Upload
raimundo-sousa
View
215
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
7/27/2019 FIL Adorno Now
1/7
AUTUMN 2001
Adorno Now
Joseph Litvak
ts a bit of a stretch, in the context of this forum, to choose
Theodor Adornos Notes to Literature. The two volumes of Shierry
Weber Nicholsens translation were published in 1991 and 1992
respectivelyjust barely fitting into the category of works published in
the last five or ten years. While the most recent of the essays collected
in these two volumes date from the sixties, some, qualifying as juvenilia,were written as long ago as the early thirties. Indeed, the only obviously
Victorian piece in the collection, Adornos short essay on The Old Curi-
osity Shop(1841), first appeared in 1931. So were clearly not talking hot
off the presses. Yet its this very antiquity, along with the outsiders or
exiles relation to Anglo-American literature and culture, that consti-
tutes much of Adornos appeal for me. Or rather, Adorno appeals to
me because hes taught me the unsettling power of the primitive, the
outmoded, the awkwardly old-world. Coming before our own critical
moment, as he comes to Victorian and English writing from someplace
else, Adorno exerts the uncanny fascination of the revenant: of the
prehistoric that returns to haunt the modern, not least by threateningto surpass it.
Im echoing, in fact, Adornos essay on The Old Curiosity Shop,
where he observes that the prebourgeois form of Dickenss novels
becomes a means of dissolving the very bourgeois world they depict (2:
172). He goes on to write: The novels of Dickens contain a fragment
of the dispersed baroque that maintains a strange ghostly presence in
the nineteenth century (2: 171). Ive argued in Strange Gourmets(1997)
that Adornos criticism itself maintains a strange ghostly presence in
contemporary cultural studies, and I like to imagine my own recent
work as contributing to Adornos dispersion.
More and more, Ive come to understand this project of disper-sion in light of the Jewishness that, despite major cultural and historical
differences (including the fact that Adorno identified strongly enough
with his Catholic mother to take her family name), Im pleased to think
I
7/27/2019 FIL Adorno Now
2/7
34 JOSEPH LITVAK
VICTORIAN STUDIES
of as sharing with Adorno. Ive come to understand it, that is, as a way
of disseminating a certainJewish style, or of revealing it, both within the
Victorian fiction I study and within current Anglo-American critical
practice, neither of which has much of a reputation for looking
Jewish. Not that the latter (even more than the former) can be faulted
for its lack of what Matthew Arnold called Hebraism. For all the clatof
the various critical movements and motifs that might have promoted
the Hellenism, the free play, that Arnold posed as Hebraisms neces-
sary counterforce, nothing is quite as impressive as the elasticity with
which our Hebraic strictness of conscience has managed, not to ruin
the fun outright, but to corner it and capture it and keep it under tight
control (151, 150). To be sure, it is hard to imagine a weightier or more
resounding assertion of moral seriousness than Adornos most famous
sentence: To write poetry after Auschwitz is barbaric (Prisms34). At
the same time, however, it is equally hard to imagine a more dazzling
stylist than that sentences author, whom the Nazi horror forced to flee
Germany for a long exile in England and the United States. More than
Walter Benjamin, more than Roland Barthes, more than Jacques
Derrida, Adorno epitomizes the ostentatious stylistic virtuosity that the
would-be intellectual journalist and the would-be journalist intellectual,
neither of whom can stand a show-off, agree to call bad writing.
But what complicates Adornos gravity isnt just the relations
between virtue and virtuosity, or between morality and style, as he
titles one of the fragments in his Minima Moralia(1951). What compli-
cates Adornos gravity is also his levity: his Jewish (as differentiated from
Hebraic) way of developing the comic tendency of styles ontological
lightness. Im aware that this statement itself may sound laughable.
