80
Avant-propos «Correspondance d’affaires en français» complète et prolonge la formation spécifique en français commercial acquise par les étudiants de l’Université «Constantin Brâncoveanu» à l’aide du manuel «Le français de l’économiste» et se propose de fixer le cadre pratique se rapportant à la communication écrite dans le monde complexe des affaires. Le cours est conçu autour de l’idée de progression. Dans ce sens, la première partie traite la lettre d’affaires en général: son rôle dans le bon déroulement des affaires, ses caractéristiques typiques et l’importance du style professionnel dans la rédaction des lettres accrocheuses et efficaces, ses éléments constituants et leur disposition selon la norme courante, les formules de base qui forment le nœud d’une lettre d’affaires de haute qualité. La deuxième partie est consacrée à la compréhension et à l’expression écrites des principaux types de lettres précontractuelles (la demande d’offre, l’offre, la lettre de rappel, la commande, l’accusé de réception de commande), ainsi que des lettres relatives aux situations conflictuelles (les réclamations et les lettres de réponse à ces réclamations). La troisième partie met en question le contrat de vente, le document juridique représentant le fondement des relations d’affaires à l’international. Un vocabulaire thématique français-roumain complète le cours. Les méthodes peuvent être extrêmement variées: lecture, traduction et exploitation des textes support, analyse des modèles, composition de lettres en remplaçant les formules du modèle par les variantes proposées pour chaque paragraphe, entraînement à la production des messages écrits par les exercices de complétion et de restitution (la lettre lacunaire), de combinaison (la lettre mosaïque), de cohérence (la lettre puzzle) et les activités de rédaction selon des consignes précises. Le professeur peut varier ses approches pédagogiques et faciliter le transfert des acquisitions en alternant des phases collectives d’apprentissage et des phases de formation individualisée. La méthode interactive de l’écriture collective (en sous-groupes) donnera lieu à des échanges lors des mises en commun et incitera à la prise de recul et à l’analyse des pratiques rédactionnelles individuelles. Chaque professeur saura moduler le nombre d’heures nécessaires selon les besoins, le rythme et les possibilités du segment cible et la spécialité suivie. L’auteur

Francais I

Embed Size (px)

DESCRIPTION

French Language for business correspondence

Citation preview

Page 1: Francais I

Avant-propos «Correspondance d’affaires en français» complète et prolonge la

formation spécifique en français commercial acquise par les étudiants de

l’Université «Constantin Brâncoveanu» à l’aide du manuel «Le français de

l’économiste» et se propose de fixer le cadre pratique se rapportant à la

communication écrite dans le monde complexe des affaires.

Le cours est conçu autour de l’idée de progression. Dans ce sens, la première

partie traite la lettre d’affaires en général: son rôle dans le bon déroulement des

affaires, ses caractéristiques typiques et l’importance du style professionnel dans la

rédaction des lettres accrocheuses et efficaces, ses éléments constituants et leur

disposition selon la norme courante, les formules de base qui forment le nœud d’une

lettre d’affaires de haute qualité. La deuxième partie est consacrée à la

compréhension et à l’expression écrites des principaux types de lettres

précontractuelles (la demande d’offre, l’offre, la lettre de rappel, la commande,

l’accusé de réception de commande), ainsi que des lettres relatives aux situations

conflictuelles (les réclamations et les lettres de réponse à ces réclamations). La

troisième partie met en question le contrat de vente, le document juridique

représentant le fondement des relations d’affaires à l’international. Un vocabulaire

thématique français-roumain complète le cours.

Les méthodes peuvent être extrêmement variées: lecture, traduction et

exploitation des textes support, analyse des modèles, composition de lettres en

remplaçant les formules du modèle par les variantes proposées pour chaque

paragraphe, entraînement à la production des messages écrits par les exercices de

complétion et de restitution (la lettre lacunaire), de combinaison (la lettre

mosaïque), de cohérence (la lettre puzzle) et les activités de rédaction selon des

consignes précises. Le professeur peut varier ses approches pédagogiques et faciliter

le transfert des acquisitions en alternant des phases collectives d’apprentissage et

des phases de formation individualisée. La méthode interactive de l’écriture

collective (en sous-groupes) donnera lieu à des échanges lors des mises en commun

et incitera à la prise de recul et à l’analyse des pratiques rédactionnelles

individuelles. Chaque professeur saura moduler le nombre d’heures nécessaires

selon les besoins, le rythme et les possibilités du segment cible et la spécialité suivie.

L’auteur

Page 2: Francais I

SOMMAIRE

AVANT-PROPOS ………………..………………..………………... 3

I. PRÉSENTATION DE LA LETTRE D’AFFAIRES

1.1. CARACTERISTIQUES DE LA LETTRE D’AFFAIRES ……………….. 9

1.2. STRUCTURE ET MISE EN PAGE DE LA LETTRE

D’AFFAIRES …... 14

1.3. FORMULES DE BASE DE LA LETTRE D’AFFAIRES ……………… 27

1.3.1. DEBUT DES LETTRES

………………………………………… 27

1.3.2. DEVELOPPEMENT DES LETTRES

…………………………….….. 31

1.3.3. FINAL DES LETTRES

……………………………………….… 37

II. LES PRINCIPAUX TYPES DE LETTRES D’AFFAIRES

2.1. LA DEMANDE D’OFFRE ………………………………………. 45

2.2. L’OFFRE ……………………………………………………… 51

2.3. LA CORRESPONDANCE RELATIVE A LA COMMANDE …………… 57

2.4. LA CORRESPONDANCE RELATIVE A LA

RECLAMATION ………….. 64

III. LE CONTRAT - NOYAU DE L’AFFAIRE INTERNATIONALE

3.1. LES PRINCIPAUX TYPES DE CONTRATS ……………...………... 77

3.2. LE CONTRAT DE VENTE A L’INTERNATIONAL ………….……….. 79

VOCABULAIRE FRANÇAIS-ROUMAIN ………………..……... 93

BIBLIOGRAPHIE ………………..………………..……………….. 103

Page 3: Francais I

1.1. Caractéristiques de la lettre d’affaires

Malgré les avantages offerts par les nouvelles technologies (une télécopie ou un message électronique pouvant être délivrés à la minute), la lettre d‟affaires reste la principale méthode de communication utilisée par les entreprises. La place prépondérante que la correspondance écrite tient dans les échanges peut être expliquée par:

a) sa valeur juridique: toute lettre d'affaires constitue un document de valeur, car elle est une preuve susceptible d'être retenue en justice;

b) sa fonction de mémoire: «la correspondance reçue et les copies de la correspondance expédiée sont conservées pendant dix ans» (article 2 du Code du Commerce). Un dossier de correspondance constitue pour les associés et les actionnaires un excellent moyen de contrôler le déroulement d'une affaire, ainsi que la marche de l'entreprise.

c) son rôle du point de vue commercial: la lettre d‟affaires est une forme de publicité directe, elle est la carte de visite de l'entreprise et reflète son image. La présentation, le contenu et le style doivent contribuer à ce que le lecteur garde à tout point une image positive de l'entreprise.

La lettre d'affaires se distingue d‟autres moyens de communication par certaines caractéristiques qui lui sont propres:

La lettre d'affaires répond toujours à un but bien précis. Celui-ci se détermine avant la rédaction et ne peut pas se perdre de vue, sinon la lettre risque de perdre en clarté et le message de s'obscurcir.

Avant la rédaction d’une lettre d’affaires il faut établir un plan déterminé. L'ordre dans lequel les idées sont exprimées au cours de la lettre est déterminé par des réflexions psychologiques et/ou commerciales et dépend de la nature du message, qui peut être: positif (une bonne nouvelle, par exemple la réaction à une réclamation fondée); négatif (une mauvaise nouvelle, par exemple la réaction à une réclamation non fondée ou une annulation de commande); neutre (par exemple une modification de coordonnées ou un simple accusé de réception).

La lettre d'affaires recourt au style appelé «professionnel». Celui-ci a quelques particularités, à savoir les six "C" qui s'appliquent à toute correspondance idéale:

La lettre d’affaires doit être concise. Elle doit se borner à

l'essentiel, sans se perdre en détails inutiles.

La lettre d’affaires doit être claire. Vu que la lettre d'affaires

requiert la clarté avant tout, on recourra davantage à la syntaxe simple, du type: sujet (agent) + verbe + compléments (par exemple: «Notre service comptable enverra la facture à votre nouvelle adresse.»). Dans une question, le style professionnel recourra à l'inversion simple: verbe + sujet (par exemple: «Pourriez-vous confirmer votre présence avant le 20 de ce mois ?»).

La lettre d’affaires doit être complète. Le rédacteur d'une lettre

d'affaires doit s'assurer de l'exactitude des données fournies afin d'éviter des

Page 4: Francais I

malentendus ou des problèmes juridiques. L'inexactitude ou le mensonge, même par omission, peuvent faire perdre la confiance de la clientèle. Il faut donc vérifier si toutes les données nécessaires ont été communiquées et si le destinataire a reçu une réponse complète et précise aux questions suivantes: Qui? Quoi? Où? Quand? Comment?

La lettre d’affaires doit être correcte, sans fautes d'orthographe

ou de grammaire qui peuvent entraîner des conséquences préjudiciables à la bonne marche des affaires.

La lettre d’affaires doit être courte. Une lettre d'affaires compte

en général une page et excède rarement les deux pages. D‟ailleurs, une lettre trop dense ou trop longue devient illisible et suscite assurément l‟agacement du lecteur.

La lettre d’affaires doit être courtoise. Il faut éviter d‟accuser

directement le destinataire. Ainsi, au lieu de dire «Vous n'avez pas payé notre dernière facture», il est plus diplomate d'employer la tournure indirecte «Nous n'avons pas encore reçu le règlement de votre compte». À chaque instant de la lecture, le lecteur doit se sentir respecté et apprécié.

Attention!

Le «vous» de politesse fait l'accord au singulier.

L'expéditeur utilise en général le pronom personnel «nous» (première personne du pluriel qui fait l'accord au pluriel), même si seulement une personne signe la lettre. Cette personne est censée écrire au nom de l'entreprise.

La tournure «Est-ce que» ne s'utilise pas. Une difficulté fréquente est d'éviter une tonalité inutilement sèche ou

agressive. Pour marquer le ton de la lettre, il y a de nombreuses possibilités: remplacer des expressions comme « C’est

urgent/regrettable que… » par «Il est urgent/regrettable que…», «Ça» par «cela», «peut-être que» par «il se peut que»;

ne pas utiliser «les gens» et éviter le «on»; ne pas employer des mots imprécis tels que «choses»,

«personne» mais préciser ce dont il s’agit; des verbes tels que «faire», «dire», «mettre», «voir»,

«aller» peuvent être remplacés suivant le contexte par des verbes plus précis;

utiliser plutôt le présent et le passé composé et non pas l’imparfait ou le passé simple;

ne pas employer les formes interrogatives et négatives; utiliser les mots de liaison appropriés; éviter les répétitions et le style abrégé (télégraphique).

EXERCICES1 1 Les premiers trois exercices sont pris de http://webh02.ua.ac.be/calliope

Page 5: Francais I

1. Dites si les idées suivantes sont correctes ou non. Pourquoi

(pas)?

a) Avec l'arrivée des messages électroniques, la lettre d'affaires a perdu

en importance.

b) Une lettre d'affaires mal soignée n'atteint à aucun prix l'image que le

correspondant tient de l'entreprise.

c) La lettre d'affaires ne se distingue pas d'autres moyens de

communication.

d) La lettre d'affaires s'écrit dans un style particulier, appelé

«professionnel».

2. Lisez les idées suivantes. S'agit-il oui ou non d'une bonne

idée dans le contexte professionnel? Pourquoi (pas)?

a) Je dois faire savoir à un client que notre nouveau catalogue vient de

paraître et qu'il n'a pas encore réglé sa dernière facture: je fais cela dans une

seule lettre.

b) Je ne suis pas tout à fait sûr du prix de notre nouveau produit, mais je

vais quand même déjà le faire savoir à notre client, comme cela je ne le fais pas

attendre.

c) Afin d'être courtois, j'inclus la phrase suivante dans ma lettre: «Si

vous souhaitez de plus amples informations, n'hésitez pas de contacter notre

Département Marketing».

d) J'écris ma lettre d'affaires à partir d'un plan dressé à l'avance.

e) Je fais varier mon plan d'écriture de lettre en lettre: il dépend de

différentes considérations commerciales et psychologiques.

3. Les phrases suivantes sont correctes. La question est si elles sont appropriées au style professionnel. Si non, dites pourquoi (pas) et essayez de trouver une alternative:

a) Est-ce que vous pourriez nous faire parvenir votre dernier catalogue illustré?

b) Du service comptable est issu ce relevé de compte. c) Cette facture sera envoyée par notre service comptable. d) Pourriez-vous nous faire parvenir cette facture avant le 20 de ce mois

? e) Dans le cas où tu voudrais de plus amples informations, tu peux nous

contacter pendant les heures de bureaux au numéro suivant: 03 778 98 56. f) Vous avez oublié de payer votre facture. g) Si vous désirez de plus amples informations, vous devez contacter

notre service comptable. h) Nous vous invitons à venir consulter les documents en question dans

nos bureaux. Ils sont ouverts tous les jours ouvrables de 9 à 17 heures. i) Votre lettre a été remise à la personne responsable.

Page 6: Francais I

j) Pourriez-vous nous renvoyer le contrat dans les plus brefs délais ?

4. Complétez le texte suivant à l’aide des mots proposés: succès, rédigée, savoir-faire, lecteur, message, rédaction, correcte:

La première fonction d'une lettre d'affaires est de transmettre un __________. Il est donc important que ce message atteigne le __________ et que celui-ci comprenne clairement de quoi il s'agit. Afin d'obtenir une lettre transparente et compréhensible, l'expéditeur doit non seulement veiller à une présentation professionnelle de son message, mais également à une écriture claire et __________.

Une lettre bien __________ peut défendre les intérêts de l‟entreprise et lui assurer le __________. C‟est pourquoi la __________ d‟une lettre d‟affaires peut être considérée à la fois une science et un art, un __________ dont l‟essentiel est l‟instruction consciente et tenace.

1.2. Structure et mise en page

de la lettre d’affaires

Pour faciliter la rédaction et la lecture d‟une lettre d‟affaires, l‟AFNOR

(Association Française de Normalisation) recommande une présentation

standardisée. Cette norme fixe les caractéristiques générales de la lettre:

papier: il doit être de qualité, blanc ou éventuellement d‟un beige

léger, agréable au toucher, résistant aux pliages, à l‟air ou à la lumière;

format: les lettres d'affaires sont presque toujours réalisées sur du

papier de format A4 mais sont également acceptés les formats A5 ou A5L;

marges: gauche – 25 mm, droite – 20 mm.

zones: les mentions d‟identification et la présentation du texte:

Zone 1 = en-tête

Zone 2 = informations supplémentaires sur l'expéditeur (souvent de

nature financière)

Zone 3 = suscription (nom et adresse du destinataire)

Zone 4 = éléments d‟identification de la lettre (les références, le lieu et

la date de l‟émission, l‟objet, les

pièces-jointes, l‟appellation et le corps de la lettre)

Zone 5 = Tout comme la zone 2, la zone 5 comprend des informations

supplémentaires sur l'expéditeur, par exemple: informations sur les heures

d'ouverture; l'adresse géographique des succursales; l‟adresse mél (courriel; la

notion de «e-mail» est de plus en plus utilisée); adresse - internet.

Page 7: Francais I

Selon la norme NF Z 11-001 en vigueur en France, la lettre d‟affaires (y compris la lettre professionnelle à valeur juridique) doit comporter plusieurs parties mises en page suivant le schéma ci-dessous:

1. L’en-tête

2. La suscription

3. Les références

4. Le lieu et la date

5. L’objet

6. Les pièces-jointes

7. L’appel

8. Le corps de la lettre

a) L’ouverture

b) Le développement

c) La conclusion

Page 8: Francais I

9. La si

gnature

1. L’en-tête L'en-tête occupe toute la zone 1. Il peut être pré-imprimé et refléter ainsi l'image de l'entreprise. Il comprend obligatoirement des informations concernant l'expéditeur et attestant l'existence formelle de l'entreprise:

la raison sociale ou le nom de l'entreprise; la branche d‟activité2; la forme juridique (S.A., S.A.R.L., S.N.C.); le montant du capital social (s'il s'agit d'une société); l'adresse géographique (no, nom de la rue, code postal, ville CEDEX3);

2 le numéro APE (Activité Principale Exercée) selon la nomenclature des activités économiques.

3 Certaines entreprises ont une boîte postale (B.P.) à leur disposition ou possèdent un numéro cedex (Courrier

d’Entreprise à Distribution Exceptionnelle) qu’elles peuvent obtenir auprès de la Poste lorsqu’elles reçoivent au

minimum 300 plis par jour.

Page 9: Francais I

le numéro d‟inscription au Registre du Commerce4; le numéro de téléphone, de télécopie. La zone 2 comprend des informations supplémentaires sur

l'expéditeur. Ces informations sont souvent de nature financière, mais certainement pas toujours:

le numéro du compte courant postal (C.C.P.); les coordonnées bancaires de l'entreprise.5

L'entreprise peut tout aussi bien décider d'inclure ces informations ci-dessus dans la zone 5 (ou 1 à la limite). D'autres informations supplémentaires et facultatives au sujet de l'expéditeur peuvent également s'intégrer dans la zone 5.

