Upload
fjalaelire
View
657
Download
1
Embed Size (px)
Citation preview
1
Alfred Papuçiu
Dera drejt Parajsës (Lumturia në malet e Zvicrës dhe shqiptarët)
Tregime, skica dhe refleksione
La porte vers le Paradis
(Le bonheur dans les montagnes suisses et
les Albanais)
Shtëpia Botuese « JULVIN 2 »
Tiranë, 2011
2
Redaktore : Pandora Dedja
Redaktore : Rozeta Papuçiu
Kopertina : Gent Papuçiu
° Copyright : Autori
3
Ja kushtoj këtë libër tim eti tepër të shtrenjtë, Tuni Papuçiu,
shkrimtar dhe gazetar, njeri modest, me zemër të pastër. I jam
mirënjohës, pasi ai qe i pari që më futi në rrugën e bukur dhe të
vështirë të shkrimit dhe të gazetarisë.
Je dédie ce livre à mon très cher père, Tuni Papuçiu, écrivain et
journaliste, un homme modeste, avec le coeur net. Je lui suis
très reconnaissant, parce qu’il a été le premier qui m’a introduit
dans la bonne et difficile voie de l’écriture et du journalisme.
4
FALENDERIM
Autori falenderon në mënyrë të veçantë miqtë e tij në Shqipëri, për mbështetjen
pa kufi , si personat e shumtë që ndihmuan në botimin e këtij libri. Nga ana
tjetër, ai ja dedikon këtë libër të jatit, Tuni Papuçiu, i cili qe i pari që e futi në
rrugën e shkrimit, të gjithë atyre që e kanë mbështetur në përpjekjet e tij të
mundimshme, si edhe familjen dhe të afërmit që janë kudo në botë: në Tiranë,
Fier, Gjenevë, Nëshatel, Largo, Toronto,Melburn, Sunio dhe gjetiu. Në mënyrë
të veçantë autori falenderon zonjën e ndjerë, profesoreshën e letërsisë,
Pandora Dedja, për ndihmën që dha në redaktimin e këtij botimi. Gjithashtu ai
shpreh mirënjohjen ndaj bashkëshortes së tij Roza, fëmijëve Gent dhe Nausika,
si dhe nuses të së birit, Eleonora që e kanë mbështetur në rrugën e tij të gjatë
por të vështirë të letërsisë. Teksti në frëngjisht do botohet së shpejti.
Refleksionet dhe kujtimet e mëposhtme janë përshtypje personale, që
angazhojnë vetëm autorin, të mbledhura gjatë vitesh dhe që janë një pjesë e
temave që ai mendon të botojë në të ardhmen. Çdo riprodhim edhe i pjesshëm i
këtij botimi, bëhet vetëm me lejen paraprake të autorit.
REMERCIEMENTS
L’auteur remercie particulièrement mes amis en Albanie pour leur immense
appui, ainsi que les nombreux d’autres personnes qui ont contribué par leur
aide à la publication de ce livre. Par ailleurs, il dédie ce livre à son père, Tuni
Papuçiu, à tous ceux qui l’ont appuyé pendant sa vie, ainsi qu’à sa famille et
ses proches qui sont dispersés dans le monde: à Tirana, Fieri, Genève,
Neuchatel, Largo, Toronto, Melbourne, Sounio et ailleurs. L’auteur remercie
particulièrement le feu professeur de la littérature, Pandora Dedja, pour
l’aide qu’elle a apporté à la redaction de la publication. Aussi, il exprime sa
reconnaissance envers sa femme, Roza, à ses enfants Gent et Nausika, ainsi
qu’à la femme de son fils, Eleonore, qui l’ont appuyés dans le long chemin
mais difficile de la littérature. La version française sera publiée bientôt.
Les réflexions et les souvenirs sont des impressions personnelles qui
n’engagent que l’auteur. Ils ont été recueillis au fil des années et représentent
une partie des sujets qu’il pense publier à l’avenir.
Toute reproduction, même partielle de cette publication, devra avoir
l’approbation préalable de l’auteur.
5
I. Nga Ditari i një mediatori kulturor « të
dështuar”
Fati e dha gjatë jetës sime që të kem qënë dëshmitar dhe
nganjëherë aktor, dhe kam marrë pjesë në shumë ngjarje të
rëndësishme, si gjatë rinisë time të herëshme, kur fillova punën si
gazetar, ashtu edhe më vonë kur rrugët e jetës më shpunë në Nju
Jork, në konferenca e mbledhje ndërkombëtare e sidomos në
Gjenevën multietnike. Shpesh disa miq të mij të mire, si më parë
dhe tani më shtyjnë të shkruaj kujtimet e mija të një mediatori
kulturor, pasi për vite të tëra, krahas botimit të librave, apo
konsulencës për botime me organizatat ndërkombëtare, kam
marrë pjesë në qindra e qindra konsulta, duke realizuar trialogun:
mjek-pacient-përkthyes. Një punë që më ka sjellë një kënaqësi të
veçantë, pasi kam dhënë ndihmesën time modeste, për të
përkthyer “tale quale” (saktë, siç shprehet italiani), fjalët e
mjekut, asistentit social, juristit, drejtuar një gruaje apo një burri,
apo fëmije e adoleshenti nga Kosova, Shqipëria, Maqedonia.
Kam patur një “klientele” të plotë, duke punuar sidomos gjatë
viteve 2000- 2003 më tepër se duhet. Jo për të fituar para, por
thjesht për të ndihmuar sidomos ato grupe kosovarësh që vinin
fillimisht me skafe nga Shqipëria dhe kalonin me “kombe” në
Itali deri në Zvicër.
Vendosa ta ndërtoj këtë ditar jo për të evokuar kujtimet e mija,
- ato që më interesojnë vetëm mua dhe ndoshta një pjese të
familjes sime që i shkruaj por i mbaj për vehte-, por për të dhënë
një dëshmi të punës së madhe që bëhet në Zvicër, për të integruar
të huajt, gjë që e shoh me sytë e mij edhe këtu në Klinikën
Gjeneveze të Montanës (Clinique Genevoise de Montana)…
Këto kujtime po i filloj nga fundi dhe do të hedh në letër pastaj
ato të viteve të mëparshme. Prandaj edhe i titullova : “Ditari i një
mediatori kulturor „të dështuar‟ “, pasi jam në këtë klinikë tashmë
si pacient. Gjatë viteve u kam dhënë mend qindra pacientëve dhe
6
miqve të mi të mire sidomos nga Kosova, Maqedonia dhe Mali i
Zi që më dëgjonin dhe më telefononin, mblidheshim bashkë në
raste festash, por tani janë të tjerët që kujdesen për mua. A mos
ndoshta kam punuar më tepër se duhet, apo kam pësuar ndonjë
Burn-out? Të vërtetën do ta mbaj për vehte, pasi është një çështje
personale dhe nuk dua të prek njerëzit e mi më të shtrenjtë në këtë
botë. Kohët e fundit kam patur disa propozime, për të shkuar
pranë X në aksh vend, apo edhe në Atdheun tim, në Tiranën time,
ku kam lindur dhe kam jetuar deri në moshën 40 vjeçare. Apo
edhe në Fierin e prindërve të mi. Nuk kam vendosur akoma se si
do të marrë rrugë jeta ime, pasi tani jam vetëm një pacient dhe jo
mediator kulturor “i dështuar”.
30 korrik: Nisemi tetë vetë me mikrobuzin e Pjerit (Pierre)
për në Krans-Montana (Crans-Montana). Rruga është e gjatë por
shoferi profesionist do që të arrijë pajtetër në orën 12.15 në
Klinikë. Kështu që gjatë gati 3 orëve rrugë, ai nuk na ndalon
aspak për të pirë një cigare. Vetëm kur mbrijnë atje kam mundësi
të tymos një cigare “Prestige”. Vendosemi në dhoma dyshe. Unë
jam me ndihmës dentistin zviceran, Gilles Jolly, një burrë fisnik
60 vjeçar, me flokë të thinjura, me të cilin do kaloj rreth tre javë,
ditët në Klinikën Gjeneveze të Montanës. Gjithçka është e
përkryer. Ushqimi, shërbimi, kujdesi mjekësor i mjekëve dhe
infermiereve. Fillon mjekimi intensive me insulinën që e fillova
para tre ditësh, sipas këshillës të dy miqve të mi : profesor Jean-
Philippe Assal dhe profesor Isuf Kalo. Ndërkohë marr mjekime
edhe për tensionin, si dhe artrozën në gjunjë. Kam marrë me
vehte edhe bastunin të cilin e kam peshqesh nga mikesha ime
belge Helena. Tek koka e krevatit vendos fotografitë e dy
fëmijëve të mi të shtrenjtë: Gentit dhe Nausikës. Ndërkohë
doktoresha e katit të dytë, Lea. Baumann, një vajzë simpatike me
flokë të zeza dhe shefja e klinikës, Mateiciuc më bëjnë vizitë në
dhomë dhe më urojnë mirëseardhjen. Shefja e klinikës më thotë
se i ka telefonuar edhe profesor Assali që është i shqetësuar për
vlerat e larta të glicemisë sime. Bëjmë një kontratë sëbashku që
7
përveç faktit që unë të marr në dorë mjekimin tim, të dëgjoj edhe
këshillat e personelit mjekësor. Kam shumë simpati për këtë
doktoreshë e cila megjithëse është në moshë të re , e zotëron në
mënyrë të përkryer profesionin e saj, sidomos në fushën e
diabetit. Më thotë se megjithëse unë kam përkthyer 2 librat e
profesorëve më të dëgjuar në botë për Diabetin, Prof. Assalit dhe
Prof. Golay, përsëri duhet të dëgjoj edhe këshillat e personelit
mjekësor këtu.
31 korrik. Ora 7 e mëngjezit. Infermierja vjen për të më matur
gliceminë. Jam mësuar që të fle vonë në apartamentin tim në
Gjenevë por këtu duhet t‟i bindem jetës në klinikë dhe orarit të
vendosur.
Shkoj të bëj seancën e parë të „biçikletës“. Vetëm 15 minuta si
ditë e parë. Menjëherë e shoh rezultatin, pasi glicemia bie nga
vlera 14 para saj, në 9.5. Më vonë pasdite, shkoj me grupin prej 6
vetësh në „Clinique Bernoise de Montana“ (Klinikën e Bernës të
Montanës), për të bërë lojra dhe not. Gyslène, bjonde dhe tepër
simpatike është profesoresha jonë e mirë, gjithmonë me buzët
duke qeshur. Një mrekulli e vërtetë, pasi harroj shqetësimet dhe
hallet e ditës.
Kthehemi në klinikë, ku janë vendosur afro 80 vetë, sidomos
pacientë nga Gjeneva. Klinika është krijuar më 1903 dhe është
një institucion publik mjekësor, i specializuar në mjekësinë e
brëndëshme, si dhe të riadaptimit fizik dhe psikologjik. Ka 80
shtretër dhe 100 bashkëpunëtorë. 1200 pacientë vijnë çdo vit në
këtë klinikë ku edhe kurohen dhe pushojnë, në atë mjedis të
rregulluar bukur, me një kopësht me lule dhe përballë malet e
Zvicrës, si dhe poshtë liqeni i kaltër. Këtu kanë ardhur për t‟u
mjekuar në vitet 30-të edhe bashkëpatriotë tanë, sidomos ata që
kishin mundësi financiare. Ndërsa ne kemi fatin se sigurimi
mjekësor na e mbulon pjesën më të madhe të shpenzimeve të
qëndrimit. Ekipi mjekësor drejtohet nga një kryemjek, Dr. Olivier
Berclaz, i cili është një specialist i përkryer në mjekësinë e
brëndëshme, në mjekësinë fizike dhe të riadaptimit. Janë 50
8
specialistë që sigurojnë ndjekjen mjekësore të pacientëve: mjekë,
infermierë, psikologë, dieteticienë, laborante, masazhistë,
profesorë të gjimnastikës akuatike, farmacistë, radiologë, përveç
personelit të shërbimit. Cilësia e pritjes së pacientëve, kujdesi
mjekësor i përkryer dhe transparent në komunikim, përbëjnë
vlerat kyçe dhe kartëvizitën e Klinikës.
1 gusht. Në Kopshtin e bukur të Klinikës organizohet festa
kombëtare e Zvicrës, 1 gushti. Ushqimi tepër i bollshëm me
„grillade“ (mish të pjekur), me „Fondynë“ (djath i shkrirë)
zvicerane të famëshme etj. I vetmi bemol „negativ“. Nuk na
shërbejnë verë të bardhë valezane, që njihet në gjithë botën.
Kryemjeku Berclaz, tepër simpatik dhe serioz më thotë në
konfidencë se e kanë menduar këtë mundësi, por meqë një pjesë e
pacientëve e pëlqejnë verën dhe një pjesë jo, kanë vendosur
njëherë për njëherë të mos e shërbejnë atë. I them se do të ishte
mirë për shembull, ashtu si infermieret na japin ilaçet dhe ne jemi
të detyruar t‟i marrim në sy të tyre, që në darkë të na jepnin nga
një gotë verë. Edhe në qytet po të dalim s‟kemi të drejtë të pijmë
verë. A e mbajnë të gjithë këtë rregull, që është tepër i mirë, për
të mos u hapur rrugë abuzimeve, sidomos ndaj atyre që janë
alkolikë?
Festa kombëtare e Zvicrës dhe shqiptarët
Një grup intelektualësh janë shprehur në favor të aderimit të
Zvicrës në BE
1 Gushti është për zviceranët, siç është 14 Korriku për
francezët dhe 4 Korriku për amerikanët, apo 28 Nëntori për
shqiptarët. Zviceranët e përkujtojnë këtë ditë të shënuar qysh prej
më tepër se një shekull, megjithëse ata përkujtojnë një ngjarje që
daton prej vetëm 700 vitesh. Në vetë shënimin e kësaj date për
Konfederatën Zvicerane, është një zakon që ka të ngjarë të jetë
9
qysh nga lindja e jetës në tokë. 1 Gushti na kujton besën e dhënë
nga ana e tre kantoneve alpine më 1291, me qëllim që të
përfundohej një aleancë e përjetëshme, akt themelues i
Konfederatës. Përfaqësuesit e Schwyz (Shvicit), Unterwalden dhe
Urit u takuan në lëndinën e Rutlit, mbi liqenin e Lucernës, për të
uruar vëllazërimin dhe të vulosnin paktin e asistencës së
përbashkët, në rast se liritë e tyre do të cënoheshin nga agresorët
e huaj. Nuk është për t’u habitur që edhe sot, pjesa zyrtare e
festës së 2 gushtit fillon në lëndinën e Rutlit, duke mbledhur një
publik zviceran dhe të përfaqësuesve të kombeve të tjerë që
jetojnë aty, duke përfshirë dhe shqiptarët. Aty flet Presidenti i
Konfederatës. Ky është një rast edhe për të gjithë njerëzit politikë
të së djathës, të qendrës dhe të majtës zvicerane, në të gjitha
nivelet, këshilltarë federalë (ministra), si dhe kryetarë bashkie të
komunave, për të mbajtur fjalime në gjithë Zvicrën. Kjo ditë
përkujtohet në çdo komunë zvicerane, me fishekzare, fëmijët
parakalojnë në rrugë, shpesh të zbukuruar me Kryqin e Bardhë,
simbol i Zvicrës apo me simbolet e kantoneve. Banorët ndezin
qirinj të dritaret e banesave të tyre. Njerëzit mblidhen si vëllezër,
harrojnë hallet dhe shqetësimet e përditëshme, këndojnë,
kërcejnë dhe drekojnë bashkë rreth një “barbecue” (zjarr ku
piqet mishi në hell), me “fondynë” (djath i shkrirë) e famshme
zvicerane dhe verën e bardhë të kulluar të Valesë (Valais).
Politika e brendshme respekton ndarjen e pushteteve
Politika e Zvicrës është ajo e një Republike Federale, e
përbërë nga 26 kantone. Ajo karakterizohet nga demokracia e
drejtpërdrejtë, rëndësia e të drejtave civile, politike dhe
themelore, si edhe nga neutraliteti në politikën e jashtme. Politika
e brendshme respekton ndarjen e pushteteve, kërkimin e
konsensusit dhe ndryshimet midis rajoneve që e përbëjnë atë, deri
sa siguron edhe përfaqësimin e këtyre të fundit në gjirin e
qeverisë federale. Lidhur me politikën e jashtme mund të
10
përmendim këtu fjalët e ministress ë saj të jashtme, Micheline
Calm-Rey e cila në analizën e saj „Diplomacia zvicerane në
konfiguracionin e ri evropian dhe botëror thekson:“Fati i Zvicrës
është i lidhur sa vjen e më tepër me atë që ndodh në një hapësirë
megjithatë të mondializuar. Pra ajo nuk mund të prtendojë të
organizohet vetëm për vehte, sepse ajo varet, nëse do apo nuk do,
nga raportet e forcave që e rrethojnë. Mënyra e saj e trajtimit të
çështjeve të mëdha ndërkombëtare ka si cilësi që të jetë e pavarur
dhe e bazuar në të drejtën. Gjithashtu, ajo nxitet nga një vizion i
hapur dhe solidar mbi botën…Përvoja e fituar qysh nga aderimi i
saj në Kombet e Bashkuara, mjafton për ta treguar; Zvicra ka
mjetet që të dëgjohet dhe të jetë e pranishme në fushat që kanë të
bëjnë me politikën e paqes dhe të respektit të së drejtës
ndërkombëtare“.
Zvicra nuk ka armiq të deklaruar, por raportet ndërkombëtare
të forcës janë ashpërsuar. Globalizmi kërkon aleanca të reja të
fuqishme, më shumë interesa se sa ideologji. Një botë e re
imponon dimensionet dhe kërkesat e saj. Shkëmbimet vazhdojnë,
njerëzit, të mirat materiale, flukset financiare. Presionet fiskale të
Bashkimit Evropian, procesi i UBS në SHBA kanë nxjerrë në pah
nevojën e largimit nga një „listë gri“ të G20, apo ndërhyrja e
Gjermanisë dhe sidomos e ministritt ë saj të ekonomisë. Tashmë
një grup intelektualësh janë shprehur në favor të aderimit të
Zvicrës në Bashkmin Evropian. Dihet se Zvicra është një vend
vogël me sipërfaqe afro sa dy herë Shqipëria: 48 mijë km2. Por
ajo e ka bërë zgjedhjen e saj në mënyrë të ndërgjegjëshme, me
synim që të ruajë vlerat e saj më të shtrenjta. Natyrisht kjo ka një
çmim, duke patur parasysh presionet që i janë bër“asaj dhe që i
përmendëm më sipër. Por sot ekziston një brez të rinjsh që janë të
hapur ndaj botës dhe që kanë dëshirë të krijojnë, të fitojnë. Kjo
forcë e re, brezi i viteve 70-të që ka sot 40 vjeç, shprehet sidomos
në Zvicrën romande. Fjala që e karakterizon më mirë Zvicrën
është ekuilibri midis Zvicrës gjermanofone dhe asaj romande, por
edhe me fqinjët, Evropën, SHBA dhe gjithë botën. Zvicra është
11
një tërësi ekuilibrash. Sapo ekuilibri cënohet pak, bëhet gjithçka
për ta rivendosur.
Miratimi i një sistemi federal në vitin 1848, shënoi lindjen e
Zvicrës moderne
Zvicra është krijuar gjatë viteve, nëpërmjet aleancave,
pakteve, që kishin në fillim si qëllim mbrojtjen e përbashkët dhe
sigurimin e brendshëm. Këto marrëveshje përfshinë edhe
kantonet e Zvicrës, me kalimin e kohës dhe në sa më tepër fusha
të ndryshme. Sipas parimit «një për të gjithë dhe të gjithë për
një», e cila është diviza tradicionale zvicerane, pa status zyrtar,
kantonet filluan të trajtojnë bashkërisht marrëveshjet me kombet
e mëdhenj evropiane (mund të citohet marrëveshja me Francën
në 1444, mbi mbajtjen e marrëdhënieve miqësore apo me Selinë e
Shenjtë në fillim të shekullit XVI-të). Megjithatë, kantonet e
ndryshme të pranishme ishin krejtësisht sovrane dhe nuk
egzistonin organe mbi shtetin. Miratimi i një sistemi federal në
vitin 1848, shënoi lindjen e Zvicrës moderne. Ekzekutivi atëhere
ishte krijuar krejtësisht nga anëtarë të rrymës radikale që sollën
jo vetem ndryshime të thella, por edhe bazën e politikës së sotme
zvicerane. Mendimet e tyre mbështeten në dy shtylla që në pamje
të parë duken kontradiktore: një sistem politik liberal, që
favorizon liritë, si individuale ose ekonomike dhe një sistem
solidariteti për një integrim të gjithë qytetarëve që e përbëjnë
Zvicrën (duke përfshirë edhe shqiptarët dhe përfaqësuesit e
kombeve të tjerë) , të ardhur nga të gjitha rrymat politike dhe
sociale, në gjirin e Komunitetit. Këto dy parime përbëjnë edhe sot
një bazë të rëndësihme të Konfederatës Zvicerane dhe një fakor
stabiliteti dhe kohezioni të brendshëm.
Zvicra siç e përmendëm më sipër është e ndarë në 26 kantone,
të cilat vetë janë të nëndara në komuna. Disa kantone kanë një
nëndarje ndërmjetëse që quhet « distrikt ». Disa kantone ose
12
rajone janë të grupuara në hapësira ( Hapësira « Mittelland »,
Hapësira « Bejune » etj.,) që u jep atyre mundësi të mbrojnë
interesat e përbashkëta dhe veçanërisht ato ekonomike.
Valëvitet Flamuri zviceran
Miratimi i një sistemi federal në vitin 1848, shënoi lindjen e
Zvicrës moderne. Ekzekutivi atëherë ishte krijuar krejtësisht nga
anëtarë të rrymës radikale që sollën jo vetem ndryshime të thella,
por edhe bazën e politikës së sotme zvicerane. Mendimet e tyre
mbështeten në dy shtylla që në pamje të parë duken
kontradiktore: një sistem politik liberal, që favorizon liritë, si
individuale ose ekonomike dhe një sistem solidariteti për një
integrim të gjithë qytetarëve që e përbëjnë Zvicrën, duke
përfshirë edhe shqiptarët dhe përfaqësuesit e kombeve të tjera.
2 gusht. Sonte, ora 22.00 kur të tjerët kanë rënë për të fjetur,
unë po ulem para ordinatorit, këtu në sallën e Bibliotekës së pasur
për t‟u folur për të gjithë ata njerëz që më rrethojnë këtu: të
nacionaliteteve dhe feve të ndryshme, të kulturave të ndryshme,
zviceranë, italianë, francezë, hollandezë, amerikanë, polakë, por
edhe boshnjakë, serbë, kroatë, si edhe shqiptarë. Çdonjeri prej
13
tyre ka historinë e jetës së vet dhe unë „gërmoj“ pak e nga pak me
pyetjet e mija në jetën e tyre. Do t‟u flas për Georges, ndihmës
mjek, i cili duke qeshur më thotë se oxhaku përballë klinikës
është ngritur gjatë viteve „pasi nuk mjaftonte për Plakun e Vitit të
Ri për të futur në të dhuratat e tij“ për fëmijët që banonin aty.
Erdhi një Vit i Ri kur dhuratat nuk nxinin më dhe dilnin jashtë
oxhakut. Por vitin e kaluar, për shkak të krizës botërore që u ndje
edhe në Zvicër, oxhaku nuk u mbush plot. Ai më thotë gjithashtu:
„A e di Alfred, pse nuk është martuar Plaku i Vitit të Ri?“. Unë
tunda kokën, duke i lënë të kuptoj se nuk e di. Ai m‟u përgjigj:
„Plaku i Vitit të ri nuk ka grua pasi ajo nuk është dhuratë“ (?!!!)
3 gusht. Sot më treguan edhe këtë histori që është më tepër për
të qeshur. Për atë miliarder rus, që si ai këtu vijnë shumë, i cili
po ndërtonte një shtëpi dhe u jepte çdo ditë tre njerëzve më të
varfër: njërit 30 franga, tjetrit, 20 dhe të tretit 10. Një mëngjez ai i
dha të tretit 5 franga, të dytit 10 dhe të tretit 15. Ky i treti, duke
parë shumën, i tha miliarderit i çuditur: “Pse kaq pak, Zotëri”.
Miliarderi u përgjigj: “E di si është puna, jam duke ndërtuar një
shtëpi”. “Po, mir,. i tha i varfëri, me paratë e mija do ndërtosh ti
shtëpi” (!?)
Miku finlandez me të cilin kam punuar në organizatat
ndërkombëtare vjen dhe më takon tek lokali, nga shihet gjithë
Krans-Montana. Përshëndetemi dhe ulemi. Vjen kamarjerja
simpatike që çdo mëngjez më shërben “ristreton” e përkryer. I
them: “Çfarë dëshiron të hamë drake?”. Ai i çuditur më drejtohet:
“A u takuam për të biseduar, apo për të ngrënë dreke?”. U
kujtova se finlandezët e kanë si zakon, si dikur në Shkodër tek
“Kafja e Madhe” që rrinin me orë të tëra duke biseduar apo bërë
shaka para një kaefeje.
4 gusht. Në këtë Ditar do t‟u flas për Krans-Montanën e
ndërtuar në malet dhe kodrat e Zvicrës të bukur, ku vijnë me
mijra turistë jo vetëm nga e gjithë Zvicra, por edhe rusë,
gjermanë, austriakë, kuvajtianë, amerikanë, italianë…Fqinji im i
dhomës, Gilles dëshiron që gruaja e tij, ish kampione e
14
gjimnastikës në Poloni, të qëndrojë një natë në Krans-Montana,
pranë Klinikës ku jemi ne, por çmimet variojnë nga 250 franga
zvicerane dhe shkojnë deri në disa mijra për një natë. Do t‟u flas
edhe për atë shqiptaren fisnike dhe të bukur, 45 vjeçare nga
Korça, e cila ka ardhur në Zvicër në vitet 90-të. Ajo ka tre fëmijë
dhe u mallëngjye kur më pa dhe kur i dhashë dy nga lbrat e mij
me autograf. Të tre fëmijët e saj, megjithëse janë integruar në
shoqërinë zvicerane, flasin shqip. A ka gjë më të fisme dhe më të
bukur, që brezi ynë i ri, edhe pse i lindur jashtë kufijve të saj, të
mbajë gjallë gjuhën amtare? Elda më flet për jetën e saj, për
vuajtjet gjatë kohës së diktaturës së E.Hoxhës, për prindërit e saj
që janë vendosur në Greqi dhe ajo ka vite pa i pare. Ajo qan dhe
rrëfehet. Duke ruajtur intimitetin e saj dhe të atyre qindra vajave
dhe grave kosovare që edhe ato kanë vuajtur nga regjimi satrap i
Milosheviçit, shumë histori të dhimshme, unë i hedh në letër, por
nuk dua t‟i botoj. Ato janë çështje personale, ashtu siç është
çështje personale, historia e jetës sime, sidomos këto muajt e
fundit, e një mediatori kulturor, përkthyesi „të dështuar“. Jo se
nuk di të përkthej, por sepse ka dështuar krejtësisht në jetën e tij
personale, në një kohë që u ka dhënë mend dhe kurajo të tjerëve,
atyre qindra e qindra pacientëve të tij. Ai e ka ndarë me ta
dhimbjen e tyre, por tani nuk ka guxim të ndajë të vetëm me të
tjerët.
5 gusht. Mario, informaticieni e pa se ordinatori im ka shumë
viruse. Ai i zhduku ato por ngeli virusi i „Trojës“. Do përpiqet ta
„shkatërrojë“ edhe atë. Frika ime është se ata banditë që futen në
dritaret personale, ashtu siç është përpjekur të futet në jetën
personale dhe shtëpitë e bashkëpatriotëve ai „qoftëlargu“ me
dhëmb floriri (për të kam vendosur të mos flas më, sipas këshillës
së doktor Ëngjëllit“), mund të më marrin edhe shënimet intime.
Prandaj ato po i shkruaj vetëm në një fletore që do t‟ja lë tim biri,
Gentit. A mund të qëndroj pa folur për atë zonjë me flokë të
përhimta nga Orlando e Amerikës, e cila këndon aq bukur këtu
para nesh siç ka kënduar me grupe këngëtaresh në rininë e saj në
15
Zvicër e gjetiu. Ajo i ka duart e arta dhe është një informaticiene
e rrallë dhe konsulente për shumë organizata ndërkombëtare. Ajo
po bën gjithçka që të ndalojë pirjen e duhanit dhe më nxit edhe
mua të bëj një gjë të tillë. Ka një solidaritet të çuditshëm në
Klinikë kur sheh se të gjithë i japin këshilla njëri tjetrit për dëmin
e duhanit. „Biçikleta“ po jep frytet e saj. Glicemia sa vjen e ulet
pas sforcos. Por shpejt ngrihet pasi unë jam tepër i shqetësuar nga
problemi im intim. Më duket vetja se do iki nga kjo botë pa qënë
i kuptuar…
6 gusht. Ekipi mjekësor këtu është 24 orë në 24 në shërbimin
tonë. Shqetësimi që pata mbrëmë që më shkaktoi ngritjen e
tensionit dhe të sheqerit, bëri që personeli mjekësor të gjendej
pranë meje çdo një orë. Derisa më zuri gjumi dhe ëndrrat më
shpunë në kujtime të bukura. Më doli përpara dhe tim atë i
paharruar Tuni, i cili më dha kurajo ta përballoj jetën dhe t‟a marr
ashtu siç është. Tek dhoma ku pihet duhan pas orës 21.30 është
shkruar nga një pacient në frëngjisht: „Jeta është si një cigare që
sa vjen e tretet, hiri është dashuria, tym është ç‟ka mbetet“…
Mora pjesë në kolokiumin për „Hypertensionin“ (tensionin e
lartë të gjakut) me kryemjekun Olivier Berclaz. Shpjegon qartë,
me një gjuhë të thjeshtë dhe të gjithë nuk e ndjenë mbarimin e
orës së mësimit. I dhashë disa pyetje lidhur me jetën e tij të
vrullshme dhe tepër të mbushur si mjek prej disa dhjetëvjeçarësh
në Klinikën Gjeneveze të Montanës. Më premtoi se do t‟i
drejtohet me disa përgjigje lexuesve. Shpesh në shtëpinë e tij bie
telefoni edhe jashtë orarit zyrtar të stërzgjatur, por edhe gjatë
pushimeve vjetore. Dhe ai mjek fisnik, zviceran, europian,
ndodhet pranë me këshillat e tij tek pacientët e kombeve të
ndryshme. Ka dhe kujtime të bukura nga pacientët shqiptarë. Të
njëjtat ka edhe kryeinfermieri i Klinikës për të cilin dëshiroj të
flas në mënyrë të veçantë, pas bisedës time të hapur me të sot.
Mora sot një letër nga Presidenti Barack Obama i cili më
falenderon për mbështetjen që i kam dhënë si mijra e mijra
tokësorë të tjerë jashtë Amerikës, për reformat e tij në shëndetësi.
16
Më gëzoi fakti se artikulli im mbi festën e 1 gushtit është pritur
mirë, si dhe intervista me profesor doktor Isuf Kalon. Vetëm se
Isufi ka të drejtë kur më shkroi se titulli ishte bombastik tek
„Tirana Observer“. Por unë s‟kam ç‟të bëj kur kryeredaktori Altin
Sinani është me pushime dhe më pyet gjithmonë për çdo
ndryshim që do bëjë, ndërsa redaktori që ai ka lënë si përgjegjës,
vendos vetë një titull që nuk i përshtatet përmbajtjes!!!
Do t‟u flas të dashur lexues, këto ditë, për gjithçka që shoh
këtu në Krans-Montana, një nga Perlat e Zvicrës. Por jo për
sekretet personale të mediatorit „të dështuar“ që u ka dhënë për
vite të tëra „mend“ të tjerëve dhe nuk ka ditur të ndërtojë si duhet
vatrën e tij. A mos ka ardhur kjo nga çiltërsia ime, nga besimi i
verbër, nga amaneti i tim eti?
Këtu është dera drejt Parajsës për ata si unë që i kanë mbushur
të gjashtëdhjetat dhe mendojnë se meqë nuk kanë bërë gjynahe të
mëdha në jetë, pas disa viteve do shkojnë atje ! Para, tani që po
shkruaj, janë malet e mbuluara me dëborë të përjetëshme. Në
qytet kur shkon me autobuzin gratis sheh shumë turistë, të të
gjitha kombësive. Atje gjen dhe shqiptarë dhe përshëndetesh me
ta, si miq të vjetër. Aty në kioskat e shumta gjen dhe gazeta
shqiptare. Këtu flas me boshnjakë, kroatë, shqiptarë, polakë,
italianë…Bilbioteka është shumë e pasur dhe ka edhe libra shqip.
Këtu ka televizorë në çdo kat, përveç dhomave ku porositin vetë
pacientët, ka Internet. Do flas edhe për atë mikun tim këtu nga
Valais (Valé) që banon shtatë kilometra që këtu, i cili na solli një
shportë me kajsi nga pemët e kopshtit të tij. Për të paraja nuk
vlen, vetëm miqësia e mirë dhe solidariteti që akoma mungon tek
ne shqiptarët. Do t‟u flas edhe për atë psikologun nga Gjeneva, i
cili ka patur në konsultat e tij shumë shqiptarë nga Kosova dhe ka
bërë studime të vlefshme. Fatkeqësisht një ishemi celebrale ka
bërë që ai të reduktojë veprimtarinë e tij krijuese.
Profesor Jean-Philippe Assal më telefonon çdo ditë dhe
kujdeset për shëndetin tim, më jep kurajo dhe më thotë se sa të
kthehemi në Gjenevë, do ndjekim ecurinë e Projektit tonë për
17
Talaseminë me Shqipërinë. Shabani, Ksenofoni, Hamiti e miq të
tjerë më kanë dërguar mesazhe dhe më kanë telefonuar. Thani
Naqo, një nga miqtë e mi më të mirë, pas botimit të librit të tij të
fundit me Lirika, përgatitet të shkojë në vendlindje, në Ziçisht. Ai
më fton për festën e përvitshme të qytezës së tij, por nuk e di a do
ta realizoj atë gëzim!!!
Tani po i përfundoj për sonte këto shënime, pasi e di se shpesh
e kam mërzitur gazetarin fisnik duke i dërguar në çastet e fundit,
shkrime me fotografi dhe duke i ndryshuar ato pas gjysëm ore. I
premtoj se do jem më i rregullt, duke patur parasysh edhe
kontratën që kam nënshkruar këtu me Klinikën në Montana. Këtu
jam i qetë, i lirë dhe i rrethuar nga njerëz të mirë, midis njerëzve.
7 gusht. Zvicrën shqiptarët e kanë zbuluar shumë përpara. Si
pararendës përmendet një grup i fisit ilir të Dardanëve që jetonte
në lashtësi në tokat e Kosovës së sotme. Pastaj, ata zbritën në
rajonin e Gjenevës në kohën e Jul Qezarit dhe krijuan
vendbanime, siç është njera që quhet Dardanji. Gjithashtu dihet
se Zvicra, para 130 vitesh ka qënë ëndërra e Rilindësve për
organizimin e shtetit të ardhshëm shqiptar. Njëri prej tyre, Sami
Frashëri shprehej hapur “Ta bëjmë Shqipërinë një Zvicër të
dytë”…Në njoftimet zyrtare lidhur me marrëdhëniet e Zvicrës
Shqipërinë lexoj ndër të tjera : Shqipëria e fitoi pavarësinë në
1912 dhe u njoh zyrtarisht nga Zvicra më 1922. Shtatë vjet më
vonë, të dy vendet nënshkruan një konventë të vendosjes së
marrëdhënieve dhe të tregtisë. Pas çlirimit Zvicra vendosi
marrëdhënie diplomatike me Shqipërinë në vitin 1970. Pas rënies
së regjimit komunist, në vitin 1992 u hap një ambasadë e Zvicrës
në Tiranë. Qysh nga ai vit, marrëdhëniet dypalëshe u
intensifikuan. Marrëdhëniet dypalëshe janë përqëndruar në fushën
e politikën së sigurisë dhe në shkëmbimet kulturore. Janë
nënshkruar një numër marrëveshjesh : marrëveshje lidhur me
mbrojtjen reciproke të investimeve (1992), marrëveshja e tregtisë
dhe e kooperimit ekonomik (1995), konventa e imponimit të
dyfishtë (1999), marrëveshja e ripranimit (2000), marrëveshja
18
mbi bashkëpunimin teknik, financiar dhe humanitar (2001),
marrëveshja mbi bashkëpunimin policor në fushën e luftës kundër
kriminalitetit (2005), marrëveshja e shkëmbimit të lirë midis
shteteve të AELE dhe Shqipërisë (2009).
Drejtoria e zhvillimit dhe kooperimit (DDC) dhe Sekretariati i
Shtetit për Ekonominë (SECO) janë të përfaqësuara në vend nga
një zyrë koordinimi. Shqipëria është një vend prioritar i
kooperimit zviceran për zhvillimin : 2008, ndihma e Zvicrës për
Shqipërinë u rrit në 13 milionë franga zvicerane.
Alfredi në një çast pushimi në Montana
19
Një familje e Kombeve të Bashkuara në Kombin
e vogël: Zvicrën
Ditari i një mediatori kulturor të rimëkëmbur (II)
Bashkëshortes sime, Rozës,
Për ngrohtësinë e dorës tënde dhe ëmbëlsinë tënde, gjatë 37
viteve të kaluara sëbashku,
Për forcën e shpirtit tënd ndaj dhe kundër çdo meskiniteti,
Për besimin, dashurinë, gëzimin tënd ndaj meje, ndaj Gentit
dhe Nausikës, nënës sime dhe të gjithë të afërmve dhe miqve.
Nuk i gjej dot fjalët për të shprehur këtu në Klinikën
Gjeneveze të Montanës, se çfarë ndjej në thellësinë e shpirtit
tim. Të dua dhe ti e di : më shumë se gjithçka në botë.
Ta kushtoj këtë ditar.
20
Besoj se shkrimtarja ime e preferuar zvicerane, Marie-Luce
Dayer, të cilës i kam përkthyer librin « Karuzeli i ëndrrave » dhe
po përgatis përmbledhjen dy gjuhëshe shqip-frëngjisht « Nën
krahun e Shqiponjës », nuk do të më zëmërohet, sepse po rimarr
në këtë pjesë të dytë të Ditarit tim në Klinikën Gjeneveze të
Montanës, këto fjalë nga libri i saj : « Kur ta lexoni Ditarin tim
shtatë herë, do të thoni, ndoshta me të drejtë : « është një Ditar i
keq » ; megjithatë, një pjesë më pëlqeu ; Cila ? Çdonjeri nga ju
do të japë një përgjigje të ndryshme…Çdonjeri, sipas thellësisë
ku rrënjoset shpirti i tij dhe reflektimi i botës që ka përshkruar
gjatë natës ».
Ditari im ka qënë i përditshëm dhe është shkruar prej vitesh,
20-të apo edhe më tepër më përpara. Tani, me kalimin e moshës,
kujtimet vijnë më shpejt se koha. Shpesh, i rilexoj dhe ndjej një
kënaqësi të veçantë, por edhe një brengë për diçka që nuk është
bërë ashtu siç duhej. Megjithatë, i jap zemër vetes dhe them se
duke qënë të krishterë, për të folur me të Plotfuqishmin Zot,
nëpërmes një prifti, ose kur shkojmë të djelën në kishë, ne duhet
të jemi të pastër shpirtërisht, pa patur bërë asnjë gabim. Por kush
ka qënë ajo qënie njerëzore, që në një mënyrë ose një tjetër, nuk
ka gabuar ? Kështu, që Zoti besoj se do të na « falë » për disa
gabime të bëra, prej çdonjerit prej nesh. Sidomos kur është fjala
për mua, që jam nip i një prifti dhe qysh në moshë të vogël, isha
mësuar të qëndroja me gojë të hapur në Altarin e Kishës së Fierit,
me gjyshin tim, Polizoi Ikonomi. E ndjeja veten të çliruar dhe
nuk kisha asnjë ankth kur dëgjoja zërin e tij melodioz, kur psalte
përpara qindra besimtarëve. Ai u largua nga kjo botë, një ditë
para mbylljes së kishave dhe xhamive dhe i gjithë qyteti e nderoi
deri në banesën e tij të fundit.
Të nesërmen, çdonjeri thoshte: “Ikonomi pati fat, sepse Zoti e
mori me vehte në qiell, për të mos parë shkatërrimin e turpshëm
të ikonave të Shtëpisë së tij Kishë.
21
Një miku im, më shkroi përsëri, pasi lexoi Ditarin tim, duke
më kujtuar një citim të Akademikut të ndjerë Bedri Dedja, i cili
në një mjedis familjar, rimori nga një shkrimtar i njohur botërisht
: » Njeriu, edhe nëse bie 1000 herë, ai do të përpiqet të ngrihet
për të 1001 herë, dhe akoma, deri në frymën e tij të fundit. E
falenderoj atë për këto fjalë dhe për kurajon që më jep, duke më
prekur së tepërmi. Gjithashtu, falenderoj të gjithë miqtë që më
mbështesin, si edhe Rozën time të urtë e cila më telefon çdo herë
dhe kujdeset në mënyrë të përkryer për nënën time 86 vjeçare.
Ajo më përgjigjet se gjithçka shkon mirë, megjithëse unë jam i
ndërgjegjshëm se ajo lodhet shumë. Lajme të mira më vijnë nga
Genti dhe Eleonora që janë shumë të afërt për mua, Rozën dhe
Nausikën, bukuroshen që është shumë e zgjuar, fisnike dhe e
ndjek ecurinë e jetës me optimizëm…
Do të doja t‟u flisja akoma dhe akoma për të gjithë Ekipin e
Klinikës Gjeneveze të Montanës, e cila sipas këndvështrimit tim
është një nga më të mirat në Zvicër. Kuzhinjerët, personeli i
shërbimit të restorantit, që na shërben tre herë në ditë, pa shfaqur
as më të voglën lodhje, ai i pritjes, i infermierëve, animatoreve, të
kafeterisë etj…
Një mik më tha : « Mos e kërko historinë dhe jetën në
përgjithësi të një institucioni në gazetat apo broshurat e
përgatitura, por në bisedat e përditëshme të njerëzve, në ditët e
mira dhe të këqija, në mënyrën se si flasin, si grinden, si
veprojnë… ». Shpresoj se për këto do flitet në Ditarin tim, për
dashurinë, solidaritetin, rilindjen, shërimin, për rezistencën e
jashtëzakonëshme të shpirtit të njeriut, për aftësinë e njeriut për të
përballuar fatin dhe jo vetëm ta pësojë atë. Siç thoshte Bodleri
(Baudelaire): « Jam plaga dhe thika, viktima dhe xhelati ».
10 gusht 2009. Marr pjesë në kolokiumin mbi Tensionin e
Lartë. Doktoreshë Lia Baumann shpjegon me një gjuhë të qartë,
jo akademike dhe ne kuptojmë gjithçka që ajo thotë. Ajo
buzëqesh lehtë por që i jep një nur të veçantë. Ajo më kujton
gjithashtu të gjithë ata mjekë, me të cilët kam punuar gjatë viteve,
22
për të realizuar trialogun mjek, pacient, mediator kulturor.
Shpesh, ne shkëmbenim mendimet tona mbi nivelin e shkollimit,
gjeografinë, historinë, kulturën, zakonet e vendeve nga vinin
pacientët. Dhe trialogu gjithmonë ishte i arrirë.
Në rast se mjeku apo infirmierja vijnë çdo mëngjez duke
buzëqeshur, kjo mund të shërojë pacientin. Në rast se ndodh e
kundërta, sidomos kur një infirmiere qëndron e zymtë, menjëherë
ty mund të të fillojë të të dhembë koka.
Nuk e di nëse egzistojnë ëngjëjt mbrojtës. Në bluzën e
Doktoreshë Lia Baumann shkruhet : « Mjeke e përgjithëshme ».
Në fakt, në të duhej të shkruhej :« Ëngjëll mbrojtës ». Ishte ajo që
vendosi një kod komunikimi, pa të cilin unë do të isha shkëputur
me botën, në çaste të vështira. Me të mund të flas hapur. Sespe,
nëse kam vetëm një arsenal mimikash, mbyllje sysh apo një
tundje koke, nga ana e një pjese të vogël të personelit, që besoj se
është i lodhur nga puna e shumë viteve me pacientët, për të
kërkuar që të të vihen fashot në këmbët e enjtura, është e kundërta
me personelin me moshë më të re. Nuk kam të drejtë të bëj një
përgjithësim, sepse kam punuar vite të tëra me Profesor Humbert,
Doktoreshë Marinette Wyss, Doktoreshë Hyila Hoschain, Dr.
Pierre Wacker, Karoline Porcher, Chantal Kaparos, Emma,
Nathalie etj., që sot janë pjesa më e madhe në pension dhe ato
nuk tregonin asnjë shënjë lodhje. Nuk them se të gjitha janë
kështu. Shumë pacientë, në të njëjtin kat sjellin si rezultat që
infermieret shpesh, sidomos në mëngjez, nëse guxoj ta shpreh, pa
frymë kritike, por të sinqertë, punojnë si robot. Natyrisht, këtu,
ato nuk kanë raste të rënda si në Spitalin Kantonal, por në
Gjenevë, sidomos në mëngjez, gjendesh para një armate
infirmierësh.
Si për doktoreshë Lina Baumann, i uroj doktoreshës së
ardhshme Kenza që do të fillojë së shpejti studimet për mjekësi,
të arrijë rezultate të shkëlqyera në profesionin e saj. Ndërkaq ajo
ka marrë një drejtim të mirë, sepse është e ndërgjegjëshme se
profesioni i saj i ri kërkon sakrifica dhe humanizëm. I uroj dhe
23
njëherë arritje në ecurinë e saj universitare, si edhe kolegut të saj
me flokë të dredhura në katin e dytë të Klinikës.
11 gusht. Më në fund, një grua valezane ndaloi kur qëndroja
në auto-stop. Një hollandeze që punon në Montana, më shpjegoi
se për shkak të stresit në punë, valezanët nuk ndalojnë, kurse të
tjerët janë me pushime dhe ata kanë kohë. Në të njëjtën kohë
autobuzët përbrenda qytetit të Montanës apo Krans Montanës apo
në Kampingun Moubra janë gratis.
Për valezanët që janë me të vërtetë shumë të sjellshëm dhe
shumë mikpritës, ka shumë historira për të qeshur që dëshmojnë
për karakterin e tyre të fortë, si Shqiptarët e Veriut të Shqipërisë,
të mikut tim Franko Marussich të cilët u detyruan të largohen nga
vend për shkak të invazioneve otomane, rreth vitit 1700. Kurse
valezanët janë shumë të lidhur me krahinën e tyre. Dhe kanë të
drejtë, sepse njerëzit e kombeve të ndryshëm vijnë këtu të kalojnë
pushimet, gjatë gjithë vitit.
Një valezanit i lindi mendimi që të ndërtojë një hotel ku mbi
derën e hyrjes shkruhet : « Këtu fliten të gjitha gjuhët ». Por një
mëngjez, një nga pushuesit ishte i nxehur dhe ju drejtua
hotelxhiut, me këto fjalë : « Zotëri, ju keni shënuar mbi derën e
hotelit se këtu fliten të gjithë gjuhët. Por qysh dje në mëngjez,
nuk kam parë asnjë njeri që të flasë gjuhën time».
Hotelxhiu, pasi u mendua një çast, u përgjigj menjëherë :«
Zotëri, a nuk ju mjafton që ju jeni duke folur gjuhën tuaj?!»
Tani do t‟u tregoj histori « të vërteta dhe serioze”. Një valezan
më thotë se vetë valezanët kanë të drejtë, nëse duhet të vënë tubin
në gojë, për të provuar përqindjen e alkolit në gjak, më tepër se
0.8%. Pse? Sepse kur ata lindin, janë me përqindje alkoli 0.5%.
Dhe ata kanë të drejtë : vera e bardhë e Valesë, sidomos ajo që
quhet « Fendant » është e shkëlqyer. Dje isha i detyruar të pija në
qytet vetëm një gllënjkë në Pazarin e së Premtes të Montanës,
sepse gotën m‟a ofroi një braziliane e re që ishte pronare e një
dyqani veshjesh. Ju lutem, mos i thoni mjekut tim, sidomos kur
ishte çështja që duhej të nderoja zakonet e valezanëve. Nuk mund
24
të refuzohet një gllënjkë « Fendant », sepse është sikur të
refuzosh rakinë e Shqiptarëve.
Valezanët thonë se janë ata që kanë shkuar për herë të parë në
Hënë. Por milanezët, tirolianët, marsejezët, vlonjatët,
skraparllinjtë, baskët, shurafët e Marokut (Moulav), korsikanët,
boshnjakët e Srebrenicës, kroatët e Zarës, thonë se kanë qënë ata
të parët. Një delegacion do të niset nga Klinika Gjeneveze e
Montanës, me fluturimin e ardhëshëm të Anijes Kozmike, për të
parë gjithçka në vend. Të gjithë do të kenë me vehte nga një
flamur të rajonit të tyre…
12 gusht. Mora një mesazh nga Profesor Alain Golay,
specialist i njohur botërisht për obezitetin, me të cilin po punoj
për përkthimin e librit të tij « Të dobësohesh pa stres ». Ndër të
tjera, ai më shkruan : « Gjithmonë e kam kënaqësi kur kam
njoftime nga ty. Bravo për Ditarin dhe mund të them se ti nuk je
aspak një mediator i dështuar ».
Këto fjalë të profesor Alain Golay m‟a ngrohën zemrën dhe
mendoj se janë reflektim i karakterit të një mjeku me një përvojë
disa dhjetëvjeçare me pacientët, miqtë. Asnjeri nuk e detyron t‟i
shprehë ato, por sidomos për pacientët e Klinikës që ai drejton,
është një mbështetje. Kemi të bëjmë me vetedukimin e
pacientëve.
13 gusht. I dërgova një kartolinë djalit të mbesës sime,
Marios, në Nju Xhersi për Ditëlindjen e tij. Ai dhe Amelia janë
shumë të shtrenjtë për mua dhe unë nuk i harroj ditët që kam
kaluar me ta.
Ishin duke bërë Gjimnastikë në pishikën e Klinikës së Bernës
në Montana dhe papritmas një grua 87 vjeçare m‟u afrua. Pas disa
shkëmbime fjalësh, i bëra pyetjen se çfarë profesioni ka patur. Më
tha se ka punuar si juriste në ish Bankën « Société de Banques
Suisses », por gjithashtu kishte mbaruar dhe Konservatorin dhe
kishte regjistruar një disk. Më premtoi se do të m‟a dërgojë. Është
aktive dhe kam respekt për të, duke patur parasysh moshën e saj
25
të madhe. I ngjan gruas së De Golit nga shtati, si dhe për
fisnikërinë e saj.
14 gusht. U kënaqa kur gruaja austriake më foli për doktor
Mathieu Assal, me shumë respekt. « Atij i zë dora për gjithçka »-
më tha ajo. Kishte kryer një operacion në këllk. Kur i thashë se
njoh gjithashtu edhe të jatin, Jean-Philippe Assal, që është një nga
diabetologët më të mirë në botë, ajo më tha duke buzëqeshur : «
Si i jati dhe i biri ». E pyeta, nëse fliste akoma gjermanisht. Më
tha se ka 40 vite në Zvicër, Kur shkon në Austri, i thonë : « Je
bërë snobe ». « Ka shumë aksente, atje, më thotë, shumë dialekte.
Unë kam vetëm një mikeshë që flet gjermanisht në Gjenevë. Po të
shkosh në Tirolin e thellë, shumë fjalë është vështirë t‟i kuptosh.
Shpesh, kur flas gjermanisht, duhet të kërkoj fjalët, sepse këtu
flas vetëm frëngjisht. Duhet të mendohem shumë për t‟u shprehur
në gjermanisht, pra fus shpesh nga një fjalë frëngjisht. Në ato
çaste m‟u kujtuan ata shqiptarët e Amerikës, të hershëm të cilët
kur flisnin shqip, shpesh përdornin dhe fusnin në mes dhe fjalë
anglisht. Zonjës nga Austria i pëlqen sidomos gjuha muzikale nga
Marseja.
Nuk mund të pranoj veprimet e papërgjegjëshme të disa
grupimeve, të ashtuquajtura të mbrojtjes së kafshëve dhe që
ndërmarrin veprime të dhunëshme, ndaj të respektuarit, Daniel
Vasella, Drejtor i Novartis. Të marrësh urnën e nënës së tij, si
edhe të djegësh vilën e tij të dytë të pushimit, këto janë akte
banditizmki që ne të gjithë duhet t‟i dënojmë. Humanizmi i
Daniel Vasellës dhe stafit të tij të « NOVARTIS » është i
dukshëm dhe shembullor, në vënien në dispozicion të pacientëve,
kudo në botë, mjekime për trajtimin e sëmundjeve kronike. Unë e
kam përmendur mëse njëherë dhe po e përsëris : kam një përvojë
personale, të humanizmit të tij, kur i nderuari Zoti Daniel Vasella
më shkroi një letër shumë prekëse dhe vuri në dispozicion
eliminuesin e hekurit Exjade për Talasemikët që tanimë është e
disponueshme jo vetem në Zvicër, në Francë, në Itali, në SHBA,
por gjithashtu edhe në Shqipëri. Novartis dhe Daniel Vasella
26
punojnë çdo ditë për të gjetur një zgjidhje sa më të mirë në
mjekimin e sëmundjeve të hemoglobinës dhe veçanërisht të
Talasemisë. Si në të kaluarën, ashtu edhe në të ardhmen, me
pjesëmarrjen time në Konferencat Ndërkombëtare të Talasemisë,
nuk do të mungoj të ngre rolin e pararendësit të Novartis, në
kërkimet gjenetike. Të trasnformosh genin difektoz me një gen të
mirë, kjo do të thotë të shpëtosh miliona jetë. I heq Kapelen këtij
zvicerani bujar dhe të gjithë zviceranëve që më kanë ndihmuar në
ecurinë time në Zvicër, qysh prej më tepër se dy dekadash. Nuk e
di a do të kem mundësi t‟u a shpërnblej, gjatë viteve të jetës që
më kanë mbetur…
14 gusht. Krahët poetikë të Vangjush Zikos
Darkave, këtu, mbi 1700 metra mbi nivelin e detit, në Krans-
Montana të Zvicrës, është kthyer në një ritual, që ne mblidhemi,
miq të kombeve të ndryshëm, në sallën e madhe të Bibliotekës
dhe unë u përkthej nga shqipja në frëngjisht, disa shkrime të
botuara në gazetat shqiptare. Miku im, Vangjush Ziko, si edhe më
parë ka marrë notën maksimale ng ana e tyre. Edhe këta njerëz të
Ballkanit, Europianë, jashtë Europës së 27-shes, si zviceranët apo
përfaqësues të kombeve të tjerë, mendoj se kanë gjetur pak nga
vetja e tyre në poezitë e bukura të Vangjushit. Njerëzit mund
edhe të vegjetojnë, por kurrë njerëzit e kalibrit të poetit dhe
shkrimtarit tonë, Vangjush Zikos. Ai e zgjeron çdo ditë spektrin
dhe vizionin e poezive të tij, „krahët » e tij poetikë. Do të kisha
dashur ta kisha këtu pranë dhe të përshëndeteshim, të diskutonim
për të tashmen dhe të ardhmen e Kombit, të gjuhës dhe letërsisë
së tij. Respekte dhe një mirënjohje e veçantë për këto çaste
lumturie që ja jep, i dashur dhe i respektuar, Vangjush.
15 gusht 2009. Para se të kalojmë në temën që doja të trajtoja
në fund, dua të theksoj si gazetar dhe shkrimtar se sistemi
zviceran i shëndetësisë është një nga më të mirët në botë. Ky nuk
është një lavdërim, por një realitet i ndjeshëm që duket kudo në
vend. Ja u lë kritizerëve të çdo lloji qofshin që të « gërmojnë » në
këto mangësi. Do të doja që edhe vendi im Shqipëria, e vogël si
27
Zvicra, të marrë shembull nga Helvetia, e përbërë nga njerëz të
dashur, punëtorë dhe paqësorë. Në Spitalin Kantonal Universitar
të Gjenevës, ku kam patur fat të përkthej vite të tëra, shërbimet
janë të përkryera. Atje gjen mjekë të rinj që vijnë nga e gjithë
bota : Shqiptarë që përgatiten në klinikat më të mira dhe pastaj
kthehen në vend për të dhënë ndihmesën e tyre apo punojnë si
bashkëpunëtorë në klinikat zvicerane. Emrat e Prof. Dr. Isuf
Kalos, Doktoreshë Adriana Keta, Dr. Met Dybeku, As. Prof.
Florian Toti e të tjerë janë të njohur nga kolegë të tyre zviceranë,
vlerësohen prej tyre dhe kanë marrë pjesë në seminaret
ndërkombëtare të Grimentzit apo Zinalit, të organizuara nga
Profesor Jean-Philippe Assal dhe profesor Alain Golay.
Nuk duhet harruar gjithashtu edhe puna e Prof. Asllan
Gjinovci me « Albanian Scholarship Foundation » ku mjekët
shqiptarë nga Shqipëria dhe Kosova kanë patur fat të ndjekin
Universitetet më të mirë në Zvicër. Së shpejti, Fondacioni do të
festojë 20 Vjetorin e krijimit të tij dhe në aktivin e tij janë qindra
kuadro që kanë dalë në jetë në sajë të tij dhe njihen në gjithë
botën. Ismail Kadare, Isuf Kalo, Bedri Dedja kanë qënë
themeluesit e parë të këti Fondacioni me prestigj, me autoritetet
zvicerane humanistë…
Më në fund, në këtë ditë të 15 gushtit desha të flisja shkurt për
lumturinë që na dha drejtoria e Klinikës Gjeneveze të Montanës,
drejtuar nga Zoti Jean-Pierre Blanc. Ne u nisëm nga Klinika në
orën 14.00 për të shkuar në liqenin më të madh nëntokësor të
Europës. Kalojmë nga Montana Village, Chermignon, Lens ku
njerëzit shkojnë për të marrë energji vetëshërim ; në Longeborgne
ku është një kishë dhe një Hermitage dhe çiftet pa fëmijë vijnë
për të mundur të kenë një krijesë njerëzore në të ardhmen. Në mal
ka edhe një terren golfi. Më në fund mbrijmë në St Léonard në të
famshmen shpellë nëntokëore, ku na pret Gary Tassoni, njeriu që
do na drejtojë Ai nga shpjegon në frëngjisht, anglisht,
gjermanisht, italiasht, historinë e shpellës së mrekullueshme. Së
shpejti, ai do të mësojë shqip për t‟u shpjeguar sekretet e Shpellës
28
shqiptarëve që do të vijnë për vizitë këtu. Moulay Ahmed, nga
familja mbretërore e Marokut- Alaouite-, na nxjerr në fotogradi,
kujtime të paharrueshme. Gary vazhdon shpjegimin e tij, duke
theksuar se në 1943, Jean-Jacques Pittard eksploron për herë të
parë « kavernën » misterioze të Liqenit Nëntokësor. Vetëm në
1949, Liqeni mund të vizitohet nga publiku. Ai është 300m. i
gjatë, 20 m. e ka gjërësinë dhe 10 metra thellësinë. Liqeni i
nëndheshëm i St-Léonard është më i madhi në Europë. Më tepër
se 100‟000 turistë e vizitojnë çdo vit këtë kuriozitet natyrol të
jashtëzakonshëm. Varkat na shpien deri në fund të Shpellës. Ikim
me një kujtim të paharruar nga ky Liqen i nëndheshëm.
Ghislène na bën një « dhuratë », duke na shpënë tek Liqeni i
Sionit, ku qindra e qindra pushues dhe qytetarë, kalonin të
shtunën qetësisht. Takoj krejtësisht rastësisht, një shqiptar të
Kosovës, i cili jeton prej 45 vitesh në Sion. Ka 6 fëmijë dhe është
i lumtur se ata nuk e harrojnë gjuhën e tyre amtare, Shqipen
Së shpejti do të ikim nga Krans-Montana. Dhe unë nuk do të
harroj Alenin, Jean-Pierre, Henk, Olivier, Lia, Simona, Sara,
Ghislène, Kenza, Maria, Lourdes, Gilles, Lina, Moulay, Ursula,
Ismet, Hugo, Charlotte, Pascal, Gaétano, Marie Noëlle, Maria,
Giovanna, Dobrilla, Dilma, Carla, Reto, Mario, Amalia et shumë
të tjerë: një familje e Kombeve të Bashkuara, në Kombin e vogël
të lulëzuar, të njerëzve të dashur dhe mikpritës, të njerëzve
punëtorë, Zvicrën.
29
Micheline Calmy-Rey, Presidente dhe ministre e jashtme e
Zvicrës dhe Alfred Papuçiu në Krans-Montana.
Lumturia zvicerane dhe shqiptarët
Takim suprizë me zonjën Micheline Calmy-Rey, ministre e
jashtme e Zvicrës, në Montana
Ditari i një mediatori kulturor (III)
18 gusht 2009. Së shpejti po vjen koha që do të ikim nga
Krans-Montana për në Gjenevë. Do të na mungojë mjedisi
fantastik i Klinikës Gjeneveze të Montanës, Montana, Kampingu
Mubra, Tregu i së Premtes i Montanës, dyqanet me sende për
kujtim të Valesë, shtëpitë dhe ndërtesat e zbukuruara me lule
30
shumëngjyrëshe… Gjithashtu do të na mungojnë, infermieret e
katit të dytë: Cathy, Denise, Isabelle, Mercedes, Marie-Thérèse,
Christèle, Christine, Virginie, Sara, Eveline, Caroline. Gjithashtu,
Bianka dhe Veronika që zakonisht punojnë natën dhe më thonë
me buzëqeshje, se duhet të shkoj në dhomë për të fjetur, që të jem
mirë për të nesërmen. Bianka duket sikur është e ashpër, por në
fakt ajo është shumë e urtë dhe e kuptoj se e zotëron shumë mirë
profesionin e saj, si edhe Veronika me kapuçin e saj karakteristik
që i jep një bukuri të veçantë. Kolokiumet mbi tensionin e gjakut,
si edhe mbi Diabetin, Art terapia, fizioterapia kanë dhënë frytet e
tyre. Mjekët, Simona, Lia, Olivier dhe infermieret, na bëjnë një
përmbledhje të përvojës që fituam këtu. Shpjegime të thjeshta,
nisur nga pyetjet e pjesëmarrësve, sipas përvojave tona.
