Upload
others
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Mai
200
8
On the move with Ferry and Bike
Flott mit Fähre und Fahrrad
HADAGFahrplanserviceTel. 040 / 31 17 07-0
Fax 040 / 3117 07-10
www.hadag.de
Hamburg’s travel association - HVV - embraces a whole world of diverse experiences.
U, S and A trains, buses and port ferries assure the citizens of the city and its visitors mobility
that is safe, reliable and comfortable. Ideal for excursions are the HADAG-port ferries.
These start from St. Pauli Landungsbrücken (Bridge 3) to Finkenwerder (service no. 62) and
from the Finkenwerder landing stage with the ferry
to Teufelsbrück (service no. 64).
A normal HVV-ticket is all you need for the ferry services 62 and 64. For the ferry to
Blankenese-Cranz you need weekends an extra ticket or a HVV-season ticket that covers the
required zone. You can comfortably transport bicycles on all of the services-without time
restrictions.
We hope you enjoy your next ferry and bicycle ride.
Information
Stand: 01/2008
*) An Sonnabenden, Sonntagen und gesetzlichen Feiertagen sowie am 24. und 31. Dezember werden nur Fahrkarten nach dem Niederelbetarif der HADAG und HVV-Zeitkarten (Abonnements-, Monats- und Wochenkarten sowie FlexiCards und ProfiCards) mit dem erforderlichen örtlichen Geltungsbereich anerkannt. HVV-Einzel-, Tages- und 3-Tage-Karten sind dann nicht gültig. Preisbeispiel zum Niederelbetarif:Blankenese–Cranz: Erw. 3,- Euro; Kinder 1,50 Euro; Fahrrad 1,- Euro
[email protected] Erlebniswelt des Hamburger Verkehrsverbundes ist vielfältig.
U-, S- und A-Bahnen, Busse und Hafen-fähren sichern den Bürgerinnen und Bürgern und Besuchern unserer Stadt eine sichere, zuverlässige und komfortable Mobilität. Sehr ausfluggeeignet sind die HADAG-Hafenfähren: Ab St.-Pauli- Landungsbrücken (Brücke 3) nach Finkenwerder (Linie 62) und vom Finkenwerder Anleger mit der Fähre nach Teufelsbrück (Linie 64).
Für die Fähren Linie 62 und 64 reicht eine normale HVV-Fahrkarte. Für die Fähre Blankenese – Cranz benötigen Sie allerdings an Wochenenden und Feiertagen eine gesondert zu lösende Fahrkarte oder eine HVV-Zeitkarte mit der entsprechenden Zone. Auf allen Linien haben Sie die Möglichkeit – ohne Sperrzeiten – bequem Ihre Fahrräder zu transportieren.
Viel Spaß bei Ihrer nächsten Fähr- und Fahrradtour.
*) An Sonnabenden, Sonntagen und gesetzlichen Feiertagen sowie am 24. und 31. Dezember werden nur Fahrkarten nach dem Niederelbetarif der HADAG und HVV-Zeitkarten (Abonnements-, Monats- und Wochenkarten sowie FlexiCards und ProfiCards) mit dem erforderlichen örtlichen Geltungsbereich anerkannt. HVV-Einzel-, Tages- und 3-Tage-Karten sind dann nicht gültig. Preisbeispiel zum Niederelbetarif:Blankenese–Cranz: Erw. 3,- Euro; Kinder 1,50 Euro; Fahrrad 1,- Euro
Schneller Hafen Hamburg Der zweitgrößte Hafen Europas wirdjährlich von 13.000 Seeschiffen ange-laufen. Über 87 Quadratkilometer er-streckt sich das Hafengebiet. Die großen Container Terminals arbeiten rund um die Uhr – auch Sonn- und Feiertags.
Port HamburgEurope`s second largest
port is called on by 13,000 ocean going vessels
each year. The port areas extends across over 87
square kilometres consis-ting not only of the most
modern terminals.