EXERCICE Rédigez des en-têtes en utilisant les éléments suivants : Entreprise: Imprimerie Centrale, Le Mobilier Moderne, ODIT France Boîte postale: 284, 345, 782 Numéro de la rue: 52, 4, 23 Code de la ville: 68061, 79027, 75001 Rue: place Richelieu, boulevard de Suisse, allée Magellan Ville: Toulouse, Vierzon, Paris Cedex: 14, 23, 72 Téléphone: 01 70 39 94 00, 01 34 45 56 10, 01 83 65 99 23

2. La suscription ou les coordonnées du destinataire: indique le nom et l'adresse complète du destinataire; se trouve dans la zone 3, à droite de la lettre; est écrite sur 6 lignes au maximum; on réserve une ligne à chacun de ses éléments:

l‟adresse est celle d‟une entreprise: Etablissements DULAC 7, rue du Renard BP 72-02 92016 NANTERRE CEDEX

l‟adresse est celle d‟un service: Etablissements DULAC 7, rue du Renard BP 72-02 92016 NANTERRE CEDEX A l‟attention du Service des Achats

Le numéro cedex leur permet de recevoir leur courrier dans les délais les plus rapides. Il se place devant le nom

de la ville alors que la mention CEDEX (en majuscules) se met derrière. Lorsqu’il y a plusieurs bureaux cedex

dans la même agglomération, un numéro d’identification suit encore la mention CEDEX. 4 Le numéro d'inscription au Registre de Commerce est compris dans un numéro d'identification de 14 chiffres

attribué par la Caisse Nationale en liaison avec l'Institut National de la Statistique et des Études Économiques

(INSEE) et appelé SIREN (Système Informatique du Répertoire des Entreprises) pour les entreprises, SIRENE

pour les entreprises et les établissements et SIRET pour les établissements. 5 le nom et le numéro (code) de la banque et le code de l'agence; le numéro du compte bancaire; le numéro de

guichet: code interne de la banque (5 chiffres); la clé RIB (= Relevé d'Identité Bancaire): ce code authentifie un

numéro de compte et fonctionne ainsi comme une sorte de preuve que l'entreprise a bel et bien un compte chez la

banque en question; le code IBAN: définit au niveau international l'identification d'un compte bancaire; le code

BIC/SWIFT: définit au niveau international l'identification d'un établissement bancaire.

Page 10: Francais I

l‟adresse est celle d‟un responsable anonyme de l‟entreprise:

Madame la Directrice WATERMAN AS BP 30 75008 PARIS CEDEX

l‟adresse est celle d‟un responsable personnalisé de l‟entreprise:

Lustrucu S.A. B.P. 25x 38034 GRENOBLE CEDEX

A l‟attention de Monsieur Girardin, Chef du Personnel

Attention! N’écrivez jamais Mademoiselle la Directrice, mais toujours Madame la Directrice, même si elle n’est pas mariée.

EXERCICE Vous êtes en France et vous utilisez la norme AFNOR NF Z11-

001. Lisez les adresses suivantes et rédigez-en des suscriptions correctes. Utilisez seulement les données dont vous avez besoin:

a) Paul Lefèvre, directeur du Bureau «Circuits des Châteaux de la Loire», qui a ses bureaux Place du Maréchal Leclerc 38 à Tours (37000). Le Bureau a un numéro cedex: 37009 et une Boîte Postale: 463. Il s'agit d'une offre.

b) Marie Duval, directrice commerciale de la société ODIT France, qui a ses bureaux place de Catalogne 23 à 75685 Paris.

3. Les références: se mettent en général à la marge gauche, dans la zone 4; sont annoncées par la mention «Vos références» et «Nos références»

(celles du destinataire précèdent celles de l'expéditeur), éventuellement abrégée en «V/R»; «N/R» ou «Vos réf»; «Nos réf.»;

rappellent, d‟une manière codifiée ou par simple mention de la correspondance antérieure, le dossier où la lettre doit être classée;

sont composées des initiales de la personne qui a dicté ou a écrit la lettre (souvent en majuscules) et de la personne (ou du service) qui l‟a envoyée (souvent en minuscules), séparées par une barre oblique inverse et/ou d'un numéro d'ordre.

EXERCICE Vous recevez deux lettres avec: Nos Réf.: CT/MN 36 Nos Réf.: RS/ventes 2612 La réponse:

est dictée par: M. Jean-François Vincent, Mme Nicole Rousseau, Mlle Marie-Thérèse Brun

est envoyée par: Mlle Christine Coulon, Mme Anne Moutet, Service achats

est enregistrée sous no: 34 ; 27; 68

Rédigez les références qui seront sur vos lettres.

4. Le lieu et la date de l’expédition: sont indiqués à droite de la lettre, dans la zone 4;

Page 11: Francais I

le nom de la localité est toujours placé devant la date et séparé de celle-ci par virgule;

on n'abrège ni le nom du mois ni le millésime; le mois est indiqué en lettres, rarement en chiffres arabes; les caractères romains qu'on peut aisément falsifier, ne sont pas

admis; si le nom de la ville est précédé d'un article, on ne met pas d'article

devant la date (ex.: Le Havre, 5 mai 2005).

EXERCICE Composez et écrivez les dates avec les éléments

ci-dessus : lieu: Lille, Strasbourg, Paris, Le Havre jour: 14, 1, 11, 31 mois: décembre, nov., 8, III année: 2002, „03, 2004, a.c.

5. L'objet: est placé sous les références et précédé de la mention «Objet»; indique au destinataire, de façon succincte, le motif de la lettre, pour

faciliter le tri du courrier; soulignée ou écrite en gras, cette mention ne doit pas être confondue

avec les références; il faut éviter les mentions CONCERNE, SUJET.

EXERCICE Rédigez les objets des lettres suivantes:

vous envoyez la marchandise commandée Objet: ___________________________________

vous passez commande de 10 boîtes de fondants Objet: ___________________________________

vous expédiez une liste des prix Objet: ___________________________________

vous rappelez à votre client qu‟il a oublié de régler la facture no 34 du 1 er

février Objet: ___________________________________

vous demandez le dépliant d‟un hôtel de votre ville Objet: ___________________________________

vous écrivez à votre compagnie d‟assurances pour déclarer une inondation Objet: ___________________________________

vous retournez la marchandise endommagée Objet: ___________________________________

vous réclamez le retard de livraison Objet: ___________________________________

Page 12: Francais I

vous annulez en partie l‟entretien avec votre client Objet: ___________________________________

vous livrez la commande du 11 octobre Objet: ___________________________________

vous voulez obtenir des renseignements sur un procès Objet: ___________________________________

6. Les pièces-jointes: sont marquées par la mention «Pièces-jointes», «Annexes» ou par

l'abréviation P.J.; sont mentionnées au-dessous de "l'objet", à gauche; précisent les documents joints à la lettre, leur nombre et leur nature; cette indication permet de vérifier rapidement si l‟envoi est complet.

Attention! Si les mentions «références, objet, pièces-jointes» ne sont pas pré-imprimées, il est inutile de les faire figurer sur la lettre lorsqu'elles ne sont pas complétées.

EXERCICE Rédigez les pièces-jointes des lettres suivantes:

vous envoyez un nouveau catalogue Pièces-jointes: _____________________________

vous envoyez le prix courant de tous les produits Pièces-jointes: _____________________________

vous envoyez la documentation sur vos produits Pièces-jointes: _____________________________

vous envoyez trois échantillons Pièces-jointes: _____________________________

vous envoyez la brochure de présentation de votre firme Pièces-jointes: _____________________________

vous envoyez la copie de la facture no. 344 Pièces-jointes: _____________________________

7. L'appel (ou interpellation ou titre de civilité): doit concorder avec le titre placé dans l'adresse du destinataire; il est toujours suivi d‟une virgule; juste au-dessus de l'appellation, l'on peut faire mention de «À

l'attention de»;

Page 13: Francais I

si on ne connaît pas le titre de civilité exact de la personne ou des personnes auxquelles on s'adresse, on utilise l'appel Monsieur ou Messieurs. Dans le cas contraire, on s'adresse en employant le titre le plus complet du destinataire: Monsieur le Directeur, Madame le Maire;

on n'admet aucune abréviation du titre ni de Monsieur ou Messieurs, Madame, Mademoiselle, qui s'écrivent en toutes lettres et avec une majuscule dans l'appel comme dans les formules de politesse;

on doit éviter l‟emploi abusif des adjectifs «cher», «chère» (qui ne s‟emploient qu‟avec les personnes que l‟on connaît bien), ainsi que la mention du nom de famille.

EXERCICE Remplissez le tableau suivant:

SUSCRIPTION

INTERPELLATION

JUSTIFICATION

DE L’INTERPELLAT

ION

Madame la Directrice WATERMAN AS BP 30 75008 PARIS CEDEX

Club Alpin Français 32, Avenue Félix Viallet 38000 GRENOBLE

M. Jean-Louis Dauret Machines agricoles 15, rue de l‟Avenir 86000 POITIERS

Page 14: Francais I

Monsieur Girardin Chef du Personnel Lustrucu S.A. B.P. 25x 38034 GRENOBLE CEDEX

Mme et M. Martin SIT S.A. 41, cours de Verdun 38200 Vienne

Service des changes B.N.P Place Victor Hugo 38000 Grenoble

M. Even et M. Robert CHUBB Coffre-forts 15, rue Bonnel 69003 Lyon

(d’après Descotes-Genon C., Rolle-Harold R., Szilagyi E., Pratique de la communication commerciale en

français. La messagerie, Presses Universitaires de Grenobles, 1990)

8. Le corps de la lettre: c'est la lettre proprement dite qui est divisée en trois parties principales: l‟introduction, le développement et la conclusion.

En France on utilise deux sortes de présentation du corps de la lettre d‟affaires: à la française (les paragraphes sont marqués par des alinéas) et à l’américaine (la séparation entre les paragraphes est faite par des espaces).

9. La signature: est toujours présente en bas d'une lettre; seule la signature manuscrite est valable en cas de litige; a trois parties: la fonction de l‟expéditeur de la lettre, la signature

proprement dite, l‟initiale du prénom et le nom de la personne qui signe; le titre est précédé de l‟article et se place au-dessus de la signature

quand le poste est unique dans l‟organisme (La directrice des communications, Rose Bellehumeur). En revanche, il se place sous le nom dactylographié quand plusieurs personnes ont la même fonction (Marie Dupont, agente d’information);

Page 15: Francais I

on remarquera l‟emploi de la virgule dans les deux cas.

EXERCICE Rédigez la signature de: - Monsieur Albert Thomas – Directeur général de la Société Générale de

Fonderie; - Madame Sophie Jallier – Directrice des Achats; - Monsieur André Dupont – notaire. A la fin de la lettre on peut utiliser l‟abréviation "c.c." qui indique que

des copies de la lettre sont adressées à d‟autres personnes. Elle est suivie des noms des personnes, précédés de M. ou de Mme. Les noms peuvent être présentés dans l‟ordre alphabétique et accompagnés des titres de fonction et au besoin du nom de l‟entreprise. (exemple: c.c. M. Paul Lefèvre, directeur de la francisation).

EXERCICES 1. Dans la lettre d'affaires suivante indiquez les différentes

parties constituantes: l'en-tête, la suscription, les références, l'objet, la date, le lieu, l‟appel, l'introduction, le développement, une expression clichée, la formule finale de politesse, la signature.

Page 16: Francais I

Société Louis GRAMA Tentes et Toiles

1. S.A. Capital 1.700.000 euros

Tél.: 01.45.88.98.32. SIREN 455.239.666.00045 C.C.P. Paris 18.765.69

5, rue de la Liberté B.P.768

75.009 Paris CEDEX 16

2. Etablissements Dulac

7, rue du Renard 17000 LA ROCHELLE

3.V/réf. MPT/br N/réf. 529/AT 15

4. Paris, le 18 mai 2006 5. Objet: Votre appel d’offres P.J.: un catalogue 6. Messieurs, 7. En réponse à votre lettre du 15 mai 2005 dont nous vous

remercions, nous vous prions de trouver ci-joint le catalogue de nos tentes et toiles. Vous y trouverez également les prix correspondants.

Vous pouvez compter sur des livraisons à un mois de la réception de la commande.

Nous espérons que la qualité de nos produits vous incitera à nous transmettre un ordre auquel nous apporterons tous nos soins.

Veuillez agréer, Messieurs, l’expression de nos sentiments distingués.

Le service des ventes, Michel Defranoux

(http://www.worldwidewriting.com/Francais/documents/lettre_commerciale)

2. Dans la lettre suivante, certains éléments -marqués d'une ligne - ont été omis. Complétez la lettre selon la norme AFNOR NF Z11-001.

Page 17: Francais I

Linge Maison S.A.R.L. au capital variable

B.P. 4476 – 69241 Lyon ____________ 04 Téléphone 04 72 10 10 80 Télécopie 04 78 27 72 34

SIRET 954 504 33 000 11 - APE 171 K – RCS Lyon B 954 504 833 C.C.P. Lyon 398 71 U

S.A. Le Bon Tissu _____ , Place Gambetta

B 4000 Liège ____________: MC/jl

Nos références : ____________

____________, le 31 octobre 2006

____________: demande d’offre

__________________,

Depuis des années, nous tenons un magasin de linge de

maison dans le centre de Lyon. Notre commerce peut se réjouir d’une clientèle exclusive du centre ville mais également de loin dans les alentours.

Depuis peu, nous dirigeons notre attention dans la direction de tissus d’ameublement au mètre. Nous aimerions compléter notre gamme avec des taffetas de haute qualité.

Pourriez-vous nous faire parvenir votre catalogue illustré et votre plus récent tarif ainsi que vos conditions pour revendeurs?

Dans l’attente de votre courrier, nous vous prions d’agréer, Messieurs, l’expression de nos sentiments les plus dévoués.

____________ Pierre Borchner

38, Rue des Remparts – 690002 ____________ Bureaux ouverts du lundi au vendredi de 9 h à 18 h

mail: [email protected] http://www.lingemaison.fr

(http://webh02.ua.ac.be/calliope)

3. La lettre d'affaires suivante a été démantelée. Disposez les éléments suivants sur une page blanche selon la norme française AFNOR NF - Z11-001.6

E-mail : [email protected] CCP Paris 398 71 U http://www.mamaison.fr Paris Pourriez-vous nous faire parvenir votre dernier catalogue illustré et votre

plus récent tarif ainsi que vos conditions pour grossistes?

6 http://webh02.ua.ac.be/calliope

Page 18: Francais I

Ma Maison - S.A.R.L. au capital variable - Bâtiment A - 94 avenue Gambetta - 75984 PARIS CEDEX 20 - Téléphone 01 43 70 22 27 - Télécopie 01 40 24 24 74 - R.C.S. Paris B722022175 - N°SIRET 72202217500037 - APE 517 Z

le 31 octobre 2003 729/AT 20 Charles Rossi Notre entreprise est renommée dans la région parisienne pour son

assortiment de petits meubles, qu'elle livre surtout à des magasins de décoration intérieure à clientèle exclusive. Depuis peu, nous nous spécialisons dans la restauration de meubles et sièges anciens. Ainsi, votre collection de tissus d'ameublement de haute qualité nous intéresse vivement.

Demande d'offre Objet: Messieurs, Nos références: Le directeur Achats

S.A. Le bon tissu - B.P. 4467 - 69 241 LYON CEDEX 04 Bureaux ouverts du lundi au vendredi de 9 h à 18 h Dans l'attente de votre courrier, nous vous prions d'agréer, Messieurs,

l'expression de nos sentiments distingués.

1.3. Formules de base de la lettre d’affaires Chacune des trois parties de la lettre d‟affaires contient des formules

figées. Ainsi, une introduction peut commencer par la référence à une rencontre, un entretien téléphonique ou à une autre lettre. Le développement de la lettre peut par exemple contenir une demande quelconque. La lettre se termine obligatoirement par une formule de politesse qui s'adapte d'après la situation.

1.3.1. Début des lettres

La lettre d'affaires peut être précédée par une entrevue ou un entretien téléphonique. Dans ces cas-ci, on peut commencer la lettre de façon suivante :

Suite à notre conversation téléphonique du 26 dernier, nous vous faisons parvenir notre nouveau catalogue.

Comme suite à notre entrevue du 13 courant, nous vous faisons parvenir les documents en question.

Remarquez: Le verbe «envoyer» est souvent remplacé par «faire parvenir». Ces deux constructions sont suivies d'un substantif.

Parfois la lettre d'affaires ne suit aucune action précédente. Dans ce cas:

Page 19: Francais I

on peut commencer la lettre par la présentation de la propre entreprise:

Depuis plusieurs années, nous tenons un magasin de chaussures dans le centre de Liège.

Nous sommes une société roumaine spécialisée dans la commercialisation des produits de soin. on peut préciser d‟où connaît-on la firme en question:

Nous devons votre adresse à l‟obligeance de M. Delanque, avec lequel nous entretenons des relations d‟affaires depuis plusieurs années.

Votre offre promotionnelle parue dans «Le Monde» du week-end passé a retenu toute notre attention.

Votre maison nous a été recommandée par Mme Duval, notre représentante à Lyon.

Nous avons trouvé vos coordonnées dans un catalogue fourni par la Chambre de Commerce et d‟Industrie.

Une lettre commence souvent par l'accusation de réception d'une lettre précédente. Cet accusé de réception est nécessaire parce qu‟il aide le correspondant à localiser l‟affaire dont il va être question.

Nous accusons réception de votre lettre du 12 mars. Nous venons de recevoir votre facture du 3 de ce mois. Nous avons bien reçu votre commande du 14 courant. En réponse à votre courrier du 13 de ce mois, nous vous assurons que les

documents en question vous parviendront dans les plus brefs délais. Nous vous remercions de votre envoi du 25 janvier. Nous nous référons à votre lettre du 12 décembre par laquelle/relative

à/ se rapportant à/ concernant/ au sujet de … En référence à votre lettre du … Suite à votre offre du 4 avril a.c. … En possession de votre lettre du … Nous venons de recevoir votre lettre du … A la réception de votre lettre du … Votre lettre du 2 novembre nous est bien parvenue. Nous sommes en possession de votre lettre du … Votre lettre du 4 octobre a retenu toute notre attention.