Adorno as teddy bear? Commentators have pronounced Adorno
humorless (Jameson, Late Marxism145), and have gone on to note his
hostility toward the comic in virtually all of its modern forms, which he
seems to loathe almost as much as jazz. Admittedly, the foreclosure of
the comic continues, in one of the later essays in Notes to Literature, even
as Adorno softens his statement about poetry after Auschwitz: The
statement that it is not possible to write poetry after Auschwitz does not
hold absolutely, but it is certain that after Auschwitz, because Auschwitzwas possible and remains possible for the foreseeable future, light-
hearted art is no longer conceivable (2: 251). Yet a loophole may be
spotted: lighthearted artis no longer conceivable, but Adorno doesnt
say that, after and because of Auschwitz, lighthearted criticism is no
7/27/2019 FIL Adorno Now
3/7
ADORNO NOW 35
AUTUMN 2001
longer conceivable. Distasteful though it may seem, he even practices
such a criticism, nowhere more overtly than in Notes to Literature. Here,
for instance, is Adorno on punctuation marks:
When the hero of Gottfried Kellers novel Der grne Heinrich was asked about the
German capital letter P, he exclaimed, Thats pumpernickel! That experience is
certainly true of the figures of punctuation. An exclamation point looks like an
index finger raised in warning; a question mark looks like a flashing light or the
blink of an eye. A colon, says Karl Kraus, opens its mouth wide: woe to the writer who
does not fill it with something nourishing. Visually, the semicolon looks like a
drooping mustache; I am even more aware of its gamey taste. With self-satisfied
peasant cunning, German quotation marks [>>
7/27/2019 FIL Adorno Now
4/7
36 JOSEPH LITVAK
VICTORIAN STUDIES
Of the Austrian-Jewish critic Karl Kraus, whom Fredric
Jameson has identified as Adornos truest [stylistic] precursor (Late
Marxism63), Adorno writes, for example:
The sympathy that Kraus showed many dialect writers and comedians, in preference
to so-called high literature and in protest against it, is inspired by complicity with the
undomesticated mimetic moment. It is also the root of Kraus jokes: in them
language imitates the gestures of language the way the grimaces of the comedian
imitate the face of the person he parodies. (Notes2: 55)
Just as Kraus sympathizes with dialect writers and comedians against so-
called high literature, so the Adorno of Notes to Literature flouts the
conventions of scholarly high seriousness by writing with brashly feuil-
letonish eclecticism about subjects ranging from the exalted and the
difficult (Goethe, Proust, Hlderlin, Beckett, Benjamin, Kracauer) to
such trifling matter[s] (2: 11), as he slyly calls them, such tchotchkes
of mere style, as quotation marks, foreign words, titles, and the essay
form itself. And just as Krauss jokes recall the grimaces of the come-
dian imitating the face of the person he parodies, so Adornos crossover
cheekiness wickedly mimics the sort of fatuous fluency best represented
today by a New York Times apparatchik holding forth on the latest
disturbing cultural trendthe most disturbing of which is always
attempts by literature professors to write about cultural trends. For
while Adorno is cheeky, hes also, as Ive noted, famously grouchy, as
befits one who, less famously, expressed a certain regard for the Marx
brothers (Dialectic 137). Far from undermining his comedy, that is,
Adornos legendary irascibilityhis grimacing mask of aversion and
disinclinationmotivates it, as the humorlessly obsessive complaining
of Jewish humor motivates, or puts a human face on, languages endless
capacity for producing complaints. The more you complain, after all,
the less serious work you have to do; the more negative your attitude,
the more you can enjoy the undomesticated mimetic moment: the
moment in which, unmuzzled, you get to sink your teeth into the sheer
styleness of style.
As the example of Martin Heidegger (one of Adornos favorite
btes noires) most egregiously demonstrates, style of course isntalways oronly light: in Heideggers jargon of authenticity, as in the stereotypes of
the culture industry, style hardens into stylization. Which is why
Adornos comedy in Notes to Literatureoften consists in making heavy or
would-be heavy style, like Heideggers, speak against itself, in parodi-
7/27/2019 FIL Adorno Now
5/7
ADORNO NOW 37
AUTUMN 2001
cally turning its very oppressiveness back into the gestural prehistory
that, like an anxious immigrant parvenu, it struggles to overcome. How
many Jewish jokes, from Freud and Proust to the Borscht Belt and
Wendy Wasserstein, play on just this reversal of gentility into its
repressed antecedents? How many of these jokes, that is, show the
reversal as, precisely, an effect of gesture, where gesture is the part of
language that, like a provincial accent or an unassimilated parent,
embarrasseslanguage? That the embarrassment should strike at the very
moment when language is most concerned to make a good impression
accounts, of course, for the particular sting with which the jokes them-
selves strike. Just when language thinks it has everything, especially
itself, under control, it starts gesturing, or even gesticulating, thereby
hysterically displaying one of the classic signs of an always excessive
Jewish identity. The Jewish humorist in Adorno does his most mischie-
vous work whento trope on Sander Gilmans termhe brings out
the hidden language of the Jews in authors whom the revelation
would mortify, whento invoke one of Freuds Jewish jokeshe
changes anti-Semitism to ante-Semitism (36).
