parents work very hard forlong hours every day of the week. Insome families, even, one of the parentshas two jobs. There is no rest!
There is no doubt that our commu-nity is growing. We see that there aremore restaurants and stores, of all types.However, if we look with much more cau-tion, we can discover that something else
is also growing.
If we look carefully, we'll see that there are moreteenagers that have problems with the law, that there aremore teenagers that aren't finishing their studies. Moreteenagers are having problems with dugs and alcohol. Wefind ourselves with teenagers that lack motivation and do nothave a good future ahead of them. We see more girls gettingpregnant at an earlier age. What is happening, and, ofcourse, what can we do about it?
I know that this is a hard topic to talk about, but for manythe "American Dream" transforms itself into the "AmericanNightmare."
It is very sad to see parents in court. How many storieshave we seen or heard? For some reason thegood morals and principles that help make life healthy andsuccessful are not being displayed. In some way thesemorals and principles are not being taught like they shouldbe, like the way that we learned our morals from our grand-parents and parents. Morals such as being honest, respect-ing others, helping the needy, being responsible, workinghard, etc., and simply becoming a better person. Someonewho blesses their family first and second the community inwhich they live.
I believe that one of the most important factors is thatpeople have forgotten that they cannot be in two places atonce. It is very hard to pass on these morals if we are notspending time with our kids, and time is something that can-not be regained.
Many times with the burden of attaining the best, weforget what is most important, what we love most and whatmotivates us, our family.
Someone once said, “Better a small serving of vegeta-bles with love than a fattened calf with hatred.” Or “A meal ofbread and water in contented peace is better than a banquetspiced with quarrels.”
What we have to realize is that there is no material thingthat can take away or compete with the love, peace, andgood values that a child could receive. We desire to see ourchildren be happy, healthy, and successful in their lives. Let'salways work towards achieving this goal.
10
Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com
Bi-WeeklyFebrero / February 24, 2011
Por: José Campos
Iglesia de Cristo Hickory Knoll
ueño o Pesadilla Americana
American Dream orNightmare
Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com
11Bi-WeeklyFebrero / February 24, 2011
Es el crecimiento descontrolado de células
anormales en el cuerpo. Las células can-
cerosas también se denominan células ma-
lignas.
Causas, incidencia y factoresde riesgoLas células son los pilares fundamentales
de los seres vivos.
El cáncer se origina de células normales en
el cuerpo. Las células normales se multipli-
can cuando el cuerpo las necesita y mueren
cuando el cuerpo ya no las necesita. El
cáncer parece ocurrir cuando el crecimiento
de las células en el cuerpo está fuera de
control y éstas se dividen demasiado rápido.
Igualmente, puede ocurrir cuando las célu-
las olvidan cómo morir.
Existen muchos tipos diferentes de
cánceres. El cáncer se puede desarrollar en
casi cualquier órgano o tejido, como el pul-
món, el colon, los senos, la piel, los huesos
o el tejido nervioso.
Existen múltiples causas de cánceres como:
• Benceno y otros químicos
• Consumo excesivo de alcohol
• Toxinas ambientales, como ciertos hon-
gos venenosos y un tipo de tóxico que
puede formarse en las plantas de cac-
ahuete (aflatoxinas)
• Exposición excesiva a la luz solar
• Problemas genéticos
• Obesidad
• Radiación
• Virus
Sin embargo, la causa de muchos cánceres
sigue siendo desconocida. La causa más
común de muerte relacionada con cáncer es
el cáncer pulmonar.
Los tres tipos más co-
munes en los hombres
estadounidenses son:
• Cáncer de próstata
• Cáncer pulmonar
• Cáncer de colon
En las mujeres esta-
dounidenses, los más
comunes son:
• Cáncer de mama
• Cáncer de colon
• Cáncer pulmonar
Algunos cánceres son
más comunes en ciertas
partes del mundo. Por
ejemplo, en Japón, exis-
ten muchos casos de
cáncer del estómago,
pero en los Estados
Unidos este tipo de
cáncer es bastante raro.
Es posible que las difer-
encias en la ali-
mentación jueguen un
papel.
Algunos otros tipos de
cáncer abarcan:
• Cáncer cerebral
• Cáncer cervical
• Linfoma de Hodgkin
• Cáncer de riñón
• Leucemia
• Cáncer del hígado
• Linfoma no-Hodgkin
• Cáncer ovárico
• Cáncer de piel
• Cáncer testicular
• Cáncer de tiroides
• Cáncer uterino
Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com
CANCERBi-WeeklyFebrero / February 24, 2011
12
13
Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com
Bi-WeeklyFebrero / February 24, 2011
SíntomasLos síntomas del cáncer dependen del tipo
y localización de tumor. Por ejemplo, el
cáncer de pulmón puede provocar tos, difi-
cultad respiratoria o dolor torácico; mientras
que el cáncer de colon frecuentemente oca-
siona diarrea, estreñimiento y sangre en las
heces.
Algunos cánceres pueden ser totalmente
asintomáticos. En ciertos cánceres, como el
pancreático, los síntomas a menudo no se
presentan hasta que la enfermedad alcanza
un estadio avanzado.