19 gusht 2009. Këtu jemi si një familje, nga kombet e
ndryshme, të Europës së 27-të, por gjithashtu edhe të » Europës
tjetër ». Jam duke lexuar punën kërkimore të zonjushes Shqipe
Mehmeti, me titull: „Si të arrijmë integrimin tonë në Zvicër, duke
ruajtur në të njëjtën kohë identitetin kulturor?“ Ajo e fillon punën
e saj kërkimore me fjalët e shkrimtarit tonë të madh, Ismail
Kadare : « Historia e Njerëzimit është ajo e përkthimit. Të gjithë
ne jemi përkthyes, edhe gjatë një bisede të zakonëshme. Të
përkthyerit është kushti ynë; ne përkthejmë mendimet tona,
përkthejmë fjalët e bashkëbiseduesve tanë; vazhdimisht
interpretojmë dhe kjo është e përditëshmja jonë…“
Shqipja që është një vajzë e re e zgjuar dhe që ka në arkivin e
saj personal qindra poezi dhe refleksione, më dha studimin e saj,
për t‟i dhënë një mendim. Por personalisht, nuk shoh asnjë
„shkarje“ në mendimet e saj, si edhe frëngjishtja e saj është e
përkryer, si e Zonjës Kartier, nëse guxoj të shprehem kështu, e
cila ka punuar gjatë gjithë jetës së saj në seksionin e frëngjishtes
në organizatat ndërkombëtare, dhe sidomos në OKB, në Nju Jork
dhe Gjenevë. „Qysh kur isha e vogël, thotë Shqipja, i bëja pyetje
vehtes mbi prejardhjen time, kulturën dhe edukimin tim. Më
vonë, doli një pyetje tjetër: „integrimi“, një fjalë që u ngulit
31
gabueshëm në kokën time, gjatë shumë viteve dhe tani më në
fund arrij ta simbolizoj. Integrimi, një fjalë pak a shumë abstrakte
për mua, do të desha ta përcaktoj gjatë punës time kërkimore.
Imigrantët kosovarë, si shumë imigrantë të tjerë, gjenden me një
mospajtim përballë shoqërisë së tyre nga kanë ardhur dhe ndaj
shoqërisë zvicerane. Të vetmit shqiptarë që marrin pjesë në jetën
shoqërore, janë fëmijët gjatë periudhës së shkollimit, ata krijojnë
lidhjen, „urën“ midis dy shoqërive, duke komunikuar
informacionet e tyre që marrin jashtë shtëpisë tek prindërit e tyre,
sepse në shumicën e rasteve, babai punon gjithë ditën dhe nëna
nuk ushtron asnjë veprimtari, gjë që nuk e lehtëson mësimin e
frëngjishtes. Niveli i gjuhës të babait, shpesh nuk është shumë i
lartë, meqënëse ai punon me të huaj të tjerë. Fëmija, qysh në
moshë të re, ka si përgjegjëshi të komunikojë me administratën
dhe zë rolin e prindërve. Në ato çaste, lindin probleme midis
prindërve dhe fëmijës; ky i fundit luan rolin e një të rrituri
përgjegjës, por në të njëjtën kohë, duhet t‟i bindet autoritetit
prindëror“.
Kjo që shpreh Shqipja është e vërtetë. Por fatmirësisht, në
krahasim me vende të tjerë europianë, Zvicra është pararendëse,
lidhur me integrimin e të huajve. Le të marrim vetëm shembullin
e shqiptarëve që kanë një Universitet Popullor Shqiptar (UPSH),
në Gjenevë. Ai është krijuar në 1996, me qëllim që të lehtësonte
integrimin e banorëve shqiptarë, sidomos të Kosovës,
Maqedonisë dhe Malit të Zi. UPSH propozon veprimtari të
ndryshme, si mësimin e gjuhës frënge, angleze, gjermane dhe
shqiptare. Ka kurse informatike, pianoje dhe valle folklorike
shqiptare. Në të vërtetë, kjo qendër kulturore është e hapur edhe
për shoqërinë gjeneveze në përgjithësi. Gjithashtu, është edhe
Departamenti i Arsimit Publik që është në favor të integrimit të
imigrantëve.
Le t‟i kthehemi çështjes së Shqipes që është ngritur edhe nga
intelektualë shqiptarë, si i ndjeri Hevzi Kryeziu, që u varros sot
në vendlindje, në Kosovë.
32
Si mund të integrohesh në Zvicër, duke ruajtur identitetin
kulturor tëndin? Shqipe Mehmeti nxjerr këtë përfundim : « Në
rast se dëshiron të integrohesh në shoqërinë zvicerane, duhet që të
heqësh dorë nga disa tradita në shoqërisë sonë nga kemi ardhur.
Identiteti kulturor i të rinjve kosovarë do të ndryshojë, ai do të
bëhet dy kulturësh, domethënë do të ketë vlera kulturore
zvicerane dhe shqiptare. Sapo kjo situatë dy kulturëshe do të
pranohet, i riu madhor do të mundë të ndërtojë identitetin e tij, si
edhe integrimi i tij do të vijë natyrshëm ». Për sot, po mbetemi
tek fjalët e Shqipe Mehmetit, që ju mund t‟i miratoni apo jo, sipas
pikpamjes tuaj të lirë, por meditimet e saj duhet të na zgjojnë, për
të kuptuar më qartë se cila është rruga më e mirë për të vazhduar
së qëni Shqiptarë, por gjithashtu, për t‟u integruar në vendin
mikpritës.
Në këtë drejtim, desha të theksoj, siç e kam ngritur edhe herë
tjetër, punën që duhet bërë me Diasporën shqiptare disa
milionëshe jashtë shtetit. Zviceranët jashtë janë sot 700 mijë vetë,
nga të cilët tre të katërtët kanë dyshtetësinë. Për të mbrojtur
interesat e tyre, Organizata e Zviceranëve Jashtë shtetit, mban çdo
vit Kongresin e saj vjetor, në Lucernë të Zvicrës. Ajo egziston
qysh nga viti 1916 dhe njihet nga autoritetet si zëdhënëse e
zviceranëve jashtë qysh nga viti 1966. Zakonisht e quajtur si «
Zvicra e Pestë », ajo përfaqëson pothuajse një të dhjetën e
popullsisë të të gjithë vendit. Zviceranët jashtë votojnë me
korrespondencë qysh nga viti 1992. Sipas Organizatës së
Zviceranëve Jashtë shtetit, zviceranët që jetojnë jashtë vendit të
tyre, janë si ndërmjetës midis Zvicrës dhe kombit ku janë
vendosur. Me rrjetet që ata disponojnë, janë në pozicion të mire
për të bërë që të tjerët të kuptojnë Zvicrën, politikën dhe vlerat e
saj. A do të arrijë dhe Kombi ynë ndonjëherë që t‟i tërheqë rreth
vetes nëpërmjet përfaqësive diplomatike jashtë, shtetasit e vet?
Dhe jo vetëm, në Festën Kombëtare, ku shumë prej tyre
mbeten jashrtë liste pasi në to prioriteti u jepet diplomatëve të
huaj…
33
Si rastësisht, lidhur me këtë temë, mora nga mësuesja
Nexhmije Mehmetaj e Courgenay në Zhyra (Jura) letrën e
përshëndetjes të gazetarit Peggy Frey, i cili realizoi artikullin tek
gazeta « Le Nouvelliste » « Ne kemi dy vende, dy histori ». Dhe
ai vazhdon : « Në tavolinën e një familjeje shqiptare nga Kosova
ngërthejnë kujtimet. Një mënyrë për të zbuluar traditat e këtyre të
larguarve nga vendi i tyre dhe të vendosur në Zhyra. Në Zvicër,
ata janë 200 mijë, bashkësia e dytë e huaj e vendit…E apasionuar
për letërsi dhe gjuhësi, Nexhmija, nëna, jep mësim gjuhën shqipe
fëmijëve të bashkësisë. Neziri, babai, ka punuar në ndërtimin e
tuneleve të Transzhyrasë. Liburni, djali, fillon studimet për
drejtësi në Universitetin e Friburgut”.
20. Gruaja që shërben në kafeterinë e PMU më thotë se do
kërkojë të futet në asistencë. Dhe pse? Pasi miku im Gilles që iku
javën e kaluar pinte aty 5 gota me ujë “Henniez” dhe linte
gjithmonë 15 franga për to. Unë bëja shaka dhe i thosha të merrte
ujë nga Klinika dhe të blinte aty një gotë. Por ai ishte skrupuloz
në mendimet e tij.. Unë vetë kënaqesha me një kafe ekspress dhe
pamjen e bukur të maleve të Valesë, përballë dhe të Sierre poshtë.
21 gusht. Po lexoj librin e Philip Mansel me titull : « Charles-
Joseph de Ligne » (1735-1814). Midis të tjerash në të thuhet :
»Charles-Joseph, princ i Linjës (Ligne), qe Europian i shekullit të
XVIII-të, për të cilin nuk egzistonin kufijtë. I bindur se « humbet
konsideratën e vet në një vend ku jeton », duke folur frëngjisht,
gjuhën ndërkombëtare të epokës, ai udhëtoi kudo, midis Parisit
dhe Sen Petërsburgut, dhe kërkoi shtatë atdhe : gjë që përbën sot
Belgjikën ku ai lindi, Perandorinë e Shenjtë romane gjermanike,
Austrinë, Francën, Poloninë, Rusinë dhe Hungarinë…Kujtimet
dhe letrat e tij përbëjnë dëshminë më të pasur që kemi mbi kohën
kur Vjena ishte në fakt kryeqyteti i Europës. Ai jetoi atje 20 vite,
në të njëjtën rrugë me Betovenin, dhe vdiq atje nga një të ftohtë
që mori gjatë kongresit të Vjenës…Në Europë, kujtimi i Ligne,
nuk është errësuar asnjëherë. Në Belgjikë, ai është hero kombëtar,
dhe tema e vete e një botimi shkencor: „Analet e princit të
34
Ligne“. Paul Valéry qe një fanatik i « princit hyjnor të Linjës ».
Paul Morand përshëndeti tek ai « mishërimin e shekullit të XVIII-
të ». Liria e tij e të shprehurit, europianizmi i tij i natyrshëm kanë
ngjallur një interesim të ri. Çdo vit veprat e tij rishtypen. Në një
kohë që Europa është duke rilindur, thotë Philip Mansel, qysh në
1992, dhe se Europa qëndrore, atdheu i dytë i Linjë, rijeton, ky
kurtizan i shekullit të XVIII-të është një njeri i kohës sonë ».
Princi i Linjës mbante korrespondencë me Volterin, darkonte
me Frederikun e Madh, përshkroi tej e përtej Krimenë me
Katerinën e Madhe, korrigjoi dorëshkrimet e Kazanovës,
shkëmbeu poema me Gëten. Ai jetoi dhe tregoi për vitet e arta të
« Lumières », për rivalitetin midis Austrise dhe Prusisë për
sundimin e Gjermanisë, premisat e rënies së Perandorisë osmane,
lindjen e nacionalizmit gjerman dhe luftën e Europës për t‟u
çliruar nga hegjemonizmi napoleonian. Në Kongresin e Vjeneës
të 1814, siç dëshmon zonja Eynard, anëtare e delegacionit
zviceran, me të shoqin, që figurojnë midis kronikanëve më të
mirë të Kongresit : « Fola pothuajse gjithë kohën me princin e
Linjës, i cili është një admirator i madh i Zvicrës »
Princi Linjë e donte « Europën pa kufi » qysh në shekullin e
kaluar. Dhe sot nga postulatat e tij dhe të shumë baballarëve të
kësaj Europe, pararendësi i së cilës ishte dhe mbetet Shumani,
hendeku midis “Europës tjetër” dhe Europës së 27-ve nuk duhet
të thellohet më. Ka ikur koha kur vende europiane apo edhe
jashtë saj, pse jo, mbanin regjimin komunist të E.Hoxhës në
pushtet, pasi kështu u interesonte në kuadrin e ekulibreve të tyre,
me SHBA, apo edhe me Serbinë dhe regjimin e Titos dhe pastaj
të Milosheviçit. Epoka e Enver Hoxhës e kishte hequr Shqipërinë
nga historia e përgjithshme e civilizimeve europiane, pasi ishte
cilësuar një “vend i mbyllur”, “hermetik”. Por tani Shqipëria dhe
shqiptarët nuk janë më si portugezët kur “flakën” diktaturën në
1964, apo spanjollët që fshinë frankizmin dhe hynë në Europën e
Brukselit, megjithë mangësitë që kishin në ato kohë. Shqiptarët
nuk janë më si italianët, grekët dhe popuj të tjerë që u detyruan në
35
fillim të shekullit të 20-të, apo edhe më vonë të merrnin rrugën e
kurbetit, atje në Amerikën e largët..
Shqipëria është tanimë në NATO dhe së shpejti në Bashkimin
Europian, si dhe lëvizjen lirisht edhe të shqiptarëve në Europë, e
në botë nuk do mundin ta ndalin më llobi serb apo edhe krahu i
llobit grek, « armiq » të Shqipërisë apo edhe ndonjë tjetër që për
interesa të ngushta nacionaliste hedh gurë nën rrogoz. E
rëndësishme është që ne vetë shqiptarët të jemi solidarë dhe në
unison për çështjet e kombit, parlamentarë, pozitarë dhe
opozitarë, si gjithë kombet e tjera të qytetëruara : si Zvicra që e
mendonin Shqipërinë rilindësit tanë, që brezat e ardhshëm të mos
na mallkojnë dhe të na fusin në kallëpet e atij “qoftëlargut” që
shkon nga e majta apo e djathta, fryn era e ngrohtë për të dhe
familjen e tij të ngushtë. Jemi në epokën kur muri famëkeq i
Berlinit është rrënuar njëherë e përgjithmonë dhe kur nuk ka kufij
midis shtetesh si Zvicra, Franca, Austria, Lisenshteini, por vetëm
fusha me grurë apo lule. Shqipëria dhe Kosova janë tepër të afërta
me kulturat europiane. Me gjuhën tonë, ne kemi të përbashkëta
kulturat e mbi 300 million europianëve. Ne jetojmë në një realitet
multikulturor dhe multifetar që ka futur në gjirin e kontinentit një
refuzim të centralizmit apo uniformitetit. Edhe Skënderbeu, Nënë
Tereza, Isa Boletini, Adem Jashari, apo Guillaume Tell i Zvicrës
bëjnë pjesë në pasurinë e përbashkët të Europës. Njeriu me shtizë
gjendet në legjendat nordike, ashtu siç rrëfehen historira për
heronjtë e Kombit tonë kudo.
23 gusht. Shkoj në Montana në kishën katolike Sacre-Coeur.
Mbi dyqind vetë marrin pjesë në ritin e së djelës “Le t‟I falemi
Zotit”. Çdonjeri nga ne harron hallet dhe fal edhe atë që na ka
bërë keq, në një mënyrë apo një tjetër. “Duheni çdonjerin, si
trupin tuaj”, thotë prifti.
Alen ka shkuar tek kasha protestante që zbret për tek
Kampingu „Mubra“ dhe më thotë se atje një vajze me emrin
“Kamilla” bëri pagëzimin. Diçka hyjnore dhe e paharrueshme,
nga fotografitë që marrin të gjithë.
36
S‟ka gjë më të mire se kur e respekton njeri tjetrin dhe fenë e
tjetrit dhe të gjithë janë vëllezër, solidarë dhe mendojnë vetëm
mirësinë dhe jo arrogance…
Takimi suprizë me ministren e jashtme të Zvicrës,
të nderuarën Micheline Calmy-Rey
23 gusht 2009, ora 10.30. Si zakonisht po dilja nga Kioska e
zotit A.Moréira, tek Avenue de la Gare 10, Montana. Sapo kisha
marrë gazetën shqip, ku ishte botuar një shkrim i imi për
përshtypjet nga Krans-Montana. Para meje shoh zonjën
Micheline Calmy-Rey, ministre e jashtme e Zvicrës, shoqëruar
nga një grua dhe një burrë, të afërmit e saj. Asnjë bodigard pranë
saj. Ashtu e thjeshtë, e qeshur, me cullufin e saj karakteristik të
përhimtë, ndalon. Me shtatin e saj të lartë, të një gruaje shteti,
njësoj si Hilari Klinton apo edhe Angela Merkel. S‟kam kohë të
mendohem. Prezantohem duke i thënë emrin dhe duke e
falenderuar edhe njëherë për letrën që më ka dërguar disa kohë
më parë. Edhe për ndihmesën që ajo ka dhënë për shqiptarët dhe
për politikën e jashtme zvicerane, të drejtuar nga ajo prej vitesh,
për njohjen e Shtetit të Kosovës. Ajo më buzëqesh, dhe mollëzat
e saj karakteristike shprehin kënaqësi. I shpreh dëshirën të dalin
në fotografi dhe ajo pranon me kënaqësi. Pas një bisede të
shkurtër dhe unë tepër i emocionuar, largohemi sikur të ishim
miq prej kohësh. Ajo futet në kioskën ku unë shkoj çdo ditë,
ashtu e thjeshtë, e përshëndetuar nga gjithë kalimtarët, për të
blerë diçka. Unë kthehem tek kujtimet e mija menjëherë, pak i
hutuar. Rastësia solli që unë të kem sot një takim të paharrueshëm
me Micheline Calmy-Rey e cila kohën e ka shumë të kufizuar.
Sapo është kthyer nga takimi me Hilari Klinton. Më mbeten në
mendje të ngulitura fjalët e saj në letrën që më ka dërguar lidhur
me angazhimin e Zvicrës për pavarësinë dhe ecurinë e
demokracisë në Kosovë. Ndër të tjera ajo më shkruante në letrën
37
e saj : « Lidhur me politikën e Zvicrës ndaj Kosovës, unë isha e
ndjeshme ndaj dashamirësisë së fjalëve tuaja. Për Zvicrën,
pavarësia e Kosovës është një faktor i rëndësishëm për garancitë
institucionale të mbrojtjes së minoriteteve dhe të të drejtave
humane, që përbën një nga preokupimet e saj të mëdha…Si nesër
ashtu edhe sot, respektimi i standarteve është me një rëndësi
themelore në një Kosovë të pavarur, « standartet beyond status »,
duke qënë parimi që duhet të jetë kryesor. Gjithashtu, një prani e
fortë ndërkombëtare në Kosovë është e domosdoshme, dhe ajo do
të qëndrojë akoma për shumë kohë ».
Në fund ministrja e jashtme zvicerane thekson « ju falenderoj për
interesin që tregoni ndaj politikës së jashtme të Zvicrës, dhe
pranoni sigurimin e konsideratës time të shquar ».
Lumturia në malet e Valesë të Zvicrës po mbaron dhe unë do
të largohem, me kujtimet më të mira që do të vazhdojnë në treva
të tjera, të kësaj toke me njerëz të pastër, punëtorë, që veëm me
mundin e tyre e kanë kthyer këtë tokë vetëm 48 mijë metra
katrorë në një oaz paqeje, mirëqënie.
Lulet dhe Flamuri i Zvicrës dhe i Kantonit në çezmën e
Montanës.
38
Crans-Montana, 15 gusht 2009
Intervistë dhënë gazetës « Bota Sot »
Kohët e fundit keni shkruar disa libra dy gjuhësh dhe keni
botuar disa artikuj në shtypin shqiptar. A mund të na flisni
pak për temat që i përshkojnë ato?
Është e vërtetë se kohët e fundit, kam shkruar më tepër, pas
një heshtjeje prej mëse një viti. Arsyet kanë qënë objektive dhe
duhet gjatë për t‟i shpjeguar. Ndoshta njëherë tjetër. Sidoqoftë,
me gazetat kam bashkëpunuar rregullisht për disa shkrime nga
veprimtaritë e diasporës në Zvicër. Gjithashtu, ju keni botuar
edhe shkrime për mua, si për shembull ai i botuar tek gazeta
zvicerane „Le Courrier“ mbi respektin e kulturave të popujve të
ndryshëm që e përbëjnë Zvicrën dhe sidomos Gjenevën
multietnike. Ne shqiptarët kemi fat që jemi në Zvicër, pasi
Konfederata Zvicerane na ka dhënë të drejtën për të mësuar
gjuhën tonë amtare, të zhvillojmë kulturën tonë, si dhe çdonjeri
mund të natyralizohet zviceran, dhe të ruajë nacionalitetin e
vendit nga ka ardhur. Për këtë arsye, tre librat e mi të fundit, të
botuar nga Shtëpia Botuese „Toena“ dhe „Alor“ kanë si subjekte
kryesore copëza nga jeta ime në Zvicër, por edhe të
bashkëatdhetarëve tanë nga Kosova martire, viset, Maqedonia,
Shqipëria dhe nga diaspora në vende të tjera. Libri: „Meditim për
shqiptarët, Europën dhe Kombet e Bashkuara“, pjesërisht dy
gjuhësh shqip dhe frëngjisht, pasi ndryshe do të dilte voluminoz,
përmban edhe një ditar timin nga jeta diplomatike, apo si
funksionar ndërkombëtar në Gjenevë dhe nga udhëtimet e mija në
disa vende të Europës, SHBA, Azi, vendet arabe, Afrikë etj.
Ndoshta pjesën e ditarit mund ta botoj më vonë, pasi të kem
vërejtjet e miqve dhe bashkëatdhetarëve për të. Ndërsa libri tjetër
dy gjuhësh, shqip frëngjisht : „Nxënësja e etur e gjuhës
39
romanshë“ përbëhet kryesisht nga skicat, tregimet, meditimet e
mija nga Zvicra. Ai përmban edhe një ditar nga jeta prej
mediatori kulturor, natyrisht i shkruar në vetë të tretë. Janë
kujtime të bukura për trialologun midis mjekëve, në përgjithësi
personelit kurues, pacientëve kryesisht nga Kosova, viset dhe
Maqedonia dhe mediatorit kulturor, përkthyesit. Ka edhe çaste të
punës nëpër shkolla, apo në organizmat e ndihmës së Zvicrës
ndaj shqiptarëve, çaste me të vërtetë emocionuese. Dua të shpreh
mirënjohjen për realizimin e këtyre botimeve ndaj „Fondacionit
për punë kërkimore dhe formimin e personelit mjekësor“ dhe
profesorit të nderuar Jean-Philippe Assal. Miqtë e shumtë dhanë
ndihmesën e tyre për këto botime. Nuk mund të harroj ndihmën e
madhe të profesor A.Kalangos i cili ndërmjetësoi çuartjen e 15
TV dhe 15 DVD për pacientët talasemikë në Shqipëri.
Vëllimi „Me zemër të pastër“ është në vazhdën e tregimeve
dhe kujtimeve të mija nga Zvicra dhe nga takimet me
bashkëbesëlidhës në Diasporë. Gjithashtu në të kam edhe
kujtimet me miqtë e mirë zviceranë dhe të huaj që kanë qënë në
Shqipëri, si dhe që ndihmojnë shqiptarët. Natyrisht refleksionet
dhe kujtimet e mija janë vetëm përshtypje personale të mbledhura
gjatë vitesh, që më angazhojnë vetëm mua. Unë e kam dashur
gjithmonë profesionin tim „jo të këndshëm“ që më lidh me
gjuhën dhe tokën time amtare, për të dhënë një mesazh. Ashtu si
ata marinarët që i urrejnë stuhitë dhe shtrëngatat, por vazhdojnë të
lundrojnë, edhe unë do të vazhdoj në udhën time të nisur prej afro
4 dekadash. Libri „Meditim për shqiptarët, Europën dhe Kombet
e Bashkuara“, nga brendia kap një gamë të tërë problemesh, të
trajtuara realisht, por edhe të fushës së diplomacisë dhe të punës
me organizatat ndërkombëtare. Kultura politike e përfaqësuesve
të Shqipërisë pranë Kombeve të Bashkuara, si dhe lidhjet që ata
mbanin me përfaqësues të vendeve mike evropiane, sillnin si
rezultat që disa prej tyre, shpesh e kapërcenin rrezen e ngushtë të
politikës së atëhershme. Ata përçonin ndjenjat e popullit shqiptar
për një jetë më të mirë, krahas Evropës, Zvicrës, Amerikës, apo
40
parimeve të Kombeve të Bashkuara. Unë kam ngritur, jo pa
qëllim në libër, problemin e përkatësisë europiane të kombit
shqiptar. Argumentat kanë qënë dhe janë të shumtë për të bindur
bashkëbiseduesit për praninë e Shqipërisë „de jure“ në Europë, si
dhe për pavarësinë e Kosovës. A nuk është e mjaftueshme ajo
gjuhë nga më të vjetrat indoeuropiane si shqipja, ajo kulturë, puna
e qindramijë shqiptarëve nga Kosova, viset dhe Shqipëria që kanë
ndërtuar dhe ndërtojnë Europën prej dhjetra dekadash? A nuk
është e mjaftueshme Nënë Tereza, heroi ynë kombëtar
Skënderbeu që prej disa vitesh, qëndron në zemër të Parkut të
madh të Gjenevës, apo në shtete të tjerë, dhe vizitohet çdo ditë
nga qindra bashkëatdhetarë dhe vizitorë të huaj? Janë gjithë ata
guvernatorë, kryeministra e njerëz të shquar të kombit tonë që
kanë dhënë për Europën, apo ato sakrifica të popullit të vuajtur
shqiptar gjatë Luftës së Dytë Botërore; apo ndihma që iu dha
italianëve gjatë kapitullimit të Italisë, që u strehuan te vatrat e
shqiptarëve të thjeshtë. Shqiptarët meritojnë më tepër se
Karaburuni ku humbën jetën dhjetra njerëz të pafajshëm vetëm se
donin të shihnin diçka tjetër në Europë. Europa është edhe
Shqipëria, edhe Kosova, edhe vendet e tjera të Ballkanit, edhe ata
popuj që ëndërrojnë të „kalojnë qoftë edhe njëherë kufirin në
Europë“. Jemi në epokën kur muri famëkeq i Berlinit është
rrënuar njëherë e përgjithmonë.
E keni ngritur disa herë me forcë idenë e përkatësisë së
shqiptarëve në Europën disa qindramilionëshe. Pse i mëshoni
këtij fakti pikërisht tani?
Unë si çdo shqiptar në diasporë i ndjek me tepër interes
zhvillimet e fundit në Shqipëri dhe në Kosovë. Nuk i perkas asnje
partie politike, por si shqiptar i thjeshte, si ish-diplomat, dhe
funksionar i pavarur ne disa organizma nderkombetare per rreth
25 vjet, dhe me pjesemarrjen time në shumë konferenca
ndërkombëtare, kam dashur të jap një mesazh modest për
41
lexuesin shqiptar dhe miqtë tanë zviceranë apo euopianë, të
Europës që përfaqësohet në Bruksel.. Gjithçka që shpreh është
personale dhe nuk përbën ndonëe qëndrim të ndonjë grupimi
politik, të një krahine të Shqipërisë apo Kosovës. Kam mbaruar
studimet e larta fillestare në Universitetin e Tiranës, kam dhënë
provimin për funksionarët ndërkombëtarë ne 1991 dhe kam marrë
diplomën përkatëse nga selia e Kombeve të Bashkuara në Nju
Jork. Me vendosjen time këtu në Zvicër, qoftë edhe përkohësisht,
mendova të aftësohem sidomos në problemet europiane, të cilat
më duheshin edhe për punën që kryeja këtu si funksionar i
pavarur i Komisionit Ekonomik të OKB-së për Europën, në
Zyrën e Kombeve të Bashkuara në Gjenevë, apo edhe në Byronë
Ndërkombëtare të Punës, në UNCTAD, në OMS, apo si
konsulent për botimet në organizatat ndërkombëtare. Gjithashtu
edhe për prirjen time për të njohur më thellë çështjet europiane.
Profesorët e mi ishin nga kombe të ndryshëm, jo vetëm zviceranë,
por edhe francezë, hungarezë, sllavë, gjermanë, italianë etj. Mbi
gjithçka ata i përmbaheshin qëndrimeve themelore politike,
ekonomike, rajonale, të së drejtës, të ekonomisë së shërbimit, të
historisë europiane, qysh nga fillimet e saj. Ishte me të vërtetë një
shkollë e dytë për mua, pasi krijova një pamje tjetër të Europës së
krijuar nga « baballarët » e saj, Robert Shuman dhe Jean Monet.
Europa shpëtoi nga hitlerizmi në sajë të energjisë dhe kurajos së
Winston Çurçillit, si dhe nga komunizmi, në sajë të nismës
amerikane të Georges Marshall. Nuk është e rastit që para më
tepër se 14 vitesh, në studimin tim prej mbi 100 faqesh «
Shqipëria dhe Europa- perspektiva të integrimit », flas edhe për
Europën, Shqipërinë dhe Kosovën. Një pjesë e këtij studimi ishte
nga tema ime e « Diplomës së studimeve të larta europiane » në
Universitetin e Gjenevës (Instituti Europian). Më kujtohet se jo
pa qëllim, shtëpia botuese « Nagel » dhe botuesi i saj, miku im
Louis Nagel, nxorri në dritë librin « Në emër të Europës » të
Robert Shumanit. Nageli më fliste me tepër simpati në zyrën e tij
pranë « Rue de l‟ Orangerie » në Gjenevë, për atë burrë kurajoz
42
me të cilin kishte folur shpesh herë për çështjet europiane. Jo pa
qëllim, por në shërbim të përkatësisë europiane edhe të
Shqipërisë, u botua në vitin 2002, ky libër i Robert Shumanit, nga
shtëpia botuese « Ora » dhe përkthyer prej Besnik Mustafaj nga
frëngjishtja . Parathënia është e Pjetër Arbnorit. Zoti Arbnori në
parathënien e tij shprehet ndër të tjera « ne duhet të ndjekim
shembullin e Robert Shumanit për të arritur zgjidhjen e
problemeve të Ballkanit nëpërmjet integrimit europian, shkallë-
shkallë. Zgjidhja sipërfaqësore është absurde, ne na duhet
zgjidhja tridimensionale ose shumëdimensionale. Ajo duhet t‟i
bashkojë pesë tradita, gjashtë histori, shtatë kryeqendra, tetë
gjuhë, nëntë shtete, dhjetë korridore rrugore që të përshkojnë
kryqetërthor fushat e malet e këtij gadishulli pa i lëvizur kurrsesi
kufijtë shtetërorë por duke i zëvëndësuar telat me gjemba me
shkurret dekoratike ».
E përmenda këtë fakt, për të menduar çdonjeri nga ne, në
Shqipëri dhe diasporë se si t‟ia arrijmë që gadishulli ynë të mos
përmendet më si « fuçi baruti », « fushë dyluftimi » e Europës,
apo me nofkë « Ballkanizimi », siç thuhet edhe për vendet diku
atje larg në Afrikë, kur ka konflikte ndëretnike apo luftra
vëllavrasëse. Nuk e di por me përzjerjen tonë, të gjithë, në
Shqipëri dhe diasporë, si « politikanë të kulluar» që e « njohim në
majë të gishtave politikën » që duhet të ndjekë qeveria
demokratike në Shqipëri apo ajo në Kosovë e gjetiu, po
shkaktojmë pa dashje çoroditje, si edhe me mendimet tona plot
mllef e urrejtje për njëri-tjetrin, tek stafi i Bashkimit Europian në
Bruksel. Kjo po ndodh edhe te shumë miq tanë, që na pyesin për
rrugën e drejtë të reformave të qeverisë demokratike, apo për
ndrimin e stafit qeveritar në Kosovë. E përsëris : nuk jam anëtar i
një partie politike në Shqipëri, as nuk kam ndonjë interes
personal, apo përfitim vetiak, pasi jetoj dhe punoj në Zvicër, ku
ndodhem qoftë edhe përkohësisht, kam dyshtetësinë, jam krenar
që Konfederata multietnike Zvicerane më ka dhënë të drejtën të
mbaj edhe pasaportën e vendit tim mëmë, të punoj e jetoj
43
denjësisht. Por e ndjej si shqiptar i thjeshtë se i duhet thënë «
mjaft » varianteve të ndryshme që dalin në shtypin shqiptar të
Tiranës apo të Prishtinës lidhur me deklaratën e ministrit të
jashtëm shqiptar për Kosovën, apo edhe deklarata të tjera për
qeverinë e Kosovës ; apo edhe për emërimin e stafit diplomatik
me përvojë diplomatike, edhe me gjak të ri, të përkushtuar, me
universitete të mbaruara në Europë, apo në SHBA që do të
afishojnë me bon-sens e kurajo të ligjshme politikën e qeverisë
demokratike. Këtë e kam theksuar edhe më parë, në krahasim me
ndonjë diplomat të mefshët në të kaluarën edhe këtu në Zvicër që
nuk di apo nuk dinte më tepër se rrezja e tij dhe ka patur frikë të
ndeshet apo të « takojë » bashkëatdhetarët e tij në diasporë, paçka
se ata janë më të ndershëm dhe më të përkushtuar për kombin se
ai. M‟a do mendja se kur ndrrohet qeveria në vendet më
demokratike të botës, SHBA, Gjermani, Britani e Madhe,
Kanada, Francë, Belgjikë, Egjipt, Austri, apo edhe në Poloni,
Bullgari, Kroaci, Maqedoni e gjetiu, me ardhjen e një qeverie të
re, stafi që përbën ambasadorët, sidomos në vendet kryesore, me
të cilat ai shtet ka marrëdhënie diplomatike, caktohet nga partia
në pushtet. Le të marrim shembujt vetëm tek diplomacia
amerikane, e shtetit më të madh në botë që nga koha e
Ajzenhaurit, Bushit, babait të presidentit të tanishëm Bush junior,
Reganit, Klintonit. Bile shumë shtete të botës së qytetëruar dhe
me staf shumëfish më të madh se Shqipëria, për arsye të
madhësisë dhe potencialit të tyre, dërgojnë në Kombet e
Bashkuara në Nju Jork, në Selinë e Kombeve të Bashkuara në
Gjenevë, në Paris, Vjenë, diplomatë të rinj me kulturë por edhe
që mësojnë nga diplomacia dhe marrëdhëniet multilaterale. Nuk
ka shkollë më të mirë për diplomatët e rinj se në këto vende, pasi
jo vetëm zhvillohen shumë mbledhje e konferenca gjatë vitit, por
aty gjen dhe kolegë zviceranë, amerikanë, gjermanë, francezë,
austriakë, spanjollë, argjentinas etj., me të cilët ke kontakte
shumë të shpeshta se sa në një ambasadë në një vend ku ndiqen
44
vetëm marrëdhëniet dypalëshe e ku nuk ka organizma
ndërkombëtare.
Desha të shpreh shkurt, edhe diçka tjetër : se në çdo vend të
botës, dhe ato që janë demokratike prej shumë dekadash, shtypi
spekullon me deklaratat, sidomos të MPJ që janë shumë më të
zbuluar në shtyp, në televizion, sesa ministrat e tjerë. Prandaj
shpesh edhe këtu, edhe në Francë, edhe në Britaninë e Madhe,
Gjermani, SHBA, Kanada, Brazil, Singapur e gjetiu, ndodh që
zëdhënësi i ministrisë së jashtme të vendit jep versionin zyrtar të
deklaratave të deformuara nga shtypi, qoftë edhe pa dashje, apo
nga mosmbajtja mirë shënim e një gazetari apo edhe
keqinterpretimi i tyre. Dhe as i shkon në mend Parlamentit,
Këshillit të Shteteve, apo Këshillit Kombëtar psh. në Zvicër, apo
Parlamentit në vende të tjera demokratike prej dekadash, të bëjë
thirrje për të hequr ministrin e jashtëm të vendit, për një deklaratë
të "x" apo "y" gazete apo agjencie lajmesh. Bile dua të theksoj se
Këshilltarja federale zvicerane (ministre e punëve të jashtme),
Micheline Calmy-Rey, është tepër e guximshme dhe me dinjitet,
e prerë dhe e sinqertë, sa që disa herë ka përmendur qëndrimin e
saj të palëkundur ndaj Kosovës dhe fatit të popullit kosovar. Dhe
për këtë shumica e opinionit publik është dakord. Të njëjtën gjë
ka bërë ajo, kur Zvicra ka afishuar dëshirën e saj që të bëhej
mediatore për çështjen midis Palestinës dhe Izraelit, apo
zgjidhjen e problemit arab në përgjithësi. Nisma të tjera zvicerane
janë të tilla që ndoshta nuk u pëlqejnë disa vendeve, por mund të
them me bindje se Konfederata Zvicerane gëzon respektin e
thellë, jo vetëm nga fqinjët, por edhe nga shtete të mëdhenj në
botë. Zëri i saj në organizmat e Kombeve të Bashkuara është i
fuqishëm dhe rezultativ. Megjithëse është vend i vogël, Zvicra e
thotë fjalën e saj për çdo problem. Ashtu edhe ministri i jashtëm i
një vendi sovran, si Shqipëria që ka një detyrë të vështirë por
fisnike, ka të drejtë të shfaqë me takt, por edhe me pak forcë
qëndrimet e reja dhe të guximshme të Shqipërisë demokratike. Ai
e njeh mirë diplomacinë e re europiano-perendimore dhe
45
mentalitetin politik në Perëndim, jo vetëm si ministër i jashtëm
por edhe si parlamentar që ka marrë pjesë në një numër
konferencash ndërkombëtare. Ai ka të drejtë të shprehë qëndrimin
e vendit të tij për problemet më kardinale të kohës sonë dhe bile
të ofrojë mundësi për ndërmjetësim. Apo siç mund të veprojë në
të ardhmen për probleme që lidhen me Ballkanin etj. I takon edhe
Shqipërisë të thotë fjalën e saj si anëtare në Aleancën e Atlantikut
Verior, apo në shumë organizma ndërkombëtare si në OKB,
UNCTAD, në Komisionin Ekonomik të OKB-së për Europën, në
BIT, OMS, UNIDIR, UNESCO, INATOM, FAO, në Organizatën
Botërore të Tregtisë, pasi tanimë ka ikur koha e lajkave e frikës
për « ndëshkime », për « mbetje qefi ». Ka ardhur koha e
diplomacisë së zgjuar, e ekuilibrit midis fqinjëve, e barazisë së
shteteve qofshin këta të mëdhenj nga territori, apo numri i
popullsisë, e miqësisë me vendet europiane pa dallim, por edhe
me vende të tjerë, qofshin këto arabe, vende islamike. Pse vetëm
disa demokraci qofshin këto perendimore apo të vendeve të
Europës Lindore apo Jugore, kanë të drejtë të kenë marrëdhënie
shumë të mira edhe me vendet ku ka shumicë kristianësh apo
edhe me vende ku shumica janë myslimanë, vendet arabe etj., dhe
interesat ekonomike primare të vendeve që përmenda më sipër,
por edhe të tjera si to, janë të tilla që marrëdhëniet me to, edhe
pse bëjnë pjesë në Konferencën Islamike, janë të shkëlqyera
?...Prandaj nuk më duken me vend insinuatat ndaj qeverisë
demokratike në Shqipëri, qoftë kjo edhe e brishtë, apo sapo e ka
nisur punën e saj. Lidhur me politikën e jashtme që mbron
interesat e popullit shqiptar në Shqipëri apo edhe në Kosovë tani
që ka një qeveri të re, duhet që të gjithë të jenë në unison. Të mos
harrojmë vëllezër, se janë me qindramijra shqiptarë nga Kosova,
dhe viset, nga Maqedonia, nga Mali i Zi, nga Shqipëria, në
Europë dhe në botë, që japin ndihmesën e tyre modeste si
punëtorë, ekonomistë, mjekë, inxhinjerë, arkitektë, gazetarë,
shkrimtarë, shkencëtarë, artistë, profesorë, arsimtarë, etj., dhe
hedhin një gur të sigurtë në themelet e këtyre shteteve. Por edhe
46
ata kanë të drejtë që familjet e tyre një ditë të lëvizin në Europë
dhe në botë, si edhe parlamentarët apo politikanët që e kanë
shumë të lehtë të marrin një vizë. Një qëndrim në unison mbajnë
të gjitha partitë politike, të krahut të djathtë, të qendrës edhe të
majtë në të gjitha vendet që kanë një kulturë demokratike prej
dhjetra dekadash…
Sa për insinuatat për lëvizje kufinjsh, më duket se edhe diku
mund të jetë shprehur në mënyrë të moderuar, apo edhe nga
mllefi i dhembjes, i vuajtjeve, nga vetë shqiptarë të thjeshtë të
Kosovës në diasporë, pas vrasjes mizore të vëllezërve dhe
motrave të tyre nga regjimi satrap i Milosheviçit që i shpëtoi
dënimit të Gjyqit me prestigj të Hagës, pas atyre krimeve të
pandëshkuara të Karaxhiçit apo Mlladiçit e kompani. As qeveria
shqiptare dhe as parlamenti shqiptar, as edhe shtete europiane nuk
mund të vendosin se çdo të bëjë parlamenti, qeveria e Kosovës
apo vetë populli atje,tani që ka fituar apo zgjidhjet e tjera më të
mira në të ardhmen, të vetë atij populli martir. As Europa, m'a do
mendja nuk është e prirur të shtrëngojë darën e vet, siç lejoi
ndarjen nga ish RFSJ, Slloveninë, Kroacinë, Maqedoninë apo
Malin e Zi. Siç ka ndodhur edhe me ndarjen e shumë ish
republikave sovjetike në shtete më vete, qoftë edhe ato me
pëlqimin e Moskës, pasi në OKB dhe në organizma të tjera
ndërkombëtare ato përfaqësohen tanimë prej vitesh si shtete më
vete, përfitojnë asistencë më vete, apo kanë funksionarë
ndërkombëtarë të pavarur. Shqiptarët kudo që ndodhen në
Kosovë dhe Shqipëri, në asnjë çast nuk mendojnë në përgjithësi,
për rishikim kufijsh, apo ndasi fetare, etnike. Nuk jemi për
rishikim kufijsh të ndarë në Londër në tetor 1913. Megjithëse
shqiptarët dhe historiografia botërore gjykojnë thjesht për të
vërtetën historike se këto kufij ishin shumë të favorshëm për
Greqinë dhe Serbinë dhe shumë pak në përputhje me realitetin
etnografik. Atëhere, në disa kryeqytete pranë nesh, kishte nga ata
që ishin të pakënaqur nga krijimi i një shteti shqiptar. Bile për një
çast për shkak të konflikteve nga jashtë, Shqipëria u rrezikua të
47
shuhej. Vetëm në dhjetor 1920 ajo u pranua si anëtare në
Shoqatën e Kombeve. Ishte Presidenti amerikan Wilson që
qëndroi në krah të Shqipërisë sëbashku me shtete miq të saj.
Historia natyrisht do ta kujtojë të kaluarën, por edhe shqiptarët
kudo që janë : arvanitas, arbëreshë, arbanasit, kosovarë,
shqiptarët që janë vendosur në botë, nuk janë aspak për
ndryshime kufijsh, por duan që pasardhësit e Ilirëve, si popull
autokton dhe një nga më të shumtët në numër të Europës antike,
të jenë zot në tokën e tyre, që vëllezërit e Kosovës dhe në vise të
gëzojnë si edhe popujt e tjerë, pasi janë banorë tepër të hershëm
të Ballkanit. Historiani i shquar francez, Georges Castellan, në
librin e tij « Histori e Ballkanit » thekson se nga ballkanasit më të
vjetër janë dhe iliro-shqiptarët. Në mozaikun e popujve që e
përbëjnë Ballkanin dhe Evropën, shqiptarët kanë qënë autoktonë.
Jo më kot Gaius Plinius Secundus, i njohur si Plini Plaku (23-79
e.s), natyralist romak i famshëm që botoi në vitin 77 e.s. serinë
madhështore prej 37 vëllimesh për historinë natyrore, të titulluar
« Naturalis Historia », në vëllimin VII, shkruan : « Ilirët (arbërit)
kanë krijuar të parin alfabet dhe romakët shkrimin e tyre e morën
nga ilirët ». Gjuha shqipe është një nga 9 gjuhët indoeuropiane,
që ka mbetur e paprekur, si dhe karakteri i vetë banorëve
autoktonë shqiptarë. „Fusha e mëllenjave“ është një vend i njohur
mirë në Kosovën e shqiptarëve autoktonë. Një betejë që u
zhvillua në kohën e Perandorisë Otomane. Mijra e mijra shqiptarë
nga Kosova, si rezultat i dhunës dhe torturave të pësuara nga
pushtuesi serbë, u detyruan të largohen më parë, por edhe në vitet
„50 si rezultat i politikës çfarosëse, apo edhe më vonë nga terrori i
regjimit të Milosheviçit, në mërgim. Shumë prej tyre u kthyen në
tokën amtare pas rënies së këtij regjimi satrap. Ata duan
pavarësinë, tokën e tyre, të trashëguar brez pas brezi. Ata nuk
duan të grabisin tokën e tjetrit. Çdo shqiptar i ndershëm, megjithë
padrejtësitë, nuk don kurrsesi të lëvizë kufijtë shtetërorë, por nuk
do më të shohë tela me gjemba midis kufijve të shteteve sovrane,
por shkëmbime të ndërsjella ekonomike, kulturore, por vetëm «
48
ndarje me shkurre dekoratike », me lule e gjithçka të mirë midis
vendeve të Ballkanit. E tillë është sot edhe Europa demokratike.
Midis Zvicrës dhe Francës, Zvicrës dhe Gjermanisë, Zvicrës dhe
Italisë, natyrisht ka ndarje kufiri shpesh që nuk dallohet nga tokat
e mbjella me grurë, apo me bimësi në të dy anët, ka kontrolle
doganore, ka ekipe të lëvizshme për të ndaluar kriminelët apo «
qoftëlargët » që ekzistojnë akoma në botën moderne, por ka më
shumë lule, ka pemë simbol të paqes, të vëllazërisë, së
solidaritetit, të mirëkuptimit…
Mendoj se i duhet thënë « Mjaft më me ndërhyrje
foshnjarake”politikanëve të dështuar që jo vetëm nuk kanë
shkëlqyer asnjëherë në qëndrimet e tyre për çështjet e Ballkanit,
të Kosovës, të Shqipërisë, të Europës dhe shqiptarëve, të NATO-s
apo Bashkimit Europian, por dashje pa dashje e kanë lënë
çështjen e pranimit të Shqipërisë në Europë, apo të pavarësisë së
Kosovës, apo çështjen e asistencës, të donacioneve nga
organizmat ndërkombëtare apo donatorë të tjerë, të shtyhet në
kalendrat greke. Ka ardhur koha që diaspora shqiptare në Europë,
përfshirë edhe forcat politike në Kosovë dhe Shqipëri, të bëjnë
më tepër, duke lënë mënjanë mëritë e së kaluarës dhe të së
tashmes dhe të dëgjohet zëri dhe dëshira e një populli që nuk do
të përsëriten më tragjeditë e së kaluarës. Edhe pse ligjërisht vendi
ynë dhe përfaqësuesit tanë nuk janë në departamentet e Europës
së Bashkuar në Bruksel, si shumica e përfaqësuesve të vendeve
tanë fqinjë dhe evropianë, ku shqiptarët punojnë dhe japin
ndihmesën e tyre, Shqipëria i përket Europës së menduar nga
Shumani, Jean Monet, Denis de Rougemont, Alfred Borel,
Germaine de Staël e sa e sa të tjerë …Me një popullsi prej mbi
380 milionë banorësh, Europa e të 25-ve që tashmë ka marrë
formë, në fakt është dyfishuar nga madhësia e saj në krahasim me
Europën e 9 vendeve që e përbënin atë para mbi 30 vjetësh dhe
për më tepër akoma, në krahasim me Europën e 6 vendeve të
1958 që kishte vetëm 167 milionë banorë. Të 3 milionë e gjysëm
shqiptarët që jetojnë në Shqipëri, ata 2 milionë të tjerë që jetojnë
49
në tokën e tyre amtare në Kosovë, si dhe ata disa qindramijë që
janë vendosur në vendet europiane, i përkasin « Europës pa kufi »
për të cilën shkruante qysh më 1954 Françoix Perroux, i përkasin
Europës së individit, të lirisë, të demokracisë.Le ta përfundojmë
këtë urim me fjalët e Robert Shumanit, disa dekada më parë : «
Kufijtë tanë në Europë do të duhet të jenë gjithnjë e më pak
pengesë në shkëmbimin e ideve, të njerëzve dhe të të mirave.
Ndjenja e solidaritetit të kombeve do të ngrihet përmbi
nacionalizmat e tejkaluara tashmë ».
Të më falin politikanët apo parlamentarët që nuk janë në një
mendje me mua, apo edhe me shumicën e diasporës së sinqertë në
Zvicër, SHBA, Kanada, Francë, Angli, Austri, Gjermani,
Australi, Zelandë e re, Argjentinë e kudo që duan të fshihet
njëherë e përgjithmonë nga faqja e Shqipërisë dhe Kosovës,
etiketa që i jepet akoma nga ana e shtypit të bulevardit për njerëz
« të egër » , « të pagdhendur », dhe të merret shembull nga ajo
pjesë e madhe e shqiptarëve dhe miqve të Shqipërisë që i nderon
bota e qytetëruar : « Nënë Tereza » shqiptare, Skënderbeu, Edit
Durham, Fan Noli, Lord Bajroni, Liliane Perrin, Julien Emery,
Lasgush Poradeci, Vaçe Zela, Odhise Paskali, Ismail Kadare,
Dritëro Agolli, muzikologu Marcel Cellier, gjuhëtari Robert
D‟Angely, doktoresha Solange d‟Angely, shkrimtaret Marie-Luce
Dayer dhe Anne-Lise Thurler, profesorët e shquar në Zvicër Jean-
Philippe Assal , A.Kalangos, Francine Koch, miq të shumë
shqiptarëve mjekë dhe profesorë të nderuar, arvanitasi Aristidh
Kola, arbanasi arkitekt i dhjetra e dhjetra veprave në botë Franco
Marussich, Nobelisti shqiptar Ferid Murati, kozmologia e shquar
shqiptare në SHBA Laura Mersini, sopranoja Inva Mula, aktorët
James dhe John Belushi, baletmaestro Angjelin Prelocaj, aktorja
Eliza Dushku, ekonomisti i Wall Streetit Richard Lukaj, violinisti
Tedi Papavrami, këngëtari Sami Pirgu, pianistja Edlira Dedja-
Bytyqi, astronauti William Gregory e shumë të tjerë…
50
Ju keni botuar disa libra radhas dy gjuhësh, shqip dhe
frëngjisht apo keni përkthyer edhe autorë zviceranë. A
mendoni të vazhdoni të shkruani përsëri në dy gjuhë ?
E vërteta është se kam botuar disa libra dy gjuhësh me synimin
që bashkëatdhetarët tanë të vegjël që mësojnë frëngjisht, sidomos
në zonën romande të Zvicrës të mos harrojnë gjuhën e tyre. E
dyta, nisur edhe nga dëshira e shumë miqve zviceranë për të ditur
më tepër për Kosovën, viset dhe Shqipërinë, si dhe vetë shqiptarët
në përgjithësi. Fillimisht e nisa qysh në vitin 1996 me një botim
në shqip. Përktheva librin « Karruzeli i ëndrrave » të shkrimtares
zvicerane, Marie-Luce Dayer, profesoreshë në një kolegj të
Gjenevës. Ajo shprehu atëhere dëshirën, pasi kishte edhe nxënës
nga Kosova në klasat e saj. Tani jemi duke përgatitur sëbashku
librin « Nën krahët e shqiponjës ». Kam botuar edhe përkthime të
librave të saj në shqip. Tani po punoj për përkthimin e librit të
autores tjetër zvicerane, Liliane Perrin « Një bashkëshort pa
rëndësi » : Është historia e një zviceraneje që martohet me një
bashkëatdhetar nga Kosova. Një ngjarje e bukur reale e kësaj
shkrimtareje që fatkeqësisht nuk jeton më. Kam përkthyer edhe
librin tjetër që është botuar nga « Toena » dy gjuhësh shqip
frëngjisht të profesoreshës zvicerane Francine Koch « Fëmija
shqiptar me sy të zinj » me përshtypje udhëtimi të saj në kuadrin
e një projekti bashkëpunimi me shqiptarët. Kam përkthyer në
frëngjisht edhe librin e prof. Bedri Dedes « Përrallat e Zvicrës »
një kujtim i tij i bukur, para se të largohej nga kjo jetë. Gjithashtu,
kam përkthyer nga anglishtja librin: « Konflikti i Kosovës,
pasojat për mjedisin dhe vendbanimet njerëzore ».
Pikërisht të vijmë tek ky libër. Çfarë përmban ai dhe si është
pritur?
Libri përmban një analizë të plotë të konfliktit të Kosovës, si
dhe dëmet e shumta që i janë shkaktuar popullsisë martire
51
sidomos në Kosovë. Flitet për shpërnguljet e detyruara të
banorëve të Kosovës nga toka e tyre mëmë, për shkatërrimet e
shumta të banesave të tyre, si dhe për masakrat e kryera nga
pushtuesi serb. Ai është edhe një aktakuzë për regjimin mizor të
Millosheviçit që shkaktoi një luftë të kotë, si dhe për mungesën e
kushteve të favorshme për një mjedis të mirë në Kosovë, por edhe
në zona të tjera të ish-Jugosllavisë. Libri përmban edhe një
fjalorth. Më është dashur të punoj shumë, gjatë më se tre javësh,
mbi bocat që më vinin në anglisht dhe që shpesh herë
ndryshoheshin nga autorët, për të dhënë një pamje më të qartë të
gjendjes së mjeruar në Kosovë, si rezultat i luftës. Shpesh më
duhej të mendohesha shumë për të gjetur fjalët e përshtatshme në
shqip, pasi nuk kisha të drejtë të konsultohesha me asnjë koleg
përkthyes, vetëm se mund të pyesja për ndonjë fjalë të veçantë.
Në realizimin e këtij libri voluminoz më ka ndihmuar, shoku im i
Fakultetit Agron Agalliu, si dhe djali dhe bashkëshortja ime e
përkushtuar.
Në librin tuaj: « Meditim për shqiptarët, Europën dhe
Kombet e Bashkuara » ju flisni në ditarin që e hap librin për
jetën tuaj diplomatike dhe si funksionar ndërkombëtar. Si i
keni mbajtur këto shënime?
Gjithmonë kam mbajtur shënime qysh kur isha i ri. Tregimin e
parë e kam botuar tek gazeta « Zëri i rinisë » në vitin 1965.
Profesori im i nderuar i letërsisë Dragush Çabej, e pëlqeu shumë
hartimin tim me titull: « Shoqja e bangës » dhe e dërgoi për botim
në gazetë. Botimi i saj, megjithëse kisha botuar më shumë letërsi
për fëmijë, më shtyu të mbaj një ditar nga jeta ime e përditshme.
Mbaja shënim sidomos çastet e bukura të jetës së shkollës së
mesme, ku shoqëria jonë ishte e pastër. Shoqja e bangës sime,
historia e hartimit është e vërtetë, ishte një vajzë e përkryer, që
më përkrahte në çdo hap të jetës sime atëhere. Ishte thjesht një
shoqëri me të dhe fatkeqësisht nuk e di ku ndodhet ajo tani. Kanë
52
kaluar mbi 30 vjet qysh atëhere. Rrugët e jetës na ndanë dhe
shumë shokë dhe shoqe janë shpërndarë nëpër botë: në Las
Vegas, Florida, Nju Jork, Paris, Vjenë, Kosovë, Stokolm, e gjetiu.
Por të paktën me një pjesë të tyre komunikoj shpesh.
Kush ju shtynte për të shkruar?
Në radhë të parë, unë isha në një familje gazetari. Im atë i
ndjerë, Tuni Papuçiu që vdiq në 1975, në Shkodër, në moshën 53-
vjeçare, kishte qënë gazetar qysh në kohën e Luftës. Ai kishte
nxjerrë gazetën « Përpjekja e rinisë » në Vlorë më 1943, bashkë
me shkrimtarin e shquar Jakov Xoxa të « Lumit të Vdekur »,
kryevepër për stilin, ngjarjet e përshkruara edhe për vendasit dhe
të ardhurit nga Kosova në Myzeqe, si dhe për gjuhën e pasur
shqipe të përdorur prej tij. Me Jakov Xoxën, babai ishte mik dhe
nga një qytet. Jakovin e ndjerë, fisnik dhe gojëëmbël edhe unë e
kam pasë takuar shpesh herë, kur qëndronte në Apolloni për të
shkruar romanin e tij, por edhe në ditët e fundit të jetës së tij, kur
kurohej në pavijonin 12 të Spitalit në Tiranë. Bisedonim për
letërsinë dhe Fierin tonë të dashur me njerëz të thjeshtë dhe të
mirë, mikpritës, për gjirokastritë, por edhe për njerëz të trevave të
tjera nga Shqipëria, sidomos edhe nga Kosova. Pas çlirimit të
vendit në 1944, im atë u bë kryeredaktori i parë i « Sportit » në
Shqipëri. Bashkë me Anton Mazrekun dhe shokë të tjerë
organizuan « Ballkaniadën » në vitin 1946. Bile gazetari sportiv i
njohur Besnik Dizdari në një shkrim të fundit e ka përmendur
Tunin e paharruar, si veteran i « Sportit ». Gjithashtu, së fundi,
një rruge në Fier, ku ka edhe shumë vëllezër nga Kosova të
vendosur prej vitesh ju vu emri i tij. Aty ka qënë prefekt edhe
patrioti nga Kosova, Tafil Boletini, i afërt i Isa Boletinit dhe
mikut tim profesor Enis Boletinit. Ndër të tjera, Tafili ka mbrojtur
gjyshin tim për të hapur një dyqan të vogël, pasi kishte pesë vajza
dhe një djalë për të ushqyer…
53
Libri juaj « Meditim për shqiptarët, Europën dhe Kombet e
Bashkuara » përmban edhe mbi 100 faqe nga ditari juaj.
Çfarë mund t’i thoni lexuesit të gazetës për të?
Ditari është mbajtur dhjetë, njëzet, e më tepër vjet më parë.
Tashmë, me kalimin e moshës, kujtimet sikur ecin shumë më
shpejt se koha. Shpesh herë u jam rikthyer atyre dhe ndjej një
kënaqësi të veçantë, por edhe brengë për diçka që nuk është bërë
si duhet. Lexuesve u kam paraqitur në atë libër vetëm një pjesë të
vogël të ditarit tim të viteve, pasi këto shënime nuk kanë ndonjë
gjë të veçantë. Ato janë kujtime të një qytetari të thjeshtë që ka
patur fatin, siç mund ta kishin edhe shumë bashkëkohas të tij, të
merrte pjesë në Asamblenë e Përgjithshme të Kombeve të
Bashkuara në Nju Jork, apo në konferenca të tjera ndërkombëtare,
për çarmatimin, problemet sociale dhe ekonomike, politike,
juridike, të të drejtave të njeriut, të gruas, të sindikatave, etj.,
sidomos në Gjenevë, Bazel, Paris, Vjenë, Nairobi, Kajro, Qipro,
Dubai, Greqi, Singapur, Shqipëri e gjetiu. Nuk besoj se këto faqe
do t‟u interesojnë shumë njerëzve. Në fakt, ato i kam shkruar
sidomos për djalin dhe vajzën time, të cilëve doja t„u lija një lloj
testamenti moral krejt të sinqertë. Duke lexuar ato radhë, ata do
kuptojnë se jeta ime nuk ka qënë e lehtë, por plot sakrifica, dhe
më është dashur të përtyp për hir të së ardhmes së tyre, edhe
ndonjë rromuz, por kurrë nuk i jam bërë urë dikujt që është
treguar meskin, apo i panjerëzishëm me mua. Edhe atë
„qoftëlargun“ ia kam lënë Zotit ta gjykojë, këtë ua kërkoj edhe
atyre që ai mundohet përsëri t„u bëjë keq, apo të hedhë gurë dhe
të fshehë dorën, të shpërndajë „fletushka“ si tinzar dhe të futet
edhe në banesat e bashkëatdhetarëve, pa qënë i ftuar, pa menduar
se një ditë edhe ai do të përfundojë si gjithë të tjerët atje në
varrezat e Sharrës, Shtish-Tufinës, Gjenevës, Parisit, Vjenës, Nju
Jorkut apo gjetiu ku vegjeton akoma në botën moderne. Një njeri
që ka përqafuar rrugën e intrigës, qoftë edhe për një çast, e ka të
vështirë të largohet prej saj ; çdo mënyrë tjetër jetese për të është
54
pa kuptim…Mbi të gjitha kam patur dhe kam miq të shumtë, këtu
në Zvicër, por edhe në Kosovë, Shqipëri, Amerikë, Kanada,
Greqi, Qipro, Turqi, Itali, Francë, Austri, e deri në Argjentinë.
Me ta shkëmbej mesazhe të rregullta që më ngrohin zemrën dhe
më japin kurajo të jetoj edhe pak. Sidomos për të mirën e
njerëzve të mi më të shtrenjtë. Përsëris, hezitova shumë t‟i botoj
këto faqe të këtij libri. Por një miku im i mirë më bindi se sado
keq që të jenë shkruar ato, mund të përmbajnë një dritë të vërtete,
që brezi i ri, si fëmijët e mi apo të shokëve të mi mund t„i
vlerësojnë sadopak. Pra i ofrova vetes këtë luks për t„iu rikthyer
ndoshta për herë të fundit, ecurisë së jetës dhe veprimtarisë sime
modeste. Të shkruash është një mënyrë të foluri, pa të ndalur
njeri kur shpresh mendimet e tua.
Ju flisni në ditar për pjesëmarrjen tuaj në Asamblenë e
Përgjithshme të OKB-së në Nju Jork dhe nga jeta juaj në
Gjenevë e gjetiu. A mund të na thoni se çfarë u ka bërë më
tepër përshtypje në ato vite?
Pjesëmarrja ime në AP të OKB-së në Nju Jork më krijoi
mundësi në dy plane. Në radhë të pare ishte shkollë tepër e mire
për diplomatët por edhe pse isha në një vend demokratik. Shpesh
ulesha te kafeneja e OKB-së që është përballë dhe shihja kalimin
e anijeve apo edhe të helikopterëve që siç duket ngriheshin aty
diku afër. Të shkruash për Nju Jorkun dhe madhështinë e tij,
duhen faqe të tëra. Sidoqoftë, brezat tanë të ardhshëm do të kenë
fatin të shkojnë edhe në të ardhmen lirisht në Amerikë, në këtë
vend të lirisë dhe demokracisë së vërtetë. Nuk mund të them se
edhe këtu gjithçka është e përkryer, por merr frymë lirisht.Një gjë
kam vënë re atje. Gjithë delegacionet, përfshirë edhe fqinjët tanë
algjerianë në vendet ku uleshim për shkak të alfabetit, ishin
shumë më tepër në numër se delegacioni ynë. Shpesh ata i sjellin
diplomatët e rinj në Nju Jork për të mësuar. OKB-ja për ta është
si shkollë e diplomacisë. Dhe e vërteta kështu është. Në takimet e
55
shumta me delegacione të ndryshme mëson shumë gjëra që në
shtyp shpesh nuk dalin. Gjithashtu edhe për ndjekjen e
problemeve më shqetësuese të kohës. Shumë diplomatë të
formuar këtu në OKB janë bërë më vonë edhe burra shteti apo
ministra të jashtëm të vendeve të tyre. Edhe unë kam mësuar
diçka më tepër sidomos lidhur me marrëdhëniet e vendit tonë me
vendet fqinje, apo edhe për Kosovën. Diskutimet shpesh dalin
jashtë kornizave të pasqyrave të shtypit. Kam patur fatin e mirë
që gazetaria më ka ndihmuar edhe për të ndërtuar sa më me
saktësi dhe vërtetësi ngjarjet e kohës. Darkave, ndodh që shpesh
mblidheshim midis nesh për të pirë ndonjë gotë, pas një lodhje
ditore. Shpesh në fund jave na thërrisnin vëllezërit tanë nga
Kosova, nga Mali i Zi apo Maqedonia. Kalonim orë të lumtura
me ta duke biseduar për hallet e bashkëtdhetarëve tanë, për
dëshirën e tyre që fëmijët që jetonin në një mjedis amerikan të
flisnin edhe shqip. U hap edhe shkolla shqipe atje. Bukur ishte
kur mblidheshim për festën kombëtare dhe qëndronim deri vonë.
