Upload
obladi-oblada
View
45
Download
1
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Fonetica francese
Citation preview
LINGUISTICA GENERALE – Isabella Chiari
35 29
LA FONETICA DELLA LINGUA FRANCESE
Anche la lingua francese, come le alt re lingue che abbiamo visto, presenta una certa
naturale var iazione anche nella pronunzia. I l francese è parlato infat t i un terr itor io
vast issimo, in Francia, Belgio, Canada, in Svizzera e alt re aree europee, olt re che in larga
parte dell’Afr ica nel Maghreb (Algeria, Marocco e Tunisia) e in alt re aree afr icane e
oltremare (Haiti, Guadalupe). In questo caso considereremo “standard” la parlata parigina,
su cui sono basate anche le considerazioni fonet iche dell’Handbook dell’I PA. La maggior
parte delle var iazioni non r iguardano per il francese tanto l’inventar io fonet ico, quanto
l’opposizione fonologica di alcune coppie di suoni ( fat to questo che abbiamo osservato
anche in italiano).
IL CONSONANTISMO DEL FRANCESE
Bilab. Labdent . Alveodent.
Prepal. Pal. Vel. Uvul.
Occl.
Fric.
Nasali
Vibranti
Laterali
Appross.
OCCLUSIVE
p [ ] pêche
b [ ] bénédiction
t ] tête
d [ de ba] débat
k [ ki] qui
g [ ga ] garçon
FRICATIVE
f
fête
] version
s ] celui
z [ rose
] chère, accrocher [ da notare che questo fono in
posizione intervocalica è scempio (non lungo), a differenza dell’italiano.
] joie
] père
Scuola superiore per mediatori linguistici “Carlo Bo” di Roma
30
Per quanto riguarda la “erre”, il francese ha due varianti combinatorie, una fricativa ululare
[ ] e una [ ] vibrante uvulare. La v ibrante si t rova a inizio di parola e dopo consonante
come in rose, trois, ment re la fr icat iva si t rova in posizione finale di parola e dopo una
vocale, come in mère, aberrance . I n realtà è possibile anche una pronunzia
approssimante in alcuni casi.
NASALI
m
mère
n [ ] le
At tenzione! Come in italiano le nasali preconsonant iche vanno incont ro al fenom eno della
coart icolazione a seconda del luogo di ar t icolazione della consonante che segue. Si avrà
una pronunzia bilabiale davant i a [ p] [ b] ; labiodentale davant i a [ f] e [v], alveolare davant i
a
velare davant i a [ k] [ g] . Tenere però presente che nessi di questo
genere difficilmente si t rovano in francese all’interno di parola ( r iguardano infat t i
soprat tut to prest it i) , dato che in genere sono le vocali ad essere nasali ( senza dunque una
vera consonante nasale dopo).
vigne si noti che questo fono è sempre breve.1
VIBRANTI
réseau (per la distribuzione della vibrante e fricativa uvulare vedi sopra)
LATERALI
l alors
APPROSSIMANTI
j hier questo fono è il corrispondente approssimante di [i]
huile questo fono è il corrispondente approssimante di [y]
w
bois questo fono è il corrispondente approssimante di [u]
IL VOCALISMO DEL FRANCESE
Per le vocali non forniremo una descr izione specif ica dei luoghi di ar t icolazione: basterà
come per l’italiano guardare il t rapezio vocalico per capire in che posizione si t rova la
lingua nella produzione del fono.
I l sistema vocalico del francese è com plicato dalla presenza della dist inzione (anche
fonologica) t ra vocali orali e vocali nasali. Osserviamo il t rapezio vocalico (nel quale sono
riporate solo le vocali orali):
1 A differenza dell’italiano standard in cui in posizione intervocalica questo fono è sempre lungo, in castigliano la pronunzia è sempre breve.
LINGUISTICA GENERALE – Isabella Chiari
35 31
LE VOCALI ORALI
La pr ima cosa che si può osservare è che t ra le vocali anter ior i occorrono t re coppie di
suoni alla stessa altezza (alte, medio-alte, medio-basse) . La differenza t ra i due membri
della coppia sta nel fat to che il secondo fono è realizzato con un arrotondamento delle
labbra ( labializzato) . Dunque vi sono vocali anter ior i non arrotondate ( come in italiano o
in inglese) e vocali anter ior i arrotondate, ment re tut te le vocali poster ior i sono sempre
arrotondate (come nelle altre lingue studiate).
Una seconda osservazione r iguarda la lunghezza vocalica , che in francese sarebbe
tendenzialm ente significat iva dal punto di vista fonologico, ma oggi l’opposizione ha perso
rendimento funzionale e dunque è spesso t rascurata nel parlato. Tut tavia vi sono alcune
coppie minime come belle ] e bêle [ ] . I n posizione tonica si allungano inolt re tut te
le vocali nasali in sillaba chiusa.
