118

Four centuries of German epigrams

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Four centuries of German epigrams Marina Lindina, 2012

Citation preview

Page 1: Four centuries of German epigrams
Page 2: Four centuries of German epigrams
Page 3: Four centuries of German epigrams
Page 4: Four centuries of German epigrams

УДК 82-17ББК 84.4

Л59

© Перевод М. А. Винокур, 1989 г.© Художественное оформление М. Е. Линдина

Перевод с немецкого и предисловие М. А. ВинокураХудожественное оформление

М. Е. Линдиной

чЕтырЕ ВЕКАнЕМЕцКой

эПигрАММы

В переводеМарка Винокура

МоскваниПКц «ВоСХоД-А»

2012 г.

Page 5: Four centuries of German epigrams

9

Есть такое мнение, что немцы — народ не-улыбчивый, шутить не умеют, а если и шутят, то юмор у них грубый, тяжеловесный. это не совсем так. Достаточно вспомнить хотя бы генриха гейне или полистать антологию «Deutsche Epigrammen aus vier Jahrhunderten» («четыре века немецкой эпиграммы», Лейп-циг, 1980 г.)

Я купил её, чтобы преподнести своей быв-шей сокурснице по МгУ Фане рабинович в день её рождения. Полистал. эпиграммы мне понравились. Понравились настолько, что я решил оставить эту книгу у себя. По-том появилась идея попробовать её переве-сти на русский язык.

ПрЕДиСЛоВиЕ

Page 6: Four centuries of German epigrams

10

Переводы носили вольный характер. Я не всегда строго следовал за оригиналом, менял сюжеты, иногда заимствовал только идею. Вы-текавшие из первоисточника эпиграммы обре- тали собственное русло, наполнялись своим содержанием и звучанием. В результате по-лучилось то, что получилось, и мне самому неясно, как определить их пятый пункт...

Марк Винокур

Сэр Юмор переспал с фривольной дамой.

и обзавелся дочкой — эпиграммой...

Page 7: Four centuries of German epigrams

1312

«Эпиграмма есть язвительное стихотворе-ние, бичующее порок без всякого стеснения».

Георг Филипп Харсдёрфер, 1648 г.

«Эпиграмма — это стихотворение, в кото-ром, сообразно свойству собственно надписи, наше внимание и любопытство возбуждают-ся каким-либо отдельным предметом и длят-ся до тех пор, пока не будут более или менее удовлетворены».

Готхольд Эфраим Лессинг, 1771 г.

«Эпиграмма есть остроумное стихотво-рение, устремлённое к своей кульминации и увенчанное замечательным, метким, не-ожиданным изречением».

Юстус Георг Шоттель, 1656 г.

«эпиграмма есть короткое стихотворение, в котором либо просто сообщается о предме-те, лице или событии, либо из посылки нечто выводится».

Иосиф Юстус Скалигер 1594 г.

Page 8: Four centuries of German epigrams

1514

«Эпиграмма — сжатое изречение, в кото- ром ясно и кратко сообщается о каком-либо лице, деянии или предмете».

Иоганн Готлиб Мейстер, 1698 г.

«В эпиграмме мы в немногих словах за-

ключаем глубокое содержание».

Самуэль Шельвиг, 1671 г.

«Эпиграмму я потому причисляю к сатире, что сатира — это длинная эпиграмма, а эпи-грамма — короткая сатира: ибо краткость — её главное свойство, а остроумие, так сказать, её душа и образ; оно особенно проявляется

в заключении, которое должно быть каждый раз иным, нежели мы ожидаем: в этом, пре-жде всего, и состоит остроумие. Но, хотя в эпиграмме возможны любые предметы и выражения, всё же дела Венеры, надписи на могилах и зданиях, похвалы знатным го-сподам и дамам, забавные шутки и всё, что ни заблагорассудится, в ней более оправ-данны, чем издевательские насмешки над наружностью и выведение на свет пороков других людей».

Мартин Опиц, 1624 г.

Page 9: Four centuries of German epigrams

эПигрАММы

Page 10: Four centuries of German epigrams

19

— За что так ценится сей мужСреди учёных в мире?—А он с санскрита перевёл,что дважды два — четыре.

Рудольф Пресбер

Page 11: Four centuries of German epigrams

2120

Удивляется народ:Парень просто полиглот.говорит он по-французски, По-немецки, чешски, русски,По-английски, по-китайски,По-арабски, по-нанайски.Знает хинди и фарси...что его ты не спроси,отвечает он толково...Правда, лишь всего два словаСлышно от него в ответ:«Да» и «нет»!

Христиан Вернике

Яйцо есть в курице,

А курица в яйце.

В начале есть конец.

начало есть в конце.

Page 12: Four centuries of German epigrams

2322

Её полуоткрытый рот

Мои уста к своим зовёт

и говорит мне «Да»...

но, как шлагбаум у ворот,

Мне нос её закрыл проход

и, видно, навсегда...

Христиан Готтлиб фон Мурр

он с Мудростью живётПочти уж двадцать лет.А до сих пор детей от брака нет.

Девчонку я встретил худой и нагой.но стала мне сразу она дорогой.Сейчас растолстела, в шелка разодета,но мне дорога, как и прежде, раздетой.

Page 13: Four centuries of German epigrams

2524

— Мой дорогой!Хочу тебе сказать,что всей душой тебеЯ преданна всецело...

— Спасибо, милая. но я желал бы знать,Когда ты преданна мне будешьтакже телом?...

Случайность — это маска мима,инкогнито того, что так неразличимо.

говорит ему народ:«ты, любезный, — идиот».отвечает он учтиво:«но зато живу счастливо».

Page 14: Four centuries of German epigrams

2726

«Кто самый гнусный зверь?Поведай нам, мудрец», — Сказал владыка, развалясь на троне.«Средь хищников — тиран,А средь домашних — льстец»,—ответствовал мудрец, склонясь

в земном поклоне.

от Сатаны или от Бога Ума в нас мало или много.Дурак ли ты или мудрец,нас ждет с тобой один конец.

Судьбу напрасно не кляни,что зубы ты теряешь рано:Ведь языком своим все дниПо ним стучишь ты постоянно.

Всего на свете пережить труднейчреду безоблачных и безмятежных дней

Иоганн Вольфганг Гёте

Page 15: Four centuries of German epigrams

2928

Я с милой опрометчив были поцелуй прервать решился.тут сладкий рот её открылсяи — Бог ты мой! — заговорил.так разогрев мне в жилах кровь,что испарилась вся любовь...

недалеко и до греха,Коль долго ищешь жениха.

истины, как и лекарства,Преисполнены коварства.В час, предписанный врачом,Лишь полезен их приём.

Катрин отдавалась за двадцать дукатовИ вскорости стала довольно богатой.Миньон своё тело дороже ценила.Да только дукатов себе не скопила.

Page 16: Four centuries of German epigrams

30

твоё творение, как океан, чудесно:Полно воды и точно также пресно.

Богатая жена нам создаёт удобства.А знатная — свое нам дарит благородство.С красивой женой мы сами Аполлоны.А с умною порой — эйнштейны

и ньютоны.от каждой — свой барыш!

но все они — пустякВ сравненье с выгодой,

когда ты — холостяк!

от окриков жены муж вовсе изнемог,и, увидав Сирену на картине,Сказал со вздохом:«Как ошибся Бог!Куда бы лучше снизу пара ноги рыбья голова на верхней половине».

Page 17: Four centuries of German epigrams

3332

Велик ли я, как Бог,иль он, как я, ничтожен,но только диалогМеж нами невозможен.

Всё можно пережить на свете — Лишь были б только «пети-мети»...

Друга, что не помогает,и врага, что не вредит.Меж собой, я полагаю,и сам чёрт не различит.

Противнее всего на свете мне педант,Что может загубить легко любой талант.

Иоганн Вольфганг Гёте

Page 18: Four centuries of German epigrams

34

Диоген однажды днёмШел по улице с огнём.Вдруг монах ему навстречу:— Диоген, ещё не вечер!

что ты днем зажёг свечу?— человека вот ищу... — человека! Вот потеха!

Право же, умрёшь от смеха.человека ему надо...А вокруг кто ходит?... — Стадо!

— Кто ж тогда, к примеру, я?— ты — раздутая свинья!...

Предупреждал Шарлотту доктор Штамм,что вечером занятия любовью,Хоть и приятны, но вредны здоровью,и лучше это делать по утрам.Magister dixi!так тому и быть!Пришлось режим Шарлотте изменитьи проявлять два раза в сутки рвенье:По вечерам, — так ради наслажденья!А утром, — чтоб здоровье укрепить.

Page 19: Four centuries of German epigrams

37

эпитафия

«Здесь спит сварливая особа,Людей любившая пилить.Храните тишину у гроба,Дабы её не разбудить».

ты ходишь с обнажённой грудью,Как будто от избытка чувств.но дом свой настежь держат люди,Когда он безнадежно пуст.

талант — лишь гость, наш посетивший дом.

тогда как гений — сам хозяин в нм.

Page 20: Four centuries of German epigrams

3938

Быть девицею прекрасно,но не до скончанья дней.Яблоня цветёт напрасно.Если нет плодов на ней.

— Почему так мало умных на планете? — Потому что глупым легче

жить на свете.

— Как сделать белую розу красною?— Крепче целуй её в губы атласные.