Gjithashtu në Nju Jork më ka bërë përshtypje takimi me një
grua që shëmbëllente si shqiptare, në katin përdhes të Kombeve
të Bashkuara në Nju Jork. Ju afrova. I fola shqip. Ngeli e
shtangur. Më pyeti nga jeni. I thashë. Më tha se edhe ajo ishte nga
Shqipëria, nga veriu, por kur ishte mbyllur kufiri kishte ngelur
matanë në viset shqiptare të ish-Jugosllavisë. Një vëlla duhet ta
kishte akoma atje diku në veri, por nuk kishte asnjë njoftim për
të. M„u dhimb, pasi kishte dhe një vajzë që e kishte të humbur
dhe nuk e dinte se ku ndodhej. Aty bënte çdo darkë pastrimin e
korridoreve të OKB-së. Nuk e pashë më atë grua, e cila ishte e
urtë, por tepër e trishtuar. Në Nju Jork ka restorante shumë të
mira dhe një pjesë e tyre janë pronë e shqiptarëve që janë
vendosur aty prej kohësh. Shyqyri Selimaj, ose Bruno siç i
thërresin ka dy restorante në rrugën 59-të dhe na ftonte për të
ngrënë darkë. Ai ka rreth vetes dhe një staf të përbërë sidomos
nga njerëz të familjes së tij. E ka zakon njëherë të na ulë tek bari,
pastaj në tavolinë. Restoranti i tij është gjithmonë plot me njerëz
56
që rezervojnë qysh më parë. Bruno punon që nga ora 9.00 e
mëngjezit deri natën vonë, një e natës zakonisht, për të mbajtur e
ushqyer familjen e tij. Një punë e rëndë dhe e vështirë por që atij
i jep kënaqësi. Ashtu me atë kostumin e tij „shik“ dhe me
buzëqeshjen karakteristike ai të ngjall respekt të veçantë. Nuk e di
por e ndjeja veten si në shtëpinë time tek Shyqyriu, Gjysteja dhe
Gjergj Kalaj, tek Bytyçët nga Kosova, tek plaku Paparisto, Petro
Papanikolla, xha Hulusi Kavo, në familjen e Baudin dhe Vehap
Selaj nga Dibra e Madhe, tek Pustina e shumë të tjerë që na ftonin
herë pas here. Çmalleshim me njeri-tjetrin, pasi shumë prej tyre
kanë kohë që s„i kanë parë të afërmit. Ata mbanin krahas flamurit
kombëtar edhe një bibliotekë të vogël me libra shqip. Agimi nga
Kosova na sillte shpesh videokaseta me filma apo muzikë
shqiptare që i përgatiste vetë. Sa shqiptarë të tillë të admirueshëm
dhe njerëzorë kishte në Amerikë. Disa prej tyre tashmë nuk janë
midis nesh dhe për ta nuk është folur asnjë fjalë! Sa jetojnë
akoma për të cilët nuk flitet aspak dhe ndoshta nuk do të flitet
kurrë! Ata janë me mijra në Amerikë e gjetiu dhe çdonjerit i
dhemb zemra dhe jeton me ritmin e tokës mëmë.
Na flisni pak për jetën tuaj në Gjenevë?
Në shtator 1987 erdha në Gjenevë ku është qendra e Kombeve
të Bashkuara për Evropën. Kam pasur fatin edhe më parë të vij në
këtë qytet të bukur e mikpritës, pasi kam marrë pjesë në seanca të
Komisionit Ekonomik të OKB-së për Evropën, apo edhe për
ndjekjen e projekteve të Programit të Kombeve të Bashkuara për
Zhvillimin (PNUD) me Shqipërinë. Këtu është një fushë e gjerë
problemesh që duhen ndjekur, duke filluar nga çështjet
ekonomike, politike, sociale, të energjisë, të tregtisë për zhvillim,
të telekomunikacionit, të shëndetësisë, pa u zgjatur për problemet
e çarmatimit, të drejtave e njeriut etj . Në Pallatin e Kombeve në
Gjenevë janë zhvilluar bisedime të gjata që kanë sjellë si rezultat
57
zgjidhjen e konflikteve të ashpra në shumë vende dhe rajone të
botës. Edhe bisedimet e gjata për Kosovën martire.
Kam shprehur dëshirën që ndonjë simbol i Shqipërisë apo
Kosovës, një pikturë e bukur me pamje nga Shqipëria apo
Kosova të ekspozohet dhe të mbetet në Kombet e Bashkuara, si
edhe ato nga vendet e tjera anëtare. Por deri tani nuk e di a ka
patur ndonjë rezultat në këtë drejtim. Gjithashtu, Gjeneva është
terreni konkret ku mund të bëhet më tepër se kudo për tërheqjen e
fondeve nga programet e ndryshme të Kombeve të Bashkuara,
apo për pjesëmarrjen e specialistëve nga Kosova e Shqipëria në
seminare apo simpoziume me interes. Të paktë janë punonjësit
nga Kosova dhe Shqipëria që punojnë për një kohë të gjatë në
organizatat ndërkombëtare me bazë në Gjenevë. Hapja e një rruge
të tillë do të sillte shumë të mira, pasi prania e drejtpërdrejtë në to
jep mundësi për krijimin e kushteve të favorshme për tërheqjen e
fondeve të domosdoshme për zhvillimin e vendit.
Kam dhe një kujtim tjetër të bukur të vitit 1989. Isha në
Bazel ku u miratua konventa përkatëse mbi kontrollin ndërkufitar
të mbeturinave të rrezikshme. Konventa nuk ishte vetëm një
instrument për kontrollin e lëvizjeve ndërkufitare të mbeturinave
të rrezikshme, por gjithashtu për administrimin e sigurt të
mbeturinave të tilla. Ajo u hartua nga Programi i Kombeve të
Bashkuara për Mjedisin, në bashkëpunim me bashkësinë
ndërkombëtare, për të siguruar mbrojtjen e shëndetit të njeriut
dhe mjedisit prej efekteve të dëmshme të shkatuara nga
ekspozimi ndaj mbeturinave të rrezikshme. Indirekt ishte edhe
problemi i ndotjeve në ish-Jugosllavi. Zvicra ishte tepër aktive
gjatë konferencës së Bazelit. Ministri i jashtëm zviceran Flavio
Koti më falenderoi për qëndrimin tonë dhe më dorëzoi një pikturë
simbolike, duke qënë një nga nënshkruesit e parë të Konventës.
Në fakt, megjithëse prita nga Tirana ndonjë përgjigje lidhur me
Konventën dhe qëndrimin që duhej mbajtur, siç duket, punonjësi
që merrej me këtë çështje në MPJ ishte i zënë me punë të tjera.
Kështu më kishte ndodhur edhe herë të tjera. Prandaj dhe e
58
firmosa Konventën, duke e kuptuar rëndësinë e saj dhe mbi të
gjitha pasi ishte kërkuar një bashkëpunim edhe nga një vend mik
i Shqipërisë si Zvicra që ka pritur në gjirin e saj dhjetramijra
shqiptarë. Mbaj mend se nga fqinjët tanë, ish- Jugosllavia nuk u
bë palë në Konventë.
Keni patur një „incident“ me një gazetar të Kombeve të
Bashkuara gjatë periudhës kur ishit përfaqësues i Shqipërisë
në Gjenevë. A mund të na flisni pak për atë rast?
Po! Në vitin 1990, gazeta “Journal de Genève” botoi një
shkrim timin ku mbahej një qëndrim mbi ngjarjet në Kosovë. Kur
shkoj tek zyra e pasqyrave të shtypit, një gazetar i huaj po i
thoshte kolegut të tij: “Nuk i lejohet përfaqësuesit shqiptar të
flasë para sheshit të Pallatit të Kombeve për Kosovën”. E pashë
mirë në sy dhe iu drejtova: “Zotëri, ju nuk e keni kuptuar
shkrimin. Ai është një përmbledhje e një pasqyre shtypi lidhur me
qëndrimin tim si shqiptar për ngjarjet në Kosovë. Unë nuk kam
folur aspak nga sheshi para Pallatit të Kombeve, por kam
shprehur mendimin tim si anëtar me të drejta të barabarta në këtë
bashkësi kombesh, për masakrat dhe arrestimet ndaj popullit
kosovar. Ashtu besoj do të bënit edhe ju qoftë edhe si gazetar i
një gazete të vendit tuaj, nëse do të cënohej dinjiteti i
bashkëkombasve tuaj”. E pashë se nuk foli më dhe u skuq. Kur e
shihja më vonë në korridoret e Pallatit të Kombeve përpiqej të më
përshëndeste me përzemërsi.
Po në vitin 1990 u dha një shfaqje madhështore tek “Noga
Hilton” në Gjenevë nga Ansambli shqiptar. Nismëtari i ardhjes së
atij ansambli ishte bashkëatdhetari i përkushtuar për çështjen
shqiptare, Imer Cacaj. Imeri, intelektual patriot dhe i ndershëm,
më tha se mund të ftoja edhe funksionarë të organizatave
ndërkombëtare dhe miq të shqiptarëve. Këngët dhe vallet u
pëlqyen shumë. Kishin ardhur shumë shqiptarë edhe nga rajone të
tjera të Zvicrës, nga Gjermania, Franca e gjetiu, por edhe
59
diplomatë dhe funksionarë të lartë të Kombeve të Bashkuara.
Salla ngrihej peshë nga brohoritjet e të pranishmëve. E pashë atë
funksionarin e lartë të atij organizmi ndërkombëtar, me të cilin
kisha qënë për vizitë edhe në Shqipëri, që u skuq kur pas çdo
kënge filluan thirrjet “Kosova Republikë”. Në pjesën e dytë i
propozova, për të mos e vënë në pozitë të vështirë, ndaj ndonjerit
që nuk i shkonte për hosh ajo thirrje, që të shkonte po të kishte
dëshirë. Por duke buzëqeshur më tha: “Alfred, qëndro i qetë, pasi
këto janë ndjenja të një populli të vuajtur dhe krenar”...
Ç’mund të na thoni për miqtë zviceranë të shqiptarëve?
Kur fillova punën si funksionar ndërkombëtar i pavarur në
Zyrën e Kombeve të Bashkuara në Gjenevë, në gusht 1991, një
profesor i shquar zviceran në mjekësi që e kisha njohur edhe më
parë, më dha çelësat e vilës së tij dhe m‟u shpreh se gjatë
pushimeve të tij mbi njëmujore mund të qëndroja dhe të banoja
me familjen time tek ai. Akoma nuk isha rregulluar mirë me
banesë, por nuk më vinte mirë ta pranoja. Ai gjeti mënyrën për të
më bindur dhe unë kapërceja çdo ditë qytetin me biçikletë nga
shtëpia e tij për të shkuar në punë në Kombet e Bashkuara. Një
kënaqësi e veçantë të banoje në një mjedis aq të bukur dhe të
pastër. Aty kam lexuar shumë libra interesantë në bibliotekën e
pasur, darkave, kur qëndronim në verandën e shtëpisë së
profesorit. Të shtunave dhe të djelave kisha dëshirë të punoja
kopshtin. Aty pranë kalonte një lum dhe shumë afër ishte Saleva.
Fqinji i profesorit, një bankier, me të shoqen na ftuan edhe për
darkë dhe shpesh bisedonim miqësisht. Kam kujtime të bukura
edhe me Marcel Cellier, muzikologun zviceran që ka fituar një
“Oskar” për disqet e tij me muzikë popullore. S‟ka shumë kohë
që mbushi 80 vjeç. Ky njeri është pritur me respekt të veçantë në
disa vende të Ballkanit, ka realizuar me kompetencë disa
emisione të bukura për muzikën popullore shqiptare në Radio
Suisse Romandë. Kujtime kam edhe nga profesori në mjekësi
60
Jean-Philippe Assal, profesori dhe shef i kardiokirurgjisë në
Spitalin Kantonal Universitar të Gjenevës, A.Kalngos,
shkrimtarja Marie-Luce Dayer me të cilën përveç botimit të
librave të saj dhe ndihmën që ajo më ka dhënë për botimin e
librave të mij, kemi organizuar pasdite letrare në Bibliotekën
Ndërkulturore të Kryqit të Kuq në Gjenevë për shqiptarët. Kam
edhe miq të tjerë të mirë, funksionarë të organizmave
ndërkombëtare me të cilët kam punuar vite të tëra, por edhe
zviceranë dhe të kombeve të tjerë që punojnë në Gjenevë. Kam
edhe miq shumë të mirë shqiptarë që janë vendosur këtu, si edhe
në SHBA, Suedi, Francë, Angli, Greqi, Kanada, Gjermani, Itali e
gjetiu.
Ju kemi shkruar shumë edhe për Talaseminë. Çfarë ju ka
shtyrë?
Unë jam anëtar bashkëpunëtor i Federatës Ndërkombëtare të
Talasemisë (TIF). Ndërkohë kam lidhje të ngushta me Cooley‟s
Anemia Foundation, në Nju Jork. Është një sëmundje gjenetike e
përhapur në Itali, Francë, Shqipëri, Kosovë, Greqi, Qipro, vendet
arabe, në Azi, por edhe në SHBA dhe Kanada, si rezultat i
migrimeve të shumta. Federata Ndërkombëtare e Talasemisë që e
ka selinë në Nikozi të Qipros bën një punë të madhe lidhur me
diagnostikimin dhe përhapjen e të rejave për Talaseminë që ato të
shkojnë jo vetëm në qendrat kryesore të mjekimit por edhe në
fshatra e vende ku nuk ka akoma qendra të specializuara. Në këtë
Federatë bëjnë pjesë 91 vende me shoqatat e tyre të Talasemisë,
shkencëtarë dhe anëtarë individualë, mjekë në Europë e në botë,
duke përfshirë edhe nga Shqipëria. Ajo organizon seminare dhe
ka një program të gjerë edukimi mjekësor që fillon nga konsultat
gjenetike dhe diagnoza prenatale që mund t‟u japin familjeve
njoftime të plota mjekësore për t‟i ndihmuar që t‟i kenë fëmijët
në shëndet të plotë. Gjithashtu ajo jep herë pas here njoftime të
vlefshme lidhur me trajtimin klinik të përshtatshëm për
61
Talaseminë, në të gjitha format e saj. Tanimë, në shqip është
botuar edhe libri “Mbi Talaseminë” i shkruar nga drejtoresha
shkencore e TIF, Dr. Androulla Eleftheriou. Libri është një
udhërrëfyes i çmuar për pacientët talasemikë, si dhe për
personelin mjekësor.
Pas Konferencës së Limasolit në Qipro, më 27-28 mars 2004,
me titull : « Përparime në diagnostikimin dhe trajtimin e
Talasemisë », organizuar nga Federata Ndërkombëtare e
Talasemisë, dhe Konferencës Botërore të Talasemisë, nga 7 deri
në 10 maj 2006 në Dubai, ka patur shumë të reja lidhur me
mjekimin bashkëkohor të Talasemisë. Së fundi edhe në
Konferencën Botërore të Talasemisë në Singapur. Ka shumë
progres në drejtim të luftimit të kësaj sëmundje gjenetike dhe
shpresa për të ardhmen e afërt është që të gjendet mënyra që të
luftohet geni defektuoz dhe në vend të tij të injektohet geni i
mirë, shpëtimtar i qindra mijra të sëmurëve në botë që vuajnë nga
Talasemia.
Informimi i familjeve që përbëjnë një mundësi të kenë
paraardhës me genin e Talasemisë, depistimi i tyre me anë të
anketave në familje, ose gjatë konsultave mjekësore të
përditshme, apo konsultave paralindjes, sjell mundësi për
parandalimin e sëmundjeve tek fëmijët e ardhshëm. E
domosdoshme është edhe diagnoza prenatale e realizueshme që
nga vitet 1970, si pasojë e përparimeve të teknikave të marrjes së
materialit gjenetik dhe biologjisë molekulare. Të drejtosh
sëmundjen vetiake, kjo gjë mësohet, thotë profesori i shquar
zviceran, Zhan Filip Assal. Si krijues në Evropë i të parës njësi të
mjekimit dhe mësimit për diabetin, ai pastaj u bë pionier i arsimit
terapeutik. Drejtor i një qendre bashkëpunimi të OMS-it, si dhe
President i një Fondacioni me prestigj, ai jep ndihmesën e tij me
përvojën e madhe, duke ndihmuar në gjithë botën pacientë dhe
personel mjekësor. Ja se si shprehet profesor Assal : « Duhet
mësuar pacienti që vuan nga një sëmundje kronike që të drejtojë
sëmundjen e vet, të ndihmohet që të jetojë sa më mirë duke e
62
patur atë. Një i sëmurë që di të drejtojë mjekimin e vet shmang
komplikimet, përmirëson cilësinë e jetës së vet dhe ka kënaqësinë
të jetë më pak i varur nga mjekët, duke e ditur se e ka
sëmundjen».
Federata Ndërkombëtare e Talasemisë, “Cooley‟s Anemia
Foundation” në Nju Jork, mjekë dhe gjeneticienë në botë janë
shumë e interesuar për gjetjen e rrugëve sa më efikase për të
ndihmuar edhe Shqipërinë lidhur me diagnostimin e sëmundjes
tek pacientët e mundshëm dhe për mjekimin klinik sa më
bashkëkohor jo vetëm në zonat e qytetit, por kudo ku kjo
sëmundje e shekullit shfaqet, në format e saj minore apo majore.
Diaspora shqiptare, si edhe një fondacion prestigjioz kanë
filluar hapat e tyre për të ndihmuar futjen e teknikës
bashkëkohore edhe në ato zona të Shqipërisë ku akoma nuk janë
mjetet e domosdoshme për depistimin e sëmundjes si edhe të
mjekimit klinik të përshtatshëm për fëmijët dhe të rriturit. Le të
shpresojmë se edhe biznesmenët shqiptarë, si edhe qytetarët në
Shqipëri dhe diasporë, nëpërmjet këtij mesazhi do të japin
ndihmesën e tyre për shoqatën e talasemikëve si dhe për
institutionet dhe personelin mjekësor që kujdesen çdo ditë për një
jetë më të mirë për ata mijra pacientë që janë të prekur nga kjo
sëmundje gjenetike.
2007.
63
Meditim për doktoreshën humane zvicerane,
mike e shqiptarëve
Mirënjohje të thellë, doktoreshës zvicerane...
...Prej vitesh kam ndarë me personelin human mjekues, mjekë
dhe infermiere në Gjenevë, para fillimit të një konsulte,
« kruasantin » (croissant) dhe kafen e mëngjezit, duke diskutuar
lirshëm dhe si midis kolegësh që na bashkon një qëllim : si të
përmirësojmë bisedën me një pacient nga Shqipëria, Kosova apo
nga viset, Maqedonia, apo me bashkëkombas shqiptarë që janë
vendosur në Zvicër, qoftë edhe përkohësisht. Flasim për atë gruan
shqiptare që nuk dinte asnjë fjalë frëngjisht dhe dëshirën e saj për
të kuptuar gjithçka nga biseda, për prindin e asaj fëmije që nuk ka
konsultuar asnjëherë mjek në fshatin e saj, për mungesë mjetesh
dhe personeli mjekësor…Midis tyre, kam pasë rastin të marr
pjesë dhe të diskutoj me doktoreshën zvicerane Marinette Wyss,
një njeri i qetë, në pamje e ashpër, por tepër modeste, njerëzore
dhe e urtë, kur e njeh nga afër. Për të gjithë ata që kanë pasë fatin
ta njohin, ajo nuk linte asnjerin prej tyre indiferent. Kureshtare,
njerëzore dhe e dashur, ajo vazhdoi në rravat e jetës, duke ecur në
një « udhë » profesionale që dallohej nga autorësia e saj për një
trajtim të ri të sëmundjeve gjenetike, duke përfshirë edhe
Talaseminë, që është e përhapur sidomos në zonat mesdhetare :
Greqi, Itali, Qipro, Shqipëri, Francë, Britani e Madhe por edhe në
vendet arabe, në Azi, si edhe në Kanada, SHBA, si rezultat i
migrimit. Doktoreshë Wyss kishte aftësi të bashkëpunonte
ngushtë dhe me kolegët e saj të spitaleve të tjera në Zvicër, por
edhe jashtë, si për shembull edhe me profesorët shqiptarë të
hematologjisë, Selaudin Bekteshin dhe Enis Boletinin. Ajo
komunikonte edhe me profesorin e shquar francez Robert Girot
lidhur me pacientët shqiptarë që kuronte në Departamentin e
64
Pediatrisë së Spitalit Kantonal Universitar të Gjenevës. Kohët e
fundit para rastin të shfletoj letërkëmbimet e saj me prof. Enis
Boletinin, si dhe me prof. Robert Girot. Ajo shquhet për
shpirtmadhësi dhe këmbëngulje për të trajtuar pacientët
talasemikë me një terapi sa më bashkëkohore. Ajo ka shpëtuar
shumë jetë fëmijësh dhe adoleshentë që vinin nga kontinente të
ndryshëm, duke përfshirë edhe nga Shqipëria, Kosova dhe viset.
Gjithçka që po shkruaj më poshtë, është një nga mijra dëshmitë
që mund të shkruheshin nga qindra njerëz që kanë biseduar dhe
kanë ndeshur me këtë doktoreshë të jashtëzakonshme.
Megjithëse i kam shprehur disa herë dëshirën që të shkruaj për
jetën e saj, ajo me modestinë që e ka karakterizuar nuk ka
pranuar, pasi e quante veprën e saj, si përkushtim modest ndaj
profesionit që e kishte pranuar me dëshirë. Lindi në vitin 1930 në
një familje modeste zvicerane dhe shumë shpejt prirja e saj ishte
mjekësia, studimi i sekreteve të trupit të njeriut dhe gjetja e
rrugëve për të ulur sadopak dhembjet e atyre mijra të sëmurëve që
prisnin diçka më të mirë…Ajo me punën e saj si mjeke, qysh e re
fitoi besimin e ekipit tjetër mjekësor, si dhe të pacientëve të
shumtë. Komunikonte me ta me një gjuhë të thjeshtë, në
frëngjisht, gjermanisht, italisht apo anglisht, kur kishte të bënte
me pacientë, dhe me gjuhën mjekësore të mirëfilltë, me kolegë
zviceranë apo të huaj. Shumë shpejt mori titullin e lartë Doktore
në mjekësi dhe në vitin 1973 krijoi Qendrën e Hematologjisë dhe
Onkologjisë Pediatrike në Spitalin Universitar të Gjenevës. Në
këtë spital kanë kryer sidomos studimet e tyre universitare dhe
pasuniversitare edhe shumë mjekë shqiptarë që sot kanë marrë
edhe titullin profesor në mjekësi. Sot kujtohet akoma me respekt
nga ish-kolegët e tij në Spitalin Kantonal Universitar të Gjenevës,
profesori i dëgjuar shqiptar, Isuf Kalo, i cili ka qënë për një kohë
të gjatë edhe funksionar i lartë i OMS-it në Kopenhagë. Ai nuk i
ka ndërprerë lidhjet me ish-kolegët dhe profesorë zviceranë edhe
pas largimit nga Gjeneva ; vazhdon edhe sot e kësaj dite që është
65
kthyer në Shqipëri. Me ndihmën e tij do botohet së shpejti një
libër në shqip i profesorit të dëgjuar zviceran Jean-Philippe Assal.
Edhe doktor Met Dybeku, i cili është nga Shqipëria dhe po
përgatit me një profesor të shquar zviceran një projekt për
geriatrinë shqiptare (mjekimin e të moshuarve). Kardiologia
Adriana Keta pas aftësimit në Spitalin Kantonal Universitar të
Gjenevës jep përvojën e saj, të fituar në Zvicër por edhe në
Francë, në Spitalin Kantonal të Lozanës, dhe së shpejti do të
shkojë si konsulente në Spitalin me famë botërore të Zyrihut.
Mjekë të tjerë nga Shqipëria janë aftësuar në Spitalin Universitar
të Gjenevës, diabetologë, dentistë, gjeneticienë etj, si dhe një
numër infermeriesh që kanë marrë edhe diploma në shkollën e
Lartë « Bon Secours » në Gjenevë, partnere e privilegjuar e
Spitalit Kantonal Universitar të Gjenevës…
Doktoreshë Wyss, ashtu si edhe profesor Jean-Philippe Assal
që është njëkohësisht anëtar nderi i Komitetit Ndërkombëtar të
Kryqit të Kuq dhe drejtor i një qendre të OBSH-së në Gjenevë,
profesor Jean-Michel Dayer, drejtori shkencor i Spitalit
Universitar të Gjenevës, prof. Afksendyos Kalangos kryekirurgu i
famshëm botëtor në Sherbimin e kardiologjisë vaskulare (ka
realizuar me shumë sukses edhe operacione të zemrës të
pacientëve shqiptarë dhe ka shpëtuar mëse njëherë, jashtë
territorit spitalor me përvojën e tij shëmbullore, një paciente
shqiptare që pati një vdekje klinike), kanë pritur dhe formuar
shumë mjekë shqiptarë si dhe kanë bërë të mundur ardhjen në
Gjenevë edhe të personelit tjetër mjekues shqiptar. Ndjenjat e tyre
dhe respekti për shqiptarët kanë bërë që shkëmbimet dypalëshe në
fusha të ndryshme të mjekësisë bashkëkohore të vazhdojnë.
Doktoreshë Wyss, siç e quanin kolegët e saj, si dhe pacientët
dhe prindërit e tyre ishte një nga pionieret e mjekësisë moderne
zvicerane, por modestia, urtësia dhe krenaria e saj, bënë që ajo
shpesh çdo arritje të saj ta kalonte në heshtje…Tani, ajo nuk
mund të më qortonte ndoshta me shikimin e saj me buzëqeshje
66
por edhe njëkohësisht qortues : « të kam thënë të mos shkruash
për mua se gjithçka që kam bërë ka qënë e zakonshme dhe gjithë
personeli mjekësor ka dhënë ndihmesën e vet »…Unë e mora
këtë guxim, pasi ajo s‟ka shumë ditë që u largua nga kjo jetë, në
moshën 76 vjeçare. Ky është një homazh që i bëj një mjeke
zvicerane, por edhe mike e shqiptarëve, që u dha gëzim dhe
optimizëm për jetën qindra e qindra vogëlushëve dhe
adoleshentëve, si edhe prindërve të tyre, qofshin këta zviceranë
apo të huaj, por me sigurinë se e ardhmja e tyre do të ishte më e
mirë. Ajo iku ashtu e heshtur, me vështrim të patronditur në
çastet e fundit, e urtë, pa u qarë njëherë. Ajo iku por qindra e
qindra pacientë të saj, që tani janë në moshë madhore, zviceranë
dhe të kombeve të tjerë që kanë zgjedhur Zvicrën si tokë
qëndrimi, edhe për disa vite, do ta kujtojnë Doktoreshë Wyssin, si
një qënie të hijshme, të gjallë, me fytyrën që i shkëlqente para
çdo pacienti. Personalisht, do të kujtoj ditët që kemi kaluar
bashkë, jo vetëm kur ajo ushtronte profesionin e mjekes
hematologe, por edhe kur ajo doli në pension. Kujtonim çastet e
vështira por edhe gëzimin e saj kur pacienti bëhej më mirë ose
shërohej fare, në sajë të teknikave të reja në mjekësi. Kujtonim
pjesëmarrjen e saj në programe kërkimore për transplantimin e
palcës së kockës tek fëmijët Talasemikë. Çdo herë që vija nga
ndonjë udhëtim jashtë shtetit, nga kononferencat ndërkombëtare
për Talaseminë, më dëgjonte me vemendje. Ashtu si ai profesori i
nderuar shqiptar, Aleko Vesho që megjithëse ka mbushur 80 vjet,
i shprehet një mikut tim mjek që t‟i dërgoj botime të reja për
Talaseminë, edhe ajo ngaqë nuk kishte mundësi të lëvizte më, i
priste si ujët e pakët botimet në përgjithësi për hematologjinë, por
në veçanti për Talasemikët. I fola për takimin me babain e
transplantimeve të palcës së kurrizit, profesor Guido Lucarellin, i
cili ka arritur të bëjë transplantime edhe në raste kur nuk ka
përputhshmëri të plotë BMT. I theksova se profesor Lucarelli më
ishte shprehur se s‟ka shumë kohë që kishin realizuar rezultatet
tek pacientë me Talasemi Major që nuk kanë përshtatshmëri
67
BMT me donatorët e mundshëm. Ky është një studim i
shumanëshëm dhe premtues ». I thashë doktoreshës Wyss se
profesori i nderuar italian që ka realizuar transplantime me sukses
edhe tek fëmijë shqiptarë do të më dërgojë së shpejti
përmbledhjen e re të transplantimeve për hemoglobinopatitë në të
ardhmen. I theksova se ai do të shkojë dhe në Shqipëri për një
program bashkëpunimi të mëtejshëm në këtë fushë. Ju mbushën
sytë me lotë dhe më kujtoi rastin e një fëmije që shumë kohë më
parë kishte luftuar për ta mbajtur në jetë, por për shkak të
teknikave jo të avancuara ato vite në këtë fushë, ajo nuk kishte
mundur ta shpëtonte…Më thoshte shpesh se biblioteka e saj ishte
e hapur për mua në çdo kohë për ta shfletuar. Me mijra faqe të
shkruara nga dora e saj, nga përvoja e pasur e jetës mjekësore.
Shumë nga to nuk i botoi, pasi nuk i quante si vlera të krijuara
prej saj. E gjeta me lot në sy kur shfletonte së fundi revistën me
prestigj « American Journal of Medical Genetics » ku ishte botuar
një punë kërkimore e saj në fushën e hematologjisë. Kolegët nuk
e harronin, por gjithmonë merrnin mendimin e saj, megjithë
moshën e thyer. Botimi i saj, së bashku me kolegun, docentin
Pierre Wacker, « Regresi i insuficensës kardiake pas
administrimit ambulator intravenoz të Desferalit në Talaseminë
Majore » që do përkthehet edhe në gjuhën shqipe, është një
udhërrëfyes dhe një dëshmi e punës së saj me pasion, e ndjekjes
me përsosmëri edhe të pacientëve shqiptarë. Kishte qënë anëtare
e Byrosë së Ligës kundër kancerit të Gjenevës, drejtuese e
Departamentit të Pediatrisë në Qendrën Mjekësore Universitare të
Vodit (CHUV), ku kanë punuar edhe punojnë akoma mjekë
shqiptarë që kanë bërë emër në fushën e tyre të specialitetit
mjekësor. Ka qënë konsulente e Spitalit të dëgjuar « La Tour » në
Gjenevë, si dhe ka marrë pjesë në shumë programme kërkimore
për transplantimin e palcës së kokcës në Evropë…
Doktoreshë Wyss, duke e parë pasionin tim për të mësuar më
tepër për Talaseminë, më tha një ditë, pas leximit të dy librave të
mij të fundit dy gjuhësh frëngjisht dhe shqip « Meditime për
68
shqiptarët, Evropën dhe Kombet e Bashkuara », si dhe
« Nxënësja e etur e gjuhës romanshë » , ku unë kam përfshirë
përveç tregimeve, skicave dhe refleksioneve edhe artikuj të mij
lidhur me hapat në luftën kundër Talasemisë : « Mesazhet lidhur
me mjekimin klinik të talasemisë janë të shumta dhe premtuese.
Shkencëtarët punojnë në këtë drejtim, por realizimet e tyre do të
varen edhe nga pranimi i një mjekimi klinik të përshtatshëm nga
ana e vetë pacientëve talasemikë, për të arritur pastaj tek
mundësia e një kurimi më të efektshëm”. Ajo i jep rëndësi edhe
informimit të familjeve që kanë predispozicion të kenë
paraardhës me genin e Talasemisë, depistimit të tyre me anë të
anketave në familje, gjatë konsultave mjekësore të përditshme
apo paralindjes, çka ndikon në parandalimin e sëmundjeve te
fëmijët e ardhshëm ; shtron si domosdoshmëri diagnozën
prenatale, që falë përparimeve të teknikave të marrjes së
materialit gjenetik dhe biologjisë molekulare, është zbatuar që
nga vitet 1970.
Një ditë duke kërkuar në dosjet e saj të panumërta, ku kishte
shkëmbimet e saj me mjekë të vendeve të ndryshme, më nxorri
edhe letërkëmbimin me Prof. Enis Boletinin dhe, nëpërmjet tij,
me profesor Selaudin Bekteshin, lidhur me trajtimin klinik
fillestar të një pacienti shqiptar në klinikën e saj. Bile më tregoi
edhe letërkëmbimin me profesorin e dëgjuar francez Robert
Girot, një nga njohësit më të mirë të Talasemisë në botë. Ai i
shkruante se prof. Enis Boletini kishte komunikuar me të lidhur
me mjekimin e disa pacientëve shqiptarë dhe e quante me interes
bashkëpunimin me atë mjek shqiptar që e njihte shumë mirë
problemin e Talasemisë. Ai ka trajtuar për herë të parë me sukses,
me eliminues të rinj të hekurit, që grumbullohet në trupin e
talasemikëve, edhe pacientë shqiptarë. Doktoreshë Wyss kishte
miqësi me të, ndaj konsultohej gjithmonë edhe për pacientët
shqiptarë që ajo kuronte me tepër përkushtim e dashuri. Prof.
Robert Girot ka shumë botime për Talaseminë. Ai tashmë është
69
një nga bashkëpunëtorët më të njohur të Federatës
Ndërkombëtare të Talasemisë (TIF), që kohët e fundit i ka
zgjeruar kontaktet me Ministrinë tonë të Shëndetësisë, me mjekët
tanë hematologë dhe me shoqatën shqiptare të luftës kundër
Talasemisë. Presidenti i saj, Musa Zenelaj, është një anëtar i TIF,
me të drejtë vote, midis shoqatave të vendeve të tjera anëtare.
I kujtoja Dr. Wyss, sidomos në këtë vitin e fundit, se ajo ishte
gjithmonë e pranishme në shërbimin e hematologjisë dhe
rrezatonte akoma me këshillat e saj atje. E kuptonte se i jepja
kurajo dhe i vinte keq se, për shkak të sëmundjes së saj, nuk
mund të ishte më e pranishme atje … ; megjithatë shprehte një
kënaqësi kur e cilësonin akoma si të domosdoshme në shërbimin
hematologjik…Bisedonim në apartamentin e saj në Shampel të
Gjenevës, tepër modest për një mjeke të njohur si ajo, me piktura
të shumta, dhuruar nga dashamirës të saj. Më tregonte për
pasionin e saj, qysh në rini, për librat, për pikturën, për udhëtimet,
për dëshirën e shprehur nga një qytetar belg, mik i saj, për t‟u
vendosur në vilën e tij, diku në rrethinat e Brukselit…Ajo
megjithëse kishte mbetur mik me të, nuk kishte pranuar të
largohej nga shërbimi hematologjik pranë Spitali Universitar të
Gjenevës, pasi aty ishte kënaqësia, jeta e saj si mjeke. Kujtonte
udhëtimet e saj në Europë, etj., shërbimet lidhur me
transplantimet, bashkë me mikeshën e saj të vjetër,
Karolinën…Kujtonte ato netë pa gjuhë të mikeshës së saj, Roza, e
cila i qëndronte pranë, e qetësonte, i jepte pak e nga pak për të
ngrënë dhe ia ledhatonte flokët e saj të bardhë…Disa kohë më
parë, pasi pa librat e mi, si dhe botime të shkrimtarëve shqiptarë,
që i kisha dhuruar apo diskun me muzikë shqiptare të realizuar në
Festivalin Foklorik shqiptar nga miku im Marcel Cellier, fitues i
Grammy Awards për muzikën e tij, ajo më tha : « Kam letra
shqip nga pacientë shqiptarë, por siç e di, unë shqiptoj vetëm
disa fjalë shqip : « Mirëdita », « Si ndiheni », « Faleminderit »,
« Mirupafshim » dhe disa fjalë të tjera. Do të doja të mësoja më
tepër »…Unë e dija se gjendja e saj shëndetësore nuk e lejonte të
70
bënte një sforcim të tepërt, por për ta qetësuar i përgjigjesha :
« Do ta mësojmë bashkë pak e nga pak ».
Më lejoni t‟u tregoj një kujtim të bukur dhe të paharruar për
doktoreshën Wyss.
« Mbrëmja e asaj të shtune tek « Victoria Hall », salla më me
prestigj në Gjenevë ku shfaqen operat, ishte e mrekullueshme.
Çasti më prekës ishte kur orkestra, nën tingujt e "Ditëlindjes së
gëzuar" i bënte thirrje një gruaje të moshuar, serioze dhe që nuk
flet shumë, por ka një zemër dhe ndjenja njerëzore të
jashtëzakonshme. Quhet Marinette Wyss, por të gjithë e thërresin
Doktor Wyss. Ajo u emocionua kur Natalia i dha një buqetë të
madhe me lule dhe e përqafoi fort si nënën e saj, shënjë e
mirënjohjes për vitet e një jete të lumtur, në sajë të kujdesit të
treguar nga Doktoreshë Wyss. Ajo vazhdonte ta mbronte atë dhe
Natalia e adhuron me një pasion të jashtzakonshëm. Ajo u
përgjigj me shumë modesti kur kolegu i saj më i ri fliste për jetën
e saj në shërbim të qindra e qindra njerëzve.
Ajo ka punuar qysh prej afro tre dhjetëvjeçarësh në spitalin e
fëmijëve në Gjenevë. Ajo ka parë të kalojnë para saj fëmijë që
vuanin, që luftonin për një jetë më të qetë e me më pak halle, që
diti t'ua ulë dhimbjet; ajo ka parë fëmijë që në fillim kishin frikë
nga spitali, dhe analizat, që vinin nga zona të thella të Kosovës
apo vise të tjera, por me butësinë e fjalët e saj, ajo mundi t'i bindë
për dobinë e trajtimit. Sëbashku me ekipin simpatik dhe
kompetent të Hematologjisë, ajo bën gjithçka për t'u kujdesur dhe
shëruar fëmijët e prekur nga sëmundjet imuno-defiçitare etj.
Shpesh ajo qëndron vonë në spital, pranë fëmijëve të sëmurë ;
diskuton me ta dhe gjen ilaçin më të mirë duke u konsultuar me
kolegët e tjerë specialistë që përfaqësojnë një ekip kompakt.
Megjithëse e ka kohën shumë të zënë, ajo është gjithmonë e
gatshme t'i dëgjojë. Ajo jep mendimin e saj dhe bashkëpunon me
shoqatën ARFEC në Gjenevë që organizon shumë veprimtari për
fëmijët e sëmurë, eskursione në Zvicër, Francë, kampe pushimi,
71
udhëtime tek Eurodisnei etj.
Mbrëmja tek Viktoria Hall do të mbetet e paharrueshme për të
gjithë ata që morën pjesë dhe admiruan gjithashtu orkestrën e
artistëve të Lozanës. Ishte një kujtim i bukur për punën e përkryer
që doktoreshë Marinette Wyss ka bërë dhe vazhdon të bëjë në
shërbim të njerëzve , të fëmijëve dhe të adoleshentëve zviceranë,
shqiptarë, arabë, italianë, portugezë e kombeve të tjerë që e
përbëjnë Gjenevën multietnike».
Gjenevë, 2006.
72
Freddy Buache
Kineasti shqiptar Bujar Kapexhiu dhe portreti i të
madhit Freddy Buache
Kineasti zviceran Freddy Buache (Fredi Byash) i ka kaluar të
85-të vitet. Ai mbetet një nga figurat më të shquara të
kinematografisë zvicerane dhe që ka folur me simpati edhe për
kinematografinë shqiptare në rrethet e bashkëpunëtorëve dhe
miqve të tij të shumtë. Në Panairin Ndërkombëtar të Librit dhe të
Filmit në Gjenevë, rastësisht takova Freddy Buache, pas shumë
vitesh. Me të njëjtën pamje fisnike dhe ekspresive, më përqafoi
dhe biseduam miqësisht, si para njëzetë e ca vitesh, kur në
Lozanë u zhvilluan ditët e filmit shqiptar, nën patronazhin e
Kinematekës Zvicerane. Ai më pyeti për kineastin tonë Bujar
73
Kapexhiu dhe për ecurinë e filmit shqiptar. Më dhuroi me
autograf edhe një nga librat e tij të fundit, ku flet për
kinematografinë botërore dhe veçanërisht për atë zvicerane.
Freddy Buache më foli, kur e pyeta se me çfarë merret pas daljes
në pension, se vazhdon të japë mësim si profesor për
kinematografinë në Universitetin e Lozanës. Në të njëjtën kohë ai
udhëton në shumë vende të botës ku e thërresin për konsulencën e
tij të vyer në fushën e kinematografisë. Freddy shkruan gjithashtu
një rubrikë javore për kinematografinë në gazetën zvicerane « Le
Matin » (Mëngjezi).
Krijimi i Kinematekës zvicerane është një epope e vërtetë,
duke marrë si shembull Kinematekën franceze dhe të tjera. Në
këtë botë imazhesh dhe zërash dallohen dy figura madhore :
Henri Langlois dhe Freddy Buache. Njëri është « dragoi i cili
ruan thesaret », sipas Jean Cocteau, tjetri « njeriu që na drejton në
labirinthet e kinemasë ». Këtë e konfirmojnë miqësisht, Michel
Contat, Alain Tanner, Pietro Sarto, Jean-Luc Godard dhe Jacques
Chessex, « satelitë të galaktikës Buache ». Njerëz të apasionuar
pas kinemasë në gjithë botën, të shqetësuar nga zhdukja e
kryeveprave të filmave pa zë, krijuan muze të kinemasë, apo siç
quhen tani « kinemateka », duke u përpjekur të ruajnë një pjesë të
thesareve që kanë një vlerë artistike ose të paktën historike. E
para prej tyre u krijua në Stokolm në 1933. Pastaj vazhduan në
Berlin (1934), Londër, Nju Jork, Romë (1935), Paris (1936) etj.
Peter Bachlin, president i Klubit të Kinemasë « Filmi i mirë » (Le
Bon Film), krijoi në Bazel të Zvicrës të parat « Arkiva
Kinematografike Zvicerane » dhe menjëherë këshillohet me
drejtorin e Kinematekës franceze, Henri Langlois. Kinemateka
Zvicerane e mirëfilltë u krijua më 1948 në Lozanë.
Le të vijmë tani tek historia jonë e shumë viteve përpara. Më
kujtohet se ishim ulur në taracën e Kinematekës zvicerane në
Lozanë. Ishte pranverë. Një kohë e bukur dhe nga liqeni vinte një
afsh i freskët. Atë natë do të organizonim “Ditët e filmit
shqiptar”, me ndihmën e Kinematekës zvicerane, një veprimtari
74
që do të pasohej pak më vonë në Gjenevë tek “CAC Volter”, i
Rui Nogerës dhe qytete të tjera të Zvicrës, Zyrih etj. Pranë nesh
ishte ulur kineasti me famë botërore, drejtori i Kinematekës,
zvicerani Freddy Buache, i cili diskutonte me një pasion të
veçantë për ecurinë e kinematografisë gjatë viteve. Një njohës i
thellë i kinematografisë botërore dhe që fjala e tij peshon në
vlerësimin e filmave që shfaqen në Zvicër. Ai i inkurajonte
kineastët tanë që të krijonin filma të rinj me tema nga historia e
Shqipërisë apo edhe nga ditët e sotme, kur menjëherë, pa e marrë
vesh, artisti, kineasti dhe piktori ynë Bujar Kapexhiu i cili
vizatonte pa pushim, i dha portretin e vet të cilin e realizoi gjatë
një minutë. E pashë Freddy Buache që u ngrit dhe e përqafoi me
shumë dashuri Bujarin. Me ato flokët e gjata prej artisti dhe me
sytë e tij shprehës, portreti ishte realizuar shumë bukur dhe jepte
me nuancë të theksuar tiparet e bukura të njeriut të madh të filmit.
Kineasti zviceran ishte shumë i prekur. Herë pas here ai hidhte
sytë nga Bujari dhe nga ne, me një buzëqeshje të lehtë. Darka
kaloi duke ngritur dolli për miqësinë midis dy popujve, si edhe
me urimin që shkëmbimet midis dy kinematekave të vazhdonin.
Atë natë Kinemateka ishte plot me miq zviceranë dhe shqiptarë të
cilët vlerësuan filmat e shfaqur. Ato janë shfaqur here pas here
edhe për amatorët e filmave të vendeve të ndryshme të botës. Në
fondin e artë të Kinematekës Zvicerane ndodhen edhe filmat
shqiptarë, ndër të tjerë « Tela për violinë » etj…Herë pas here,
kineasti Bujar Kapexhiu vjen në Gjenevë ku ka shumë miq
kineastë që kanë qënë në Shqipëri dhe sëbashku mblidhemi dhe
kujtojmë atë darkë të bukur në taracën e Kinematekës Zvicerane.
Le cinéaste albanais Bujar Kapexhiu et le portrait du
grand Freddy Buache
Nous étions assis sur la terrasse de la Cinémathèque suisse à
Lausanne. Ce soir-là nous organisions les “ Jours du cinéma
albanais ” avec le concours de la Cinémathèque suisse. Près de
75
nous était assis le cinéaste d‟une renommée mondiale Freddy
Buache qui discutait avec une passion particulière de l‟évolution
du cinéma au cours des années. Il encourageait nos cinéastes
quand tout d‟un coup, sans nous rendre compte, notre artiste et
peintre Bujar Kapexhiu qui dessinait sans arrêt, lui a donné son
portrait qu‟il a fait en une minute. J‟ai vu Freddy Buache se lever
et embrasser avec beaucoup d‟affection Bujar Kapexhiu. Avec
ses cheveux longs d‟un artiste et avec les yeux expressifs, le
portrait était très bien réalisé et donnait une nuance très
particulière aux traits très beaux du grand homme du cinéma. Le
cinéaste suisse était vraiment touché. La soirée a passé avec les
toasts pour l‟amitié entre les deux peuples ainsi pour les échanges
entres les deux cinémathèques. La cinémathèque ce soir-là était
pleine d‟amis suisses et albanais qui ont apprécié les films
projetés…
76
Kujtime të ringjallura nga takimi me Profesorin e
madh Jean-Philippe Assal
Prof. Jean-Philippe dhe Alfredi
ESE : « Me zemër të pastër »
Hapet dera e shtëpisë tek rue des Conches dhe përpara më del
profesor Jean-Philippe. Me shtatin e tij të lartë, 1 metër e 75 cm,
me flokët e tij të hirta dhe me buzëqeshjen e tij karakteristike.
S‟ka shumë kohë që mbushi 74 vjeç. « Mirë se erdhe, Alfred. U
bë një kohë që s‟jemi parë. Unë pata një episod të rëndë, por tani
77
jam më mirë ». Më tepër mbresë tek ai të lë shikimi i tij. Një
shikim me një shprehje të veçantë. U përqafuam si miq të vjetër,
si para 20 vitesh, kur ai realizoi projektin me Shqipërinë, bashkë
me profesor Isuf Kalon. Unë i dhashë atëhere një ndihmesë
modeste dhe ai më ishte mirënjohës. Kaluam nëpër sallonin e tij,
plot me piktura të piktorëve më të mëdhenj në botë, apo me relike
të udhëtimeve të tij të shumta. Prapa kanapesë gjendej statuja e
vogël prej bronxi e asaj vashe të bukur, si para 20 vitesh.
Ndërmjet relikeve, edhe një pamje e bukur e Beratit të një mijë
dritareve. Mbi komonë e gdhendur, një bukuri e rrallë e shekullit
të 18-të, rosakët që profesori ka blerë gjatë udhëtimeve të tij. Si
shenjë e besnikërisë bashkëshortore, me Tizianën me origjinë
italiane, të urtën, eruditen, profesoreshën e gjuhës italiane në
kolegjin « Calvin » (Kalvë). Shikoj rreth meje dhe gjithçka është
e përkryer. Kthehem në të kaluarën. Kujtimet janë të shumta. Më
vijnë ndërmend ato darkat që Jean-Philippe dhe Tiziana
organizonin për miqtë shqiptarë që vinin në Gjenevë, të ftuar nga
profesori, në seminaret që ai organizonte për problemet e diabetit.
Më kujtohet ai ministri i Shëndetësisë që qau nga mallëngjimi kur
profesori na çoi në Iverdon për të vizituar muzeun e të madhit,
edukatorit Pestalozzi. Kishte lexuar shumë për të. Dhe që
Akademiku Bedri Dedja kishte dëshirë të shkruante për jetën e
edukatorit të madh zviceran. Unë do ta përktheja edhe në
frëngjisht. Por vdekja e mori para kohe atë profesor tepër
njerëzor, elokuent, zemërmirë, babaxhan…Projekti i tij mbeti i
papërfunduar. Unë kam akoma skicë-idenë e tij dhe shënime të
hedhura në letër bashkë me firmën e tij karakteristike…
Megjithatë, një pjesë e atyre kujtimeve janë fshirë nga kujtesa
time. Mosha bën të sajën, por fatmirësisht nuk është Alzeimer, siç
e përfshiu hallën time të mirë Pandora, atje në Tiranë. Qysh kur i
vdiq i shoqi 74 vjeçar, shëndeti i saj u keqësua. Ajo jetonte me
kujtimet e tij dhe dontë të botonte veprat e tij që kishin mbetur në
dorëshkrim. Por harronte ajo se botuesit tanë e kanë “grykën e
78
madhe” dhe duan që para se të botosh diçka të hapësh qesen, pa
menduar që të të japin si kthim diçka për
mundin që ke bërë.
Edhe ajo iku një ditë janari, pa mundur të
botojë shumë dorëshkrime të të shoqit,
Akademikut Bedri Dedja…Njeriut që na la
vepra të tilla si “Sekreti i talentit”, me dhjetra
romane fantastike për fëmijë e me qindra e
qindra shkrime për pedagogjinë dhe
psikologjinë shqiptare…
Jeta zhduket në honet e kohës. Ajo është si
një cigare që tretet, hiri është dashuria, tym
është çka mbetet. Më kujtohet ajo komshia e bukur, Natalia që
vinte gjithmonë tek vila e profesorit. Me shikimin e saj depërtues.
Një dashuri platonike e imja. « Bëni që ëndrra të gllabërojë jetën
tuaj, me qëllim që jeta juaj të mos gllabërojë ëndrrën tuaj ». Më
kujtoheshin në ato çaste këto fjalë të Antuan Sent- Exyperi. Një
dëshirë besoj e çdonjerit prej nesh është që t‟i kthehemi të
kaluarës dhe të ndryshojmë rrjedhën e jetës, duke shmangur
vështirësitë. Profesor Jean-Philippe kthen kokën nga unë, sikur të
lexonte mendimet e mija në ato çaste. « Fred, Natalia ka ikur në
Kanada dhe është martuar atje me një arkitekt ». Vetëm kaq u
shpreh ai, për të mos më lënduar. Më kujtohej kur mbaroja punën
dhe kisha dëshirën të kthehesha, të bëja një banjë, një masazh të
mirë. Këpucët mbanin këmbët e enjtura. Dhimbja kalonte deri në
shpatulla, deri në vertebra, qysh nga qafa deri tek veshkat. Dy
ditë pushim në fund jave. Çfarë fshihej pas atij shikimi depërtues
i Natalias? E përmbajtur, pastaj ajo fjaloste me bashkëshorten
time. Duke larguar shikimin nga unë. Ti e kupton se jeta është e
vështirë. Dëshiron në ato çaste të jetosh në botën e ëndërrave, për
të cilat flitet në romane. Apo tek « Karuzeli i ëndrrave » i
mikeshës sime të mire, Marie-Luce. Takimi i parë me Natalian,
puthja e saj në faqe, e dyfishtë, siç është zakoni. më kishte dhënë
bindjen se një botë e tillë ekzistonte. Kisha njohur lumturinë e një
Dolore
79
dashurie të përkryer, puthjen e parë me Rozën time të mirë, të
urtë, tek kinemaja verore në plazhin e Durrësit, buklet e asaj që
lidhi jetën me mua. Por shumë shpejt u binda se ajo “ëngjëll” e
viteve 70-të, nuk arrinte të më kuptonte, nuk i përqafonte dëshirat
e mija dhe as nuk lexonte në mendimet e mija. Kujtonim vetëm
ato vitet e arta…Megjithatë, dashuria dhe respekti për njeri tjetrin
kanë vazhduar dhe vazhdojnë për afro 40 vitesh njohjeje.
Shkuam në oborrin e
profesorit, plot me lule,
ku unë kisha punuar me
pasion 1 muaj, kur më
kishte ftuar bashkë me
familjen të kaloja
pushimet. Kujtimet e
bukura më erdhën në
mendje. Ai lumi që
kalonte pranë dhe unë
rrija me orë të tëra duke
e soditur atë, si dhe
peshqit që kalonin me
shpejtësi në ujin e
kulluar. I krusur, me
gjunjët e vendosura deri
në mjekër, me pulpat e
kryqëzuara, me këmbët
midis duarve. Ndizja një
cigare dhe mendimet më
shkonin në fragmentet e
jetës sime të çuditëshme.
Nga Tirana, në Nju Jork e pastaj në Gjenevën multietnike, tek
Pallati i Kombeve ku punoja, ku shkoja çdo ditë me biçikletën
time. Tek fusha e tenisit të Sali Nallbanit, ku kujtoja rininë time
“të artë”. Përballë ishte mali « Salevë » që gjendet në anën tjetër
të kufirit, në Francë. Kufi i thënçin, pasi nuk ka ndonjë ndarje
Joconde
80
midis tij dhe Gjenevës. Vetëm fushë, lule shumëngjyrëshe, toka
të mbjella me grurë, luledielli. Shtëpi të bukura, përsëri të
rrethuara me lule, dhe me flamujt e dy vendeve fqinjë, të varur në
ballkonet e tyre. Shpesh, sheh fqinjë nga të anët e « kufirit » që
mblidhen mbrëmjeve dhe pijnë nga një gotë « kirsh» (lloj rakie
qershie zvicerane) apo verë « Bordo » franceze…
Mendimet më shkonin tek Natalia. Profesori më tha se ajo
ishte larguar përgjithmonë. Para pak kohësh. Ndoshta ajo kishte
marrë në telefon në shtëpi, por nuk më kishte gjetur. Nuk do të
kisha më puthje të ëmbla, si në të kaluarën e largët. Nuk isha më i
lumtur që prej largimit nga Conches. Të vetmen kënaqësi e kisha
patur kur shkoja në Universitet dhe ndiqja studimet e larta
europiane. Një universitet i dytë për mua, por shumë kuptimplotë
për bindjet e mija ndaj Europës. Krejt ndryshe nga ato që kishim
mësuar në Universitetin e Tiranës në vitet 60-të. Përsëri kujtimet
më shpunë tek shikimi i parë i Natalisë. Zemra ime kishte
pushuar së rrahuri. Jeta e çiftit kishte ngrirë entuziazmin tim të
dikurshëm. A mos vitet kishin mbuluar dëshirën e një mjegulle të
akull? Jam plakur, kam shtuar në peshë dhe nuk e kam trupin të
lehtë, si dikur kur luaja tenis apo pingpong dhe qëndroja gjithë
pasditen në fushë, kur arrija të fitoja ndeshjet me kolegët e mij.
Kur e kisha njohur shoqen time, jetoja akoma me prindërit.
Megjithatë kishim çaste të bukura. Unë e fitoja mirë jetën, pasi
veç pagës si gazetar, shkruaja edhe në gazeta letrare, apo të rinisë
dhe revista. Lexoja shumë dhe i gjeja subjektet që i pëlqente
lexuesi. Kisha marrë dhe disa çmime për tregimet dhe analizat e
mija. Edhe një stilograf dhe një vepër të E. Hoxhës për studimin
tim për „eurokomunizmin“, botuar në gazetën kryesore të vendit.
Shkonim shpesh me Rozën tek restorant „Donika“në rrugën
kryesore që të shpinte tek stacioni i trenit dhe bisedonim si një
çift i lumturuar atje në katin e dytë. Shpesh shkonim edhe në
kinema, apo teatër dhe opera. Nuk kishte mundësi të tjera, përveç
këtyre për të kaluar kohën e lirë. Kur shkoja tek e fejuara, duhej
të përballoja të paktën një orë lojë letrash, me gjyshin e
81
saj,”Papun”, siç e thërrisnim, ish kryepeshkop. Shpesh e lija të
fitonte që të mund të dilja me të fejuarën…
Ndihem keq kur ulemi me profesorin rreth tavolinës, jashtë tek
kopshti me lule. Një dobësi pushton gjithë trupin tim. Më merren
mendtë. Shoh turbull. Ndoshta më është rritur glicemia. E vërtetë
që këto kohët e fundit, megjithëse i marr ilaçet në rregull,
sheqerin e kam të lartë. Ndoshta pasi e teprova me ëmbëlsirat në
dasmën e Enit dhe Armandos, në restorantin e vëllezërve Osmani
midis Vorës dhe Durrësit, dhe në Fier tek restoranti „Kështjella“.
Qepallat i kam si të rënda. A mos është një rrëshqitje drejt një
humnere, për të mos u kthyer më në këtë jetë. Shpesh e kisha
menduar një alternativë të tillë, por përsëri më mbante në jetë
dëshira dhe këmbëngulja për të ndihmuar sado pak atë qënie
timen të shtrenjtë që kishte akoma nevojë për mua…Duhet të
shkoj patjetër tek klinika e profesor Alain Golay, për të marrë
disa këshilla të vlefshme. E respektoj dhe ai më respekton, pasi jo
vetëm i përktheva në shqip një libër të tij për diabetin, por kam
marrë pjesë me të në dhjetra e dhjetra konsulta me
bashkëatdhetarët tanë. Kërkon përsëri t‟i përkthej librin e tij: “Të
dobësohemi pa stress”, i përkryer dhe i vlefshëm edhe për
shqiptarët, që janë bërë më keq se amerikanët e Nju Jorkut që
hanë ushqime tek “Macdonald” dhe pastaj shkojnë bëjnë vrap tek
Parku i madh i Nju Jorkut…
Fjalët e Tizianës më sollën në vehte, kur ajo solli ekspresin aq
të qëlluar. Bie zilja e celularit. Por nuk u përgjigja. E vura zilen e
tij në pozicionin me vibrues. Kështu nuk do të shqetësoja edhe
profesorin. Disa mendojnë se çdo zgjedhje që ndërmarrim, e ndan
botën në universe paralele. A egziston kjo në të vërtetë, apo ne
jemi të ndryshëm, ose në të kundërtën, a jemi të destinuar të jemi
ashtu siç jemi tani? Jam në një kryqëzim rrugësh. Duhet të
vazhdoj të jetoj, nuk duhet të heq dorë. Ndiq fillin e jetës, më
thotë ndërgjegja dhe shih deri ku të shpie ajo…Natalia ka ikur…
82
Fjalët e profesorit më
sjellin në vehte. Hap sytë dhe
zemra më rreh fort.
„Pra, Fredi, ke ardhur me
kujtime dhe të reja
inkurajuese nga Shqipëria.
Jemi pra para një ringjallje
shqiptare. Edhe unë kam
kujtime të paharruara, por ato
janë të para dhjetë viteve. Në
telefon ishe tepër entuziast
dhe më fole për ndryshimet e
dukëshme në Tiranë, e në
gjithë vendin, autostradën,
universitetet e shumta,
bankat, magazinat si këtu…
Si është Ismail Kadaré? Dikur
ka qënë edhe ai këtu“.
Ju përgjigja se është shumë mirë me shëndet dhe ka marrë
çmimin Asturias, si dhe çmime të tjera dhe vazhdon shkruan. Se
kisha folur një orë me të, atje në apartamentin e tij në „Sky
Tower“ dhe kishim diskutuar ashtu lirshëm për letërsinë dhe ai
më kishte dhënë dy libra të tij me autograf. Njëri prej tyre mbante
titullin „Identiteti europian i shqiptarëve“. Më dha versionin e
fundit të plotë, botimin e pestë. Ndër të tjera në të, i thashë Jean-
Philippit (pasi ai nuk don t‟i them profesor), se Ismaili në atë
„sprovë“ thekson se populli shqiptar nuk ka identitet gjysmak, të
shtirë apo të fshehur pas lajlelulesh mashtruese. Identiteti i tij
është gjithashtu i qartë, pavarësisht se dikush nuk dëshiron ta
shohë, e dikujt nuk i intereson ta shohë. Shqiptarët janë ndër
popujt më të vjetër të kontinentit europian, popull themeltar në
rrafshin e tij, ashtu siç është pranuar gjuha shqipe nga gjithë
gjuhëtarët e mëdhenj, si një ndër 10 a 12 gjuhët bazë të
kontinentit.
Pestalozzi, portret
83
Tiziana që ishte pranë nesh më pyeti për Helenën. A ishte
akoma e bukur, ashtu siç e mbante mend ajo para disa vitesh? I
thashë për mirësjellje se ajo mbahej mirë dhe ishte akoma e
bukur, ashtu siç e kishte njohur ajo. Mendova në ato çaste se isha
ulur në bangën ku ishte ulur edhe shkrimtari ynë i madh dhe pse
jo, ato ditë kishte shkruar faqe të tëra të një vepre të tij
madhore…
Folëm për gjithçka. Për takimet e mija me Prof. Hamit
Boriçin, shef i Katedrës së gazetarisë në Universitetin „Ufo“,
Prof. Afrim Karagjozin dhe Bajronin e madh që ai e ka si idhull,
për takimet me prof. Ksenofon Krisafin, me Analistin Shaban
Murati, ekspert i Kosovës dhe Ballkanit dhe ecurisë së tyre, me
profesor Murat Gecaj, me juristin docent Piro Vito, me Gertin,
Verin, Tashën, Sotiraqin dhe Mihon, Vasilin, Florën, Mozën dhe
Piron, Armandon, Durimin dhe Janin, me dy turistet kanadeze që
e njihnin këngëtaren Celine Dyon, me Bujarin Kapexhiun dhe
karrikaturat e tij tepër të bukura, Sali Metanin e „Légion
d‟honneur“, me miq gazetarë, artistë, ekonomistë,
parlamentarë...Për takimin e rastësishëm tek hyrja e Rognerit me
shtatlartin Sali Berisha dhe që unë nga ana ime, pas disa fjalëve të
tij, i urova suksese në ecurinë e reformave. Folëm shkurtimisht
dhe për projektet tona për Talaseminë dhe operacionet me zemër
të hapur me prof. Kalangos...Edhe për Natalian folëm përsëri me
profesor Jean – Philipin. Për atë vajzë shtatlartë, me një bukuri të
rrallë, si ato shtojzavallat e përrallave…Shumë shpejt ju ktheva
realitetit. M‟u duk sikur dëgjova zërin e saj kumbues…
Profesori filloi të flasë për kujtimet e tij nga Shqipëria. Për
Butrintin, ku ishte mahnitur me mozaikët që mbroheshin, të
mbuluar nga rëra. Për manastirin e Ardenicës, ku ikonat ishin
ruajtur pas mënxyrës së 1967, pasi kishte qënë kazermë ushtarake
dhe „të rinjtë“ shkatërimtarë nuk kishin mundur të futeshin aty.