Per quanto r iguarda l’opposizione t ra e
i due foni sono in opposizione solamente in
sillabe aperte f inali (come nel pr imo esempio t rascr it to) . Nelle alt re posizioni t roviamo [ e]
in sillaba aperta ( infatti e.lar.gir, he.mo.phi.le, ecc.) ; ment re t roviamo [ ] in sillaba chiusa
(aide [ ], è un monosillabo chiuso, ex.clure ).
Per l’opposizione t ra [ ] e [ ] t roviamo tendenzialm ente una dist r ibuzione di [ ] in sillaba
chiusa e [ ] in sillaba aperta, con alcune eccezioni in dipendenza dal t ipo di consonante
che chiude la sillaba. Dunque per determ inare quale è la t rascr izione corret ta è necessario
affidarsi puramente all’ascolto.
Scuola superiore per mediatori linguistici “Carlo Bo” di Roma
32
La schwa in francese compare solamente in posizione atona (se dunque credete di sentire
una schwa in posizione atona, si tratterà probabilmente di [ ]). Ricordate inolt re che la
schwa non è arrotondata.
La dist inzione t ra le vocali orali [ a] e [ ] è molto sot t ile, spesso difficile da indiv iduare
quando i foni sono brevi. Solitam ente la poster iore [ ] si t rova lunga (spesso indicata
ortograficamente con l’accento circonflesso) , la cent rale breve. È possibile tut tavia
amm et tere una t rascr izione di
[ È invece im portante notare la differenza di
timbro nel caso delle nasali, che vedremo più avanti.
Per l’opposizione t ra [ ] e [ o] si regist ra una vera opposizione solo in sillaba tonica chiusa;
mentre in sillaba tonica aperta t roviamo quasi solo [ o] (mot) , ment re in sillaba atona
t roviamo quasi sempre [ ] (sol, donner) , con pochissim i casi in cui compare la m edio-alta.
Anche qui il consiglio è di affidarsi all’ascolto.
LE VOCALI NASALI
Le vocali nasali sono prodot te con il velo palat ino abbassato e con l’ar ia che fuoriesce sia
dal cavo orale che dal cavo nasale.
Per quanto r iguarda le vocali nasali francesi lo standard ne regist ra quat t ro, tut tavia la
dist inzione t ra le due anter ior i ( l’una non arrotondata l’alt ra arrotondata) non è m olto
sentita e ha generalmente basso rendimento funzionale.
LINGUISTICA GENERALE – Isabella Chiari
35 33
In posizione tonica si allungano inoltre tutte le vocali nasali in sillaba chiusa, come in
pense, sombre, lance, Vince, ecc.
Per quanto r iguarda i dit tonghi, dal punto di v ista tecnico non ci sono in francese, ossia
non si regist rano sequenze di due o più vocali nella stessa sillaba. Vi sono tut tavia
sequenze di approssimante e vocale (chiamat i sempre dit tonghi per inerzia) come in oui,
piéce, ecc. Dunque quando si t rova una sequenza di questo t ipo si può star sicur i che uno
dei foni è una delle tre approssimanti.
ESERCIZI DI FONETICA
I . I n d i v i d u a t e a l c u n i f o n i francesi c h e n o n s o n o u s a t i i n i t a l i a n o e f o r n i t e q u a l c h e
esempio;
I I . I n d i v i d u a t e d e l l e c o p p i e m i n i m e francesi c o n l e s e g u e n t i c o p p i e d i s u o n i : [ ; ; ; [
III. Delle parole francesi che seguono dare una possibile t rascr izione fonet ica
(scegliendo la variante che si preferisce):
témperature___________ lune___________ brunette___________ allumette___________ fille___________ pont___________ lance___________ vincent___________ rue___________ morgue___________ langage___________ chanson___________ marche___________ bistrot___________ agneau___________ peuvre___________ impure___________ fleuriste___________ bras___________ amour___________ chose___________ regrette___________ rien___________ danseuse___________ soigner___________ restaurant___________ pâtisserie___________ jours___________
mois___________ vie___________ journée___________ entendre___________ comprendre___________ quand___________ prendre___________ me___________ milord___________ confortable___________ linguistique___________ morphologie___________ lundi___________ parfum___________ lait___________ genou___________ bain___________ sombre___________ yeux___________ feuille___________ lui___________ tache___________ teint___________ vin___________ moulin___________ rouge___________ géant___________ gênant___________
LINGUISTICA GENERALE – Isabella Chiari
35 23
IV. Delle parole francesi in trascrizione fonetica, fornire la corretta forma ortografica:
___________
___________
___________
___________
___________
___________
___________
___________
___________
___________
___________
___________
___________
___________
___________
___________
___________
___________
___________
___________
___________
___________
___________
___________
___________
___________
Bibliografia di riferimento
AA.VV. 1999. Handbook of the I nternat ional Phonet ic Associat ion. Cam bridge University Press, Cambridge, UK. De Dominicis, Am edeo. 1997. Fonologia comparata delle pr incipali lingue europee moderne. Bologna, CLUEB.