Зардеются щёки словно с мороза,Прекрасною станет белая роза!

объявление:

«Меня с детьми оставила жена. Сто талеров тому, кому она нужна».

Page 21: Four centuries of German epigrams

4140

газеты приходят весьма аккуратно.и это, конечно, мне очень приятно.В их содержанье я и не лезу:Мне просто бумага нужна дозарезу.

Быть или не быть? — гадают мудрецы,терзаются в догадках и сомненьях.Когда бы так терзались их отцы,им не видать сынов своих рожденья.

тише, мыши, кот на крыше.Фрейлиграт чуть-чуть повыше.А ещё, всего превышенаша дивная страна!

Мы глядим, вздымая очи.Мы её все очень-очень...не хватает просто мочиЕй хвалу воздать сполна!

Page 22: Four centuries of German epigrams

4342

— Как Вас побрить? —Спросил у графа брадобрей.— Во-первых, молча,Во-вторых, быстрей.

Когда он спит, то есть не может.Когда он ест, не может спать...так снизойдет ли благодать,чтобы эту муку уничтожить?

нет, ты меня не проведёшь,Хотя весьма искусно лжёшь.Лишь раз меня ты наказал,Когда случайно не соврал.

Page 23: Four centuries of German epigrams

44

Восприемля мир большой,Красоте служа послушно,Будь прекрасен ты душой,но не будь прекраснодушным!

о том, как тяжко в мире людям.Мы на симпозиумах судим,где курим, спорим, жрем и пьем,А Status quo царит кругом.

раз взбунтовались ишаки:«Мол, не хотим таскать мешки,Поскольку, как артисты,отменно голосисты»...глядишь, — и вправду, кое-где,

А соловьи уже в узде.Ведь голоса у соловьевКуда слабей, чем у ослов.

Page 24: Four centuries of German epigrams

4746

Всё понять и всё простить — Так логично в этике.Но непростительно вестиТак себя в эстетике.

Сказал Казанова:«Поверьте на слово.Я дока уж в этом давно.Плод внешне прелестен,И запах чудесен...Надкусишь, а это г...».

Сапожник Франц решил заделаться поэтом,

Забросил башмаки, уселся за столом...и что в своей судьбе он

изменил при этом?Строчил иглой,... теперь строчит пером...

Page 25: Four centuries of German epigrams

49

где с б

огатство

м есть су

ндук.

чтоб сто

ял откр

ытым вдруг?

так и тво

й открытый рот

только г

лупость

выдаё

т.

чтоб не увлёк на ложный путьодежд твоих покрой,Прикрой свою пустую грудь.А сердце мне открой.

Скорей конец наступит света,чем пыл любви иссякнет у поэта.тем более, что нам известно точно:Ведь платят за любовь ему построчно.

Page 26: Four centuries of German epigrams

50

Вернувшись домой, Менелаю Елена сказала,

Что в Трое далёкой лишь телом она пребывала.

Душой же всегда она верность супругу хранила;

Его одного только чтила, любила, ценила...

— О, полно, жена! — так прервал Менелай её речи —

Прекрасен твой лик, сладострастны округлые плечи,

Как прежде, фигура чудесна, прелестна, стройна,...

А ты о душе, что в тебе лишь пол драхмы цена...

насколько скор ты, милый мой, в еде,настолько ты медлителен в ходьбе.и чтоб тебе не умереть в дороге,Перемени местами рот и ноги. Готтхольд Эфраим Лессинг

Page 27: Four centuries of German epigrams

5352

Жену он называет Своей половинойи не подозреваетСколь измеренье точно.

она его с полстрастьюЛаскает ночью длинной,Другой такой же частьюСосед владеет прочно.

Георг Кристоф Лихтенберг

Юноша женился на старухе,А старик на шустрой молодухе.и погрязла в спорах вся округа:«У кого надежнее подруга?»

Пашет парень в одиночку до упада.Старику всегда помочь соседи рады.так что рассудите Бога ради:Кто же в барыше, а кто в накладе?

Даниель Георг Морхоф

Page 28: Four centuries of German epigrams

5554

С поля битвы сбежал Купидон,осознав, коль он будет сражён,то не сможет уж больше подняться,чтоб драться...

что все поэты дурак

и,

готов я согласиться с

Вами.

но, встретясь

с Вашими стихами,

Заметить бы хотел при этом:

Увы, не каждый, кто дурак,

Уже является поэтом.

на пьедестале высится мудреци равнодушно смотрит на дорогу.Ему плевать, блестит над ним венец,иль пёс стоит под ним, задравши ногу.

о, как в наш грандиозный векМелкомасштабен человек!

Page 29: Four centuries of German epigrams

5756

он нищим в путь ушёл когда-то.Вернулся сказочно богатым.но кто теперь его узнал?В пути себя он потерял.

один товарищ волос расщепили кандидатскую на этом защитил;Другой те волоски соединили тоже сразу степень получил.А третий написал большой трактат,что первыми двумя

не тот был волос взят.

Да, он — поэт!и в этом нет сомненья!

но сексуальны все его творенья.Как видно Муза подшутила зло над ним,Поцеловав туда, на чем мы все сидим!

она была дивным созданьем,но с очень плохим воспитаньем.он пальчик ей дал на поруку,она ж откусила всю руку.

Page 30: Four centuries of German epigrams

58

чтобы стало марочным вино,Должно перебродить оно.так пусть бурлит младой народ,С годами выдержка придёт!

«Здесь спит он с Богом!» — надпись утверждает.

неужто наш господь мужчин предпочитает?...

Эпитафия

«В таком-то достопамятном годуНа этом месте был сожжён мошенник.Украл бедняга слишком мало денег,Чтобы невиновность доказать суду».

Астролог предсказал монарху совесть...Ну чем не фантастическая повесть!

Page 31: Four centuries of German epigrams

6160

К чему судачат тут и там,что фрау Коль и доктор ШтаммПочти всегда по вечерамВстречаются друг с другом?Какой тут грех, помилуй Бог?Ведь муж у фрау занемог,и нужен доктор, чтоб помогЕй справиться с недугом.

Жена, как книга, делит с мужем ложе.но можно ли всю жизньчитать одно и то же?...

не знаю, что я есть.не тот, кого я знаю.Добро храню, как честь.Как вещь, честь охраняю.

Кто не работает, тот не ест.Кто не работает, тот пирует,тот день и ночь за столом ликует,чревоугодно целуя крест.

Page 32: Four centuries of German epigrams

6362

некогда старец гомер воспел чародейку цирцею.

ту, что героев иных умела в свиней превращать.

Как же воспеть мне тебя, несравненная наша эпоха,

ты из обычных свиней стольких героев плодишь!

Page 33: Four centuries of German epigrams

6564

Мир этот — мир борьбы.и тот, кто не борец, — Слуга своей судьбы,А не её творец.

от горя волосы ты рвёшь с безумной страстью.

неужто лысина тебе дарует счастье?

Иоганн Людвиг Губер

эпитафия

Девице, здесь лежащей, нельзя не сострадать.

Впервые без мужчины приходится ей спать.

Придумано и мудро, и хитро:«Молчанье — золото, а слово — серебро».и мы молчим, когда и невтерпёж,Когда цена молчанью — медный грош.

Page 34: Four centuries of German epigrams

6766

Довольный покидал поэттеатральный зал:

Его творение никто не освистал.Да кто мог свистнуть в зале том,где спали все мертвецким сном.

Леопольд фон Гёкингк

чтобы в мире фантазий жить постоянно,Поэт обвенчался с Мари-Хуаной.и так напоил ею стихотворенья,что в сон всех бросало после прочтенья.

Алхимиков гложет большая забота:Найти эликсир им ужасно охота,Который помог бы от смерти избавиться.Она им всё чаще и чаще встречается.

— Я поклясться готов, что все немцы не блещут умами.

— Возможно вполне. Ведь являетесь немцем Вы сами.

Page 35: Four centuries of German epigrams

69

— За что так люди зайцев травят?— За то, что ими те не правят.

Зарекся пить печатник Хмара,Когда домой вернувшись с пьянкион вдруг увидел в перебранкеСвою жену в двух экземплярах.

Время не знает вечности, вечность не знает времени.

И человек страдает от их беспощадного бремени.

С одинаковой силой нам давит на плечиизбыток богатства и бедности круг.и то, и другое нас бьт и калечит.и то, и другое — наш враг, а не друг.

Page 36: Four centuries of German epigrams

71

Пусть мне господь ответит на вопроси объяснит взаимосвязь явлений:чем меньше у попа на голове волос,тем больше совершил он прегрешений.

Георг Векерлин

Сказал господь: «Да будет свет!»А только дома света нет,Поскольку позабыл СоздательК проводке сделать выключатель.

Page 37: Four centuries of German epigrams

7372

эпитафия

«Здесь погребен советник Лизимон.Своим обычным делом занят он.Спокойно спит под камнем этим,Как раньше спал всегда в Совете».

Клеант светила изучает,Корпускулярный солнца свет.он точно знает путь планет.но где жена его бывает,того, увы, Клеант не знает.

Прозвучали в ночь фанфары,и умчались прочь гусары.и тогда букет из розЯ любимой преподнес.Были пылкие сраженья,Схваток головокруженье.но гусарам поворотДан от девичьих ворот.

Генрих Гейне

ты о моей читаешь здесь судьбе.Пусть я прочту такое о тебе.