Kujtoi edhe udhëtimin me profesorin e diabetit dhe të mbipeshës,
Alain Golay. Kishin fjetur bashkë, në një krevat, në atë vilën që
përdorej për vizitorët miq që vinin në Tiranë. Në dhomën tjetër
84
kishte fjetur sekretarja e profesorit. S‟kishte alternativë tjetër…
Më foli edhe për shqetësimin e tij që diabeti, sipas thënieve të
profesor Isuf Kalos ishte i dukshëm në Shqipëri. Folëm edhe për
Talaseminë dhe dëshirën time që të krijonim një Qendër të
Talasemisë në Fier, ku dhjetë përqind e popullsisë janë
talasemikë. Folëm edhe për vetëaftësimin e pacientëve të
sëmundjeve kronike” që duhet të marrin vetë në dorë mjekimin e
tyre. Më pyeti se a kisha ndonjë libër tjetër në dorë, pas përurimit
të tre librave të mi në Gjenevë, ku ai ishte i pranishëm bashkë me
Solangën nga Parisi dhe Alfonsin nga Grenobla, si dhe shumë
miq të tjerë. I tregova edhe skicën letrare, botuar në shtypin
shqiptar për udhëtimin tonë tek vendi ku kishte jetuar Pestalozzi.
Pas pak, ai u largua në sallon dhe erdhi shpejt me librin e tij të
ri : « Nga vënia në skenë tek arsyetimi“. Vuri këtë shënim për
mua, me autografin e tij: „Alfredit tim të shtrejtë, këtë libër me
dedikimin tim, me gëzimin që mësova prej tij ringjalljen e bukur
shqiptare. Me miqësi të plotë. Jean-Philippe“.
Libri në fjalë, siç më shpjegoi Profesori, i drejtohej të gjithë
kuriozëve, cilado qoftë disiplina e tyre, zanati apo pasionet e tyre.
Më lexoi një pasazh të librit, që po ja u përkthej edhe juve lexues.
Është i shkurtër, si postulatë, dhe besoj se nuk do të mërziteni që
do lexoni këto radhë. Le të fillojmë: „ Në fakt, ne jetojmë në një
botë, të drejtuar nga specialistët dhe ekspertët ( të banesave, të
shëndetit, të ekonomisë, të politikës, të sigurisë, etj) Shumë herë
harrohet se ata janë vetëm përfaqësues të një klase, të një
profesioni dhe të interesave të tyre të veçanta. Pra ata punojnë
duke u nisur nga postulatat që, në vend që të jenë asnjëanëse, në
të kundërtën vijnë nga një ideologji që nuk del hapur. Duke u
nisur nga ky fakt, na u duk e nevojëshme të dëshmojmë për
dialogun e frytshëm që mund të egzistojë midis disiplinave të
ndryshme“. Libri, i botuar nga shtëpia botuese franceze me
prestigj „Harmattan“ që ka botuar edhe vepra të autorëve
shqiptarë me zë, siç më shpjegoi profesori është ndërtuar në fillim
si një lloj bisede midis Jean-Philippe , mjek dhe Marcos Malavia,
85
regjizor teatri. Duke u nisur nga 12 pyetje, ata ndërthurin me
fjalë, përvojat e tyre, ashtu siç e bëjnë në praktikë, qysh prej 20
vitesh. Pjesa e dytë, përbëhet nga meditimet e Muriel Roland,
aktore, e diplomuar në shkollën me prestigj Marcel Marceau. Ajo,
duke rimarrë çdo njërën nga bisedat e sipërpërmendura, arrin në
digresione të lira, meditime, „shëtitje“ të lindura nga rileximi si
një metaforë. Këto meditime janë si një ftesë që i bëhet lexuesit
që të japë edhe ai refleksionet e tij, në „teatrin e tij mendor“, me
shpresë se tek ai do të zgjohen meditime të reja në fushën e tij të
veprimtarisë, apo mendimit të tij.
Shkëmbimet e mija të fundit për sot me profesor Jean-
Philippin kishin të bënim me Fondacionin që drejton ai
„Recherche et Formation et Enseignement du Malade“ (Punë
kërkimore, Formim dhe Edukim i të Sëmurit) dhe edukimit
terapeutik të pacientëve kronikë. Folëm edhe për projektin tonë
për Talaseminë dhe ecurinë e tij. Folëm edhe për 50 seminaret e
organizuara prej profesorit dhe 5000 pjesëmarrësit nga 70 vende
të botës në Zinal e gjetiu, ku unë kam patur fatin të marr pjesë,
bashkë me mjekë me zë shqiptarë…
Orët kalojnë me bisedat elokuente të profesorit tim të nderuar,
Jean-Philippe dhe bashkëshortes së tij, Tiziana dhe unë kaloj në
mendjen time filmin e ngjarjeve: gjithçka u shfaq shumë
shpejt…Natalia më shfaqet duke hedhur guriçkat aty tek lumi që
kalon pranë vilës së profesorit. Ajo më duket si Xhokonda. Që
afrohet pranë meje. Ajo është e mrekullueshme. Për të më dhënë
puthjen e dikurshme. Për të bërë dashuri që fillon me kryqëzimin
e duarve dhe përqafimin me afsh. Silueta e saj e zhdërvjellët dhe
e hajthme rrëshqet tek mua, pa prekur bile fare tokën. Ajo flet me
zërin e saj të ëmbël dhe të largët, që depërton në mendjen time, si
një zbulim i brëndëshëm. Ajo më flet dhe buzët e saj pas pak nuk
lëvizin më. Ato janë mbërthyer tek buzët e mija…
Por profesori më sjell në vehte dhe unë vij përsëri në kohën e
tanishme…
86
Largohem nga profesori im i dashur dhe Tiziana erudite, me
dëshirën që të takohemi përsëri së shpejti për projektin tonë të
përbashkët…Afrohem tek vetura ime dhe i jap gaz. Kaloj në
rrugët e Gjenevës, ku banoj prej mëse 23 vitesh. Pranë „Jet
d‟Eau“ (Shatrivanit), orës të vendosur në tokë dhe të rrethuar me
lule të bukura, pranë Fondacionit „RFEM“, pranë Spitaleve
Universitare të Gjenevës ku kam punuar me vite të tëra, edhe
natën vonë, pranë „shtëpisë“, Pallatit të Kombeve, ku kam dhënë
ndihmesën time modeste për projekte për Shqipërinë dhe vendet e
Ballkanit. Pranë…Por jo pranë Natalias, e cila tani ndodhet larg
atje në Toronto të Kanadasë dhe uroj nga zemra të jetë e
lumtur…A do ta shoh edhe njëherë me atë buzëqeshjen sublime?
Apo do të përfundoj i shtrirë në kanape, para televizionit, duke
kaluar nga një stacion në tjetrin. Ndoshta një ditë do shoh siluetën
e saj. Para se zemra ime të pushojë së rrahuri dhe të shkoj në
botën e përtejme. Atje ku vetëm Hëna do më ndriçojë.
Marr lapsin në këto çaste dhe shkruaj një letër, pa ditur se kujt
do t‟ja adresoj. Ty nënë e dashur që më linde dhe je në moshën
88 vjeçare. Të dua shumë, por ti nuk më kupton tani. Vetëm më
buzëqesh. Do të doja t‟ja drejtoja tim eti, idhulli im, por që është
tashmë atje lart prej vitesh dhe më del gjithmonë në ëndërr. Iku
kur s‟kishte mbushur as 53 vjet. Asaj që ka ndarë me mua shumë
vite bashkëshortore. Dashuria ime e papritur dhe shumë e fortë që
filloi në Konviktin e Pedagogjikes së Korçës, ku e shihja
gjithmonë në kopshtin e saj me libra në duar dhe me buklet e
bukura. Ajo ish-kolegia e saj atje në Nju Jork e mban mend dhe
më shkruan shpesh për të. Por unë nuk kam guxim t‟ja lexoj ato
të gjitha. Pasi ajo nuk do që unë të shkruaj më. “ Pemë pa bukë”,
më thotë. Edhe unë » i dështuar » si ai Mitrua…I lumtur se Genti
im tepër i dashur, fisnik, tanimë është martuar me
Eleonorën…Uroj të gëzoj edhe nga Nausika ime e bukur dhe
tepër e dashur dhe e zgjuar që na do shumë dhe na respekton si
prindër që na ka, por dhe më tepër…si shokë të pandarë.
87
Kjo jetë mund të duket për disa si një ferr, por do të desha në
këto çaste që fantazma ime të dënonte të gjithë ata “qoftëlargë”,
qofshin të thjeshtë apo parlamentarë, që me dashje apo padashje
po e shtyjnë futjen e Shqipërisë në Europën e të 28-tëve, për të
cilën kam shkruar e kam shkruar, kam studjuar në Gjenevë, kam
bërë debate dhe jam zëmëruar, të nxisë dashurinë, mirësinë,
paqen e përjetëshme, lumturinë, gëzimet, solidaritetin.
Kur kam ardhur në këtë jetë, nuk kam nënshkruar ndonjë
kontratë. Edhe kur të largohem, edhe nëse pas pak kohësh,
nuk mendoj të nënshkruaj një tjetër. Kjo jetë nuk varet
vetëm nga gjykimi im, edhe pse modest, nga dëshira ime, por
edhe nga gjykimi dhe dëshira e miqve të mij të mirë, Jean-
Philipit, Alenit, Renatës, Marie-Luce, Pjerit, Frankos,
Fransinës, Filipit, Vaçes, Pjetrit, Irmës, Ilirit, Ksenofonit,
Shabanit, Hamitit, Thanit, Raqit, Muratit, Ladit, Mondit,
Ëngjëllit, Nysretit, Piros, Mozës, Enit, Armandos, Vasilit,
Florës, Gjinit, Durimit, Janit, Agronit, Kristaqit, Alekos,
Jetës, Adrianës, Llambros, Fatmirit, Vangjushit, Kostaqit,
Kozetës, Qemalit, Mondës, Ermalit, Kastriotit, Almës, Aliut,
Imerit, Estrefit, Suzanës, Dolorit, Rozës, Verit, Tashës,
Luanit…dhe Natalias e shumë miqve të tjerë që rrugët e jetës
i kanë shpërndarë në botë. Të më falin ata lexues që ndoshta u
mërzitën me këtë rrëfim timin, por që e kam « Me zemër të
pastër »…Pres edhe kritika nga miqtë e mij të mirë, ndërsa
ndonjë « qoftëlarg », si ai që dikur kishte dhëmbë floriri por u
detyrua t‟i mbulojë…nuk dua asnjë shënim.
88
Marcel Cellier muzikant, fitues i Grammy Award dhe
shqiptarët
Marcel Cellier tani ka 85 vjeç megjithatë vazhdon me sa
mundë të japë ndihmesën e tij për përhapjen e muzikës popullore
të vendeve të Ballkanit. Organist dhe etnomuzikolog, Marceli
përshkoi Ballkanin (Rumani, Shqipëri, Bullgari, Hungari) duke
rregjistruar pa ndërprerje, pa u lodhur, muzikën autentike të
këtyre vendeve. Kur kthehej në Zvicër ai rregjistronte emisionin
« Nga Deti i Zi në Balltik » në Radio Suisse Romande. Në këtë
emision u transmetuan për ditë të tëra edhe emisione me muzikën
folklorike shqiptare të të gjithë trevave tona. Ai vazhdoi për 30
vite me radhë të bashkëpunonte me Radio Suisse Romande dhe
me rastin e 85 vjetorit të tij mori dhe « Medaljen e Artë të
Shekullit ».
Nuk e mbaj mend mirë se si lindi miqësia jonë, vetëm se
atë mbrëmje e ndjeja veten tepër të lumtur që isha në shtëpinë e
Marcel Cellier, bashkë me gruan time. Ishte edhe për të një gjë e
mirë, pasi shpesh nga që lodhej gjatë javës parapëlqente të
qëndronte e të çlodhej në shtëpi, përveç punëve të shumta që e
prisnin. Marceli na nxorri aperitivin dhe na shërbeu gjëra të tjera,
me atë buzëqeshjen e tij karakteristike. Gjithmonë faqet i rrinin të
kuqe. Kujtonte udhëtimin e tij në Shqipëri e sidomos në festivalin
e Gjirokastrës ku kishte bërë rregjistrime të bukura e me shumë
vlerë. E vetmja gjë që i kishte mbetur peng ishte se atëherë
dikush atje në Tiranë (viti 1989) nuk kishte pranuar ta shoqëronte
e shoqja e cila donte të realizonte fotografitë, siç bënte në
udhëtime të tjera me të. Edhe unë kisha mbetur i mërzitur atëhere,
por të paktën nga Zvicra shkuan tre personalitete të artit: Marcel
Cellier, Pierre Barde dhe Antoine Bordier, të dy gazetarë të
televizionit të Gjenevës...
Atë darkë aty ishte edhe Aleksandri, djali i Marcelit, një virtuoz i
vërtetë, që e kishte azhendën e tij të mbushur plot, për muaj të
89
tërë. Ai kishte kënaqësi të merrte pjesë nëpër dasma dhe të
kënaqte të pranishmit me lojën e tij të mrekullueshme. Ishte dhe
djali tjetër si edhe e shoqja e tij. Pas një kohe, mbasi kishim
dëgjuar Aleksandrin në piano, si dhe Marcelin duke na treguar
muzikën e tij të rregjistruar shqiptare, Marceli më tha: „Do të të
jap një dhuratë. Ky është disku i ri që kam bërë me muzikë
shqiptare, realizuar në Francë... U emocionova kur e mora atë
disk me nënshkrimin e Marcelit…Mbi të gjitha më kujtoheshin
emisionet e tij pasionante tek “ Radio Swis romandë ” për
muzikën shqiptare. Ato fjalë të bukura e plot dashuri të Marcelit
për këngët tona popullore, për folklorin shqiptar: „ Këngët ishin
shumë dinjitoze“, „qënja `shqipëtare` e kësaj pasurie“ kur ai u
drejtohej „miqve të muzikës tradicionale të Zvicrës“, siç e
përsëriste vetë shpesh. Më kujtoheshin fjalët e tij shumë poetike:
„Ngjitem me manjetofonin tim Nagra, mbajtur krahëqafë, në
rrugën e mundimshme dhe me gurë që shkon zigzag deri tek
kalaja e Gjirokastrës. Duke marrë përsëri frymë, shikimi im
shkon tek çatitë prej guri të qytetit piktoresk...“ Dhe më tej, ai
thekson kur shiu i rrëmbyeshëm fillon të bjerë mbi skenë:
„Shqiptarët janë shumë krenarë dhe nuk braktisin me asnjë
pretekst... Artistët kanë ardhur nga disa fshatra dhe lugina të
largëta, në mënyrë të çuditshme me dhunti, për të na shfaqur
diçka me origjinalitet të habitshëm“... „Të gjithë ngrinin shëndet
me të gjithë, me konjak Skënderbej për miqësinë me Shqipërinë
”. Ai tregon: „Papritur, pas meje, dëgjoj të flitet për emra që janë
tipikë amerikanë. Pra shkoj në atë drejtim dhe menjëherë bëj një
pyetje: „Nga keni ardhur?“ „Ne jemi shqiptarë nga Detroiti i
SHBA“- më përgjigjen ata. „A e ndjeni veten si në shtëpinë tuaj
këtu në Gjirokastër“- i pyes. „Jo, këtu ne jemi në shtëpinë tonë“.
„Ky grup, sapo ngjitet në skenë, thotë Marceli, la një përshtypje
shumë të mirë, të stilit me të vërtetë shqiptar...“
Më tha se para pak kohe kishte marrë « Grammy Award » për
muzikën bullgare dhe të njëjtën gjë donte të realizonte me
90
muzikën shqiptare. Propozoi që të bënte një disk tjetër me muzikë
shqiptare, duke futur elementë të rinj...
Le të shpresojmë se dikush do të bëj një hap për të realizuar
dëshirën e mikut tim Marcel dhe të gruas së tij shumë të
devotshme Katerina që e shoqëron në çdo udhëtim pune, me
fotografitë e saj të arrira...
Darka kaloi në një atmosferë të këndëshme, megjithëse ne
na u desh të ktheheshim vonë në Gjenevë, nëpër rrugën me
dëborë dhe të lodhur. Në mendje më mbetej melodia e luajtur në
mënyrë të përkryer nga Aleksandri që e bëri enkas për neve, si
dhe buzëqeshja e shprehur në faqet e kuqe të Marcelit që ishte
tepër mirënjohës se kisha bërë përçapje për ta shpënë në Shqipëri,
megjithëse unë kisha bërë detyrën time. Në radiokasetën e
makinës sime, kisha lëshuar „simfoninë pastorale të shtetit
mëmë“, sipas fjalëve të mikut tim muzikant, një muzikë
polifonike arkaike të Jugut të Shqipërisë...
91
Tek dëgjoj zërin melodioz të Vaçe Zelës… Shkas për këtë shkrim në këto ditë, u bë biseda ime e shkurtër
me artisten e Popullit Vaçe Zela që jeton në Bazel të Zvicrës. Nuk
e di, por kur dal në shëtitjen e mbrëmjes, pas një dite të
lodhshme, tek Parku Gesendorf në Gjenevë, pranë apartamentit
ku banoj, apo edhe buzë Liqenit Leman, dëgjoj me vemendje
zërin melodioz të Vaçes, ato këngë të viteve 60-70 dhe më
kujtohet koha kur ajo këngëtare me atë zë kumbues e të fuqishëm,
i këndonte Atdheut dhe viseve të saj, Myzeqesë ku ka lindur e
jetuar, të gjitha trojeve shqiptare. M'u kujtua dhe ish
bashkënxënësi, inxhinieri Budjon Pojani në diasporë, të cilin e
takova së fundi ne Florida, ku është vendosur me familjen e tij.
Ai më pyeti përsëri për Vaçen, për shëndetin e saj dhe unë të
them të drejtën nuk dija më shumë se ai, megjithëse Vaçe Zela
banon ne Zvicër. Ndoshta puna, hallet e përditshme, nuk na kanë
lejuar të takohemi me të gjithë njerëzit në Zvicër, e mbi të gjitha
me një artiste të madhe, e cila e ka kohën e kufizuar dhe nuk
është me shendet të mirë. Bisedova dhe me bashkëshortin e saj,
Pjetrin, një njeri tepër i kulturuar, me të cilin shkëmbejmë
rregullisht mesazhe miqësore. Mendova se ndoshta një rast do të
ishte që të mblidheshim jo vetëm në festën kombëtare, ku
zakonisht ftohen diplomatë, por edhe në mbrëmje gazmore ku të
kemi midis nesh, Vaçen Zelën me zë flori, bashkëbesëlidhës
shkrimtare, piktore, arkitektë, mësues, studente me « xhinsa » apo
edhe me kostum, punëtorë të nderuar që për vite të tëra jetojnë në
Zvicër. Natyrisht shqiptarët shkojnë tek njeri tjetri dhe bisedojnë
për hallet e tyre, e megjithëse janë larg, diskutojnë me
dashamirësi edhe për vendin e tyre Shqipërinë, për të afërmit e
tyre, për shokët e tyre. Ata i ndjekin rregullisht lajmet nga
Shqipëria nëpërmjet televizionit, shtypit, internetit. Diaspora,
megjithëse duket se nuk është e interesuar për hallet dhe
shqetësimet e Kombit, apo shumica shohin dhe problemet e tyre,
pasi deri diku ishin lënë në harresë pak kohë më parë, interesohen
92
më tepër lidhur me shkollimin e fëmijëve, apo integrimin në
shoqërinë zvicerane, ecurinë e mësimit shqip, librat shqip që
marrin sidomos gjatë Panairit Vjetor të Librit në Palekspo të
Gjenevës, por përsëri i pret me gëzim të gjitha të rejat premtuese,
lidhur me të ardhmen e afërt të Shqipërisë, të Kosovës dhe
viseve. Jemi 8000 shqiptarë vetëm në Gjenevë, afro 200.000 mijë
në gjithë Zvicrën dhe çdonjeri, me një mundësi sado modeste,
mund të japë një ndihmesë të vlefshme për vendin e tij mëmë, për
vëllezërit dhe motrat, të afërmit, shokët atje, 2 orë larg me
aeroplan, në Shqipëri, Kosovë, Maqedoni, Mal të Zi. Bashkë me
ne janë edhe ata mijra miq zviceranë apo funksionarë
ndërkombëtarë, miq tanë apo të bashkëbesëlidhësve, të cilët e
duan dhe e respektojnë shqiptarin, për mikpritjen, mirënjohjen
apo solidaritetin e tyre. Solidariteti nuk është vetëm një mendim,
por edhe një veprim që transmetohet prej shekujsh nga një qënie
njerëzore tek tjetra dhe që i bashkon të gjithë me nevojën që
ndjejnë për njëri tjetrin. Apo edhe nga përgjegjësia që kanë për
njëri tjetrin dhe nga forca që krijohet kur të gjithë sëbashku
punojnë për të njëjtin qëllim. « Solidar » që vjen nga latinishtja
« solidum » : « për të gjithën », nga « solidus » « i gjithi » në
fjalorët enciklopedikë botërorë, ndër të tjera ka kuptim « ai që
është apo e vlerëson tjetrin, apo një grup nëpërmjet përgjegjësisë
së përbashkët, interesave të përbashkëta » ; apo « solidaritet »
do të thotë ndër të tjera « vartësi e përbashkët midis njerëzve »,
« Ndjenjë që i shtyn njerëzit të merren vesh me njëri tjetrin »…Ai
fshatari rropatet gjithë ditën duke kultivuar bimësinë e tokës së
tij, por kur vjen koha e prodhimit, ai është i lumtur që i gjithë
fshati e ndihmon për të mbledhur frytet e punës së tij. Ashtu si
edhe ai shkon tek bashkëfshatari i tij, fqinji, për të mbledhur
grurin, misrin, fasulet, pemët frutore, ullinjtë dhe të gjithë
sëbashku pas të korrave, bisedojnë ashtu të çiltër, të pastër nga
shpirti, para një gote rakije apo vere, duke festuar dhe gëzuar për
ditë më të lumtura.
93
Të jesh vetëm, apo të mendosh se gjithçka do ta kryesh me
« forcat e tua », në një botë shekullore të ndërvarur, me të vërtetë
është diçka dëshpëruese. Të bashkohesh, të kesh solidaritet, të
jesh njëzetë, njëqind, njëmijë, në vend të një njeriu do të thotë se
« bashkimi bën fuqinë », siç na e kanë lënë amanet të parët tanë.
Të jenë njëzetë mendje të ndritura, që të vendosin për një qëllim
për fatet e Atdheut, të Kombit, për përkatësinë e saj në Europë,
apo për lidhjet me botën e qytetëruar, është më mirë për ata
bashkëbesëlidhës që na japin bukën e gojës, për ata bukëpjekës,
për ata blegtorë, për ata ndërtimtarë, që të punojnë të qetë për ne,
për ata shkrimtarë, gazetarë, projektues, arkitektë, mjekë,
arsimtarë. Natën kur ai bariu atje lart në kullota ndez kandilin e
tij, për t‟i dhënë ndriçim dhomës, ku kalon një pjese të natës deri
në agim, ndoshta mendon me të drejtë se ajo dritë që i vjen, ka
ardhur jo vetëm nga Diogjeni, por është dashur mendja e mijra
duar njerëzish, deri sa ai ka dritë, që mund të lexojë apo edhe të
shkruajë diçka. Çfarë mund të bëjë vetëm ai Flamuri,
bashkëkombas në Gjenevë, pa vëllezërit e një gjaku, pa fëmijët e
tij që pas kryerjes së mësimeve e ndihmojnë në atë restorantin e
tij me emrin “Edon”, ku është në mur edhe Flamuri Kombëtar,
por edhe dëgjohen këngët e bukura burimore shqiptare. Janë
ndërmarrë shumë projekte kohët e fundit, janë shtuar edhe
ecejaket e domosdoshme, për të sjellë investitorë të huaj apo edhe
shqiptarë në Shqipëri. Këto janë hapa shumë të nevojshme që do
japin shpejt frytet e tyre. Më tregonte im at i ndjerë, Tuni, se të
jatit, (i cili i kishte dhënë lagjes ku kishte ndërtuar shtëpinë me
qerpiç, emrin « Liri », pas Pavarësisë), i duhej që përveç zanatit të
këpucarit, të bënte edhe një punë tjetër, për të mbajtur me bukë 5
vajzat dhe ta çonte në shkollë më të lartë djalin e vetëm. Por këtë
e arriti nga solidariteti dhe ndihma e bashkëlidhësave të tij, e
miqve, por edhe e prefektit nga Kosova, Tafil Boletinit, që i dha
leje të hapte një dyqan të vogël…Të më falin lexuesit se ndoshta
u duket disave një shembull « i rëndomtë », që dihet. Shihni
bletët : ato bashkohen me qindra për të banuar në të njëjtën
94
koshere. E vetme një bletë nuk do t‟ia arrinte kurrë të prodhonte
atë mjaltin e duhur për shëndetin tonë, sepse nuk mund t‟i kryejë
të gjitha « zanatet » vetëm. Çdo bletë vetëm, më thotë shpesh xha
Miçua në Florida, nuk mund të prodhojë dyllin, por ato që e dijnë
ta prodhojnë atë, ndërtojnë qelizat që përbëjnë hojet…Shihni
milingonat : ato bëhen njësh me qindra për të krijuar strehën e
tyre, duke mbledhur gjithçka rreth vetes. Nga jashtë nuk duket gjë
por atje në galeri ato punojnë…
E njëjta gjë është edhe me njerëzit. Jo të gjithë bëjnë të njëjtën
gjë, por të gjithë bëjnë diçka për njëri tjetrin. Ka nga ata që
thyejnë gurët dhe muratorët i vendosin ato dhe na japin shtëpi të
bukura, të skicuara nga dora e artë e arkitektit. Ka nga ata që
mbjellin e korrin grurin dhe bukëpjekësi na jep atë bukën e
ngrohtë që del nga furra e tij. Jo më kot, profesoresha zvicerane
Francine Koch, e ka përmendur në kujtimet e saj të udhëtimit me
titull « Fëmija shqiptar me sy të zinj » (Toena), përkthyer në
shqip, atë bukëpjekësin tek rruga e Elbasanit që i jepte çdo
mëngjez atë bukën e ngrohtë « kruasan » (croissant), si në Zvicër.
Ka nga ata që mësojnë dhe nga ata që japin mësim apo në
mëngjez, pas punës së lodhshme të gazetarëve, na servirin
gazetën ku mësojmë diçka të mirë, të bukur, për solidaritetin, për
marrëdhëniet me fqinjin e mirë apo edhe atë që është atje larg në
Amerikë, apo edhe për lidhjet me Bernën, Brukselin, Moskën,
Berlinin, Romën, Athinën. Të tjerë kujdesen për shëndetin tonë,
krijojnë « Hipokratin », krijojnë lidhje të mira me kolegë e
profesorë të dëgjuar në botë në Romë, Nikozi, Filadelfia, Paris,
SHBA, me Federatën Ndërkombëtare të Talasemisë (TIF), me
« Cooley‟s Anemia Foundation » në Nju Jork, me Shoqatën e
Talasemikëve në Francë, për hapat e reja në mjekimin e
Talasemisë, kësaj sëmundje gjenetike, e përhapur jo vetëm në
Shqipëri, por edhe tek fqinjët tanë grekë, italianë, apo edhe tek
francezët, arabët, e deri në Amerikë e Kanada, si rezultat i
emigracionit.
95
Lexova me interes shkrimin e profesorit të nderuar Alfred Uçi
tek « Koha Jonë », me titull « Një kujdes human për ata që s‟i
kemi e që i kemi… » . Ai përmend ndër të tjera, përvojën e pasur
të mendimtarëve shqiptarë, si Aleks Buda, Eqerem Çabej, Mahir
Domi, Skënder Luarasi, botimin e kujtimeve të Akademikut,
profesorit tonë të fjalorëve Vedat Kokonës, mjeshtrit të letërsisë
Nonda Bulka, shkrimet e bukura të Akademikut te nderuar Bedri
Dedja që na ka lënë shumë vepra ndër të tjera « Nëpër ravat e
jetës », por edhe « Rrëfenjat e Zvicrës », një varg veprash tepër të
ndjera te Petro Markos apo edhe për gjithë trashëgiminë kulturore
dhe shkencore të shkrimtarëve dhe shkencëtarëve të Kosovës,
Maqedonisë, Arbëreshëve, Arvanitasve, Arbanasve dhe të
diasporës në përgjithësi. Gjithçka që ata kanë shkruar apo kanë
lënë si trashëgimi është si rrjedhojë e ndihmës së madhe që kanë
patur edhe nga bashkëkombasit, kolegët e tyre, por edhe nga
gjuhëtarët, albanologët, shkencëtarët e huaj. Heminguei ka lënë
një vepër madhore për gjithë brezat, sa të jetë jeta në tokë, pasi ka
mbledhur dhe qëmtuar karaktere apo ka shkëmbyer mendime me
bashkëpatriotët, apo edhe nga udhëtimet e tij. Inva Mula na dha
dokumentarin e bukur për jetën artistike në Shqipëri, për
shqiptarët, duke patur ndihmën e çmuar të kineastëve dhe
realizuesve miq francezë. Ai diplomati shqiptar Ksenofon Krisafi,
dikur, nuk do mund të realizonte atë ekspozitë pikturash të Leda
Albanezes, Bujar Marikës, Dolor Hasanaj, në Pallatin e
Kombeve, pa patur ndihmën e funksionarëve të lartë të OKB-së,
të Zvicrës apo edhe të bashkëkombasve. Ato disqe me muzikë
popullore shqiptare nuk do ishin realizuar nga ana e muzikologut
zviceran 85 vjeçar Marcel Cellier, pa solidaritetin dhe ndihmesën
e çmuar të muzikologëve dhe artistëve të folklorit shqiptar, për të
cilët ai shprehjet në bisedat tona gjithmonë mirënjohës. Më
kujtohen gjithonë fjalët e tij shumë poetike : « Ngjitem me
manjetofonin tim Nagra, mbajtur krahëqafë, në rrugën e
mundimshme dhe me gurë që shkon deri tek kalaja…dhe
megjithëse filloi të bjerë shiu i rrëmbyeshëm mbi skenë
96
« shqiptarët janë shumë krenarë dhe nuk braktisin me asnjë
pretekst…Artistët kanë ardhur nga disa fshatra dhe lugina të
largëta, në mënyrë të çuditshme me dhunti, solidarë, për të na
shfaqur diçka me origjinalitet të habitshëm… ». « Të gjithë
ngrinin shëndet me të gjithë, me konjak « Skënderbej » për
miqësinë me Shqipërinë » Ai tregonte më tej në emisionet e tij në
Radio Suis Romandë : « Papritur, pas meje, dëgjoj të flitet për
emra që janë tipikë amerikanë. Pra shkoj në atë drejtim dhe
menjëherë bëj një pyetje : « Nga keni ardhur ? », « Ne jemi
shqiptarë nga Detroiti i SHBA-së » më përgjigjen ata. « A e
ndjeni veten si në shtëpinë tuaj këtu ? » i pyes. « Jo, këtu jemi në
shtëpinë tonë », më përgjigjen ata, tregon Marceli…
Ato vepra të shkrimtarëve tanë të shquar, nuk do të dilnin në
dritë në gjuhë të huaj pa dorën mjeshtërore të Isuf Vrionit,
Edmond Tupjes e gjithë përkthyesve shqiptarë apo të huaj dhe pa
ndihmën e çmuar të botuesve dhe shkrimtarëve, francezë,
zviceranë, britanikë, amerikanë, gjermanë. Ai zvicerani, profesor
doktor Basil Shader, doktor i Universiteteve të Zyrikut dhe të
Tiranës, profesor në shkollën e Lartë Pedagogjike të Zyrihut, mik
dhe adhurues i kulturës dhe i gjuhës shqipe, njohës i thellë i saj
dhe shqipfolës dhe i gjuhës së shkruar (ruaj si gjë të rallë letrën e
tij të shkruar së fundi në shqip), është angazhuar që prej vitesh në
projekte mësimore, bamirëse dhe shkencore të ndryshme, në
lidhje me shqiptarët brenda dhe jashtë Atdheut, pikërisht duke
patur mbështetjen e profesor Gjovalin Shkurtaj apo edhe
solidaritetin e shqiptarëve të thjeshtë në Shqipëri e Kosovë, me të
cilët ai është ulur shpesh herë në sofrën e tyre. Siç shprehet prof.
Gjovalin Shkurtaj për veprën e profesorit të shquar zviceran « nën
ndikimin e Basilit edhe e shoqja e tij do të bëhet shpejt një
dashamirëse dhe ndihmëstare e palodhur e diasporës shqiptare në
Zvicër, si dhe do të ndihmojë me përkushtim në gjetjen e fondeve
dhe ndihmave për rindërtimin e pajisjen e shkollave shqiptare të
rrethit të Lezhës, sidomos të komunës së Balldrenit » . A ka
krenari më të madhe që të jesh shqiptar kur lexon shkrimet e
97
shkruara me dashuri për Shqipërinë dhe shqiptarët mikpritës,
bujarë, solidarë, mirënjohës nga ana e Lord Bajronit, Robert
d‟Angely, Eugène Pittard dhe bashkëshortja e tij, e qindra të
tjerë…Ai funksionari ndërkombëtar shqiptar nuk do të mund të
krijonte mundësinë e pjesëmarrjes së bashkëkombasve të tij në
fushën e energjisë, të tregtisë, të transportit, të burimeve
njerëzore, të së drejtës ndërkombëtare, pa patur mbështetjen dhe
solidaritetin e kolegëve të tij, funksionarë ndërkombëtarë nga
kombe miq të Shqipërisë dhe pa shprehur mirënjohjen ndaj tyre.
Qeveria demokratike shqiptare nuk mund të përparojë në ecurinë
e reformave, pa patur mbështetjen jo vetëm të vendeve fqinje, të
Europës, por edhe të Kombeve të Bashkuara dhe organizmave
donatore që e përbëjnë atë, si PNUD-i. Prandaj edhe shkëmbimi i
kohëve të fundit me to, duhet përgëzuar nga gjithë shqiptarët të
çfarëdo ngjyre politike qofshin. Bashkëpunimi me NATO-n, me
SHBA, me Europën, me organizmat e OKB-së, me Rusinë,
Kinën, vendet arabe, Nismat rajonale etj., hapin rrugë për
investime të reja fitimprurëse për të dy palët. Ato ndihmojnë në
ecurinë e projekteve dypalëshe dhe shumpalëshe në fushën e së
drejtës, të institucioneve demokratike në përgjithësi, të
ekonomisë, kulturës, artit në Shqipëri. Por këtu nuk i bëjmë mirë
Shqipërisë dhe shqiptarëve, duke mos qënë solidarë për çështjen
kombëtare, duke nxitur bashkëbiseduesit tanë, apo edhe ata që
hapur apo edhe në mënyrë të fshehur, nuk na e kanë dashur të
mirën ne shqiptarëve. Integrimi në Europë nuk mund të arrihet pa
u bërë njësh forcat politike në vend, duke argumentuar çdonjeri
qëndrimet e tyre, pa mllefe. Çdo vend ka parlamentarë të krahut
të djathtë, të qendrës dhe të majtë. Nuk e teproj po të shprehem se
Zvicra historikisht njihet si vend « etalon » për unison për
çështjen kombëtare, për marrëdhëniet me Kombet e Bashkuara,
me Europën, me fqinjët e saj. Po ashtu edhe SHBA, Britania e
Madhe, apo Gjermania. Apo Gjeneva, një qytet ndërkombëtar, i
qetë dhe i begatë, një qytet i turizmit, i bankave, dhe banorët
autoktonë të Gjenevës që kanë pranuar në gjirin e tyre mijëra të
98
huaj të kombeve të ndryshëm që punojnë dhe jetojnë aty në
harmoni, solidarë, pavarësisht nga grupimet politike që
përfaqësojnë apo feja e tyre.
Përsëri mendova se shkrime të tilla si ai i profesor Alfred Uçit,
na duhen tanimë në gazetat tona të pavarura, apo edhe në ato që
përfaqësojnë një grupim të majtë, të qendrës, apo të djathtë, një
shoqatë mbarëkombëtare, apo edhe lokale. U lodhën shqiptarët në
Shqipëri dhe në diasporë, duke lexuar shkrime dhe faqe pafund të
gazetave me vrasje, krime, prostitucion, vandalizma, fenomene
këto që njihen prej dhjetra dekadash në vendet e qytetëruara. Por
shtypi i këtyre vendeve nuk u jep vend këtyre fenomeneve, pasi e
di se lexuesi, pas punës së lodhshme, kërkon edhe të argëtohet,
apo edhe të lexojë në gazetë shkrime për fenomene të gëzueshme,
për një shfaqje të bukur, për një film apo libër të arrirë, për
zakonet e bukura të mikpritjes, bujarisë, solidaritetit,
mirënjohjes… Enkas shkoj nganjëherë kur kam më tepër kohë
dhe dua të çlodhem pak dhe marr pjesë në biseda midis
shqiptarësh edhe në restorante, të hapur nga shqiptarët në
Gjenevë, si ai « Çajupi », në një nga mjediset e Universitetit
Popullor Shqiptar. Përveç bibliotekës së pasur që ndodhet rreth
restorantit « Çajupi », nuk sheh më tym duhani, apo njerëz që
diskutojnë për « politikën e madhe » që ata dijnë për fatet e
Shqipërisë apo Kosovës. Sheh të rinj shqiptarë, me shokë të tyre
zviceranë dhe të kombeve të tjerë që diskutojnë miqësisht ; sheh
bashkëatdhetarë që flasin para auditorit për veprat e tyre apo
zviceranë profesorë, shkrimtarë, sociologë që shprehin
mirënjohjen e tyre për mikpritjen që u është bërë gjatë vizitave të
tyre në Shqipëri apo Kosovë. Këtë mirënjohje ata e afishojnë
edhe në veprat e tyre. Sa prekëse ishte shfaqja e të rinjve
shqiptarë tek « Novotel » i Gjenevës dy javë më parë. Të gjithë
solidarë, nga Shqipëria dhe Kosova, apo edhe nga Zvicra e
kombe të tjerë uruan që shfaqje të tilla të jenë më të shpeshta, si
edhe ato të realizuara nga Edlira Dedja- Bytyqi, në Nëshatel, nga
99
« Opera pa kufi », me pjesëmarrjen e artistëve tanë me famë
botërore si Inva Mula, por edhe me artistë të kombeve të tjerë.
Fatet e Shqipërisë mund të mbrohen nga të gjithë shqiptarët
kudo ku janë, pavarësisht nga përkatësia e tyre fetare apo politike,
si dhe nga miqtë e tyre solidarë kudo në botë. Ne na bëhet zemra
mal kur kujtojmë Shqipërinë tonë, të një populli që ka pasur nënë
Terezën si bashkëatdhetare apo Skënderbeun, si udhëheqës për
më tepër se dy dekada. Të respektosh dhe të duash vendin tënd, të
punosh me devotshmëri për të, kudo që je ; të jesh solidar, është
një shënjë dinjiteti dhe emancipimi. Në këto çaste personalisht
mendoj se duhet flakur fryma e klaneve që përçohet edhe në
diasporë, sidomos në Europë, e futjes së pykave midis
bashkëbeslidhësave kudo që janë, e shpërndarjes së fletushkave
nga ana e njerëzve dështakë dhe arrivistë që vegjetojnë akoma
edhe pak dhe enden akoma nëpër rrugët e Europës apo botës. Ata
nuk i shërbejnë frymës së kohezionit, të dashurisë për njeri tjetrin,
ata i shërbejnë kthimit të një kohe të kaluar. Do të ishte me mend
që ata « qoftëlarg », të kujtojnë se jetojnë në vende si Zvicra apo
edhe gjetiu, ku bashkëjetojnë me zviceranët apo popujt e këtyre
vendeve shumë përfaqësuesë nga popuj dhe shtete të ndryshëm të
botës, të cilët identitetin e tyre kombëtar e ruajnë me ligje. A nuk
duhet të marrim shembull nga shumë popuj të vendeve të tjera që
janë detyruar të largohen nga vendi i tyre, jo vetëm për arsye
ekonomike, por edhe për të punuar dhe jetuar edhe në një shtet
tjetër, qoftë edhe për disa vite, dhe që e duan njeri tjetrin,
bashkëatdhetarin e tyre, e ndihmojnë shoku-shokun dhe me sa
kanë mundësi japin ndihmesën e tyre për shtetin e tyre amë. Edhe
nëse ndokush mendon se nuk mund të bëjë asgjë për
bashkëkombasit, pasi nuk është shkencëtar, as shkrimtar, as artist
gjenial, as njeri me shkollë të madhe, por mendon vetëm për
konfortin personal. Ai duhet të mendohet të vetëaftësojë
karakterin e tij dhe të ketë një « zemër më të madhe », në mënyrë
që të lajë borxhin që ka ndaj njerëzve të njohur apo të panjohur,
që duke e ditur apo edhe pa e ditur, punojnë edhe për të,
100
ditëpërditë. Të jesh solidar do të thotë edhe të mendosh për të
tjerët, do të thotë të japësh, të ndash, të ndihmosh. Por kjo do të
arrihet nëse krijohet një frymë solidariteti apo mbështetje nga të
gjithë ata që e ndjejnë se edhe diaspora shqiptare kudo që është,
të afrohet dhe të bëhet e ndërgjegjëshme për fatet e një kombi të
lashtë dhe që nuk mund të zhduket kurrë me gjithë anatemat apo
pykat e ndonjë keqdashësi të kohëve moderne. Shoqëria moderne
shqiptare duhet të karakterizohet nga vullneti për të realizuar
mirëqënien materiale për të gjithë, -qofshin këta parlamentarë apo
punëtorë, bujq, profesorë, artistë apo biznesmenë,- kohezionin
shoqëror dhe demokracinë perendimore. Çdonjeri duhet të
veprojë me një ndjenjë të lartë përgjegjësie, jo vetëm që të mund
t‟u bëjmë ballë bashkërisht problemeve shumë shqetësuese të
aktualitetit, por gjithashtu për të bërë detyrën ndaj brezave të
ardhshëm, për të mos u lënë atyre probleme të vështira për t‟u
zgjidhur, për shkak të akumulimit të gabimeve të së kaluarës.
Ky meditim personal përçohet i tëri nga mbresat e mia të
sinqerta jetësore, nga dashuria dhe malli për Atdheun, nga synimi
për t‟u sjellë si një shqiptar i thjeshtë një mesazh human.
Gjenevë, 12 prill 2006
101
Prof. Basil Schader dhe gjuha shqipe
Kur mora për herë të parë një letër nga Profesor Basil Schader,
shkruar me një shqipe të kulluar, mendova se do të ishte
bashkëpatriot nga Kosova. Megjithatë, vendosa t‟i telefonoj dhe
për habinë time më tha se është zviceran. Profesori i nderuar ka
një përvojë të gjatë me shqiptarët, pasi ka jetuar në Shqipëri me të
shoqen, sidomos në zonën e Lezhës dhe kanë dërguar ndihma për
krijimin e një shkolle shqipe atje. Ndërkohë ai vazhdon të jetë
konsulent në Kosovë. Ai ka bërë shumë studime lidhur mbi
kompetencat dhe praktikën e gjuhës të të rinjve migrantë
shqiptarë në Zvicër, sidomos në zonën gjermanofolëse, si dhe
mbi mënyrën se si orientohen ata midis llojshmërisë gjuhësore
me të cilën jetojnë : dialekti shqip, standarti shqip, gjuha
zvicerane gjermane etj. Profesor Basil Schader ka ngritur me të
madhe rëndësinë e kurseve të gjuhës dhe të kulturës së origjinës
që kanë një efekt pozitiv për nxënësit, mbi kompetencën e tyre që
të orientohen midis formave të ndryshme të shqipes. Bazil
Shader, është profesor në Shkollën e Lartë Pedagogjike në Zyrih
të Zvicrës. Ai tregon se gjithmonë i ka bërë përshtypje numri i
madh i shqiptarëve në Zvicër, jeta dhe gjuha e tyre dhe arriti që
nëpërmjet një pune hulumtuese të realizojë një studim mbi ta.
Madje kjo ka qenë edhe një ndër arsyet që e shtynë të mësonte
gjuhën shqipe.
Në studimin e tij, profesori zviceran ka trajtuar edhe ndikimin
e shqipes mbi gjermanishten. Ku duket ky ndikim? Kjo është një
pikë shumë interesante që del nga studimi i Schaderit. Dy gjuhë
në kontakt ndikojnë patjetër mbi njëra-tjetrën. Menjëherë dallohet
që gjermanishtja ka ndikim mbi shqipen, por sipas Basil
Schaderit, « më ka interesuar të zbuloj edhe ndikimet e shqipes
mbi gjermanishten. Për këtë kam pyetur 4 mijë nxënës të ciklit të
lartë, për numrin e fjalëve shqip që dinë ata dhe ka dalë që të
ndikuar nga komuniteti shqiptar, kanë mësuar të paktën katër
102
fjalë shqip, por ka edhe nga ata nxënës joshqipfolës, që dinë deri
në 30 fjalë ».
E bëmë këtë hyrje për të kuptuar se jo kudo shqipja zë një
vend me peshë në realitetin e vendeve ku janë vendosur
shqiptarët. Shpesh herë me bashkëatdhetarë diskutojmë
problemin e të mësuarit të gjuhës amtare, sidomos për brezin e ri
që ka lindur në Zvicër apo ka ardhur në moshë të vogël. Ky është
një problem aktual edhe për popuj dhe kombe të tjerë.
Vite më parë kur shkoja për të ndjekur punimet e Asamblesë
së Përgjithshme të OKB-së në Nju Jork, vëllezërit tanë nga
Kosova, Mali i Zi, Maqedonia e viset, sidomos në fund jave na
prisnin në banesat e tyre. Ata shtronin për ne gjithçka të mirë,
pinim nga pak raki, por edhe bisedonim për hallet e problemet e
tyre. Më kujtohet që Gjystja e zgjuar dhe nikoqire, si dhe i shoqi i
saj Gjergj Kalaj, Shyqyri Selimaj (Bruno), xha Hulusi Kavo i pa
harruar, Petro Papanikolla eruditi, Bujar Pustina e sa e sa të tjerë
ngrinin problemin e gjuhës shqipe që po humbiste tek shqiptarët
në Amerikë. Sidomos tek brezi i ri që kishte lindur në SHBA,
vazhdonte shkollën amerikane dhe nuk kishte pasur mundësi të
vazhdonte shkollën në gjuhën amtare… Vite më vonë, kjo u
ndryshua, pasi edhe atje janë krijuar kushtet për fëmijët shqiptarë,
si Mario dhe Amelia e vogël, të mësojnë të shkruajnë e të lexojnë
në gjuhën amtare, si edhe për të shkuar për pushime në Shqipëri a
Kosovë. Falë kjo edhe dashamirësisë dhe mundësisë që japin
shumë bashkëkombas për të paguar mësuesit ose lokalet ku
zhvillohet mësimi në gjuhën shqipe. por edhe për organizimin e
udhëtimeve përtej oqeanit…
Këtu në Zvicër është krejt ndryshe. Zvicra është një vend
shumë gjuhësh dhe territori zviceran është i ndarë në katër zona
gjuhësore, në të cilat është një gjuhë zyrtare : gjemrnaishtja,
frëngjishtja, italishtja dhe romanshë. Barazia e gjuhëve, liria e
qytetarëve në fushën e gjuhës, parimi i territorit të gjuhëve dhe
mbrojtja e gjuhëve minoritare janë katër parimet kryesore të
përfshira në « Kushtetutën Federale ». Sipas statistikave zyrtare,
103
për shkak të emigrimit të madh gjatë viteve të fundit, rreth 9% e
popullsisë që jeton në Zvicër flet një gjuhë të huaj, jo kombëtare,
si gjuhë kryesore. Këtu hyjnë edhe shqiptarët. Falë mirëkuptimit
të autoriteteve zvicerane, fëmijët shqiptarë mund të ndjekin disa
herë në javë, përveç shkollës në gjuhën frënge, gjermane, apo
italiane e angleze edhe gjuhën shqipe. E ndjej veten shqiptar,
ruaj rrënjët nga kam ardhur, mbaj si gjë të rallë pemën
gjenealogjike të familjes sime të përgatitur me aq kujdes nga i
ndjeri im atë Tuni Papuçiu, shkëmbej vizita me shqiptarë të
ndershëm, punëtorë e patriotë. Gjithmonë sëbashku flasim shqip
dhe i mësojmë edhe fëmijët tanë të flasin shqip. Një pjesë e tyre
janë lexues të rregullt të shtypit shqiptar dhe diskutojnë e qajnë
hallet, si dhe përpiqen që fëmijët e tyre të mos e harrojnë
Shqipërinë dhe Kosovën. Vetëm në Universitetin Popullor
Shqiptar të Gjenevës çdo vit ndjekin kurset e tij të gjuhës 600
vetë. Në Kantonin e Gjenevës, si dhe në kantone të tjera ku ka
shqiptarë, janë hapur shkolla në gjuhën shqipe që funksionojnë
disa herë në javë dhe ku fëmijët krahas gjuhës që zyrtare që
përdoret në Zvicër, mësojnë dhe shqipen. Pra e përsëris : fëmijët
tanë mund të mësojnë frëngjisht, gjermanisht, italisht, anglisht
por edhe shqip. Dhe kjo është arritur në sajë të lehtësirave të
krijuara nga autoriteteve zvicerane që i respektojnë kulturën dhe
gjuhën e popujve të tjerë. Në Zvicër gjen librat në gjuhën shqipe
të autorëve tanë si Ismail Kadare, Dritëro Agolli, Jakov Xoxa,
Vath Koreshi, Bedri Dedja, Sterjo Spasse, Dhimitër Shuteriqi,
Elena Kadaré, Nasho Jorgaqi, Xhevahir Spahiu, Tuni Papuçiu,
Teodor Laço, Xhevat Beqaraj, Ali Podrimja, Llambro Ruci,
Thani Naqo, Vangjush Ziko, Kostaq Duka, Fatmir Terziu, Besnik
Mustafaj, Alfred Papuçiu, etj., si dhe librat e autorëve zviceranë
që janë përkthyer edhe në shqip “ Fëmija shqiptar me sy të zinj ”
i profesoreshës së shquar zvicerane Francine Koch, dygjuhësh
frëngjisht shqip, botuar nga shtëpia botuese “ Toena ”( Ky libër
përdoret nga shkollat zvicerane për t’u mësuar shkollarëve me
origjinë shqiptare gjuhën frënge ); “ Karuzeli i ëndrrave ” i
104
autores së dëgjuar zvicerane Marie Luce-Dayer që po përgatit
një përmbledhje tjetër me tregime dygjuhësh frëngjisht shqip;
botimet në shqip të sponsorizuara nga fondacioni zviceran “ Pro
Helvetia ” dhe të ndërmjetësuara nga ambasada e Konfederatës
zvicerane në Tiranë : “ Historia e Zvicrës ” e autorit Dieter
Fahrni (Toena) dhe librin e prof. Koli Xoxi “ Zvicra dhe Dora
d’Istria ” ; vëllimin me tregime të autorëve zviceranë “ E
çmendura me kostum karnavali ”, botuar me mbështetjen e
Departamentit të Shkëmbimeve kulturore Lindje-Perëndim të Pro
Helvetia dhe Fondacioni zviceran për kulturën (botues Dituria ) ;
do të botohet së shpejti studimi i prof. Jean-Philippe Assal për “
Nënë Terezën ” ; si dhe është botuar libri dygjuhësh “ Përrallat e
Zvicrës ” i prof. Bedri Dedja (Toena) .
Pra, përveç librave didaktikë, të destinuar për fëmijët por edhe
të rriturit, sa vjen e më tepër etazheret e « bibliotekës shqipe »
janë shtuar me përmbledhje poezish, libra historikë, pjesë teatri,
romane, meditime, përkthime të autorëve zviceranë etj. Në shumë
prej tyre dallohet çështja e afirmimit kombëtar por edhe integrimi
i shqiptarëve në Zvicër. Zvicra është një vend i përzemërt që pret,
strehon dhe u siguron të drejtat themelore pothuaj 200.000
shqiptarëve. Kam lexuar para disa kohësh në një gazetë zvicerane
se së shpejti shqipja do të jetë gjuha e 4-tërt kombëtare në Zvicër.
Natyrisht, unë si shqiptar do të isha i kënaqur me këtë mundësi,
por realiteti është i tillë që ne duhet të respektojmë në radhë të
parë edhe gjermanishten, edhe anglishten, kinezçen, japonezçen,
suajilin e lingalan që fliten në Afrikë. Popujt e këtyre vendeve që
përfaqësojnë numrin më të madh të banorëve në botë do të
dëshironin gjithashtu që gjuhët e tyre të ishin gjuhë zyrtare të
Kombeve të Bashkuara. Dhe kjo e drejtë e ligjshme një ditë do të
realizohet.
Shqipja ndoshta do të jetë gjuha e 4-tërt kombëtare dhe
ndërkombëtare në mijëvjeçarin e 4-tërt dhe këtë do ta gëzojnë
brezat tanë të ardhshëm. Prandaj do të ishte e volitshme që ashtu
siç bën Zvicra për shqiptarët dhe gjuhën e tyre, të bëjnë edhe
105
shtetet e tjerë qofshin fqinjë dhe më larg. Pasi një ditë brezi i dytë
ose i tretë mund të dëshirojë të kthehet në atdheun e prindërve të
vet për të jetuar…
E përsëris : Zvicra prêt në tokën e saj prej 41 293 km katrorë
dhe me banorë rreth 7 million vetë, rreth 200.000 shqiptarë, si
dhe një numër të konsiderueshëm italianësh, gjermanë, portugezë,
spanjollë, afrikanë e popuj të vendeve të tjerë. Zvicra është
konfederatë dhe në këtë vend të vogël, që nuk është as dyfishi i
Shqipërisë punojnë e jetojnë në harmoni banorë që flasin katër
gjuhë kombëtare : gjermanisht, frëngjisht, italisht dhe romanshë.
Autoritetet e Gjenevës dhe të kantoeneve të tjera në Zvicër, kanë
krijuar mundësinë që disa herë në javë fëmijët të flasin, të
shkruajnë shqip, kanë krijuar bibliotekën e pasur si ajo e Kryqit të
Kuq të Gjenevës, apo në bibliotekat e shkollave të ciklit të ulët
dhe të mesëm,,ku shqiptarët gjejnë botime të shumllojshme në
shqip. Organizimi i përvitshëm i Panairit të Librit në Palekspo të
Gjenevës, këtë vit në maj, ndihmon në pasurimin e këtyre
bibliotekave. Aty vijnë botuesit tanë më të mirë, si dhe i
përkushtuari Estref Bega i « Botimpex » që ka 24 vite që është i
rregullt me praninë e tij. Ai sjell nga viti në vit libra të rinj që janë
të vlefshëm për fëmijët por edhe deri tek të moshuarit. Pra Zvicra
e kultivon dhe e mbron çështjen kombëtare të popujve të tjerë
qofshin këta shqiptarë, italianë, gjermanë, afrikanë, apo të
vendeve të tjera. U jep atyre mundësi të shprehen dhe të kenë
botime të vendeve prej nga vijnë. Sa kuptimplote janë organizimi
i ekspozitave në Pallatin e Kombeve ku kanë pasur mundësi që
artistët tanë të afishojnë talentin e tyre, apo organizimi i
koncerteve, recitimeve në gjuhën amtare, apo edhe mundësia që
duhet t‟u jepet personaliteteve të tilla në fushën e muzikës si
Marcel Cellier, mik i ngushtë i Shqipërisë, për të nxjerrë diskun e
tretë me muzikë popullore shqiptare. Nuk mund të harrohen
emisionet e tij prekëse për muzikën e bukur shqiptare, për tokën
pjellore të një vendi të vogël, që ka një bregdet të mrekullueshëm,
por edhe njerëz punëtorë dhe mikpritës…
106
Ne jemi krenarë që jemi shqiptarë, dhe kudo që jemi në çdo
shtet të botës kemi bërë emër për korrektësinë, punëdashës,
familjarë, që ruajmë zakonet tona dhe të tjerët na respektojnë. Pa
çka se ndonjë fqinj yni për hesapet e veta ngre anatema kundër
shqiptarëve se janë njerëz që merren me njëmijë e një të zeza.
Edhe nëse një pakicë e bashkatdhetarëve tanë për arsye
ekonomike mund të bien në prerin e drogës, prostitucionit, shtyrë
nga ai fqinj a dikush tjetër që nuk na don të mirën, përsëri
shqiptarët ruajnë indentitetin e tyre, gjuhën, zakonet e tyre të
mira.
Prandaj sygjerova në kolokiumin që u organizua në
Universitetin e Gjenevës për Kushtetutën e Shqipërisë nga ana e
Fakultetit të Drejtësisë së këtij Universiteti, në bashkëpunim me
Universitetin e Barit dhe Universitetin e Tiranës që të botohen
kumtesat që u mbajtën në kolokium, jo vetëm në gjuhën frënge
por edhe në gjuhën shqipe. Një botim dy gjuhësh, do të
ndihmonte shumë që edhe brezi i ri të njihte legjislacionin e
vendit të vet dhe ta krahasojë atë dhe me legjislacionin e përkyer
zviceran.. Me ndihmesën e profesorëve zviceranë, italianë e
shqiptarë, por edhe të studentëve të shumtë që sutdjojnë në Zvicër
ne mund të bëjmë shumë për mbrojtjen e gjuhës sonë amtare.
Nuk mund të harroj letrën e fundit të profesorit tim të nderuar të
gjuhës frënge dhe të përkthimit, prof. Vedat Kokona, i cili duke
më dërguar librin e tij “ Thërrime me mjaltë ”, shprehte
keqardhjen se një pjesë e shqiptarëve nuk i japin rëndësi gjuhës
shqipe dhe përdorin huazime të kota. Fakt është se numri i
shqiptarëve që lexojnë libra dhe gazeta në gjuhën e tyre amtare
është më i rëndësishëm se 20 vjet përpara, por është akoma i
vogël, në krahasim me raportin e të gjithë albanofonëve në
Zvicër. Për këtë ka shumë arsye, politike, sociale dhe sidomos
kulturore, por që nuk mund t‟i ezaurojmë me këtë shkrim.
Të jesh shqiptar dhe të flasësh gjuhën tënde kudo që të jesh në
Zvicër, Amerikë, Kanada, Argjentinë, Australi, Greqi, Itali,
Angli, Gjermani, e gjetiu është një respekt për atë komb të lashtë,
107
që megjithëse ka pësuar invazione të ndryshme e ka ruajtur të
pastër të pastër gjuhën, zakonet, dhe gjithçka të mirë për t‟ua a
trashëguar brezave të ardhëshëm, që një ditë ndoshta do të
kthehen në tokën e tyre të bukur, buzë detit Jon dhe Adriatikut, në
fushat e bukura të Myzeqesë, të Lezhës apo Devollit, në malet e
lartë e të bukur të Veriut, në Voskopojë, në Valbonë e gjetiu….
Fatmirësisht ka në botë vende me një demokraci shëmbullore dhe
një legjislacion të përshtatshëm dhe bashkëkohor si Zvicra që
respekton gjuhën, prejardhjen dhe rrënjët e banorëve të huaj që
kanë zgjedhur të banojnë qoftë edhe përkohësisht apo përherë në
tokën zvicerane, me njerëz të mirë, punëtorë dhe të lumtur…
108
Shoqja ime
Tani që po shkruaj këtë radhë, mendja më shkon tek dita e
parë kur erdha këtu në shkollën e mesme:
Ra zilja dhe hyra në klasë i emocionuar. Bashkënxënësit e mij
ishin të rinj e të reja që i shihja për herë të parë. Të gjithë zunë
nga një vend, ashtu si u pëlqeu. Edhe unë u struka në një qoshe
andej nga bangat e fundit.
Para meje rrinte një vajzë shtatlartë, me triko të kuqe mbi të
cilën varej një gërshet i dëndur ngjyrë ari. Nuk e di pse në atë çast
më pëlqeu të kisha edhe unë një shok në bangë, me të cilin do të
kaloja rrugën e gjatë, të vështirë e aq të bukur të shkollës së
mesme. Me siguri do të kisha të tillë por pse të mos e gjeja që
ditën e parë! Ndoshta edhe ajo mendonte kështu si unë, po dukej
ishte më e shkathët. Ktheu kokën, më buzëqeshi dhe foli e para:
- Pse rri vetëm? Eja të rrimë bashkë!
Unë u skuqa nga vështrimi i saj plot dashamirësi dhe pa folur
mora çantën e librave dhe u ula gjithë ndrojtje pranë saj.
Kështu u njoha me shoqen e bangës sime.
Ditët kalonin dhe mua më doli ai turp që kisha pasur në vitet e
shkollës tetëvjeçare, kur rrija me vajza. Ne shpesh bisedonim dhe
e ndihmonim njeri tjetrin në mësime. Ç'kënaqësi ndjente ajo kur
unë merrja nota të mira; apo sa kurajo më jepte me vështrimin e
saj, kur unë ndonjëherë hutohesha përpara dërrasës së zezë. (Të
them të drejtën kam qënë pak i drojtur më tepër se ç'duhet,
ndoshta edhe pse prindërit më kishin mësuar pak si të mbyllur).
Ne u lidhëm kaq shumë me njëri tjetrin sa që dhe gëzimet dhe kur
diçka nuk na shkonte mbarë, i ndanim bashkë me njëri tjetrin.
Qëlloi njëherë që unë mora një dysh në algjebër. Sa nuk qava
nga inati. Kisha mësuar një natë më parë, por ja që problemën
s'munda ta zgjidhja. Ashtu i dërmuar dhe këkëulur u ktheva në
bangë. Ajo më zuri nga dora dhe më pëshpëriti:
- Mos u dëshpëro, s'ka gjë, e përmirëson!
109
Kur mbaroi ora e mësimit dhe nxënësit filluan të dalin, unë
qëndrova palëvizur. Ajo përsëri foli:
- E pse e humbe kështu?
- Më vjen inat me veten- i thashë- Disa herë hutohem kot së
koti.
- A e di ç'ke- foli ajo duke buzëqeshur.- Ti me të vërtetë je ca i
dobët në algjebër. A mësojmë bashkë?
- Mirë- ia ktheva unë me gjysëm zëri. -Por mos të pengoj dhe
ty?
- E pse mendon kështu?- foli shoqja ime.- Ne duke mësuar
bashkë do ta ndihmojmë më tepër njëri tjetrin...
Qysh prej asaj dite kaluan tre vjet e gjysëm. Ne e kaluam
klasën e nëntë, të dhjetën dhe të njëmbëdhjetën dhe tani jemi
maturantë. Të dy në një klasë, të dy në një bangë. Na është bërë
zakon të mësojmë bashkë, në kinema shkojmë bashkë.
Po ka pasur midis bashkënxënësve të mi ndonjë që ka
menduar keq për miqësinë tonë. Sa u revoltova një ditë kur
dikush nga ata më tha:
- E, si shkon me bjondinen? Nuk iu shqite, po dhe ajo ama.
- Nuk të vjen turp- i thashë duke ja prerë fjalën në mes.- Si
mendon kështu? Ajo është shoqja jonë e klasës. Ç'të keqe ka që
mësojmë e shëtisim bashkë?
Ja thashë dhe shoqes sime se çfarë më kishte ndodhur dhe bile
me mendimin që të mos qëndronim shumë bashkë, pasi nuk doja
që t'i prishja asaj punë.
- Pse e prish gjakun?- më tha. Ata që llomotisim kështu nuk e
njohin shoqërinë. Sidoqoftë unë mendoj se dhe në universitet
rrugët nuk duhet të na ndajnë. Nuk e di por e ndjej se dua të të
kem pranë, se flas hapur me ty për gjithçka, kaluar vëllait.
Ashtu pa dashur më përqafoi dhe unë e shtrëngova fort, duke e
shprehur lumturinë time për atë shoqe të mirë, të çiltër, të pastër
dhe njerëzore.
1965.