Das Alte LandMächtige Deiche schützen die Marsch-landschaft vor Sturmfluten, die einst unfruchtbare Sümpfe und Priele zurück-ließen. Heute erinnern nur noch Restmoore an jene Zeit. Ihren Reichtum verdanken die stolzen Marschbauern ihren Vorfahren, Kolonisten, die die Sümpfe entwässerten und so zu fruchtbarem Land machten.
The Alte LandPowerful dykes protect the marsh landscape from tidal waves that once left behind barren marshes and mud channels. Today, the only reminder of those times are the remaining moors. The proud marsh farmers owe their wealth to their Dutch forefathers who drained the marshes, thus making it into fertile land.
Mit einem
HVV Ticketeine individuelleKreuzfahrtdurch denHamburger Hafen
Wissenswertes
HADAGCharterservice
Tel. 040 / 31 17 07-13
oder
ElbeErlebnistörns
Tel. 040 / 219 46 27
Hafenfähren Die meisten Fähren sind sehr gut für den Fahrradtransport geeignet. Das bietet den Fahrgästen die Möglichkeit, sehr indi-viduelle Touren am Nord- und Südufer der Elbe zu planen.
Port FerriesThe new, large ferries and also the smaller converted ferryboats are equipped with special areas for trans-porting bicycles. This allows passengers to plan very individual tours on the north and south banks of the River Elbe.
Ihre Meinung zählt!Wie war Ihre kombinierte Fähr und Fahrradtour?Schreiben Sie an: [email protected]
Aktuelle Fahrzeiten
und Preise auf
www.hadag.de
Auf die ganz große Tour Ab Landungsbrücken mit dem HADAG-Niederelbedienst (Zusatzfahrkarte benö-tigt) nach Lühe. Vom Anleger Lühe ca. 10 km am Lühedeich bis S-Bahn Horneburg radeln. Von dort alle 60min. nach HH mit der Linie S3
Do the big round trip!HADAG-Niederelbedienst takes you from the landing stages to Lühe (extra ticket needed). From the quay in Lühe, it’s a 10 km cycle ride along the dyke to the surburban railway station in Horneburg. And from there the S3 line leaves for Hamburg every hour.
TIPP - HVVGruppenkarteTageskarte ab 9 Uhr5 Personenbeliebigen Alters
HafenCityDie HafenCity ist das größte stadt-entwicklungspolitische Vorhaben in Hamburg. Auf ca. 100 ha Landflächen können neue Gebäude entstehen mit insgesamt etwa 1,8 Mio. m² Bruttogeschossfläche – Wohnungen für 10.000 bis 12.000 Einwohner und Dienstleistungsflächen für mehr als 40.000 Arbeitsplätze.
Die historisch gewachsene Identität der Hamburger City und die Speicherstadt geben den städtebaulichen Maßstab vor, für die zeitliche auf etwa 25 Jahre angelegte Realisierung der HafenCity. Hamburg erhält mit der Elbphilharmonie ein neues imposantes Konzerthaus. Die Elbphilharmonie wird ein neues Wahrzeichen für die Stadt und gleichzeitig ein Haus für alle sein. Er entsteht nach Entwürfen der renommierten Schweizer Architekten Herzog & de Meuron.
HafenCityThe HarbourCity is the
largest urban planning project of Hamburg . On about 100 hectare land
area new buildings with 1,8 million m² gross floor area - 5.500 apartments
for 10.000 - 12.000 inhabitants and office
space for about 40.000 employments.
The „HarbourCity“ is Hamburg’s biggest urban planning project. About 100 hectares of land are being developed to create about 1.8 million m2 gross floor area, with apartments to house 10,000 – 12,000 inhabitants and office space to accommodate more than 40,000 jobs.Hamburg’s city centre with its historic character and the “Spei-cherstadt” warehouse complex form the backdrop to this urban development, to be realised over the next 25 years.The Elbe Philharmonic Hall is Hamburg’s impressive new concert hall. It will be the city’s new landmark, one which opens its doors to all and sundry. The concert hall is being built to plans by the famous Swiss architects Herzog & de Meuron.