Comme on peut remarquer des exemples ci-dessus, la référence à la date est gérée par des règles bien précises:

Nous accusons réception de votre lettre du 14 courant (crt). (= le 14 de ce mois)

Nous accusons réception de votre lettre du 14 dernier (dr). (= la dernière fois que c'était le 14)

Autres possibilités: Nous venons de recevoir votre liste de prix du 3 de ce mois. Nous avons bien reçu votre facture du 26 novembre 2006 (la date

précise).

EXERCICES

Page 20: Francais I

1. Remplacez les points dans les phrases suivantes afin d'obtenir des phrases correctes et compréhensibles.

a) ………….............. à notre conversation téléphonique du 26 dernier, nous vous faisons parvenir notre meilleure offre.

b) Votre offre du 24 juillet nous est bien …………............... c) Nous accusons ………….............. de votre appel d‟offre du 3 dernier. d) Nous venons de ………….............. votre commande du

6 novembre. e) En …………............. à votre courrier du 26 octobre, nous vous faisons

parvenir la documentation demandée en annexe. f) Nous vous ………….............. de l'intérêt que vous portez à notre

nouvelle collection de printemps. g) Votre dernier catalogue a retenu toute notre …………..... 2. Trouvez des formules d’attaque pour les lettres suivantes: a) Madame, Monsieur, _________________________________________________

_________________________________, Nous souhaiterions recevoir des informations concernant les ordinateurs

que vous proposez dans votre catalogue ainsi que leurs prix. Nous aurions besoin d‟un modèle très performant.

Nous vous remercions d‟avance et vous prions d‟agréer, Madame, Monsieur, nos salutations distinguées.

b) Messieurs, _________________________________________________

_________________________________, nous vous confirmons notre commande de meubles de bureau référence 124 de votre catalogue.

Nous vous prions de nous confirmer leur livraison à la date et aux conditions convenues ensemble.

Avec nos remerciements, veuillez agréer, Messieurs, nos salutations distinguées.

3. Laquelle des formules suivantes pourrait figurer comme introduction à une lettre d'affaires?

Question 1 Veuillez nous faire parvenir les contrats cités sous référence.

Nous regrettons de devoir vous informer qu‟il nous est impossible d‟observer le délai de livraison prévu.

Comme suite à notre conversation téléphonique, nous vous confirmons la commande pour les produits de beauté.

Question 2 Si vous avez besoin d‟autres renseignements, n‟hésitez pas à nous

Page 21: Francais I

contacter.

Nous venons d‟ouvrir un magasin de chaussures dans le centre de Marseille.

Veuillez agréer, Monsieur, nos salutations distinguées.

Question 3 Pourriez-vous nous faire parvenir votre catalogue sur les imprimantes de haute qualité?

Nous avons bien reçu votre offre du 7 dernier.

Si vous souhaitez de plus amples informations, n'hésitez pas à nous contacter.

Question 4 Nous accusons réception de votre catalogue de novembre et vous en remercions.

Dans l‟attente de votre réponse, veuillez croire, Messieurs, à nos sentiments les meilleurs.

Pour régler cette affaire à l‟amiable, nous acceptons votre proposition.

Question 5 Nous référant à notre commande du 14 dernier, nous avons le regret de vous informer que nous sommes obligés de demander sa modification.

Nous vous prions de bien vouloir nous excuser de ce retard.

Comment allez-vous?

1.3.2. Développement des lettres Dans le développement de la lettre, les actes de paroles suivantes

peuvent entrer en ligne de compte:

Exprimer la satisfaction Nous avons le plaisir de (+ infinitif) vous faire parvenir notre meilleure

offre.

C'est avec (grand) plaisir que (+indicatif) nous vous faisons parvenir notre documentation complète.

Il nous est agréable de (+ infinitif) vous informer sur nos conditions générales de vente.

REMARQUEZ: LE VERBE «ENVOYER» EST SOUVENT REMPLACE PAR

Page 22: Francais I

L'EXPRESSION «FAIRE PARVENIR».

Attention! Ne soyez pas distrait(e)(s) par le «vous» COI/COD, dans par exemple «nous vous faisons parvenir». Le verbe fait bien évidemment l'accord avec son sujet!

Exprimer une demande La façon la plus simple d'exprimer une demande est d‟utiliser l‟inversion

des verbes pouvoir et vouloir au conditionnel:

Pourriez-vous nous faire parvenir votre nouveau catalogue?

Voudriez-vous nous confirmer notre réservation?

Les constructions suivantes sont également possibles:

Veuillez

Nous vous prions de (bien vouloir)

Nous vous saurions gré (invariable) de (bien vouloir)

Nous vous serions reconnaissants (très obligés) de (bien vouloir)

nous faire parvenir votre nouveau catalogue.

Remarquez: Toutes les constructions marquées ci-dessus sont suivies d'un infinitif.

Référer au délai de temps

DEMANDE REFERENCE TEMPORELLE

Pourriez-vous nous faire parvenir cette documentation dans

les plus brefs délais?

le plus tôt que possible?

aussi vite que possible?

dans les meilleurs délais?

au plus tôt?

Si le délai de temps est important, mieux vaut insérer une date

précise: «Pourriez-vous nous faire parvenir le contrat signé avant le 9 de ce

mois?»

Exprimer le regret Nous regrettons vivement de ne pas (+ infinitif) pouvoir satisfaire à

votre demande.

Nous avons le regret de (+ infinitif) vous faire savoir que votre dernier envoi ne nous a pas donné entière satisfaction.

Page 23: Francais I

Il nous est impossible de (+ infinitif) donner une réponse favorable à votre demande.

A notre grand (vif) regret, (+ indicatif) nous devons annuler votre réservation.

Nous sommes au regret de (+ infinitif) vous annoncer que nous sommes en rupture de stock.

Assurer Nous ferons de notre mieux pour (+infinitif) résoudre cet incident

indépendant de notre volonté.

Soyez assuré(e)(s) que (+indicatif) nous faisons de notre mieux pour trouver une solution adéquate à ce problème. Soyez assuré(e)(s) que cette faute sera rectifiée dans les plus brefs délais.

Nous veillerons à ce que (+subjonctif) votre commande soit traitée dans les plus brefs délais.

S'excuser Nous vous prions de (bien vouloir) nous excuser de /pour

(+substantif) ce retard.

Nous vous prions de (bien vouloir) nous excuser de /pour (+ infinitif) avoir transmis des informations erronées.

Veuillez nous excuser de /pour (+substantif) ce retard. Veuillez nous excuser de /pour (+ infinitif) avoir remis des documents inadéquats.

Nous vous présentons toutes nos excuses pour (+substantif) cet incident regrettable.

Joindre un document Veuillez trouver ci-joint les contrats négociés.

En annexe, vous trouverez deux copies des contrats cités sous référence.

Vous trouverez ci-inclus la documentation demandée.

Sous ce pli, vous trouverez l'article en question.

Attention! Les expressions «en annexe» et «sous ce pli» sont invariables, alors que «ci-joint» et «ci-inclus» font l'accord avec le substantif lorsque celui-ci précède:

Nous vous prions d‟examiner les documents ci-joints.

Veuillez vous attarder à sa réponse ci-incluse.

Les pièces-jointes serviront de preuve.

Nous vous adressons les documents en question sous pli séparé (pour des pièces-jointes dans un autre document).

Remarquez: Si vous joignez des documents, ceci doit aussi être mentionné sous la rubrique «Pièces-jointes».

Se référer à un document officiel

Page 24: Francais I

Conformément à la loi du 8 mai 2006, nous vous faisons parvenir la documentation nécessaire.

Nous fiant à la loi du 13 juillet 2005, nous regrettons de ne pas pouvoir satisfaire à votre demande.

Comme stipulé dans la loi du 4 avril 2003, il nous est nécessaire de vous demander de plus amples informations.

EXERCICES

1. Trouvez les formules qui correspondent à la situation donnée:

EXPRIMER UN REGRET :

exprimer une demande:

exprimer sa satisfaction:

rassurer quelqu'un:

s'excuser: joindre un document:

a) Nous vous saurions gré de bien vouloir nous faire parvenir l'horaire

exacte.

b) A notre vif regret, nous nous verrons dans l‟obligation de remettre

votre dossier au service contentieux.

c) Nous veillerons à ce que votre commande soit traitée dans les plus

brefs délais.

d) Nous sommes intéressés par les produits que vous exportez.

e) Veuillez nous excuser pour cette erreur d‟expédition.

f) Il nous est agréable de vous informer sur notre nouvelle ligne de

production.

g) Nous regrettons de vous informer que nous ne pouvons vous livrer

que la moitié de la commande.

h) Vous trouverez ci-joint le catalogue que vous nous avez demandé dans

votre courrier daté du 18 février, accompagné d‟un tarif.

i) Nous vous présentons toutes nos excuses pour ce retard.

j) A notre grand regret, il nous est impossible de donner une réponse

favorable à votre demande.

k) C'est avec grand plaisir que nous vous faisons parvenir notre nouveau

catalogue.

Page 25: Francais I

l) Veuillez trouver ci-joint le contrat signé le 8 de ce mois.

2. Comblez les blancs des phrases ci-dessous par un des mots

suivants: plaisir, parvenir, agréable, regret, délais, reconnaissants, ci-joint.

a) A notre grand ……………….................., nous sommes dans

l‟impossibilité de vous livrer la marchandise commandée.

b) Pourriez-vous nous faire ……………….................. cette documentation

dans les plus brefs ………………..................?

c) Nous vous serions ………………................ de bien vouloir nous faire

parvenir quelques échantillons.

d) Il nous est ……………….................. de vous faire savoir nos conditions

de vente.

e) Veuillez trouver ……………….................. notre offre valable jusqu‟au 24

janvier.

f) Nous espérons avoir le ……………….................. d‟entrer en relations

d‟affaires avec vous.

3. Reliez de façon logique les deux parties des formules ci-

dessous:

1.

Nous avons le plaisir de

a.

trouver ci-annexé la nouvelle facture conforme à votre commande.

2.

Veuillez b.

n‟avoir pas pu vous livrer dans les délais habituels.

3.

Nous regrettons vivement de

c.

nous faxer la date d‟envoi de la livraison jusqu‟à demain?

4.

Pourriez-vous

d.

faire de votre mieux afin que votre offre nous

Page 26: Francais I

parvienne avant le 10 mai.

5.

Nous vous prions de

e.

vous passer commande ferme pour 1000 bocaux de 100 g de Nescafé.

1 -

2 -

3 -

4 -

5 -

4. Faites l'accord si nécessaire: a) Les pièces joint.... vous seront certainement utiles. b) Ci-inclus... vous trouverez la facture citée sous référence. c) Nous vous prions de bien vouloir nous renvoyer les documents ci-

joint... avant le 23 de ce mois. d) En annexe..., vous trouverez deux copies du contrat. e) Veuillez trouver ci-joint... la réponse de Madame Lefèvre. f) Les quittances ci-inclus... serviront certainement de preuve. g) Sous ce pli..., vous trouverez la documentation demandée. 5. Proposez à chaque fois une phrase adéquate (formule de

base) qui transmet les messages suivants: a) Comment pourriez-vous annoncer vos nouveaux produits? b) Comment dites-vous que le nouveau catalogue se trouve dans

l'enveloppe? c) Comment demandez-vous de vous envoyer des échantillons? d) Comment vous excuser d'un retard? e) Comment dites-vous que vous ne pouvez pas répondre favorablement

à un demande d‟offre? f) Comment dites-vous que vous allez soigneusement traiter d'une

commande? 6. Reformulez les demandes suivantes en remplaçant les

impératifs par une formule appropriée: a) Faites-nous parvenir quelques échantillons. b) Adressez-nous votre catalogue illustré. c) Indiquez-nous vos conditions d‟assistance juridique. d) Retournez-nous la marchandise endommagée. e) Dédommagez-nous en conséquence.

Page 27: Francais I

f) Excusez le retard de livraison.

1.3.3. Final des lettres Une lettre d'affaires doit toujours se terminer par une formule de

conclusion et de politesse qui varie selon le contenu de la lettre, la nature de l'affaire et la qualité du destinataire.

a) La formule de conclusion réfère au contenu de la lettre et peut exprimer un souhait, un regret, un remerciement etc.

Formule de conclusion

Continuation

Dans l’attente de (+substantif) votre réponse,

Dans l'espoir que (+indicatif futur simple) cette solution vous conviendra, Dans l'espoir d' (+infinitif) avoir satisfait à votre demande, Espérant (+infinitif) recevoir bientôt votre ordre, Avec le regret de ne pas (+infinitif) pouvoir satisfaire à votre demande, En vous remerciant à l'avance, Vous remerciant par avance, Avec nos remerciements, Restant à votre disposition,

nous vous prions d'agréer, Monsieur, l'expression de nos sentiments dévoués.

(formule de politesse)

Page 28: Francais I

b) La formule de politesse est composée de trois parties, dont la deuxième (séparée des deux autres par deux virgules) répète exactement la formule d‟appel:

NOUS VOUS PRIONS D'AGREER,

MONSIEUR,

NOS SALUTATIONS DISTINGUEES.

Madame,

Messieurs,

Il y a beaucoup de possibilités pour la première et la troisième partie. En ce qui concerne la première partie de la formule, les expressions

suivantes sont sans doute les plus utilisées: Nous vous prions d'agréer, M …, … Nous vous prions de croire, M…, à … Veuillez agréer, ... Veuillez croire, M…, à …

Voici quelques exemples pour la troisième partie:

NOS SALUTATIONS

DISTINGUEES.

cordiales.

les meilleures.

nos meilleures

salutations. nos

sincères

nos respectueuses

l‟expression de

nos sentiments

cordiaux.

les meilleurs.

respectueux.

(les plus) dévoués.

l‟assurance de

distingués.

Page 29: Francais I

ATTENTION !

«L'EXPRESSION DE» SE COMBINE OBLIGATOIREMENT AVEC «SENTIMENTS» ET NE PEUT ETRE SUIVI DE «SALUTATIONS».

«CROIRE» EST TOUJOURS SUIVI DE «A + SENTIMENTS» ET NE PEUT ETRE SUIVI PAR «SALUTATIONS» NI PAR «L'EXPRESSION DE».

La troisième partie de la formule finale de politesse varie selon: 1. la nature du contenu de la lettre:

Veuillez agréer, Monsieur, l'expression de nos sentiments distingués: message positif ou neutre;

Nous vous prions d'agréer, Messieurs, nos salutations distinguées: message négatif.

2. le rang et même la personnalité du destinataire:

pour un supérieur: Nous vous prions d'agréer, Monsieur le directeur, l'assurance de notre considération distinguée.

pour un client ou un fournisseur: Veuillez agréer, Monsieur, l'assurance de nos sentiments dévoués.

pour un ancien client ou un client très important: Nous vous prions d'agréer, Monsieur, l'expression de nos sentiments (les plus) dévoués.

pour une femme: Nous vous prions de recevoir, Madame, l’expression de notre respectueuse considération.

Autres formules:

Recevez, Monsieur, l‟assurance de nos sentiments les meilleurs.

Croyez, Monsieur, à l‟assurance de nos sentiments cordiaux.

En général, la formule finale de salutation s'allonge d'après l'importance du destinataire. Ainsi «Veuillez agréez» recèle plus d'égards que «Agréez». Il en de même avec «l'assurance de mes sentiments très respectueux» et «nos salutations distinguées».

Se répandent de plus en plus des formules de politesse très brèves telles

que: Cordialement vôtre/Respectueusement vôtre/Sincèrement/Amicalement/Votre dévoué.

EXERCICES 1. Reclassez du moins au plus respectueux la liste des

formules suivantes: a) Recevez, M……, nos salutations distinguées. b) Veuillez croire, M……, à l‟expression de nos sentiments respectueux. c) Nous vous présentons, M……, nos salutations distinguées.

Page 30: Francais I

d) Veuillez agréer, M……, l‟expression de nos sentiments les meilleurs.

Moins Plus

2. Retrouvez le bon destinataire:

1.

un Chef de service

a.

Veuillez agréer, M……, avec toutes nos excuses, nos salutations distinguées.

2.

un client potentiel

b.

Veuillez agréer, Monsieur le Chef de service, nos salutations distinguées.

3.

un supérieur hiérarchique

c.

Veuillez croire, Monsieur, à l‟expression de nos sentiments respectueux.

4.

un client après un retard important de paiement

d.

Nous vous remercions de la confiance dont vous avez bien voulu nous honorer en l‟occurrence et vous présentons, Monsieur, nos

Page 31: Francais I

salutations distinguées.

5.

après une erreur

e.

Nous vous prions d‟agréer, M…, nos meilleures salutations.

6.

un client après une grosse commande

f.

Recevez, Monsieur, nos salutations distinguées.

1 -

2 -

3 -

4 -

5 -

6 -

3. De quel type de message traitent les lettres qui se terminent par les formules de salutation suivantes (positif ou neutre, négatif) ?

a) Nous vous prions d'agréer, Messieurs, nos sincères salutations. b) Nous vous prions d'agréer, Monsieur, nos salutations distinguées. c) Veuillez agréer, Monsieur, l'expression de nos sentiments distingués.

4. Combinez les parties de phrases ci-dessous afin d'obtenir des phrases acceptables, aussi bien du point de vue du contenu que de la forme.

1.

Dans l'espoir que

a.

avoir satisfait à votre demande, nous vous prions d'agréer, Monsieur, l'expression de nos sentiments distingués.

2.

Dans l'espoir d'

b.

à votre disposition, nous vous prions

Page 32: Francais I

d'agréer, Monsieur, l'expression de nos sentiments cordiaux.