Page 38: Four centuries of German epigrams

Как уши всегда выдают ишака,

так и язык выдает дурака.

Page 39: Four centuries of German epigrams

7776

Слегла в постель Катрин, услышавши едва,

что у соседки Флёр есть модная обнова.растеряна родня, куда бежать сперва,Кого скорее звать: врача или портного?

тот пробьёт себе дорогуна Парнас к богам искусства,Кто, как Шиллер, бьёт тревогуи, как гёте, сдержан в чувствах.

Хозяин, перепив, свалился вдруг в камин.«на помощь! Караул!» — шум

подняла служанка.Хозяйка ей в ответ кричит:

«Молчи, болванка!он — господин, и волен выбирать,то место, где ему понравилось лежать!»

Йоахим Беккау

одно из двух законник должен выбирать:иль жить во лжи, или от лжи страдать.

Page 40: Four centuries of German epigrams

7978

несправедлив и слишком строгБыл к бедному Адаму Бог.Ещё не согрешил супруг,Как был из рая изгнан вдруг.

эпитафия

«нашёл себе здесь кров,Урвав земли излишек,Любимец общий Пров,надежда наших вдов,отец их ребятишек».

Дорог мне друг, но и врагтакже приносит мне пользу.Друг говорит, что могу;Враг — что я должен свершить.

Фридрих Шиллер

Я твоему завидую богатству?Какая чушь! Какое святотатство!Бери, хватай, копи, проценты множь!но что с собой возьмёшь, когда умрёшь?

Page 41: Four centuries of German epigrams

8180

— ответь мне, Линия,но только откровенно,

ты почему виляешь неизменно?— чудак, ты для чего своё вниманье Лишь тратишь на изгибов очертаньеи кривизны не постигаешь суть:Кратчайший я указываю путь.

Сильные мира высокомерны,Если пред ними гнуть спину чрезмерно.

Он — бесконечно многогранен:Консервативен, радикален,Тоталитарен, либерален, —А потому всегда желанен.

Мне не понять тебя, мормон.Возможно это и приятноИметь так много разных жён;Но столько тёщ иметь — отвратно!

Page 42: Four centuries of German epigrams

8382

чтобы с Алкменой переспать,Зевс принял облик её мужа.и сам себе лишь сделал хуже:Кто ж с мужем будет мужу изменять?

Когда Адам впервые смежил очи,Вкусить желая прелесть райской ночи,господь ребром его решил

распорядитьсяи сотворил капризную девицу.Вот так к Адаму и пришла беда:Покоя он лишился навсегда.

Мы ведём себя все словно малые дети,Подражая всегда гувернанткам своим.

Page 43: Four centuries of German epigrams

8584

настолько этот мир суров,что в нём нет розы без шипов.и столько в этом мире слёз,что есть шипы совсем без роз.

Превосходный дипломати всезнающий философ,он ответами богат,только нет на них вопросов.

Шедевры лишь тогда рождаются на свет,

Когда за ними жажды славы нет.и никогда великое твореньене ищет в гонораре вдохновенья.

тебя хвалю я тут и там.А ты меня ругаешь страстно.но оба тратим пыл напрасно:никто вокруг не верит нам.

Page 44: Four centuries of German epigrams

8786

огромный Кунигунды ротто ли целует, то ль грызёт...

не стой спокойно, если вдругтебя целует милый друг.ты оттолкни его сердито,Доринду вспомни и бегомСкорее возвращайся в дом,В свою постель, что пышно взбита.Закрой окошко полотном,но в спальню дверь оставь открытой...

—Добрый вечер, фрау Кука!часто Вас терзает скука?—Ах! Порой спасенья нет,Если слушаю Ваш бред!

ошибка ошибке, конечно, рознь.и не всегда бывает,что тот, кто в индию хочет плыть,Америку открывает.

Эрих Кёстнер

Page 45: Four centuries of German epigrams

8988

Утверждает Энгельс смело:«Нет мышления вне тела».Но случаются явленья:Тело есть, но нет мышленья.

Простим Европу мы великодушно:Как женщине управиться с быком.Простим Данаю: как не быть послушнойПод сладкопевным золотым дождём.Но нет прощенья Леде, что, как птица,От Лебедя снесла яйцо с девицей.

О, сколько шуму, сколько крику!Причислен Франц к святому лику.А был повеса и балбес.Питал к спиртному интерес,Любил поститься свежим салом,И ухажёром слыл удалым...Но Бог простил ему грехи, —Молва твердит, — из-за снохи:Она своими телесамиДоговорилась с небесами.

Page 46: Four centuries of German epigrams

9190

эпитафия

«Здесь видит радужные сныодна сквалыжная особа.не нарушайте тишины,чтоб не поднять её из гроба».

Мир устроен безобразно.равноправье! где оно?несть числа болезням разным.А здоровье лишь одно!...

Как похож наш герр Шарманна турецкий барабан.он грохочет день-деньской,А внутри совсем пустой.

Page 47: Four centuries of German epigrams

9392

настолько привлекательна девица,что мог бы сам господь в неё

влюбиться.но столь она зловредная по нраву,что в жены Дьяволу сгодилась

бы по праву.

Хожу я в церковь по утрам,чтоб водевили видеть там.А вечерами в театра ложеВнимаю проповедям Божьим.

Карл Иммерманн

Девица стоит у моряи горькие слёзы льёт.Ей причиняет горерумяного солнца заход.

—родная, Вам плакать нечего: Солнце уходит спать.Все мы ложимся вечером,чтоб утром подняться опять.

Генрих Гейне

Page 48: Four centuries of German epigrams

9594

«Люди — это выраженьемыслей Матери-Природы!» —так сказал один философ:то ль Спиноза, то ль Фома.

Если это утвержденьеМы приемлем без вопросов,то в суждениях ПриродыБольше дури, чем ума.

он вдохновенно, гордо, смелонесет свое пустое тело!

обожествлен гомер, но кто его читает?Вольтер обруган, но до дыр зачитан.твоя судьба мне их напоминает:обруган, как Вольтер, и, как

гомер, не читан.

Йозеф фон Ретцер

от всех недугов врачнас лечит и спасает.

Лишь как лечить себяон никогда не знает.

Page 49: Four centuries of German epigrams

9796

Память деда ослабела.Хуже просто не бывает!и теперь он то и делоДаже думать забывает.

— Да провалиться мне на месте, коль я лгу!

—ну, так солги скорей, я больше не могу!

что гений — это прилежание,об этом знаем мы заранее.Простите только за банальность:Прилежным быть —

отнюдь не гениальность.

Page 50: Four centuries of German epigrams

9998

Средь голых скал растёт цветок.Вот яркий мужества урок.

Всем обладает йозеф Штром:набит добром огромный дом,и золотом полна казна,Дородна юная жена,Здорово тело, крепок дух.Пьёт за троих и ест за двух,Волос копна и лоб высок...Лишь пуст у Штрома котелок!

Георг Рудольф Векерлин

Много знай,но часто сомневайся!Полной мерой жизнью наслаждайся,от восторга лишь не голоси.часто справедливо то, что плохо,Потому не ахай и не охай, — Стопку опрокиньи закуси!

Page 51: Four centuries of German epigrams

101100

В Мекку отправился ослик Христа,решив от житейской избавиться скверны.Домой он возможно придет правоверным,но всё же ослом с головы до хвоста.

ты весь народ привел в движенье.Едва твою заслышав речь,он прочь бежит без промедленья,чтобы свой разум уберечь.

Его лишили масла для лампады,Сказав при этом вежливо и мило,что никаких лампад ему не надо,Поскольку он отечества светило.

Page 52: Four centuries of German epigrams

103102

По мненью всех, он переводчик классный,и конкурент другим весьма опасный.так, он, словарную отбросив канитель,Жену коллеги перевёл к себе в постель.

Фридрих Боутервек

он ближних, словно Сатана,Всех изводил годами.и, чтоб похож он стал сполна,Его заботливо женаУкрасила рогами.

Быстроногого Ахилла гнев гремел над древней троей.В нём была такая сила, что гомера породила...Бегают быстрей Ахилла современные герои.Брань же их на поле брани стала мерзкой, как химера.Потому и не вскормила нового она гомера.

Page 53: Four centuries of German epigrams

104

Врачи, монахи и юристынас вечно держат в страхе мглистоми отбирают под шумокЗдоровье, совесть, кошелёк.

Лютеране, кальвинисты,Православные, баптисты,иезуиты, адвентисты.Кармелиты, янсенисты —Все с утра толкутся в храме.Все в молитвах и с крестами...только кто же в этом станеХристиане?....

истина в вине, как говорится.это значит, следует напитьсяДля того, чтобы храбрости набратьсяистину сказать и не бояться.

Page 54: Four centuries of German epigrams

107

«Хочу, как мама, я остаться старой девой!» —

С достоинством сказала Королева.

Готтфрид Конрад Пфеффель

В этой жизни толком не поймёшь,Что дороже: правда или ложь?

он — враг волокиты, в том нету сомненья.

работает чётко, уверенно, смело,и принимает обычно решеньяЕще до того, как знакомится с делом.

Считает МагдалинуПолзала за мужчину.Вторая точно знает,что брюки прикрывают.

Page 55: Four centuries of German epigrams

109108

«Пока учу — учусь!» —так говорит Учитель.