16
15
14 13
12
11
10
9
8 7 6 54 3
2
In der Nähe des Anlegers Neumühlen ist einer der In-Treffs von Hamburg. Bei
schönem Wetter trifft man sich hier direkt am Strand bei Kaffee oder Bier.
One of Hamburg’s in-meeting places near the landing stage at Neumühlen. On warm days, you can meet here for a coffee or a beer directly on the beach.
Blankenese - the gem of the lower Elbe. This old, noble fishing village is best discovered on foot. Or, alternatively, on the unique HVV-mini buses (mountain goats) - beautiful villas, gardens and parks and a wealth of gastronomy. The 75-metre-high Süllberg hill is the namesake and emblem of this romantic little village.
Blankenese, die Perle an der Unterelbe. Das alte, noble Fischerdorf
ist am besten zu Fuß zu erkunden. Oder mit den einmaligen HVV-
Kleinbussen (Bergziegen). Schöne Villen, Gärten und Parks und
viel Gastronomie. Der 75 Meter hohe Süllberg ist das Wahrzeichen dieses
romantischen Örtchens.
Unterhalb der Kösterbergstraße liegt diese wunderschön ange-legte Parkanlage mit Amphitheater.
This beautifully arranged park with amphitheatre is set at the lower end
of the Kösterbergstraße.
In Övelgönne kommt Seefahrerromantik auf. Im Museumshafen sind liebevoll restaurierte Oldtimer anzuschauen und imHintergrund liegt die alte Kapitänssiedlung am Hang.
The whole romanticism of seafaring emerges in Övelgönne. Old-timers that have been affectionately restored can be viewed in the port’s museum area - set against the
old captain’s settlement on the slope in the background.
An dem Fähranleger kann man das spektakuläre und noble Bürohaus
Dockland bewundern. Das futuristisch-transparente Gebäude hat auf dem
Dach eine für die Öffentlichkeit zugängliche Aussichtsplattform.
The noble Dockland office block can be admired from the ferry jetty. The futuristic transparent building has got an outlook platform on the roof that is open to the public.
Hinter dem Anleger Teufelsbrück, liegt der großzügige Park. Im Jenisch-Haus ist ein Museum untergebracht, in dem das Leben des Großbürgertums aus damaligen Zeiten näher gebracht wird.
This generously laid out park lies directly behind the
landing stage at Teufelsbrück.The Jenisch Haus contains a museum allowing one a
glimpse of the life lead by the upper classes of those times.
The dome shaped building near St. Pauli Landungsbrücken is the
entrance to the old Elbtunnel, built in 1907. The tunnel connects St.
Pauli and Steinwerder. Large lifts transport people and restricted
vehicle traffic up from and down into the tunnel cavities.
The large three-mast sailing boat was saved from being scrapped and has in the meantime as a museums ship become an emblem for Hamburg.
Hamburg erhält mit der Elb-philharmonie ein neues imposantes Konzerthaus, das einen der besten Konzertsäle der Welt beheimaten soll. Der neue Gebäudekomplex wird drei Konzertsäle, ein Hotel, Wohnungen und eine Plaza auf 37 Metern Höhe enthalten. Er entsteht nach Entwürfen der renommierten Schweizer Architekten Herzog & de Meuron.
Eine der gepflegtesten Grünanlagen in Blankenese, von hier aus gehts über unzählige Treppen rauf und runter zum Süllberg.
One of the most well cared for green areas in Blankenese which is the starting
point for numerous flight of steps up and down to Süllberg.
Hesse Park13
Süllberg 14
Römischer Garten15
Jenischpark9
Die 1750 erbaute Kirche ist sehenswert. Sie gehört
zu den beliebtesten Hochzeitskirchen.
This church, built in 1750, is worth seeing. It is one of the city’s most popular wedding churches.
Kirche von Nienstedten11
Hirschpark12
Dockland6
Museumshafen7
Strandperle8
Der Kuppelbau bei den St.-Pauli-Landungsbrücken ist der Eingang zum alten Elbtunnel, gebaut 1907. Er verbindet St. Pauli und Steinwerder miteinander. In großen Aufzugskörben werden Personen- und eingeschränkter Autoverkehr in die Tunnelröhren hinab- und wieder hinaufbefördert.