3.

En vous remerciant

c.

ne pas pouvoir satisfaire à votre demande, nous vous prions d'agréer, Monsieur, l'assurance de nos meilleurs sentiments.

4.

Restant d.

à l'avance, nous vous prions d'agréer, Monsieur, l'expression de nos sentiments les plus dévoués.

5.

Avec le regret de

e.

cette solution vous conviendra, nous vous prions d'agréer, Monsieur, l'expression de nos sentiments les meilleurs.

1 -

2 -

3 -

4 -

5 -

5. Comment terminer les lettres suivantes? Proposez à chaque fois une formule finale de salutation adéquate.

Page 33: Francais I

a) Une lettre à Monique Duval dans laquelle vous remerciez pour une offre échantillonnée.

b) Une lettre à l‟agence de tourisme Voyage, dans laquelle vous vous plaignez de la qualité des services touristiques.

c) Une lettre à Jean-Paul Fayol, dans laquelle vous demandez de vous envoyer le dernier catalogue.

2.1. La demande d’offre Avant de prendre une décision d‟achat, le client adresse une demande à ses fournisseurs potentiels pour se renseigner sur les produits ou les services qui lui sont nécessaires. On distingue deux types de demande: la demande générale qui est envoyée en vue d‟obtenir une documentation aussi complète que possible (des catalogues, des prospectus, des dépliants, des brochures, des listes de prix, des échantillons etc.) et la demande précise ou particulière qui a pour but de solliciter ou de donner des précisions concernant la description de la marchandise, la quantité livrable, le prix par article, les conditions de livraison et de paiement, la garantie de satisfaction, les réductions de prix que le fournisseur accorde pour revendeurs ou en cas d‟une commande importante etc.

Exemple de demande (appel) d’offre:

MESSIEURS,

1) LA PARUTION DE VOTRE NOUVEAU CATALOGUE ANNONCEE DANS LE NUMERO DE MARS DE LA REVUE "JARDINO" NOUS A VIVEMENT INTERESSES.

2) A TITRE D‟INFORMATION, NOUS VOUS FAISONS PARVENIR CI-JOINT QUELQUES DONNEES RELATIVES A NOS ACTIVITES. L'EXTENSION PRISE PAR NOS AFFAIRES ET LES SOUHAITS SOUVENT EXPRIMES PAR NOTRE

Page 34: Francais I

FIDELE CLIENTELE NOUS ONT DECIDES A ETABLIR DANS NOS MAGASINS DE NOUVEAUX RAYONS DE VENTE SPECIALEMENT DESTINES AUX ARTICLES ET ACCESSOIRES DE JARDIN.

3) C‟EST POURQUOI NOUS VOUS PRIONS DE NOUS FAIRE PARVENIR, DANS LE PLUS BREF DELAI, VOTRE NOUVEAU CATALOGUE ILLUSTRE, LA LISTE DE VOS PRIX COURANTS, AINSI QUE VOS CONDITIONS DE LIVRAISON ET DE PAIEMENT. VEUILLEZ AUSSI NOUS RENSEIGNER AU SUJET DES CONDITIONS SPECIALES QUE VOUS CONSENTEZ EN CAS DE COMMANDE IMPORTANTE.

4) DANS L‟ESPOIR DE BIEN VOULOIR NOUS FAVORISER DE VOTRE MEILLEURE OFFRE, NOUS VOUS PRIONS DE CROIRE, MESSIEURS, A NOS SENTIMENTS LES PLUS DISTINGUES.

VARIANTES:

1) Exposé des circonstances qui ont conduit à

demander l’offre (demande spontanée, à la suite d’une

publicité, demande de renseignements complémentaires)

Très intéressés par votre domaine d‟activité, nous nous permettons de vous adresser la présente demande d‟offre.

Votre publicité, parue récemment dans le …, nous a vivement intéressés. Nous souhaiterions donc obtenir des renseignements concernant…

Nous accusons réception, le 12 mars a.c., de votre nouveau catalogue comprenant l‟ensemble de vos produits.

Votre firme est connue pour être l‟une des plus importantes en ce qui concerne …

Vous nous avez été recommandés par la société …

2) Présentation de sa firme / la raison de la

demande

En effet, notre politique commerciale, actuellement centrée sur … réclame …

Actuellement en expansion, notre société a pris la décision d‟ouvrir un département …

Cependant, depuis quelque temps, nous constatons que nos clients nous demandent de plus en plus …., ceux-ci ne figurant pas dans la liste de vos produits.

Page 35: Francais I

Nous sommes une entreprise / une société spécialisée dans le domaine de … et enregistrons une croissance continue de nos chiffres d‟affaires.

Jusqu‟à présent, nous avons fabriqué des … en … (matériaux), mais nous aimerions utiliser aussi un autre … (matériaux) pour notre production.

Notre société opère dans le domaine …

3) Demande proprement dite (générale ou précise)

A cette fin, vous serait-il possible d‟avoir l‟amabilité de nous faire parvenir votre catalogue concernant … dans les meilleurs délais?

Afin de nous donner les moyens de réaliser cet objectif, nous souhaiterions recevoir votre catalogue …

En conséquence, nous souhaiterions savoir s‟il vous serait possible de fabriquer …

Afin de mieux connaître vos produits, nous vous prions de nous adresser dans les meilleurs délais …

Nous souhaiterions donc recevoir de plus amples renseignements concernant … Pourriez-vous nous faire parvenir une documentation complète?

Nous vous serions obligés de bien vouloir nous fixer en fonction des indications ci-dessus suivant quelles conditions (qualité de la marchandise, transport, conditions de paiement) il vous serait possible de nous fournir les produits demandés.

Nous vous prions de nous faire connaître le prix auquel vous pourriez imprimer 1000 dépliants publicitaires semblables à l‟exemplaire ci-joint. Ces dépliants, destinés aux visiteurs de notre stand à la prochaine Foire de Paris, devraient être livrés au plus tard le 12 décembre.

4) Formule de conclusion (remerciements

anticipés, espoir dans une future collaboration) +

formule de politesse

Nous vous en remercions par avance et veuillez agréer, Messieurs, nos salutations distinguées.

Dans l‟espoir que vous serez en mesure de répondre favorablement à notre attente, nous vous prions de croire, Messieurs, à l‟assurance de notre parfaite considération.

Dans l‟attente de votre réponse, veuillez agréer, Messieurs, l‟expression de nos sentiments dévoués.

EXERCICES

Page 36: Francais I

1. Complétez la lettre ci-dessous à l’aide des mots de la liste suivante: réponse, salutations, prix, agréer, parvenir, conditions, approvisionnement, clients, échantillons, remerciements:

Objet: demande d'échantillons

Messieurs,

L'évolution des conditions économiques actuelles nous incite à rechercher pour nos ____________ des produits de qualité supérieure à des ____________ abordables.

C'est pourquoi nous vous prions de nous faire ____________, avec vos meilleures ____________, des ____________ de votre "Eau de toilette" livrable en flacons de différents formats.

Une ____________ rapide de votre part orienterait favorablement notre ____________.

Avec nos ____________ anticipés, nous vous prions d'___________, Messieurs, nos meilleures ____________.

2. Reconstituez la lettre suivante en mettant les paragraphes dans le bon ordre:

a) Nous vous serions reconnaissants de bien vouloir nous faire parvenir cette documentation d‟urgence.

b) De même, afin de nous permettre d‟élaborer notre programme de voyages pour la saison 2007, nous vous prions de nous donner des renseignements sur votre ville (infrastructure, manifestations, possibilités de promenades et d‟excursions).

c) En vous remerciant d‟avance, veuillez agréer, Monsieur le Directeur, nos salutations distinguées.

d) Désirant nous rendre avec un groupe d‟étudiants dans votre pays, nous vous saurions gré de bien vouloir nous faire parvenir par retour du courrier la liste des hôtels et pensions avec leurs prix pour votre station.

1 - 2 - 3 - 4 -

3. Reconstituez la lettre ci-dessous en terminant les phrases suivantes avec des séquences choisies dans la colonne de droite:

1. Votre maison nous a été recommandée

a. nous aimerions entrer en relations d‟affaires avec votre société.

2. Comme nous avons l'intention d'ouvrir un magasin d'appareils sanitaires et d'accessoires pour salle de bain,

b. votre dernier prix courant, auquel vous joindrez vos conditions pour revendeurs.

3. Vous nous obligeriez donc en nous faisant

c. l'expression de nos meilleurs sentiments.

Page 37: Francais I

parvenir dans le plus bref délai

4. Si votre offre est avantageuse,

d. par Monsieur Leblanc, Directeur général de la maison DUFOUR de Liège.

5. Nous vous prions d‟agréer, Messieurs,

e. nous serons prêts à vous passer des commandes suivies.

1 - 2 - 3 - 4 - 5 -

4. Vous êtes le directeur de la société Trade S.A., 45 rue Sainte Anne, 75002 Paris. Vous avez l‟intention d‟organiser le séminaire «Stratégies de vente» en Roumanie. Comme un séminaire est un moment de travail privilégié, il doit être aussi un séjour exceptionnel. A cet effet, vous demandez à l‟agence roumaine de tourisme d‟affaires RomTour (siège social à votre choix) de vous faire parvenir par retour du courrier son offre détaillée. Vous précisez la date ou la période, le nombre de participants et le budget par personne. La lettre sera signée par vous-même et portera la date d‟aujourd‟hui. La référence sera celle de vous-même et de Madame Marie Dupont, votre secrétaire.

5. Vous travaillez pour une société spécialisée dans l‟importation et la

vente de produits électroménagers (S.C. Cromo S.R.L., str. General Magheru

nr. 4, Rm Vâlcea 240197).

Vous venez de lire l‟annonce promotionnelle d‟un producteur français, la

maison Magie Electroménagers S.A., 28, avenue Jean Monet, 93 507 Pantin

Cedex.

Adressez-lui une demande d‟offre en utilisant les mots suivants:

votre annonce promotionnelle – 24 courant – concernant – vente –

produits électroménagers – en gros – prix favorables – retenir – notre

attention.

être – société spécialisée – importation et vente – produits

électroménagers – et - souhaiter – diversifier nos fournisseurs.

être heureux – recevoir – offre – pour – traitement de l‟air:

- chauffages électriques: panneau rayonnant, 1500, avec

thermostat;

- climatiseurs avec ioniseur;

- ventilateurs: modèles de bureau, silencieux, faible consommation

d‟énergie.

vouloir – préciser également – conditions – livraison et paiement.

Page 38: Francais I

remerciements par avance – prompte réponse + phrase finale de

politesse.

La référence sera celle de votre directeur général, Monsieur Octavian

Popa et de vous-même. La lettre portera la date d‟aujourd‟hui.

2.2. L’offre L‟offre peut être une réponse à une demande formulée par le client (offre sollicitée) ou tout simplement une lettre par laquelle le vendeur propose la vente de ses produits ou services, de sa propre initiative (offre non sollicitée, volontaire ou spontanée). Elle peut être sans engagement ou ferme (l‟acceptation d‟une offre ferme entraîne la conclusion d‟un contrat d‟achat-vente).

Exemple d’offre sollicitée:

MADAME,

1) NOUS AVONS BIEN REÇU VOTRE LETTRE DU 23 MARS, PAR LAQUELLE VOUS SOUHAITEZ RECEVOIR DE LA DOCUMENTATION SUR LES STATISTIQUES EN MATIERE DE CULTURE.

2) NOUS VOUS PRIONS DE TROUVER CI-JOINT LA PRESENTATION ET LE PRIX DES ELEMENTS BIBLIOGRAPHIQUES SUR LE THEME DE VOTRE RECHERCHE: PRATIQUES CULTURELLES DES FRANÇAIS ET STATISTIQUES DE LA CULTURE (CHIFFRES CLES 2006).

NOUS JOIGNONS A CET ENVOI UNE BIBLIOGRAPHIE COMPLEMENTAIRE SUR LA TELEVISION – LE CINEMA – LE THEATRE (AVEC LA LISTE DES DOSSIERS DE LA REVUE DOSSIERS DE L’AUDIOVISUEL).

3) SI VOTRE COMMANDE DEPASSE 1000 EUROS, NOUS SERONS PRETS A VOUS ACCORDER UNE REMISE DE 10%.

4) NOUS ATTIRONS VOTRE ATTENTION SUR LE FAIT QUE NOUS NE DISPOSONS QUE D‟UN STOCK LIMITE DE CES DEUX TITRES. NOUS VOUS CONSEILLONS DONC DE NE PAS TARDER A NOUS PASSER VOTRE COMMANDE:

Page 39: Francais I

PAR CORRESPONDANCE: BON DE COMMANDE CI-JOINT

PAR TELECOPIE: 01.40.15.68.00

SUR INTERNET: HTTP://WWW.LELIVREFRANCAIS.GOUV.FR

5) RESTANT A VOTRE DISPOSITION POUR TOUT COMPLEMENT D‟INFORMATION, NOUS VOUS PRIONS D‟AGREER, MADAME, NOS SALUTATIONS LES MEILLEURES.

VARIANTES:

1) Confirmation de la réception de l’appel d’offre

(voir le chapitre 1.3.1., Début des lettres)

2) Présentation de l’offre

Sont successivement indiquées: la description de la marchandise, les conditions et les modalités de livraison et de paiement (conditions générales qui s’appliquent à tous les acheteurs s’adressant à l’entreprise ou conditions spéciales qui varient avec chaque offre). En général, l’offre est soutenue par des pièces-jointes.

Nous avons le plaisir de vous offrir … dans les conditions à suivre.

Nous vous soumettons, sans engagement de votre part, l‟offre suivante …

Nous vous remettons une facture pro forma qui suppose nos conditions générales de vente ci-jointes …

Veuillez trouver ci-dessous un catalogue ainsi que nos conditions générales de vente.

Nous nous permettons de vous envoyer ci-joint quelques échantillons afin de vous prouver la qualité de nos produits.

La documentation ci-jointe vous donne un aperçu complet de nos produits.

Vous trouverez des informations détaillées dans la documentation ci-jointe.

La marchandise sera livrable sous quinzaine.

La livraison aura lieu dans les 15 jours à compter de la réception de la commande.

Le paiement s‟effectuera par chèque bancaire.

Le règlement sera effectué au comptant.

Le transport se fait par chemin de fer à la charge du client.

Pendant la période de garantie, le service est assuré

Page 40: Francais I

par notre société.

3) Plaidoyer en faveur de l’offre

Nous tenons à vous préciser que l‟exécution de nos commandes est toujours irréprochable.

Veuillez retenir que la fabrication de nos produits est conforme aux normes en vigueur.

En cas de commande supérieure à … nous serons disposés à vous accorder une remise exceptionnelle de…

Vu l‟importance de votre commande, nous serions disposés à vous accorder une remise de…

Nos produits sont de première qualité et ont des prix avantageux.

Pour toute commande de plus de … nous sommes prêts à vous consentir une remise totale de …

4) Validité de l’offre

Validité de l‟offre: le …

Cette offre est / reste valable jusqu‟au …

Si vous êtes intéressés par notre offre, veuillez nous faire parvenir votre ordre le … au plus tard.

Nous vous serions obligés de passer votre commande le plus tôt possible, car nous n‟en possédons que d‟un stock réduit et recevons chaque jour de nouveaux ordres.

5) Formule finale

Nous vous remercions d‟avance du bon accueil que vous voudrez bien réserver à notre offre et …

En vous remerciant de votre confiance, …

Nous espérons que vous voudrez bien nous honorer de votre confiance et …

Dans l‟attente de votre ordre d‟achat, auquel nous apporterons les meilleurs soins, …

En espérant que notre offre vous donnera entière satisfaction, …

EXERCICES 1. Comblez les blancs de l’offre ci-dessous par des mots choisis dans la liste qui suit: transport, prix, commande, soins, soumettre, virement, espoir, demande, paiement, confiance, tarif, délai, remise: Messieurs,

Page 41: Francais I

Nous avons bien reçu votre ____________ d‟offre du 28 dernier concernant les vêtements pour hommes et nous vous remercions de la ____________ que vous voulez bien nous témoigner. Nous avons le plaisir de vous ____________ notre meilleure offre pour notre nouvelle collection, selon la liste ci-jointe (comprenant les données techniques ainsi que les ____________), dans les conditions suivantes: ____________ de livraison: 2 semaines à compter de la réception de votre ____________; Le ____________ sera effectué par transfert bancaire et un acompte par ____________ est souhaitable à la commande. Le ____________, pour les grosses quantités, se fait par chemin de fer, à la charge du client. Vous trouverez ci-joint le ___________ pour diverses quantités expédiées. Nous sommes prêts à vous consentir une ____________ totale de 5% si vous passez la commande avant le 1er mars. Dans l‟____________ d‟être favorisés de vos ordres et vous assurant de nos meilleurs ____________, veuillez agréer, Messieurs, l‟expression de nos sentiments dévoués. 2. Vous travaillez pour l‟agence de tourisme d‟affaires RomTour (voir l‟exercice 4, page 49). Vous recevez la lettre du client français S.C. Trade S.A. Faites-lui une offre en lui donnant des renseignements sur votre ville. Vous envoyez en annexe vos programmes touristiques d‟affaires, une brochure illustrée et un guide touristique avec une liste des hôtels et salles de réunion. 3. Vous êtes Pierre Martinez, Chef du service commercial de la maison Magie Electroménagers S.A. (voir l‟exercice 5, page 50). Vous recevez la lettre du client roumain S.C. Cromo S.R.L. Répondez-lui en lui envoyant votre catalogue et vos conditions de livraison. Afin de rédiger votre offre vous devez prendre en considération ce qui suit:

- le stock de ventilateurs de bureau est épuisé, proposez donc un autre modèle (référence 48 de votre catalogue);

- les prix pourraient changer après le 1er septembre, donc la validité de votre offre ne doit pas dépasser cette date;

- en cas de commande supérieure à 5000 euros, vous pouvez consentir une réduction de 10%;

- vous n‟avez jamais travaillé avec ce client auparavant, choisissez donc une méthode sûre de paiement.