Скорей же посети, Жаннет, мою обитель!

Учи меня любви, — и ты поймешь сама,Как может страсть однихСводить других с ума!...

ты хочешь знать секрет магнита?Любовь и ненависть —

вот всё, что в нём сокрыто.

Мы скачем вдоль и поперек,отраду ищем всюду.но вот подходит жизни срок,А нам всё также худо.то слышен плач, то горький смех, то просто лай собачий...А мы в желании утехВсё скачем, скачем, скачем....

Семь раз отмерь,А на восьмой подумай:Быть может, лучше и не отрезать...

Page 56: Four centuries of German epigrams

111110

Свершит тринадцатый гераклов подвиг тот,Кто сможет женщине заткнуть болтливый рот.

Валентин Лёбер

говорят, на поле бояПал мой лучший друг Барбилл.Ерунда! Случись такоеон меня бы известил.

нет, зря злословит белый свет,что фрау Любке в черный цветСвои седины красить стала.Сужденья эти неверны:Ведь были волосы черны,Когда она их покупала...

Page 57: Four centuries of German epigrams

113112

теологов одна печаль одолевала:на истину скорей накинуть

покрывало.

Синтез был его конёк,Умозаключений стержень.А теперь он в землю лёги анализу подвержен.

— Вот чудеса! ты жив, Бертрам? А говорили, ты скончался...— Я слышал эти слухи сам, но им поверить опасался.

он в диспутах весьма силени побеждает регулярно.Хоть рассуждает он бездарно,Зато грохочет, как тромбон.

Page 58: Four centuries of German epigrams

115114

«Я хотел бы щукой бытьи с тобою вдаль уплыть»...Улыбнулась щука милои сазана проглотила.

ты обнажила свои чары.ты разве в бане? иль на пляже?иль выставляешь ты товары,что предназначены к продаже?

С удачей и судьбойиграя вперемежку,он над самим собойнесёт в себе насмешку.

Она беременна стихами,И поэтессу видят в ней.Но разве женщин с животамиЗовём мы с вами матерямиДо появления детей?...

Page 59: Four centuries of German epigrams

117

У некоторых людей других занятий нет,

Как углядеть, что варит их сосед.и коль в его горшке они

свинину зреют.то словно кабаны от злобы свирепеют.

«Быть иль не быть?» — не утихают споры,Дискуссии, дебаты, разговоры...Уж спорящих не раз сменился круг,А им остановиться недосуг...

В политике большой прогресс произошёл:

Львом может стать теперь любой осёл!

Page 60: Four centuries of German epigrams

119118

Кому не известно мотто:«По одёжке протягивай ножки!»но только самой одёжкиУ многих не видно что-то...

В жизни искусство цени: оно лишь намдуши врачует.

ну, а в искусстве всегда самое ценное — жизнь!

Иоганн Гёльдерлин

Колье моей жене презентовал герр Бакк.Так кто ж из нас дурак?... Я не пойму никак.

Иоганн Фридрих Хауг

Page 61: Four centuries of German epigrams

121120

Заметил как-то Шиллер метко,что сцена — тот же эшафот,где драматург под нож нередкоСвой труд, как голову, кладет.

толстых романов создатель,гремевший в Средних Веках, он — самый счастливый писатель,Вольфрам фон эшенбах.Ведь писанины мученьямон не был подвержен тягостным,Собратьям на удивленьеВсю жизнь оставаясь неграмотным.

Любвеобильно любяще любя,Любовники любовь любимых любят.

Page 62: Four centuries of German epigrams

123122

говорят, что может быть всего однаСамая зловредная на Земле жена.Каждый муж, однако, не знаю почему,Верит, что она досталась именно ему.

Хотя он и молод, но тело его —это руины страсти.Вот что бывает, коль прежде всегоценить сексуальное счастье.

Я редко понимал тебя.ты редко понимал меня.Лишь жизнь друг другу загубя,Мы поняли друг друга.

Page 63: Four centuries of German epigrams

125124

он любил всевозможные прения,где всегда выражал своё мнение,отмечая его совпадениеС карломарксовой точкой зрения.

Прям из Парижа советнику КляпуДоставили самую модную шляпу.Как было б здорово, если б под шляпуДругую башку смастерили бы Кляпу.

Переплетает всё подрядон дни и ночь напролёт.и если бы смог, то был бы радЛюдей упрятать в переплёт.

он бреет очень тщательно,Степенно и внимательно.Управится с одной щекой,Вторая под его рукой.Пока кончает со второй,на первой вновь волос покрой.

Иоганн Генрих Фосс

Page 64: Four centuries of German epigrams

127126

чтобы не страдать от шефа-изувера,и чтобы не досаждала дочь-мегера,он поженил их... Первой брачной ночьюони друг друга разорвали в клочья.

Ущербна часть, когда онаЖивет без целого одна.и целого ущербно счастье,Когда в нём нет какой-то части.

оратору мы хлопаем подчас,чтоб только он не убаюкал нас.

Page 65: Four centuries of German epigrams

129128

Зубная боль меня давнотерзает хуже ада.Как хорошо, что есть вино,и грызть его не надо.

Готтлиб Пфеффель

Заранее зная, куда дует ветер,Спокойно можно жить на этом свете.

Вожди приходят и уходят.и каждый только за нос водит.

Всю жизнь наш Отче БлагочинныйИмел для выпивки причины:Пил в детстве, чтобы взрослым слыть.Пил в юности, чтобы Клер забыть.Пил в зрелости, чтоб удаль множить.Пил старцем, чтоб глядеть моложе...И даже отправляясь к Богу,Успел штоф выпить на дорогу.

Page 66: Four centuries of German epigrams

131130

А вот перед вами глубокая яма,В которой культурная дохнет программа.Пыталась к вершине подняться она,но быстро в могилу была сведена.Культуре всегда наступает конец,Когда Золотой заправляет телец.

Эрих Вайнерт

на чём плыву? Мне всё равно. на лодке иль на корабле...Мне б только не пойти на дно.Мне к твердой б лишь пристать земле.

Достоин лишь тот называться «Король»,Кто над собой сохраняет контроль.

Page 67: Four centuries of German epigrams

133132

герр гроссенфрессер столько жрёт,что горизонтом стал ему живот.

У кукушки есть подружка —Шустрая антикукушка,В чьём гнезде полно яиц,Ей украденных у птиц.

Оскар Блюменталь

В Марысю нашу был влюблёнКогда-то сам наполеон.однажды он, прервав лобзаньяЕё пылающего тела,Воскликнул: «что бы ты хотела?исполню все твои желанья!Ведь для меня преграды нет!»и тотчас услыхал в ответ:«Хочу, чтоб Польша не сгинела!»

Page 68: Four centuries of German epigrams

135134

Советуешь одно, а сам живёшь иначе.А потому кругом все о тебе судачат,не понимая, что твоё ученьетолкует нам о нормах поведенья:«того, что хочешь сделать ты подчас, не выставляй повсюду напоказ!»

Стихи поэта хороши,Когда ведут к движению души.и плохи те стихотворенья,что лишь рождают рук движенье.

не спустится Мессия с неба,не принесет нам благодать.иметь хотите вдоволь хлеба?Умейте сеять и пахать.

надпись скромная гласит:«Здесь лежит эсквайр Смит».но хранит она молчанье,что лежит он не случайно,что в делах земных он грешен,и за это здесь повешен.

Page 69: Four centuries of German epigrams

137136

Ты разъясняешь древних ученья.Но кто разъяснит нам твои разъясненья?

церковь Святая лезет из кожи,чтобы Вольтера с землёю сравнять.и не дано ей, бедной, понять:он Дьяволом был милостью Божьей.

Пауль Хейзе

Вина за первородный грехБыла возложена на всех,и тщетно ищет генриетта,где логика в решенье этом.

Вторую неделю по городу мчитсяЗа новой репризой клоун Суспица.Стремится поймать он красотку, бедняга,но всё отстает от неё на полшага.

Page 70: Four centuries of German epigrams

139138

он был врагом поспешных дел,Считал, что лучший лекарь — время.А потому и не успелВзрастить хоть маленькое семя.

Как часто разум мы приносим в жертву вере,

Умело приукрашенной вечери.и лишь тогда осознаём потери.Когда в нас просыпаются вдруг звери.

о, кофе! Я пою тебе осанну!ты нас бодришь, дремоту

гонишь прочь.С тобой могу я самого Брентаночитать, не засыпая, аж всю ночь.

В самый короткий день он свадьбу устроить не прочь,ибо потом настаетСамая длинная ночь.

Page 71: Four centuries of German epigrams

141140

Девушку любит парень.А ей полюбился другой.тот, кто её подругуСделал своею женой.Подруга же вышла замуж,чтобы третьему насолитьЗа то, что он отказалсяна танцы её пригласить.Стара история эта,но вечен её сюжет,Поскольку в делах сердечныхЛогики просто нет.

Генрих Гейне

Скончался финансист — советник Рети,И не без помощи домашнего врача.Есть справедливость всё-таки на свете:Настигли вора руки палача.

Page 72: Four centuries of German epigrams

143142

С поля битвы сбежал Купидон,Осознав, коль он будет сражён,То не сможет уж больше подняться,Чтоб драться...

объятья были горячи, а поцелуи жарки.«тебе верна я до конца!» —

клялась она в запарке.и как ни странно, но жена

своё сдержала слово:Конец пришёл, когда она

ушла любить другого.