Alter Elbtunnel4
Der Dreimast-Großsegler wurde vor der Verschrottung gerettet und ist
mittlerweile als Museumsschiff zu einem Wahrzeichen für Hamburg geworden.
Rickmer Rickmers3
Hamburg is acquiring a new and impressive concert house, one of the
world‘s best concert halls. The Elbe Philharmonic Hall. The building complex
will comprise three concert halls, an hotel with an international conference
area, apartments, a plaza at a height of 37 meters. The complex was based on designs by renowned Swiss architects
Herzog & de Meuron.
Elbphilharmonie1
Noch ca. 5 km auf dem Elbuferwanderweg bis Schulau zum Willkommenhöft und zur HADAG-Verbindung nach Lühe im Alten Land. In der Sommersaison Samstag, Sonntag und Feiertag.
Nördlich der Elbe Der Elbuferwanderweg ist für Hamburger eines der beliebtesten Ausflugs-ziele. Er wurde 1950 angelegt und verbindet Blankenese mit dem Hamburger Hafengelände. Durch den regelmäßigen Fährverkehr bieten sich viele individuelle Touren zu Fuß oder mit dem Fahrrad an.
The footpath along the Elbufer - the Elbuferwanderweg - is one of the city‘s most popular destinations for excursions. The path was laid in 1950 and connects Blankenese to Hamburg‘s port area. The regular ferry services offer a wealth of individual excursions either on foot or bike.
Puppenmuseum Falkenstein16
Am Eingang des Sven-Simon-Parks in einer
Bauhaus-Villa. Grotiusweg 79, di–so 11–17 Uhr, Erw. 5,– €, Ki. 3,– €
The puppet museum at Falkenstein is situated at the entrance to the Sven-Simon-Park in a Bauhaus-Villa. Grotiusweg 79, Tu.-Su. 11-17 h Adults 5,- € Children 3,- €
Angelegt im Stil der englischen Landschaftsgärten;
mit Restaurant/Café Witthüs. (Elbchaussee 499a) In dem
24 ha großen Areal kann man das Damwild beobachten
oder die alten Villen der Reeder inspizieren.
Set in the style of an English landscape garden; with restaurant/ café Witthüs. (Elbchaussee 499a) In the 24ha large area, onecan observe the park’s fallow deer or inspect the old ship owners’ villas.
Am Anleger Altona auf dem Gelände des traditionellen Fischmarkts steht
die alte Auktionshalle. Von Grund auf restauriert ist sie heute ein
beliebter Veranstaltungsort. Sonntag Fischmarkt bis 10.00 Uhr.
The old fish auction hall is situated alongside the landing stage at Altona on the premises of the traditional fish market. The auction hall was restored. Today it’s a popular venue for all kinds of events. Sundays Fishmarket until 10.00 h.
Fischauktionshalle5
283
Bushaltestelle, Endstation
112
Flora and fauna presents itself in the wonderful surroundings
of Hamburg’s botanical gardens. Hesten 10, daily from 9h-1,5 hours
bevor sunset, Entrance fee: free
Flora und Fauna präsentieren sich in wunderbarer Umgebung.Hesten 10, tägl. 9 Uhr –1,5Std. vor Sonnenuntergang, Eintritt frei
Botanischer Garten10
Das Feuerschiff ist ein ungewöhn-licher Ort für die verschiedensten Veranstaltungen. Der Stückgut-frachter Cap San Diego bietet sogar Übernachtungsmöglichkeiten.
The lightship LV 13 is an unusual place that is venue to the most different types of events. The general cargo
carrier Cap San Diego also offers the opportunity of overnight stays.
Feuerschiff LV13und Cap San Diego2
1
9 8
7
6
4
3
21
5
mit den hübschen Altländer Prunkpforten. 30 Minuten Fußweg vom Anleger zur Ortsmitte. Sehenswert ist auch die St.-Pankratius-Kirche mit der berühmten Arp-Schnitger-Orgel.
with the pretty Altländer palatial gates. 30 minutes walk from the
landing stage to the centre of the town. Worth seeing is the
St. Pankratius Church with the famous Arp-Schnitger-Organ.