Los siguientes síntomas pueden ocurrir con
la mayoría de los cánceres:
• Escalofríos
• Fatiga
• Fiebre
• Inapetencia
• Malestar general
• Sudores fríos
• Pérdida de peso
Signos y exámenesAl igual que sucede con los síntomas, los
signos del cáncer varían dependiendo del
tipo de tumor y de su ubicación. Algunos de
los exámenes comunes son:
• Biopsia del tumor
• Exámenes de sangre (los cuales bus-
can químicos como marcadores de tu-
mores)
• Biopsia de médula ósea (para linfoma o
leucemia)
• Radiografía de tórax
• Conteo sanguíneo completo (CSC)
• Tomografía computarizada
• Resonancia magnética
La mayoría de los cánceres se diagnostican
por medio de una biopsia y, dependiendo de
la ubicación del tumor, ésta puede ser un
procedimiento sencillo o una operación del-
icada. A la mayoría de las personas afec-
tadas por un cáncer se las somete a
tomografía computarizada para determinar
la ubicación exacta del tumor o tumores.
Es difícil hacerle frente a un diagnóstico de
cáncer. Sin embargo, es importante que
usted hable con el médico acerca del tipo,
tamaño y localización del cáncer en el mo-
mento del diagnóstico. Igualmente, usted
deseará hacer preguntas acerca de las op-
ciones de tratamiento, junto con los benefi-
cios y riesgos.
Es buena idea asistir con alguien más al
consultorio médico para que esa persona le
ayude a pasar el momento del diagnóstico.
Si tiene dificultades para hacer las pregun-
tas después de escuchar el diagnóstico, la
otra persona que la acompaña las puede
hacer por usted.
TratamientoEl tratamiento varía de acuerdo con el tipo
de cáncer y con su estadio. El estadio del
cáncer hace referencia a cuánto ha crecido
y al hecho de si el tumor se ha diseminado
o no desde su ubicación original.
• Si el cáncer está confinado a un sólo
lugar y no se ha diseminado, el método de
tratamiento más común es la cirugía para
curar el cáncer. Éste a menudo es el caso
con los cánceres de piel, al igual que los
cánceres de pulmón, mamas y colon.
• Si el tumor se ha diseminado sólo a
los ganglios linfáticos locales, éstos algunas
veces también se pueden extirpar.
• Si todo el cáncer no se puede extirpar
totalmente por medio de cirugía, las op-
ciones de tratamiento son: radioterapia,
quimioterapia o ambas. Algunos tipos de
cáncer requieren la combinación de cirugía,
radiación y quimioterapia.
• El linfoma (cáncer de ganglios linfáti-
cos) rara vez se trata con cirugía. La
quimioterapia y la radioterapia se utilizan
con mayor frecuencia para tratar este tipo de
cáncer.
Aunque el tratamiento para el cáncer puede
ser difícil, existen muchas formas de man-
tener la fortaleza.
Si le están administrando radioterapia, sepa
que:
• El tratamiento con radiación es indoloro.
• El tratamiento se programa general-
mente para todos los días entre semana.
• Debe emplear 30 minutos para cada
sesión de tratamiento, aunque el
tratamiento en sí generalmente toma sólo
unos cuantos minutos.
• Debe guardar mucho reposo y consumir
una dieta bien balanceada durante el
curso de la radioterapia.
• La piel en el área tratada puede vol-
verse sensible e irritarse fácilmente.
• Los efectos secundarios de la radioter-
apia generalmente son temporales y
varían dependiendo del área del cuerpo
que se está tratando.
Si le están haciendo quimioterapia, debe
comer bien. La quimioterapia hace que el
sistema inmunitario se debilite, de tal man-
era que debe evitar las personas con resfri-
ados o gripe. Igualmente, debe guardar
mucho reposo y no pensar que se tienen
que realizar todas las tareas a la vez.
Puede servir el hecho de expresar los sen-
timientos con la familia, los amigos o en un
grupo de apoyo. Trabaje con los médicos
durante todo el tratamiento. El hecho de
ayudarse a sí mismo puede hacer que uno
se sienta con más control.
Prevención
Usted puede reducir el riesgo de desarrollar
un tumor canceroso (maligno):
• Consumiendo una dieta saludable
• Haciendo ejercicio de manera regular
• Reduciendo el consumo de alcohol
• Manteniendo un peso saludable
• Minimizando la exposición a la radiación
y a químicos tóxicos
• No fumando ni masticando tabaco
• Reduciendo la exposición al sol, en es-
pecial si se quema fácilm ente
Los exámenes de detección para cáncer,
como la mamografía, el examen de las
mamas para cáncer de mama y la colono-
scopia para cáncer de colon, pueden ayudar
a detectar estos cánceres en sus estadios
iniciales cuando son más curables. Algunas
personas en alto riesgo de desarrollar cier-
tos cánceres pueden tomar medicamentos
para reducir su riesgo.
Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com
14
Bi-WeeklyFebrero / February 24, 2011
Salud
Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com
15
Bi-WeeklyFebrero / February 24, 2011
Salud
nodes only, sometimes these can be removed.
• If surgery cannot remove all of the cancer,
the options for treatment include radiation,
chemotherapy, or both. Some cancers require a
combination of surgery, radiation, and
chemotherapy.
• Lymphoma, or cancer of the lymph glands,
is rarely treated with surgery. Chemotherapy and
radiation therapy are most often used to treat
lymphoma.
Although treatment for cancer can be difficult,
there are many ways to keep up your strength.
If you have radiation treatment, know that:
• Radiation treatment is painless.
• Treatment is usually scheduled every
weekday.
• You should allow 30 minutes for each
treatment session, although the treatment itself
usually takes only a few minutes.
• You should get plenty of rest and eat a
well-balanced diet during the course of your radi-
ation therapy.
• Skin in the treated area may become sen-
sitive and easily irritated.
• Side effects of radiation treatment are usu-
ally temporary. They vary depending on the area
of the body that is being treated.
If you are going through chemotherapy, you
should eat right. Chemotherapy causes your im-
mune system to weaken, so you should avoid
people with colds or the flu. You should also get
plenty of rest, and don't feel as though you have
to accomplish tasks all at once.