Приносит Смерть не только скорбь утраты.

наследники становятся богаты.Попам приятно жертвоприношенье.червям — роскошное бесплатно

угощенье.Довольны ангелы вновь прибывшей

душой,А Дьявол торжествует над судьбой.

О, Боги, я прошу у вас немного:Без рытвин будет пусть моя дорога!

Page 73: Four centuries of German epigrams

145144

Бетховен и Вагнер, возможно, похожи.Но есть между ними различие тоже:Утратил Бетховен свой собственный слух;От Вагнера глохнут другие вокруг.

«Быть иль не быть?» — сомненье века.А для меня проблемы нет:Я вряд ли буду человеком,Когда покину белый свет.

Твоё последнее твореньеКак попугая оперенье:Пестры словесные узоры.И всё повторы, всё повторы...

Page 74: Four centuries of German epigrams

147146

И Моцарт, и Шиллер впроголодь жили.Но власти нисколько о том не тужили,Считая, что тот, кто бессмертным слывёт,От голодухи никак не умрёт.

Любимой он послал сонетИ долго ждал потом ответ.Она ж сонет не прочитала,Поскольку грамоты не знала.

Наш Михель, может, и бездарен,Да знает свой манёвр однако:В лесу на четырёх он барин,А в городе на двух — служака.

Порой кровь льётся как вода,И повторяют все тогда:«Господь велик, но, видно, туп,Коль у него пророком Крупп».

Page 75: Four centuries of German epigrams

148

— Миньон, ты почему отвергла Птоломея?— Чтоб вышла замуж я за этого пигмея?

Да у него подстать фигуреВсе органы в миниатюре!

Когда мы злобою полны,нам тесно в мире бренном.Зато, когда мы влюблены,Постель равна Вселенной.

Чтобы не видеть больше дураков,Закрылся в кабинете доктор Ренке.Поступок героичен, нету слов,Когда б не зеркало, висящее на стенке.

Page 76: Four centuries of German epigrams

151150

Жизнь Эпикура, в этом нет сомненья,Намного лучше, чем его творенья.И чтобы эпикурейцем верным быть,Нам надо так же, как Учитель жить.

Я не люблю тебя, Кретино.Ты спрашиваешь: «Почему?»...Сама причины не пойму.Наверно, просто без причины.

Эпитафия на могиле гуляки

«Здесь, наконец, наш юнкер ГроссЗалёг надолго и всерьёз».

— О как ты оплошал, мой друг, Что на глухой женился вдруг!— Да толком сам не понимаю. Казалось, что она к тому ж немая...

Готтхольд Эфраим Лессинг

Page 77: Four centuries of German epigrams

153152

Правитель и поэт! Идти им надо вместе.Возможно, что и так. Но я скажу по чести,Что чаще видим мы совсем иной дуэт:Правитель шествует; за ним ползёт поэт.

О, Лаура, не плачь ты об умершем муже.Поверь, ему теперь отнюдь не стало хуже.Ведь испустивши дух и наш покинув край,Он, наконец, сумел проникнуть

к Богу в рай!

Оказаться в Раю? Для меня это мука!Ведь царствует там благодатная скука!

Иоганн Вольфганг Гёте

Как известно, орган слухаУ людей нормальных — ухо.С отклоненьем, видно, тот.Кто открыл, внимая, рот.

Page 78: Four centuries of German epigrams

155154

Андреасу войны совсем не страшны.Ноги у парня огромной длины.И в самый разгар любого сраженьяОн удирает быстрее мгновенья.

Эпитафия

«При жизни проявлял он рвеньеЗанять лежачье положенье.И вот сбылась его мечта!Частично. Гроб ведь не тахта».

Напрасно нам твердят, что наш создатель — Бог.

Без нас он сам родиться бы не смог!

К морю, отбросив сомненья и страх,Юнга несётся на всех парусах...Тихо плывёт, приближаясь к лагуне,Старый моряк на потрёпанной шхуне.

Page 79: Four centuries of German epigrams

156

Среди гипотез,среди вопросовглубоко в креслесидит философ.

Его высокоесознаньепогруженов суть мирозданья.

Свои закрытымправым глазомон видитАбсолютный Разум,а левым, что полуоткрыт,за Духом пристально следит.

Трансцендентальныепонятьяего влекутв свои обьятья.

В них обретаетон отраду — самодовольную Триаду...

Глубоко в кресле...В кругу вопросов...Суть мирозданья...Ау, Философ!

Карл Маркс

Page 80: Four centuries of German epigrams

159158

Огромен слон, но кто его боится?Хоть лев свиреп, но можно с ним

сразиться.Тиран — не слон, не лев, но

почему ж тогдаТрясутся перед ним сограждане всегда?

Людоеды съели Кука.Мир гудел, негодовал.Наш министр народ сожрал.Ну и что?... Нигде ни звука.

Коль для тебя неприятен укус скорпиона,Палец не суй свой туда, где

он спокойно сидит.

не выдержав больших страстей накал,Публичный дом вдруг ночью запылал.и сразу же, забыв про боль и страхи,Спасать девчонок ринулись монахи...— откуда прибежать они успели?— ну, как откуда? Прямо из постелей!

Иоахим Беккау

Page 81: Four centuries of German epigrams

161160

Душа и тело — столь различные понятья!А между тем, она в его объятьях.

Целомудрие женщины — это священный бальзам,

Который в прекрасном, но хрупком сосуде хранится.

И стоит мужчине к сосуду тому приложиться,

Как сотни осколков летят по различным углам.

Кудахчет курица:Она снесла яйцо.Итог её усилий налицо.

От юной БеатрисНе видно толку.Но всё равно кудахчет без умолку.

У каждого своя на свете есть святыня:У одного — небесная богиня,А у другого — бурая корова,что молоком его поить готова.

Page 82: Four centuries of German epigrams

163162

«Как ты находишь Белый Свет?» — Спросил Создатель у Адама.Он ждал, конечно, фимиама,Но был уклончивым ответ:«Вопрос немного скороспелый.Других цветов Свет не видал.Один повсюду только Белый,И нет нужды его искать»...

Кушают люди совсем неспроста:Без содержания форма пуста.

Коль деньги или вещь у нас сопрут,Грабителей всегда ждёт строгий суд.Но если время кто у нас крадёт,Его на суд никто не призовёт.

— Сегодня мерзкий вор украл,...— О, бедный Христофор! — Что я когда-то написал. — О, бедный, бедный вор!

Иоганн Христоф Фридрих Хауг

Page 83: Four centuries of German epigrams

Юный волБыл страшно зол:Пчела в него вонзила жало.

Он, как герой.Напал на рой:Укус одной герою мало.

Подходят друг другу жених и невеста:

Яйца соединяются с тестом.

Page 84: Four centuries of German epigrams

167166

Судить о людях не спешиНа основании их поз.Поклон как будто от души,А это просто спондилёз.

не те мои года, что прочь уйдут куда-то.не те мои года, что вдруг придут ко мне.Мгновение одно я чту превыше злата.Мгновение одно всегда в большой цене.

— что стою я? — спросил Криспену Филидора.

— Ты стоишь ровно 10 луидоров.— Прости, одно кольцо моё такой цены.— Другие ценности мне тоже не видны.

Иоганн Фридрих Хауг

Page 85: Four centuries of German epigrams

169168

В прохладной тишине ночейВыводит трели соловей,Сон граждан прерывая.А на заре, терзая слух,Поёт от всей души петух,К труду нас приглашая.так чьё же песнопеньеДостойно предпочтенья?...

Кто в тайны сердца женского проник?Сам громовержец Зевс вставал пред

ним в тупик.Европу покорить он мнил величьем Бога.но Бога «завернула» недотрога...он юношей предстал

коленопреклонённым,и вновь отвергнут был со смехом

беспардонным...тогда, рассвирепев и ошалев слегка,Ворвался к ней старик в обличии быка...и неожиданно попал девице в масть:Ей по сердцу пришлась тугая

бычья страсть.

Page 86: Four centuries of German epigrams

171170

Противоречьями меня не удивить.Мы начинаем заблуждаться,Как только начинаем говорить.

Иоганн Вольфганг Гёте

Построить сказочный дворецРешил однажды некий шах.Тянулась стройка много лет.Казалось, вот уже конец.Но шаха тут призвал Аллах.

Один из правоверных шаха,На ком всегда одна рубаха,Кто вечно худ и вечно бед,Построил хижину за час.И в ней живёт ещё сейчас...

И потому отныне там:«Мир — хижинам, война — дворцам!»

Page 87: Four centuries of German epigrams

173172

Древние римляне в мире когда-тоЖили вольготно, парадно, богато.В гуще политики, пиршеств, походовПервыми были среди народов.

Им красоваться в седле и поныне.Только с годами росла их гордыня.Свергнуты боги долой с пьедестала,Вместе с богами и римлян не стало...

идеи сами не проявляются.Как искры из камня, они высекаются.

— Привет, Себастьян! Ты так тих и угрюм.Какие печали терзают твой ум?— Ах, жуткое дело! Я просто без сил.Взбесился мой пёс и жену укусил...Такое несчастье, хоть криком кричи...— Сумели хоть как-то помочь ей врачи?— Жене?... Да ей всё, как с гусыни вода.Собака издохла! Вот это беда!