4. a) Reconstituez la lettre ci-dessous en terminant les phrases suivantes avec des séquences choisies dans la colonne de droite:

1. Nous nous faisons un plaisir de

a. quelques échantillons de nos articles fabriqués de 100% coton ou d‟un mélange coton – lin, de couleurs variées.

2. Nous vous offrons un large éventail de

b. vous informer par la présente que nous sommes l‟unique

Page 42: Francais I

produits de haute qualité que

producteur de matériel de rembourrage de notre pays.

3. Nous nous permettons de vous faire parvenir ci-joint

c. nous serions prêts à vous consentir une remise exceptionnelle de 5%.

4. Pour entrer en relations d‟affaires avec vous,

d. nous vous prions d‟agréer, Messieurs, l‟expression de nos sentiments cordiaux.

5. Dans l‟attente de vous lire prochainement,

e. vous pouvez utiliser aussi pour les voitures que pour la décoration intérieure.

1 - 2 - 3 - 4 - 5 -

b) Faites le plan d’une offre spontanée. 5. Vous voulez fidéliser vos clients.

a) Reconstituez les lettres suivantes en mettant les paragraphes dans le bon ordre: Lettre 1

A CET EFFET, NOUS NOUS PERMETTONS DE VOUS EXPEDIER NOTRE NOUVEAU CATALOGUE AINSI QUE QUELQUES ECHANTILLONS DE NOS MEILLEURS PRODUITS.

Nous nous tenons à votre entière disposition pour tout renseignement complémentaire et vous prions d‟agréer, Messieurs, l‟expression de nos sentiments les plus dévoués.

Revenant sur l‟offre qui a fait l‟objet de notre lettre du 3 dernier, nous avons l‟avantage de vous faire savoir que la gamme de nos produits est en partie renouvelée.

Lettre 2

DANS L‟ESPOIR DE RECEVOIR BIENTOT VOTRE COMMANDE, VEUILLEZ AGREER, MESSIEURS, L‟EXPRESSION DE NOS SENTIMENTS LES MEILLEURS.

C‟est avec le plus vif regret que nous constatons que nos bonnes et anciennes relations ont été interrompues depuis quelques temps.

Nous serions heureux de renouer les relations d‟affaires avec votre société dont nous avons gardé le meilleur souvenir. A cet effet, nous nous permettons de vous faire parvenir ci-joint une documentation complète sur notre dernier produit.

Page 43: Francais I

b) Faites le plan d’une lettre de rappel.

6. Rédigez une lettre par laquelle vous déclinez une offre spontanée car elle ne répond pas à vos besoins actuels. Cependant, vous êtes intéressés à entamer des relations d‟affaires avec la maison en question que vous avez l‟intention de consulter ultérieurement pour d‟autres affaires.

2.3. La correspondance relative à la commande

La commande représente le moment le plus décisif dans le déroulement d‟une affaire car elle fait naître pour chacune des parties les obligations définies par la loi en matière de vente: le vendeur devra livrer la marchandise commandée dans les conditions indiquées; l‟acheteur s‟engage à prendre livraison du bien ou à accepter le service et à en payer le prix.

L‟acheteur peut porter à la connaissance du vendeur sa décision d‟achat oralement ou par fax, courrier électronique, bon de commande, lettre de commande ou bulletin imprimé. Dans le premier cas, la commande doit être aussitôt confirmée par écrit. Les autres documents (fournis antérieurement par le vendeur), dès que le consommateur y a apposé sa signature, sont des formes de contrat. Certaines entreprises disposent des contrats type qu‟elles envoient aux partenaires en guise de commande. C‟est l‟acheteur qui, par le renvoi du contrat revêtu de sa signature, confirme la conclusion de l‟affaire.

Exemple de commande (première commande)

MESSIEURS, 1) NOUS ACCUSONS RECEPTION DE VOTRE OFFRE

DU 10 AVRIL ET NOUS VOUS EN REMERCIONS. 2) NOUS AVONS LE PLAISIR DE VOUS COMMANDER

LES MARCHANDISES SUIVANTES POUR UNE PROMPTE LIVRAISON ET AUX CONDITIONS DE VOTRE OFFRE:

Désignation Prix unitaire Quantités

CAHORS 2000 - 75cl – Cuvée du Millenium € 14.50 500

TARDIVE VENDANGE - 50cl (Cépage Mauzac) € 13.00 500

Page 44: Francais I

AGACE PISSETTE 75cl (Clairet) € 9.50 500

DES RECEPTION DE LA MARCHANDISE, NOUS VOUS REGLERONS PAR CHEQUE, AFIN DE BENEFICIER DE L‟ESCOMPTE DE 2% QUE VOUS CONSENTEZ POUR TOUT PAIEMENT AU COMPTANT. D‟AUTRE PART, COMME LE TOTAL DE NOTRE COMMANDE S‟ELEVE A PLUS DE 15.000 EUROS, NOUS ESPERONS BENEFICIER D‟UNE REMISE DE 10%, SELON LES TERMES DE VOTRE OFFRE.

3) EN VOUS REMERCIANT DE BIEN VOULOIR ACCUSER RECEPTION DE CETTE COMMANDE DANS LE PLUS BREF DELAI, NOUS VOUS PRIONS D‟AGREER, MESSIEURS, NOS SALUTATIONS DISTINGUEES.

VARIANTES:

1) Confirmation de la réception de l’offre

(voir le chapitre 1.3.1., Début des lettres)

2) Passation de la commande

Les mentions obligatoires sont: nature et description détaillée de la marchandise, quantité, qualité, prix, livraison (date ou délai, mode, lieu), mode de paiement.

Nous souhaitons vous passer commande de …

Nous avons l‟honneur de vous passer une commande d‟essai.

Nous vous prions de prendre note de la commande suivante.

Nous nous déclarons d‟accord avec vos conditions et vous passons une commande à titre d‟essai, qui sera suivie probablement par d‟autres, plus importantes.

Veuillez nous faire parvenir, conformément aux échantillons reçus, les articles suivants.

Nous tenons à souligner que la marchandise doit être conforme aux échantillons; dans le cas contraire, nous serons obligés de refuser la livraison.

Après les tests effectués sur vos échantillons, il semble que vos produits correspondent parfaitement à notre attente. En conséquence, nous avons le plaisir de vous passer commande de … (marchandise) à … (prix unitaire).

Nous vous prions d‟expédier la marchandise dès que vous aurez reçu cette commande et de nous en aviser par téléphone.

Vous voudrez bien nous retourner un exemplaire de la présente lettre, muni de votre signature.

3) Formule finale

Nous vous remercions de nous livrer jusqu‟à la fin du

Page 45: Francais I

mois et … Vous remerciant par avance de votre promptitude, … Toute commande peut être:

a) modifiée; b) annulée (le dédit doit arriver au fournisseur au plus tard 24 heures

après l‟ordre).

1) Rappel du contenu de la commande

Le 28 dernier, nous vous avons passé commande de 1200 ceintures en cuir, référence 43 de votre catalogue, au prix unitaire de 23 euros.

Nous référant à notre commande du 28 dernier, nous avons le regret de vous informer que nous sommes obligés de demander sa modification.

2) Justification de la demande de modifier/annuler la

commande et modification / annulation de la commande a)

A notre vif regret, nous sommes contraints de diminuer le contenu de celle-ci à 400 pièces, à cause d‟une conjoncture économique défavorable à notre firme.

Un de nos clients a fait faillite est des sommes importantes sur lesquelles nous avions compté ne nous sommes pas parvenues. Nous sommes donc dans l‟obligation de vous demander d‟accepter le paiement par accréditif au lieu du paiement anticipé dont nous sommes convenus, vu l‟importance de la commande.

b) Les changements de dernière heure sur le marché nous empêchent d‟écouler ce type d‟articles. Afin de mieux adapter nos stocks à la demande du marché, nous souhaitons annuler cette commande.

3) Formule finale a) Dans l‟espoir que ce changement sera possible et ne

perturbera pas votre gestion, veuillez agréer, Messieurs, l‟expression de nos meilleurs sentiments.

b) En espérant que vous comprendrez notre démarche en lui donnant une suite favorable et sans aucun préjudice pour votre firme, nous vous prions de croire, Monsieur le Directeur Général, à nos sentiments les meilleurs.

La commande est suivie par un accusé de réception que le vendeur doit envoyer à l’acheteur dans le plus bref délai:

1) Confirmation de la réception de l’ordre et

remerciements

Page 46: Francais I

Nous venons de recevoir votre commande no 46 et nous vous en remercions.

2) Rappel des marchandises commandées et des

conditions de vente Nous vous ferons parvenir les 1.500 bouteilles de vin conformément aux conditions déjà prévues. Vous trouverez ci-joint la facture correspondante.

3) Engagement de bien exécuter la commande Il va de soi que nous apporterons le plus grand soin à l‟exécution de votre commande.

4) Formule finale Vous remerciant de la confiance que vous nous témoignez en nous comptant parmi vos fournisseurs, veuillez croire, Messieurs, à nos sentiments les plus dévoués.

Lorsque le fournisseur n‟est pas en mesure d‟accueillir une commande

sans réserves ou s‟il doit la refuser, il est obligé d‟en présenter les raisons. Parmi celles-ci on peut citer:

- rupture de stock (le vendeur peut proposer alors un article de remplacement);

- les conditions de vente mentionnées par l‟acheteur ne correspondent pas à celles de l‟offre;

- le client paraît être insolvable (dans ce cas, le fournisseur peut proposer un envoi contre remboursement);

- la commande arrive après le délai de validité de l‟offre; - la livraison ne peut pas être effectuée dans le délai sollicité par le

client etc.

EXERCICES 1. Commentez la commande ci-dessous. Rédigez l’offre qui l’a

précédée:

Page 47: Francais I

Le Jardin Joyeux 25, rue du Parc 85800 - LE BOIS

Les Grandes Pépinières LAFLEUR Z.I. Les Acacias

75950 - CERIZAY aux ROSES Nos Réf. : 235/MY/ac

Le Bois, 11 mars 2006 Objet : commande n° 180

Monsieur, Comme suite à votre offre, nous vous prions de bien vouloir prendre note de la commande suivante:

Désignation Réf. Prix unitaire (€) HT

Quantités

1. Plantes annuelles:

Verveine Cléopâtre blanche 5136 1,2 250 Pélargonium à grosses fleurs 5175 1,6 300

Lobelia saphir 5200 1,5 250

Héliotrope 5241 1,8 200

Gerbera jaune 5262 2,0 200

2. Bulbes:

Dahlias cactus nains en mélange coloris 5340 1,4 300 Dahlias décoratifs en mélange coloris 5370 8,9 300

3. Plantes vivaces:

Asters d'automne en mélange coloris 5482 1,5 250

Delphiniums 5485 1,0 300

Lupins de Russel 5495 1,3 300

Nous avons pris bonne note de vos conditions de livraison: - à la bonne période de plantation - transport rapide n'excédant pas 48 heures.

Pour ce qui concerne les modalités de paiement, nous vous serions reconnaissants de nous faire bénéficier de vos meilleures conditions. Veuillez agréer, Monsieur, l'assurance de notre considération distinguée.

Magenta Yacinthe, Directrice des Achats

(d’après Français des Affaires - http://frit.lss.wisc.edu/fda/atelier/publi2.html)

2. a) D‟ici trois mois vous allez ouvrir dans votre ville une supérette vendant uniquement des produits français. Au cours d‟un récent voyage en France, M. Alain Perrot de la maison Cuisine facile (48, boulevard Magenta, BP 82, 59100 Roubaix CEDEX), vous a passé les notices ci-jointes sur ses produits. Commandez aujourd‟hui même ce dont vous croyez avoir besoin. Produit: haricots verts

Description: haricots verts fins, garantis sans fils

Référence: H.V./C 24

Présentation: conditionnement pour collectivités: boîte métal de 10 kg

Expédition: paquets de 5 boîtes

Page 48: Francais I

Minimum expédié:

1 paquet de 5

Délai de livraison:

immédiatement

Prix:

8 euros la boîte jusqu‟à 10 7,5 euros la boîte pour plus de 10 7,2 euros la boîte à partir de 31

Produit: potages en sachets

Description: sachets de potages déshydratés pour 4 personnes; saveur: poulet, vermicelle, poireaux, pommes de terre, tomate

Référence: P.S./4

Présentation: boîte de 4 sachets

Expédition: présentoir de 12 présentoir de 20 présentoir de 32

Minimum expédié:

12 (expédition seulement par présentoirs complets)

Délai de livraison:

8 jours

Prix: 36 euros le présentoir de 12 56 euros le présentoir de 20 90 euros le présentoir de 32

Produit: asperges

Description: asperges blanches, grosses et demi-grosses, qualité supérieure

Référence: Asp./BV 42

Présentation: bocal verre, stérilisé, 1 kg net Expédition: carton de 10 bocaux

carton de 20 bocaux carton de 30 bocaux

Minimum expédié:

10 bocaux

Délai de livraison:

sous quinzaine

Prix: (le bocal)

4 euros l‟unité jusqu‟à 30 3,8 euros l‟unité pour plus de 30 3,5 euros l‟unité pour plus de 90

Produit: huile de noix Description: huile de noix, première pression à froid Référence: H.N./PF 2 Présentation: bidon avec bec verseur de 3 litres, 1 litre,

Page 49: Francais I

½ litre Expédition: carton de 5 bidons de 3 litres

carton de 15 bidons de 1 litre carton de 20 bidons du ½ litre

Minimum expédié:

1 carton

Délai de livraison:

de 8 à 21 jours

Prix: bidons de 3 l: 60 euros le carton bidons de 1 l: 65 euros le carton bidons de 1/2 l: 50 euros le carton

(d’après Constantinescu-Ştefănel Ruxandra, Nous accusons réception. Recueil d’exercices – notes, rapports, lettres commerciales, Editura ASE, 2001)

b) Rédigez l‟accusé de réception de la commande ci-dessus. c) Annulez votre commande, car votre magasin ne sera ouvert que

l‟année prochaine. d) Rédigez la lettre par laquelle M. Alain Perrot accepte l‟annulation de

votre commande. Trouvez une raison pour son acceptation. e) Rédigez la lettre par laquelle M. Alain Perrot refuse l‟annulation de

votre commande. Trouvez une justification pour son refus.

2.4. La correspondance relative à la réclamation Une lettre de réclamation a pour but d‟informer par écrit des

irrégularités survenues lors d‟une transaction commerciale et d‟en demander

réparation.

Imputables au vendeur, ces irrégularités sont fréquentes et de natures

diverses:

a) erreur de facturation;

b) retard dans la livraison;

c) livraison non-conforme à la qualité commandée;

d) marchandise endommagée;

e) quantité manquante par rapport à la commande etc.

L‟acheteur s‟expose à une réclamation quand il ne paie pas les

marchandises comme il s‟y est engagé ou quand il revient sur les termes de la

commande.

Exemple de réclamation:

MESSIEURS,

1) NOUS AVONS ETE ETONNES DE RECEVOIR

NOTRE COMMANDE DU 25 DECEMBRE DERNIER AVEC

UN TEL RETARD. DE PLUS, NOUS AVONS CONSTATE

QU‟UNE ERREUR S‟EST GLISSEE DANS CETTE

COMMANDE: SEULS 9O BOITES DE FONDANTS

(REFERENCE 24B), SUR LES 100 COMMANDEES, NOUS

Page 50: Francais I

ONT ETE LIVREES.

2) NOUS VOUS PRIONS INSTAMMENT DE BIEN

VOULOIR NOUS FAIRE PARVENIR LA QUANTITE

MANQUANTE DANS LES PLUS BREFS DELAIS. AURIEZ-

VOUS D‟AUTRE PART L‟AMABILITE DE NOUS CONCEDER

UNE REMISE SUR LA FACTURE DE CETTE COMMANDE

EN DEDOMMAGEMENT DU PREJUDICE SUBI, A SAVOIR

LE RETARD DE LIVRAISON.

3) PERSUADES QUE VOUS DONNEREZ UNE SUITE

FAVORABLE A NOTRE DEMANDE, VEUILLEZ AGREER,

MESSIEURS, NOS SENTIMENTS DISTINGUES.

Plan d’une lettre de réclamation:

1) Exposé des faits

La lettre de réclamation débute par une relation détaillée mais concise des faits, qui doivent être indiscutables et vérifiables. Elle rappelle toutes les informations permettant l‟identification de la commande (le numéro, la date d‟expédition, le transport dont il s‟agit etc.) et oppose, d‟une part, les engagements du vendeur, d‟autre part, l‟état des choses qui motive la réclamation. Cet exposé initial conduit à définir la nature et l‟importance du préjudice subi et à marquer les responsabilités en cause.

2) Revendication (demande de réparation)

On demande au destinataire, en termes polis mais fermes, d‟analyser le problème et de le résoudre au plus vite. On lui propose aussi une solution à l‟amiable: envoi d‟une nouvelle facture conforme à la commande, remboursement d‟une certaine somme d‟argent, rabais, exigence de livraison immédiate ou annulation de la commande non exécutée à la date précise, remplacement de la marchandise endommagée ou non-conforme à la commande (en entier ou de certaines pièces) etc.

3) Formule finale

Page 51: Francais I

On précise qu‟une réponse est attendue le plus tôt possible + formule de politesse.

Après avoir reçu une réclamation, la première chose à faire est de

l‟analyser pour établir si la plainte est justifiée ou non.