It will help you to talk with family, friends, or a
support group about your feelings. Work with
your health care providers throughout your treat-
ment. Helping yourself can make you feel more
in control.
Prevention
You can reduce the risk of getting a cancerous
(malignant) tumor by:
• Eating a healthy diet
• Exercising regularly
• Limiting alcohol
• Maintaining a healthy weight
• Minimizing your exposure to radiation and
toxic chemicals
• Not smoking or chewing tobacco
• Reducing sun exposure, especially if you
burn easily
Cancer screenings, such as mammography and
breast examination for breast cancer and
colonoscopy for colon cancer, may help catch
these cancers at their early stages when they
are most treatable. Some people at high risk for
developing certain cancers can take medication
to reduce their risk.
Cancer is the uncontrolled growth of abnormal
cells in the body. Cancerous cells are also called
malignant cells.
Causes
Cells are the building blocks of living thi ngs.
Cancer grows out of normal cells in the body.
Normal cells multiply when the body needs
them, and die when the body doesn't need them.
Cancer appears to occur when the growth of
cells in the body is out of control and cells divide
too quickly. It can also occur when cells forget
how to die.
There are many different kinds of cancers. Can-
cer can develop in almost any organ or tissue,
such as the lung, colon, breast, skin, bones, or
nerve tissue.
There are many causes of cancers, including:
• Benzene and other chemicals
• Drinking excess alcohol
• Environmental toxins, such as certain poi-
sonous mushrooms and a type of poison that
can grow on peanut plants (aflatoxins)
• Excessive sunlight exposure
• Genetic problems
• Obesity
• Radiation
• Viruses
However, the cause of many cancers remains
unknown. The most common cause of cancer-re-
lated death is lung cancer.
The three most common cancers in men in the
United States are:
• Prostate cancer
• Lung cancer
• Colon cancer
In women in the United States, the three most
common cancers are:
• Breast cancer
• Colon cancer
• Lung cancer
Some cancers are more common in certain parts
of the world. For example, in Japan, there are
many cases of stomach cancer, but in the United
States, this type of cancer is pretty rare. Differ-
ences in diet may play a role.
Some other types of cancers include:
• Brain cancer
• Cervical cancer
• Hodgkin's lymphoma
• Kidney cancer
• Leukemia
• Liver cancer
• Non-Hodgkin's lymphoma
• Ovarian cancer
• Skin cancer
• Testicular cancer
• Thyroid cancer
• Uterine cancer
Symptoms
Symptoms of cancer depend on the type and lo-
cation of the cancer. For example, lung cancer
can cause coughing, shortness of breath, or
chest pain. Colon cancer often causes diarrhea,
constipation, and blood in the stool.
Some cancers may not have any symptoms at
all. In certain cancers, such as pancreatic can-
cer, symptoms often do not start until the dis-
ease has reached an advanced stage.
The following symptoms can occur with most
cancers:
• Chills
• Fatigue
• Fever
• Loss of appetite
• Malaise
• Night sweats
• Weight loss
Exams and Tests
Like symptoms, the signs of cancer vary based
on the type and location of the tumor. Common
tests include the following:
• Biopsy of the tumor
• Blood tests (which look for chemicals such
as tumor markers)
• Bone marrow biopsy (for lymphoma or
leukemia)
• Chest x-ray
• Complete blood count (CBC)
• CT scan
• MRI scan
Most cancers are diagnosed by biopsy. Depend-
ing on the location of the tumor, the biopsy may
be a simple procedure or a serious operation.
Most patients with cancer have CT scans to de-
termine the exact location and size of the tumor
or tumors.
A cancer diagnosis is difficult to cope with. It is
important, however, that you discuss the type,
size, and location of the cancer with your doctor
when you are diagnosed. You also will want to
ask about treatment options, along with their
benefits and risks.
It's a good idea to have someone with you at the
doctor's office to help you get through the diag-
nosis. If you have trouble asking questions after
hearing about your diagnosis, the person you
bring with you can ask them for you.
Treatment
Treatment varies based on the type of cancer
and its stage. The stage of a cancer refers to
how much it has grown and whether the tumor
has spread from its original location.
• If the cancer is confined to one location
and has not spread, the most common treatment
approach is surgery to cure the cancer. This is
often the case with skin cancers, as well as can-
cers of the lung, breast, and colon.
• If the tumor has spread to local lymph
CANCER
Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com
16
Bi-WeeklyFebrero / February 24, 2011
Aeropuerto Informe
Como entidad gubernamental, la trans-parencia y nuestra responsabilidad encómo llevamos a cabo las actividadescomerciales del aeropuerto es esencialpara establecer confianza ante el públicoque servimos. El organismo responsablede la supervisión del Aeropuerto Interna-cional de New Orleans – Louis Armstrong,la Junta Directiva de Aviación (NOAB), en-tiende esto y está siendo proactivo en es-tablecer medidas que mejoraran esefactor de confianza.
El NOAB esta integrado por nueve miem-bros que sirven sin ninguna compen-sación. Todos nombrados por el alcaldede New Orleans. Los representantes deKenner y la parroquia de St. Charles sonrecomendados por sus entidades guber-namentales respectivamente.
En la reunión del Comité de Fianzas delNOAB, el comité aprobó la imple-mentación más estricta para las políticasy procedimientos relacionados a las ac-tividades de la junta. Las nuevas políticasy procedimientos surgen a consecuenciade dos informes directos y el análisis di-recto de conformidad.