Мориц Август фон Тюммель

Page 88: Four centuries of German epigrams

175

Поэт, из камней, что кидают в тебя,

Ты монумент себе можешь воздвигнуть!

ну кто поверит дерзким словесам,что грациан отгрыз у турка ушии с аппетитом их на месте скушал?А между тем, я видел это сам.Ведь турок был фигурным марципаном,А грациан давно слывет гурманом.

Язычок длинноват был что-тоУ супруги почтенного Лота.И Господь, пожалев старика,Застолбил её на века.

Если б только подобной наградойВсех отметить болтливых жён,То какой бы тогда колоннадойБыл бы мир наш обогащён!

недалеко и до греха,Коль долго ищешь жениха.

Page 89: Four centuries of German epigrams

177176

Смеются в округе над бедною Евой.Ей стать захотелось вдруг старою девой.А Ева насмешек не может понять:«неужто замужней нельзя помечтать?»...

тщатся узнать доктораСтруктуру творенья господняи выжидают момент,Когда запылает оно.

Строфа благозвучна и рифма нова,и выдержан ритм, и на месте слова.Сколочен весь стих аккуратно, надежно.но только о чем он, понять невозможно.

Для тебя, милашка,Я и глуп, и плох.Так порой дворняжкаИщет в шерсти блох.

Page 90: Four centuries of German epigrams

179178

Единство содержания и формы.В искусстве это признанная норма.Но государство далеко от нормы,Когда его одежда — униформа.

Девицу можем мы понять,что так отчаянно страдает:она готова целовать,но губ никто не подставляет.

Вражды опасные препоныОтбросив прочь,Решил отдать он шефу в жёныКрасотку-дочь.

Была оказана патронуБольшая честь.И брачной ночью по законуСвершилась месть.

В тебе заключены и ад, и рай.Что хочешь — то и выбирай!

Page 91: Four centuries of German epigrams

181180

и Кант, и Фихте

взор свой обращ

али к небесам,

и мир чудесный

отыскать пытались там

.

А я смотрю внимательно под ноги,

чтобы понять всe то,

что встречу

на дороге.

К

арл Маркс

«Понять непросто истину простую»Поставить точку здесь, иль запятую,Или тире, иль, может, многоточье...Пусть каждый ставит то, что он захочет.

Page 92: Four centuries of German epigrams

АВторы

Page 93: Four centuries of German epigrams

185184

Фридрих Клопшток — один из важнейших немецких поэтов. родился в Кведлинбурге, сын чиновника. Клопшток провёл раннее дет-ство в деревне. Будучи в школе, он зачиты-вался критическими и эстетическими статья-ми Бодмера и Брейтингера, и когда начались разногласия между «швейцарцами» и гот-шедом, он вполне сознательно стал на сто-рону первых, в патриотически-религиозном настроении которых находил выражение собственных убеждений.

В 1751 Клопшток поехал через гамбург в Копенгаген, так как датский король Хри-стиан V, по ходатайству министра Бернстор-фа, назначил ему 400 талеров ежегодной

Фридрих Готлиб Клопшток1724—1803 гг.

пенсии. Многочисленные, часто писанные белыми стихами оды: любовные, патриоти-ческие, религиозные, «бардиэты» (лирико-драматические пьесы из древнегерманской жизни) и небольшие поэмы приносили ему симпатии публики и благотворно действова-ли на пробуждение немецкого самосознания. Последователи стиля Клопштока, «барды», воспевали прошлое германии. одним из них был известный поэт Карл Кречманн.

Page 94: Four centuries of German epigrams

187186

немецкий поэт, государственный деятель, мыслитель и естествоиспытатель.

гёте родился в богатой семье, его отец был юристом, имел чин имперского совет-ника, мать была знатной дворянкой. иоганн рано начал читать, к семи годам уже знал латынь и греческий, в шестнадцать лет от-правляется в Лейпцигский университет на юридический факультет. однако интереса-ми гёте оставались литература и искусство, вскоре гёте уезжает домой. Затем он стано-вится студентом Страсбургского университе-та. там, в силу своей любознательности, он увлекается медициной, много читает, изучает естесственные науки. В 1769 году гёте изда-

Иога́нн Во́льфганг фон Гёте 1749–1832 гг.

ет первую книгу своих стихов. Вскоре гёте становится одним из идеологов литератур-ного движения «Буря и натиск», ставшего популярным в германии, которое считало главной задачей автора создание в образе ге-роя волевой, сильной личности. В 1780 году гёте получил посвящение в веймарской ма-сонской ложе «Амалия».

Page 95: Four centuries of German epigrams

189188

Георг Маурер1907–1971 гг.

немецкий поэт, родился в семье учите-ля. В Лейпциге и Берлине изучал историю искусств, германистику и философию. Его ранние сборники стихов («Вечные голоса», «Песнопения времени») отмечены тяготе-нием к христианским образам и мотивам, но социалистические преобразования в гДр определили новый этап в творчестве Мауре-ра, отразивший переход поэта от идеализма к материалистическому сознанию (сборники «Сорок два сонета» и «Стихии», книга кри-тических статей «Поэт и его время»).

Фолькер Браун родился в Дрездене, изу- чал философию в Лейпциге, сотрудничал с немецким театром, с 1977 по 1990 год — с театром «Берлинер ансамбль», с 1983 года — член Академии искусств гДр, получил на-циональную премию гДр.

Широко известны его многочисленные пу-бликации, в том числе пьесы, повести и ро-маны. он лауреат премий имени генриха гейне, генриха Манна, Фридриха Шиллера, георга Бюхнера и других литературных пре-мий..

Фолькер Браунр. 1939 г.

Page 96: Four centuries of German epigrams

191190

немецкий переводчик и писатель. Про-пагандист русской литературы, восточной поэзии.

Фридрих учился в Гёттенгине и Мюнхене, а в 1841—1843 годах был домашним учите-лем в Москве, затем преподавал в гимназии в тифлисе, где брал уроки восточных язы-ков у азербайджанского поэта Мирзы Шафи Вазеха. Был знаком с герценым, Лермонто-вым, находился в переписке с некрасовым, тютчевым, толстым, тургеневым. Пропа-гандируя русскую литературу в германии, Боденштедт переводил на немецкий язык сочинения Батюшкова, Пушкина, Кольцова, Державина, Фета.

Фридрих Боденштедт 1819–1892 гг.

опубликовал двухтомное издание стихов Лермонтова в своих переводах. В его кни-гу «тысяча и один день на Востоке» вошли образцы восточной поэзии, записанные Бо-денштедтом со слов Вазеха и переведенные на немецкий язык. В сборник «Песни Мирзы Шафи» Боденштедт включил стихи и других азербайджанских и персидских поэтов, при-чем пытался выдать переводы за свои стихи на восточные мотивы.

Page 97: Four centuries of German epigrams

193192

Писатель родился в семье железнодорож-ника. Учился в гимназии Кенигсберга, где одним из его учителей был известный пи-сатель-католик, оппонент нацистского режи-ма эрнст Вихер. Параллельно Бобровский обучался игре на органе в Кафедральном соборе Кенигсберга. В 1939 был призван в вермахт, воевал в Польше, Франции, СССр (в качестве разведчика проникал в занятый советскими войсками Кенигсберг), пере-жил четыре года советского плена, работал на шахте. В 1949 вернулся в германию, стал гражданином гДр. После войны — редактор в издательстве детской литературы.

Иоганнес Бобровский1917–1965 гг.

Бобровский, будучи родом из мест, «где все настоящие немцы имеют польскую фа-милию, а настоящие поляки — немецкую», сумел на несвойственном немцу легком язы-ке тонко уловить и описать нюансы жития и самосознания человека в «полинациональ-ном котле», отобранного впоследствии Со-ветским Союзом, и вот теперь живут на ней без памяти… А те, кто память имеет — не живёт уже на этой земле. «Можно ли унести землю родины на своих подошвах?»

Лауреат премий генриха Манна, Шарля Вейонна и других.

Page 98: Four centuries of German epigrams

195194

немецкий поэт, философ, теоретик искус-ства и драматург, профессор истории и во-енный врач, представитель романтического направления в литературе, автор «оды к ра-дости», изменённая версия которой стала текстом гимна Европейского союза.

Шиллер поступил в элитную военную ака-демию, где начал изучать право, хотя с дет-ства мечтал стать священником. Под влия-нием одного из своих наставников Шиллер стал членом тайного общества иллюминатов, предшественников немецких якобистов.

Сочинения Шиллера были встречены с во- сторгом не только в германии, но и других странах Европы. одни считали Шиллера

Иоганн Кристоф Фридрих фон Шиллер1759–1805 гг.

поэтом свободы, другие — оплотом буржу-азной нравственности. Доступные языко-вые средства и меткие диалоги превратили многие строчки Шиллера в крылатые вы-ражения. С XIX века его сочинения вошли в школьные учебники.

После прихода к власти национал-социа-листы пытались представить Шиллера «не-мецким писателем» в своих пропагандист-ских целях. однако в 1941 году постановки его произведений были запрещены по при-казу гитлера.

Page 99: Four centuries of German epigrams

197196

немецкий поэт, сын трактирщика, вырос в эпоху борьбы южно-германского либера-лизма за конституцию. Учился в гимназии в Штутгарте и, по воле родителей, в бого-словской семинарии в тюбингене, откуда был исключен за радикальные взгляды. из-за столкновения с военным начальством бе-жал в Швейцарию, где написал первый том знаменитых «Стихов живого человека» — вы-ражение стремлений пробуждающейся к по-литической жизни немецкой буржуазии.