Si la réclamation est fondée, le fautif doit: accuser réception de la plainte et reconnaître son bien-fondé; exprimer des regrets et présenter des excuses avec dignité; fournir une explication; répondre aux revendications du réclamant ou proposer une autre solution; assurer le partenaire que l‟erreur ne se reproduira plus dans l‟avenir.

Si la réclamation est fondée, mais la responsabilité incombe à un tiers (d‟habitude le transporteur), le vendeur demande au client de lui adresser sa réclamation.

Si la réclamation n’est pas fondée, le vendeur doit: accuser réception de la plainte et manifester sa surprise; rejeter le bien-fondé de la plainte en exposant les faits après vérifications et

en démontant les arguments du client; proposer un compromis, faisant ainsi une concession au client; exprimer l‟espoir de rester en relations d‟affaires. Exemple de réponse à une réclamation pour retard de livraison:

MESSIEURS,

NOUS AVONS BIEN REÇU VOTRE COURRIER NOUS INFORMANT QUE LA LIVRAISON DE VOTRE COMMANDE D'ARTICLES DU 25 MAI DERNIER N'A PAS ETE EFFECTUEE. TRES SENSIBLES A CETTE SITUATION, NOUS VOUS PRIONS DE BIEN VOULOIR NOUS EN EXCUSER.

POUR DIVERSES RAISONS, NOTRE FABRICATION A ETE ENTRAVEE CES DERNIERS JOURS, C‟EST POURQUOI PLUSIEURS DE NOS COMMANDES N‟ONT PAS PU ETRE EXECUTEES.

CONFORMEMENT A VOTRE DEMANDE, NOUS VOUS CONFIRMONS QUE VOTRE LIVRAISON AURA LIEU A VOTRE AGENCE LE MERCREDI 29 JUIN PROCHAIN.

VOUS REMERCIANT A L'AVANCE DE VOTRE AIMABLE COMPREHENSION, NOUS VOUS PRIONS DE CROIRE, MESSIEURS, A NOS SENTIMENTS DEVOUES.

EXERCICES

1. Le journal du consommateur est la revue d‟une association de défense des consommateurs. Dans cette revue, des juristes répondent au courrier des lecteurs:

Page 52: Francais I

Document 1

MARCHANDISE NON-CONFORME

UN COMMERÇANT M’A VENDU UNE ARMOIRE EN ME CERTIFIANT QU’ELLE ETAIT EN BOIS MASSIF. APRES LIVRAISON, J’AI REALISE QUE LE MEUBLE ETAIT EN CONTRE-PLAQUE. QUE DOIS-JE FAIRE?

F. LAMOTTE (93) VOTRE INTERET EST DE FAIRE VENIR UN EXPERT,

COMME UN MENUISIER, AFIN QU‟IL REDIGE UN CONSTAT. CE DOCUMENT VOUS PERMETTRA D‟OBTENIR PLUS FACILEMENT L‟ANNULATION DE LA VENTE ET LE REMBOURSEMENT DE LA SOMME PAYEE. ASSUREZ-VOUS QUE LE BON DE COMMANDE PRECISE BIEN QUE LE MEUBLE EST EN BOIS MASSIF. VOUS POUVEZ PARALLELEMENT PORTER PLAINTE AUPRES DU PROCUREUR DE LA REPUBLIQUE. TOUT COMMERÇANT OU FABRICANT SE RENDANT COUPABLE DE TROMPERIE SUR UNE QUALITE SUBSTANTIELLE DE LA MARCHANDISE EST PASSIBLE DE SANCTIONS PENALES.

Document 2

PUBLICITE MENSONGERE

DANS UNE PUBLICITE PARUE DANS LE JOURNAL DU DIMANCHE DU 3 MARS, UN COMMERÇANT PROPOSAIT UN MODELE D’ASPIRATEUR AU PRIX TRES COMPETITIF DE 100 EUROS. JE ME SUIS RENDUE LE 4 MARS AU MAGASIN, MAIS CET ASPIRATEUR ETAIT EN FAIT PROPOSE AU PRIX DE 180 EUROS. J’AI MONTRE L’ANNONCE AU VENDEUR, QUI N’A RIEN VOULU SAVOIR. PUIS-JE L’OBLIGER A ME VENDRE L’ASPIRATEUR AU PRIX INDIQUE DANS L’ANNONCE?

MICHELE VOISIN (37) LES ANNONCES PUBLICITAIRES DE CAMPAGNES

PROMOTIONNELLES SUR LES PRIX SONT REGLEMENTEES PAR L‟ARRETE 77-105P DU 2 SEPTEMBRE 1977. AU TERME DE L‟ARTICLE 4 DE CET ARRETE, L‟ANNONCEUR EST TENU DE VOUS VENDRE LE BIEN OU LE SERVICE MIS EN PROMOTION AU PRIX INDIQUE DANS L‟ANNONCE. VOUS DEVEZ DONC INSISTER POUR OBTENIR VOTRE ARTICLE AU PRIX INDIQUE PAR LA PUBLICITE, EN MENAÇANT LE COMMERÇANT DE PORTER PLAINTE POUR PUBLICITE MENSONGERE.

Complétez les lettres de réclamation ci-dessous, écrites par les deux lectrices citées dans les documents 1 et 2.

OBJET: MARCHANDISE NON-CONFORME

MESSIEURS,

Page 53: Francais I

J‟AI ACHETE AUPRES DE VOTRE ETABLISSEMENT UNE (1) ____________ CERTIFIEE EN BOIS MASSIF, COMME L‟INDIQUE LE (2) ____________.

OR J‟AI DECOUVERT QUE CE MEUBLE AVAIT ETE FABRIQUE AVEC DU BOIS PLAQUE. C‟EST CE QUE M‟A CONFIRME UN (3) ____________ PROFESSIONNEL, DONT VOUS TROUVEREZ CI-JOINT COPIE DU (4) ____________.

JE VOUS METS DONC EN DEMEURE DE ME (5) ____________ SOUS HUIT JOURS LA (6) ____________ PAYEE (800 EUROS) ET DE VENIR REPRENDRE LE MEUBLE A MON DOMICILE.

A DEFAUT, JE ME VERRAI CONTRAINTE DE (7) ____________ AUPRES DU PROCUREUR DE LA REPUBLIQUE POUR (8) ____________ SUR UNE (9) ____________ DE LA MARCHANDISE VENDUE.

RECEVEZ, MESSIEURS, MES SALUTATIONS DISTINGUEES.

FABIENNE LAMOTTE

OBJET: PUBLICITE MENSONGERE

MADAME, MONSIEUR, DANS UNE ANNONCE (1) ____________ PUBLIEE

DANS LE (2) ____________ DU 3 MARS, VOUS (3) ____________ UN ASPIRATEUR MOULEX AX AU PRIX DE (4) ____________.

OR, DANS VOTRE (5) ____________, CE MEME ARTICLE M‟A ETE PROPOSE AU PRIX DE (6) ____________.

JE VOUS DEMANDE DONC DE ME LE (7) _____________ AU PRIX INDIQUE PAR VOTRE PUBLICITE, CONFORMEMENT A L‟ARTICLE (8) ____________.

SANS ACCORD DE VOTRE PART, JE ME VERRAI CONTRAINTE DE PORTER PLAINTE POUR (9) ____________.

JE RESTE DANS L‟ATTENTE DE VOTRE REPONSE ET VOUS PRIE DE RECEVOIR, MADAME, MONSIEUR, MES SALUTATIONS.

MICHELE VOISIN (d’après Penfornis J.L., Le français du droit, Editions CLE International, 2004)

2. Reconstituez les lettres suivantes en mettant les paragraphes dans le bon ordre. Déterminez l’objet des réclamations.

Lettre 1

SI, POUR DES RAISONS SANS DOUTE

Page 54: Francais I

INDEPENDANTES DE VOTRE VOLONTE, VOUS NE POUVIEZ PROCEDER A CETTE LIVRAISON DANS LES DELAIS CONVENUS, NOUS NOUS VERRIONS OBLIGES, A NOTRE GRAND REGRET, D'ANNULER LA COMMANDE.

Comptant sur votre diligence, veuillez agréer, Monsieur, nos salutations distinguées.

Nous vous avons commandé à la fin du mois dernier 12 cageots de mangues que vous vous étiez engagé à nous livrer dès leur cueillette.

Veuillez nous informer si nous pouvons espérer recevoir notre commande avant la fin de cette semaine.

Or, nous n‟avons encore rien reçu à ce jour et vous savez que nous tenons à offrir à notre clientèle une marchandise irréprochable et que la pleine saison des mangues touchera bientôt à sa fin.

Lettre 2

NOUS PENSONS QU‟IL S‟AGIT D‟UNE ERREUR DE VOTRE SERVICE D‟EXPEDITION.

Dans cette attente, veuillez agréer, Messieurs, nos salutations distinguées.

C‟est pourquoi nous vous prions d‟effectuer les recherches nécessaires et de procéder de toute urgence à l‟expédition des appareils manquants.

Nous vous remercions de l‟envoi qui fait suite à notre commande du 29 avril, mais nous sommes étonnés de constater que vous nous avez envoyé 10 Machines à café Gustino réf. TKP3023FR au prix de 5.600 euros au lieu de 100 que nous vous avions commandées, comme en font foi les documents ci-joints.

Lettre 3

EN CONSEQUENCE, NOUS VOUS DEMANDONS DE NOUS FAIRE PARVENIR LE REGLEMENT DANS LES MEILLEURS DELAIS.

Nous regrettons de devoir vous annoncer que notre facture n° 345 du 15 mars dernier n'a pas été réglée.

Veuillez agréer, Monsieur, l'expression de notre considération distinguée.

Lettre 4

EN PROCEDANT A LA VERIFICATION DE VOS COLIS, NOUS NOUS SOMMES APERÇUS QUE LA QUALITE DES FRUITS NE REPONDAIT PAS A CELLE DE NOTRE COMMANDE.

Page 55: Francais I

Nous sommes prêts à garder la marchandise à condition que vous vouliez bien nous accorder une réduction de 15% sur le prix facturé, car nous ne pourrons écouler ces fruits qu‟à un prix bien inférieur.

En espérant que de tels incidents ne se produiront plus et que nous pourrons continuer à vous passer des ordres, veuillez agréer, Messieurs, nos meilleures salutations.

Nous regrettons de devoir vous informer que votre envoi du 6 avril ne nous a pas donné entière satisfaction.

Nous attendons votre réponse d‟ici deux jours au plus tard, sinon nous nous verrons dans l‟obligation de vous retourner la marchandise à vos frais.

La commande prévoyait la livraison de fruits sélectionnés et sains alors que nous avons reçu des fruits de seconde qualité, dont une grande partie nous est parvenue complètement gâtée.

Lettre 5

OR, VOUS AVEZ OMIS DE MENTIONNER LA REMISE DE 10% SUR LAQUELLE NOUS ETIONS CONVENUS.

Nous accusons réception de votre facture citée en référence.

Par conséquent, nous vous prions de bien vouloir corriger la facture conformément à notre commande.

Dans l‟espoir que vous reconnaîtrez le bien-fondé de notre plainte, veuillez agréer, Messieurs, l‟expression de nos sentiments dévoués.

3. Reconstituez les lettres suivantes en mettant les paragraphes dans le bon ordre. Déterminez la nature des réclamations auxquelles on répond dans ces lettres. Lettre 1

RECONNAISSANT LE BIEN-FONDE DE VOTRE RECLAMATION, NOUS VOUS PRIONS DE BIEN VOULOIR EXCUSER CETTE ERREUR DUE AU DEREGLEMENT DE NOTRE ORDINATEUR.

Nous restons entièrement à votre disposition et vous prions de croire, Monsieur, à nos meilleurs sentiments.

Veuillez trouver ci-joint la nouvelle facture rectifiée, qui annule la précédente.

Après vérification du service comptable, nous avons constaté qu‟une erreur s‟était glissée dans la facture no 3.568 du 7 juillet a.c.

Lettre 2 C

CEPENDANT, POUR FAIRE DROIT A VOTRE

Page 56: Francais I

DEMANDE, NOUS VOUS FAISONS PARVENIR CI-JOINT UNE NOTE DE CREDIT A FAIRE VALOIR SUR VOS PROCHAINES COMMANDES.

Votre lettre du 3 mai par laquelle vous nous faites savoir que deux lampadaires Sixtie Réf. 08737A faisant partie de notre dernier envoi ont été brisés en cours de route nous a beaucoup surpris.

En espérant que l‟incident sera ainsi réglé, nous vous prions d‟agréer, Messieurs, nos sentiments les meilleurs.

A notre avis, la caisse en question a subi un choc violent pendant le transport et il est regrettable que vous n‟ayez pas constaté le dommage lors de la réception des marchandises, ce qui vous aurait permis de vous adresser au transporteur vraisemblablement responsable des dommages.

Nous avons aussitôt procédé à une enquête et avons constaté que la marchandise avait été emballée avec toutes les précautions nécessaires.

4. Rédigez la réclamation qui a précédé la lettre

ci-dessous (voir aussi l‟exercice 1, page 61):

Page 57: Francais I

Les Grandes Pépinières LAFLEUR Z.I. Les Acacias 75950 - CERIZAY aux ROSES

Le Jardin Joyeux 25, rue du Parc

85800 - LE BOIS Vos Réf.: 249/MY/ac Nos Réf.: 464/OD/fa

Cerizay aux Roses, le 28 mars 2006 Objet : votre réclamation du 23 mars dernier

Madame,

Votre lettre du 23 mars a retenu toute notre attention. En effet il s'agit de votre première commande et nous regrettons d'autant plus la malheureuse erreur dans le nombre des Verveines Cléopâtre blanche Réf. 5136.

Nous procédons immédiatement à l‟envoi rapide des 50 Verveines auxquelles nous ajoutons 10 fleurs supplémentaires.

Pour ce qui concerne les Lobelias saphir, il ne s'agit que d'un envoi différé. En effet nous vous avions informés que nos plantes sont livrées en fonctions de leur date de plantation. Vous recevrez les Lobelias fin avril.

Quant aux bulbes de dahlias décoratifs en mélange coloris, nous pouvons garantir leur qualité malgré une apparence qui vous semble peu prometteuse. Cependant, afin de vous être agréables, nous vous proposons une réduction de 3 euros par bulbe, afin que vous puissiez en faire une offre promotionnelle à votre clientèle.

Nous souhaitons que ces arrangements vous conviennent et que vous nous conserviez votre confiance.

Restant à votre entière disposition, veuillez agréer, Madame, l'assurance de notre considération distinguée.

Olivier DUPARC, Directeur des Ventes

(d’après Français des Affaires - http://frit.lss.wisc.edu/fda/atelier/publi2.html)

5. a) Vous travaillez pour une société privée spécialisée dans l‟importation et la vente en gros de produits agro-alimentaires, Agricola S.R.L. (siège social à votre choix).

Vous avez passé la commande ferme no. 423/3 septembre 200_ de 10.000 kg de champignons des bois à la société Monteil S.A., 22, rue François Labrousse, 19100 Brive, France.

Le 28 septembre vous recevez le transport de champignons des bois dont la qualité est beaucoup inférieure à celle de la commande (la réception qualitative a été effectuée par un laboratoire neutre qui vous a envoyé le Bulletin d‟analyse no 236). S‟agissant de périssables, vous ne pouvez ni les garder, ni les retourner. Vous les vendez donc à une fabrique de conserves à un prix moindre.

Page 58: Francais I

Adressez une lettre de réclamation à votre partenaire en sachant que: - vous devez lui décrire l‟état de la marchandise; - vous n‟avez obtenu que 32.000 euros, donc 20% de moins (comme le

prouvent les factures que vous joignez à votre lettre); - vous lui demandez une réparation que vous jugez équitable; - c‟est votre première commande importante, donc il a intérêt à rester

en relations d‟affaires avec vous. Les références seront celles de votre directrice générale, Monica Blaga et

de vous-même.

b) Vous êtes Maurice Dubois, Chef des ventes chez Monteil S.A. Répondez à la lettre du client roumain Agricola S.R.L. Vous reconnaissez le bien-fondé de sa plainte.

Page 59: Francais I

3.1. Les principaux types de contrats

Faites correspondre à chaque type de contrat de la colonne de gauche

une définition de la colonne de droite:7

1. contrat de vente a. Une personne, le donateur,

transfère sans contrepartie

(gratuitement) la propriété

d‟un bien à une autre personne,

le donataire, qui l‟accepte.

2. contrat de bail b. Une personne, le prêteur,

remet une chose à une autre

personne, l’emprunteur, ce

dernier s‟engageant à restituer

cette chose à une date

convenue.

3. contrat de transport c. Deux ou plusieurs personnes,

les associés, décident de mettre

quelque chose en commun et

de partager les bénéfices ou les

pertes qui pourront en résulter.

4. contrat de prêt d. Une personne, le salarié,

s‟engage à travailler pour le

compte et sous la direction

d‟une autre personne,

l’employeur, en contrepartie

d‟une rémunération appelée

salaire.

5. contrat de donation e. Un travailleur indépendant s‟engage, moyennant une rémunération, à exécuter un travail au profit d‟une autre personne, son client.

6. contrat de société f. Une personne, le transporteur (ou voiturier), s‟engage envers une autre personne, à la

7 Cet exercice est construit à partir des informations prises de Penfornis J.L, Le français du droit, Editions CLE

International, 2004

Page 60: Francais I

transporter ou à transporter une marchandise d‟un lieu à un autre, dans un certain délai et moyennant un certain prix.

7. contrat de travail g. Une personne, le vendeur, s‟oblige à livrer une chose à une autre personne, l’acheteur, qui s‟engage à lui en payer le prix et à en prendre livraison.