110
Ikonom Stavrofor
Polizoi Anastas Prifti
Botuar në gazetën « DIELLI », SHBA, 2011
Në « arkivin » familjar të nënës sime gjeta një shkrim të
shkrimtarit të ndjerë fierak, Leonidha Prifti, mbi gjyshin tim
Polizoi Ikonomi. M‟u rikujtua koha e shkuar, vizitat në Pojan të
Fierit, ku xha Pilua (ciceroni) më fliste për stërgjyshin tim i cili
ishte kujdesur për kishën e Shën Mërisë në Apolloni, m‟u
rikujtuan ato vite kur unë në moshë të vogël shkoja në Fier dhe
merrja pjesë në meshën e kishës së Shën Gjergjit që drejtonte
gjyshi im dhe ku psallte me zërin e tij melodioz në sallën e
mbushur plot e përplot me besimtarë. Pa e zgjatur, mendova t‟i
paraqes lexuesit këtë shkrim të Leonidha Priftit. (Alfred Papuçiu)
« Kontributi dhe përkushtimi i tij fetar në qytetin
e Fierit”
Leonidha Prifti*
Është fakt që ortodoksët myzeqarë kanë ditur ta simbolizojnë
jetën e tyre. Mënçurinë dhe thellësinë e mendimit, ata e kanë
kultivuar dhe çuar më përpara, në sajë të ushqimit të përditshëm
që merrnin nga feja kristiane. Historikisht, po edhe sot e kësaj
dite, po t‟i hedhim një sy gjithë reliefit të Myzeqesë, duke filluar
që nga Myzeqeja e Vogël, matanë lumit Vjosë dhe deri në
mbarim të Myzeqesë së Madhe, në kufi me lumin Shkumbin, ka
patur vetëm kisha ortodokse, ku pranë tyre kanë qënë të ngritura
shkollat, ku mësonin ABC-në, në gjuhën shqipe, vogëlushët
myzeqarë.
111
Në këto kisha kanë dhënë kontributin e tyre shumë priftërinj të
nderuar që përçonin tek besimtarët dhe populli, jo vetëm kulturën
Kristiane, por edhe shkrimin e këndimin e gjuhës shqipe, sepse
ushtronin në të njëjtën kohë edhe profesionin e mësuesit.
Është rrezatimi i “Dritës shpëtimtare të Jezu Krishtit » ajo që
vuri në lëvizje interesin tonë, në këtë prag të 2000-Vjetorit të
lindjes së Tij, pra edhe të krishtërimit, për të evidentuar dhe për të
nxjerrë në pah ato fytyra të ndritëshme që iu kushtuan me mish e
me shpirt ruajtjes, rritjes dhe forcimit të ortodoksisë dhe të kishës
ortodokse autoqefale të shqiptarëve.
Janë dhe zemrat e ortodoksëve myzeqarë, që kanë në gjak
mësimet e Jezu Krishtit, ato që ruajtën të pastër dhe të pa cënuar
fenë e tyre të bukur, janë po këto zemra që i bënë ballë me durim
e urtësi të gjitha metodave të diktaturës komuniste për gjysëm
shekulli, të cilat synonin të zhduknin fenë.
Një ndër fytyrat e ndritura që punoi pa u lodhur për të çuar më
përpara fenë dhe kulturën kristiane, pra ortodokse, duke e mbajtur
atë të pa cënuar nga mësimet e Jezu Krishtit, ishte dhe Ikonom
Stavrofor Polizoi Anastas Prifti, që me punën e tij 45 vjeçare, si
bari i grigjes së besimtarëve ortodoksë, u bë dishepull i Jezu
Krishtit.
Lindi në vitin 1890, në katundin Sop të Fierit. Babai i tij,
Anastasi, ishte prift dhe ygumen i Manastirit të Shën Mërisë, i
ngritur në kodrën e Apollonisë së lashtë, këmbanat e të cilit,
përhapnin, deri në bregdet, tingujt e paqes.
Te harku i ajodhimës, apo derës mbretërore, siç e kanë
quajtur, gjendet edhe sot shënimi që riparimi i kishës së Shën
Mërisë dhe i konakëve të manastirit u bënë nën përkujdesjen
e At Anastasit.
Si djalë prifti, Polizoi, u mëkua qysh në djep me mësimet e
Jezu Krishtit. Çdo mëngjes, posa dilte nga lesa e oborrit, djaloshi
112
Polizoi, bënte kryqin në drejtim të manastirit që binte në lindje të
shtëpisë. I tërë fisi i priftallarëve në Sop, e kultivonin brez pas
brezi fenë e bukur ortodokse, me të cilën ishte lidhur kultura dhe
jeta e tyre.
Kur mbaroi i biri shkollën fillore, ndërtesa e së cilës ishte në
konaket e manastirit, At Anastasi, që kishte punuar dhe si
mësues, duke i parë atij dhuntitë dhe etjen e madhe për të mësuar,
e dërgoi në shkollën normale që ishte hapur në Elbasan.
Mbas mbarimit të kësaj shkolle me nota shumë të mira, Polizoi
u emërua mësues në katundin Peshtan.
Rrebeshi i Luftës së Parë Botërore dhe përqëndrimi i trupave
Austro-Hungareze në Sop dhe fshatrat për rreth bëri që Polizoi të
mërgonte në Amerikë, në moshën 24 vjeçare.
Atje, myzeqari Polizoi ndiqte rregullisht të gjitha meshimet që
bëheshin në kishën e Shën Gjergjit në Boston, e ngritur qysh më
22 mars 1908 nga Fan Noli.
Ai u bë nxënës i rregullt i tij dhe e ndoqi atë hap pas hapi në
meshimet që bënte në gjuhën shqipe.
Aty, Polizoi ra në sy të Fan Nolit edhe për zërin e tij të bukur
prej tenori kur psallte në këtë kishë. Fan Noli i futi Polizoit në
zemër që kasha shqiptare duhet të falej vetëm në gjuhën shqipe.
Atje Polizoi punoi shumë për ngritjen e vet kulturore, duke
përvetësuar mire dy gjuhë të huaja, anglishten dhe italishten.
Atje Polizoit i nisi dhe ëndrra që të bëhej prift si i jati dhe të
punonte që kishat edhe në Shqipëri të meshoheshin në gjuhën
shqipe.
Kthehet në Shqipëri nga mezi i vitit 1917, dy vjet para se Fan
Noli u shpall peshkop i parë, më 26 korrik të vitit 1919.
At Anastasi, e dërgoi të birin në shkollën fetare.
Kisha shqiptare, për t‟u bërë e pavarur dhe që të meshohej në
gjuhën shqipe, kaloi permes një lufte të fortë.
Polizoi ishte në shkollë për t‟u bërë prift, kur Fan Noli kthehet
në Shqipëri dhe në muajin maj të vitit 1922 mbledh në Berat
113
Kongresin Kombëtar të Ortodoksisë, duke e shpallur autoqefalinë
apo pavarësinë e kishës shqiptare. Kremtohej në gjuhën shqipe,
pra në gjuhën kombëtare.
Në vitin 1924, Polizoin e shohim të veshur me petkun fetar të
dhjakonit. Ky vit, ishte dhe viti kur peshkopi Joreto, me origjinë
shqiptare, u dërgua nga patriarkana e Stambollit, për të parë se
çfarë bëhej me kishat shqiptare. Peshkop Joretua e përkrahu dhe u
bashkua me nismën e Fan Nolit dhe nuk u kthye në Stamboll. Ai,
së bashku me Kristofor Kisin dhe Fan Nolin, në janar të vitit
1924, themeluan sinodin e shenjtë dhe filluan riorganizimin fetar
ortodoks në Shqipëri.
Në këtë vit dhe dhjakon Polizoi, i pajisur tani dhe me kulturë
fetare dhe me një gjuhë tjetër të huaj, atë të greqishtes, nisi nga
puna për të vënë në jetë ato vendime të sinodit të shenjtë.
Puna e parë qe pajisja e kishave me librat e shenjta në
gjuhën shqipe. Takohet me Fan Nolin në Tiranë këtë vit dhe i
parashtroi atij gjendjen e kishave të nënprefekturës së Fierit.
Në vitin 1925 bëhet prift dhe emërohet përfundimisht në
kishën e Shën Gjergjit, në Fier ku gjen dhe të nderuarin, at
Vasilin.
Këtu, At Polizoi, i pajisur me një kulture të gjerë filloi nga
puna. Meshimet tani bëheshin në gjuhën shqipe. Në muzeun e
Fierit gjenden edhe sot rregjistrat e pagëzimeve dhe
kurorëzimeve të shkruajtura qysh më 1925-ën në gjuhën
shqipe me një shkrim të bukur dhe pa gabime ortografike
nga dora e At Polizoit. Edhe korespondenca me kishat e
fshatrave, me episkopatën dhe kryepeskopatën qysh nga ky
vit bëhet në gjuhën shqipe. Tani, këtë bari të mirë që udhëheq në punën e vet drita hyjnore
e Jezu Krishtit nuk e shikojmë vetëm në kishë duke falur
mëngjesore apo mremesoret. Shtëpitë e besimtarëve ortodoksë
fierakë e prisnin çdo fillim muaji dhe në ditët e emrave At
114
Polizoin, që me petroilin dhe kusinë e vogël të bakërt me tufën e
borzilokut brenda, bënte ajazëm.
Vitet e para punoi për vëllazërimin midis tyre të ortodoksëve.
Në fjalimet e tia, me gjuhë perëndie në meshimet e të dielave apo
me raste të kremteve, vë theksin te puna, ndershmëria, adhurimi i
fesë ortodokse, vëllazërimi dhe atdhedashuria, duke ua bërë të
qartë kujtdo se këto nuk braktisen kurrë nga një ortodoks i vërtetë
që mban në shpirtin e tij dritën jetëdhënëse të Jezu Krishtit.
Në ato vite të vështira jetese, At Polizoi, u mësoi besimtarëve
ortodoksë që ti vinin përballë të keqes- të mirën, padrejtësive t‟u
vinin drejtësinë, urrejtjes t‟i vinin dashurinë njerëzore, errësirës
ti vinin dritën hyjnore dhe mizorive t‟u vinin butësinë dhe faljet
me zemër prej kristiani të vërtetë.
Nuk i dime saktë datat kur mori titullin Ikonom dhe Ikonom
Stavrofor, por dihet mirë se ato iu dhanë për punë shumë të mirë
dhe të palodhur prej dishepulli të Jezu Krishtit. Në këto vite,
Ikonom Stavrofor Polizoin e shohim si Kryeprift të
nënprefekturës së Fierit.
Një meritë tjetër e Ikonom Polizoit është edhe puna që bëri pa
ndërprerje për të jetuar në miqësi dhe si vëllezër të vërtetë
ortodoksët me myslimanët në Fier. Ai mbante lidhje të mira me
myftiun e qytetit për këto probleme dhe gjyshërit dhe baballarët
tanë asnjëherë nuk patën sharje apo zënka me myslimanët.
Pas viteve 1934, Ikonom Polizoi nisi nga puna për rregullimin
e oborrit të kishës së Shën Gjergjit që ishte në të gjitha anët me
varre. U caktua qimitirua (varrezat) në jugë, larg qytetit. Oborri u
bë lulishte. Meremetoi dhe ngriti këmbanërinë dhe u vendosën
orët në të. Tingulli i tyre dëgjohej deri në bregdet.
Është për t‟u theksuar një rast në jetën e tij. Në vitin 1937, një
të dielë, Ikonom Polizoi ishte në kishën e Ungjillizimit në Tiranë.
Besimtarët e shumtë që mbushnin kishën dhe oborrin e saj
mbetën të habitur nga zëri melodioz prej tenori nga meshimi dhe
115
fjalimi që mbajti Ikonom Polizoi atë ditë atje. Me ndërhyrjen e
besimtarëve tiranas, këshilli i kishës ndërhyri tek peshkopi Irineu,
për ta transferuar priftin fierak në Tiranë. Por shkresën e
peshkopit Irineu, Ikonom Polizoi e refuzoi, duke iu përgjigjur: “
Mua më lindi, më rriti dhe më edukoi Myzeqeja, prandaj unë i
takoj asaj”.
Në ato vite, në kishën e Shën Gjergjit erdhi dhe një prift tjetër,
Papa Panua, nga fshatrat e minoritetit. Ky u ndihmua shumë nga
Ikonom Polizoi për të pasuruar dhe drejtshqiptuar gjuhën shqipe.
Rreth viteve 1939-1941, me ndërhyrjen e Ikonom Polizoit u bë
freskimi i afreskeve murale sin ë kishën e Shën Gjergjit, ashtu
edhe në atë të Shën Mërisë që ishte ngjitur me të. U bë pastrami i
ikonave dhe ikonostaseve të tyre që ishin nga më të bukurit në
Ballkan. Si kryeprift i nënprefekturës së Fierit, me priftërinjtë e
enorijeve të fshatrave, punonte për aftësimin e tyre në meshimet
dhe mirëmbajtjen e kishave.
Pas vitit 1944, dihet që feja u shikua me një sy tjetër, me atë të
zhdukjes së saj nga regjimi komunist. Thirrjeve që bënin
pushtetarët për tu zhveshur si klerik, Ikonom Polizoi i hidhte
poshtë me atë sarkazëm plot humor therës, pa u frikësuar prej
tyre.
Prishja e kishave e vrau shumë shpirtërisht. Rrëzohet në
shkallët e daljes nga kisha, pas meshimit të fundit që bëri dhe zuri
shtratin.
Ikonom Stavrofor Polizoi mbylli sytë 9 ditë para se të mbyllej
kisha e Shën Gjergjit, më 1967 (6 shkurt 1967). Ai u varros me
nderime të mëdha, duke u përcjellë për në banesën e fundit nga
qindra e qindra besimtarë, nga dy dhespotë dhe mbi 20 priftërinj.
E përcolli plot respekt dhe myftiu i qytetit të Fierit. Më 23 prill të
vitit 1969 kisha u rrëzua për toke nga regjimi diktatorial
komunist.
116
Si përfundim, u drejtohem klerikëve të rinj: “Le ti frymëzojë
këta jeta dhe vepra e Ikonom Stavrofor Polizoit si shembull i
bukur për të lartësuar dhe çuar më përpara kishën, ortodoksinë
dhe bashkimin e Krishtërimit në një trup të vetëm”.
*Shkrimtari Leonidha Prifti është nderuar me titullin “Qytetar Nderi i
Fierit”. Për merita të shquara në fushën e letërsisë, Presidenti i Republikes i
ka akorduar shkrimtarit Leonidha Prifti medaljen “Naim Frashëri i
argjendtë” me rastin e 70 vjetorit të tij. Ka qënë shkrimtar i talentuar dhe i
mirënjohur për fëmijë, Kryetar i Lidhjes së Shkrimtarëve dhe Artistëve të
degës së Fierit, drejtues artistik në Shtëpinë e Kulturës në Fier, drejtor i
Shtëpisë së Pionierit.
Leonidha Prifti veç një ndër aktorët e parë të trupës profesioniste të
Estradës fierake, ka shkruar vepra të tilla madhore si “Në brigjet e Gjanicës”,
“Rrëzë Apolonisë” , skeçe për të vegjëlit, libra të ndryshëm me përralla që
përbëjnë një kontribut të shquar në letërsinë kombëtare për fëmijë duke zënë
në të një vend të rëndësishëm. Ai vdiq në moshën 74 vjeçare, në 17 nëntor të
vitit 2007.
117
„Leksion“ zviceran për shkollën, kulturën… !
Këto mendime për shkollën më kanë shtyrë të lexoj, të
vështroj, të kuptoj se çfarë mund të marrë si shembull edhe
shkolla jonë e pasur dhe me traditë shqipe, nga shkollat e tjera
edhe të vendeve të tillë të vegjël, si Zvicra, që në rrugën e dijes
dhe të shkencës, nuk e kanë patur gjithashtu të lehtë. Ideja për
formimin në shkollë, shkolla për jetën, për të ardhmen, ka evoluar
vazhdimisht edhe në Zvicër dhe përsëri edhe kur po shkruaj këto
radhë, bëhen përpjekje për ta përsosur atë, duke marrë shembull
edhe nga ecuria e shkollës në vendet fqinjë të saj, nga vendet e
tjera europiane, apo edhe më tej nga shkolla amerikane e gjetiu.
Gjithçka bëhet duke përshtatur përvojën e tyre në konteksin
zviceran dhe duke marrë anët që mund të shkojnë për mjedisin
zviceran. Natyrisht mendimet e mija nuk janë të një specialisti të
mirëfilltë, por si ish gazetar e mësues, do të përpiqem të jap një
imazh për disa momente të shkollës së larmishme dhe të përkryer
zvicerane.
Pak kohë më parë u festua tek « Château de Coppet » ku është
qendra europiane për Institutin e Gjenevës, 40-të Vjetori i
krijimit të tij dhe ku ishin të pranishëm edhe studentë nga
Shqipëria. Nuk e di por u mallëngjeva kur në botimin shumë të
bukur me këtë rast « Të mendojnë si Europë » përmendeshin dhe
punimet për Europën të ish-studentëve shqiptarë. Duke u nisur
nga ky rast mendova t‟u dërgoj këtë shkrim për Zvicrën, vendin
ku edhe pse me tre kultura e katër gjuhë, popullsia e saj është e
prirur drejt Europës, bën pjesë gjeografikisht në të, por ka edhe
zgjedhjen e vet lidhur me marrëdhëniet me Europën dhe me
shtetet e saj anëtare. Nëse flasim për Zvicrën, një vend pra ku
fliten tre gjuhë të huaja (frëngjishtja, gjermanishtja, italishtja –
zyrtare-, si dhe romansh), rruga drejt dijes, artit, drejt
prosperitetit, paqes sociale, nuk ka qenë e lehtë. Vetëm në sajë të
punës dhe shpirtit krijues të popullit zviceran, të institucioneve të
tij politike, ekonomike dhe shoqërore, artistike, të frymës
118
humaniste, për një mjedis të pastër, të vëllazërisë dhe dashurisë
për njeri tjetrin, Zvicra ka arritur stadin që dihet sot. Po të
shohësh muzeun “Alimentarium” në Vevei, qytet i dëgjuar, e
kupton se sa e vështirë ka qenë jeta në të kaluarën: zviceranët
hanin vetëm bukë të zezë, nuk hanin as njëherë në javë mish, nuk
kanë minerale, pasuri natyrore, por vetëm me punën e tyre, me
djersë, me dije, kapërcyen etapat…
Le të kthehemi tani tek ndërtimi dhe struktura e shkollës
zvicerane, e cila është shumë e larmishme dhe për mua është e
vështirë të jap një imazh shumë të saktë për të. Megjithatë, duhet
thënë se në etapa të caktuara, shkolla zvicerane ka qenë privilegj.
Për shembull, në vitet gjashtëdhjetë, një kolegj në Gjenevë ka
qënë i frekuentuar vetëm nga djem dhe një pjesë e vogël ishin
vajza. Fillimisht, objektivi kryesor ka qenë: t‟u jepet mundësi
drejtuesve të ardhshëm në fusha të ekonomisë, për të zotëruar
dijet në teknikë dhe shkencë, që të jenë jo vetëm njerëz të mësuar
dhe me kulturë, por në radhë të parë të jenë humanistë dhe të
sinqertë. Arsimi i mesëm u reformua duke shtuar disiplina të reja,
si ekonominë, gjuhët moderne, si dhe lëndë të tilla që tashmë
quheshin të domosdoshme për të ecur në shoqërinë e gjysmës së
dytë të shekullit të njëzetë. Në vitin 1968, u miratua një ligj për
njohjen e çertifikatave të maturës, i cili pas shtatëdhjetë vite
diskutimesh, dha mundësinë e njohjes në shkallë të Konfederatës
Zvicerane, të maturës në degën shkencore. Për ta spjeguar më
mirë këtë fakt, për të cilin do të flasim edhe më poshtë, shkolla
zvicerane është e ndërtuar në mënyrë të tillë: pas nëntë vjet
shkollë primare, është shkolla e mesme - zakonisht katër vjet- e
pastaj mund të shkosh në shkollën e lartë, ose në drejtim
profesional.
Drejtimet kryesore të saj janë: matura klasike, shkencore dhe
artistike. Aktualisht tre kolegjet e Gjenevës kanë edhe një seksion
artistik, kolegji “Volter” (seksioni u krijua në 1970), “Klapared”
dhe “De Sosyr”. Ky seksion përfshin dy ndarje: artet vizuale dhe
muzikën. Këto dy ndarje përmbajnë disiplina të cilat zhvillohen
119
nga profesorët afro 40 orë në javë, të ndarë në katër vjet. Seksioni
artistik është një nga seksionet më i ngarkuari në orë, pasi përveç
italishtes, nxënësit kanë të njëjtat orë mësimi në disiplina të tilla
që bëhen edhe në seksioni modern. Përveç kushteve të pranimit
që janë të njëjta, si në gjithë kolegjet, hyrja e një nxënësi në
seksionin artistik, bëhet mbi bazën e një takimi paraprak me
profesorët, ku shihen aftësitë e tij specifike të fituara më parë. Për
ndarjen “artet vizuale”, nxënësi është i detyruar të paraqesë një
sërë punimesh personale dhe nëse ka aftësi për muzikë (seksioni
“muzike”) ai paraqet një pjesë instrumentale apo vokale sipas
dëshirës së vet.
Ideja kryesore që mbizotëroi në krijimin e seksionit artistik në
një kolegj të caktuar lidhej drejtpërdrejt me objektivin e formimit
të nxënësit nga ana e kulturës së përgjithshme: nuk mund të
mohohej fakti se disiplinat e artit vizual apo muzikor luajnë një
rol formues po aq sa edhe gjuhët e vjetra apo shkencat e quajtura
ekzakte. Mbi këtë bazë lindi ideja që edhe në kantonet e
Gjenevës, Zyrihut dhe Bazelit të njihet nga ana e Konfederatës,
matura artistike. Nëse përfundon për shembull kolegjin Klapared,
në seksionin artistik, duke dhënë provim edhe gjuhën italiane, ke
të drejtë të hysh në universitet në një degë moderne, kjo në rast se
nuk ke aftësi të veçanta për pikturë apo muzikë.
Në vitin 1969, kolezhi në Gjenevë bëhet më i gjerë dhe fillon
të rigrupojë ndarjen e shkollës së lartë të kolegjit Kalvin, asaj të
shkollës së lartë të vajzave (që më vonë prishet për t‟u kthyer tek
kolegji Kalvin) dhe kolezhi Ruso. Le të bëjmë këtu një digresion.
Një ditë (para disa vitesh) pata fatin të jem i ftuar në një mbledhje
të prindërve, në darkë, në kolegjin Klapared. Ishte një mbledhje e
thjeshtë, gjatë së cilës profesorët dhe dekanët e seksioneve
(klasike, moderne dhe artistike) kishin ardhur të përgatitur për t‟i
spjeguar auditorit se çfarë zhvillonin fëmijët e tyre në shkollë,
cilat ishin interesat e tyre dhe ecuria e tyre. Në ekspozenë e
dekanëve përkatës u hodhën idetë që përmendëm pak më parë
lidhur me disiplinat që zhvillojnë nxënësit gjatë javës në
120
seksionet e tyre. Ndjehej një preokupacion i dekanëve për të
spjeguar sa më qartë punën e tyre, premisat për të ardhmen, gjë
që u konkretizua pastaj në mbledhjet e klasave përkatëse. Aty
referuan me radhë mësuesit e lëndëve, të cilët hodhën idenë e
formimit të nxënësve për t‟u përgatitur për jetën. Përveç faktit se
ekzistojnë libra shkollorë, profesorët i jepnin rëndësi edhe
mbajtjes së shënimeve nga ana e nxënësve, pasi mendimi për një
disiplinë evoluon, siç evoluon për shembull mendimi për
“historinë moderne”, “historinë e artit” (këndvështrimi), bile edhe
për edukimin fizik. Shqetësimi kryesor, edhe i profesorit të
edukimit fizik, ishte që nxënësit të arrijnë të gjithë nivelin
mesatar, por duke bërë përpjekje vetiake. Rëndësi kryesore iu dha
edhe punimeve vetiake të nxënësve, detyrave me shkrim, për të
parë formimin e tyre, vizionin e tyre. Rëndësi i jepej sidomos
fitimit të dijenive në shkollë. Nxënësit që kanë nevojë të forcojnë
dijet e tyre në gjuhë të huaja, marrin pjesë në kurse përforcuese
për gjuhët. Ideja e shkollës- përgatitje për jetën, për të ardhmen,
për shkencën, teknologjinë, informatikën, arkitekturën, etj.,
mbizpotëron dhe nxjerr forma të reja për përgatitjen e brezit të ri.
Duhet theksuar se edhe reforma e shkollës zvicerane lidhet me
nevojat, sidomos për të ardhmen. Duhet nënvizuar gjithashtu, siç
pranohet edhe nga vetë specialistët zviceranë në fushën e arsimit,
se në krahasim me atë që ndodh në vendet e tjera, shkollat e
mesme zvicerane, edhe të artit, janë në një gjendje më të
privilegjuar, pasi “liria e veprimit dhe marzhi i manovrimit të
institucioneve arsimore është i konsiderueshëm”. Një anketë e
bërë kohë më parë dëshmoi se “shumë novacione janë rezultat i
nismave të ardhura nga baza, bile shihet njëfarë ngurimi për t‟i
bërë të njohura këto përvoja, nga frika se ato humbin karakterin e
tyre intim, të vetë institucionit arsimor…”
121
Edhe dy fjalë për Artisten, Vaçen tonë kombëtare
« Njerëzit e mëdhenj janë modestë » - më thoshte një ditë një
miku im kompozitor kur i fola për artisten tonë të popullit, Vaçe
Zela. Shpesh e kujtoj atë dhe dëgjoj kasetën me zërin e saj
melodioz, që të jep krahë, të kujton Atdheun, tokën e
paraardhësve dhe të mbush me emocion. Si atë darkë kur dëgjoja
tek « Çajupi » i Tomorrit dhe Meritonit, tek Universiteti Popullor
Shqiptar, këngën e saj për « Atdheun » dhe shihja siluetën e saj të
bukur, tepër shprehëse. Ajo vërtetë është modeste, por don të
komunikojë me dashamirët, dhe atë darkë, megjithëse zëri i saj
nga ana tjetër e receptorit ndihej i lodhur, me ëmbëlsi shprehu
mirënjohjen për Meritonin, duke dëgjuar zërin e saj. I shpëtuan
edhe disa lotë nga sytë. Pastaj si çdoherë, ajo më kaloi
bashkëshortin e saj, njeriun me kulturë dhe tepër të sjellshëm,
Pjetër Radiqin. Ai më flet me përzemërsi si kurdoherë, për Vaçen
tonë kombëtare dhe shprehet se është më mirë. Shkembejmë disa
mendime bashkë dhe kuvëndojmë edhe për mundësinë që një ditë
Vaçja të vijë në Gjenevë dhe të dëgjojë tek Universiteti Popullor
Shqiptar, këngët e saj të kënduara nga të rinj të talentuar…Ashtu
siç shkoi me miqtë atje në Gjermani para disa ditësh dhe ju bë
zemra mal nga mikpritja e shqiptarëve në Diasporë.
Në enciklopedinë Wikipedia (Enciklopedi e lirë) për Vaçen
tonë shqiptare thuhet këto fjalë të përmbledhura por që flasin
shumë : « Vaçe Zela. Lindi më 7 prill 1939. Këngëtare me famë
të madhe gjatë periudhës së diktaturës komuniste. U zbulua
rastësisht në moshë të re në Lushnjë. Vaçe Zela ka një zë të
jashtëzakonshëm. Këngët e saj në vite mbeten popullore dhe të
preferuara nga publiku. Prej kohësh Vaçe Zela e ka reduktuar në
mënyrë dramatike aktivitetin muzikor. Sidoqoftë Vaçe Zela
mbetet « Zëri » i jashtëzakonshëm që mbushte me energji skenat
shqiptare. Disa nga këngët e saja janë „Çelu si mimoza‟,
„Djaloshi dhe shiu‟, „E dua vendin tim‟, „Ëndrra ime‟, „Lemza‟ ,
„Nënave shqipëtare‟, „O diell i ri‟, „Sot mbusha 20 vjet‟, „Të
122
lumtur të dua‟. Që sa vite e sidomos këto të fundit gjindet në
shërim në Zvicër ».
Vaçja filloi të këndojë qysh në moshën dhjetëvjeçare. Vaçja
ishte fëmija më i madh e një familjeje me gjashtë fëmijë dhe siç
shprehet ajo « këngën e trashëgova nga nëna ». Edhe vëllai i saj,
Hysniu, e ndoqi pas në këtë rrugë. Prej këngës së saj të parë, ajo
ruan në kujtesë vetëm refrenin e saj : « O pëllunb i bardhë, kur po
don me ardhë »…Në Institutin e Lartë të Arteve, megjithëse
kishte dëshirë të bëhej aktore, nuk i kërkuan asnjë etyd, ushtrim
sikuri, recitim, apo të paktën një monolog a pjesë drame, ajo mori
kitaren dhe filloi t‟i bjerë instrumentit dhe të këndojë. Siç
shprehet prof. asoc. Nexhat Agolli, në librin e tij të arrirë me
titull « Vaçe Zela…magjia e këngës shqiptare », « ndoshta e solli
në këtë „zgjedhje‟ dikushi apo fati ? Gjithsesi, ajo asnjëherë nuk
do të paragjykonte se si ndodhi : atë që nuk e bëri komisioni i
kantos për t‟u bërë këngëtare e bëri komisioni i dramës. Por
Vaçja nuk u bë kurrnjëherë aktore, por artiste e këngës : e këngës
popullore dhe e këngës së lehtë. Kështu mund t‟i ndodhë shpesh
njeriut, veçanërisht artistit ».
« Të gjitha këngët e Vaçes i kam dëgjuar dhe i kam mësuar
përmendësh. Vaçe është përjetësuar në këngët e saj. Vaçe u
shëndrit rrugën këngëtarëve të rinj si dielli që shëndriste tokën.
Rallëherë lindin këngëtare si Vaçe. Vaçe Zelës i uroj shërim.
Respekt për këtë këngetare të madhe », shprehet Taibja.
Ja si shprehet Sokrati për diskun « Kënga ime » : « Disku
është i përkyer, si nga cilësia e dëgjimit, po ashtu nga niveli
muzikor dhe poetik i këngëve. Mua më ka pëlqyer gjithmonë
Vaçe Zela dhe jam munduar të gjej sa më shumë këngë të saj.
Nëpërmjet këtij disku u njoha me këngë që nuk i kisha dëgjuar
ndonjëherë. Do të këshilloja cilindo që të dëgjonte këngën
« Rrjedh në këngë e ligjërime » çdo mëngjes, ose të paktën kur
duan pak frymëzim. Do t‟ju ndihmojë shumë në kohë të
vështira…Dhe nuk është aspak për pleqtë, përkundrazi unë besoj
123
se zëri dhe këngët e Vaçes japin më shumë rezultate tek të rinjtë
sesa tek të moshuarit ».
Ndërsa Elona thekson : « Sapo e bleva CD e Vaces dhe jam
shumë kurioze ta dëgjoj të gjithën. Jam 20 vjeçe dhe jam
frymëzuar nga prindërit e mi ta pëlqej këtë këngëtare të
paarritshme shqiptare ».
« Vace Zela is Albania's secret weapon and anyone who wants
to sample Albanian music at its best should buy this CD »- David
Mitchel.( Vaçe Zela është një armë sekrete e Shqipërisë dhe
çdonjeri që dëshiron të shijojë muzikën më të mirë shqipëtare,
duhet të blejë këtë disk ».
Këto fjalë më mbushin me krenari si çdo shqiptar në diasporë
dhe ashtu siç kam shkruar për Celine Dyon në ditën që u vendos
ylli i saj në « Hollivud Bulevard » do të dëshiroja të shkruaja
edhe për Vaçen tonë kur ta propozojnë shqiptarët tanë në diasporë
në Amerikë.
Vaçe Zela ja dedikon suksesin e disqeve të saj tre faktorëve
kryesorë : në një anë fatit që i dha atë dhunti, zërin melodioz, por
edhe punës së saj të madhe prej vitesh, si edhe dashamirësisë së
shqiptarëve kudo që janë. Të gjitha disqet e saj kanë një sukses të
jashtëzakonshëm dhe turnetë e saj në Shqipëri, por dhe në skenat
botërore kanë qënë të paharruar. Ajo ka kujtim të bukur ditën e
nderimit të saj para tre vitesh me titullin « Nderi i Kombit » nga
presidenti Alfred Moisiu :
“Për vlerat e rralla si Artiste e Shquar, me popullaritet të
jashtëzakonshëm, për interpretimin mjeshtëror të këngës së
muzikës së lehtë dhe asaj popullore, për pasurinë e vyer që krijoi
në shkollën shqiptare të interpretimit muzikor”.
…Njerëzit e pranishëm atje në sallën e Lidhjes së
Shkrimtarëve dëgjonin zërin melodioz të Vaçes dhe ajo këndonte
prej së largu, këngët e saj të rinisë. Ajo artiste e vogël e një qyteti
myzeqar, shkonte me grupet e shkollave për të dhënë shfaqje
nëpër fshatra. Shoqja e saj e fëmijërisë, Violeta Librazhdi, kujton
Vaçen kur ishte nxënëse shkolle dhe veshi një fustan të bardhë
124
nusërie të sajuar me dorë, e doli me të në një kocert shkolle. Atje
këndoi këngët « Piva ujë me dy bardhakë », « Qilimi me mollë »
dhe mori duartrokitjet e të pranishmve, bashkëqytetarë lushnjarë.
Me kitaren e saj do të këndonte Vaçja më vonë këngë spanjolle,
italiane dhe amerikane që i kishte mësuar « vjedhurazi ». nga
dëgjimi i radios. Një koncert i bukur, kujton Violeta, atje në atë
shtëpizën në Tiranë, kur papritur ishin mbledhur dashamirë të
shumtë që ishin ngjitur pranë dritares…Perlat e muzikës shqiptare
do të vazhdojnë për vite të tëra të mbushin me gëzim zemrat e
shqiptarëve të thjeshtë…Atë mbrëmje tek Lidhja e Shkrimtarëve
Pjetër Radiqi, bashkëshort i Vaçes, falenderon miqtë dhe
adhuruesit e saj që duan të japin ndihmën financiare për kurimin
e saj dhe shpreh mendimin që fondi i mbledhur të dhurohet për
fëmijët Talasemikë në Shqipëri. Ai theksoi atëhere se Vaçe Zela
nuk ka probleme financiare. Kaloi me të vërtetë një çast shumë të
vështirë për shkak të problemeve shëndetësore, por për fat të mirë
financat nuk përbënin shqetësim për të dhe familjarët e saj. « E
vetmja mungesë e pazëvëndësueshme për të, tha ai, është largësia
nga miqtë dhe publiku shqiptar ».
Shpesh herë, si shumë dashamirës të Vaçes, flas me të në
telefon dhe mbrëmjeve pas ditës së lodhshme, dëgjoj kasetën me
muzikë të artistes sonë të Popullit. Mallëngjehem atje tek Parku
Gesendorf, apo buzë liqenit Leman dhe zëri i saj kumbues dhe i
fuqishëm më bën të ndodhem pranë Atdheut tonë, pranë
Myzeqesë, Devollit, Valbonës, Lezhës, Fierit, Pogradecit,
Lushnjes, Sarandës. Më kujtohet dhe miku im, inxhinjer Budjon
Pojani atje në Clearwater të Floridës që më pyet gjithmonë për
Vaçen, për Pjetrin. Ndoshta puna, hallet e përditshme nuk na
kanë lejuar të shkojmë e të vijmë shpesh tek të gjithë
bashkëbesëlidhësit tanë në Zvicër e mbi të gjitha me një artiste të
madhe e cila e ka kohën e kufizuar dhe lufton çdo ditë për të
patur një shëndet të mirë. Pranë i qëndrojnë bashkëshorti i saj i
përkushtuar, dhe të afërmit e tjerë, vajza e saj. Urojmë që së
shpejti, pa pritur Ditën Kombëtare të Shqipërisë, të kemi në gjirin
125
tonë Vaçen tonë artiste të Kombit e cila me zërin e saj, me
këngën e saj qëndron pranë vatrave tona dhe na shoqëron çdo ditë
me mirësinë, me modestinë e saj.
Të duam shumë Vaçe, prandaj, mos u dorëzo, përballo me
forcë sëmundjen, pasi e ardhmja e afërt do të sjellë patjetër një
shërim edhe për ty. Mjekësia po bën hapa të reja përpara dhe
mjekë të përkushtuar po punojnë me ngulm për të transformuar
edhe genet defekzoze me ato të shëndosha. Prandaj të jeni e
durueshme, jo sentimentale, por e prirur nga dëshira për të
ndryshuar gjithçka, si në kohën tënde të rinisë, për të na dhënë
shpresa, guxim, dashuri, mirënjohje, solidaritet ! Të presim së
shpejti në Gjenevë për të dëgjuar koncertin me këngët e të rinjve
dedikuar ty ! Zoti të bekoftë, e mira jonë Vaçe !
2006
126
Në njëqindvjetor të Nonda Bulkës
(Chri-Chri)…
Mbushen 100 vjet nga lindja e njërit prej korifejve të letërsisë
shqipe, shkrimtarit Nonda Bulka. Kushdo që ka patur fatin të
bisedojë me të, të dëgjojë fjalët e tij, të shohë fytyrën e tij të vrarë
nga jeta, por të qeshur, ndjen një nostalgji të thellë, pasi ai nuk
ndodhet më midis nesh, qysh nga viti 1972. E shihje gjithmonë të
menduar me ato flokët e tij të gjatë, që e fisnikëronin atë burrë jo
shtatgjatë, me një shikim të mprehtë. Në jetën e tij të shkurtër 66-
të vjeçare (1906-1972), ai kishte qënë një prej penave më të mira
midis shkrimtarëve të sërës së vet. Kishte shkruar shumë, por
botuar pak. Kishte shumë për të thënë, por fliste pak. Kishte tepër
merita, por kurrë nuk u mburr ! Ishte trim dhe krenar që ishte
shqiptar gjë që e kishte shprehur edhe gjatë kohës që kishte bërë
burg në Kështjellën e Ali Pashë Tepelenës.
Më 1934 botoi me pseudonimin e tij Chri-Chri shkrimet e tij
therëse, fejtone dhe skica, nën titullin « Kur qan e qesh biblili ».
Bashkëpunoi tek « Besa », « Flaga », « Rilindja » (Korçë), « Bota
e re » (Tiranë), « Diana ». Nonda bashkëpunoi dhe me gazetat
dhe revistat « Arbënia », « Përpara », « Përpjekja shqiptare » etj.,
ku trajtoi probleme të shumta politike dhe shoqërore. Vite më pas
çlirimit ai ju përkushtua punës si pedagog i gjuhës shqipe dhe
frënge, por dha dhe një ndihmesë të çmuar me shkrimet e tij
therëse në revistën « Hosteni ». Në vitin 1962 botoi « Bota siç ish
kur qante dhe qeshte bilbili », si dhe një numër vëllimesh në
prozë, por që janë më tepër publiçistikë letrare.
Kur i thashë njëherë profesorit tim të nderuar të letërsisë
frënge në Universitet, me të cilin kuvendoja shpesh, se shokët e
tij e kishin cilësuar jo më kot: « Biblil i Përmetit », ai m‟u kthye
duke ndezur si zakonisht atë gjysëm cigaren e tij : « Dëgjo, i
dashur Fredi, Përmeti dhe Shqipëria kanë patur dhe kanë njerëz të
shquar, më tepër se unë ». Nuk e zgjata, pasi nuk i pëlqente
127
lavdërimet. Ishte tepër modest. Edhe kur bënte vërejtje për ndonjë
shkrim të botuar apo shkruar nga studenti i tij, përpiqej që të
« vriste me pambuk ». Bënte vërejtje shoqërore, por me tepër takt
dhe maturi. Asnjëherë nuk i duroi padrejtësitë shoqërore, bile
edhe kur ishte me ne si profesor letërsie. Nuk e përtypi mirë
meskinitetin e një pedagogu profan që pengoi një grup të
studentëve të tij të vazhdonin studimet jashtë shtetit, pasi sipas
atij pedagogu « ishin akoma të rinj ». Nonda ishte ngritur kundër,
por ai pedagogu me ofiq i vitit…66 « kishte fituar » me
argumentat e tij banale. Nuk pranoi lavde, megjithëse i takonte
për qëndrimin e tij të paepur, për prozën e tij poetike me nerv, për
skicat humoristike nga më të mirat gjatë viteve 30-të e më tej, kur
vazhdoi të botojë sidomos në « Hosteni ».
Merrej edhe me përkthime nga letërsia frënge, të cilën na e
shpjegonte me aq pasion e bukuri. Shpesh qëndronin me sy të
ngulur te shikimi i tij serioz, te pamja e tij njerëzore, shprehëse
dhe e zgjuar kur na tregonte për Hygoin, Rabelenë, Dumasin,
Merimenë, Mopasanin, si dhe pena të tjera të shquara të letërsisë
franceze, atje në katin e dytë të Fakultetit të Histori-Filologjisë.
Megjithëse ishte një nga personalitetet e shtypit të viteve ‟30,
polemist i shtypit të atyre viteve, ai fatkeqësisht është përmendur
pak nga kritika e viteve të mëvonshme ose mund të themi se është
anashkaluar pa të drejtë.
E vërtetë se ishte modest së gjalli dhe nuk pranonte të jepte
intervista apo të afishonte dijet, zgjuarsinë e tij të pamasë, por
meritat e tij njihen nëpërmjet poezive, prozave poetike e sidomos
skicave humoristike...
Nonda Bulka njerëzori, i urti, i dashuri, i dhëmshuri, e
meritonte më tepër të përmendej jo vetëm për to, por edhe për
përkthimet me vlerë nga shkrimtarët francezë, për përmbledhjet e
« Tregimeve të moçme shqiptare » të Mitrush Kutelit (Dhimitër
Pasko), etj etj.
128
Nga skicat, fejtonet dhe shkrimet e tij më të mira mbaj mend
« Intervistë me Shën Pjetrin », « Mësim gjeografie », « Vija e
vdekjes », « Kujtime tragjikomike », « Përralla abisine » etj.
Profesor Nonda ishte tepër mirënjohës dhe gjatë kohës që
kurohej në Rumani la këtë shënim: « Atdhetarit veteran Dhimitër
Kristesku, i dhuroj këtë vepër modeste, në shënjë mirënjohjeje,
për mikpritjen, dashurinë dhe ngrohtësinë që ka treguar ndaj
meje, me gjithë familjen e tij » (Bukuresht, 31 maj 1972). Gjyshi
i sime shoqeje, Dhimitër Kokoneshi që e kishte patur profesor
Nondën, shok të ngushtë, pasi qëndronin bashkë në pushime në
Pogradec, tregonte se ishte njeri me karakter, nuk mashtronte
kurrë kur luanin sëbashku me letra, apo edhe e quante tepër
modest, kur shokë të tjerë të një moshe pak a shumë të avancuar,
nxirrnin meritat e tyre të « Luftës ». Ai vetëm buzëqeshte dhe
vështronte me shikimin e tij të mprehtë, por tepër domethënës…
U nda nga ne nga kjo jetë, më 14 nëntor 1972, pasi e breu
sëmundja e pashërueshme, njeriun e mirë, të çiltër, të madhin
Nonda Bulka. Vepra « Gazetarë dhe publicistë të shquar » (Fjalor
enciklopedik) (botuar në 2005 nga Unioni i Gazetarëve
Profesionistë të Veriut (UGPV), i jep një vend të dukshëm figurës
së publicistit dhe shkrimtarit pendëartë, Nonda Bulka.
Ja një kujtimet e mija të paharruara me profesorin tim Nonda
Bulka.
Atë ditë pranvere të vitit 1966, profesori ynë hyri në klasë dhe
nuk na kërkoi si zakonisht leje për të pirë një gjysëm cigare, siç e
kishte zakon, por na tha : “ Sot letërsinë, nëse jeni dakord, do ta
bëjmë jashtë në natyrë, afër kodrave të liqenit artificial ”. Nuk e
di por ishte diçka e veçantë që do ta ruaj si kujtim gjithë jetën
time. Chri-Chri, pseudonimi i tij letrar në vitet 30-të, na
shpjegonte me aq dashuri dhe përsosmëri ecurinë e letërsisë
frënge, sa ne shpesh kishim dëshirë të qëndronim akoma me të
gjatë, edhe pas rënies së ziles që tregonte mbarimin e orës së
mësimit. Kishte udhëtuar dhe lexuar shumë dhe dukej që kishte
129
një formim të përkryer që shprehej dhe në shkrimet e tij realiste
dhe tepër të forta në ide. Na fliste me aq pasion e dashuri për
Viktor Hygonë, Romen Roland, Henri Barbusse dhe shkrimtarë të
tjerë dhe me shpirtin e tij romantik na tërhiqte në atë botën e
bukur të letërsisë frënge. Përkthente dhe vepra të letërsisë frënge,
sidomos romane të shekullit XIX. Dhe po ta shohësh me kujdes
veprën e Nonda Bulkës së paharruar ajo është një polemikë e një
gazetari pendëhollë, e poetit, e narratorit apo e një kritiku
dashamirës letrar. Pamfletet e tij të shkurtër në përmbledhjen e tij
“Kur qante e qeshte bilbili”, botuar në 1932, “Vjershat satirike”,
“Fabulat” dhe “Maska të çjerra” janë një pasqyrë e shpirtit të tij të
pastër, njeriut me karakter të fortë, gjithmonë i buzëqeshur dhe
tepër zemërmirë. Flisnim bashkë për letërsinë, i tregoja shkrimet
e mija ku më bënte vërejtje të sakta, si fëmijës së tij, « pa më
vrarë », por thjesht si një prind i vërtetë. Ishte njeri i madh dhe na
donte si fëmijët e tij, na qëndronte pranë, na këshillonte, sepse
jeta e tij tërë dallgë, nuk i kishte falur një fëmijë të vetin…
Profesor Nonda na thërriste herë pas here në shtëpinë e tij në
rrugën e Durrësit, ku diskutonim me pasion për letërsinë frënge
dhe shqipe dhe ku na servirte edhe ndonjë raki nga Përmeti i tij.
Shihnim ndonjëherë televizion, pasi në atë kohë ishin të rrallë.
Kishte marrë në Rumani, një xham me ngjyrë për televizorin dhe
shikimi ishte me një refleks disa ngjyrësh. Në Rumani kishte
shkuar për t‟u kuruar nga gryka, sëmundje që fatkeqësisht ja
shkurtoi jetën. Dhe një ditë e përcollëm në banesën e fundit në
vitin 1972, në moshën 66 vjeçare.
Profesor Nonda kishte një bibliotekë shumë të pasur, sidomos
me autorë francezë dhe herë pas here na jepte libra për t‟ lexuar.
Njëherë një shok i fakultetit tonë u bë gati të merrte një libër
nga biblioteka. Profesori, pa u ngritur, por me zërin e tij impulsiv,
pjesë e karakterit të tij, e ndërpreu në hovin e tij : “ Djalë, para se
të marrësh atë libër, ki parasysh se duhet të kthesh tjetrin që ke
130
marrë ”…Dhe shtoi: “Dua t‟u le dhe brezave të tjerë të shfletojnë
librat e mi”. Kujtimi, shoku ynë i klasës, që u largua shpejt nga
kjo jetë, me atë të qeshurën karakteristike, na bëri edhe neve që të
shpërthenim në gaz.Ky ishte një mësim i bukur për çdonjerin nga
ne. Qysh atëhere më ka mbetur pasion i veçantë t‟i ruaj librat me
kujdes kudo që kam qënë, në banesën time në Tiranë dhe kudo që
më kanë çuar rrugët e jetës.
2006
131
Meditim për shqiptarët, Europën dhe Ballkanin
Bashkëbesëlidhësi im shqiptar më gëzoi sot, pasi edhe gjuha
politike e një vendi të vogël si Shqipëria po dëgjohet nga Europa
e përfaqësuar në Bruksel. Gjithashtu, edhe bashkëbesëlidhësja
kryeparlamentare e Republikës së Shqipërisë gjatë vizitave të saj
në Gjermani. Pra ka një hap të dukshëm përpara në krijimin e një
klime reale për një vend të vogël si Shqipëria, por me histori të
lashtë dhe autoktonë në tokën shqiptare që i përket Europës
qindra milionëshe. Pra hapat e ndërmarrë dëshmojnë se nuk
janë më të tjerët që duan akoma të na përfaqësojnë atje me
fjalimet dhe shënimet e tyre konfidenciale për „Shqipërinë e
egër“, për ata „shqiptarë të pagdhendur“ „shqiptarë të
çuditshëm“…Sidoqoftë, gjuha që po përdoret nga kushdoqoftë,
më jep parandjenjën e kohës së gjatë që do na duhet, derisa
evropianët ta quajnë edhe kombin tonë „europian“. Megjithatë
dua të kujtoj se një mik i imi shkrimtar i huaj, jo më kot është
shprehur „Një njeri i urtë nuk e le veten ta sundojnë, ai as nuk
kërkon të sundojë të tjerët; ai don që arsyeja të ushtrojë ndikimin
e vet tek cilido, i madh apo i vogël qoftë, për jetë të jetëve“.
Në këtë shkrim nuk pretendoj të bëj një vlerësim të posaçëm
dhe të hollësishëm lidhur me marrëdheniet e Shqipërise me
Europën sot. Vetëm se si pjesëmarrës aktiv në tetë sesione të
Asamblesë së Përgjithshme të Kombeve të Bashkuara në Nju
Jork, apo edhe për çështje që kanë patur të bëjnë ndër të tjera me
Europën, Shqipërinë dhe Ballkanin, në Gjenevë, Paris, Vjenë,
Bruksel, Nairobi, Kajro, Rhodes, Limasol, Bazel, etj., mendoj të
shpreh mendimet e mija modeste. Këto janë mendime personale,
të cilat më angazhojnë vetëm mua, të mbledhura gjatë vitesh, por
dhe të rifreskuara nga ecuria e marrëdhënieve të Shqipërisë
aktuale me Europën dhe Ballkanin.
Me kalimin e moshës, kujtimet sikur ecin shumë më shpejt se
koha. Shpesh herë u rikthehem atyre dhe ndjej një kënaqësi të
132
veçantë, por edhe brengë për diçka që nuk është bërë si duhet.
Megjithatë, e ngushëlloj veten, edhe me miq të mirë në Diasporë,
dhe them se duke qënë të krishterë, apo myslimanë, për të folur
me Zotin e Plotfuqishëm, Allahun, kur shkojmë dhe lutemi në
kishë apo në xhami, si banorë të shoqërisë multietnike në
Gjenevë : arabë të krishterë apo myslimanë, zviceranë, afrikanë,
shqiptarë, boshnjakë, bullgarë, maqedonas, grekë, italianë,
francezë, britanikë, amerikanë etj., duhet të jemi të pastër
shpirtërisht. Por cila ka qënë ajo qënie njerëzore, që, në një
mënyrë ose në një tjetër, nuk ka gabuar? Kështu që edhe Zoti,
besoj se na i bën „kabull“ disa gjynahe të bëra jo enkas. Prandaj,
pa dashur të mbaj anën e ndokujt, nuk më pëlqen polemika midis
bashkëbesëlidhësve qofshin këta në Shqipëri, Kosovë apo jashtë,
në Diasporë. Pasi ajo çon sado pak ujë në mullirin e keqdashësit,
që don t‟i shohë Shqipërinë dhe shqiptarët jashtë Europës edhe
për shumë vjet. Nuk më pëlqen tulatja e një pjese të
intelektualëve të pavarur shqiptarë që diktatura e viteve 1944-
1985, i ka lënë akoma në heshtje për këto probleme madhore të
Kombit tonë, përkatësia në Europë. Këto radhë mund t‟i lexojë
edhe ai „qoftëlargu“, i pakët në numër kudo në Europë, që
vegjeton dhe qesh pse grinden bashkëkombasit e tij dhe fërkon
duart, pasi don që të kthehet një kohë e kaluar, megjithëse edhe ai
po t‟i ketë mbetur pak logjikë, e kupton se ajo kohë tanimë ka
perënduar njëherë e përgjithmonë Ajo nuk u kthye as në kombe
të tjerë në Europë, qoftë në Lindje, Perendim, Jug apo Veri…
Përsëris, hezitova shumë që t„i shkruaj këto radhë për
shqiptarët dhe Europën, pasi dikush mund të mendojë se nuk
kemi të drejtë ne, në Diasporë, të shprehemi për Kombin tonë.
Por një miku im i mirë më bindi se sado keq që të jenë shkruar
ato, mund të përmbajnë një dritë të vërtete, që brezi i ri, mund t„i
vlerësojnë sadopak. Pra i lejova vetes këtë luks për t„iu rikthyer
shënimeve të mija për Europën dhe përkatësinë e shqiptarëve në
të. Të shkruash është një mënyrë të komunikuari, pa të ndalur
njeri kur shpreh mendimet e tua. E dua akoma profesionin tim „jo
133
të këndshëm“ që më lidh me gjuhën dhe tokën time amtare, me
ecurinë e saj drejt Europës, për të dhënë një mesazh modest.
Ashtu, si ata marinarët që urrejnë stuhitë dhe trëngatat, por
vazhdojnë të lundrojnë, edhe unë do të vazhdoj në udhën time të
nisur prej katër dekadash…
Pra më lejoni, të nderuar lexues, të përmend shkurt që më se
njëherë kam biseduar çiltër me profesor Filip Braillard, drejtor e
Institutit Europian të Universitetit te Gjenevës dhe ish profesor i
imi për Historinë e Europës, i cili sëbashku me stafin e Institutit
dhe kolegë shqiptarë punojnë për krijimin e një Instituti të vërtetë
evropian në Tiranë. Pasuniversitarë shqiptarë që studjojne tani në
këtë Institut dhe të tjerë që e kanë përfunduar atë me sukses do të
përbëjnë bërthamen e tij, krahas profesorëve të tjerë të nderuar
shqiptarë që punojnë prej kohësh që Shqipëria të përfshihet në
Europë, si dhe në organizmat që e përbëjnë atë në Bruksel,
Strasburg e forume të tjera europiane.
Nuk mund të lë pa përmendur sidomos fjalët e këshilltares
federale të Konfederatës Zvicerane, Ministre e Jashtme e Zvicrës,
Michelinë Calmy-Rey, lidhur me angazhimin e Zvicrës në
çështjet ndërkombëtare, por edhe për vendet e Ballkanit, në
Europën Jugore, pra dhe Shqipërinë dhe Kosovën. Ja si shprehej
ajo tek gazeta zvicerane « Le Monde », më 25 janar 2006 : « Si
edhe Bashkimi Europian që ka përparuar në vlerat e pajtimit, të
demokracisë, të lirisë individuale dhe të tolerancës, edhe Zvicra,
është e vendosur të nxisë gjithçka që është thelbësore për paqen
në Europë. Në fund të fundit, vetëm nëpërmjet solidaritetit, ne
angazhohemi në favor të popullsive të lënduara të Ballkanit. Por
ndërse ky angazhim është jetik për vendet që i përfitojnë, është
edhe në interesin tonë, sepse kjo kontribuon në sigurinë dhe në
mbarësinë tonë të ardhshme. Prandaj, Zvicra ngulmon në
përpjekjet e saj për stabilitetin në rajon dhe për pavarësinë e
Kosovës ».
134
Më lejoni të shtoj edhe disa fjalë të zonjës së nderuar dhe
kurajoze, Michelinë Calmy- Rey , botuar tek gazeta zvicerane
« Le Temps » (Koha), më 25 nëntor 2005 : « Me mondializimin,
ndikimi i një vendi varet nga angazhimi dhe pjesëmarja etij në
shkallë ndërkombëtare. Zvicra ndjek një politikë të jashtme, të
bazuar në universalitetin. Ajo është një aktore e besueshme, e
parashikueshme dhe jo ithtare. Konkretisht, kjo do të thotë një
neutralitet në shërbim të paqes, me qëllim që të parandalohen
konfliktet që mund të kenë pasoja negative mbi vendin tonë.
Prandaj me një politikë të neutralitetit aktiv dhe solidar, ne
mbrojmë më mirë interesat tona. Rasti i Ballkanit Perendimor
është shembull. Dhjetë vjet pas marrëveshjes së Daytonit që i
dhanë fund luftës në Bosnje dhe Herzegovinë dhe gjashtë vjet pas
përfundimit të konfliktit të armatosur në Kosovë, në rajon ka një
qetësi relative. Megjithatë, stabiliteti politik, ekonomik dhe social
nuk është arritur në mënyrë të vazhdueshme Ndërkaq, ky rajon
është nga ana gjeografike pranë Zvicrës. Bashkësia e shtetasve të
huaj nga ish-Jugosllavia, i pranishëm në Zvicër- afro 400.000
vetë, nga të cilët 150 deri 200.000 nga Kosova- është më i madhi
nga komunitetet e huaja tek ne. Këto lidhje të ngushta kanë një
ndikim të drejtpërdrejtë në fluksin migrator, të ligjshëm dhe të
paligjshëm. Si rrjedhim, është në interesin tonë që të përkrahim
paqen dhe stabilitetin në Ballkanin Perëndimor. Marrëdhëniet
tona me Europën Juglindore dallohen nga një angazhim
financiar të rëndësishëm të Zvicrës. Midis 1996 dhe 2004, ne
kemi mbështetur këto vende me 1,5 miliard franga. Ndihma
zvicerane ka marrë forma të ndryshme : koperim teknik, prani
ushtarake në Kosovë dhe Bosnje, mbështetje vullnetare e
refugjatëve, ndihmë humanitare, kontribut për Paktin e
Stabilitetit. Në ballkan, veprimi ynë do të përqëndrohet këto vitet
e ardhëshme në intensifikimin e marrëdhënieve politike,
mbështetjen e reformave institucionale dhe ekonomike dhe
promovimin e paqes. Është fjala që të mbështeten këto Shtete në
përparimin e tyre drejt demokracisë, drejtësisë, prosperitetit. Në
135
fund të fundit, këto vende do të integrohen në Bashkimin
Europian, perspektivë që Brukseli ka hapur për të gjitha Shtetet e
rajonit… »
Sjell në kujtesë edhe fjalët e fundit të invervistës së Ministres
së Jashtme zvicerane tek gazeta « Koha » (Le Temps) e
sipërpërmendur : « Bashkimi Europian mishëron qysh prej një
gjysëm shekulli, vlera demokracie, tolerance, lirie. Rënia e murit
të Berlinit lejoi që të integrohet Europa Qëndrore dhe Lindore.
Sot Zvicra dhe komuniteti ndërkombëtar përpiqen që të bashkojnë
popujt e Ballkanit Perendimor, me synimin e madh paqen ».
(Micheline Calmy- Rey, Këshilltare Federale, Shefe e
Departamentit federal të punëve të jashtme të Zvicrës).
A nuk na bëjnë të mendojmë mirë, këto fjalë të Ministres së
nderuar të Jashtme zvicerane, një vendi të vogël, Zivcrës, si edhe
Shqipëria, por që edhe pse nuk është në Bashkimi Europian, për
arsye të zgjedhjes së përkohshme nga ana e vetë autoritetit të më
lartë, popullit zviceran, thotë fjalën e vet hapur për përkatësinë
europiane të vendeve të Ballkanit, apo edhe për interesin e këtyre
vendeve për t‟i parë një ditë të integruar edhe Shqipërinë, dhe
vendet e tjera të Ballkanit ? A nuk duhet të mendohen mirë ata
parlamentarë shqiptarë që akoma ngurojnë të afishojnë dëshirën e
një populli të tërë shqiptar në Shqipëri dhe Diasporë, që i kanë
zgjedhur me votën e tyre, se e mira e Shqipërisë dhe e
bashkëbeslidhësve është në Europën e Brukselit, si dhe në
Aleancën e Atlantikut verior, apo me SHBA dhe vendet e tjera
mike të Shqipërisë dhe Kosovës ? Nuk duhet t‟i vihen më gurë
udhës së nisur nga demokracia shqiptare, edhe për « inat të sime
vjehrre ». Ky është shërbimi më i madh që i bëjmë Kombit në
këto çaste, duke lënë mënjanë mërirat e kaluara, mllefet
personale. Kështu e ngrehim më lart figurën e shqiptarit trim, me
karakter, të çiltër, mirënjohës, mikpritës, qoftë ai malësor, fshatar,
intelektual, por që ka një aspiratë të madhe…
136
Nuk mund të harroj takimin e shkurtër, vite më parë,
Presidentin e atëhershëm të Konfederatës zvicerane, të ndjerin
dhe njerëzorin, zotin Zhan Paskal Delamura. Pasi më shtrëngoi
dorën, më foli me respekt për popullin krenar të një vendi të
vogël si Shqipëria, por me histori të pasur. M‟u ngulitën në
mendje fjalët e këtij burri shteti shumë popullor në Zvicër,
sidomos në pjesën romande, pasi ai në çdo çast ka luftuar pa
ndërprerje për afrimin e Zvicrës me Europën. Megjithatë, Zvicra
ruan marrëdhënie të shkëlqyera me fqinjët e saj evropianë, si dhe
ka marrëdhënie të veçanta dhe me interes reciprok me të gjitha
vendet evropiane. Konfederata zvicerane përbëhet nga 26 Shtete
sovrane (kantone dhe gjysëm kantone) dhe çdonjeri nga këto
shtete ka një numër komunash. Konfederata zvicerane është një
shtet i vogël, prejardhja e të cilit fillon nga Mesjeta. Në shekullin
e XIII, tri bashkësi malore vendosën të bashkohen për të krijuar
një shoqatë të lirë kundër zotërimit të dukatëve rrethues. Kjo
aleancë u konsolidua pak e nga pak duke përfshirë rreth vetes
bashkësi të tjera të fshatit dhe komuna urbane, për t‟u shndëruar
në një konfederate të vërtetë shtetesh. Ajo mundi të sigurojë
autonominë e vet, megjithë mosmarrëveshjet e brendshme. Pas
luftës civile të Sonderburgut, më 1848, Konfederata e Shteteve u
shndërrua në një Shtet Federal…
Lexova ne shtypin zviceran këto ditë një fakt interesant: nje
shqiptar kishte gjetur nje portofol në rrugë dhe e kishte dorëzuar.
Njeriu që e kishte humbur portofolin donte t'i jepte pak të holla
për gjestin e tij, por shqiptari nuk kishte pranuar. Një shenjë e
mirë për një popull që është punëtor dhe i ndershëm. Vetëm një
pakicë „qoftëlargësh“, me keqdashje, i vënë kapelen e njerëzve
që merren me drogë dhe nuk e di çfarë tjetër akoma. Sjellja e atij
shqiptari në Zvicrën që kufizohet me vende që janë në Bashkimin
Europian dhe Zvicra me to ka marrëdhënie të shkëlqyera, është
një nxitje per ata qindra mijra shqiptarë që punojnë me nder në
dhé te huaj. Gjithashtu ata ndihmojne edhe familjet e tyre atje ne
137
Shqiperi, Kosovë, Maqedoni, Mal te Zi. Zvicra ka dhene mundësi
që fëmijët tanë të mësojnë krahas frëngjishtes, gjermanishtes,
anglishtes, italishtes, edhe gjuhën shqipe. Gjithashtu ata kanë të
drejtë, falë mirëkuptimit të popullit dhe autoriteteve zvicerane, të
kenë dyshtetësinë. Shqiptarët bashkëjetojnë me zviceranët, si
shumë përfaqësues nga popuj dhe shtete të ndryshëm të botës, të
cilët identitetin e tyre kombëtar e ruajnë me ligj. Mjerisht, në botë
vazhdojnë padrejtesitë për këtë problem, por kam bindjen, bashkë
me bashkëbiseduesit e mij, se e drejta do triumfojë dhe shqiptaret
që janë vendosur në vende të ndryshme të botës do të gëzojnë të
drejtën e identitetit të tyre.