После Февральской революции он разо-шелся с Марксом, организовав среди не-мецких ремесленников в Париже отряд для авантюрного похода на германию с целью

Георг Гервег1817–1875 гг.

установления республики. После пораже- ния бежал в Швейцарию. Быстрое возвы- шение и ещё более быстрое падение ге- верга, объясняющиеся отсутствием ясной политической устремленности у тогдашней немецкой буржуазии, оказались роковыми для творчества поэта.

гейне приветствовал гервега как «желез-ного жаворонка». Как художник, геверг, на-ряду с гейне и Фрейлигратом, — один из вы-дающихся политических поэтов германии.

Page 100: Four centuries of German epigrams

199198

немецкий лирический поэт и художе-ственный критик. Пфау принимал живое участие в революции в Бадене, как агитатор и журналист; издавал сатирический листок. Приговоренный к двадцатидвухлетнему за-ключению в смирительном доме, Пфау бе-жал в Швейцарию; позже, переселившись в Париж, он много переводил с французско-го на немецкий язык. В 1865 г. Пфау вернул-ся в германию и поселился в Штутгарте. До конца жизни оставался ярым противником Пруссии и Бисмарка; за нападки на прусское художественное управление был присужден в 1876 году к трехмесячному аресту.

Людвиг Пфау1821–1894 гг.

Первое полное собрание стихотворений Пфау заключает в себе его политическую и чисто поэтическую лирику. При изяще- стве языка и формы, лирические произ- ведения Пфау соединяют в себе простоту народной песни с искренностью чувства; немалую роль играет в них и сатирический элемент.

Page 101: Four centuries of German epigrams

201200

немецкий поэт, врач по образованию. один из наиболее выдающихся лириков не-мецкого барокко.

родился в городе Хартенштайн в Саксо-нии, сын городского пастора. Сперва полу-чал домашнее образование, а затем учился в школе в Митвайде, в 14 лет был зачислен в престижную лейпцигскую школу Святого Фомы. В 1633 году окончил медицинский факультет Лейпцигского университета

В том же году Флеминг отправился в гол-штинию, где присоединился к готовивше-муся посольству в россию, с которым до-брался до Москвы. В октябре того же года он присоединился к посольству в Персию.

Пауль Флеминг1609–1640 гг.

Флеминг провел там около двух лет. Вер-нувшись в Европу, он получил степень док-тора медицины. Флеминг намеревался снова отправиться в ревель, чтобы жениться на ку-печеской дочери Анне нихузен, но по дороге умер в гамбурге от воспаления легких.

Поэзия Флеминга отличается жизне-радостным восприятием бытия, и в то же время — характерным для лирики барокко ощущением его зыбкости. В 1631 году он перелагает псалмы Давида. особая страница в его поэзии — стихи, написанные в россии и о росси.

Page 102: Four centuries of German epigrams

203202

немецкий поэт, публицист и критик ев-рейского происхождения.

гейне считается последним поэтом «ро-мантической эпохи» и одновременно её гла-вой. он сделал разговорный язык способ-ным к лирике, поднял фельетон и путевые заметки до художественной формы и придал ранее не знакомую элегантную лёгкость не-мецкому языку. на его стихи писали песни композиторы Франц Шуберт, роберт Шу-ман, рихард Вагнер, иоганн Брамс, чайков-ский и многие другие.

родился в семье обедневшего еврейско-го купца, торговавшего тканью. Кроме него в семье росли ещё трое детей — Шарлотта,

Христиан Иоганн Генрих Гейне 1797–1856 гг.

густав и Максимилиан. Первоначальное вос-питание генрих получил в местном католи-ческом лицее, где ему была привита любовь к пышности католического богослужения. Воспитанием сына серьёзно занималась мать, она хотела обеспечить генриху хорошее об-разование.

родители дали согласие на поступление сына в университет. В 1825 году, перед полу-чением диплома доктора, он вынужден был креститься, так как дипломы выдавались только христианам.

Page 103: Four centuries of German epigrams

205204

немецкий (силезский) поэт-мистик, дра-матург эпохи барокко.

Сын лютеранского пастора. В ходе гоне-ний на протестантов был вынужден покинуть своё поместье, служил домашним учителем, а позже получил дворянский титул фон рай-герсфельд. Вёл большей частью скитальче-скую жизнь. основал общество, поставившее своей задачей очищение немецкого языка от варваризмов. Вообще, он неустанно стремил-ся привить в германии любовь к родному языку и родной литературе, нередко доходя до курьёзов, изобретая новые слова взамен употребляемых иностранных.

Даниэль Чепко фон Райгерсфельд 1605–1660 гг.

оскар Блюменталь родился и получил об-разование в Берлине. В 1872 году получил степень доктора философии в Лейпцигском университете. тогда же он был редактором лейпцигской газеты, работал театральным критиком. Его статьи отличались особым юмором и остроумием, иногда довольно рез-ким; за это Блюменталь получил прозвище «кровожадный оскар». открыл в Берлине Лессинг-театр и был его директором, был также директором Берлинского театра.

Помимо своих пьес, Блюменталь изве- стен своими короткими юмористическими стихами.

Оскар Блюменталь1852–1917 гг.

Page 104: Four centuries of German epigrams

207206

немецкий писатель, поэт. родился в Су- детской области германии, которая в на-стоящее время является частью чехии. Под влиянием отца-аптекаря, уверовавшего в на-ционал-социализм, стал приверженцем этого движения. Солдатом воевал, был взят в плен, где стал слушателем специальной антифа-шистской школы.

Свою творческую карьеру начал после освобождения из советского плена в 1949 году. Стал одним из ведущих писателей гДр. В его багаже имеется большое количество стихотворений, рассказов, повестей, романов, а также пересказов классических произведе-ний мировой литературы для детей.

Франц Фюман 1922–1984 гг.

В его творческом активе есть цикл рас-сказов, объединенных в 1981 году в сбо- рнике «Сайенс Фикчен», в которых автор описывает дистопический мир тоталитарно-го государства Унитерра. Ему противосто-ит капиталистическое государство Либро-терра — это страна, где правят только лишь деньги. и неудивительно, что оба этих ре-жима подавляют все человеческие ценности.

Page 105: Four centuries of German epigrams

209208

немецкий поэт-мистик, философ и бого-слов, деятель Контрреформации.

творчество Силезиуса в наши дни счита-ется наиболее ярким выражением западного мистицизма. Вызывало глубокий интерес та-ких мыслителей, как Лейбниц, Шопенгауэр, Бубер, Хайдеггер, Франк, Бердяев и др.

наиболее значительный среди мисти-ков-вольнодумцев, сперва протестант, затем ревностный католик, выступал в печати под псевдонимом Ангелус Силезиус (Вестник Силезский). Ещё до перехода в католиче-ство он начал по примеру Д. чепко писать мистические «монодистихи», в которых он подчас далеко отходил от церковных норм

Иоганн Шеффлер1624–1677 гг.

в сторону мистического пантеизма. Для него, как и для Бёме, бог — во всем и вся, человек же — инобытие Бога.

К этому следует добавить, что Ангелу-су Силезиусу были близки «еретические» воззрения Джордано Бруно на Вселенную, например, его учение о множественности миров, резко расходившееся с библейской традицией. «ты утверждаешь, что на небос-воде есть только одно солнце; я же говорю, что там много тысяч солнц», — пишет поэт.

Page 106: Four centuries of German epigrams

211210

немецкий философ, социолог, экономист, политический журналист, общественный дея-тель. Его работы сформировали в философии диалектический и исторический материализм, в экономике — теорию прибавочной стоимости, в политике — теорию классовой борьбы. эти направления стали основой коммунистическо-го и социалистического движения и идеологии, получив название «марксизм».

По своему первоначальному образованию и способу мышления Маркс был философом. Примерно до 1848 года (то есть до 30 лет) он развивался почти исключительно как философ и как журналист. Политической экономией он стал заниматься уже после 30 лет, и подходил

Карл Маркс1818–1883 гг.

к ней с методологических позиций философа.общество, а не бог, является более высокой стадией развития отдельного человека. что-бы познать и улучшить мир, нужно познать и улучшить свое общество. Совершая эту «философскую революцию», он нашёл союз-ника в лице Ф. энгельса. Маркс и энгельс считали, что только историческое развитие человеческого сообщества сможет на самом деле улучшить мир: «…точка зрения ново-го материализма есть человеческое общество, или обубществившееся человечество», «Фи-лософы лишь различным образом объясняли мир, но дело заключается в том, чтобы из-менить его»

Page 107: Four centuries of German epigrams

213212

георг был самым младшим из семнадцати детей пастора иоганна Конрада Лихтенберга.

Его интеллект и остроумие начали про-являть себя в самом раннем возрасте. Лих-тенберг поступил в геттингенский Универ-ситет, и стал там преподавателем физики, а затем профессором.

из-за болезни позвоночника у Лихтенбер-га вырос горб, и по этой причине рост его оставался необычайно маленьким даже по меркам восемнадцатого столетия. Со време-нем его недуг причинял ученому все большее неудобство и сказывался даже на дыхании.