Hier in der Lotsen-station ist die Nautische
Zentrale; zuständig für die Überwachung des
Schiffsverkehrs im Hafen.
The local pilot station houses the Navigational Control Room, which is responsible for monitoring the ship movements in the port.
Das Firmengelände mit Landebahn. Hier werden Teile für Airbus
Industrie gefertigt und Flugzeuge endmontiert. Für den Supervogel
A380 wurde das Gelände erweitert.
The premises with its own runway. Aeroplane assembly and the manufacture of parts for the Airbus industry take place here.The site has been enlarged for the flying giant A380.
erreicht man über den Obstmarschen-weg, der die Königreicher Straße kreuzt. Jork ist die „Hauptstadt des Alten Landes“ mit dem restaurierten Rathaus im Gräferhof aus dem 12. Jahrhundert. Im Museum Altes Land wird das Leben von früher veranschaulicht. Westerjork 49, di–so 11–17 Uhr, Eintritt frei, Spenden erbeten.
can be reached via the Obstmarschenweg which crosses
the Königreicher Straße. Jork is the “capital city of the Alten Land” with
its restored town hall in the Gräferhof from the 12th Century. Life as it was
in olden times is illustrated in the Museum Altes Land. Westerjork 49,
Tu.-Su. 11-17 h, Entrance fee: free, donations are welcome.
Das hübsche Örtchen, direkt am alten Estedeich, lädt mit seinen
zahlreichen Lokalen zum Verweilen ein. Direkt am Anleger Cranz ist ein
schöner Kaffeegarten.
The little village directly on the old dyke to the River Este is an inviting place with its numerous pubs and haunts. There is a beautiful coffee garden directly on the landing stage.
Das einstige Fischerdorf auf der ehemaligen Elbinsel ist in vorigen Jahrhunderten durch seine Fischerei-Flotte bekannt geworden. Noch heute liegen im Hafen einige dieser historischen Schiffe. Umgeben von einem Deichring lohnen sich Erkundungen entlang der alten Süderelbe oder ins Ortsinnere.
This ex-fishing village on the former Elbe island became well known in
previous centuries for its fishing fleet. Some of these historic ships can still be seen in the harbour today. Surrounded
by a ring dyke, it is well worth investigating the area along the old
Süderelbe or the village centre.
An der Mündung der Este in die Elbe befindet sich die moderne Hebebrücke des Sperrwerks.
This modern hydraulic bridge of the bulk freight works can be found
at the mouth of the River Este.
Jork und Borstel9
Cranz8
Estesperrwerk7
Die direkte Busverbindung zwischenFinkenwerder und Neuenfelde/Cranzdurch die HVV-Linie 150 erweitertdie Möglichkeiten Ihrer individuellenTourenplanung.
Neuenfelde6
AIRBUS Deutschland5
Finkenwerder4
Seemannshöft3
Das Broadway Musical. Mit der HADAG-Fähre Linie 73 oder mit dem speziellen Schiffs-Shuttle erreicht man das Musicaltheater im Freihafen.
The musical theatre in the free port can be reached with the HADAG-Ferry service No. 73
to the Norderelbstraße, or with the special Ship-Shuttle.
König der Löwen1
Die Werftanlagen der Firma Blohm & Voss und der südliche Aufzug des
alten Elbtunnels befinden sich hier im Hafengelände. Von hier hat man einen
fantastischen Blick auf das Nordufer.
The shipyard run by the company Blohm & Voss and the old Elbtunnel`s south lift can be found here in the port`s dry docks. The view of the north bank is fantastic.
Trockendocks2
Noch ca. 7 km auf dem Elbdeich bis Lühe.Mit dem HADAG-Niederelbe Schiff nach Schulau zumWillkommenhöft ans nördliche Ufer.In der Sommersaison Samstag, Sonntag und Feiertag.