NOAH selecciono el análisis revisado decrédito, y el uso de las tarjetas de crédito,al igual que transacciones comerciales deviajes y entretenimiento del periodo del2008 hasta el presente. Los informes deanálisis recomendaron políticas adi-cionales para garantizar más dirección,transparencia y supervisión de activi-dades. Los análisis voluntarios fuerontambién el resultado de las recomenda-ciones adoptadas por el NOAB que lespresente en mi informe de 100 días enseptiembre. Este informe fue publicadoen tres partes en esta publicación.
Nolan Rollins, nuestro nuevo Presidentedel NOAB dijo, “el nuevo liderazgo ha in-troducido una nueva era para el Aerop-uerto Internacional de New Orleans –Louis Armstrong. Solicitamos estos re-portes para considerar minuciosamenteerrores previos, áreas actuales para mejo-ras y futuros cambios. Por medio deestos exámenes rigorosos y una determi-nación colectiva para auto superación,hemos establecido el estándar de Oro,para nuestra Junta y gobernanza.”Basado en las conclusiones de los in-formes de análisis el Comité de Fianzasdel NOAB propuso y unánimementeaprobó implementar las nuevas directricescorrespondientes a:
• Concurrencia y viáticos en conven-
ciones y entretenimiento
• Gastos para Viajes y de repre-sentación
• Actividades Comunitarias
• Gastos para sistemas de monitoreo
• Establecimiento de presupuestospara las áreas mencionadas.
Harold A. Asher, CPA, fue contratado porel NOAB para conducir los análisis. Ashercolaboró con miembros de la Junta Direc-tiva y el personal de NOAB para facilitarel desarrollo de las mejores normas y pro-cedimientos posible.
Los dos informes y las políticas y los pro-cedimientos adicionales son importantespara el impulso y la continuación de lasmejoras significativas. Para promovermás los esfuerzos del NOAB de llevarmejor supervisión de las operaciones delAeropuerto Internacional de New Orleans– Louis Armstrong, hemos comenzado labúsqueda de dos auditores internos per-manentes para tener auditorias continuasy revisión de la administración y fun-cionamiento del aeropuerto. Con elpropósito de presentar y proveer accesoa la información del aeropuerto, los dos in-formes y el comunicado oficial del Presi-dente del Comité de Finanzas estánaccesibles en la página de web del aerop-uerto para la revisión del público. Paramás información sobre los informes, vis-ite http://www.flymsy.com/transparentMSY
La responsabilidad es rendir cuentas porel desempeño o resultados, tanto lobueno como lo malo. El NOAB y el per-sonal están conscientes de este hecho yestán comprometidos a ser transparentespor sus decisiones, acciones y errores.La confianza del público es de primordialimportancia en nuestra búsqueda de laexcelencia.
Puede comunicarse con Iftikhar Ahmad,director del aeropuerto por medio de sucoreo electrónico [email protected] la programación de televisiónlocal y vea nuestro programa de 30 minu-tos, "El aeropuerto en vivo" o visítenos enla página Web del aeropuerto www.fly-msy.com
haciendo “Clic” en la página de “AirportAlive” en el link de Noticias y Estadísticas.También nos puede encontrar en Face-book y Twitter (@NO_Airport).
Por: Iftikhar Ahmad
- Director de Aviación- Aeropuerto Internacionalde New Orleans – LouisArmstrong
stableciendo el estándar de“Oro” en gobernabilidad
As a government entity, transparency and ac-
countability in the way we conduct the business
of the airport are essential for establishing trust
by the publics we serve. The governing body
responsible for oversight of Louis Armstrong
New Orleans International Airport, the New Or-
leans Aviation Board (NOAB), understands this
and is being proactive in establishing measures
that will enhance that trust factor. The NOAB is
a nine member board that serves with no com-
pensation. All members are appointed by the
Mayor of New Orleans. Representatives from
Kenner and St. Charles Parish serve on the
NOAB and are recommended by their respec-
tive government entities.
At the January NOAB Finance Committee
meeting, the Committee endorsed the imple-
mentation of more stringent policies and pro-
cedures regarding board activities. The new
policies and procedures come as a result of
two self-directed reports analyzing internal
compliance. The analyses reviewed select
NOAB credit card activity as well as travel and
entertainment transactions for the period 2008
to the present. The analyses reports recom-
mended additional policies to ensure even bet-
ter management, transparency and monitoring
of activity. The voluntary analyses were also a
result from recommendations adopted by the
NOAB that I made in my 100 Day Report to
them in September. This report was published
in three parts in this publication.
Nolan Rollins, our new Chairman of the NOAB
said, “New leadership has brought in a new era
for Louis Armstrong New Orleans International
Airport. We contracted these reports to take
careful consideration of prior missteps, current
areas for improvement and future changes.
Through this scrutiny and a strong collective
determination for self improvement, we have
established the gold standard for our board and
governance.”
Based on the findings in the analyses report,
the NOAB Finance Committee proposed and
unanimously approved implementing new poli-
cies regarding:
• Attendance and expenses for conventions
and training
• Travel and entertainment expenses
• Community related activities
• Expense monitoring systems
• Establishing annual budgets in the above
areas
Harold A. Asher, CPA, was contracted by the
NOAB to conduct the analyses. Asher collabo-
rated with board members and the NOAB staff
to facilitate the development of the best possi-
ble policies and procedures.
The two reports and the additional policies and
procedures are important in continuing the mo-
mentum toward significant improvements. To
further the efforts of the NOAB to conduct en-
hanced oversight in the operation of Louis Arm-
strong New Orleans International Airport, we
have begun a search to hire two internal audi-
tors as permanent staff to allow for continuous
audits and review of all airport business and
performance. In an effort to actively disclose
and provide access to airport information, the
two reports and the statement by the Finance
Committee Chair are posted online on the air-
port website for viewing by the general public.