8. contrat d‟entreprise h. Moyennant le paiement d‟une prime (ou cotisation), une personne, l’assureur, s‟engage envers le souscripteur (le signataire du contrat) à verser une indemnité à une autre personne, l’assuré (ou du moins le bénéficiaire désigné par ce dernier), dans l‟hypothèse où se réaliserait un événement (accident, décès), appelé risque.

9. contrat d‟assurance i. Une personne, le bailleur, donne l‟usage d‟une chose à une autre personne, le locataire (ou preneur), moyennant une rémunération appelée loyer.

1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 -

3.2. Le contrat de vente à l’international

La mise en œuvre d'une exportation ou d‟une importation exige le

consentement des deux parties: l‟acheteur et le vendeur. En général, cet accord

se matérialise par un contrat de vente.

La rédaction du contrat est primordiale pour plusieurs raisons: elle

facilite les échanges et surtout, elle permet d‟éviter de nombreuses

contestations.

En effet, le contrat constitue un «mode d‟emploi» auquel les parties

doivent pouvoir se référer chaque fois qu‟une difficulté survient quant à

l‟exécution ou à l‟interprétation d‟une obligation.

Mais le contrat doit aussi être un instrument élaboré dans la perspective

d‟une éventuelle instance judiciaire ou arbitrale. La précision des termes

utilisés, le choix des définitions, la description détaillée du contenu des

Page 61: Francais I

obligations et des modalités de leur exécution, auront des effets à la fois

préventifs et curatifs.

Le contrat de vente à l‟international est synallagmatique, il est un accord

des volontés faisant naître des obligations réciproques entre les parties. Pour

qu‟un contrat soit valable, certaines conditions sont requises. Si l‟une de ces

conditions fait défaut, alors qu‟elle a été déterminante dans la formation du

contrat, le contrat est nul, ce qui veut dire qu‟il est censé n‟avoir jamais existé.

En ce qui suit on présente de façon détaillée le plan d‟un contrat de vente

ainsi que des exemples8 pour chaque clause à caractère général.

PRÉAMBULE

Identifier les contractants (acheteur/vendeur): nom de

sociétés, raisons sociales, adresses détaillées et le nom

des représentants respectifs.

La société ………… ayant son siège social à ………

(coordonnées complètes), représentée par Monsieur

…………, en qualité de ………., dénommé ci-après le Vendeur,

d'une part

et

La société ………… ayant son siège social à ………

(coordonnées complètes), représentée par Monsieur ………,

en qualité de …………., dénommé ci-après l'Acheteur,

d'autre part,

ont convenu, suite aux négociations, les conditions

suivantes.

OBJET DU CONTRAT

Définir l‟objet du contrat (produit ou service).

Décrire les aspects techniques, la quantité, le volume, le

poids et éventuellement le mode d'emballage car

l'acheteur peut émettre des exigences.

Article 1. OBJET DU CONTRAT

1.1. Par le présent contrat, le Vendeur s'engage à vendre

et l'Acheteur s'engage à acheter …………….

(dénomination de la marchandise), dont la

8 Les exemples du tableau sont pris de Constantinescu A.S., Aldea A., Herişanu O.,

Barbonie D., Negulescu I., Ţuvec D., Les affaires en français (volume II), Independenţa Economică, 2002

Page 62: Francais I

spécification technique, les quantités, le prix et les

conditions de livraison sont déterminés en ce qui suit.

1.2. La marchandise qui fait l'objet du présent contrat sera

vendue sur le territoire de ………… (nom du pays de

l'Acheteur).

Article 2. QUANTITÉ 2.1. Les quantités et les assortiments de la marchandise à

livrer seront conformes à l'Annexe no. 1, qui fait partie intégrante du présent contrat. Pendant le déroulement de ce contrat les parties pourront convenir, s'il y a lieu, d'autres assortiments du groupe de la même marchandise.

2.2. Les différences admises entre la quantité contractée et celle livrée ne dépasseront pas ±5%.

Article 3. QUALITÉ 3.1. Le Vendeur garantie la qualité de la marchandise

conformément aux normes européennes en vigueur ……….

3.2. L'Acheteur va effectuer le contrôle de la marchandise lors de sa réception et, au cas où elle ne sera pas conforme aux normes susmentionnées, il informera par écrit le Vendeur, dans un délai de 15 jours à partir de la réception de la marchandise.

3.3. Le Vendeur sera en droit de vérifier la réclamation de l'Acheteur. Si celle-ci est justifiée, le Vendeur sera obligé de remplacer la quantité défectueuse ou de payer la marchandise réclamée, dans un délai de 30 jours à partir de la date de la réclamation.

Article 4. EMBALLAGE ET MARQUAGE 4.1. Le Vendeur prendra toutes les mesures nécessaires et

disposera au Producteur de la marchandise de prévoir des emballages susceptibles de résister aux vicissitudes du transport ou de la manutention de la marchandise.

4.2. Chaque caisse ou colis devra contenir une spécification détaillée de la marchandise emballée.

4.3. Chaque caisse ou colis portera un marquage résistent qui va mentionner: numéro du contrat, adresse et lieu de destination, numéro de la commande afférente, dénomination de la marchandise, quantité (poids brut/net).

PRIX

Déterminer le prix en EURO ou en devises étrangères (penser aux risques de change).

Page 63: Francais I

Le prix est accompagné de l'INCOTERM qui détermine la répartition des frais de transport, des droits de douane, de l'assurance et le moment du transfert de propriété.

Le prix de la marchandise sera détaillé (prix unitaire et total).

Article 5. PRIX 5.1. Les prix unitaires de la marchandise qui fait l'objet du

présent contrat sont stipulés dans l'Annexe no. 2. 5.2. Les prix s'entendent en Euros, dans la condition de

livraison FOB …………… ou franco frontière de …………. (pays du Vendeur), selon les normes INCOTERMS 2000 et seront valables uniquement pour la première année de déroulement du présent contrat.

5.3. La valeur totale du présent contrat sera de ………. Euros, emballage y compris.

MODALITÉS ET CONDITIONS DE PAIEMENT

Prévoir un mode de règlement qui assure une sécurité maximale au vendeur.

Les versements d'acompte garantissent la commande.

En cas de crédit documentaire, le vendeur note la demande d'ouverture.

Enfin, si la législation le permet, une clause de réserve de propriété peut être insérée dans le contrat.

Article 6. MODALITÉS DE PAIEMENT

6.1. Le paiement de la marchandise, objet du présent

contrat sera effectué par crédit documentaire

irrévocable, confirmé, domicilié à ………. et ouvert 30 jours avant le délai de livraison, en faveur du

Vendeur, auprès de la Banque ………

6.2. Le crédit documentaire aura une validité de … jours et

sera payable contre les documents suivants:

- facture commerciale en 3 exemplaires

- spécification de la marchandise livrée

- jeu complet des documents de transport

- certificat de qualité émis par le Producteur et avisé par la Chambre de Commerce et

d'Industrie du pays du Vendeur.

Les frais bancaires concernant la modification du crédit

documentaire seront à la charge du Vendeur.

Page 64: Francais I

DÉLAIS ET MODALITÉS DE LIVRAISON

Déterminer la date, le lieu de chargement et de livraison.

Définir les délais en fonction de l'entrée en vigueur du

contrat: le respect des délais de livraison est l'une des

obligations majeures du vendeur, il faut prévoir et imposer les pénalités de retard à l'avance.

Déterminer le mode de transport en cohérence avec la

nature de la marchandise, la destination et la sécurité.

En fonction de l'INCOTERM, les obligations respectives

des parties contractantes sont précisées.

Article 7. CONDITIONS DE LIVRAISON

7.1. Les livraisons seront effectuées dans la condition FOB …………. ou franco frontière de ………………. (pays du

Vendeur), selon les normes INCOTERMS 2000.

7.2. Les livraisons auront lieu conformément au planning

convenu par les parties contractantes et fixé au moins

30 jours avant le premier mois de livraison. 7.3. La date de livraison est considérée la date du

document de transport.

GARANTIES

Définir les engagements des deux parties en matière de garantie. Ex : la caution de restitution d'acompte pour le vendeur.

Définir les services après vente: assistance technique, maintenance.

Article 8. ASSISTANCE TECHNIQUE ET GARANTIE

8.1. Le Vendeur garantit la marchandise vendue pour une période de …… mois à partir de la date de vente au client final, sans dépasser …… mois à partir de la date du document de transport.

8.2. La garantie signifie le paiement des frais effectués pendant la période susmentionnée et le remplacement des produits défectueux.

RÉCLAMATIONS

Définir les raisons exactes de la réclamation, les preuves ainsi que les prétentions concrètes.

Page 65: Francais I

Article 9. RÉCLAMATIONS

9.1. Pour les réclamations de qualité intervenues durant la période de garantie, l'Acheteur doit remplir des documents justificatifs et les envoyer au Vendeur dans un délai de ….. jours.

FORCE MAJEURE

Indiquer le cas de force majeure pour les événements imprévisibles. En principe, il faut éviter d'accepter le cas de force majeure invoqué par l'acheteur dans la mesure où il ne l'impose pas.

Article 10. FORCE MAJEURE

10.1. Au cas où une situation de force majeure empêche ou retarde l'accomplissement total ou partiel des obligations contractuelles par une des deux parties, la partie affectée sera exonérée de l'exécution de ses obligations, mais seulement pour la période justifiée par l'événement de force majeure.

10.2. Chaque partie fera tous les efforts raisonnables pour réduire autant que possible le retard résultant de l'événement de force majeure.

10.3. On entend par force majeure toute circonstance indépendante de la volonté de la partie qui invoque la force majeure, tel que: des phénomènes naturels à caractère imprévisible et inévitable (inondations, naufrages, tremblements de terre) ou des événements sociaux (émeutes, grèves, guerres) et qui ne pourraient être évités. On entend aussi comme action de force majeure tous les changements de la législation commerciale du pays du Vendeur ou de l'Acheteur.

10.4. La partie qui invoque la force majeure est obligée de notifier à l'autre partie, dans un délai de …. jours l'existence et la date de l'apparition de l'événement de force majeure, en envoyant un document confirmatif délivré par la Chambre de Commerce ou par une autre autorité compétente de son pays, pour certifier la réalité et l'exactitude des faits. La même procédure et les mêmes délais de notification et confirmation seront valables pour la fin de l'événement de force majeure. Si les documents de notification et de

Page 66: Francais I

confirmation concernant le commencement et la fin de la situation de force majeure ne sont pas envoyés dans les délais prévus, la partie en faute est responsable pour les préjudices provoqués à l'autre partie.

PÉNALITÉS

Déterminer les pénalités pour le non accomplissement des obligations contractuelles (par exemple retard dans la livraison de la marchandise).

Article 11. PÉNALITÉS 11.1. La pénalité sera calculée à 0,5% par semaine sur la

valeur de la marchandise livrée en retard. Les pénalités sont irréductibles et peuvent être déduites par l’acheteur du prix.

11.2. Pour tout retard et/ou pour le non accomplissement des obligations contractuelles par une des deux parties, dû à une situation de force majeure notifiée conformément aux conditions ci-dessus, aucune des parties ne sera en droit de prétendre à l'autre des pénalités ou des dommages-intérêts qui autrement auraient dû être payés.

JURIDICTION ET ARBITRAGE

Déterminer le droit applicable pour le règlement des différends.

Article 12. ARBITRAGE 12.1. Tous les différends concernant le présent contrat

seront résolus par les deux parties contractuelles à l'amiable. Si les deux parties n'arrivent pas à un accord amiable, elles doivent s'adresser à la Cour d'Arbitrage auprès de la Chambre de Commerce Internationale de Paris.

12.2. La Cour d'Arbitrage sera composée par trois arbitres désignés comme suit: un par le Vendeur, le deuxième par l'Acheteur et le troisième par la Cour d'Arbitrage. L'arbitrage aura lieu à ….

12.3. La décision de la Cour d'Arbitrage sera définitive et exécutoire pour les deux parties.

DISPOSITIONS FINALES

Indiquer que les clauses du contrat ne peuvent être

Page 67: Francais I

modifiées que par écrit et avec l‟accord des deux parties.

Déterminer la langue du contrat. Celle-ci devra être

maîtrisée par les deux parties. Attention toutefois aux

problèmes de traduction.

Préciser la validité du contrat et la date de sa conclusion.

Article 13. DISPOSITIONS FINALES

13.1. Toute modification du présent contrat ne sera

effectuée d'une manière valable qu'avec l'accord écrit

des deux parties.

13.2. Les droits et les obligations découlant du présent

contrat ne pourront pas être transmis, entièrement ou

en partie, par aucune des parties contractuelles, à un

tiers, sauf accord écrit de l'autre partie.

13.3. Le courrier et toutes les notifications concernant le

déroulement du présent contrat seront effectués en

français.

13.4. Le présent contrat est valable jusqu'au …………..

Fait à …………., le ……………., en quatre exemplaires,

à titre original, deux pour chaque partie.

POUR LE VENDEUR, POUR L'ACHETEUR,

Mettez en français le contrat ci-dessous:

CONTRACT nr. ………… din …………

Societatea …………………………………………………………………………. Adresa sediu ………………………………………………………………….….. Nr. înmatriculare …………………………………………………………….…. Cod fiscal …………………………………………………………………..………. Cont ………………………………………………………………………..………… Director General ………………………………………………………….…….. Director Economic ………………………………………………………..…….

Page 68: Francais I

şi Societatea …………………………………………………………………..……… Adresa sediu …………………………………………………………….……….. Nr. înmatriculare …………………………………………………………….…. Cod fiscal ……………………………………………………………………..……. Cont …………………………………………………………………………..……… Director General ……………………………………………………….……….. Director Economic ………………………………………………………..…….

au încheiat acest contract în următoarele condiţii:

1. OBIECT 1.1. Vânzătorul se obligă să livreze, Cumpărătorul să plătească şi să preia, în

condiţiile acestui contract, produsele (serviciile) conform comenzii nr. …………………, specificate în anexa 1 care face parte integrantă din prezentul contract.

2. PREŢ

2.1. Preţurile sunt în condiţie de livrare franco depozit vânzător, adică inclusiv ambalaj, transport, cheltuieli şi comisioane vamale, speze bancare, exclusiv TVA.

3. VALOARE

3.1. Valoarea totală a contractului este de ……….. EUR, exclusiv TVA.

4. MODALITĂŢI ŞI CONDIŢII DE PLATĂ 4.1. Plata se efectuează în lei, la valoarea calculată la cursul de schimb al

BNR din ziua efectuării plăţii. 4.2. Plata se efectuează după cum urmează: bilet la ordin scadent la 30 de

zile. 4.3. Echipamentele se livrează în schimbul documentului de plată.

5. CONDIŢII ŞI TERMENE DE LIVRARE 5.1. Condiţia de livrare este franco depozit Vânzător. 5.2. Termenul maxim de livrare este de maxim 8 săptămâni lucrătoare de la

încheierea contractului. 5.3. Vânzătorul este obligat să anunţe Cumpărătorul când şi unde să se

prezinte, cu mijloc auto corespunzător, pentru a prelua echipamentele care fac obiectul prezentului contract. Cumpărătorul este obligat să se prezinte la data şi locul indicat cu forme de plată şi cu mijloc de transport corespunzător pentru a prelua marfa, în maxim 10 zile de la anunţul Vânzătorului.

6. GARANŢII 6.1. Termenul de garanţie este de 12 luni de la punerea în funcţiune, maxim

18 luni de la livrare. Este obligatoriu pentru utilizator să respecte prevederile instrucţiunilor de transport, stocare, montaj şi întreţinere.

Page 69: Francais I

6.2. Perioada de garanţie se acordă numai în cazul în care echipamentele aferente sunt utilizate în conformitate cu documentaţia tehnică (cartea tehnică) şi în scopul pentru care au fost destinate.

7. PENALITĂŢI 7.1. Pentru fiecare zi întârziere la livrare, Vânzătorul va plăti Cumpărătorului

o penalizare de 0,15% pe zi din valoarea mărfii întârziate, dar nu mai mult de 5% din valoarea totală a contractului.

7.2. Pentru fiecare zi întârziere la plată, Cumpărătorul va plăti Vânzătorului o penalizare de 0,15% pe zi din valoarea neplătită la timp, dar nu mai mult de 5% din valoarea totală a contractului.

8. FORŢA MAJORĂ 8.1. Pentru situaţii deosebite, asupra cărora nici una dintre părţi nu poate

avea nici o influenţă (catastrofe naturale, revoluţii, greve generale, cutremure etc.) şi care pot influenţa în mod negativ termenele şi condiţiile prezentului contract, ambele părţi se vor întâlni şi vor conveni, în maxim 15 zile de la data apariţiei situaţiei de forţă majoră, noile termene şi condiţii de derulare a contractului.

9. ARBITRAJ 9.1. Toate divergenţele ce vor rezulta din derularea prezentului contract vor

fi soluţionate de către ambele părţi pe cale amiabilă, pe bază de tratative tehnico-comerciale.

9.2. Situaţiile care nu au putut fi soluţionate pe bază de tratative vor fi prezentate spre soluţionare Curţii de Arbitraj. Deciziile acesteia vor fi definitive şi obligatorii pentru ambele părţi.