Adornos fluency in a variety of languages itself argues against
the reduction of Jewishness in his text to shtetl vulgarity and parvenu
hysteria. That fluency serves to recall a much more attractive family of
Jewish images, in which Jewishness is associated with cosmopolitanism,
erudition, intelligence, intellectuality, and so forth. Of course, not
everyone finds those images so attractive, as Adorno suggests in Words
from Abroad, another of the delights to be found in Notes. As enraged as
a book reviewer vilifying yet another instance of academic bad writing,
the old neighbor who screamed at the schoolboy Adorno, You
goddamned little devil! Shut up with your High German and learn to
speak German right (2: 186), recognized the need to misrecognize
smartness as stupidity, especially when the smartness comes out of a
diabolically clever little Jew. And yet, in their malevolence, the resentful
style police alert us to something important: the peculiar, and peculiarly
Jewish, tenacity with which the stupid indeed pervades the smart in
Adornos writing. In the most explicitly Jewish moment in Titles,
Adorno remarks: The work itself [. . .] no more knows its true title thanthe zaddik knows his mystical name (2: 5). Never does Adorno sound
more rabbinically wise than here, where he also, not coincidentally,
sounds a lot like Benjamin. But Adornos wise aphorismabout how the
zaddik, the Hasidic leader, doesnt know his mystical nameis wise
7/27/2019 FIL Adorno Now
6/7
38 JOSEPH LITVAK
VICTORIAN STUDIES
about the interplay between wisdom and a certain unwisdom. Thema-
tized here, that interplay is in fact the fundamental principle, the funda-
mentally comicprinciple, of Adornos style. The Adornian project that
Jameson has called the writing of dialectical sentences (Marxism and
Form53) resembles nothing so much as the project of Krauss dialect
writers and comedians, who, after all, stage the dialectical intimacy that
obtains between languages intelligence and languages silliness. Heres
a representative dialectical sentence, which is to say a representative
dialect sentence, from Titles: By virtue of their incommensurability,
concrete titles become a means of making an impression on the
consumer; they thereby become commensurable, exchangeable by virtue
of their inexchangeability (2: 9). Whats dialectical about this distinc-
tively Adornian sentence is obviously the tight paradoxical choreography
of its logic and diction and syntax (which is even tighter and more para-
doxical in the original). While distinctively Adornian, moreover, such a
sentence might also stand as the very model of distinction itself, or at any
rate of a certain smart style, in criticism and theory today. Yet if the dialect
that this dialectical sentence epitomizes is therefore the dialect of the
distinguished professor, the accents of another, less fancy dialect may
also be heard within the sentence, making its tightness seem strangely
loose and its professorial wit seem strangely funny. This dialect isnt
exactly the Yiddish that trips through High German, but it bears a close
relation to the ethnic outsiders hyperexpressiveness, whereby the dialect
writer or comedian, mimicking the sheer clownish acrobatics of style in
which, say, incommensurable flip-flops into commensurable and
exchangeable into inexchangeable, uncovers and embodies the
energy ofnonsensein sense: a nonsense, in turn, that plays no small part
in making Adorno, that smart aleck, so smart.
It might sound like a put-down to point out what Adorno has
in common with Sid Caesar, S. J. Perelman, Dorothy Fields, and yes,
Chico and Groucho Marx. Coming from one of the self-styled cham-
pions of good writing, the comparison would no doubt carry all the
murderous rancor of the old neighbors curse. Coming from me, the
comparison is high praiseas high as my praise for one last sentence
from Titles, a sentence that disarmingly articulates the complicity ofthe silly and the smart at work in Notes, and that reveals the true title
of these two extraordinary volumes, their zaddiks mystical name. For
the essay collection that Adorno, clowning around with Mendelssohns
Songs without Words (183245), had initially wanted to name Words
7/27/2019 FIL Adorno Now
7/7
ADORNO NOW 39
AUTUMN 2001
without Songs, his publisher, raising the musical allusion several levels
higher (2: 6), proposed the title Notes to Literature:That was incompa-
rably better than my somewhat stupid bon mot (2: 6). But Adorno thus
takes care to preserve his etwas dmmliches Bonmot (NotenIII: 11),
in the palimpsestic mode that we have learned to call sous rature. For
while he writes Notes to Literatureover it, it underwrites Notes to Literature.
The older these books get, the more they keep faith with the genius of
the dumb joke that is their archaic, their Jewish name.
Tufts University
WORKS CITED
Adorno, Theodor W. Noten zur Literatur, III. Frankfurt: Suhrkamp, 1976.
. Notes to Literature. 2 vols. Trans. Shierry Weber Nicholsen. Ed. Rolf Tiedemann.
New York: Columbia UP, 1991, 1992.
. Minima Moralia: Reflexions from Damaged Life. Trans. E. F. N. Jephcott. London:
Verso, 1974.
. Prisms. Trans. Samuel and Shierry Weber. Cambridge: MIT P, 1983.
Arnold, Matthew. Culture and Anarchy. Ed. J. Dover Wilson. Cambridge: Cambridge UP,
1969.
Freud, Sigmund.Jokes and Their Relation to the Unconscious. Trans. and ed. James Strachey.
New York: W. W. Norton, 1989.
Gilman, Sander.Jewish Self-Hatred: Anti-Semitism and the Hidden Language of the Jews. Balti-
more: Johns Hopkins UP, 1986.
Horkheimer, Max, and Theodor W. Adorno. Dialectic of Enlightenment. Trans. John
Cumming. New York: Continuum, 1993.
Jameson, Fredric. Late Marxism: Adorno, or the Persistence of the Dialectic. London: Verso,
1990.
. Marxism and Form. Princeton: Princeton UP, 1971.
Litvak, Joseph. Strange Gourmets: Sophistication, Theory, and the Novel. Durham: Duke UP,
1997.