For more information or to review the reports,
visit http://www.flymsy.com/transparentMSY.
Accountability is being answerable for per-
formance or results, both good and bad. The
NOAB and staff are aware of this fact and are
committed to being openly accountable for their
decisions, actions and mistakes. Having the
public’s trust is paramount in our pursuit of ex-
cellence.
Iftikhar Ahmad, director of aviation for Louis
Armstrong New Orleans International Airport
may be reached at [email protected].
Check your local listings for the air time of the
Armstrong International Airport 30 minute tele-
vision program, “Airport Alive,” or view it on the
airport website, www.flymsy.com, by clicking on
the “Airport Alive” link on the News & Stats
page. You can also follow us on Facebook and
Twitter (@NO_Airport).
Establishing “Gold Standard”Governance
Por casualidad sería esta la pregunta princi-
pal que te están haciendo en los últimos
tiempos?
Parece que te comportas de modo diferente
y la gente que te conoce te dice: "No eres el
mismo. ¿Qué te pasa?.
A veces se te hace difícil levantarte de la
cama por la mañana; si tienes algunas re-
sponsabilidades con respecto a otros miem-
bros de la familia no tomas mucho interés
en ellas. Te has vuelto indeciso y aun olvi-
dadizo.
Parece que te cuesta concentrarte. No
tienes ganas de reír, la comida parece haber
perdido el sabor, y la vida ya no tiene más
color. Es como si te estuvieras encerrando
dentro de ti mismo, no te gusta que los fa-
miliares o los amigos te digan nada; y no
quieres hablar por teléfono ni asistir a re-
uniones de carácter social, que antes te
gustaban tanto.
Empiezas a cortar el contacto con los
demás. Es posible que tengas dificultades
para dormir, o bien te despiertas por la
noche y te vas revolviendo por la cama
hasta que amanece, molestado por pen-
samientos sombríos y negativos. O bien te
pasas durmiendo 16 horas al día, o te duer-
mes durante el día con frecuencia. No im-
porta lo que duermas, siempre te sientes
agotado. Tus ideas parecen sombrías. Es
como si no hubiera manera de salir de las
presentes circunstancias.
Tienes la impresión que nadie se interesa
por ti y tú tampoco te interesas en nadie.
Todo pensamiento animado y positivo ha de-
saparecido. Es como si hubiera una nube
negra encima de tu cabeza y te estuviera
siguiendo por todas partes.
Bueno si tu contestación es “SI” para todas
o casi todas las situaciones arriba enumer-
adas� Eso no quiere decir que tu mundo
está perdido. Pero lo que sientes son sín-
tomas de algo llamado DEPRESION, muy
común hoy en día.
La depresión afecta a la mayoría en un
punto o otro de la vida. Nadie es inmune a
ella. Algunos la experimentarán sólo en una
forma liviana, mientras que otros se hunden
en la desesperación. Aún la Biblia refleja en
algunos de sus Salmos profundos sen-
timientos aflictivos que experimentaron sus
autores:
"Oh Señor, Dios de mi salvación, día y
noche clamo delante de ti. Llegue mi oración
a tu presencia; inclina tu oído a mi clamor.
Porque mi alma está saturada de males, y
mi vida está al borde de la tumba. Soy con-
tado entre los que descienden al sepulcro;
soy como hombre sin fuerza, abandonado
entre los muertos, como los pasados a es-
pada que yacen en el sepulcro, se quienes
no te acuerdas ya, y que fueron arrebatados
de tu mano." (Salmo 88:1-5).
¿Quién sufre depresiones?
La depresión puede afectar a todo el
mundo, los dos sexos, todas las edades,
ricos y pobres. El hecho de que una persona
este triunfando en la vida no le protege con-
tra las posibilidades de una depresión. Ni
tampoco hay tipos especiales más propen-
sos a la depresión que otros ¿Son las mu-
jeres más propensas a la depresión que los
hombres? Las mujeres son tratadas por de-
presión dos o tres veces más frecuente-
mente que los hombres. Pero, esta
evidencia se basa en visitas clínicas, y nues-
tra sociedad, de un modo tradicional, facilita
que las mujeres admitan debilidades y prob-
lemas y busquen ayuda, mientras que in-
siste en que los hombres deben mantenerse
estables y hacer buena cara al mal tiempo.
Por desgracia, en nuestra cultura, a los
hombres se les enseña a no admitir debili-
dad y no revelar sus sentimientos interiores.
Es interesante notar que el número de alco-
hólicos masculinos es superior al de las mu-
jeres; y que el porcentaje de suicidios es tres
veces más alto en los hombres que en las
mujeres. Los hombres resuelven sus depre-
siones de modo distinto que las mujeres
¿En qué consiste el estar deprimido?
Vamos a examinar en detalle en qué con-
siste el estar deprimido. A continuación, al-
gunas características más comunes de la
depresión:
1. La persona experimenta un sentimiento
general de que no hay esperanza, no hay in-
terés en el futuro, hay tristeza y apatía. Es
un sentimiento de abatimiento general.
2. Cuando una persona está deprimida
pierde la perspectiva. La vida, el empleo, la
familia, todo se ve distinto cuando se está
deprimido. Cierta fecha una persona dijo:
"Hay una diferencia real entre estar preocu-
pado o afligido y estar deprimido. Cuando mi
esposa y yo tenemos alguna discusión, lo
siento, no me gusta, pero es parte de la
vida. Hacemos la paces muy pronto. Puede
que me preocupe, pero cuando voy a la
cama puedo dormir, y todavía estoy ani-
mado. Pero cuando estoy deprimido es algo
distinto. Duele todo el cuerpo, es como si es-
tuviera enfermo físicamente. No puedo
dormir cuando voy a la cama por la noche, y
no puedo dormir en toda la noche”.