Miqtë e shumtë të shqiptarëve, janë këtu në Zvicër, por edhe
në Shqipëri, Amerikë, (Teksas, Nju Jork, Florida, etj), Kanada,
Suedi, Greqi, Qipro, Turqi, Itali, Francë, Austri, Britani e Madhe
e deri në Argjentinë. Me ata shkëmbejmë këtu në Diasporë
mesazhe të rregullta, edhe për përkatësinë europiane të Shqipërisë
apo edhe të vendeve të Ballkanit, që na ngrohin zemrën. Mund ta
quajmë edhe ne tani një « lob » të fortë dhe të besës, siç janë edhe
lobet greke, sllave, çifute e kombeve të tjera në botë.
Përsëris : hezitova në fillim të hidhja në letër këto radhë. Por
duhet ditur se dikujt mund t‟i kujtohet, si shumë
bashkëbeslidhësve tanë, se edhe Atdheu ynë dhe i autorit të
këtyre rreshtave, Shqipëria, është edhe një atdhe vlerash. Mbi
varrin e tim ati të ndjerë, gazetar i thjeshtë i një reviste për fëmijë,
por që kishte nxjerrë me Jakov Xoxën « Përpjekjen e rinisë »
qysh më 1943, apo si kryeredaktor i parë i « Sportit », shokët e tij
të mirë që më ndihmuan edhe mua në jetë, vunë këtë mbishkrim
nga një poezi e tij : « E dini pse nëna folenë në zemër e ka, sepse
bashkë me qumështin e saj, dashurinë për Atdhenë m‟a dha ».
Prandaj në këto çaste, shpreh bindjen, si shumica e
bashkëbesëlidhësave shqiptarë në Shqipëri dhe në Diasporë se 28
shefat e Shteteve dhe të qeverive, ministrat, komisarët europianë,
kur të mblidhen në Bruksel në të ardhmen e afërt, do të gjejnë një
138
gjuhë të përbashkët për të zgjeruar Bashkimin Europian, jo si
gjest për Shqipërinë, por për të mirën e tyre. Ashtu siç kanë
vepruar vite më parë për Spanjën që shpëtoi nga frankizmi, për
Portugalinë që u shkëput nga diktatura në 1964, për Greqinë që
është rindërtuar edhe në sajë të ndihmave europiane, për……..
Dihet se shteti i krijuar nga Skënderbeu u bë në kohën e vet
faktor aktiv pozitiv në marrëdhëniet ndërkombëtare. Ai bëri
përpjekje të krijojë një front të përbashkët europian kundër
osmanllinjve. Ai u përpoq ta realizojë këtë edhe me Janosh
Huniadin, gjeneralin e madh hungarez. A nuk pati Skënderbeu
mbështetjen e fuqishme të Papës së Romës dhe Mbretërisë së
Napolit? U përpoq të bashkëpunojë dhe me Republikën e
Venetikut, por që nganjëherë haste ndesh për shkak të synimeve
të atëhershme të Venetikut. Sot është krejt ndryshe. Europa apo
Amerika nuk janë “armike” ndaj nesh apo që duan “të na
sulmojnë”. Ka ikur koha e bunkerëve, në kohën që tashmë ka
rënë edhe muri i kobshëm i Berlinit.
Edhe Shqipëria dhe vendet e Ballkanit mund të kontribuojnë
në Bashkimin Europian qysh sot me përparimin e tyre kulturor,
ekonomik dhe social. Përfaqësuesit e këtyre vendeve, si dhe
media, kanë pohuar më se njëherë dëshirën e pohuar më se
njëherë tek një numër burrash shteti, apo politikanësh,
parlamentarë europianë. Afishimi i kësaj dëshire nga ana e
autoriteteve aktuale më të larta të Shtetit shqiptar, për të marrë
pjesë aktivisht në Komunitetin Politik, Ekonomik europian, është
një shenjë e respektit të tyre për vendet europiane që e përbëjnë
atë. Në të njëjtën kohë ajo është shenjë e kontributit që mund të
japë Shqipëria me qënien « de jure » në gjirin e saj. Një
bashkëpunim i tillë i ngushtë do të japë mundësi t‟u sigurojë të
gjithë qytetarëve në Europë, dhe jo vetëm disa të privilegjuarve,
gëzimin e të gjitha të drejtave ekonomike, politike, sociale,
kulturore, të njeriut, të daljes dhe hyrjes në Europë, dhe kthimit
në vend pa kufizim. Kjo do t‟i shërbejë tepër edhe Europës, edhe
139
asaj të menduar nga Shumani, Denis de Rougemont dhe atyre që
e aspironin atë. Më lejoni të përmend pak fjalët e Robert
Shumanit të shprehura dekada më parë tek libri i tij, botuar edhe
në shqip për Europën : « Kjo Europë nuk drejtohet kundër askujt ;
ajo nuk ka asnjë synim agresioni, asnjë karakter egoist apo
imperialist as përbrenda gjirit të vet dhe as ndaj vendeve të tjera.
Ajo mbetet e hapur për këdo që dëshiron të antarësohet …Fryma
e vërtetë europiane është ndërgjegjësimi për realitetet, mudnësitë
dhe detyrat që na dalin të gjithëve, pavarësisht kufijve, përtej
antagonizmave dhe mërive tona » (Robert Shuman, « Në emër të
Europës »).
Rruga e demokracisë në Shqipëri , ashtu si dhe në vende të
tjera që kanë kaluar stadin tonë, si fqinjët tanë italianë, apo ata
grekë, spanjollët, austriakët, portugezët, gjermanët, francezët,
australianët, britanikët, sllovenët, hungarezët, çekët etj., nuk është
e lehtë. Është e vërtetë se shqiptarët e duan të renë, janë për
Europën, por duket se është e vështirë që një pjesë e tyre, qoftë
edhe e vogël, të shkëputen nga ato vite të diktaturës. Qeveria
demokratike ka kohë pas kohe probleme, sidomos me nostalgjikët
që nuk shohin më larg se drita e tyre e syrit. Harrojnë ata se u
rropatën gjithë jetën për të patur një pension qesharak, ndërkohë
që pinjollë të diktaturës shijnë me paratë e popullit dhe ndjellin
armiqësi në shtypin shqiptar, gjë që ishte e pamundur në kohën e
diktaturës, kur opozitarë të regjimit dhe demokratë, shkrimtarë, e
pësuan thjesht për një fjalë të shprehur ashtu çiltër për ndryshime
edhe në Shqipëri.
Njerëzit e thjeshtë mendonin se me ardhjen e demokracisë së
brishtë, „parajsa“ do të vinte menjëherë. Por si edhe pas çdo
fitoreje, duhet duruar, duhet pritur. Dëshira për ndryshim nuk
është e njëjtë midis që gjithë aktorëve të jetës politike shqiptare,
qofshin këta parlamentarë, opozitarë, pozitarë, në instancat
rajonale, apo të komunave. Dihet se miqtë në Diasporë janë të
shumtë që mbështesin demokracinë. Instituti i Diasporës dhe
140
Drejtoria e Nismave në Ministrinë e Jashtme, stafi i tyre i
përkushtuar, do të kenë shumë punë për të bërë, se çdo shqiptar
është gati të japë qoftë edhe një ndihmesë modeste, jo vetëm për
hir të qeverisë demokratike, të instaluar në bazë të votave të
Supremit Popull, por edhe për qindramijë vëllezër dhe motra të
tyre, bashkëatdhetarë në Shqipëri. Vetëm se është urgjente të
rregullohet kuadri juridik që çdonjëri që bën një „donacion“
(dhuratë) të ketë mundësi t‟i heqë ato nga taksat në fund të vitit…
Le të bëjmë një digresion. Nuk do ta harroj kurrë deri sa të
kem jetën atë mbrëmje madhështore, në vitet 90-të, tek “Noga
Hilton” në Gjenevë kur dha shfaqje Ansambli shqiptar. Këngët
dhe vallet u pëlqyen shumë. Kishin ardhur shumë
bashkëbesëlidhës edhe nga rajone të tjera të Zvicrës e jashtë saj,
por edhe diplomatë dhe funksionarë të lartë të Kombeve të
Bashkuara. Atë shfaqje e kishte sponsorizuar një intelektual i
pavarur dhe i përkushtuar për çështjen kombëtare, në Diasporë,
Imer Cacaj. Salla ngrihej peshë nga brohoritjet e të pranishmëve.
E pashë atë funksionarin e lartë të atij organizmi ndërkombëtar, të
cilin e kisha mik, që u skuq kur pas çdo kënge filluan thirrjet
“Kosova Republikë”. Në pjesën e dytë i propozova, për të mos e
vënë në pozitë të vështirë, ndaj ndonjerit që nuk i shkonte për
hosh ajo thirrje, që të largohej, po të kishte dëshirë. Por duke
buzëqeshur më tha: “Alfred, qëndro i qetë, pasi këto janë ndjenja
të një populli të vuajtur dhe krenar”.
Më kujtohet si sot 17 shtatori 1991. Kisha shkuar në Bruksel,
si i dërguar i Sekretariatit Ekzekutiv të Komisionit Ekonomik për
Europën të OKB-së, së bashku me sekretarin e Komisionit, Brian
Duke, një britanik me përvojë shumë vjeçare me organizatat
ndërkombëtare. Do ndiqnim punimet e mbledhjes së vendeve të
Bashkësisë Evropiane, si edhe të grupit të 24-shes për
ristrukturimin e ekonomisë në Shqipëri. Nga delegacioni shqiptar
kishin ardhur një zëvëndëskryeministër, Profesor Gramoz
Pashko, disa ministra dhe ambasadori shqiptar në Bruksel
141
sëbashku me Agron Agalliun, shokun tim të Fakultetit, njeri
serioz dhe tepër i mprehtë, njohës i disa gjuhëve të huaja, por
edhe i ndjekjes së marrëdhënieve të Shqipërisë me Bashkimin
Europian. Ai ishte caktuar të punonte në ambasadën tonë në
Bruksel, bashkë me bashkëshorten e tij, Ilirjanën, gazetare dhe
njohëse e disa gjuhëve të huaja, përfshirë dhe portugalishten. U
çmallën sëbashku. Mbledhja vazhdoi dy ditë dhe unë megjithëse
isha në rolin e funksionarit ndërkombëtar, ndihmoja disi
mbarëvajtjen e punës së delegacionit shqiptar. Mbledhja kaloi në
përgjithësi mirë. Pjesëmarrësit vlerësuan disa hapa që janë bërë
drejt demokracisë në Shqipëri, lidhur me pesë kërkesat politike
dhe ekonomike kryesore: përparësia e së drejtës, respektimi i të
drejtave të njeriut, futja e multipartitizmit, organizimi i
zgjedhjeve të para të lira dhe evolucioni drejt një sistemi të
ekonomisë së tregut. Në fjalimin e tij gjatë mbledhjes së
Brukselit, zëvëndëspresidenti i Komisionit të Bashkësisë
Europiane, Frans Andriessen theksoi se Shqipëria ka disa
avantazhe: procesi i reformave në këtë vend është shfaqur më
vonë ( në krahasim me vendet e tjera të Europës Lindore-shënimi
im) dhe përvoja e këtyre viteve të fundit në vendet e tjera ka qënë
fitimprurëse; në radhë të dytë, Shqipëria e braktisi KNER-in qysh
prej mëse 30 vitesh: ajo nuk ka qënë e detyruar të çlirohet nga
ndarja e sforcuar ndërkombëtare e punës; në radhë të tretë,
Shqipëria ka patur një zhvillim shumë të ngadalshëm, kështu që
ajo mund të fillojë të ndërtojë pa qënë nevoja që të shkatërrojë;
dhe më në fund, Shqipëria, duke ndjekur në të ardhmen një
politikë të drejtë ekonomike, me një mbështetje të përshtatshme
nga jashtë, do të mundë shumë shpejt të arrijë rezultate për të
rivendosur besimin. Kur u zhvillua konsulta e Brukselit u hodh
mendimi i një marrëveshjeve bashkëpunimi dhe të tregtisë midis
Bashkësisë Evropiane dhe Shqipërisë.
Që nga ai shtator 1991 kanë kaluar 15 vjet. Gjithashtu po
bëhen 15 vjet që më së fundi edhe Shqipëria u detyrua të
nëshkruajë Kartën e Helsinkit. Të paktën në analet e historisë të
142
mos mbetej prapa edhe ky vend dhe sidomos populli i tij që ka
aspiruar prej kohësh, që nga Skënderbeu për Europën, duke qënë
gjeografikisht në Europë, por jo „ de jure“. Të kësaj Europe,
tanimë moderne që ka vazhduar trashëgiminë e Greqisë antike, të
perandorisë romake dhe të kristianizmit. Studimi i çështjeve
europiane më ka shtyrë të gërmoj më tepër për vlerat e individit,
lirinë, pluralizmin, Shtetin e së drejtës, të drejtat e njeriut dhe
përparësinë e demokracisë. Nuk i kemi njohur më parë, apo më
mirë të themi nuk na i kanë mësuar në shkollë figurat e atyre që
shkrinë energjitë për Europën, si Denis De Rougemont, Alfred
Borel, Jean Monnet, Robert Shuman.
Nuk më harrohet ajo mbrëmja e marsit 2004, kur shkova në
Anësi (Annecy), pasi isha takuar me atë shkrimtarin dhe
parlamentarin shqiptar, që gjeti kohë, megjithë angazhimet e tjera
dhe më nderoi me praninë dhe bisedën e tij të frytshme dhe tepër
domëthënëse. Isha i ftuar nga Klubi Ambasador në Annecy të
Francës që në fakt nuk ka të bëjë me diplomacinë, megjithë
titullin që mban. Shkoj atje me Joëlle dhe Frankon. Franko,
arkitekti me origjinë shqiptare, flet për Ballkanin dhe historinë e
tij, po aq bukur sa di të jape mendimin e tij në ndërtimin e
lagjeve të bukura në Francë, në rajonin e famshëm të skive në
Chamonix, apo rikonstruksionin e kështjellave në Angli, apo
ndërtimin e pallateve të sheikëve në Arabinë Saudite. Franko
përmend se banorët e parë në Ballkan janë ilirët, pastaj vijnë
Thrakët e popujt e tjerë. Ai thekson se romakëve ju desh të
luftonin më tepër se 200 vjet për të thyer Ilirët, megjithëse këta të
fundit në ato kohë nuk kishin struktura kombëtare por vetëm
tribale. Ai flet për karakterin e shqiptarëve, si njerëz të ndershëm
dhe punëtorë, për “Arbanasit” që janë vendosur në brigjet e
Dalmacisë, në Zara, pasi u larguan nga Shqipëria, në vitet 1700,
sepse ishin në konflikt me pushtuesit otomanë. Ai thekson se
edhe mbiemri i familjes së tij Marussich ishte sllavizuar pa
dëshirën e paraardhësve të tij por ishte i imponuar. Ai kujton se
143
paraardhësit e tij e kishin mbiemrin Duka dhe Maruku…Pastaj
Franko më jep fjalën mua. Nuk e di sa vështirë e kisha të flisja
pas Franko eruditit, analistit të çështjeve dhe historisë së
Ballkanit, përballë një auditori me juristë, mjekë, arkitektë, artistë
të dëgjuar. Fola për historinë plot gjallëri të Ballkanit dhe të
Europës. Për ata shqiptarë që në vitet 90-të u larguan nga
Shqipëria për të parë një jetë më të mirë. Por edhe për ata
shqiptarë që kanë dhënë dhe japin ndihmesën e tyre të çmuar në
Francë e kudo. Darka kaloi tepër mirë dhe mua m‟u bë zemra mal
kur shumë prej tyre më shprehnin simpatinë për shqiptarët, apo
edhe kishin kaluar në Shqipëri, nëpërmjet udhëtimeve turistike, si
edhe shprehën dëshirën për t‟u rikthyer atje përsëri…
Në shënimet e Ditarit tim gjej ndër të tjera, këto fjalë: Më 11
maj në Bruksel nënshkruhet një marrëveshje bashkëpunimi
ekonomik dhe tregtar midis Bashkësisë Evropiane dhe
Shqipërisë. Vënia në jetë e kësaj marrëveshje do të varet nga
respektimi i të drejtave të njeriut në bazë të Aktit Përfundimtar të
Helsinkit dhe të Kartës së Parisit. …Në tetor 1992, Bashkësia
Europiane vendos, duke patur parasysh ashpërsimin e gjendjes
ekonomike në Shqipëri, ta fusë këtë vend në listën e vendeve
përfituese të programit ECIP (European Community Investment
Partners), domethënë për të shpejtuar investimet e vendeve të
Bashkësië në Shqipëri…Në nëntor 1992, shumë biznesmenë
shqiptarë që banojnë jashtë shtetit ndjekin me vëmendje të
veçantë zhvillimet në Shqipëri. Disa prej tyre kanë ndërmarrë
studime dhe po bëjnë investime për të krijuar baza të shëndosha
sidomos në fushën e tregtisë, e në përgjithësi të ekonomisë, me
vendin e tyre të origjinës. Konstatohet një veprimtari në rritje
sidomos e shqiptarëve të Kosovës që banojnë në Europë dhe në
Shtetet e Bashkuara, sidomos në fushën e shërbimeve dhe tregtisë
me pakicë. Shpesh ata kanë edhe njerëz të familjeve të tyre në
Shqipëri, kështu që lidhja është më e lehtë dhe fitiprurëse për të
dy palët. në fushën ndërkombëtare shihet një rritje e
bashkëpunimit me Fondin Monetar Ndërkombëtar, Bankën
144
Botërore, Bankën Europiane për Rindërtim dhe Zhvillim,
Bashkësinë Ekonomike Evropiane/ programi PHARE, me
PNUD-in, UNICEF-in, OMS, Komisariatin e Lartë për
Refugjatët, Organizatën Ndërkombëtare të Punës, Komisionin
Ekonomik të OKB-së për Europën etj. Duke parë numrin në rritje
të partnerëve të huaj, qeveria shqiptare vendosi të krijojë në gjirin
e Ministrisë së Ekonomisë dhe Financës, një departament të
ngarkuar me koordinimin e ndihmës nga jashtë. Shqipëria do të
ishte e udhës që të krijonte sa më parë “zona të lira”, sepse ato do
të japin mundësi për tërheqjen e kapitalit të huaj, por akoma këtë
nuk e lejon konteksi politik. Megjithatë, programi i tranzicionit
drejt ekonomisë së tregut– objektiv drejt të cilit shumica e
kandidatëve e kishin afishuar gjatë fushatës elektorale, ishte për
një privatizim të kufizuar për sektorët kryesorë të ekonomisë,
tregtisë, industrisë së lehtë, asaj minerare, turizmit, transportit. Në
fushën e bujqësisë, iu shpërnda toka çdo fshatari ish anëtar
koperative ose banor i fshatit me 0,1 hektarë tokë për çdo fshatar.
Por doli problemi se parcelat e tokës të shpërndarë, nuk jepnin
mundësi për krijimin e një bujqësie të mjaftueshme, për të
plotësuar nevojat vetiake, si edhe për konsum…
Dhjetor 1992. Jam duke çfletuar librin e ish-profesorit tim të
ekonomisë së shërbimit në Intitutin Europian të Gjenevës,
profesor Orio Giarinit, me titull: “Rreziqet e sigurisë”. Profesori i
shquar, që ka mbaruar studimet në Shtetet e Bashkuara, në
Universitetin Austin, jep disa mesazhe të qarta se si duhen
përballuar rreziqet, në një ekonomi të re shërbimi. Libri do të më
vlejë shumë për studimin tim: “Shqipëria dhe Europa: perspektiva
të integrimit”. Më pëlqen kur spjegon profesori, pasi i ka frazat
shumë të qarta dhe jep shembuj konkretë e domethënës. Është
ndër të tjera sekretar i përgjithshëm nderi i Lëvizjes Federaliste
Europiane dhe anëtar i Klubit të Romës…Dhjetor 1992. Në
kohën kur shoqëria dhe morali shqiptar kalonin një periudhë
tranzicioni drejt ekonomisë së tregut, në Tiranë, por edhe në
145
qytete të tjerë, dyqanet e artikujve të luksit, të importuar,
afishonin me gërma të mëdha reklamat për “Koka-Kolën”,
“Marlboron”, si dhe reklama për ndërmarrjet që prodhonin
kostume popullore. Në gazeta shihet të flitet për ndërmarrje
private të ndërtimit që ndërtojnë hotele, objekte tregtare etj.
Mentaliteti ka evoluar në Shqipëri. Vete shqiptarët e kanë parë
nevojën e “informacionit publicitar”, si dhe në gjithë Europën.
Lindi dhe një treg publicitar që as ekzistonte më parë. Cdo
ekonomi tregu ka një industri të rëndësishme reklamash. Një
bashkëpunim mbi baza të shëndosha me agjencitë perendimore të
reklamës do të jepte mundësi të gjenden dhe rrugë të tjera të
mundëshme për të tërhequr klientelën…. Sipas dokumentit të
Bankës Europiane për Rindërtim dhe Zhvillim (BERD) “Strategy
for Albania”, BERD po kryen tani veprimtari konkrete të
privatizimit dhe të ristrukturimit në dy sektorë kyçe: kromin dhe
turizmin që me sa duket do të luajnë një rol model për
transakcionet e ardhshme në industritë kryesore. Janë vënë re disa
përparime të rëndësishme në vendosjen e një kuadri ligjor për
zhvillimin e sektorit privat. Janë miratuar një numër ligjesh nga
ana e Parlamentit shqiptar. Fushat që mbulon legjislacioni janë:
ndërmarrjet shtetërore, falimentimet, përparësia e zhvillimit ¨të
zonave turistike, liberalizimi i çmimeve dhe i tarifave, investimet
e huaja, ndërmarrjet private.
Në shënimet e mia të viteve 90-të, gjej edhe këto fraza :
Megjithatë, kapitali kombëtar është jo vetëm i pamjaftueshëm por
edhe i ndarë keq. Në veçanti, një pjesë e rëndësishme ndodhet
akoma në duart e ish nomenklaturës që përfitoi nga mungesa e
legjislacionit përkatës, për të akaparuar pasuritë e popullit.
Dhënia e pronësisë kësaj kategorie njerëzish nuk është e pranuar
tanimë as nga populli, as nga qeveria e re demokratike. Duhet
theksuar se një nga faktorët negativë që pengojnë fluksin e
kapitaleve të huaja në Shqipëri është fakti se gjatë më tepër se 45
viteve, investimet e huaja nuk lejoheshin në vend. Domethënë ky
146
është një faktor politik. Ka më tepër se një vit që tensionet
shoqërore dhe pastabiliteti politik ishin gjithashtu në disfavor të
investimeve të huaja. Tani nuk ka më tensione sociale të
dukshme, por pranë kufijve të Shqipërisë, sidomos në Veri të saj,
në ish-Jugosllavi, gjendja është e acaruar. Topat dhe lufta në
Bosnjë –Herzegovinë nuk shkatërrojnë vetëm Sarajevën, por
ushëtima e tyre godet edhe projektet e investimit në vendet e
Ballkanit, duke përfshirë edhe Shqipërinë…Janar 1997. Napolon
Roshi nga Ljubljana më dërgon me një dedikim librin e tij
“Terminologji, ngjarje, organizata, Personalitete shqiptare dhe
botërore”. Në të ndër të tjera ai shkruan” Shokut tim të paharruar,
Alfred Papuçiu, me respekt dhe dashuri, Ljubljanë, 21.01.1997”.
Më kujtohet se kur u botua libri im, vite më parë, për
“eurokomunizmin”, pra për ish të vetëquajturin « komunizëm
europian », nëse më lejohet ta cilësoj kështu, Napoloni i
paharruar, më përshëndeti përzemërsisht dhe në faqet e gazetës
“Bashkimi”, si dhe në “Drita”. Në atë kohë, kryeredaktor i
gazetës “Bashkimi” ishte Hamit Boriçi, gazetar i shquar, profesor
në gazetari dhe kryeredaktori i Fjalorit enciklopedik “Gazetarë
dhe Publiçistë shqiptarë”. Ai bashkë me Napolonin na kishte si
bashkëpunëtorë të rregullt të faqes së katërt të gazetës, bashkë me
analistin dhe gazetarin Shaban Murati, si dhe gazetarin dhe
kompozitorin e ndjerë, Kastriot Gjinin. Për librin
“Eurokomunizmi” citimi doli rregullisht për 3 javë rresht. Pastaj,
papritur një heshtje. Më thanë se libri ishte hequr nga qarkullimi
(ndërkohë ishte shpërndarë një pjesë e mirë e tij), pasi siç duket
E.H. (që kisha qënë i detyruar ta përmendja në libër) nuk e kishte
përdorur deri atëhere akoma termin “eurokomunizëm” në fjalimet
e tij. Megjithatë, libri u pëlqye dhe ishte një punë e gjatë e
skedimeve dhe analizave të mija lidhur me “eurokomunizmin”,
figurat e tij kryesore, Marshenë në Francë, Kariljon në Spanjë dhe
Berlinguerin në Itali. Libri përmbante sidomos fakte nga jeta e
këtyre “eurokomunistëve” apo manjatëve të tjerë
147
“eurokomunistë” që shpesh mendonin për interesat e tyre vetiake
dhe aspak për popujt e tyre…
…Miqtë e tillë të mi më kujtojnë gjithmonë thënien e
“Kathleen Partridge” që shkruante për “Miqësinë”: “Miqtë e
vjetër janë si këpucët e vjetra, ne kemi kaluar sëbashku shumë
rrugë. Le t‟i njohin ata përpjekjet tona dhe të ndajnë frikat tona
më sekrete. Ata kanë ecur me ne dhe ne i kemi pritur, kur ne
shpresonim për ditë më të mira, si në shqetësim apo në lavdi, të
varfër si Xhobi, krenar si një mbret, dhe megjithëse për arsye të
ndryshme, këpucët grisen dhe miqësia shteron, ne humbim një
pjesë të jetës sonë, pas çdo zënke me një mik”.
Sot një mik, diku në Zvicrën romande, më dërgoi një mesazh
elektronik që më emocionoi : « Jam shumë i gëzuar që je me
shëndet mirë, familjarisht. Me moral të fortë kapërcehen të gjitha
vështirësitë. Ai shkrimtari i madh shqiptar që u largua para kohe
nga kjo jetë, thoshte gjithmonë : „Njeriu i madh është ai që
rrëzohet 1000 herë dhe ngrihet për të 1001-tën herë. Ne po
përgatisim numrin jubilar të revistës për 600 vjetorin e lindjes së
Skënderbeut. Po përgatisim edhe koncertin në Viktoria Hall në
Gjenevë dhe i propozova dje botuesit ta përkthesh ti dhe të
bëhesh patjetër bashkëpunëtor i kësaj reviste që botohet dhe
shpërndahet në Zvicër, në shqip, frëngjisht dhe gjermanisht.
Bashkëngjitur me këtë shkrim po të dërgoj edhe dosjen e punës së
koncertit, për të parë se ku kemi shkuar me punët… »
Njeriu është i ndërgjegjëshëm për pavetëdijen e tij. A mund të
pritet që fëmijët tanë të mendojnë një ditë se kanë ardhur në jetë
në sajë tonë ? Natyrisht këtë duhet ta meritosh, duke gëzuar
respektin e tyre, duke ju qëndruar afër atyre, duke i ndihmuar në
rravat e tyre të jetës, pa u imponuar diçka, duke u treguar për
paraardhësit, kombin, kulturën, me dëshirën që ata të gëzojnë një
jetë më të mirë, në paqe, në harmoni me fqinjin, me shokun, me
bashkëkombasin, në Europë… Në këto çaste mendoj: Shqipëria
me kanalizimin e të hollave për investime në vend, do të mundë
148
shumë shpejt të kthehet në një vend të begatë me standarte
europiane dhe shumica e tyre që rropaten rrugëve të Europës do
të kthehen një ditë në tokën amtare. Shqipëria ka një bregdet të
bukur, tokën pjellore, minerale. I duhet vetëm të zhvillojë
industrinë ushqimore, turizmin, shërbimet, dhe të krijojë lehtësira
për investitorët e huaj seriozë, të krijojë infrastrukturën e
përshtatshme në këtë drejtim. Mundësitë janë të shumta. Shumë
shqiptarë shkojnë e studjojnë tani në universitetet më të mira të
botës, për biznes, marketing apo probleme që kanë të bëjnë me
ecurinë sociale, ekonomike të Shqipërisë. Por ata duhet të
ofrohen që të japin ndihmesën e tyre për vendin. Vetëm kështu
mund të ecet dhe t‟i jepet rrugë përparimit të vendit. A nuk duhet
marrë shembull nga një vend i vogël si Zvicra, gjë që e kanë
ëndërruar të parët tanë, Rilindasit. Gjithçka që është realizuar dhe
realizohet nga zviceranët vjen nga puna, mundi i tyre. Po të
shkosh në muzeun “Alimentarium” në Vevei, merr vesh se
zviceranët vite më parë hanin vetëm bukë të zezë, nuk kishin
mundësi të hanin mish. Vetëm në sajë të progresit të vendit, të
investimit nga ana e banorëve që e përbëjnë Zvicrën, në sajë të
marrëdhënieve të shkëlqyera me fqinjët europianë por edhe me
vende të tjera të botës, zviceranët kanë arritur një stad zhvillimi të
përkryer. Një vend me katër gjuhë e kultura, me temperamente të
ndryshme, por kur vjen puna për çështjen kombëtare, të gjithë
janë në unison. Unë nuk jam dakord me ata nihilistë e keqdashës
që thonë se Shqipëria nuk mund të përparojë, po nuk u bënë
ndryshime në mentalitetin e njerëzve. Nuk jam dakord edhe me
shprehjen e atij profesori, apo me nofkën që ndoshta ja kanë vënë
padashje, se është më mirë të jesh lopë në Zvicër. Zvicrën unë e
admiroj dhe çdo herë që shkoj tek miqtë e mij të shumtë
zviceranë, si dhe bashkëkombas, apo udhëtoj diku nëpër territorin
e saj, mrekullohem me ndryshimet galopante që shoh. Por në
asnjë çast nuk mund ta harroj vendin nga kam ardhur, Shqipërinë.
Nuk mund të harroj atë kafen e mëngjezit aty në restorantin e
vogël pranë shtëpisë, ku shpesh bisedoja miqësisht dhe lirshëm
149
me mikun e mirë të tim eti, Xhevat Beqaraj apo me profesorin e
nderuar të Historisë së Francës në fakultet, Koli Xoxi. Nuk mund
të harroj ato ditët e bukura, të kaluara buzë detit Adriatik dhe Jon,
si dhe Semanit, Vjosës. Nuk mund të harroj udhëtimet në rivierën
shqiptare, ditët e bukura të kaluara në Sarandë, në atë mrekullinë
e kafes së “Gjuetisë”, në Lezhë, në Valbonën ku u mrekulluan
miqtë e mij brazilianë, në Drilon, në Korçën me ato rrugët
karakteristike, si dhe atje buzë Gjanicës, në Fierin prej nga e kam
prejardhjen nga prindërit. Nuk mund të harroj Apolloninë, ku në
fëmijërinë time shkoja shpesh tek të afërmit dhe takoja dhe
bisedoja me xha Pilon e Muzeut, por edhe shkrimtarin Jakov
Xoxa që shkruante “Lumin e Vdekur”. Nuk mund të harroj lagjen
“Liri” dhe “Konferenca e Pezës”, po në Fier, ku jetonin gjyshërit
e mij dhe ku kam kaluar çaste të këndshme dhe të lumtur.
Ashtu si dhe për europianët, gjenealogjia është kthyer në një
nga argëtimet më të preferuara, edhe për mua është kthyer në një
argëtim, për të plotësuar pemën gjenealogjike, të lënë me kujdes
nga im atë i paharruar Tuni. Shpesh pyes edhe nënën si dhe
motrën time, apo edhe të afërm për emra dhe ngjarje të ndryshme.
I shënoj ato me kujdes, për kënaqësinë time. Të ndërtosh pemën
tënde gjenealogjike, do të thotë të studjosh gjeografinë, historinë,
demografinë, të gjesh kuptimin e fjalëve që janë përdorur nga
paraardhësit. Gjenealogjia jep një ndihmesë të madhe edhe për
gjenetikën. Mjekët kur duan të kuptojnë marrëdhëniet midis
prindërve që janë të prekur nga e njëjta sëmundje e trashëguar, i
drejtohen gjenealogjisë që dëshmon në shumë raste lidhjen midis
grupeve të popullsisë.
Historia e Europës, e lidhur me atë të vendit tim, Shqipërisë,
më tërheq së tepërmi. Kam edhe unë argumenta për t‟i bindur
bashkëbiseduesit për praninë e Shqipërisë edhe « de jure » në
Europë. Me të drejtën e tyre të shkruar, romakët i dhanë Europës
rregullat që drejtuan marrëdhëniet sociale. Misionarë të ardhur
nga Roma, Irlanda dhe Kostandinopoli përhapën besimin kristian
në Europë. Megjithëse kisha orientale u deklarua e vetmja kishë
150
« orthodokse », duke u ndarë nga Roma, dhe megjithëse Reforma
u imponua në shumicën e vendeve të Europës Veriore, parimet
kryesore të kristianizmit janë të ngjashme për të gjithë kristianët e
të gjitha besimeve dhe bazat e moralit kristian njihen kudo.
Megjithë shumllojshmërinë e gjuhëve dhe të dialekteve rajonale,
njohuritë e filozofëve dhe të shkencëtarëve u përhapën në gjithë
territorin europian dhe ndikuan në mënyrë reciproke. Shkrimtarë
dhe poetë europianë përdorin simbole që kanë të njëjtat burime :
mitologjinë greke, legjendat skandinave, ungjillin që njihet prej
shqiptarëve shumë përpara disa popujve dhe kombeve që tashmë
janë në Europë. A nuk është e mjaftueshme ajo gjuhë nga më të
vjetrat indoeuropiane, si shqipja, ajo kulturë, puna e qindra mijra
shqiptarëve që kanë ndërtuar e ndërtojnë Europën prej dhjetra
dekadash, a nuk është e mjaftueshme Nënë Tereza, ata
guvernatorë e njerëz të shquar të kombit tonë që kanë dhënë për
Europën, ato sakrifica të popullit të vuajtur shqiptar gjatë Luftës
së Dytë Botërore, ajo ndihmë që ju dha italianëve gjatë
« kapitullimit » të Italisë që u strehuan tek vatrat e shqiptarëve të
thjeshtë. E njëjta gjë u bë edhe me hebrejtë e shumtë që gjetën
strehë në Shqipëri. Shqiptarët meritojnë shumë më tepër se
Karaburuni ku humbën jetën dhjetra njerëz të pafajshëm, vetëm
se donin të shihnin diçka tjetër në Europë. Europa është edhe
Shqipëria, edhe vendet e Ballkanit, edhe ata popuj që ëndërrojnë
të « kalojnë qoftë edhe njëherë kufirin për në Europë », në epokën
kur muri famëkeq i Berlinit është rrënuar njëherë e përgjithmonë.
2006
151
Diplomaci bashkëkohëse
Si çdo shqiptar në diasporë, i kam ndjekur me interes
zhvillimet e fundit në Shqipëri. Nuk i përkas asnjë partie politike,
por si shqiptar i thjeshtë, si ish diplomat, dhe funksionar i
pavarur në disa organizma ndërkombëtare desha të jap një
mesazh modest për lexuesin shqiptar. Gjithçka që them është
personale dhe nuk përbën ndonjë qëndrim të ndonjë grupimi
politik apo të një krahine të Shqipërisë apo Kosovës.
Kam mbaruar studimet e larta në Universitetin e Tiranës, kam
dhënë provimin për funksionarët ndërkombëtarë në 1991 dhe kam
marrë diplomën përkatëse nga selia e Kombeve të Bashkuara në
Nju Jork. Me ardhjen time këtu në Zvicër, qoftë edhe
përkohësisht, vendosa të aftësohem sidomos në problemet
europiane, të cilat më duheshin edhe për punën që kryeja këtu, si
funksionar i pavarur, por edhe për prirjen time për të njohur më
thellë çështjet europiane. Profesorët e mi ishin nga kombe të
ndryshëm, jo vetëm zviceranë, por edhe britanikë, francezë,
hungarezë, kroatë, gjermanë, italianë. Mbi gjithçka afishonin
qëndrimet bazë politike, ekonomike, rajonale, të së drejtës, të
ekonomisë së shërbimit, të historisë europiane, qysh nga fillimet
e saj. Ishte me të vërtetë një shkollë e dytë për mua, pasi fitova
një vizion tjetër të Europës së krijuar nga « baballarët » e saj,
Robert Shuman dhe Jean Monet. Europa e cila shpëtoi nga
hitlerizmi, në sajë të energjisë dhe kurajos së Winnston Çurçillit,
si dhe nga komunizmi, në sajë të nismës amerikane të Georges
Marshall.
Nuk e di, por me përzjerjen tonë, të gjithë, në Shqipëri dhe
Diasporë, si « politikanë të kulluar» që e « njohim në majë të
gishtave politikën » që duhet të ndjekë qeveria demokratike në
Shqipëri apo ajo në Kosovë e gjetiu, po çojmë pa dashje në
çoroditje, me mendimet tona plot mllef e urrejtje për njëri tjetrin,
152
tek stafi i Bashkimit Europian në Bruksel, por edhe tek shumë
miq tanë, për rrugën e drejtë të reformave të qeverisë
demokratike. E përsëris : nuk jam anëtar i një partie politike në
Shqipëri, as nuk kam ndonjë interes personal, apo përfitim vetiak,
pasi jetoj dhe punoj në Zvicër, ku ndodhem qoftë edhe
përkohësisht, kam dyshtetësinë, jam krenar që konfederata
multietnike zvicerane më ka dhënë të drejtën të mbaj edhe
pasaportën e vendit tim mëmë, të punoj e jetoj denjësisht.
Por e ndjej si shqiptar i thjeshtë se i duhet thënë « mjaft »
varianteve të ndryshme që dalin në shtypin « e pavarur »
shqiptar, lidhur me deklaratën e ministrit të jashtëm shqiptar për
Kosovën, apo edhe deklarata të tjera. Apo edhe për emërimin e
stafit diplomatik, me përvojë diplomatike, apo edhe me gjak të ri,
të përkushtuar, me universitete të mbaruara në Europë, apo në
SHBA që do të afishojnë me mirëgjykim e kurajo të ligjshme
politikën e qeverisë demokratike, në krahasim me ndonjë të
mefshët në të kaluarën që nuk di apo nuk dinte më tepër se rrezja
e tij. Ai ka patur frikë të ndeshet apo të « takojë »
bashkëatdhetarët e tij në Diasporë, paçka se ata janë më të
ndershëm dhe më të përkushtuar për kombin se ai. Nuk m‟a do
mendja se kur ndrrohet qeveria në vendet më demokratike të
botës, SHBA, Britani e Madhe, Kanada, Francë, Belgjikë, Egjipt,
Afrikë e Jugut, Brazil e kudo, të bëhet kaq zhurmë e madhe dhe të
kërkohen « koka » të lindura të diplomacisë, siç kemi parë edhe
këto vitet e fundit në Shqipëri.
E kuptoj se "zelli" është i madh, sidomos nga disa
parlamentarë që vrasin e presin se janë zgjedhur nga populli, por
nuk mund të arrij ta kuptoj se për çfarë interesa shijnë akoma mbi
kurrizin dhe djersën e atij populli të vuajtur. Ky popull hedh sytë
edhe nga Europa dhe Nato, disa qindra milionëshe.
Dhe ata parlamentarë ndërsejnë dhe hedhin anatema ndaj
hapave të Shqipërisë drejt Euvropës. Këtë nuk arrij ta kuptoj dhe
ta zbërthej. Ne kemi patur dhe kemi diplomatë të mirë që i kanë
153
dhënë dhe vazhdojnë t‟i japin Shqipërisë vendin e nderit në
Europë dhe në botë, diplomatë me përvojë, si dhe të rinj në këtë
profesion, por me bagazh tepër të pasur.
Le të më lejojnë lexuesit të përmend profesorin tonë të shquar
Aleksandër Sallabanda, i cili në Konferencën e fundit botërore të
Talasemisë që u zhvillua nga 7 deri në 10 janar 2006, në Dubai,
la një përshtypje tepër të mirë, tek figurat kryesore të Talasemisë
në botë, si profesori dhe babai i Transplantimeve të kockës,
Guido Lucarelli ( i cili ishte muajin e kaluar në Shqipëri),
Presidenti i Federatës Ndërkombëtare të Talasemisë (TIF), Panos
Englezios, drejtoresha shkencore e TIF, Androulla Eleftheriou,
mjeku më i mirë i Vitit në SHBA, Alan Cohen, i cili është dhe
President i Bordit të « Cooley‟s Anemia Foundation » në Nju
Jork, gjeneticieni i shquar dr. Matthew Demetriades (Ph.D)
drejtor projekti në TIF, me të cilin po bisedoj këto ditë çiltër në
Gjenevë dhe ruan kujtimet më të mira nga dy vizitat kohët e
fundit në Shqipëri dhe nga takimet tepër të frytshme me
Ministrinë e Shëndetësisë dhe në veçanti me njohësin e disa
gjuhëve të huaja, por edhe mjek me tepër përvojë, A.
Sallabandën. A ka shembull më të mirë se si ai do të përfaqësojë
vendin tonë në SHBA ? Si edhe shembuj të tjerë të diplomatëve
të vjetër jo në moshë, por në profesion që qëndrojnë akoma në
diplomaci, megjithë ndrrimin e qeverisë ; apo edhe më të rinjve
me përvojë që do të jenë shumë më përpara se ndonjë diplomat
« qoftëlarg » që çirrej se bashkëatdhetari i tij « i kishte zënë
vendin në organizatat ndërkombëtare » dhe tregonte fytyrën e tij
të vërtetë prej cmirëziu apo mospërkrahës i bashkëkombasve të
tij.
Të kuptohemi, historia e diplomacisë botërore dëshmon se me
ardhjen e një qeverie të re, në çdo shtet të botës, stafi që përbën
ambasadorët, sidomos në vendet kryesore me të cilat ai shtet ka
marrëdhënie diplomatike, caktohet nga partia në pushtet. Le të
marrim shembujt vetëm tek diplomacia amerikane, e shtetit më të
154
madh në botë që nga koha e Ajzenhaurit, Bushit, babait të
presidentit të tanishëm Bush junior, Reganit, Klintonit. Bile
shumë shtete të botës së qytetëruar dhe me staf shumëfish më të
madh se Shqipëria, për arsye të madhësisë dhe potencialit të tyre,
dërgojnë në Kombet e Bashkuara në Nju Jork, në Selinë e
Kombeve të Bashkuara në Gjenevë, në Paris, Vjenë, diplomatë të
rinj me kulturë por edhe që mësojnë nga diplomacia dhe
marrëdhëniet multilaterale. Nuk ka shkollë më të mirë për
diplomatët e rinj se në këto vende, pasi jo vetëm zhvillohen
shumë mbledhje e konferenca gjatë vitit, por aty gjen dhe kolegë
zviceranë, amerikanë, britanikë, francezë, egjiptianë, algjerianë
etj., me të cilët ke kontakte shumë më të shpeshta, se sa në një
ambasadë në një vend ku ndiqen vetëm marrëdhëniet dypalëshe e
ku nuk ka organizma ndërkombëtare.
Ruaj nga kujtimet më të mira kontaktet me fqinjët tanë
algjerianë në Nju Jork, me egjiptianët, francezët, por edhe të
Kombeve të tjerë. Nuk mund të harroj zëvëndës sekretarin e
përgjithshëm të OKB-së dhe ish drejtorin e Zyrës së Kombeve të
Bashkuara në Gjenevë, suedezin Jan Martenson, këshilltarin e
posaçëm të ish sekretarit të përgjithshëm të Kombeve të
Bashkuara, francezin Francis Blanchard, ish drejtor i
përgjithshëm i ILO-s, danezin Ivan Elsmark, drejtor i Shërbimit
të Botimeve dhe Licensave në BIT, britanikun Xhon Barley, shef
i Departamentit të Kooperimit dhe Koordinimit në UNCTAD,
britanikun e ndjerë Norman Skot, ish drejtori im në
Departamentin e KEE të Europës, drejtoreshën amerikane në
Departamentin e Botimeve të BIT, miken belge në BIT Helène
Chassaing, ambasadorin brazilian, turk, bullgar, grek, argjentinas
në Kombet e Bashkuara në Gjenevë e shumë të tjerë që më bënë
të aftësohem në fushën e diplomacisë, por edhe në ndjekjen e
problemeve me organizatat ndërkombëtare…
Desha të shpreh shkurt, edhe diçka tjetër : se në çdo vend të
botës, dhe ato që janë demokratike prej shumë dekadash, shtypi
spekullon me deklaratat, sidomos të MPJ që janë shumë më të
155
zbuluar në shtyp, në Televizion, sesa ministrat e tjerë. Prandaj
shpesh edhe këtu, edhe në Francë, edhe në Britaninë e Madhe,
Gjermani, SHBA, Kanada, Brazil, Singapur e gjetiu, ndodh që
zëdhënësi i ministrisë së jashtme të vendit jep versionin zyrtar
ndaj deklaratave të deformuara nga shtypi, qoftë edhe pa dashje,
apo nga mosmbajtja mirë shënim e një gazetari apo edhe
keqinterpretimi i tyre. Dhe as i shkon në mend Parlamentit,
Këshillit të Shteteve, apo Këshillit Kombëtar psh. në Zvicër, apo
Parlamentit në vende të tjera demokratike prej dekadash, të bëjë
thirrje për të hequr ministrin e jashtëm të vendit, për një deklaratë
të "x" apo "y" gazete apo agjencie lajmesh. Bile dua të theksoj se
këshilltarja federale zvicerane, Micheline Calmy-Rey, është tepër
e guximshme dhe me dinjitet, e prerë dhe e sinqertë, sa që disa
herë ka përmendur qëndrimin e saj të palëkundur ndaj Kosovës
dhe fatit të popullit kosovar. Dhe për këtë shumica e opinionit
publik janë dakord. Të njëjtën gjë ka bërë ajo, kur Zvicra ka
afishuar dëshirën e saj që të bëhej mediatore për çështjen midis
Palesntinës dhe Izraelit, apo zgjidhjen e problemit arab në
përgjithësi.
Nisma të tjera zvicerane janë të tilla që ndoshta nuk u pëlqejnë
disa vendeve, por mund të them me bindje se Konfederata
Zvicerane gëzon respektin e thellë, jo vetëm nga fqinjët, por edhe
nga shtete të mëdhenj në botë. Zëri i saj në organizmat e
Kombeve të Bashkuara është i fuqishëm dhe rezultativ.
Megjithëse është vend i vogël, Zvicra e thotë fjalën e saj për çdo
problem. Ashtu edhe ministri i jashtëm shqiptar, i një vendi
sovran, që ka një detyrë të vështirë por fisnike, ka të drejtë të
afishojë me takt, por edhe me pak forcë qëndrimet e reja dhe të
guximshme të Shqipërisë demokratike. Ai gëzon një prestigj të
madh jo vetëm në rrethet letrare, por edhe tek parlamentarët dhe
grupimet politike, apo me organizmat ndërkombëtare në Francë,
por edhe në Gjenevë, Romë, Nju Jork, e gjetiu. Ai ka ndërmarrë
një numër nismash të qeverisë demokratike për afrimin dhe
shkëmbimet sa më të mira me çdo vend europian dhe më tej. Ai
156
ka të drejtë të shprehë qëndrimin e vendit të tij për problemet më
kardinale të kohës sonë dhe bile të ofrojë mundësi për
ndërmjetësim. Apo siç mund të veprojë në të ardhmen për
probleme që lidhen me Ballkanin. Le ta mbështesim diplomacinë
dinjitoze ! Pse vetëm një përfaqësues i një vendi fqinj me
Shqipërinë ka të drejtë, (qoftë ky i gjuhës sllave apo një gjuhe
tjetër), të paraqesë në tryezën e madhe europiane apo botërore,
me argumentat që i shkojnë për hosh, çështjet që lidhen me
Ballkani, apo me vetë Shqipërinë ? Jo ! I takon edhe Shqipërisë,
pasi tanimë ka ikur koha e lajkave, e frikës për « ndëshkime »,
për « mbetje qefi » e ku ta di unë. Ka ardhur koha e diplomacisë
së zgjuar, e ekuilibrit midis fqinjëve, e barazisë së shteteve
qofshin këta të mëdhenj nga territori, apo numri i popullsisë, e
miqësisë me vendet europiane pa dallim, por edhe me vende të
tjerë, qofshin këto arabe, vende islamike. Pse vetëm disa
demokraci qofshin këto perendimore apo vendeve të Europës
Lindore apo Jugore, kanë të drejtë të kenë marrëdhënie shumë të
mira edhe me vendet ku ka shumicë kristianësh (ortodoksë,
katolikë, apo protestantë), apo edhe me vende ku shumica janë
myslimanë, vendet arabe dhe interesat ekonomike primare të
vendeve që përmenda më sipër, por edhe të tjera si to, janë të tilla
që marrëdhëniet me to, edhe pse bëjnë pjesë në konferencën
Islamike, janë të shkëlqyera ?
Prandaj nuk më duken me vend insinuatat ndaj qeverisë
demokratike në Shqipëri, qoftë kjo edhe e brishtë, apo sa po e ka
nisur punën e saj.
Lidhur me politikën e jashtme që mbron interesat e popullit
shqiptar duhet që të gjithë të jenë në unison. Të mos harrojmë
vëllezër, se janë me qindra mijra shqiptarë në Europë dhe në botë
që japin ndihmesën e tyre modeste, si punëtorë, ekonomistë,
mjekë, shkencëtarë, arkitektë, artistë, profesorë, arsimtarë dhe
hedhin një gur të sigurtë në themelet e këtyre shteteve. Por edhe
ata kanë të drejtë që familjet e tyre një ditë të lëvizin në Europë
dhe në botë, si edhe parlamentarët apo politikanët që e kanë
157
shumë të lehtë të marrin një vizë. Një qëndrim në unison mbajnë
të gjitha partitë politike, të krahut të djathtë, të qendrës edhe të
majtë në të gjitha vendet që kanë një kulturë demokratike prej
dhjetra dekadash…
Sa për insinuatat për lëvizje kufinjsh, më duket se edhe diku
mund të jetë shprehur në mënyrë të moderuar, apo edhe nga
mllefi i dhembjes, i vuajtjeve, nga vetë shqiptarë të thjeshtë të
Kosovës në diasporë, pas vrasjes mizore të vëllezërve dhe
motrave të tyre nga regjimi satrap i Milosheviçit që i shpëtoi
dënimit të Gjyqit me prestigj të Hagës, pas atyre krimeve të
pandëshkuara të Karaxhiçit apo Mlladiçit e kompani, as qeveria
shqiptare dhe as parlamenti shqiptar nuk mund të vendosin se
çdo të bëjë Parlamenti apo qeveria e Kosovës, apo vetë populli
atje, kur të fitojë pavarësinë, apo zgjidhjen më të mirë të vetë
popullit të Kosovës. As Europa, m'a do mendja nuk është e prirur
të shtrëngojë darën e vet, siç lejoi ndarjen nga ish RFSY,
Sloveninë, Kroacinë, apo ndoshta së shpejti Malin e Zi. Nuk dua
të theksoj më tej më tepër se dy fjalë, siç ndodhi edhe me
bashkimin e dy Gjermanive. Ashtu ka ndodhur edhe me ndarjen e
shumë ish republikave sovjetike në shtete më vete, qoftë edhe ato
me pëlqimin fillimisht edhe Moskës, pasi në OKB dhe në
organizma të tjera ndërkombëtare, ato përfaqësohen tanimë prej
vitesh si shtete më vete, përfitojnë asistencë më vete, apo kanë
funksionarë ndërkombëtarë të pavarur.
Ne nuk jemi në asnjë çast për rishikim kufinjsh, apo ndasi
fetare, etnike. Nuk jemi për rishikim kufinjsh të ndarë në Londër
në tetor 1913. Megjithëse shqiptarët dhe historiografia botërore
gjykojnë thjesht për të vërtetën historike se këto kufinj ishin
shumë të favorshëm për Greqinë dhe Serbinë dhe shumë pak në
përputhje me realitetin etkografik. Atëhere, në disa kryeqytete
pranë nesh, kishte nga ata që ishin të pakënaqur nga krijimi i një
shteti shqiptar. Bile për një çast, për shkak të konflikteve nga
jashtë, Shqipëria u rrezikua të shuhej. Vetëm në dhjetor 1920, ajo
158
u pranua si anëtare në Shoqatën e Kombeve. Fan Noli qysh
atëhere ju drejtua shteteve europiane që ta njohin Shqipërinë dhe
të kenë marrëdhenie normale dhe të interesit reciprok me të.
Historia natyrisht do ta kujtojë të kaluarën, por edhe shqiptarët
kudo që janë : arvanitas, arbëreshë, arbanasit, bashkëkombasit që
janë vendosur në botë, nuk janë aspak për ndryshime kufinjsh.
Ata duan që pasardhësit e Ilirëve, për të cilët ka studjuar dhe
shkruar linguisti i madh francez Robert d‟Angely, si popull
autokton dhe një nga më të shumtët në numër të Europës antike,
të jenë zot në tokën e tyre. Ashtu si edhe vëllezërit e Kosovës dhe
në vise, të gëzojnë si edhe popujt e tjerë, pasi janë banorë tepër të
hershëm të Ballkanit. Jo më kot historiani i shquar francez,
Georges Castellan, në librin e tij « Histori e Ballkanit » thekson
se nga ballkanasit më të vjetër janë dhe iliro-shqiptarët. Në
mozaikun e popujve që e përbëjnë Ballkanin dhe Europën,
shqiptarët kanë qënë autoktonë. Jo më kot Gaius Plinius
Secundus, i njohur si Plini Plaku (23-79 e.s), natyralist romak i
famshëm që botoi në vitin 77 e.s. serinë madhështore prej 37
vëllimesh për historinë natyrore, të titulluar « Naturalis
Historia », në vëllimin VII, shkruan : « Ilirët (arbërit) kanë krijuar
të parin alfabet dhe romakët shkrimin e tyre e morën nga ilirët ».
Cdo shqiptar i ndershëm, megjithë padrejtësitë, nuk don kursesi
të lëvizë kufijtë shtetërorë ; nuk don më të shohë tela me gjemba
midis kufinjve të shteteve sovrane. Ai kërkon shkëmbime të
ndërsjellta ekonomike, kulturore, vetëm « ndarje kufiri me
shkurre dekoratike », me lule e gjithçka të mirë, midis vendeve të
Ballkanit. E tillë është sot edhe Europa demokratike. Midis
Zvicrës dhe Francës, Zvicrës dhe Gjermanisë, Zvicrës dhe Italisë,
natyrisht ka ndarje kufiri, shpesh që nuk dallohet nga tokat e
mbjella me grurë, apo me bimësi në të dy anët, ka kontrolle
doganore, ka ekipe të lëvizshme për të ndaluar kriminelët që
egzistojnë akoma në botën moderne. Megjithatë, ka më shumë
lule, pemë simbol të paqes, i vëllazërisë, solidaritetit, mirësisë,
mirëkuptimit…
159
Mjaft më me ndërhyrje foshnjarake të politikanëve të dështuar
që nuk kanë shkëlqyer asnjëherë në qëndrimet e tyre për çështjet
e Ballkanit, të Kosovës, të Shqipërisë, të Europës dhe
shqiptarëve ! Ata vetëm e kanë lënë çështjen e pranimit të
Shqipërisë në Europë, apo çështjen e asistencës, të donacioneve
nga organizmat ndërkombëtare apo donatorë të tjerë, të shtyhet në
« kalendrat greke ». Ka ardhur koha që diaspora shqiptare në
Europë, përfshirë edhe forcat politike në vend, të bëjnë më tepër,
duke lënë mënjanë mëritë e së kaluarës dhe të së tashmes dhe të
dëgjohet zëri dhe dëshira e një populli që nuk do të përsëriten më
tragjeditë e së kaluarës. Edhe pse ligjërisht vendi ynë dhe
përfaqësuesit tanë nuk janë në departamentet e Europës së
Bashkuar në Bruksel, si shumica e përfaqësuesve të vendeve tanë
fqinjë dhe europianë, ku shqiptarët punojnë dhe japin ndihmesën
e tyre , Shqipëria i përket Europës së menduar nga Shumani, Jean
Monet, Denis de Rougemont, Alfred Borel, Germaine de Staël e
sa e sa të tjerëve . Me një popullsi prej mbi 380 milionë banorësh,
Europa e të 25-tëve që tashmë ka marrë formë, në fakt është
dyfishuar nga madhësia e saj në krahasim me Europën e 9
vendeve që e përbënin atë para mbi 30 vitesh dhe për më tepër
akoma, në krahasim me Europën e 6 vendeve të 1958 që kishte
vetëm 167 milionë banorë. Të 3 milionë e gjysëm shqiptarët që
jetojnë në Shqipëri, si dhe ata disa qindra mijëra që janë vendosur
në vendet evropiane, i përkasin « Europës pa kufi » për të cilën
shkruante qysh më 1954 Françoix Perroux, i përkasin Evropës së
individit, të lirisë, të demokracisë. Le ta përfundojmë këtë urim
me fjalët e Robert Shumanit, disa dekada më parë : « Kufijtë tanë
në Europë do të duhet të jenë gjithnjë e më pak pengesë në
shkëmbimin e ideve, të njerëzve dhe të të mirave. Ndjenja e
solidaritetit të kombeve do të ngrihet përmbi nacionalizmat e
tejkaluara tashmë ».
Të më falin politikanët apo parlamentarët që nuk janë në një
mendje me mua, apo edhe me shumicën e Diasporës së sinqertë
160
në Zvicër, SHBA, Kanada, Francë, Austri, Gjermani, Australi,
Zelandë e re, Argjentinë e kudo që duan të fshihet njëherë e
përgjithmonë nga faqja e Shqipërisë etiketa që i jepet akoma nga
ana e shtypit të bulevardit për njerëz « të egër » , « të
pagdhendur », dhe të merret shembull nga ajo pjesë e madhe e
shqiptarëve dhe miqve të Shqipërisë që i nderon bota e
qytetëruar : « Nënë Tereza » shqiptare, Skënderbeu, Fan Noli,
Edit Durham, Lord Bajroni, Liliane Perrin, Julien Emery,
muzikologu Marcel Cellier, Robert D‟Angely, Doktoresha
Solange d‟Angely, shkrimtarja Anne-Lise Thurler, profesori i
shquar zviceran Jean-Philippe Assal, mik i shumë shqiptarëve
mjekë dhe profesorë të nderuar, konceptuesi i Festivaleve
folklorike të Friburgut Cyril Renz, profesoresha zvicerane
Francine Koch, arvanitasi Aristidh Kola, arbanasi arkitekt i
dhjetra e dhjetra veprave në botë Franco Marussich, Nobelisti
shqiptar Murati, Fizikantja e shquar shqiptare në SHBA, Laura
Mersini e shumë e shumë të tjerë…
2006
161
Vështrim në « Europën tjetër » !
Për « Europën tjetër », jashtë 28 vendeve që e përbëjnë atë në
Bruksel, po flitet akoma më tepër. Jo më larg se ditët e fundit
amerikani, zyrtar i lartë, përfaqësues i presidentit Bush, shprehej
me këtë fjalë për shqiptarët dhe Shqipërinë. Zoti Frank Wisner
vlerësoi rolin e Shqipërisë si një partnere shumë e rëndësishme
për arritjen e paqes. Ndër të tjera ai u shpreh :"Ishte një privilegj i
veçantë dhe nder për mua që u takova me kryeministrin sot dhe
ndava me të përceptimin e SHBA-ve në lidhje me negociatat që
po zhvillohen mbi të ardhmen dhe vendosjen e statusit
përfundimtar të Kosovës. Patëm një takim shumë të mirë me
kryeministrin. Ju siguroj se në mendjen e amerikanëve, Shqipëria
është një partnere shumë e rëndësishme për arritjen e paqes ». Ai
shprehu nevojën për këshillën, ndihmën dhe mbështetjen e
qeverisë shqiptare, sepse arritja e statusit përfundimtar të
Kosovës do të jetë puna e të gjithëve në rajon dhe Shqipëria ka
një rol me rëndësi jetike në këtë çështje.
Këto fjalë më kthyen në kujtimet e mija të para kur u vendosa
në Gjenevë. Është kënaqësi e veçantë kur dal për shëtitje me
familjen, pas punës së lodhshme të ditës. Buzë Liqenit Leman,
ajri është tepër i pastër dhe në fytyrë vjen ai flladi i freskët dhe
çlodhës. Pranë hotel « Presidentit », ndodhet dhe ndërtesa e
madhe e të Drejtave të Njeriut, ose siç quhet ndryshe Pallati
Uillson. Thomas Uillson ka qënë presidenti i SHBA për dhjetë
vite rresht, rektor i Universitetit të Princetounit dhe guvernator i
Nju Xhersit, strehë prej dekadash e shumë shqiptarëve të
ndershëm. Mendimi për krijimin e Lidhjes së Kombeve është
meritë e këtij burri të madh shteti, amerikan. Uillson, mëse
njëherë ka mbrojtur pavarësinë dhe tërësinë territoriale të
Shqipërisë. Sidomos kuptimplotë është qëndrimi i tij i vendosur
për këtë çështje në Konferencën e Paqes në Versajë të
Francës…Prandaj edhe fjalët e mira të përfaqësuesit të lartë të
162
SHBA tani, gjatë vizitës në Shqipëri më gëzuan pa masë. Siç më
kanë gëzuar edhe vlerësimet e amerikanëve të tjerë më parë. Pra
edhe Europa tjetër, ku bën pjesë Shqipëria po luan edhe ajo rolin
e saj si ndërmjetësues për të ardhmen e Kosovës, të Ballkanit apo
edhe më tej, të Europës.
Kush është Europa ? Përkufizimet janë nga më të ndryshmet,
nga ata që e njohin mirë Europën dhe vendet që e përbëjnë, por
edhe nga ata që shkruajnë për vende europiane, si Shqipëria, por
që kurrë nuk kanë shkelur në të. Nuk dua t‟i bëj një analizë të
veçantë kësaj radhe librit në frëngjisht, viti 2004, « Ligjërata
ballkanike : fjalë dhe njerëz ». Pasi përmend memorandumin
famëkeq të 1937 të akademikut serbomadh Vasa Cubriloviç të
titulluar « Iseljavanje Arnauta », ose në frëngjisht « L‟expulsion
des Arnaoutes » (Dëbimi i arnautëve ), ai thotë : « Fjala
« Shqiptar » (Albanac, në shumës Albanci) e huazuar nga gjuhët
perendimore, del vetëm me pavarësinë e Shqipërisë në 1913 »
( ?!!). Nuk e di në është një lapsus i autorit, apo i botuesit të librit,
por m‟a merr mendja se kushdo që shkruan për Shqipërinë apo
shqiptarët, për përkatësinë e saj në Europë, apo jo, sipas orekseve
dhe fjalëve të marra nga historianë serbë apo të tjerë, duhet më
parë të konsultohet edhe me vetë historianët shqiptarë, apo edhe
vetë shqiptarët që ndodhen tanimë kudo, pas kthimit në skenën
europiane edhe të « Europës tjetër », pas ngjarjeve të vitit 1989,
pas rënies së Murit famëkeq të Berlinit.