Südlich der Elbe The Alte Land, situated southwest on the River Elbe is thought to be the cul-tural treasure trove of Northern Germany. With its 170 square kilometres, it is the largest fruit growing area in Germany.
Das Alte Land, südwestlich der Elbe, gilt als kulturelle Schatzkammer Norddeutschlands. Es ist mit 170 Quadratkilometern das größte zusammenhängende Obstanbaugebiet Deutschlands.
283
Bushaltestelle, Endstation
112
HADAG-Kundenbüro, Brücke 3St. Pauli-Landungsbrücken, tägl. 10–17 Uhr
HADAG-Kundenpavillon, Brücke 2 PromenadeSt. Pauli-Landungsbrücken, 10–17 Uhr bei Hafenrundfahrt
HVV-KundenzentrumSteinstraße 27, InfoLine 040 / 19 449
HVV-Kundenbüro BlankeneseStilke Kiosk im Bahnhofsgebäude, mo–fr 7–19 Uhr
HVV-Kundenbüro FinkenwerderEhlers-Fachgeschäft, Steendiek 19,mo–do 6 –12.30, 14 –18 Uhr, fr 6–18 Uhr, sa 6.30–12 Uhr
Touristikkontor, St.-Pauli-Landungsbrücken, Brücke 4
tägl.: 8 –18 Uhr, Tel.: 040 / 33 44 22 - 13
Museen und Sehenswürdigkeiten
Fischmarkt, St.-Pauli-Fischmarkt für Nachtschwärmer und FrühaufsteherMarktzeiten: jeden Sonntag von 6–10 Uhr
Alter Elbtunnel, St.-Pauli-HafenstraßeFür PKW: mo-fr 5.30–20 Uhr, sa 5.30–16.30 Uhr, so nur Personenverkehr
Rickmer Rickmers, St.-Pauli-Landungsbrücken, Brücke 1Tel.: 040 / 319 59 59, tägl. 10–18 Uhr, Erw. Euro € 3,–, Ki. € 2,–
Feuerschiff LV 13, Pub, Restaurant Vorsetzen, Tel.: 040 / 36 25 53 oder 36 25 54, Fax 36 25 55
Cap San Diego, Überseebrücke Tel.: 040 / 36 42 09, tägl. 10–18 Uhr, Erw. € 6,– Ki. € 2,50
Museumshafen Övelgönne, am Anleger Neumühlenkostenlos zu besichtigen
Jenisch-Haus, im Jenisch-Park, Baron-Voght-Str. 50Tel.: 040 / 82 87 90, di-so 11–18 Uhr, Erw. € 5,– Ki. frei
Puppenmuseum Falkenstein, Grotiusweg 79Tel.: 040 / 81 05 82, di–so 11–17 Uhr, Erw. € 5,–, Ki. € 3,–
Museum Altes Land, Westerjork 49, Tel.: 0 41 62 / 57 15, di–so 11–17 UhrEintritt frei, Spenden erwünscht
Cafés und Restaurants
Museumscafé Bergedorf, auf einem ehemaligen HADAG-Schiff Direkt am Anleger Neumühlen, Museumshafen Övelgönne, Tel.: 040 / 39 73 83
Witthüs Teestube, Café, RestaurantElbchaussee 499 a, Tel.: 040 / 86 01 73
Strandperle ÖvelgönneSchulberg, Tel.: 040 / 880 11 12
Zum Alten Fährhaus, direkt am Anleger CranzEstedeich 94, Tel.: 040 / 7 45 91 32
Sagebiels Fährhaus–BlankeneseBlankeneser Hauptstraße 107, Tel.: 040 / 86 15 14
Adressen
���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
IHR VERMIETER IN HAMBURG
2.300 Wohnungen und über 120.000 m² Gewerbefläche in den besten Lagen von Hamburg.
Innovativ, kompetent, verlässlich!
Alsterufer 26, 20354 HamburgTel.: +49-40-35 55 1-0Fax.: +49-40-34 44 23Email: [email protected]