3. Hay una pérdida general de estimación
Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com
17
Bi-WeeklyFebrero / February 24, 2011 Christian NewsR
ev. V
erb
enia
So
usa
Mast
er
in C
hritia
nP
sych
olo
gy no eres el mismo.”
¿Qué te pasa?
Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com
18
Bi-WeeklyFebrero / February 24, 2011
Entertainment
Answer:
propia. La persona se siente menos segura
de sí misma y pone en duda su valor per-
sonal. La confianza propia está en un punto
muy bajo.
4. Hay una tendencia a evitar a los demás
debido a un temor sin fundamento de ser
rechazado. Por desgracia, el compor-
tamiento de una persona deprimida puede
dar lugar a algo de rechazo por parte de los
otros. La persona deprimida suprime sus ac-
tividades predilectas, no contesta por telé-
fono si le han dejado recado, busca
maneras de evitar hablar o ver a los otros.
5. Hay el deseo de escapar de los proble-
mas y aun de la misma vida. Hay ideas de
marchar de casa y escaparse, así como de
evitar a los otros.
6. Una persona deprimida es hipersensible a
lo que otros dicen o hacen. Puede interpre-
tar mal las acciones o comentarios y se
vuelve irritable debido a su percepción falsa
de estas cosas. Con frecuencia llora fácil-
mente debido a estas falsas interpreta-
ciones.
7. La persona tiene dificultades en controlar
sus emociones, especialmente la ira. La ira
puede ser dirigida contra uno mismo o con-
tra otros.
8. El sentimiento de culpa está presente con
ocasión de la depresión. Esta culpa puede
ser real o imaginaria.
9. Con frecuencia la depresión lleva a un es-
tado de dependencia de otras personas.
La causa principal de la DREPRESION:
Muchos son los factores que causan depre-
sión en una persona, tales como el cansan-
cio físico, alcoholismo o drogadicción,
eventos o situaciones de la vida, como:
romper con un novio o novia, perder una
asignatura, una enfermedad o muerte en la
familia, divorcio de los padres (adoles-
centes), acontecimientos en la niñez (como
maltrato o rechazo), divorcio, muerte de un
amigo o pariente, pérdida de un trabajo
(para adultos), aislamiento social (común
en los ancianos), medicamentos (como
sedantes y anti hipertensión), cáncer, enfer-
medad mayor o dolor prolongado, proble-
mas para dormir, enfermedades del sistema
nervioso, etc., existe un punto crucial y el
más importante que afecta a todo ser hu-
mano en cada aspecto de su vida in-
cluyendo la depresión. Este punto crucial es
la necesidad de que Dios habite en el
corazón del hombre por medio de Jesu-
cristo.
La Biblia nos enseña que los seres hu-
manos somos "tripartitas", es decir, fuimos
creados cuerpo, alma y espíritu. Cuando
nos referimos al corazón, estamos hablando
del espíritu de la persona. En el alma está
la identidad, las emociones, los sentimien-
tos, la voluntad. El espíritu es la parte del
hombre que se conecta directamente con
Dios y se comunica con El por medio de la
oración, adoración y alabanza. Cuando Dios
habita en el corazón del hombre, todo su
ser, alma cuerpo y espíritu, pueden tener
una relación con el Creador. Ese que te dio
la vida te dice: "yo he venido para que ten-
gas vida y vida en abundancia." Hoy se
abre una puerta de salida a tu deses-
peración y a tu depresión. Ahora mismo
mientras lees estas palabras, está entrando
un rayito de esperanza a tu corazón.
Esa luz es Jesús el Salvador, quien dijo: "He
aquí yo estoy a la puerta y llamo. Si alguno
oye mi voz y abre la puerta, yo entraré a él
y cenaré con él, y él conmigo." Aunque
Jesús murió, la noticia más maravillosa de
aquel tiempo fue que al tercer día resucitó.
Su tumba está vacía. El venció la muerte
para darte vida, venció el pecado para que
pudieras acercarte a Dios. El llevó tu depre-
sión, tristeza, tu dolor, tu angustia, tu deses-
peración y las clavó en la cruz para darte
paz, esperanza, vida eterna, y una razón
para vivir.
Quizás tú pienses que soy fanática, pero no
es así, sino que hablo por experiencia
propia. He vivido en mi propia carne la de-
sesperación de no tener salida, de perder
todo, de sentir un vacio y una angustia. Pero
sin embargo, encontré fuerzas en mi Padre
Celestial y les exhorto a pedir ayuda al único
que puede, Tu Dios: JESUCRISTO DE
NAZARET, “El autor de la vida”. ¿Quieres
confiar en Jesús? ¿Quieres tratar una vez
más? Quizás esta sea tu última oportunidad.
No la rechaces... Búsquelo ahorita mismo.
De su amiga y consejera, alguien que sabe
que solo Jesucristo le puede llevar a un
nuevo nivel de vida�
Rev. Verbenia Sousa
504-292-7509
Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com
Bi-WeeklyFebrero / February 24, 2011
Se VendeSupermercado
En Baton Rouge,Equipado y Operando
Interesados llamar al:
225 287-6449
Llegaron a NewOrleans lasFAJAS LIPO
A SOLO $79.90
No más LiposucciónPostquirúrgica, ni
Postparto
Luzca Bella y Esbelta3116 N. Arnoult Rd.Suite I Metairie, LA
70002
Suscribase YáAsegure su copia de Jambalaya News, “El periódico de la Comunidad”
En la comodidad de su casa, oficina, escuela o negocio.