Gjeografia, kultura dhe politika kanë bërë që edhe kombe që
më parë kanë qënë vetëm objekt i historisë, tani janë bërë subjekt
i saj dhe nuk janë më jashtë ndërgjegjes europiane. Albert Kamy
jo më kot ka theksuar : « Mal nommer les choses ajoute aux
malheurs du monde » ( Po të emërtosh gjërat keq ato ja u shton
mjerimeve të botës)…Prandaj edhe kur të shkruaj përsëri, lidhur
me librin e atij profesori të gjuhëve dhe letërsisë slave në
Universitetin e Provansës, do të mundohem të marr mendimin
edhe të miqve të mij historianë, gjuhëtarë, gazetarë nga
163
Shqipëria, si Koli Xoxi, Kristaq Prifti, Hamit Boriçi, Gjovalin
Shkurtaj, si dhe profesoreshes nga Franca Solange d‟Angely,
mikut tim dhe te saj, Saimir Lolja ne Kanada, Thani Naqo në
Florida, Vladimir Cicani në Las Vegas e të tjerë që të më falin që
nuk po i përmend këtu për mungesë vendi. Ashtu, si edhe
funksionarë ndërkombëtarë, qofshin këta të nivelit të lartë apo
edhe në drejtoritë përkatëse që merren me « Europën tjetër »,
konsultohen me funksionarët shqiptarë, sado të paktë që të jenë
ata. Kam pasur dhe kam respekt të veçantë për gjithë ata kolegë të
kombeve të ndryshme që në një çast apo një tjetër merrnin edhe
mendimin tim për çështje që kishin të bënin me Shqipërinë, por
edhe rajonin rreth saj, Kosovën dhe viset, Maqedoninë, e cila më
8 prill 1993 u pranua si anëtare e Kombeve të Bashkuara me
unanimitet nga 181 vende që e përbëjnë këtë organizatë me
prestigj…
Kam në dorë një libër rreth 500 faqesh, si dhe të tjera, me
dedikim nga zvicerani Basil Shader (Schader), shembull tepër
domethënës, larg lavdeve të dikurshme të m-l për E.H. , apo edhe
nxirrjes së realitetit për shqiptarët nga shtypi dhe botimet e
« bulevardit » dhe « kronikat e zeza ». Prof.Dr. Basil Schader ja u
kushton librat e tij « Shqiptarëve kudo në botë, me shpresën dhe
dëshirën që të ruajnë gjuhën e tyre të bukur, kulturën e tyre të
lashtë dhe identitetin e tyre si shqiptarë ». Ai në të nuk flet vetëm
për gjuhësinë, por edhe për bashkëjetesën 30-të vjeçare midis
zviceranëve dhe shqiptarëve ; për Zvicrën në perceptimin e
mërgimtarëve shqiptarë ; për shqipen që i përket familjes së
gjuhëve indo-europiane, për faktin se atë e flasin rreth 6,5 milionë
shqiptarë ; për shqipen që është një prej gjuhëve më të lashta të
Ballkanit dhe preardhjen e saj nga gjuha e ilirëve, të cilët kanë
ardhur në Ballkan që në fillim të mijëvjeçarit të dytë para e.s.
Gjithçka ky zviceran, mik i vërtetë i shqiptarëve e ka të bazuar në
fakte historike, jashtë çdo lustre apo nxirrje të realitetit.
Siç shprehet në parathënien e librit prof.dr. Gjovalin Shkurtaj :
« Prof. Dr Basil Shader është një personalitet i dalluar dhe
164
dashamirës i Shqipërisë dhe shqiptarëve, i cili përveç ndihmesave
që jep për shqiptarët në Zvicër, së bashku me gruan e tij, zonjën
Erika, ka kontribuar shumë edhe për rindërtimin dhe pajisjen e
shkollave të komunës së Balldrenit (Lezhë). Prej disa vjetësh ai
është lidhur me mësues dhe drejtues të arsimit të asaj komune dhe
ka sjellë ndihma të konsiderueshme financiare për ndërtimin e
pajisjen e shkollës fillore të Torovicës dhe asaj tetëvjeçare të
Kolajakut, si dhe për pajisjen me mjete mësimore të shkollës së
mesme të Balldrenit. Për meritat e ndihmesat e tij të vyera,
Këshilli Bashkiak i Balldrenit i ka akorduar prof. Dr. Basil
Shaderit dhe bashkëshortes së tij, titullin « Qytetar nderi » në
shtator 2002 ». Në hyrjen e librit të tij profesori i nderuar
zviceran thekson : « Edhe pse diaspora shqiptare në Zvicër është
shumë e madhe, edhe pse pjesa dërmuese e saj është ambientuar
më së miri me Zvicrën, për çudi, nuk dihet shumë për këtë grup të
rëndësishëm. »
Me respekt Prof. Basil Shader kujton se libri i tij nuk do të
kishte dalë në dritë pa ndihmën dhe mbështetjen e njerëzve dhe
institucioneve të shumta si nga ana shqiptare, ashtu edhe
zvicerane. Ai përmend me respekt profesorë shqiptarë që kanë
dhënë një ndihmesë të veçantë në çdo rresht që ai ka shkruar për
shqiptarët. Një shembull i një njeriu fisnik që i respekton
shqiptarët, kombin shqiptar, por që edhe ata e respektojnë dhe e
pranojnë në gjirin e tyre. Të tillë duhet të ishin dhe ata që
shkruajnë « Ligjërata… » apo për « Bulevardin Zogu i Parë », në
Tiranë, ku pasi kanë qeshur, por edhe nënqeshur, kanë pirë e
ngrënë nga shqiptarët, vjellin vrer dhe përçmojnë
bashkëbiseduesin e sinqertë që flet edhe për historinë e kombit të
tij, me të vërteta historike. Kështu duhet të mendojë edhe ajo
Ornela shqiptare kur të na japë libra të tjerë si ai « Vendi ku
njerëzit nuk vdesin kurrë », sipas saj, fjala « përulësi » nuk
egziston në leksikun shqiptar. Ajo na jep të përditshmen e lagjes
ku jetonte në Tiranë, nëpërmjet shikimit të një vajze që pak e nga
pak bëhet adoleshente. Tregtimtarja flet për librat e ndaluar,
165
« gënjeshtrat e vendit », e vë njësh popullin e vendit të saj, me
komunizmin, duke e cilësuar « parajsë e tokës » në mënyrë
përçmuese, pa analizuar karakterin e vërtetë të shqiptarit
mikpritës, burrëror, mirënjohës, duke mos vënë shënjë barazimi
midis merhumit dhe popullit të tij punëtor…A është e udhës që
kjo autore me humor therës negativ, të thotë për bashkëkombasit
e vet « Jemi në Shqipëri. Këtu nuk bëhet shaka... » Dhe kritikja
letrare frankofone, pa e parë Shqipërinë, por duke u nisur nga stili
narrativ i tregimtares thotë se një fjalë e urtë shpreh për mrekulli
Shqipërinë : « Vis que je te haisse, et meurs, que je te pleure ! »
(Jeto që të të urrej, dhe vdis që të të qaj). O Zot deri ku arrin
mendja e njeriut për kombin e vet që e ka nxjerrë në dritë, për ata
fqinjë të pastër, punëtorë, gazmorë, paçka se ajo dhe ai historiani
duan të vënë shenjen e barazimit, me atë diktaturë dhe me
« rodhet » e nomenklaturës që shijnë dhe përfitojnë nga
demokracia e brishtë.
Shkrimtarja shqiptare bën mirë të marrë shembull nga e
paharruara shkrimtare zvicerane Liliane Perrin për « Një
bashkëshort pa rëndësi » që do shohë shpejt dritën e botimit në
shqip. Apo librin e romancieres tjetër zvicerane Anne-Lise
Thurler me romanin « Agimi i errët tek fusha e mëllenjave ». Ky
roman është shkruar me vërtetësi dhe humanizëm, është si një
biografi përfaqësuese e mijra e mijra shqiptarëve nga Kosova, të
cilët si rezultat i dhunës dhe torturave të pësuara nga pushtuesit
serbë, u detyruan të shkojnë në mërgim për të pasur një jetë më të
mirë për familjet e tyre. Selajdin Doli që është edhe bashkëautor i
librit, i torturuar dhe i burgosur për vite të tëra më kot, është
mirënjohës ndaj shkrimtares zvicerane, pasi ëndra e tij u bë
realitet me këtë libër ku shfaqen me realizëm karakteri dhe
vuajtjet e një populli martir.
Pas leximit të këtij libri, më vijnë ndërnend fjalët e Ismail
Kadaresë, në tetor 1992, i cili në parathënien e romanit të Liliane
Perrin, ka shkruar ndër të tjera : « Realiteti kafkajan dhe i
përditshëm i këtyre të rinjve shqiptarë të Kosovës që përpiqen t‟i
166
shpëtojnë me ikje dhe migrim fatit të keq të një populli që nuk
duket se mund të imponojë vendin e tij të ligjshëm në hartën e
Ballkanit dhe të Europës. I vetmi komb i kontinentit të vjetër i
ndarë në dy, që është akoma përballë Golgotës së tij…Nëse këto
faqe të shquara janë larg çdo ambicjeje apo zhargoni politik,
shprehet Kadaré, ato shkojnë më larg se sa një trillim i thjeshtë,
më larg se sa një takim pat ë ardhme ».
Le t‟i kthehemi përsëri Europës : me mbi 10 million km2, ose
6.5 për qind të tokave që e përbëjnë rruzullin tokësor, ajo
përfaqëson vetëm një të pestën e Amerikës apo të Azisë, një të
tretën e Afrikës…Emri Europë kur u shfaq për herë të parë në
Antikitet, tregonte, në mitologjinë greke, një Feniciane të re dhe
të bukur që e rrëmbeu Zeusi…Në shënimet e mija për « Europën
tjetër », atë jashtë 25-shes kam shënuar ndër të tjera :
Po të shfletosh volumet e « Historisë së përgjithshme të
civilizimeve » nuk gjen ndonjë referencë për Shqipërinë. Nuk
është vendi këtu për të dhënë argumenta të tjerë, jo vetëm si ato të
profesor Basilit, gjuhëtarëve, historianëve në botë, lidhur me
historinë e civilizimit shqiptar, por kjo harresë të bën të
mendosh : historianët që kanë shkruar historinë e Europës, edhe
të « Europës tjetër » a mos i ka dhënë vetë shans E.H. të
« sundojë » në Shqipëri nga 1944 deri në 1985, derisa vdiq ? E
vërtetë është se në atë periudhë, veprat e tij kishin përparësi dhe
përktheheshin edhe në gjuhë të huaj, ato përmbanin edhe fakte
historike, por ata historianë që formulonin edhe historinë e
Shqipërisë, krahas asaj të « Europës tjetër », diku atje në një vend
të Europës, nuk mund të merrnin si bazë referenca të diktatorit.
Por nga ana tjetër, në mos gabohem, janë botuar në gjuhë të huaj
edhe në atë kohë libra si « Historia e Shqipërisë », në gjuhën
frënge, nën kujdesin e profesorëve shqiptarë, mbi 25 vite më
parë, që përmban edhe fakte historike të pakontestueshme për
historinë e civilizimit shqiptar jo vetëm gjatë kohës së
Skënderbeut, por edhe më parë. Për çudi, botimi i 2004
167
« Ligjërata ballkanike : fjalë dhe njerëz », i të njëjtës shtëpi
botuese në Francë, nuk i referohet shumë veprës së francezit
Zhorzh Kastelan (Georges Castellan) « Histori e Ballkanit »
(shekulli XIV-XX), 1991, e cila përmban fakte historike bindëse
dhe për civilizimin e « Europës tjetër », duke përfshirë edhe
Shqipërinë, edhe për autoktoninë e shqiptarëve e shumë dëshmi të
tjera, por autori i « Ligjëratës… » gjen me vend të përmendë nga
libri i profesor Kastelanit vetëm faktin se « populli » i Shqipërisë
« del shumë jashtë cakut të shtetit të tij eponim dhe duke bërë
këtë ai kënaq dëshirat kontradiktore të lexuesve francezë dhe
ballkanikë ». Autori nuk mungon t‟i japë vend edhe Mira
Millosheviçit, gruas së diktatorit të vetëvrarë, në një kohë që
mund të merrte, ndër të tjera, të dhëna historike nga botimi i
Akademisë së Shkencave të Republikës së Shqipërisë, Instituti
Historisë të vitit 1993 (mbi 11 vjet para botimit të
« Ligjëratës… » , me titull : « The truth on Kosova » (E vërteta
mbi Kosovën ). Ky botim voluminoz prej 350 faqesh ka
dokumenta mbi ilirët dhe autoktoninë e shqiptarëve. Që populli
shqiptar s‟ka dalë jashtë « cakut » të shtetit të tij eponim, mjafton
të përmendim vetëm shkrimin e studjuesit Aleksandar Stipeviç,
me titull « Every story about the Balkans begins with the
Illyrians » (Cdo histori mbi Ballkanin fillon me Ilirët »), apo të
studjuesit tjetër Radoslav Katiçiç « Mbi antroponiminë dhe
etnogjenezën e Shqiptarëve » ; të prof. Henrik Baric « Disa të
vërteta mbi banimin e hershëm të shqiptarëve në Gadishullin e
Ballkanit » ; apo prof. francez Alain Ducellier « A e kanë
pushtuar shqiptarët Kosovën » ; ai libër përmban burime të
shumta studimore , jo vetëm nga arshivat qëndrore shtetërore të
Republikës së Shqipërisë, por edhe të Turqisë, të Austrisë, të
Ministrisë së Punëve të Jashtme të Francës, të Gjermanisë, të
arshivave të Foreigh Office të Britanisë së Madhe dhe të vetë ish-
Jugosllavisë.
Këto ditë mora librin e diplomatit dhe gazetarit penëartë, me
një përvojë 40 vjeçare edhe në fushën e gazetarisë, apo prej një
168
dekade, në atë të diplomacisë. E kam fjalën për Shaban Muratin,
me të cilin vite më parë ishim kolegë. Atij ndoshta nuk do t‟i vijë
mirë që unë shkruaj për të, pasi ai është tepër modest, por leximi i
librit, si dhe dedikimi që më ka dërguar, nuk mund të më lënë pa
e përmendur. « Fredit, mikut tim të vjetër, në shenjë falenderimi
dhe kujtimi vëllazëror për një miqësi që u ka rezistuar
dekadave … ». Shaba, Stokholm 15 prill 2006. Do të uroja që
libri i Shaban Muratit të ishte në tavolinën e çdo diplomati
shqiptar kudo në « Europën tjetër » apo në vendet e Bashkimit
Europian, dhe gjetiu, pasi është një analizë e thellë e procesit të
« ndërrimit demokratik » në Serbi, pas rënies së regjimit famëkeq
të Millosheviçit. Unë i jap fjalën mikut tim se jo shumë vonë do
përpiqem ta përkthej librin e tij në frëngjisht që të ndodhet edhe
mbi tavolinën e analistëve të Ballkanit, Serbisë, Shqipërisë,
« Europës tjetër ».
Libri i tij « Serbia kundër Serbisë » - analizë e një
gjysëmrevolucioni të lënë përgjysëm, botuar nga shtëpia botuese
« Albin » në 2005, lexohet me nje frymë dhe s‟ke dëshirë ta lësh
pa e mbaruar deri në fund. Në të flitet me realizën edhe për
« Europën tjetër ». Të më lejojnë lexuesit që para se ta gjejnë
librin dhe ta blejnë t‟u jap një paragraf se me sa mirëgjykim e
realizëm shkruan Shaban Murati : « Ndërrimi demokratik, që
ndodhi në Serbi, u shoqërua me një përpjekje të Serbisë për të
përfituar nga rasti dhe për të forcuar pozitat e saj në rajon. U
konstatua një avancim i pozitave serbe në rajon dhe kjo erdhi nga
disa faktorë :
1- Nga dëshira e mirë e disa shteteve europiane për të parë
Serbinë të inkuadruar në proceset e reformave demokratike
bashkë me shtetet e tjera të rajonit.
2- Nga dëshira jo e qartë e disa shteteve të Bashkimit
Europian dhe e Rusisë për të kundërshtuar praninë dhe rolin e
NATO-s në rajonin e Ballkanit.
3- Nga dëshira e vjetër e disa shteteve të rajonit për të bërë
një rikompozim të aleancave të vjetra në terrenin ballkanik me të
169
njëjtën bazë antishqiptare. Ekspertë të ndryshëm vlerësojnë »se
Serbia ia arriti këtij avancimi nëpërmjet nxitjes, pjesëmarrjes dhe
fryrjes së vatrave të tensionit në rajonin tonë. Nuk ishte rastësi që
ajo i lidhte vatrat e ndryshme të tensionit në Ballkan vetëm me
emërtim shqiptar dhe me përrallën e vjetër të përpjekjeve për
« Shqipëri të Madhe ». Fushata intensive e diplomacisë serbe për
satanizimin e faktorit shqiptar në Ballkan, e kombinuar me
veprimtaritë e lidhjeve të vjetra të shërbimeve sekrete dhe me
idiotizmin apo mercenarizmin e disa grupeve revolucionare ose
kriminale shqiptare, arriti të lëvizë për të keq në disa kancelari
opinione dhe qëndrime kundrejt kombit shqiptar » :
Shaban Murati e meritonte të shkruheshin faqe të tëra për
librin e tij « Serbia kundër Serbisë : analizë e një
gjysëmrevolucioni të lënë përgjysëm » që ka në fund edhe një
përmbledhje të shkurtër në gjuhën angleze. Dëshiroj të them
vetëm një rresht me fjalë të mira për botuesin e librit « Albin »,
pasi jo vetëm përmbajtja e tij është e shkëlqyer, me argumenta
bindëse dhe e shkruar nga një analist që mund të themi ka arritur
perfeksionin në shkrimet e tij, por « Albin » ka paraqitur librin
me faqosje por edhe në mënyrë dinjitoze. Uroj që i përkushtuari i
panairit ndërkombëtar të librit dhe të shtypit në Palekspo të
Gjenevës që hapet në 27 prill deri 1 Maj 2006, të na sjellë të
paktën një numër ekzemplarësh të librit.
Shaban Murati shpreh një të vërtetë të pamohueshme në librin
e tij të fundit që çdo historian apo analist i Ballkanit, « Europës
tjetër » mund ta vërejë thjesht : « Çdo diplomat dhe analist e
ndjen se bëhet e vështirë të kuptohet plotësisht kuadri i rolit dhe i
veprimit të një shteti në Europën Juglindore, pa njohur edhe
pikëpamjen e të gjitha kryeqyteteve rajonale, me të cilat shteti
përkatës ka marrëdhënie dhe raporte historike e perspketive. Një
pikëpamje nga Shqipëria del si një nevojë për çdo studjues, që
kërkon të plotësojë njohjen e hartës historike, diplomatike dhe
politike të rajonit. Nuk janë të paktë diplomatët dhe studjuesit
europianë, që e kanë krijuar opinionin e tyre për Shqipërinë dhe
170
kanë formuar kulturën e tyre për çështjen shqiptare në Ballkan
nga literatura politike serbe. Nuk kam hasur ndonjë studjues apo
diplomat, që ta ketë formuar opinionin e tij për Serbinë nga
literatura politike e Shqipërisë. Serioziteti i analizës dhe kërkimit
të së vërtetës këshillon njohjen e dy literaturave… ».
Këto postulata dhe libri i sipërpërmendur i analistit të politikës
së jashtme, prej mëse 40 vitesh dhe diplomatit të urtë, modest,
por me tepër kulturë, Shaban Muratit, duke njohur thellësisht jo
vetëm historinë, politikën, kulturën, zakonet e vendit të vet, por
edhe të vendeve ku ka qënë ambasador, do të dëshiroja të
përktheheshin sa më parë në gjuhë të huaj, qoftë anglisht,
frëngjisht, apo gjuhë tjetër. Ky do të ishte një shërbim i madh që
do t‟i bëhej edhe kombit tonë dhe vënies në vend të të vërtetave
historike që të mos shtrëmbëroheshin enkas, apo edhe të prirur
për t‟i servirur opinionit publik dhe lexuesit « fjalë dhe njerëz »
që mund të shkaktojnë keqkuptime apo fatkeqësi popujve dhe
vendeve të « Europës tjetër ». Mjafton që këta autorë të shohin
edhe « jetët e dymbëdhjetë Qezarëve », 12 biografi të ndara në 8
libra për Qezarin, Augustin dhe trashëgimtarët e tyre julio-
klaudienë (Tiberin, Kaligulën, Klaudin, Neronin) ; apo për tre
perandorët e vitit 69 (Galba, Othoni, Vitelliusi), ato të tre
perandorëve të dinastisë flaviane (Vespasienin, Titysin,
Domilienin). Në to mëse njëherë përmenden me respekt Ilirët,
paraardhësit autoktonë të « shqipëtarëve », « arbanasve »,
« arbëreshëve », « arvanitasve ». Çfletoj kohë pas kohe edhe
librin e Gaston Boissier i Akademisë Franceze « Ciceroni dhe
miqtë e tij », studim mbi shoqërinë romake të kohës së Qezarit,
botuar nga libraria « Hachette » në 1923. Në të përmenden me
simpati dhe shqiptarët. Po t‟i kthehem qoftë edhe me dy rreshta
librit të profesorit francez Zhorzh Kastelan « Historia e
Ballkanit » ke respekt për këtë studjues që i jep vendin që meriton
edhe « Europës tjetër », pra ndër ta dhe Shqipërisë dhe librin ja
dedikon : « Kolegëve dhe miqve të mi në Shqipëri, Bullgari,
Greqi, Rumani, Turqi e ish-Jugosllavi, të cilët gjatë një çerek
171
shekulli më bënë ta kuptoj e ta dua Ballkanin ». Këtyre
historianëve duhet t‟u jepen në dorë dhe t‟u besohen arkivat e
shteteve europiane, në mënyrë që e vërteta historike të mos
shtrëmbërohet dhe t‟i shkojë për hosh keqdashësve të « Europës
tjetër » për ta përçarë atë, për të futur pyka midis tyre. Zvicerani
Urs Altermatt, profesor i historisë së sotme në Universitetin e
Friburgut, dhe Bernës, Zvicër , në prologun e librit të tij
« Etnonacionalizmi në Europë », botuar nën kujdesin e
Fondacionit PRO HELVETIA në shqip nga « Shtëpia e Librit dhe
e Komunikimit », thekson : « Sarajeva nuk është aksident.
Kryeqyteti boshnjak qëndron në një radhë të gjatë vendesh që
ngrihen në murin e historisë se re europiane si përmendore
ndarjesh etnike dhe dëbimesh me motive raciste, kampesh
përqëndrimi, luftërash civile dhe genocidesh :Konstandinopoja,
Auschwitzi, Katini, Belfasti, Nikozia, Hoyerswerda… »
Lexova në shtyp se Stambolli (Turqi) dhe Pecs (Hungari)
duhet të jenë kryeqytetet europiane të kulturës në 2010. Vendimi
do të miratohet këtë vjeshtë nga ministrat e kulturës së 25-të
vendeve të Bashkimit Europian. Kryeqyteti turk ishte kandidat
me Kievin për vendet e « Europës tjetër » (shënimi im- Europa
tjetër) . Kjo nuk është « një zgjedhje politike », theksoi një anëtar
i jurisë, Sër Xheremi Isaacs, në Bruksel. Janë marrë parasysh
kriteret kulturore. Fakti se Stambolli ka një urë lidhëse midis
Europës dhe Orientit luajti një rol.
Më bëhet qefi për këtë vend mik të Shqipërisë që ka pranuar
me mijra shqiptarë në gjirin e vet dhe e meriton t‟i përkasë jo
vetëm « Europës tjetër », por Europës të gjithë kombeve që e
përbëjnë atë. Këtë do dëshiroja edhe për vendin tim që i ka dhënë
Europës figura të shquara dhe ku sot e kësaj dite me mijra e mijra
shqiptarë japin ndihmesën e tyre në fushën e ekonomisë, të
shkencës, të ndërtimit, arsimit, që ato të ecin më përpara.
Hendeku midis « Europës tjetër » dhe Europës së 25-tëve nuk
duhet të thellohet më. E vërtetë se epoka e E.H. e kishte hequr
172
Shqipërinë nga historia e përgjithshme e civilizimeve europiane,
pasi ishte cilësuar një « vend i mbyllur », « hermetik ». Por tani
Shqipëria dhe shqiptarët nuk janë më si portugezët kur « flakën »
diktaturën në 1964, apo spanjollët që fshinë frankizmin dhe hynë
në Europën e Brukselit, megjithë mangësitë që kishin në ato
kohë. Shqiptarët nuk janë më si italianët, grekët dhe popuj të tjerë
që u detyruan në fillim të shekullit të 20-të, apo edhe më vonë të
merrnin rrugën e kurbetit, atje në Amerikën e largët. Është e
vërtetë që « arbanasit » kur u larguan nga vitet 1700 nga tokat e
tyre amtare, u detyruan nga të tjerët të ndronin emrin, siç u
detyruan edhe shqiptarët krishterë në kohën e otomanëve të
ndryshonin emrat e tyre për të pasur një punë në administratën e
asaj kohe. Megjithatë të vërtetat dhe vlerat e një kombi nuk
mjund të shuhen. Është e vërtetë që nga « padija » apo enkas,
bashkë me qingjat shqiptarë, u grabitën dhe u shitën për dy
kacidhe edhe zbulime arkeologjike, siç ka ndodhur edhe me
kombe të tjerë. Por ato nuk mund ta lënë Shqipërinë në një
« Europë tjetër » për shumë kohë. Voskopoja, Apollonia,
Butrinti, Berati etj., janë vlera që i përkasin civilizimit europian…
Në shënimet e mija të fundit kam shënuar në anglisht edhe
fjalët e zotit Panos Englezios, President i Federatës
Ndërkombëtare të Talasemisë (TIF), i cili më shkruante pak kohë
më parë pas kthimit nga Konferenca Ndërkombëtare e Talasemisë
në Dubai :
“We were extremely pleased to learn the Albanian Ministry of
Health, the health professionals involved in the treatment of
patients with thalassaemia and the Albanian national Anti-
Thalassaemic Association are now working closely together
towards implementing further improvements regarding
prevention and treatment protocols for Thalassaemia in
Albania. This is extremely encouraging and soul-satisfying”.
Ja u dhashë versionin në anglisht, për të mos bërë edhe unë
ndonjë lapsus në përkthimin në shqip të fjalëve të Presidentit të
nderuar të TIF-I, si ai profesori francez i gjuhëve sllave atje në
173
Provans: “Jemi shumë të kënaqur kur lexojmë se Ministria
Shqiptare e Shëndetësisë, profesionistët e shëndetësisë që merren
me mjekimin e pacientëve me talasemi dhe Shoqata kombëtare e
Luftës kundër Talasemisë, po punojnë tani ngushtë për të
vendosur vlerësime të mëtejshme lidhur me protokollet e
parandalimit për Talaseminë në Shqipëri”.
Lexoj tek adresa ime elektronike e sotme mesazhin e gazetares
Laureta Roshi në Tiranë : » I dashur Fredi miremengjes. Lexoja
emeilin dhe gezohesha dhe kur nuk me kthehej pergjigje me
dukej se do ta prishja si pa dashur gezimin tim. Sa egoiste jam!
Faleminderit për të gjitha, per kohen tende, njerezoren qe e fal aq
natyrshem. Gezohem edhe qe do te jesh në levizje. Nese ja del
per projektin per Shqiperine do te ishte vertet mirë. Arbi është në
klasën e parë dhe jeton me prinderit e mi ne Fier. Eshte ne nje
shkolle private, ecen mire, madje gezohet se eshte i pari i klases
dhe une nuk paguaj per te. Ne fakt eshte i nxenes i mire vertetë,
inteligjent, thone mesuesit, femije i lire them une dhe me
femijeri…Ne fillim deshironte te behej karrocier, pasi i pelqenin
kuajt, pastaj shofer, pastaj mjek per bebat, se nje shoku i tij eshte
i semure dhe nuk i mpikset gjaku.. Keshtu Arbri jeton në ciklin e
tij, ku fundjavave per dy dite ose vjen ose shkoj atje dhe ja bej
rremuje rregullin. Eshte i mrekullueshem. E terheq muzika dhe
kompjuteri, ka një shtat te imet dhe te qeshur te bukur. U bera si
gjithe « sorrat », nëna, Fredi, më fal, që flasin për fëmijët e tyre.
U gezova qe me kishe shkruar per familjen tende. Ne familjen
time jane dy prinderit ne pension, nena ish mesuese gjuhe
letersie, babai ish teknik ne nafte. Im vella eshte oficer, diplomuar
prej 6 vjetesh.
Kjo eshte familja jone e levizshme, ku te gjithe jemi te
perqendruar te Arbri.
Përshëndetje
Lori
174
Ky mesazh që më vjen nga « Europa tjetër », po në « Europën
tjetër » në Zvicër më mallëngjeu për pastërtinë e tregimit të jetës
së përditshme edhe atje në Tiranën e bukur, edhe për atje në
Fierin e njerëzve të mirë, të urtë, të pastër, kur shkoja tek
gjyshërit dhe gjyshet e mija, tek Mondi, xha Komi i paharruar,
xha Vangjeli, teta Naja, tek xha Peçi dhe nëna Dhora, tek Nona
dhe gjyshi Polizoi, tek hallat e mija Kristina dhe Ola, ish
partizane 16 vjeçare, tek shokët e mi, djemtë e hallës, Raqi dhe
Berti që para mbi 45 vite, për të blerë një top futbolli, luanin
teatër dhe na mernin edhe neve nga 5 lekë… Nuk mund ta harroj
kurrë atë kishën e qytetit ku gjyshi im psallte dhe unë e ndjeja
veten pranë tij, atje në altar, si të çliruar nga çdo brengë, nga çdo
hall dhe do të dëshiroja në këto çaste të Festës së Pashkëve, ta
kisha atë pranë, por edhe Tunin e paharruar, nënën time,
Pandorën, Bedriun, Todin, Marikën, Lidën, Jetën, Tipin, Olën,
Kristinën, Glejdin, Bexhetin, Marion, Amelian, profesor Hamitin
e nderuar,…Gjanicën dhe Apolloninë, Semanin dhe….
Miku im Franko, si edhe unë ruajmë si të shenjta pemën
gjenealogjike të familjeve tona, si edhe shumë familje në Europën
e të 25-tëve. Nxisim edhe fëmijët tanë t‟i kenë ato, si dhe
fotografi të familjes, gjyshërve dhe gjysheve. Bori mirë e
krishterja Zografë që na dërgoi jetëshkrimin e gjyshit dhe gjyshes
së saj që të mos e harrojnë brezat e ardhëshëm. Ato do
transmetohen brez pas brezi. Është e vërtetë se gjuha jonë dihet se
është e folur që në « kohën e Perëndive », por historiografia
perendimore i ka anashkaluar disa herë të vërtetat historike të
« Europës tjetër », sidomos të Shqipërisë dhe Kosovës. Deri në
shekullin e XIV, kristianizmi ishte diçka e rallë, pasi vetëm elita e
praktikonte në Europë. Por pas kësaj u bë si fe popullore, edhe në
Shqipëri. Dihet se kristianizmi edhe në shekujt e mëpastajmë u
forcua kundër tentativave të mosbesimit. Nëse disa popuj, duke
përfshirë dhe shqiptarët, si rezultat i pushtimeve të huaja, u
detyruan të ndronin fenë, apo i janë bërë dhe padrejtësi të tjera,
kjo nuk do të thotë se nuk janë të denjë për të zgjeruar Europën e
175
të 25-tëve dhe duhet të qëndrojnë përjetësisht në « Europën
tjetër ».
Të jesh në Europën e Brukselit apo edhe jashtë saj, është një
mënyrë e përkohshme jetese në të përditshmen e një qytetari
europian, për të cilën unë shprehen pa prapamendime…Të gjithë
jemi të ndërvarur dhe të lidhur me njeri tjetrin.
Sipas mendimit bashkëkohor « Individualiteti » ka kuptim
vetëm kur je në një grup dhe kur shkëmben mendime, por edhe
kulturën, etj., me të njëjtën barazvlerë. Shumë vende që hynë vite
më parë, apo edhe vitet e fundit në Europën e Brukselit dhe u
shkëputën nga « Europa tjetër », nuk kishin të njëjtin nivel
zhvillimi, siç e kanë sot, pasi kanë marrë subvencione të shumta.
Korrupsoni në « Europën tjetër » është i dukshëm dhe në anën e
« civilizuar ». Kjo si rezultat i një të vërtetë, pasi njerëzit bëhen të
pangopur por disa herë edhe nga xhelozia…
Lexojmë çdo ditë lajme të mira…British Airways ka filluar
fluturimet në Shqipëri. Urojmë që edhe shoqëri të tjera ajrore
europiane, në interes të përfitimit reciprok, ta bëjnë këtë, përveç
atyre egzistueseve. Dëgjojmë edhe se statusi i Kosovës do të
përcaktohet shumë shpejt. Jetojmë në një epokë të
jashtezakonshme, plot shpresa dhe shqetësime, një epokë ku
zbulimet pasojnë njëra tjetrën, ku qëndrimet e kundërta nuk
kursejnë as zakonet dhe as traditat më solide ; një epokë ku
problemet që dje nuk viheshin në dyshim : të energjisë, të
zhvillimit të vendeve europiane, të strukturave politike të botës së
industrializuar, sot përbëjnë një shqetësim për disa ; tani jemi « të
pushtuar » nga Televizionet publike dhe private, si dhe gazetat e
shumta ; diku shprehen për paqe, për buqeta me lule, solidaritet ;
diku tjetër vetëm kriminalitet, prostitucion e drogë…
Fenomene që nuk ishin të dukshme në të kaluarën, si rezultat i
« hermetizmit ». Shumë prej tyre u sollën enkas nga mafia
italiane, apo edhe vetë ndonjë fqinj, enkas për ta lënë Shqipërinë
në « Europën tjetër ». Thuhej për të qeshur se ekonomistët
shqiptarë po të shkojnë në Amerikë do ta shkatërojnë ekonominë
176
amerikane me padijen e tyre. Por shumë prej tyre punojnë edhe
në Uoll Strit, edhe diku tjetër, në aeronatikë, apo si arkitektë,
profesorë, edhe në Europën e të 25-tëve…Ka ndonjë që të shtyjë
hyrjen e Shqipërisë « de jure » në Bruksel pasi u pëlqen fuqia e
lirë punëtore shqiptare, mungesa e mbrojtjes së tyre nga « shteti i
së drejtës » ku jetojnë…Ne jetojmë edhe në një epokë të
solidaritetit ndërkombëtar, kur i jepet dora njeri tjetrit. Në këtë
ndërvartësi të thellë, kufijtë pothuaj fshihen midis njerëzve apo
edhe shteteve fqinje. Zvicra dhe Franca në kufijtë e tyre, nuk kanë
mure ndarëse, apo tela me gjemba. Por kanë bimësi dhe lule.
Natyrisht kontrollet « e lëvizshme » nuk mund të shmangen ndaj
keqbërësve.
Më lejoni ta përfundoj këtë shkrim me mendime të mija
modeste, pa mllef, pa nerva, pa prapamendime për vende që i
përkasin « Europës tjetër », me fjalët e shkrimtarit të madh
francez Viktor Hygo, shumë dekada më parë : « Do të vijë një
ditë kur bombat do të zëvëndësohen …nga një arbitrazh i nderuar
i një Senati të madh sovran që do të jetë Europa, njëlloj si
Asambleja Ligjvënëse është në Francë… ». Ai Viktor Hygo i
madh që ne të « Europës tjetër » e kujtojmë me respekt drejtoi në
vitin 1849 « Kongresin e Miqve të Paqes » ku u bë thirrje për
« Shtetet e Bashkuara të Europës ».
22 prill 2006
177
Europa, destinacion i pahumbshëm i Shqipërisë
dhe Kosovës
E ndoqa me interes si çdo shqiptar debatin e shfrenuar lidhur
me mundësinë apo jo që Shqipëria të bëjë pjesë në familjen
europiane të Brukselit. Gjakrat janë ndezur dhe shkohet deri atje,
sa “për inat të sime vjehrre” disa janë gati “të flenë me
mullixhinë”. Gazetat shqiptare shprehin mendime të kundërta dhe
botojnë shkrime të analistëve, qofshin këta europianë, amerikanë,
shqiptarë, deklarata të atyre që janë “kundër” apo “pro”
përkatësisë europiane të Shqipërisë.
E kuptoj se për interesat e tyre politike, grupime të caktuara
përpiqen të imponojnë argumentet e tyre. Por këtu nuk është fjala
për interesat politike, ekonomike, sociale, vetëm të një grupimi
qoftë ky i së majtës, i qendrës, apo i së djathtës, por kemi të
bëjmë me interesat e ligjshme të të gjithë kombit, popullit
shqiptar: mundësinë e futjes në Bashkimin Europian. Ëndrra
europiane e brezave të tërë, siç duket, për egoizëm të disave, do të
shtyhet akoma.
Në këtë kor, futen edhe grupime të caktuara europiane, qofshin
në Bruksel, Strasburg, Luksemburg, Bukuresht, Beograd, Athinë,
Madrid etj., që kanë frikë siç duket nga ideja e Shqipërisë së
Madhe, e cila në fakt nuk shtrohet tani dhe nuk përbën realitet
imediat. Shqipëria dhe Kosova janë dy shtete të pavarura, me
President dhe qeveri të veçanta që i kanë rritur shkëmbimet e
tyre, që flasin një gjuhë, ashtu siç është Zvicra me Italinë,
Austrinë, Francën, Gjermaninë, Lihtenshtejnin, ku flitet
respektivisht italishtja, gjermanishtja, frëngjishtja dhe popuj të
këtyre vendeve kalojnë lirisht dhe janë vendosur atje ku kanë
gjetur punë apo ku kanë interesa dhe jetë më të mirë. S‟ka gjë më
të mirë se “Rruga e Kombit” që lidh Shqipërinë me Kosovën dhe
vende të Ballkanit, apo nisma të tjera që ndihmojnë jo vetëm dy
178
vendet për shkëmbime ekonomike, tregtare, kulturore, mjedisore
etj., por edhe vendet e tjera europiane.
E kam ngritur prej vitesh (që në vitet „90-2000 kur punoja në
një multinacionale amerikane që donte të jepte ndihmesën e saj të
çmuar në këtë drejtim) se Porti i Durrësit duhej të ishte kthyer
prej kohësh në një “silos” ku të stokoheshin mallrat që do të vinin
nga e gjithë bota dhe pastaj të shkonin me rrugë tokësore edhe në
Kosovë, Maqedoni, Mal të Zi e gjetiu. Këtë rol e ka luajtur deri
diku Porti i Selanikut apo porte të tjerë në Ballkan ose në
përgjithësi në pellgun e Mesdheut. Kështu do të ishte krijuar prej
kohësh një konkurrencë e ligjshme dhe një mundësi për
ekonominë shqiptare për të siguruar tregje të tjera.
Prej më se 40 vitesh ushtroj profesionin e gazetarit,
përkthyesit, botuesit, funksionarit ndërkombëtar, dikur në
Shqipëri dhe aktualisht në Zvicër. Këto vitet e fundit, më tepër
jam i prirur të shkruaj dhe të debatoj edhe me miqtë e mi, për
Europën dhe kombin tonë. Sidomos, në këto çaste, kur Veriu i
industrializuar nuk është akoma i prirur të pranojë peshën në rritje
dhe ndihmesën që japin fuqitë e reja të “Europës tjetër” jashtë saj
dhe nevojën për të vendosur një ekuilibër të ri midis Veriut dhe
Jugut. Vetëm Shtetet e Bashkuara, në erën e re të Obamës, mund
të krahasohen si komb, ndërsa Europa e të 27-ve, është akoma
shumë larg që të cilësohet në një ditë të afërme si “Shtetet e
Bashkuara të Europës”. Kontrasti është i madh midis kontinentit
të “Po, ne mundemi” dhe asaj “Ne duhej të bënim”, për arsye se
europianët që mbajnë fatet e popujve edhe të “Europës tjetër” në
Bruksel apo Strasburg, refuzojnë të përballojnë situatën e
tanishme që evoluon dita ditës.
Nuk mund të vësh në asnjë mënyrë, siç vënë në dukje
analistët, Presidentin amerikan Barak Obama me drejtuesit e
Komisionit Europian, apo me protokollin e tij që u shkon për
hosh nostalgjikëve të epokës së merhumit.
Europës i duhet përsëri një staf me vizion të qartë dhe që është
i paanshëm, pasi ajo po paguan anonimatin burokratik të
179
drejtuesve të saj, me çmim të lartë. Përqindja e dobët e
pjesëmarrjes së qytetarëve europianë në zgjedhjet e para
ndërkohë shpreh edhe faktin se ka më pak Bashkim në Europë
dhe më pak Europë në botë. Në rast se europianët duan të fitojnë
besimin e banorëve që e përbëjnë kontinentin dhe një shpresë
kolektive, ata duhet të pranojnë zgjerimin e saj edhe me
Shqipërinë dhe Kosovën, pasi qindra mijëra qytetarë të tyre po e
ndërtojnë Europën, siç dhanë kontribut të shquar në organizimin e
Lojërave Olimpike në Greqi, apo në prosperitetin e shteteve që e
përbëjnë atë. Shqipëria dhe Kosova nuk përbëjnë aspak ndonjë
rrezik për Europën, por një kontribut dhe ndihmojnë për
stabilitetin dhe frymën e solidaritetit, mirëkuptimit të saj.
Shumë nga shqiptarët kanë pasur fatin, pas viteve „90, të
vendosen në Europë apo SHBA, Kanada e Australi. Por për arsye
objektive dhe subjektive, shumica kanë vendosur të qëndrojnë
aty, për arsye të arsimimit të fëmijëve, të sistemit shëndetësor të
përkryer, duke qenë në një shtet ku respektohet e drejta, ku ka
pastërti, siguri, mirësi, ku u thuhet ndal “qoftëlargëve”,
sherrxhinjve, sehirxhinjve, atyre që duan ta shtyjnë futjen e
Shqipërisë dhe Kosovës në Europë. Atyre po u lëviz toka nëpër
këmbë.
Kam një simpati të veçantë për Zvicrën dhe ministren e saj të
jashtme, Micheline Calmy - Rey, aktualisht presidente e
Konfederatës Zvicerane, jo sepse më ka dërguar një letër të
ngrohtë, por sepse është e guximshme dhe e prerë kur ka të bëjë
me çështjen e interesave të vendit të saj. Atë e respektojnë edhe
përfaqësues të partive të tjera politike, të së djathtës dhe të majtës,
apo të qendrës, për probleme që lidhen me interesat kombëtare.
Zvicra nuk është anëtare e Bashkimit Europian, pasi kështu ka
vendosur populli sovran i saj dhe nuk dihet se kur mund të bëjë
pjesë në të. Por ajo ka marrëdhënie të shkëlqyera dypalëshe me
fqinjët që janë në Europën e Brukselit, apo edhe më larg. Zvicra
180
nuk e ndien mospraninë e saj si anëtare e Bashkimit Europian dhe
ndoshta nuk ka nevojë për atë Europë “deri diku të korruptuar”.
(Të më falin zyrtarët europianë, por këtë e shpreh që të mos
marrin më nëpër këmbë një popull sovran, autokton, si populli
shqiptar. Mjaft më me ndërhyrje dhe anatema që nuk do të
harrohen nga populli europian i Shqipërisë).
Zëri i Zvicrës dëgjohet dhe vlerësohet në marrëdhëniet
ndërkombëtare. Do të doja që e njëjta gjë të ndodhte edhe në
Shqipëri, në Kosovë dhe në vendet e Ballkanit dhe jo të shkojmë
në Bruksel apo në Strasburg dhe të paraqesim argumente
qesharake dhe të kundërta që lidhen me çështjet madhore të
kombit dhe që brezat e ardhshëm apo edhe shumica e shqiptarëve
europianë nuk i “hanë më”. Po nuk deshëm njëri-tjetrin si
vëllezër, si miq, dashamirës, solidarë, edhe pse nuk mund ta
zgjedhim fqinjin, kolegun, apo përfaqësuesin e një partie
opozitare, atëherë do të mbetemi te demokracia e brishtë e filluar
qysh para gati 20 vitesh.
Reformat e ndërmarra në këtë periudhë tranzicioni të zgjatur
për shkak të mungesës së unisonit midis forcave politike
shqiptare nuk duhen lënë në mes të rrugës, paçka se Shqipëria ka
akoma probleme të korrupsionit, të shtetit të së drejtës, apo i
vihen gurë nën rrota, nga lobe të caktuara armike. Shumë
parlamentarë dhe diplomatë shqiptarë deri diku marrin edhe
mendimin e diasporës, duke u nisur nga përvoja e vendeve me
demokraci shumëvjeçare, apo e miqve, diplomatëve që jetojnë e
punojnë në Shqipëri apo e vizitojnë atë. Por a janë të gjithë
parlamentarët apo zyrtarët e viteve të fundit si ata? Ndonjë
parlamentar që e njoh dhe dikur na ka thënë se “ju të diasporës
jeni jashtë loje dhe nuk duhet të jepni mendime për kombin”, tani
mund të përtypet. Atij i kujtoj se Zvicra i quan bashkëkombësit e
saj të vendosur jashtë territorit helvetik, në Europë, Argjentinë,
Amerikë, Kanada, Tailandë, Singapor e gjetiu, si “ambasadorë të
nderuar” të Zvicrës, apo “Zvicra e pestë”. Janë mbi 640 mijë
zviceranë që jetojnë jashtë shtetit. Popullsia zvicerane tanimë ka
181
arritur rreth 7,4 milionë banorë, midis të cilëve 20 për qind janë të
huaj. Nga këta rreth 200 000 janë shqiptarë. Dhe është interesant
fakti se në disa rajone të Amerikës së Veriut dhe të Jugut,
zviceranët sapo u vendosën themeluan koloni të tyre. Për
shembull, në SHBA, 16 qytete dhe fshatra kanë emrin e qytetit
dhe të kantonit zviceran të Lucernës. I njëjti fenomen ka ndodhur
edhe me Arbanasit që u larguan nga malet e Dukagjinit, si fisi i
mikut tim, arkitektit Franko Marussich, dhe u vendosën në Zara
të Kroacisë, ku akoma sot ka lagje me emra rrugësh shqip dhe
flitet po shqip. Ai nuk e harron trevën e tij dhe botoi në Shqipëri
një libër të bukur për muzetë e Zarës, ku kujtohen paraardhësit e
tij shqiptarë, i ati dhe të tjerë që kanë lënë shënime “Jam
shqiptar” dhe “Di shqip”. Apo me arvanitasit, arbëreshët, me
nubianët, me kolonitë e shqiptarëve në ish-republikat ruse, në
Argjentinë, Australi…
A mund të pranojmë të heshtur që Europa të jetë si Shtetet e
Bashkuara të Europës, pa Shqipërinë, Kosovën dhe ndonjë vend
tjetër të Ballkanit? Jo, duhet të veprojmë së bashku sa nuk është
vonë, që të mos na shajnë brezat e ardhshëm shqiptarë, duke na
cilësuar si “të mefshtë”, që kemi parë vetëm interesat e ngushta
vetjake. Të njëjtën gjë duhet të bëjë më tepër, jo vetëm Ministria
e Punëve të Jashtme me stafin e saj diplomatik, por edhe Instituti
i Diasporës për të tërhequr rreth vetes mendimin e pjekur të atyre
mijëra ekonomistëve, arsimtarëve, profesorëve, universitarëve,
gazetarëve, punëtorëve, ndërtuesve, arkitektëve, artistëve që japin
një ndihmesë të çmuar për Europën e të 27-ve. “Yes, we can!”
(Po dhe ne mundemi të bëjmë diçka). Të shohim së shpejti
flamurin me shqipen dykrenore, krahas atyre të kombeve të tjerë
që e përbëjnë atë në Bruksel, ashtu siç e shohim me krenari, në
Kombet e Bashkuara në Nju Jork, në Gjenevë, Vjenë, Paris, apo
në selinë e NATO-s dhe organizmave të tjera ndërkombëtare,
ashtu siç e shohim në Rokfeler Center e gjetiu në botë. Është në
interes të Bashkimit Europian që të ketë Shqipërinë në instancat e
saj dhe jo jashtë saj.
182
A nuk është e mjaftueshme ajo gjuhë nga më të vjetrat
indoeuropiane, si shqipja, ajo kulturë, puna e qindra-mijëra
shqiptarëve që kanë ndërtuar e ndërtojnë Europën prej dhjetëra
dekadash, a nuk është e mjaftueshme Nënë Tereza, ata
guvernatorë e njerëz të shquar të kombit tonë që kanë dhënë për
Europën, ato sakrifica të popullit të vuajtur shqiptar gjatë Luftës
së Dytë Botërore, ajo ndihmë që iu dha italianëve gjatë
“kapitullimit” të Italisë që u strehuan te vatrat e shqiptarëve të
thjeshtë? Shqiptarët meritojnë shumë më tepër se Karaburuni, ku
humbën jetën dhjetëra njerëz të pafajshëm vetëm se donin të
shihnin diçka tjetër në Europë.
Europa është edhe Shqipëria, edhe vendet e Ballkanit. Edhe
ata meritojnë të shohin diçka më tepër, për vete dhe fëmijët e
tyre. Shqipëria dhe Ballkani të mos bëhen pré e keqdashësve që
hedhin vetëm anatema ndaj popujve të tyre mikpritës, bujarë,
punëtorë, që kanë të drejtën të lëvizin në Europën që u përket jo
vetëm gjeografikisht, por edhe ligjërisht.
Mjaft më me përçarje, grindje, luftëra, përleshje etnike që u
shkojnë për hosh atyre që nuk e duan të mirën e ballkanasve, që
në një kohë të shkuar ua kanë pasur me të pabesë shqiptarëve.
Shqipëria, Kosova, si shtete të pavarura dhe shqiptarët kanë miq
të mirë në Francë, Zvicër, Angli, Austri, Gjermani, Itali e kudo në
botë. Europa është e ardhmja jonë dhe jo më nostalgji.
Korrik 2011
183
Dashamirësia e shkrimtarit, gazetarit, publicistit,
Tuni Papuçiu
23 Mars 2008 - ..Ai u largua nga kjo botë shumë shpejt, në
qershor të vitit 1975 në moshën 53 vjeçare. Në Shkodër, midis
miqsh e dashamirës që i donte dhe e donin. Iku, megjithëse të
dashurit e tij do të donin ta kishin shumë më tepër pranë tyre, për
të dëgjuar zërin e tij melodioz që i jepte jetë darkave midis miqsh,
dasmave të të afërmve, gëzimit të afrimit të një Viti të Ri midis
komshinjve. Shpesh thoshte midis miqsh: “Nuk i dua ata që flasin
keq për të tjerët, sepse më duket se u mungon dashamirësia,
zgjuarsia dhe mirëkuptimi”…Mendoj gjithmonë për babanë aq
184
modest, me karakter dhe me atë buzëqeshjen e tij karakteristike
që i dilte nga shpirti.
Më kujtohet se ishte i pashëm, me ato flokët e gjata që shpesh
i drejtonte prapa. Dhe pyes veten, pse ishte aq i bukur me pamjen
e tij engjëllore? Kur ishte 30 vjeç, apo pesëdhjetë e dy, apo
pesëmbëdhjetë vjeç, kur shoh fotografitë e fëmijërisë së tij. Kjo
pyetje vlen për të gjithë bijtë e baballarëve dhe në fakt ne nuk i
dimë të gjitha të fshehtat e tyre…
E pëlqente natyrën, lulet dhe sidomos manjolat, qëndronte
shpesh për të parë horizontin dhe buzëqeshte. Ishte besnik ndaj
vetes, i qartë në mendimet dhe logjikën e tij. Pranonte mendimet
e kundërta, pa dashur t‟i «vrasë» bashkëbiseduesit, gjithmonë me
dëshirën e mirë, politesën, drejtësinë. Nuk i gjykonte dashakeqët
e paktë, nuk i përçmonte, por i linte të gjykonin vetë dhe të
ktheheshin në rrugë të drejtë: kjo dhunti dua të jetë edhe e jotja
mik, e jona, përjetësisht midis nesh…
Ai lindi në Fier. I ati kishte 5 vajza, ishte arsimdashës dhe
duke njohur inteligjencën e të birit që në moshën dhjetë vjeç e çoi
në Tiranë për studime, pasi Fieri, vendlindja e tij, në ato vite
kishte vetëm shkollë fillore. Tuni pothuajse u rrit në Tiranë. I
kreu studimet me shpenzimet e të jatit i cili shpesh shkonte e
shihte për të ndjekur ecurinë e tij. Shpesh me bujarinë që e
karakterizonte ndihmonte edhe shokët konviktorë të të birit. Siç
tregon e motra e Tunit, Pandora: “Në familje shpërthente gëzimi i
madh kur Tuni kthehej në pushime pranë nesh. Me vete gjithnjë
do të sillte libra, ato vepra të pakta origjinale dhe përkthime që
botoheshin në atë kohë.
Kështuqë në shtëpinë tone u krijua një bibliotekë e pasur për
kohën, e cila na dha mundësi të lexonim. Fillimisht në netët e
gjata të dimrit mblidheshim rreth vatrës dhe ne më të vegjëlve na
I lexonte motra e dytë, e treat nga fëmijët Ksanthipi…Megjithëse
Tuni u rrit me të gjitha të mirat nga prindërit, ai nuk e shpërdoroi
asnjëherë përkujdesjen e tyre, përkundrazi, ai qe gjer në fund të
185
jetës njeri shumë i dhemsur për familjen e vet, për prindërit, për
motrat dhe kjo sjellje e bëri shumë të dashur jo vetëm për të
afërmit e tij, por edhe për miqtë e shokët…
Në librin e tij patrioti Tafil Boletini, nga Kosova, i afërm i Isa
Boletinit dhe mikut tim profesor Enis Boletinit, Nysretit, ndër të
tjera shkruan për kohën që ishte prefekt në Fier: “ Si çështje
kryesore e me qejf, në qendër të vëmendjes kisha ngrehjen e
lagjes “Liri ” (Bishanak). Dhe tue pas se akulli u thye dhe
ngrehjen e shpijave populli e ka marr me zell, gati çdo ditë me
plan në dorë shkojsha për me i tregue parcelat e me iu nda troje.
Por u prekën shumë. Bejlerët e Fierit, veçanërisht nga leja që iu
dhashë Vangjel Lulës me hap dyqan e furrë pranë shpisë dhe Peçi
Papuçiut me hapë dyqan këpucarie në Bishanak, sepse kjo gja
damtonte monopolin e tregut të tyne dhe populli dita më ditë
shkonte tue u kurajue e po largohej nga influenca e tyre. Populli i
Fierit, ndonëse i butë e i dindun, ka pasë edhe asi burrash që nuk
iu janë nënshtrue bejlerëve…
Më poshtë Tafil Boletini vazhdon:” Në nji rast me Sami Begun
kemi pasë një polemikë të gjatë, bile në prezencë të dr. Musa
Delvinës. Në mes të tjerash, me fjalë të ambla, më ceku punën e
nji shpije…Pastaj ai vazhdoi : ”Në je burrë, ma thuej sinqerisht e
haptazi, pse e me çfarë qëllimi po na damton kaq shumë?. “ Qe,
besa, vetëm pse e quej për detyrë njerëzore që edhe populli i
Fierit të ketë banimet e veta e mos t‟u paguaj gjithmonë qira juve
që e keni komplet nji qytet e shumë çifliqe me mijëra hektarë
tokë. Kurrgja tjetër ”.
U çudit : « Domethanë, e keni vetëm për të drejtë të
perëndisë?” Atëhere unë:”More, Sami Beg, çfarë interesi mund
të kem prej Peçi Papuçiut që s’ka për veti, apo prej Vangjel
Lules, që furrë e dyqan i ka ba me ndihmën e Taq Bozos e të
Nazmi Skëndulit e të Elmaz efendi Poces? Të isha i interesit edhe
ju do të më kishit kuptue deri tash”.
Në Historikun e Luftës Antifashiste Nacionalçlirimtare të
rrethit të Fierit, i hartuar në vitin 1975, ndër të tjera shkruhet në
186
faqen 148: „….Në zjarrin e kësaj lufte kundër armikut, të rinjtë
fierakë si Abaz Kondi, Tuni Papuçiu, Ndreu Dema, Milika Budo,
etj., punojnë duke grumbulluar informata e materiale për Lëvizjen
Nacionalçlirimtare, duke shpërndarë trakte e duke marrë pjesë në
aksione luftarake kundër armikut“. Familja e Tunit dhe gjithë fisi
ishin të lidhur me Luftën Antifashiste Nacionalçlirimtare. Dy nga
dera e Papuçinjve, Miço dhe Loni Papuçiu ranë dëshmorë. Në
radhët partizane ishte dhe një nga motrat e tij, Olimbia, atëhere
vetëm 16-të vjeçare. Vetë Tuni u formua si gazetar gjatë Luftës
kur nxorri në Sevaster të Vlorës, bashkë Jakov Xoxën e paharruar
« Përpjekjen e Rinisë ». Pastaj, gazetari në moshë të re, 22 vjeçar,
u bë kryeredaktori i parë i « Sportit » dhe më 1946, bashkë me
Anton Mazrekun mbushën faqet e gazetës me njoftime tepër
domethënëse për solidaritetin e sportistëve tanë që arritën të zinin
vendin e parë në Ballkaniadë. Gazetari Besnik Dizdari e përmend
në botimet e tij si veteran të sportit shqiptar. Nëna më thotë se kur
isha fare i vogël, babai më merrte me vete tek studio e stadiumit «
Qemal Stafa » ku shoku i tij Andoni transmetonte ndeshjet e
futbollit dhe Tuni përgatiste kronikat për gazetën.
Më tej punoi 12 vjet natën në gazetë, më tepër si i « freskët »,
ku humbi dhe njerin sy, por me karakter gazmor dhe shokët e tij
që rrojnë akoma kujtojnë me nostalgji ato mbrëmje madhështore
të viteve 50-të, ku Tuni këndonte këngë të trevës së tij. Në
Institutin e Folklorit dorëzoi një fletore të madhe me të gjitha
këngët myzeqare, që i këndonte vetë aq bukur. Deri sa vdiq,
organizoi lexime letrare duke shkuar tek lexuesit, bashkëpunoi
me revista dhe gazeta të kohës, realizoi botime të vetat dhe të
miqve të tij, afroi rreth vetes autorë që ishin të shquar apo që
shpejt u bënë të shquar. Shkrimtar por mbi të gjitha njeri dhe
qytetar, i tillë që portreti i tij mbetet mallëngjyes, pasqyrë e
epokës që jetoi.
Punoi gjithë jetën me modesti, pa u qarë për meskinitetet që ju
desh të përballojë nga një pakicë keqdashësish e arrivistësh. Ishte
më i fortë se vuajtja, më i fortë se varfëria, i thjeshtë, këndonte
187
ashtu pak melankolik nga hallet e jetës, por pranonte i lumtur
jetën siç ishte, i lirë, i pavarur, besnik i shoqërisë dhe i të afërmve
që i donte aq shumë. Mbi të gjitha ishte i ndershëm dhe krenar
dhe ashtu mbeti deri në fund të jetës së tij të shkurtër. Për 17 vjet
rresht, nga 1959 deri sa vdiq në fillim të qershorit 1975, fillimisht
vetëm, pastaj me një kolektiv tepër të vogël, nxorri revistën «
Fatosi ». Faqet e « Fatosit » ishin të mbushura me vizatime e
ilustrime të piktorëve të rinj që hapat e para i kanë nisur ndoshta
tek kjo revistë që botohej në fillimet e veta nga i vetmi redaktor
përgjegjës, Tuni.
Revista kishte një rrjet të gjerë bashkëpunëtorësh, nxënës por
edhe shkrimtarë të dëgjuar që Tuni i afroi rreth vetes. Sa here
shkonte tek Safo Marko për të krijuar një ilustrim të bukur që t‟i
joshte fëmijët. Aty qëndronte dhe bisedonte edhe me Petro
Markon e madh që kishte një shpirt të pastër por që mbeti « një
rebel », krenar që nuk i pranonte meskinitetet dhe njerëzit e
ngushtë.
Shtëpia e Petro Markos pranë maternitetit ishte e mbushur me
pikturat e bukura të piktores së shquar, gruas së tij Safos, e cila
bashkë me piktorin e merituar Agim Faja kishin prioritetin në
revistën « Fatosi ». Ai ofroi rreth saj pena të njohura që i dhanë
hov letërsisë për fëmijë, Dritëro Agollin, Petro Markon, Kolë
Jakovën, Bedri Deden, Odhise Grillon, Nasho Jorgaqin, Xhevat
Beqaraj, Lajde Stakun, Shpresa Vreton, Skënder Drinin etj. Ai ka
pasur temperament të gjallë. Mori pjesë në Luftën
Nacionalçlirimtare, por pas çlirimit deri në fund të jetës së tij, i
shërbeu atdheut në publiçistikë. Alfred Uçi e ka cilësuar Tunin si
« njeri të pazëvendësueshëm ». Ishte idealist dhe besonte se një
ditë do të fitonte e drejta, mirësia, solidariteti, do të zhdukeshin
meskinët dhe do të ravijëzoheshin karakteristikat e bukura të
shqiptarëve në shekuj. Te revista « Fatosi » ai shpalosi sërish
talentin e vet. Piktori i merituar Agim Faja e ka cilësuar Tunin si
njeri me zemër të madhe dhe shpirt fisnik. Tuni Papuçiu ishte
edhe shpirti i festivaleve kombëtare te këngës për fëmijë ne
188
Shkodër, ku laureohej çdo vit me çmimin e parë të nderit, bashkë
me kompozitorët Cesk Zadeja, Tonin Harapi, Avni Mula, Tish
Daija, Pjetër Gaci, etj.
Tuni i përket elitës së publicistëve. Ai shkroi gjatë jetës së tij
të shkurtër me qindra artikuj publiçistikë, për sportin shqiptar,
profesonin e gazetarit, edukimin e fëmijëve, problemet sociale, të
familjes, të shoqërisë në përgjithësi, pa artifica, ashtu thjeshtë, siç
ishte dhe vetë. Me qindra e qindra poezi dhe poema të tij, apo
tregime, skeçe për fëmijë, balada, skica u botuan në revistat për
fëmijë dhe sidomos tek « Fatosi », si dhe në botime shkollore.
Shumë prej tyre akoma nuk e kanë parë dritën e botimit, pasi ai
ishte tepër kërkues ndaj vetes, por edhe miqve dhe dashamirësve
të tij që u lexonte apo u botonte vjershat apo tregimet e tyre. Sa
herë jemi ulur për të punuar mbi bocat e revistës, pothuajse
rregullisht për çdo numur, e gjithmonë dashamirët e
shtypshkronjës kur shihnin se maketi ishte gati, i bënin vend me
kënaqësi për nxjerrjen e saj me prioritet.
Libri i tij « Një sirtar i veçantë » që u botua nën kujdesin e
Pandora Dedes është një tregues i punës së tij të vyer ku ai çdo
njerit i kthente përgjigje dashamirëse, për të bërë ndonjë
korrigjim të duhur në shkrimin që i kishte dërguar revistës.