10. DISPOZIŢII FINALE 10.1. Prezentul contract intră în vigoare prin semnarea acestuia de către

împuterniciţii celor două părţi. 10.2. Rezilierea acestui contract nu se poate face decât în scris şi numai cu

acordul ambelor părţi. 10.3. Anexa 1 face parte integrantă din contract şi se încheie în acelaşi număr

de exemplare. 10.4. Prezentul contract a fost încheiat astăzi ……………… şi întocmit în două

exemplare, câte unul pentru fiecare parte semnatară. VÂNZĂTOR CUMPĂRĂTOR

Page 70: Francais I

VOCABULAIRE

français-roumain

A abaissement s.m. – scădere, micşorare

* abaissement d’un chiffre (d’affaires) – scăderea unei cifre (de afaceri)

account s.m. – vânzare pe / în acont accréditif s.m. – acreditiv accusé de réception s.m. – confirmare de primire achat s.m. – cumpărătură; cumpărare acheminer vb. I – a expedia acheter vb. I – a cumpăra

* acheter au comptant – a plăti pe loc, cu bani gheaţă acheteur, euse s. – cumpărător acompte s.f. - acont, avans, arvună acquit s.m. – chitanţă, bon de descărcare(menţiune scrisă şi

semnată a unei plăţi) addition s.f. – adunare, adăugire; notă de plată affaire s.f. – afacere affecter vb. I – a afecta, a destina affrètement s.m. – închiriere afin de conj. – ca să, spre a agir vb. II – a acţiona agréer vb. I – a agrea, a accepta, a admite; a primi cu plăcere agrément s.m. – agreere, consimţământ, permisiune, aprobare

din partea unei autorităţi; acord expres sau tacit din partea unei terţe persoane la un act juridic

ajournement s.m. – amânare, darea unui nou termen, întârziere; citaţie de prezentare la dată fixă la tribunal

amiable adj. – prietenos aperçu s.m. – privire generală appel s.m. – appel, chemare

* appel d’offre – cerere de ofertă apposer vb. I – a pune, a aplica

*apposer sa signature – a semna, a-şi pune semnătura argent s.m. – bani arrêté s.m. – hotărâre, decizie, dispoziţie executorie arrivage s.m. – transport de mărfuri asperge s.f. – sparanghel assurance s.f. – asigurare

* Coût, assurance, fret (CAF) – cost, asigurare, navlu (tip de condiţie de livrare a mărfii)

assuré s.m. – asigurat assurer vb. I – a asigura assureur s.m. – asigurător attente s.f. – aşteptare auprès de adv. – (de), (pe) lângă

Page 71: Francais I

avaliser vb. I – a avaliza, a gira avaliser vb. I – a garanta avaliseur/avaliste s.m. – avalist, chezaş / girant ayant droit s.m. – având drept, îndreptăţit

B bail s.m. – contract de închiriere

* crédit-bail s.m. – leasing bailleur, eresse s. – persoană care dă cu chirie baisse s.f. – scădere, diminuare, reducere, coborâre bien-fondé s.m. – legitimitate, temeinicie, fundamentare

* examiner, établir le bien-fondé d’une réclamation – a examina, a stabili temeinicia unei reclamaţii

billet à ordre s.m. – bilet la ordin bocal s.m. (pl. -aux) – borcan boîte postale s.f. – cutie poştală

C cachet s.m. – ştampilă, sigiliu cageot s.m. – coş pentru ambalat alimente cargaison s.f. – încărcătură, marfă causer vb. I – a cauza

* causer un dommage – a cauza o daună cessation s.f. – încetare, întrerupere

* cessation des paiements – încetarea plăţilor charge s.f. – încărcătură; sarcină; taxă; funcţie

* charges financières – cheltuieli * prendre en charge – a întreţine, a avea grijă (de) * revenir à la charge – a insista, a reveni cu insistenţă

chèque s.m. – cec clause s.f. – clauză colis s.m. – colet commande s.f. – comandă

* passer une commande – a face o comandă, a comanda compensation s.f. – compensare, compensaţie compréhension s.f. – înţelegere compte s.m. – cont compter vb. I – a număra; a plăti; a considera; a conta

* à compter du – începând de la concéder vb. – a acorda (favoruri, drepturi, privilegii);

a admite, a recunoaşte; a permite, a îngădui concerner vb. I – a privi (fig.)

* concernant prep. – privind, în ceea ce priveşte, referitor la * en ce qui concerne – în ceea ce priveşte

conclure vb. III – a conchide, a încheia confiance s.f. – încredere

* mettre quelqu’un en confiance – a face pe cineva să devină încrezător

consentir vb. III – a consimţi, a aproba constat s.m. – proces verbal de constatare / act constatativ

Page 72: Francais I

conteneur s.m. – container contrat s.m. – contract

* conclure un contrat – a încheia un contract * dresser, signer un contrat – a întocmi, a semna un

contact contre-offre s.f. – contra-ofertă correspondancier,ière s. – funcţionar însărcinat cu

corespondenţa într-o întreprindere; redactor correspondent,e s. – corespondent coupable s.m.f. – vinovat courrier s.m. – corespondenţă coût s.m. – cost croissance s.f. – creştere

D date s.f. – dată

* dette échue – datorie scadentă * en date du… , à la date du … – în data de… , la data de …

déballage s.m. – dezambalare début s.m. – început décision s.f. – decizie découvert s.m. – neacoperire dédommagement s.m. – despăgubire, dezdăunare dédommager vb. I – a despăgubi défaut s.m. – defect dégât s.m. – stricăciune délai s.m. – termen

* délai de livraison – termen de livrare délivrer vb. I – a livra; a elibera

* délivrer un reçu – a elibera o chitanţă demande s.f. – cerere dépasser vb. I – a depăşi dépense s.f. – cheltuială désolé, e adj. – mâhnit

* être désolé – a regreta détaillant s.m. – detailist dette s.f. – datorie devises s.f. – valută, devize devoir vb. III – a trebui dévoué, e adj. – devotat dévouement s.m. – devotament diligence s.f. – promptitudine

* à la diligence de … – la cererea lui … dividendes s.f. – dividende dommage s.m. – pagubă, daună, stricăciune donnée s.f. – dată, informaţie douane s.f. – vamă douanier, ière adj. – vamal durée s.f. – durată

Page 73: Francais I

E à l’égard de – în privinţa, faţă de échantillon s.m. – eşantion, mostră échéance s.f. – scadenţă écouler vb. I – a vinde, a desface mărfuri; a trece, a se scurge effet s.m. – efect, rezultat, urmare; impresie; document

* à cet effet – în acest scop, în vederea * en effet – într-adevăr

également – de asemenea égarer vb. I – a rătăci emballage s.m. – ambalaj empressé, e adj. – grăbit emprunt s.m. – împrumut emprunter vb. I – a lua cu împrumut encaissement s.m. – încasare endommager vb. I – a strica, a păgubi ennui s.m. – necaz, neplăcere; plictiseală; grijă enseigne s.f. – firmă en-tête – antet entraver vb. I – a împiedica enveloppe s.f. – plic envoi s.m. – trimitere envoyer vb. I – a trimite erreur s.f. – eroare, greşeală escompte s.m. – scont essai s.m. – probă, încercare établir vb. II – a stabili établissement s.m. – întreprindere, instituţie, stabiliment étalage s.m. – raft être à même de – a putea, a fi capabil excéder vb. I – a depăşi exposé s.m. – expunere

F facture s.f. – factură

* facture pro-forma – factură pro-forma faillite s.f. – faliment

* être en faillite – a fi în faliment * faire faillite – a da faliment

fait s.m. – fapt * du fait que – pentru faptul (motivul) că

faute s.f. – greşeală, vină; vinovăţie, culpă, lipsă * faute contractuelle – culpă contractuală * faute du vendeur – culpa vânzătorului * faute de – din lipsă de

fautif s.m. – vinovat fois s.f. – dată

*une fois que – de îndată ce, odată ce frais s.m. pl. – cheltuieli (prevăzute de lege, legale)

Page 74: Francais I

G gagner vb. I – a câştiga gain s.m. – câştig garantie s.f. – garanţie; garantare, asigurare

*garantie contre les risques – garanţie împotriva riscurilor * garantie des vices (cachés) de la chose – garanţie

pentru / de viciile (ascunse) ale lucrului garantir vb. II – a garanta garder vb. I – a păstra gérer vb. I – a gera, a administra, a conduce

* gérer une affaire – a administra o afacere

H habituellement adv. – în mod obişnuit haricot vert s.m. – fasole

*haricots verts – fasole verde hausse s.f. – creştere heureusement adv. – din fericire

I impôt s.m. – impozit, dare indemnité s.f. – indemnizaţie, despăgubire instamment adv. – în mod insistent, stăruitor intérêt s.m. – interes, folos, profit; dobândă investissement s.m. – investiţie

J joindre vb. III – a alătura, a adăuga joint, e adj. – anexat, alăturat, alipit

* ci-joint – alăturat (Vous trouverez ci-joint copie de la facture – Alăturat, veţi găsi copia facturii)

jugement s.m. – judecată juger vb. I – a judeca

Page 75: Francais I

L lettre s.f. – scrisoare

* lettre de change, traite s.f. – cambie, trată * lettre de rappel – scrisoare de reamintire, de atenţionare,

somaţie libellé s.m. – mod, termeni în care se redactează / se întocmeşte

un act oficial libeller vb. I – a redacta, a întocmi

* libeller un acte, un chèque, un contrat, un mandat – a întocmi un act, un cec, un contract, un mandat

lin s.m. – in; pânză de in livraison s.f. – livrare location s.f. – locaţie, închiriere; preţ de închiriere, chirie lors de adv. – cu ocazia louer vb. I – a închiria loyer s.m. – chirie; termenul de plată al chiriei

M malentendu s.m. – înţelegere eronată, neînţelegere malgré adv. – în ciuda, în pofida malheureusement adv. – din nefericire manquant, e adj. – absent, care lipseşte manque s.m. – lipsă manquer vb. I – a lipsi marché s.m. – piaţă

* bon marché – ieftin mauvais, e adj. – prost, rău méfiance s.f. – neîncredere meilleur, e adj. – mai bun montant s.m. – total (sumă, cifră) moyennant prep. – prin mijlocirea, cu condiţia (Acquerir une

chose moyennant un prix convenu – a achiziţiona / a dobândi un lucru pe baza unui preţ convenit)

N navire s.f. – navă nombre s.m. – număr nuisible adj. – dăunător

O offre s.f. – ofertă

* soumettre une offre – a prezenta o ofertă ordre s.m. – ordin

* ordre d’achat – ordin de cumpărare, comandă ouverture s.f. – deschidere

P paiement s.m. – plată

Page 76: Francais I

papier s.m. – hârtie, act particulier, ère adj. – special, deosebit

* en particulier – în special parvenir vb. III – a parveni, a ajunge la

* faire parvenir – a trimite payable adj. – plătibil payer vb. I – a plăti peu adv. – puţin

* quelque peu – într-o oarecare măsură * sous peu – în scurt timp, în curând

pièces-jointes s.f. pl. – anexe (se) plaindre vb. III – a (se) plânge plainte s.f. – plângere pli s.m. – plic

* pli-cartable (de bord) – mapă poids s.m. – greutate porter vb I (sur) – a se referi la, a avea ca obiect pourcentage s.m. – procentaj préjudice – prejudiciu présentoir s.m. – mobilier, vitrină pentru expunerea mărfurilor prêt s.m. – împrumut prêteur s.m. – persoană care împrumută preuve s.f. – dovadă, probă

* faire preuve de – a da dovadă, a face dovada prévoir vb. III – a prevedea prier vb. I (de) – a ruga (să) prime s.f. (d’assurance) – primă (de asigurare) prix s.m. – preţ produit s.m. – produs prospectus s.m. – prospect

R rabais s.m. – rabat, reducere, bonificaţie raison s.f. – raţiune, dreptate, motiv

* en raison de – datorită, ţinând seama de * raison sociale – denumirea oficială a firmei

réagir vb. II – a reacţiona récépissé s.m. – recipisă recevoir vb. III – a primi réclamation s.f. – reclamaţie reconnaissant, e adj. – recunoscător recours s.m. – recurs

* avoir recours à – a recurge la, a avea posibilitatea să reçu, e adj. – primit rédiger vb. I – a redacta, a întocmi réduction s.f. – reducere réduire vb. III – a reduce règlement s.m. – regulament; plată régler vb. I – a plăti regret s.m. – regret

* avoir le regret – a regreta

Page 77: Francais I

relevé s.m. – extras, copie, inventar * relevé de compte – extras de cont

remarque s.f. – remarcă, observaţie rembourrage s.m. – garnisire, umplere cu lână, câlţi etc. rembourser vb. I – a rambursa remercier vb. I – a mulţumi remise s.f. – reducere de preţ; predare, livrare remplacement s.m. – înlocuire remplacer vb.I – a înlocui remplir vb. II – a completa; a executa, a îndeplini renseignement s.m. – informaţie report s.m. – amânare requête s.f. – cerere réseau s.m. – reţea résoudre vb. III – a rezolva retard s.m. – întârziere retenir vb. III – a reţine retour s.m. – întoarcere

* répondre par retour du courrier – a răspunde imediat revenu s.m. – venit

S sachet s.m. – săculeţ satisfaire vb. II – a satisface, a mulţumi savoir vb. III – a şti, a cunoaşte ; a afla

* à savoir – şi anume * faire savoir – a face cunoscut, a aduce la cunoştinţă,

a informa * savoir (bon) gré – a fi recunoscător * savoir-faire s.m. – iscusinţa, priceperea

selon adv. – conform, după siège s.m. – sediu signaler vb. I – a semnala signature s.f. – semnătură signer vb.I – a semna soigner vb. I – a acorda atenţie, a îngriji soin s.m. – atenţie, îngrijire souci s.m. – grijă, preocupare souhait s.m. – dorinţă; urare souhaiter vb. I – a dori; a ura stock s.m. – stoc

* rupture de stock – epuizarea stocului suite s.f. – urmare

* (comme) suite à – ca urmare * tout de suite – imediat

suivant, e adj. – următor supérette s.f. – magazin de dimensiuni mici

T taux s.m. – dobândă, rată, procent, taxă témoigner vb. I – a mărturisi; a exprima (un sentiment)

Page 78: Francais I

terme s.m. – termen * à long/court terme – pe termen lung/scurt

tissu s.m. – ţesătură

V veiller vb. I – a veghea vente s.f. – vânzare verveine s.f. – verbină veuillez (vb. bien vouloir la imper.) – binevoiţi, vă rugăm

Page 79: Francais I

BIBLIOGRAPHIE

Aron, Luminiţa - Franceza economică şi de afaceri, Ed. Niculescu, 1998

Bas, Liliane; Hesnard, Catherine – La correspondance commerciale française, Nathan, 2005

Bercea, Raluca; Chermeleu, Adia-Mihaela - Français juridique, Ed. Lumina Lex, 2001

Bondrea, Emilia - Pragmasémantique de la correspondance commerciale, Ed. Fundaţiei România de Mâine, 2001

Cardin, Josée – Guide de correspondance en entreprise, Éditions G. Vermette, 1989

Cenuşe, Ioan-Petre; Lupchian, Gabriela - Limba franceză pentru economişti, Vol. II, Asociaţia Academică “Independenţa Economică”, 1998

Cenuşe, Ioan-Petre; Lupchian, Gabriela; Neguş, Doina - Franceza comercială pentru oamenii de afaceri, Ed. HIT-EDIT, 1995

Cilianu-Lascu, Corina - Franceza pentru afaceri, Ed. Teora, 2000

Constantinescu, Augustina Sanda şi colectiv - Les affaires en français (volume II), Ed. Independenţa Economică, 2002

Constantinescu, Ileana - Limba franceză. Manual de corespondenţă comercială şi de corespondenţă în domeniul turismului, Ed. Economică, 1999

Constantinescu-Ştefănel, Ruxandra - Nous accusons réception. Recueil d’exercices. Notes, rapports, lettres commerciales, Ed. ASE, 2001

Costache, Lucian - Français des affaires, Universitatea «Constantin Brâncoveanu», 1995

Daill, Emmanuelle - secrétariat.com, Editions CLE International, 2005

Danilo, Michel; Gillmann, Bernard; Kite, Françoise; Penfornis Jean-Luc - Le français de l’entreprise, Editions CLE International, 1991

Danilo, Michel; Penfornis, Jean-Luc - français.com, Editions CLE International, 2003

Descotes-Genon,C. ; Rolle-Harold, R. ; Szilagyi, E. - Pratique de la communication commerciale en français. La messagerie, Presses Universitaires de Grenobles, 1990

Gautier, Marianne - banque-finance.com, Editions CLE International, 2004

Gulea Michaela, Lupchian Gabriela, Ciocianu Alina - Scrisoarea comercială /La lettre commerciale, Ed. Oscar Print, 1999

Lupchian, Gabriela; Burada, Doina; Adrian, Irina - Correspondance dans le tourisme, Ed. ASE, 1995

Page 80: Francais I

Penfornis, Jean-Luc - Le français du droit, Editions CLE International, 2004

Penfornis, Jean-Luc - affaires.com, Editions CLE International, 2003

Pou, Gisèle; Sanchez, Michèle - Commerce / Affaires, Editions CLE International, 1993

Renner, H.; Renner, U.; Tempseta, G. - Le français du tourisme, Editions CLE International, 2001

Williams, Stuart; McAndrew-Cazorla, Nathalie - Franceza pentru oamenii de afaceri, Ed. Teora, Bucureşti, 1999

Năstase, Corneliu; Ghinculov, Silvia; Vârtosu, Gabriela – Dicţionar de economie şi drept, Ed. Niculescu, 2000

Savin, Christine-Anca; Savin Vasile – Dicţionar francez-român administrativ, comercial, economic, financiar-bancar, juridic, Ed. Dacia Educaţional, 2001

AFNOR - NF Z 11-001, Paris, juillet, 1982

CNDP - Guide pédagogique pour l'écriture et la disposition des documents avec des outils de bureautique, 2000, http://www.education.gouv.fr/bo/2000/34/ensel.htm

xxx http://www.worldwidewriting.com

xxx http://www.chancerel.com

xxx http://www.maildesigner.com

xxx http://www.didieraccord.com

xxx http://webh02.ua.ac.be/calliope

xxx Français des Affaires, http://frit.lss.wisc.edu/fda/atelier/publi2.html