6 meses (12 publicaciones).............$ 30.001 Año (23 publicaciones)................ $45.00
Forma de pago: Cheque, Money Order, Tarjeta de Crédito8001 Chef Menteur Hwy. Suite #106
Para Suscripciones llame al (504) 305-4545¡ Ya no se pierda otra edición de Jambalaya News !
PLACE YOURAD HERE
(504) 305-4545
Se VendeSupermercado
En New Orleans East,Equipado y Operando
al 100%.
Excelente Precio. In-teresados llamar al:
(504)231-2124
Se Vende
2005 Black Expedition
$5000 Down Payment
(985) 262 0304
Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com
Bi-WeeklyFebrero / February 24, 2011
Por Carr Allen
FUTBOLEl Pescadito Ruiz fichacon Philadelphia
Los rumores han sido confirmados, Philadel-
phia Union ha tomado un gran paso en la
reestructuración de su línea ofensiva y ha
fichado al delantero guatemalteco Carlos El
Pescadito Ruiz. El club anunció la contrat-
ación despues de acordar el traspaso con el
jugador proveniente del Aris FC de Grecia.
Ruiz llega a la MLS luego de jugar los últi-
mos dos años en Paraguay, México y Gre-
cia, militando para prestigiosos clubes como
Olimpia, Puebla y Aris FC.
Además de goles, el delantero chapín le
traerá al Union gran experiencia y un pro-
fundo conocimiento de la MLS, habiendo ju-
gado en la liga norteamericana del 2002 al
2008, pasando por LA Galaxy, FC Dallas y
Toronto FC. Durante ese tiempo, Ruiz reg-
istró 82 goles y 17 asistencias, siendo el Ju-
gador Más Valioso de la liga en el 2002 y
ganando en dos ocasiones el Botín de Oro
de la MLS.
Ruiz jugó la última temporada en Grecia
para el Aris, en donde anotó un gol en 15
participaciones. El atacante también con-
tinúa siendo parte de la Selección Nacional
de Guatemala, en donde sigue siendo el
máximo goleador del equipo con 41 goles
en 86 participaciones.
El goleador chapín anotó 24 goles en su
primer año en la MLS para LA Galaxy en el
2002, durante una temporada donde su club
ganó por primera vez el torneo. En aquella
postemporada, Ruiz anotó ocho tantos, una
marca que continua siendo récord en la liga.
El delantero de 31 años de edad ahora se
unirá a la demoledora línea ofensiva del
Union conformada por el francés Sebastien
Le Toux y el juvenil Danny Mwanga.
Con la adición del delantero, Philadelphia
Union ha completado un productivo receso
de temporada que vio llegar también a los
reconocidos jugadores colombianos Faryd
Mondragón y Carlos Valdés.
20
Resumen DeportivoCocca
Cocca
Nuevo entrenador de Santos
La directiva de Santos Laguna, encabezada
por Alejandro Irarragori anunció la contrat-
ación de su nuevo director técnico, el ar-
gentino Diego Martín Cocca, tras la
destitución del también pampero Rubén
Omar Romano.
El cuadro de la Comarca, de forma inmedi-
ata debido a los próximos compromisos, no
perdió tiempo y decidió firmar al estratega
sudamericano, para que busque enderezar
el paso irregular del actual de Santos, que
en estos momentos estaría fuera de la ligu-
illa.
El club dio a conocer a su nuevo timonel a
tráves de un breve comunicado, donde no
especificó los años de contrato aunque todo
parece indicar que eso se definirá según lo
que Cocca logre hacer en este torneo
Clausura 2011, donde deberá superar el
subcampeonato, así como también hacer un
buen papel en la Liga de Campeones,
donde aspira ir al Mundial de Clubes
venidero.
Martín Cocca estará acompañado por Wal-
ter Gastón Coyette, Adrián González y Jorge
Montesino, como sus auxil-
iares técnicos, en tanto que
Javier Bustos será el
preparador físico. El ar-
gentino tiene experiencia en
el futbol mexicano tras mili-
tar como futbolista con
Atlas y Querétaro, mien-
tras que su corta carrera
como entrenador la ha
hecho en su país con
Godoy Cruz y Gimnasia
de La Plata, donde no
pudo conseguir
ningún título.
La dirigencia de
Santos, decidió de-
spedir a Rubén
Omar Romano,
luego que el téc-
nico se encaró
con algunos afi-
cionados ofen-
diendolos de
forma verbal,
así como con
señas obsce-
nas, luego
que los
seguidores
l e
comen-
z a r o n
agredir de
la misma
m a n e r a ,
tras la última
derrota ante
Querétaro.
''En losp r ó x i m o s
dias habrauna decisión
final''
De acuerdo con las pal-
abras de Mario Prieto en su carácter de
presidente de la Liga Nacional de Honduras,
es cuestión de unos días para que se dé a
conocer al nuevo entrenador de la selección
catracha en el proyecto rumbo a Brasil 2014.
"El proceso de elección no ha sido nada
fácil, se han analizado varios aspectos y por
eso se ha llevado un tiempo, sabemos que
ahora estamos con el tiempo en contra",
aseguró Prieto "La decisión queda en
manos sólo del señor Rafael Ferrari, son
pocos detalles los que faltan para que haya
un nombramiento", estableció el mandatario
de la primera división hondureña.