он был самой популярной и уважаемой персоной в европейских интеллектуальных

Георг Кристоф Лихтенберг1742–1799 гг.

кругах того времени и постоянно внедрял какие-то новшества. так, он был одним из первых ученых-физиков, который стал про-водить на лекциях эксперименты с аппарата-ми. он поддерживал дружеские отношения с большинством значительных деятелей той эпохи, включая гёте и Канта.

Page 108: Four centuries of German epigrams

215214

Филолог-классик, поэт и переводчик.Был директором школы, позже — профессор гей-дельбергского университета. Его перевод го-мера знаменует собой новую ступень в ре-цепции античности в германии и образует основу для формирования образа антично-сти в немецкой классике.

В наше время его перевод Фосса сохра-няет значение как непревзойденный образец сочетания филологической точности и поэ-тического вдохновения. Фосс переводил так-же овидия, Вергилия, горация, Аристофана и буколических поэтов, а также некоторые драмы Шекспира. В собственных поэтиче-ских сочинениях Фосса, проникнутых духом

Иоганн Фосс1751–1826 гг.

Просвещения, отчетливо прослеживается, прежде всего в языковой форме, влияние античной поэзии.

Был организатором группы «Союз рощи» (иначе — «гёттингенской рощи»), входившей в движение «Буря и натиск». В своих идил-лиях резко критиковал феодальные поряд-ки в германии, нередко в форме «сельской» утопии, выступал против немецких романти-ков и усиления политической и церковной реакции.

Page 109: Four centuries of German epigrams

217216

Прусский политический деятель, по про-фессии врач, один из главарей народной партии. родился в Кенигсберге в еврейской семье. В 1841 году выпустил брошюру «Vier Fragen, beantwortet von einem Ostpreussen», в которой доказывал, что участие в государ-ственном управлении принадлежит к числу неотъемлемых прав народа; за это он был обвинен в государственной измене и приго-ворен судом к заключению в крепости на два с половиной года, но в 1843 году был освобож-ден по решению высшей судебной инстанции. В 1845 году выпустил в свет два новых по-литических памфлета, которые тоже навлек-ли на автора гонения; опять его приговорили

Иоганн Якоби1805–1866 гг.

к заключению в крепости на тот же срок, и опять приговор был отменен решением высшей инстанции. Когда вспыхнуло рево-люционное движение 1848 году, Якоби при-нял в нём горячее участие; будучи респу-бликанцем по своим убеждениям, он, тем не менее, поддерживал конституционные требования, считая конституцию за лучшее, чего можно было добиться в данный момент. Позже Прусские власти опять обвинили его в государственной измене; он явился из Швейцарии на суд и был оправдан присяж-ными.

Page 110: Four centuries of German epigrams

219218

немецкий поэт, прозаик, драматург, ре-форматор театра, основатель театра «Бер-линский ансамбль».

Брехт родился в баварском городе Ауг-сбурге в семье директора бумажной фабрики. Уже в школьные годы Бертольд в сочинени-ях критически высказывался о войне.

В этот же период появляются его первые литературные пробы: стихи, эссе, рассказы, театральные рецензии.

Его учёба в университете продолжалась недолго, так как Брехт был призван в армию. У Брехта были больные почки, поэтому его отправили не на фронт, а в госпиталь в Ауг-сбурге, где он проходил службу в качестве

Ойген Бертольд Фридрих Брехт1898–1956 гг.

санитара. Здесь он столкнулся с реальной жизнью, ужасами боли и смерти, все это было так далеко от слов о «величии герма-нии».

на следующий день после поджога рейх-стага, Брехт покинул германию и поселился в Дании. В 1935 он был лишен немецкого гражданства. Брехт писал стихи и скетчи для антинацистских движений.

Брехта упрекали в лояльности режиму, и многие западногерманские театры бойко-тировали его пьесы. В 1954 Брехт получил Ленинскую премию.

Page 111: Four centuries of German epigrams

221220

немецкий поэт, прозаик и новеллист.Будущее Пауля было определено в 1854

году, когда король Максимилиан II пред-ложил ему большую стипендию, пригласил его жить в Мюнхене и состоять при коро-левском дворе. Все обязанности Xейзе сво-дились к участию в насыщенной интеллек-туальной жизни, которой король всячески способствовал.

Пауль был верен романтике, миру чувств, отвергал натуралистические описания мрач-ной действительности.

В 1910 году Паулю Хейзе была присуж-дена нобелевская премия по литературе «за художественность, идеализм, которые он

Пауль Иоханн Людвиг фон Хейзе1830–1914 гг.

демонстрировал на протяжении всего своего долгого и продуктивного творческого пути в качестве лирического поэта, драматурга, романиста и автора известных всему миру новелл».

Автор на редкость плодовитый, Xейзе вы-пустил двадцать четыре тома новелл, шесть романов, около шестидесяти пьес и девять поэтических сборников. однако его литера-турная слава оказалась недолговечной: к мо-менту получения нобелевской премии попу-лярность писателя была уже позади, а после смерти Хейзе был вскоре забыт.

Page 112: Four centuries of German epigrams

223222

Филипп фон Цезен 1619–1689 гг.

немецкий поэт. Вёл большей частью скитальческую жизнь. основал в гамбурге «Deutschgesinnte Genossenschaf» — общество, поставившее своей задачей очищение немец-кого языка от варваризмов. Вообще он не-устанно стремился привить в германии лю-бовь к родному языку и родной литературе, нередко доходя до курьёзов, изобретая но-вые слова взамен употребляемых иностран-ных; в этом отношении его можно сравнить с русскими шишковистами, доводившими любовь к русскому языку до карикатуры.

Готлиб Конрад Пфеффель1736–1809 гг.

Франко-немецкий писатель и перевод-чик, чьи тексты были поставлены на музыку Людвига ван Бетховена, гайдна и Франца Шуберта.

Пфеффель основал в Кольмаре воспита-тельный дом для протестантских детей, на-званный Военной школой. Почётный член Большого совета Биля, президент Конси-стории Кольмара, почётный член Баварской Академии наук в Мюнхене. Пфеффель начал изучать право, намереваясь стать диплома-том. но из-за перенапряжения у него воз-никли проблемы с глазами, через несколько лет, после операции, он полностью ослеп.

Page 113: Four centuries of German epigrams

225224

Георг Рудольф Векерлин1584–1653 гг.

немецкий поэт, сын чиновника. изучал право в тюбингенском университете, с 1620 жил в Англии, где был секретарём государ-ственного совета английского парламента. Представитель раннего барокко в немецкой литературе начала 17 века, Векерлин издал две книги: «оды и песни» и сборник «Ду-ховные и светские стихотворения», писал за-стольные и любовные анакреонтические пес-ни. В лучших сонетах и одах выступал как страстный тираноборец и противник войн.

Иоганн Христиан Фридрих Гёльдерлин1770–1843 гг.

Выдающийся немецкий поэт. В студенческие годы его однокурсником

и лучшим другом был гегель, с которым в дальнейшем гёльдерлин несколько лет продолжал переписку.

«гёльдерлиновское возрождение» — значи-мая тенденция в движении мировой поэзии второй половины ХХ — начала XXI веков. это относится к переводам и переложениям его стихов, которым отдают свои силы в этот период крупнейшие поэты разных языков, и к более широкому опыту усвоения поэти-ки как ранних, романтических, так и позд-них его сочинений.

Page 114: Four centuries of German epigrams

227226

Адам олеарий — известный немецкий пу-тешественник и учёный, один из лучших не-мецких прозаиков своего времени.

отец его был портной и вскоре после рождения сына умер, оставив семью в край-ней бедности.

В 1633 году герцог Фридрих III отправил посольство к русскому царю и персидскому шаху с целью завязать торговые сношения с Москвой и Персией: Фридрих хотел за-брать в свои руки сухопутную торговлю шёл-ком-сырцом, а в качестве секретаря и, глав-ным образом, человека, знающего языки тех стран, куда отправлялось посольство, был олеарий.

Адам Олеарий1603–1671 гг.

Путешествие стоило громадных денег, но главной цели не достигло. По возвращении олеарию пришлось выступить обвинителем против стоявшего во главе посольства отто Бругмана, допускавшего во время пути мно-го злоупотреблений, и Бругман был казнён.

Возвратясь из Персии, оларий занял должность придворного библиотекаря и ма- тематика. В 1643 году он опять был в Мо-скве; царь приглашал его к себе на службу, но тот отказался и вернулся в германию.

Page 115: Four centuries of German epigrams

СОДЕРЖАНИЕ

Предисловие . . . . . . . . . . . . . . 7эпиграммы . . . . . . . . . . . . . . 11Авторы . . . . . . . . . . . . . . . 177

Page 116: Four centuries of German epigrams

чЕтырЕ ВЕКА нЕМЕцКой эПигрАММыЛитературно-художественное издание

оформление М. Е. ЛиндинаВерстка оригинал-макета М. Е. Линдина

Сдано в набор 05.10.2011Подписано в печать 09.02.2012

Формат 70 × 108 1/32. Бумага офсетнаягарнитура Петербург. Печать цифровая

тираж 1 экз.

издательско-полиграфический центр ниПКц «ВоСХоД-А»

1111621, Москва, ул.оренбургская, д.15, оф.226

Page 117: Four centuries of German epigrams
Page 118: Four centuries of German epigrams