Además, aseguró que de todos los candida-
dos que han entrevistado hay dos que
tienen ventaja sobre el resto: El colombiano
Luis Fernando Suárez y el Brasileño René
Simoes, con quienes las conversaciones
están muy avanzadas.
Uno de los puntos en los que ha hecho in-
capíe en estas negociaciones es que si el
candidato elegido está vinculado con algún
club, deberá rescindir ese contrato antes de
firmar con la 'bicolor' para evitar problemas
como el que se tuvo con Juan Carlos Osorio
que no quería renunciar al Once Caldas sino
hasta el mes de junio.
Prensa Mexicana creeque Honduras le da 'atolecon el dedo' a JesúsRamírez
La espera por la elección del nuevo técnico
de la Selección de Honduras parece que no
sólo tiene molestos a los catrachos, también
la prensa mexicana ha hecho referencia a
esa situación enfocándola a su compatriota
Jesús Ramírez quien está considerado
Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com
21
Bi-Weekly
DeporteFebrero / February 24, 2011
Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com
22
Bi-WeeklySportsDeporte
Febrero / February 24, 2011
entre los candidatos.
En el Diario Deportivo Récord dentro de su
columna "El Francotirador" comentan que
Ramírez estuvo en la mira del Santos La-
guna para hacerse cargo del equipo,
situación que no se dio al final pues los la-
guneros eligieron a Diego Cocca como su
técnico. Sin embargo, en el espacio de
opinión expresan que en Honduras también
lo tienen esperando respuesta y agregan:
"Chucho sigue en la terna, pero creo que si
no eligieron a la primera y si tampoco te la
dieron cuando el otro (Juan Carlos Osorio)
renuncia, pues sólo parece que te dan 'Atole
con el dedo'(expresión mexicana que uti-
lizan para decir que te están haciendo
tonto)".
Aunque no se ha dicho nada oficialmente,
todo parece indicar que la lucha por la di-
rección técnica de Honduras es un duelo
uno a uno entre Luis Fernando Suárez y
René Simoes.
Josep h Blatter
VisitaraHonduras en
Marzo
El presidente de la FIFA
Joseph Blatter estará en Hon-
duras en el mes de marzo como
parte de una serie de visitas a las
federaciones centroamericanas
para supervisar los avances en los
proyectos que el organismo rector del
fútbol apoya económicamente.
De acuerdo con Alfredo Hawit secretario
general de la FENAFUTH Blatter estará
entre el 11 y 12 de marzo en suelo catra-
cho según le fue comunicado por un miem-
bro de la UNCAF.
"Me llamó el representante de la Uncaf,
Rafael Salguero, para que nos vayamos
preparando sobre la visita a Honduras del
señor presidente de la Fifa, Joseph Blatter",
comentó Hawit a medios locales.
Hawit mencionó que aprovecharán la visita
del jerarca suizo para solicitar apoyo para la
construcción de canchas y mejorar la es-
tructura de las divisiones inferiores, además
buscarán que se otorgue un cuarto cupo di-
recto para la CONCACAF para el próximo
Mundial de Brasil 2014 aunque no es algo
seguro.
"Sabemos que no es fácil, en ese sentidos,
nos reunimos no sólo para tratar este tema
sino otros de interés. Entre la planificación
la idea es contar con todo el sector que
maneja el fútbol hondureño", sentenció el
secretario catracho.
Esta sería la segunda visita de Blatter a
Honduras toda vez que pisó aquel país en
2004 para inaugurar las instalaciones del
"Proyecto Gol".
'' Honduras ha perdido tiempo Ya deberia
tener técnico''
Bora Milutinovic
El entrenador internacional Bora Milutinovic
coincide con quienes afirman que la Fed-
eración catracha ha perdido tiempo en la
elección del entrenador definitivo del cuadro
'bicolor'. Cuestionado en al respecto en un
programa de radio, Bora dejó claro que es
importante para ellos que ya tengan un en-
trenador para que tenga contacto con sus ju-
gadores en el corto plazo.
"Creo que Honduras ha perdido tiempo. Ya
deberia tener un técnico para que vaya
conociendo los jugadores", comentó Miluti-
novic quien fue director técnico de la selec-
ción de Honduras entre 2003 y 2004. Desde
el 2009 es el técnico de la selección de Irak
Bora
23
Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com
Bi-WeeklyFebrero / February 24, 2011
y ha dirigido a selecciones como la de Méx-
ico, Estados Unidos, Costa Rica, Jamaica,
China y Nigeria.
BoxeoLista la cartelera
Miguel Ángel Cotto vs Ricardo Mayorga
Los promotores Bob Arum y Don King dieron
a conocer las peleas de respaldo de la fun-
ción encabezada por el 'Orgullo de Puerto
Rico' Miguel Ángel Cotto y el nicaragüense
Ricardo 'Matador' Mayorga para el próximo
12 de marzo en el MGM Grand de Las
Vegas.
La cartelera
marcará el re-
greso del ex-
c a m p e ó n
m u n d i a l
Yuri Fore-
m a n
q u i e n
i n t e r -
cam-
biará golpes con el polaco Pawel Wolak en
un pleito pactado a 10 rounds. La campeona
superwelter del CMB, Christy Martin, bus-
cará su victoria número 50 como profesional
frente a rival por designar.
La función empezará caliente con el en-
frentamiento del monarca ligero de la Fed-
eración Internacional de Boxeo hará
defensa de su título contra Lenny Zappavi-
gna. Los boletos del pleito van desde $50 a
$400 dólares y se venderan sólo 16 en-
tradas por persona.
24
Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com
Bi-WeeklyFebrero / February 24, 2011