Letërkëmbimet me miqtë e tij të përhershëm piktorë e shkrimtarë,
me Agimin, Lajden, Skënderin, e shumë e shumë të tjerë që i ruaj
në arkivin familjar, mbeten një shembull i dashurisë së tij për
artin e letrarët, shkrimtarët qofshin këta të çdo moshe. Jo më kot,
kolegu i tij i dikurshëm i revistës Llambi Blido e cilësoi në një
shkrim përkujtimor për të "njeriu-redaksi".
Ishte observues i shoqërisë shqiptare, i pëlqente shoqëria e
pastër, u shmangej karrieristëve dhe arrivistëve, nuk shante kurrë.
Ai ishte pasqyra e mirësisë. Gjithçka e motivonte dhe e bënte për
të mirën e atdheut të vet, të njerëzve të thjeshtë.Të afërmit dhe
dashamirët e tij do ta kujtojnë si njeriun e çiltër, me karakter, që
të bënte për vete me zërin e tij kur kishte një gëzim në familje apo
shoqëri, por që shprehte edhe keqardhjen e tij të thellë për
189
fatkeqësinë e një miku apo të njohuri, që u ndodhej pranë, me
mish e me shpirt, për të kaluar dhembjen sëbashku. Sa herë,
bashkëqytetarë e fshatarë të krahinës së tij vinin në Tiranë, për t'i
ndihmuar Tuni i thjeshtë për një hall, për të takuar një mjek të
mirë, për të treguar kujdesin e duhur, për t'i ndihmuar fëmijët që
të shkolloheshin, duke njohur zemrën e tij të madhe, shpirtin e tij
të dhimshëm, gjerësinë e tij, megjithëse e dinin se ishte vetëm një
punonjës i zakonshëm i një reviste për fëmijë. Dhe ai me sa
kishte mundësi i ndihmonte sikur të ishin njerëzit e familjes së tij.
Pa kërkuar si shkëmbim ndonjë favor apo privilegj për vete
apo familjen e tij. E vetmja gjë që më kujtohet, kur vdiq babai
erdhën për ngushëllim shumë e shumë njerëz që nuk i njihja por
që me fjalë të thjeshta shprehnin mirënjohjen për të. Një tipograf i
mallëngjyer ao ditë më tregoi se Tuni kishte retushuar bashkë me
të me mijra kopje të revistës së fëmijëve, gabimin që ky tipograf
kish kaluar pa dashje, që të mos paguante një shumë të madhe si
çdëmtim. Tuni ishte i përkryer. I kthehej shpesh shkrimeve dhe
poezive të tij. Mbaj në kujtesë bisedat e babait me akademikun
Mahir Domi, për gjuhën e pastër shqipe që donte të përdorte në «
Fatosi ». Profesor Mahiri ishte komshiu ynë më i afërt. Shpesh
prof. Mahiri i madh dhe tepër i urtë dhe modest, merrte « Fatosin
» dhe e lexonte me kujdes. Kopjet e para të revistës, sa dilnin nga
shtypshkronja i jepeshin atij për Etlevën dhe Benin, fëmijët e tij
që çdo darkë vinin e qëndronin tek ne për ta lënë sadopak të qetë
të punonte për librat e tij të gjuhësisë profesorin e shquar Mahir
Domi, fjalëpakë që jetonte vetëm në një dy dhoma e guzhinë.
«Poema për Vedihanë », shoqen e Prof. Mahirit është një hymn
që im atë ka shkruar për atë grua nikoqire nga Delvina, që
kujdesej aq mire për fëmijët dhe burrin e saj professor që nuk
shkëputej kurrë nga librat.
E kishte pasion gjenealogjinë dhe shpesh i rikthehem atij
blloku ku ka shënuar pemën gjenealogjike të familjes sonë të
madhe që nga vitet 1700 nga Voskopoja është vendosur në Fier,
si edhe shumë familje nga Kosova martire. Papuçinjtë jane ndër
190
të parët të vendosur në Fier. Ishte një nga familjet më të dëgjuara
në Fier dhe që përmendet me dashuri e ngrohtësi nga shkrimtari
fierak Jakov Xoxa tek romani disa vëllimesh «Lumi i vdekur».
Më pas, sipas dëshmive të pleqve të kohës, Loni Xoxa dhe Grigor
Dhima, kanë ardhur familje të tjera, si Demajt, Xoxajt, Plakajt,
Pogaçajt, Tiçojt, Dhimajt, Verriajt etj. Dalëngadalë Fieri po rritej
dhe pas ndërtimit te urës së Gjanicës dhe kishës së Shën Gjergjit,
më 1864-n, Fieri u shndërrua në qytet.
Një nga miqtë e tij mendoi pas vdekjes së tij të botonte një
libër me tregimet e tij, me titull: « Midis shelgjesh buzë lumit »,
si kujtim e mirënjohje për të. Në shtypshkronjë, kopjet e para të
librit dolën me fotografinë e tij të madhe (të përgatitur nga
dashamirët e tij tipografë) dhe të gjithëve u duk se e kishin pranë
nesh dhe u përmalluam. Më vonë u botuan edhe vëllimi me
tregime, përralla, vjersha e skeçe, mbledhur nga shkrimtari
Xhevat Beqaraj dhe botuar nga « Toena».
Me këtë rast atij ju dha një çmim i veçantë pas vdekjes për
veprimtarinë e pasur letrare, për vogëlushët që i donte aq shumë
dhe që u shkruante tekstet më të arrira në Festivalet e Fëmijëve që
organizoheshin në Shkodër. U organizua edhe një mbrëmje
përkujtimore për Tunin e paharruar ku folën shumë dashamirës e
miq të tij :prof. Alfred Uçit, shkrimtarët Xhevat Beqaraj, Nasho
Jorgaqi, Shpresa Vreto, e sa e sa të tjerë. Libri « Një sirtar i
veçantë » që u bot ua para tre vitesh është një kujtim i bukur për
krijimtarinë e pasur të Tuni Papuçiut. Një rruge në qytetin e Fierit
ju vu emri i i tim eti. I paharruar dhe i përjetshëm qoftë kujtimi i
tij, të mirit, të dashurit, njerëzorit. Mbi varrin e tij shokët vunë
mbishkrimin tepër domethënës, nga një vjershë e tij : « E dini pse
nëna folenë, në zemër e ka, se bashkë me qumështin e saj,
dashurinë për Atdhenë m’a dha ».
191
Meditim per librin, si një dritare ku shpaloset jeta
në Shqiperi, Kosovë e vise dhe në Diasporë
« Shqipja nuk është e ngjashme me ndonjë gjuhë tjetër dhe
shqipja e folur për herë të parë vjen nga ilirët, paraardhës të
shqiptarëve, mijra vite më parë »- theksohet në një enciklopedi
britanike. Shqipja cilësohet si gjuhë indoeuropiane dhe është
pjesë e asaj familjeje. Alfabeti shqiptar ka 36 gërma. Të gjitha
gërmat janë si alfabeti latin, përveç « ç » dhe « ë ». Gërmat dyshe
konsiderohen si një e vetme, për shembull th, dh, ll, gj, e të tjera
por gjithsej janë 36. Anglishtja gjuha më e folur sot në botë ka
disa ndryshime midis asaj që flitet në djepin e gjuhës në Britaninë
e Madhe, me atë amerikane, por të dyja kanë 26 gërma. Edhe
alfabeti frëng përbëhet nga 26 gërma dhe gjatë një pune mbi 40-të
vjeçare, përveç të tjerave në lëmin e bukur, por tepër të vështirë
me librin, përkthimet, tregimet, meditimet, të kthyera edhe në
këto gjuhë, shpesh për shkak të mosdijenisë së një termi, që i
përkiste dendrologjisëose iktiologjisë, më është dashur të shfletoj
libra dhe fjalorë në disa gjuhë, për të gjetur fjalën e përshtatshme
në shqip. Shpesh e kam pasur më të lehtë, pasi, shqipja duke më
dhënë mundësinë të kem dhjetë gërma më tepër prej saj, fjala në
gjuhën amtare ka dalë me shqiptim dhe kuptim të saktë. Jo pa
qëllim, një miku im, njohës i gjuhës dhe historisë shqipe, më
dërgonte para disa kohësh mesazhin e mëposhtëm : « Gaius
Plinius Secundus », i njohur si Plini Plaku (23-79 e.s.-para Erës
sonë), natyralist romak që njihet botërisht, botoi në vitin 77 e.s.,
serinë madhështore prej 37-të vëllimesh për historinë natyrore, të
titulluar : »Natularis Historia ». Ai shkruan, ndër të tjera, në
vëllimin e shtatë të veprës së tij madhore : « Ilirët (arbërit) kanë
krijuar të parin alfabet dhe romakët shkrimin e tyre e morën nga
ilirët ».
As nuk kam pretendim të vihem njësh me gjuhëtarët tanë të
shquar që i kanë dhënë shqipes vendin që meriton në historinë e
192
shkrimit botëror, si me Eqrem Çabej, Mahir Domi erudit, i pastër
nga shpirti dhe zemërgjerë, Shaban Demiraj, si edhe me
albanologë të përkushtuar të gjuhës sonë të lashtë që sa vjen e
shtohen në numër. Gjenia e gjuhës dhe letërsisë shqipe duhet
kërkuar në radhë të parë në traditën e bukur gojore, brez pas
brezi, sidomos tek Arbëreshët, Arbanasit etj. Proverbat e vjetra
përbëjnë në vetvete, një traktat të fjalëve shqipe, të trashëguara
brez pas brezi…Nuk kam qëllim në këtë shkrim t‟i kundërvihem
studimeve tepër të diskutueshme që shkojnë për hosh metodat
dhe argumentat e biologëve të evolucionit. Kam respekt të
veçantë për gjuhën dhe kombin e atij vendi të Ballkanit që ka
pritur në gjirin e vet dhjetra mijra shqiptarë, sidomos pas
barbarisë serbomadhe, ashtu siç kam respekt dhe mirënjohje për
të gjithë kombet që përbëjnë Ballkanin, Europën dhe më tej që
kanë pritur në tokën e tyre, qysh në kohën e lashta e në ditët tona,
shqiptarë, arbëreshë, arvanitas, arbanas që u detyruan të largohen
nga toka mëmë, e lashtë, për një jetë më të mirë, si rezultat i
pushtimeve të huaja, apo e transzicionit të vendit drejt
demokracisë. Por desha të theksoj se në krahasim edhe me dy
dekada më parë, nga pikëpamja e informacionit, nga ana e
gjuhëtarëve të « paguar » enkas nga përfaqësues gjuhësh që ose e
kanë humbur hapësirën e tyre për shkak të migrimeve, asimilimit
të bashkëkombasve të tyre në kombet e tjerë ku janë vendosur,
apo edhe të papaguar por të përkushtuar, janë shfaqur një numër i
madh konceptesh, teorish dhe referencash të reja. Linguistika nuk
e ka më atë rol si shkencë kryesore që mund të përdorej nga
shtete të mëdhenj për të bindur përfaqësuesit e kombeve më të
vegjël, se përkatësia e tyre mbetet vetëm tek gjashtë gjuhët e
përdorura në Kombet e Bashkuara, apo edhe në konferenca
shkencore për probleme të mjekësisë, sëmundjeve gjenetike,
shkencës, letërsisë, artit etj. Kam marrë pjesë gjatë 25 viteve të
fundit në shumë konferenca ndërkombëtare dhe kam vënë re se
konkurenca është e ashpër, si për botimet që shpërndahen aty,
ashtu edhe në përkthimet direkte (simultane). Natyrisht, shpesh i
193
lihet vend edhe gjuhës së vendit mikpritës, psh në Dubai, në
konferencën e dhjetë ndërkombëtare për Talaseminë nga 7-10
janar 2006, gjuha e përkthyer në mënyrë të njëkohshme ishte në
arabisht, anglisht, por edhe greqisht, pasi organizuesi kryesor
ishte Federata Ndërkombëtare e Talasemisë (TIF). Në
konferencën e Rhodesit të Greqisë, mbi vendet e Europës
Juglindore, gjuha e përkthyer ishte anglisht por edhe frëngjisht.
Në konferencën e Bazelit për Mjedisin disa vite më parë, përveç
gjashtë gjuhëve të përdorura në Kombet e Bashkuara, ishte dhe
gjermanishtja. Francezët, nëpërmjet « Frankofonisë », si edhe
përfaqësuesve të tyre diplomatikë, pjesëmarrjes në Panaire
ndërkombëtare të Librit kudo, janë më të përparuar në këtë
drejtim, pasi gjuha frënge, megjithëse është përdorur nga Molieri,
Balzaku, Alfons de Lamartine, Zhan Zhak Ruso, Volteri, Marcel
Panjol, Stendali, Aleksandër Dyma, Albert Kamysi, Zhan Pol
Sartrë, André Malro, Robert Shumani, Denis de Rougemo, Moris
Dryon, Fransua Nurisié, Albert Kohenit, Nikola Buvié, Zhorxh
Haldas, Marie-Luce Dayer, Liliane Perrin, Anne-Lise Thurler,
André Clavel, Fransuazë Sagan, Patrik Puavrë d‟Arvor e shumë
të tjerë të shquar, nuk zë më atë vend që ka pasur gjatë shekullit
të kaluar, në fillimet e shekullit të 20-të deri nga vitet 50-të.
Gjuha angleze e Shekspirit, Hemingueit, Xhorxh Uashingtonit,
Danielë Still, David Baldacit, Çërçillit, Kenedit, J.K.Rowling e
« Hari Poter » , Dan Brown i « Kodi i Da Vinçit » etj., sot zë
vendin e parë dhe ka shumë arsye që nuk ezaurohen me këtë
artikull…Të drejtë kanë edhe gjermanët, japonezët, portugezët,
ballkanasit, duke përfshirë edhe grekët fqinjët tanë, italianët, por
dhe shqiptarët, pasi diaspora shqiptare flet dhe shkruan gjuhën
shqipe, por duke respektuar edhe gjuhët e vendeve ku janë
vendosur. Shqiptarët në Amerikë e duan librin shqip, bile edhe dy
gjuhësh, pasi kështu fëmijët e tyre në vend që të thonë « How are
You », të të drejtohen në shqip : « Si jeni », kur u shkon në vizitë
në banesat e tyre dhe tek prindërit e tyre mikpritës.
194
Le të kthehemi tek tema jonë kyç e këtij shkrimi. Nga data 27
prill deri në 1 maj 2006, Panairi i Librit dhe i shtypi në Palekspo
të Gjenevës feston 20 Vjetorin e tij. Ideatori i këtij panairi,
botuesi i suksesshëm dhe filantrop, Pierre-Marcel Favre, mik i
shkrimtarëve dhe botuesve në botë, por edhe i shqiptarëve, ka
dëshirë ta shënojë në historinë e botimeve këtë jubile, me një
rekord lexuesish që do vijnë të kalojnë çaste të këndshme aty. Për
këtë ai ka menduar një seri veprimtarish të posaçme, për të
tërhequr një numër sa më të madh vizitorësh. Kështu lexuesit e
lindur në vitin 1986 (20 vjeç tani si edhe nisma e Panairit) dhe
gjithë klasat e shkollave të Gjenevës do të hyjnë gratis në të. Nga
ana tjetër, agjencia e transportit publik të Gjenevës (TPG) do të
vërë gratis autobuzët e saj për vajtjen ne Panair. Një biletë e
kombinuar (tren + Panair i Librit dhe shtypit) është propozuar nga
Shoqëria e Transportit zviceran të trenave (CFF). Ndërsa fqinjët
francezë në rrethinat e Gjenevës nuk do të paguajnë për të
parkuar makinat e tyre në parkingun e Palekspo-së.
Pierre Marcel Favre është i martuar dhe ka dy fëmijë.
Fillimisht studjoi arkitekturën. Kur kishte vetëm 17 vjeç shkon në
udhëtime në shumë vende dhe sidomos në Algjeri, disa muaj pas
pavarësisë së atij vendi. Ky udhëtim i lë tepër mbresa kur sheh
me sytë e tij, hendekun midis asaj që lexohet dhe thuhet në
Europë mbi Afrikën e Veriut dhe realitetin algjerian. Ai e ndjen
nevojën që të informojë vetëveten, duke qëndruar në Algjeri
lidhur me hartimin siç duhet të historisë bashkëkohore të popujve
të tjerë. 18 vjeçar merr patentën e pilotit privat, të cilën e plotëson
me një provim të kaluar tek « Suiseri » i atëhershëm, si pilot
profesionist, në Zyrih. Kur ishte vetëm 21 vjeç krijon një agjenci
grafizmi dhe publiciteti. Hap një nga dy shtypshkronjat e para të
« ofsejtit » të shpejtë, para se të paramendojë dhe të botojë librat
e tij të parë…Arriti të botonte 850 tituj librash, nga të cilat shiti
më tepër se një milion ekzemplarë. Vazhdon të botojë 50 libra në
vit, pra më tepër se një vepër në javë. Disa libra të botuar tek
shtëpia botuese që mban mbiemrin e tij, janë përkthyer në dhjetra
195
gjuhë të huaja. Autorët e tij vijnë nga e gjithë bota…Në 1987, ai
krijon Sallonin e parë Ndërkombëtar të librit dhe të Shtypit në
Gjenevë. Pierre-Marcel Favre vazhdon të jetë President dhe
Drejtor i këtij manifestimi të madh kulturor në Gjenevë, një nga
më të mëdhenjtë në botë me 120.000 vizitorë në vit, ose i bie më
tepër se 2 milion vizitorë qysh nga krijimi i tij, në një kohë që në
qytete të mëdhenj të botës ku organizohen Sallone Libri nuk ka të
njëjtin numër vizitorësh.
Në vitin 1991, me rastin e 700-të Vjetorit të krijimit të
Konfederatës Zvicerane, Favre organizon një simpozium me
temën « E ardhmja e të shkruarit dhe multilinguizmi ». Në vitin
1992, krijon Sallonin e parë të Studentit dhe të vetëaftësimit dhe
Europ‟Art, Panairin Ndërkombëtar të Artit, ku paraqesin punimet
e tyre shumë galeri nga më tepër se 20 vende…Ka krijuar ndër të
tjera Fondacionin për shkrimin. Pierre-Marcel Favre vazhdon të
merret përsëri me Panairin e Librit dhe të Shtypit në Gjenevë dhe
njëkohësisht organizon edhe ekspozita që vlerësohen shumë për
Goya, Salvador Dali, Pikason, Miro, Xhyl Vernin etj. Në 9
qershor 1998, Presidenti francez Zhak Shirak e dekoron me
titullin e « Légion d‟Honneur » dhe pastaj bëhet edhe « Kalorës i
Arteve dhe i Letërsisë ». Këtë vit në Panairin e 20-të që organizon
do të ketë një ekspozitë për « Shagallin dhe gratë » dhe i ftuar
nderi do jetë Algjeria. Në kuadrin e këtij Salloni të Librit do të
jetë edhe tema : « Afrika : njohje dhe mirënjohje. A nuk është një
e drejtë si edhe e drejta për historinë ». Si parterë kryesorë të
kësaj, janë Departamenti Federal i Punëve të Jashtme, nëpërmjet
Drejtorisë së tij të zhvillimit dhe koperimit, por gjithashtu
Organizata Ndërkombëtare e Frankofonisë, Instituti Universitar i
Studimeve të Zhvillimit (IUED), Bashkimi Ndërkombëtar i
Shtypit Frankofon dhe institucione të tjera që kanë si mision të
favorizojnë zhvillimin dhe koperimin. Është hera e tretë që
Organizata Ndërkombëtare e Frankofonisë që ka në gjirin e saj 63
shtete dhe qeveri në 5 kontinentet, duke përfshirë dhe Shqipërinë,
196
jep një mbështetje të madhe, pasi libri mbetet si një mjet i
domosdoshëm për transmetimin e dijeve.
Si pjesëmarrës që nga Panairi i Dytë i librit në 1988 dhe në
vazhdimësi, më lejoni të jap disa mendime modeste, duke pasur
fatin të botoj këtu disa libra, si dhe të jem jo vetëm lexues por
edhe pjesëmarrës aktiv në shtypin vendas, dhe në botimet e
organizatave ndërkombëtare me bazë në Gjenevë. Dëshira ime do
të ishte që një veprimtari e tillë, ndoshta me përmasa më të vogla,
të organizohej edhe në Shqipëri, ku tanimë kanë marrë formë
shumë shtëpi botuese të liçensuara, por edhe ato që përdorin
shtypshkronjat për botimin e librave dhe vënë, ndoshta gabohem,
siglën e tyre si botues. Organizata Ndërkombëtare e Frankofonisë
kontribuon, nëpërmjet programeve të ndryshme, për
vetëaftësimin e profesionistëve të fushës së botimit që të mësojnë
teknikat e reja të multimedias, si dhe për zhvillimin, ndër të tjera,
të shoqatave të profesionistëve, si të « Shoqatës ndërkombëtare të
librarëve frankofonë » që kanë krijuar edhe dhënien e çmimeve
letrare për vlerësimin e gjuhës frënge. Pra edhe vendi ynë, dhe
botuesit, duke përfituar nga këto të mira që sjellin organizata të
tilla si ONF, por edhe të tjera për gjuhën angleze, gjermane,
spanjolle, portugeze, pse jo dhe të gjuhëve të Ballkanit do të
kultivojë shijen për librin tek lexuesit shqiptarë. Natyrisht, në
këtë drejtim është bërë një punë e lavdërueshme por edhe më
tepër mund të bëhet.
Një vend nderi në Panairin e Gjenevës do të zërë edhe libri
shqip, me librat që do të na sjellin botuesit tanë. Ata vijnë çdo vit
dhe na servirin librat shqip apo edhe të autorëve të huaj. Por
akoma nuk e dijmë se kush do të vijë përfundimisht. Presim
botimin Enciklopedik « Gazetarë dhe publiçistë shqiptarë », nën
kujdesin e profesorit doktorit të gazetarisë, Hamit Boriçi, libra të
autorëve tanë të dëgjuar që nuk i gjen në kioskat apo librat e
shumtë të përdorur në pazaret e së shtunës, por vetëm në
bilbiotekat e bashkëbesëlidhësve shqiptarë dhe miqve zviceranë,
apo të organizatave ndërkombëtare, apo në librari dhe biblioteka
197
të pasura si ajo e Pallatit të Kombeve të Bashkuara në Gjenevë,
ku shkoj me kënaqësi dhe kaloj orë të tëra, apo ajo në BIT,
OMS…Falë mirëkuptimit të autoriteteve zvicerane dhe të
kantonit të Gjenevës, brezi i ri mëson shqip dhe ka libra shqip, si
tek LAPSH, tek UPSH, tek Biblioteka e Kryqit të Kyq të
Gjenevës dhe bilbiotekat në lagje. Unë dhe bashkëkombasit e mij
e ndjejmë veten shqiptarë, këtu në diasporë, ruajmë rrënjët nga
kemi ardhur. Mbaj si gjë të rrallë si edhe disa miq të mij, pemën
gjenealogjike të familjes sime, të përgatitur me aq kujdes nga im
atë i ndjerë, shkëmbejmë vizita me shqiptarët e ndershëm që janë
integruar në Zvicër dhe s‟kanë të bëjnë aspak me ata « qoftëlarg »
të pakët që deri diku ishin futur në rrugën e drogës, shtyrë nga
dëshira për një fitim të shpejtë dhe të pamerituar me punë dhe
djersë. Autorët shqiptarë në shqip dhe gjuhë të huaj janë
gjithmonë pranë nesh. Në këtë drejtim një punë të mirë kanë bërë
edhe fondacioni zviceran « Pro Helvetia » dhe ndërmjetësimi i
ambasadës zvicerane në Tiranë, për botimin dhe përkthimin e
autorëve shqiparë dhe zviceranë.
Çdonjeri nga ne në diasporë në Zvicër, në Europë por edhe
deri në Amerikë, jemi krenarë që mbajmë emrin shqiptar dhe
kudo që kam shkuar pjesa më e madhe e tyre kanë bërë emër si
artistë, mjekë, arkitektë, profesorë, ekonomistë e të profesioneve
të tjera, për korrektësinë, punëdashës, familjarë, që ruajnë
zakonet e bukura të shqiptarit dhe e duan dhe librin. Pa çka se
ndonjë qytetar nga vendet fqinje tonat, për hesapet e veta, ngre
anatema kundër shqiptarëve se janë njerëz që nuk e duan librin,
se merren me njëmijë e njëqind të zeza, duke harruar se ata janë
prekursorë dhe nxitës të asaj pakice shqiptarësh që bien në
prehërin e drogës, prostitucionit, për arsye ekonomike. Pjesa më e
madhe dhe e shëndoshë ruajnë identitetin e tyre, gjuhën, zakonet
e mira të shqiptarit edhe në diasporë. Prandaj edhe kam sugjeruar
disa herë që botuesit tanë të mendojnë edhe për botime
dygjuhëshe, shqip frëngjisht dhe shqip anglisht, apo edhe në
gjuhë të tjera, duke kultivuar dhe nxitur edhe lexuesin e huaj të
198
blejë libra të autorëve shqiptarë. Unë nuk mund të harroj kurrë
letrën e profesorit të nderuar të përkthimit dhe gjuhës frënge,
Profesor Vedat Kokonës, i cili kur më dërgoi atëhere librin e tij
« Thërrime me mjaltë », shprehte keqardhjen se një pjesë e
shqiptarëve, nuk i japin rëndësi gjuhës shqipe dhe përdorin
huazime të kota. Të jesh shqiptar dhe të flasësh dhe të shkruash
gjuhën shqipe letrare, kudo që ndodhesh në botë, është një
respekt për atë komb të lashtë, me figura të ndritura të kombit
tonë.
Arkitekti me origjinë shqiptare nga Puka, Franco Marussich ka
një Bibliotekë shumë të pasur. Ai e plotëson atë çdo vit me libra
të rinj të blerë edhe në Salonin vjetor të Librit dhe të shtypit në
Palekspo në Gjenevë. Aty gjen edhe fjalorin frengjisht-shqip, nje
fjalorth italisht-shqip dhe shqip-italisht, botime per "albanasit" e
Kroacise, per Zaren, per historine e shqiptareve, te Ballkanit, te
Shqiperise, si edhe relike nga Zara, ku shqiptaret kane fshatin e
tyre me emrin "Arbanasi", kishën, korin e tyre dhe ku rruget
mbajne emrat e paraardhesve te Frankos. Ai eshte kembengules
per te arritur dicka, pasi thote jam si malesoret shqiptare, pak
kokeforte, por dua qe gjithcka te jete e persosur...Diku, ne
shenimet e tij, ka shkruar ne frengjisht: "Mon père était de langue
maternelle albanaise" (Babai im gjuhen amtare e kishte
shqipen)... Pikerisht nisur nga keto shenime, fillova punen time
hulumtuese, gjeta shume te dhena historike per Maruket e lashte
dhe se fundi e shtyva mikun tim, duke i drejtuar shume pyetje,
duke i marre ore te çmuara te punes se tij admiruese si arkikekt qe
kerkohet kudo, te me flase per shqiptaret qe kane vendin e tyre te
nderuar ne bregun Dalmat.
Flamuri ka menduar ta kthejë restorantin e tij në një mjedis
kulturor, si edhe « Çajupi » tek Universiteti Popullor shqiptar.
Pra bashkëatdhetarë dhe zviceranë, apo edhe të kombeve të tjerë
në Gjenevën multietnike do kenë mundësi të shfletojnë dhe
lexojnë edhe librat shqip, fjalorët disa gjuhësh, krahas shtypit
ditor nga Shqipëria dhe Kosova, apo edhe shtypit zviceran. Është
199
menduar të organizohen edhe mbasdite letrare me letrarë të rinj
shqiptarë apo edhe shkrimtarë zviceranë, ekspozita pikture dhe
shfaqje me pjesëmarrjen e artistëve tanë.
Ky shkrim i sotëm, është bashkëbisedim me bashkëkombasit e
mi në Shqipëri dhe në diasporë. Sidomos pas dëshirës së shprehur
këto ditë, nga ana e miqve të mi të mirë, të mbledhur tek
« Çajupi » , në mjediset e Universitetit Popullor Shqiptar, ku të
pret bashkëbesëlidhësit Meriton dhe Tomori, me gatimet tipike
shqiptare, por edhe të jep mundësi të lexosh në bibliotekën e
pasur librat e mbledhur prej tij vite me radhë, shqip dhe në gjuhë
të huaj. Ky mjedis, kohët e fundit është kthyer në një tribunë e
librit shqip ku autorë shqiptarë paraqesin botimet e tyre, por edhe
nga miqtë zviceranë që shkruajnë për shqiptarët dhe zakonet e
mira të tyre, si mikpritja, besa, integrimi, shpirti i pasur, burrëria
etj. Ai është bashkëbisedim me Xhevdetin, Zejnullahin,
Milazimin, Mevlanin, Ragipin, Arefinë, Ulviun e shumë të tjerë.
Edhe me atë bashkëbesëlidhësin që pret libra nga Shqipëria,
Kosova, Maqedonia në shqip për fëmijët e tij. Libri është një
përçues dijesh edhe tek shqiptarët, edhe pse disa prej tyre, i japin
përparësi blerjes së një makine të shtrenjtë dhe nuk u shkon dora
tek xhepi shumë për të blerë një libër në Panairin e Librit në
Palekspo të Gjenevës. Në këtë drejtim lindin disa probleme që
duhen zgjidhur me maturi, edhe në Tiranë, sidomos me botuesit
tanë të përkushtuar, por që shpesh harrojnë se konkurrenca është
tepër e fortë edhe në fushën e botimit dhe të shpërndarjes së
librave. Konkretisht :
- nëse botuesja e « Metropolis » në Gjenevë, apo « Acte Sud »,
« Albin Michel » në Francë, apo shtëpi të tjera me tepër prestigj
në Amerikë, Gjermani, Britani e Madhe, Brazil e gjetiu, i
propozon një shkrimtari botimin e një libri të tij, ajo jo vetëm që
nuk u kërkon të holla shkrimtarëve për librin që do botojë, por
botuesja i jep të holla atij nga fitimet që nxirren nga botimi i
librit. Po nuk u kuptua kjo nga botuesit shqiptarë qofshin këta « të
vegjël » apo « edhe të mëdhenj », libri shqip nuk do shpërndahet
200
si duhet dhe atje ku duhet. Një botues që merr paratë për botimin
e një libri pa dalë ai akoma nga shtypshkronja dhe kur e boton, as
nuk e shpie në një librari të vetme në Tiranë apo gjetiu, nëse nuk
ka kontroll ndaj tij për të drejtën e autorit, s‟ka si të ecë puna e
librit. Çuditërisht, me daljen e Internetit, shumë gjëra merren
vesh edhe nga shkrimtarët shqiptarë, se sa shitet libri i tij, diku në
një librari në Francë, apo Zvicër, sa ekzemplarë ka kërkuar një
ambasadë e huaj në Tiranë, kur flitet për vendin e vet dhe
bashkëkombasit e vet, sa franga apo euro e propozon një ent
shitës, pasi është lidhur drejtpërdrejt me botuesin, pa marrë
pëlqimin paraprak të shkrimtarit, publiçistit…
- Çmimet e librave shqip dhe në gjuhë të huaj, tek Panairi i
Librit në Palekspo duhet të jenë më të ulta, se ato të
bashkëbotuesve nga vende si Zvicra, Franca, Britania e Madhe,
Gjermania e gjetiu, si për cilësinë, por edhe duke pasur parasysh
konkurrencën e madhe që vihet re në botimet në botë. Libra
shumë të mirë aty shiten shpesh sa gjysma e çmimit të librave të
propozuar nga botuesit shqiptarë. E kuptojmë se është edhe
çështja e kostos, e rrugës deri në Gjenevë, e stendës. Por një gjest
me dëshirë investimi të mëpastajm, do të bëjë që një numër më i
madh shqiptarësh por edhe miqsh tanë të blejnë libra shqip.
Shqiptarëve nuk u duhen më libra ku i thuren lavde « unit »
dhe diktaturës « popullore » në stendat e panairit, por libra për
mikpritjen shqiptare, zakonet tona të mira, burrërinë,
mirënjohjen, për politikën e jashtme të Shqipërisë, për Europën
dhe Ballkanin…Nëpërmjet librit mund t‟i përgjigjesh edhe atij që
« të vret këngën » që të cënon pa shkak, që hedh vrer, apo që
është cmirëzi…Të mos harrojmë se edhe ai mësuesi në fshat,
edhe në kohë të shkuar, në vend që të përfundonte në një pijanec,
lexonte libra dhe mësonte gjuhë të huaj, edhe në atë dhomën e
ftohtë. Prandaj një media që nuk kultivon një lidhje të ngushtë me
lexuesin, është një media që nuk e ka jetën të gjatë, dhe sidomos
kjo në kushtet e Shqipërisë, një vend i vogël, me tradita
libërdashëse, por që janë zvenitur pak në kohët moderne, për
201
shkak të disa kushteve objektive dhe subjektive. Zanati i botuesit
është që të nxisë sjellje të reja në shoqërinë tonë të konsumit
masiv që lindin vetëm nëpërmjet marrëdhënieve ndërkative. Libri
na ka bërë miq dhe diskutojmë me ta në tryezën tonë me
bashkëbesëlidhës, si me Heminguein, Nuirisjenë, Panjolin,
Kamynë, Zhorzh Haldasin, Margërit Dyras e shumë të tjerë.
Mjetet e tjera të komunikimit masiv si televizioni, radioja,
interneti, nuk mund ta zëvëndësojnë kurrë bukurinë dhe
madhështinë e leximit të një libri të mirë, tërheqës dhe që jep
mesazhe miqësie, paqeje, solidariteti, mirënjohjeje. Nuk mund ta
harroj kurrë atë intelektualin hungarez që rastësisht e takova diku
në Gjenevë dhe pashë në bibliotekën e tij në aprtamentin në
Grand Sakoné, mbi 20.000 tituj librash në gjuhën hungareze dhe
të huaj…Ne nuk duam të arrijmë të kemi në bibliotekat tona aq
shumë botime për Shqipërinë, Kosovën, viset, Maqedoninë dhe
shqiptarët, por që krahas flamurit kombëtar apo kujtimeve
familjare, biblioteka personale të jetë pjesë e pandarë e mjedisit
familjar. Nëpërmjet librit ta mbajmë të gjallë gjuhën shqipe edhe
të shkruar, një gjuhë nga 9 gjuhët indoeuropiane më të vjetra dhe
që nuk e ka prejardhjen nga ndonjë gjuhë tjetër, por ka mbetur e
paprekur, megjithëse Shqipëria ka qënë e pushtuar nga shumë të
huaj gjatë shekujsh. Nuk bëj ndonjë zbulim kur theksoj se emri
shqip është gjetur në shënime qysh në kohën e Ptolemeut. Për
shqipen e lashtë ka dëshmuar gjuhëtari gjerman Frans Bopp në
1854, pastaj në 1880 gjuhëtari tjetër gjerman Gustav Majer. Më
tej në këtë rrugë ecën me botimet e tyre danezi Holger Petersen
dxhe austriaku Noerbert Jokl. Arvanitasi Aristidh Kola në librin e
tij të blerë nga bashkëatdhetarët në Panairin Ndërkombëtar të
Librit dhe Shtypit në Gjenevë, për popullin pellazg që është
paraardhës i ilirëve thekson se gjuha arvanitase është gjuha e
perëndive, është pikërisht ajo gjuhë që përmend Homeri dhe si të
tillë ai nënkuptonte gjuhën shumë të vjetër pellasgjike.
17 prill 2006
202
Ambasadorë të kulturës shqiptare në Zvicër.
Për t‟i shërbyer Atdheut duhet të kesh një Atdhé. Nganjëherë
të duket sikur ka njerëz që nuk kanë Atdhé, megjithatë edhe ata
kanë një të tillë. Sipas gojëdhanave, Atdheu nuk është vetëm
vendlindja, as vendi i babës, i gjyshit apo i stërgjyshit. Nuk është
emri i fshatit, komunës apo qytetit, bashkisë, kishës, ku është
rregjistruar emri im në një defter të zverdhur nga vitet. Për mua
Atdheu qoftë ky edhe i dytë, është edhe vendi ku jetoj, vendi që
më dha mundësinë të vendosem qoftë edhe përkohësisht, më dha
punën, më dha shtetësinë, si edhe qytetarëve të tjerë të shumtë
shqiptarë, më bëri të marr një formim plotësues dhe të vlefshëm
për problemet, historinë, të drejtën, shkencat rajonale dhe politike
europiane, për historinë e Europës, dhe jetën dhe veprën e
Shumanit, të Jean Monnet, « baballarët themelues » që zgjodhën
ndërtimin e Europës nëpërmjet solidaritetit konkret dhe më të
ngushtë, duke u nisur nga problemet ekonomike, për të arritur
solidaritetin në fushën politike etj. ; për Zvicrën, siç kam dëshirë
unë dhe bashkëatdhetarët e mi këtu që të bëhet edhe vendi im nga
kam ardhur, Shqipëria…
Siç kanë patur dëshirë prej kohësh Rilindasit tanë, pasi Zvicra
edhe para më shumë se një shekulli ka qënë ëndrra e tyre për
organizimin e shtetit të ardhshëm shqiptar. Njëri prej tyre, Sami
Frashëri, shprehej hapur « Ta bëjmë Shqipërinë një Zvicër të
dytë ». Thonë se shumë paraardhës tanë, zbritën në rajonin e
Gjenevës në kohën e Jul Qezarit dhe krijuan vendbanime, si
Dardania pranë saj.
Atdhé quaj edhe qytetin ku kam lindur Tiranën, Durrësin,
Tropojën, Valbonën, Fierin, Pogradecin, Devollin, Voskopojën,
Dukagjinin, Gjirokastrën, Beratin, Prishtinën e Deçanin, Vlorën
dhe Shkupin e Drenicën, Sarandën e Butrintin… dhe i njoh rrugët
e tyre, parqet e bukura dhe liqenet natyrorë, apo të krijuar nga
duart e njerëzve, që i kujtoj me nostalgji, quaj atë tokë shqiptare,
203
me njerëz punëtorë, të urtë, kurajozë, të ndershëm, të besës, të
respektuar që nuk kanë të bëjnë aspak me pakicën e atyre që futen
në rrugën e drogës nga « baronë » të saj, shpesh të pakapshëm,
apo në atë të krimit, që e duan dhe respektojnë fqinjin, të afërmin,
motrën, vëllanë, prindërit, që mendojnë edhe për të varfërin, të
sëmurin, që japin diçka nga pasuria e tyre e shumtë për tokën
mëmë që të bëhet një ditë si edhe Zvicra. Atdhé quaj edhe gjithë
Kosovën martire, prej nga kanë ardhur mijra vëllezër të një gjaku,
të përkushtuar, punëtorë, të sinqertë që ruajnë traditat kombëtare,
edhe këtu në Gjenevën multietnike, ku janë pritur, strehuar dhe
kanë të drejtë të mësojnë shqip, të shprehin zakonet dhe ritet e
tyre, falë mirëkuptimit të autoriteteve kantonale dhe zvicerane,
8000 shqiptarë.
Zvicra që është Atdheu im i dytë, si për shumë
bashkëatdhetarë tanë lejon afishimin e kulturës, artit, zakoneve të
popujve që e përbëjnë, duke përfshirë edhe të shqiptarëve të
ndershëm dhe punëtorë. Gjeneva që të djelën, më 19 mars 2006
hapi dyert e një salle të madhe dhe ne na u duk se ishim në
Atdheun tonë: Shqipëri, Kosovë dhe vise. Për një çast u
emocionova shumë dhe më ranë lotë gëzimi nga sytë, duke parë
ata vogëlushë, adoleshentë, apo edhe artistë të rritur shqiptarë, ata
mbi 200 shqiptarë që e mbushën sallën e madhe të « Novotelit »,
me kostumet e tyre kombëtare, me tingujt e meloditë e bukura të
trevave tona shekullore.
M‟u kujtuan edhe ato ditët e lumtura kur shkoja me të ndjerin
tim atë, Tunin, i cili si gazetar i përkushtuar i revistës së
vocërakëve « Fatosi » merrte pjesë në Festivalin Mbarëkombëtar
të Shkodrës me tekstet e tij të bukura. Gjithmonë nderohej me
çmimin e parë me muzikën e korifejve kompozitorë, Cesk Zadeja,
Tonin Arapi, Avni Mula etj. Ai patjetër do të kishte shkruar me
dashuri, për këta vocrrakë dhe artistë shqiptarë në Gjenevë, por
iku shpejt dhe ne e përkujtojmë vetëm në ditën e lindjes së tij, më
22 mars të çdo viti. Kësaj radhe do të shkruaj unë, siç do të bënte
edhe ai, shprehur me art, me mirësi, me dashuri dhe në librin që i
204
mblodhën dashamirët e tij të shumtë « Një sirtar i veçantë », një
kujtim i bukur i fundit, i krijimtarisë së pasur të tim eti të
paharruar.
Do të hedh shënimet e mija për këta vocrrakë dhe adoleshentë
që na japin gëzim, na sjellin një copëz nga toka mëmë, nga natyra
jonë e bukur, nga malet tona, ku ka mbretëruar prej shekuj
drejtësia, paqja, mirësia, por është dashur edhe të mbrohen ato
nga zaptues, nga « qoftëlargë », apo ata që kanë dashur dhe duan
të na fusin thika pas shpine ; nga këngët tona të bukura
polifonike, apo me tingujt e fyellit dhe çiftelisë sonë që ndodhet
shpesh e varur në murin e dhomës së pritjes së bashkëatdhetarëve
tanë këtu, bashkë me flamurin kombëtar ; që ka shoqëruar
emisionet për Shqipërinë dhe Kosovën në Radio Suisse Romande
të muzikologut 80-vjeçar zviceran Marcel Cellier i cili me nagrën
e tij ka hedhur në disk ato këngë të bukura shqiptare të kënduara
nga shqiptarët kudo që janë vendosur, edhe arbëreshë, edhe
shqiptarë të Dibrës, të Tropojës, të Kosovës, dhe trevat, të
vendosur jo vetëm në Zvicër e në përgjithësi në Europë, por edhe
në Amerikën e largët.
I rënë në mendime për një kohë, më zgjojnë tingujt e bukur të
këngës shqiptare, kënduar me ëmbëlsi nga motrat Vjendita dhe
Ejona Stojkaj, shoqëruar nga grupi i valltarëve të Universitetit
Popullor Shqiptar në Gjenevë. Vjendita dhe Ejona, kanë marrë
pjesë vjet në Tiranë me sukses tek « Diaspora Fest 2005 ». Ato na
vijnë sot në këtë pasdite me një dhuratë të bukur, bashkë me
dhjetra artistë të tjerë, të skenës dhe humorit shqiptar. Ato na
japin kënaqësi këtu në Gjenevë duke sjellë nota optimizmi dhe
dëshire për ta bërë të njohur kulturën e pasur shqiptare edhe tek
miqtë tanë zviceranë.
Në këtë pasdite të bukur janë të pranishëm miq zviceranë dhe
të kombeve të tjerë, bashkëkombas që kanë ardhur posaçërisht
nga Shqipëria, Kosova dhe viset, nga Gjermania etj., të cilëve u
shkëlqen fytyra kur dëgjojnë brezin tonë të ri që punon për
ngritjen e murit të kulturës shqiptare edhe këtu në Zvicër.
205
Investimi për kulturën tonë i ndihmon edhe integrimit në
shoqërinë ku jetojmë qoftë përkohësisht apo përgjithmonë, në
Zvicrën mikpritëse. Emocionohet pa masë edhe ai i moshuari
shqiptar me mustaqe kur dëgjon këngën e mrekullueshme
burimore folklorike shqiptare që e shoqëron aq bukur çiftelia. « I
am Albanian », këndoj shqip dhe jam krenar që jam shqiptar,
kështu shprehen artistët shqiptarë ! Këtu me të vërtetë ndodhemi
në një Shqipëri dhe Kosovë tjetër. Sa bukur kënduan Simona,
Andrea, Jeta dhe Ilirika këngën « Syzeza shqiptare » dhe të gjithë
të përmalluar i shoqëronin me zë të ulët, tingujt e tyre melodiozë
për të mos e prishur atë unison vokal fëminor dhe të pastër. Apo
këngëtaret, e ardhmja e skenës sonë shqiptare, Fitore dhe Shkurta
Rexhepi.
Drejtuesja e festës së bukur Mimoza Nazarko, pedagoge e të
rijve që na dhuruan këto këngë të bukura, na sjell në këtë pasdite
tepër të arrirë, tingujt e një kënge të kënduar prej saj në Shqipëri
në vitin 1974, si homazh për kompozitorët tanë të talentuar që
« ditën të mbajnë gjallë dëshirat, aspiratat tona për artin e bukur
shqiptar ».
Ndërsa aktori i talentuar Fehmi Ferhati, me fjalët e tij tepër
domethënëse thotë : « Pranverën e sjellin dallëndyshet. Por jo
vetëm kaq. Sot na sollën pranverën edhe vogëlushet », me tingujt
e këngës së Vjenditës, Ejonës, Vali Kuqit të talentuar nga Kosova
(pjesëmarrës i sukseshëm i « Diaspora Fest 2005 » në Tiranë) ; i
Kaltrina Berishës që fitoi çmimin « Kristoforidhi » po në Tiranë
për promovimin e gjuhës shqipe, me këngën « Gjuha Jonë » tek
« Diaspora Fest 2005 » ; mesazh shumë i bukur për ata qindra
shqiptarë në Gjenevë dhe kantone të tjerë që vazhdojnë të
përsosin dijet e tyre në gjuhën amtare, duke patur mbështetjen e
mëuesve të përkushtuar shqiptarë në Gjenevë e dhjetra e dhjetra
të tjerëve në gjithë Zvicrën. Zvicra romande, falë mirëkuptimit të
madh të autoriteteve kantonale është pioniere në këtë drejtim dhe
mësimi i shumë gjuhëve të huaja, përfshirë edhe shqipen,
mbështetet fuqimisht nga Ministria e Arsimit Publik, për të
206
zgjeruar dijenitë e nxënësve, si dhe për të mbajtur gjallë gjuhën
amtare. 8000 shqiptarë në Gjenevë jetojnë, punojnë me
ndershmëri si punëtorë, arsimtarë, mjekë, ekonomistë, piktorë,
artistë, shkrimtarë, gazetarë, publiçistë, studentë, pasuniversitarë
nga Shqipëria dhe Kosova e viset, duke u mbështetur nga
Universiteti i Gjenevës.
Kthehemi përsëri tek mjedisi i zbukuruar me nota krejt
shqiptare, në zemër të Gjenevës. Programi i kësaj buqete të bukur
të vogëlushëve dhe adoleshentëve shqiptarë, ku një ndihmesë të
madhe ka dhënë edhe zoti Xhemajl Berisha, ishte i ngjeshur dhe i
larmishëm. Lumturi Hodjani, drejtoresha nga Shqipëria e
Universitetit Popullor Shqiptar të Gjenevës, foli e emocionuar
duke theksuar kënaqësinë e saj të veçantë dhe krenarinë e të
gjithë të pranishmëve tek « Novotel » me diasporën rinore që na
sjell gëzim, sikur jemi në tokën mëmë. Këta të rinj, theksoi ajo,
japin një ndihmesë të çmuar edhe këtu në Gjenevë, me artin dhe
këngën e tyre që deri diku quhej fusha private e Atdheut tonë.
Fëmijët tanë janë të mbrujtur tanimë me kulturën zvicerane, por
nuk harrojnë edhe atë shqiptare, traditat tona të mrekullueshme
shekullore, muzikën tonë, instrumentat tona si çiftelinë, muzikën
baritore etj. Gazetaret e TV të Kosovës filmonin dhe shpesh
emocionet e pastra shpreheshin në fytyrat e tyre.
Ndërsa zoti Michel Riat, President i Universitetit Popullor
Shqiptar theksoi se është « shumë i emocionuar tani që njoha më
mirë kulturën shqiptare me këngën e mrekullueshme të brezit të ri
shqiptar. Për mua, tha ai, ata janë mjeti më i mirë i integrimit këtu
në Zvicër. Nëpërmjet muzikës ekziston një gjuhë universale :
muzika. Ajo të bën të njohësh kulturën, vallet, këngën, ritet edhe
të shqiptarëve, edhe pa e njohur gjuhën e tyre të folur. Shpresoj
që edhe unë të jap ndihmësën time në këtë drejtim. Pasi po ju
them këtu se kam kompozuar shumë këngë vetë dhe ndër të tjera
jam dhe muzikant ».
Në ato çaste dy vogëlushe këngëtare i dhuruan atij buqeta me
lule, në shënjë mirënjohje për ato fjalë domethënëse të
207
përfaqësuesit zviceran, të miqve të përhershëm zviceranë, që kanë
bërë dhe bëjnë aq shumë, jo vetëm për integrimin e shqiptarëve
në Zvicër, por edhe për ruajtjen dhe promovimin e kulturës së
tyre të pasur.
Pasditja vazhdoi më tej me këngët myzeqare, të kënduara nga
Mimoza. Ajo më kujtonte tim atë që këndonte aq bukur këngët
myzeqare nga Fieri ku kishte lindur, dhe kur i këndonte ato midis
kolegësh gazetarë, por edhe në gëzimet e miqve të mirë, të
sinqertë, të pastër. Mimoza vazhdoi me « Serenatën korçare »,
duke kujtuar edhe nënën dhe babain e saj të mirë, që janë atje larg
në Amerikë, si shumë të tjerë bashkëkombas që janë shpërndarë
në botë. Këngët e vocrrakëve dhe adoleshentëve shqiptarë
vazhdojnë deri vonë dhe na japin nota gëzimi, optimizmi, janë
respekt për gjuhën e lashtë shqipe, respekt për ata që kanë dhënë
gjakun për gjuhën dhe kulturën shqiptare. Kënga « Kosova ime »
e mbylli këtë festë të bukur, shoqëruar nga grupi i valleve të
UPSH dhe gjithë të pranishmit.
Në fund, dy këngëtaret e reja, Vjendita dhe Ejona Stojkaj
dhuruan me autograf diskun e tyre, të realizuar nga Sokol Marsi,
realizuesi artistik i diskut në Shqipëri. Kjo pasdite e bukur, në
shoqërinë multietnike të Gjenevës, do të shënojë një fillim të
mbarë në karrierën artistike të dy këngëtareve shqiptare të
talentuara. « Çfarë do të bëhem » është titulli domethënës i tyre
që patjetër do të mirëpritet jo vetëm nga gjyshja e tyre që ato e
vizitojnë çdo vit atje në fshatin e prindërve, ku çdo verë dhe
takojnë dhe shoqet e tyre, por edhe nga afro 150.000 shqiptarë që
jetojnë në Zvicër, por edhe tek bashkëkombasit tanë në Shqipëri,
Kosovë e vise.
Realizuesi Sokol Marsi, edhe ai i përmalluar shprehu
kënaqësinë që gjeti këtu në Gjenevë, një mjedis shqiptar që nuk e
ka parë asgjëkundi në Europë ku ka qënë. Ai theksoi se
« Diaspora Fest 2005 » në Tiranë ka nderuar komunitetin tuaj në
Gjenevë. Kënga « Kosova ime », tha ai në fund, solli nota
nostalgjie por edhe urimin se sa « ndiheni ju tiranas, apo të
208
trevave të tjera shqiptare, aq ndihem unë kosovar, apo në
përgjithësi si gjithë shqiptarët kudo që ndodhen »
Kjo veprimtari shqiptare në Gjenevë ishte dhe do të mbetet një
shembull i mirë duke shprehur edhe mendimin se arti luan një rol
pozitiv në afrimin e popujve, qofshin këta shqiptarë, zviceranë e
të kombeve të tjerë.
Ai është lajmëtar i paqes, solidaritetit, mirësjelljes, karakterit
burrëror, mbajtjes gjallë të traditave të mira dhe shekullore, edhe
të kombit tonë të vogël, të lashtë, të bukur, në Gjenevën
multietnike dhe në Ballkanin, jo më « fuçi baruti », por paqësor.
Mjaft më me zënka dhe kujtesa të kaluara të dhimshme, luftra të
kota vëllavrasëse, biseda kacafytëse parlamentarësh apo
politikanësh që i shkojnë për hosh, qoftë edhe pa dashje atyre që
nuk ja duan të mirën Shqipërisë, Kosovës, viseve, Ballkanit dhe
gjithë Europës paqedashëse.
Mesazhi i këngës shqiptare në Gjenevën multietnike duhet t‟i
bëjë të gjithë vëllezërit e një gjaku, të mendojnë mirë për të
ardhmen e brezit tonë të pastër, të sinqertë, të ri që një ditë do
marrë stafetën tonë.
Kujtoj në këto çaste fjalët e atij shkrimtari mik « Lëre dritën
hapur gjithmonë në kopshtin e botës » dhe them se s‟ka më tepër
lumturi se sa kur je midis njerëzish të thjeshtë, të pastër, me shpirt
artisti, pa mllef, solidar…
Gjenevë, më 21 mars 2006
209
Ndihmë shoqatës së luftës kundër Talasemisë në
Shqipëri
« Koha Jonë », 20 prill 2006
Të nderuar bashkëbesëlidhës biznesmenë, parlamentarë,
mjekë, qytetarë, përfaqësues të organizmave ndërkombëtare
dhe organizatave jo qeveritare në Shqipëri dhe Diasporë,
Si lexues i rregullt dhe kontribues modest, me shkrime të mija
nga Diaspora, e çmoj kontributin e gazetës "Koha Jonë", si dhe të
shtypit në Shqipëri, të pasqyrave të shtypit të përgatitura nga
përfaqësues të organizmave ndërkombëtare në Tiranë, apo edhe të
organizatave bamirëse dhe jo qeveritare, sidomos shkrimet
që pasqyrojnë me objektivitet të rejat në rrethet letrare, të
ekonomisë, të publicitetit, të problemeve të përditshme në
Shqipëri, Kosovë e vise, Maqedoni dhe në Diasporë, por edhe në
vendet e tjera të rruzullit tokësor.
Shpesh herë këtu në Zvicër, apo edhe gjetiu në Diasporë, duke
patur shumë mjete të komunikimit masiv, bashkëjetues të mij
vënë shenjën « jo » për iks gazetë, media apo sit elektronik. Kur
lexojmë shtypin shqiptar, në bisedë edhe me bashkëbesëlidhës të
tjerë, na pëlqen që shkruhet edhe për fenomene pozitive dhe jo
për kriminalitetin, drogën prostitucionin, fenomene të shoqërisë
moderne perendimore që njihen që nga shekulli i kaluar edhe më
parë. Shtypi dhe Televioni i atyre vendeve, u lënë pak rreshta
atyre fenomeneve dhe më tepër flasin për solidaritetin, ndihmën
që jepet nga bashkëatdhetarë brenda atyre vendeve, apo edhe
jashtë, nga shoqata bamirëse, nga ndërmarje industriale, apo të
ndërtimit, nga shoqëri tregtare, biznesmenë apo donatorë privatë.
Shembull në këtë drejtim është edhe Gjeneva, ku përveç ndihmës
së çmuar që jep Konfederata Zvicerane dhe vetë autoritetet e
Kantonit të Gjenevës, edhe donatorë privatë, ndërmarrje të
210
ndryshme dhurojnë për shembull për Spitalin e Fëmijëve pajisje
të ndryshme, apo kanë kontribuar në krijimin e kushteve të
përshtatshme për fëmijët që kurohen për një kohë të gjatë, për
sëmundje gjenetike e të tjera, duke vënë në dispozicion të tyre
apartamente banimi me një çmim simbolik, kështu që edhe
familjet e të sëmurëve qëndrojnë pranë tyre. Janë krijuar lehtësira
duke u dhënë falas bono për udhëtimin me taksi, apo edhe me
tren që nga qyteti ku banojnë deri në Gjenevë, apo edhe mundësi
të tjera si Televizorë, video, manjetofonë, lodra për fëmijët, deri
edhe tek krijimi i kushteve për udhëtime falas të të sëmurëve
fëmijë apo adoleshentë në qytete të tjera të Zvicrës, si dhe jashtë
saj. Organizohen herë pas here edhe shfaqje me pjesëmarrjen e
artistëve, këngëtarëve, apo edhe të Universitetit Popullor Shqiptar
(UPSH) për ndihma për të sëmurë, nga Televizioni zviceran, si
dhe shtypi i reflekton këto.
Natyrisht, nuk pretendohet të arrihet një gjë e tillë në përmasat
e Zvicrës, një vend që njihet botërisht për humanizmin e
banorëve që e përbëjnë qofshin këta zviceranë autoktonë apo
edhe të huaj. Ndihmat e dashamirësve që ndihmojnë falas me
mundësitë që kanë njihen edhe në vende të tjera si në Francë,
Itali, Gjermani, Britani e Madhe, Greqi, etj., ku një ndihmesë të
çmuar japin edhe shqiptarët humanë që banojnë atje…
Isha në një udhëtim pune jashtë shtetit, nga 7 deri në 10 janar
2006, në konferencën ndërkombëtare lidhur me Talaseminë, në
Dubaï, dhe pashë me sytë e mij mbi 900 Talasemikë nga e gjithë
bota, vocërakë, adoleshentë, Talasemikë burra dhe gra, të martuar
dhe me fëmijë, gjë që nuk mund të konceptohej 20 vite më parë,
kur Talasemia ishte akoma një sëmundje vdekjeprurëse, ndërsa
aktualisht ajo është një sëmundje kronike, që kurohet mirë, me
transfuzione dhe eliminues të hekurit (që fatkeqësisht, si pasojë e
genit defektuoz, grumbullohet në trupin e njeriut).
Aty takova dhe mjekë të shquar, si babain e Transplantimeve
të palcës së kockës, profesor Guido Lucarelli (Ishte në Shqipëri
në shkurt 2006 dhe mori përsipër të realizojë 50 transplantime të
211
pacientëve vocërakë talasemikë) me të cilin kisha shkëmbyer
mesazhe elektronike apo edhe e kisha takuar në konferenca të
mëparshme, duke diskutuar për çështjen e hapave në trajtimin
bashkëkohor të kësaj sëmundje gjenetike.
U takova edhe me profesor Alan Cohen, Hematologun më të
mirë të vitit 2005 në SHBA që punon dhe studjon mundësi të reja
në Filadelfi për kurimin e sëmundjes së Talasemisë dhe mjekë të
tjerë nga Italia, Greqia, Qipro, Turqia, Singapori, Brazili,
Bullgaria, Britania e Madhe etj. Aty u përmallova, kur takova pa
e ditur, delegacionin shqiptar, të kryesuar nga zëvëndësministri i
Shëndetësisë, Aleksandër Sallabanda dhe i përbërë ndër të tjerë
nga Docentja mjeke hematologe, Eleni Anastasi, Dr. Anila Goga,
Dr. Sashenka Sallabanda, kardiologu Vasil Lushnjari, doktoreshat
e Spitalit të Durrësit, hematologet Vera Koço dhe Adriana
Hatellari, përfaqësuesi i "Novartis" në Tiranë Gerti Konomi,
Kryetari i përkushtuar i Shoqatës së Anti-Talasemisë në Shqipëri,
Musa Zenelaj dhe pacientë Talasemikë nga Shqipëria. U takuam
si miq dhe të gjithë ata më bashkuan si pjesë e vetme e
shqiptarëve që ndjekin hap pas hapi ecurinë e metodave të reja në
luftën kundër Talasemisë. Ata lanë një përshtypje shumë të mirë
me takimet e shumta me Bordin drejtues të TIF-it, por edhe me
hematologë dhe mjekë të dëgjuar, psikologë nga vende të shumta
të botës, pjesëmarrës në Konferencë..Për më tepër, sidomos kur je
larg, qoftë edhe në Evropë, në vendet arabe, apo edhe më larg, në
një kontinent tjetër si në SHBA, Kanada, Afrikë, e ndjen të
domosdoshme të jesh edhe me mendje afër Shqipërisë, të dish se
çndodh në Atdheun tënd mëmë, kur merr vesh se ç‟bëjnë njerëzit
e thjeshtë atje, funksionarët, shkrimtarët, punëtorët, gazetarët,
mjekët, si ata mjekë të përkushtuar shqiptarë në Dubaï. Ata, në
biseda me ta për Talaseminë në Shqipëri dhe një mik i im i mirë
në Tiranë, personalitet dhe shkrimtar me zë i njohur në shumë
vende të botës, më shtyjnë sot t‟u drejtohem me një mesazh
human :
Personalisht jam mediator kulturor dhe konsulent për botimet
212
tek organizatat ndërkombëtare, anëtar bashkëpunëtor i Federatës
Ndërkombëtare të Talasemisë (TIF) me qendër në Nikozi të
Qipros dhe konsulent i një Fondacioni që merret me
vetëaftësimin e pacientëve që vuajnë nga sëmundje kronike. Kam
realizuar botime dy gjuhëshe letrare, përkthime nga letërsia
shqipe në frëngjisht, por edhe nga frëngjishtja në shqip, botime
tek organizmat ndërkombëtare.
Në dy librat e mij të fundit dy gjuhësh, enkas megjithëse
përmbajnë meditime, skica, tregime, kam futur enkas edhe
shkrime të mija për Talaseminë. Tani kam edhe një detyrë tjetër
vullnetare: punoj nga afër me Federatën Ndërkombëtare të
Talasemisë (TIF) , e cila po jep një ndihmesë të madhe edhe për
Talasemikët në Shqipëri. Kam krijuar lidhje të ngushta me
Shoqatën e Talasemikëve dhe atyre që vuajnë në përgjithësi nga
sëmundje që lidhen me Hemoglobinopatitë në Francë. Në atë
vend të industrializuar ka 6000 pacientë që kurohen për
Talaseminë dhe afro 60.000 të tjerë me Drepanocitozë. Ata
marrin rregullisht transfuzione gjaku, si dhe eliminues hekuri
Desferal. Është i njëjti mjekim si edhe për pacientët Talasemikë
në Shqipëri që vuajnë nga Talasemia : pra transfuzione gjaku dhe
eliminues hekuri Desferal. Shoqata e luftës kundër Talasemisë në
Francë ka lidhje të ngushta edhe me pacientë dhe shoqata të
talasemikëve në Belgjikë, Itali, Algjeri, Marok, Tunizi e gjetiu.
Kjo sëmundje është e përhapur sidomos në vendet e pellgut të
Mesdheut, duke përfshirë edhe Shqipërinë, Greqinë, Italinë,
Turqinë, Bullgarinë, por edhe Francën, Gjermaninë, Britaninë e
Madhe etj., sidomos si rezultat i migrimeve edhe nga vendet
arabe. Ka me qindra mijra Talasemikë edhe në SHBA, Kanada,
përsëri si rezultat i vendosjes atje qysh në shekullin e kaluar të
migrantëve nga vendet mesdhetare. Në Qipro, vend i vogël ku
përqindja e Talasemisë ka qënë shumë e madhe, si rezultat i
punës së TIF-it dhe i masave paraprake nëpërmjet diagnozës
prenatale, apo edhe sensibilizimit të opinionit publik, Talasemia
sa vjen e po pakësohet tek popullsia e vendit.
213
Hapat e reja që janë bërë në luftën kundër kësaj sëmundje
gjenetike që janë transmetuar edhe kohët e fundit edhe në
Shqipëri, nëpërmjet shkëmbimeve të frytshme me TIF, me
Italinë, Greqinë, Francën, Turqinë, Zvicrën dhe vende të tjera të
Europës por edhe gjetiu, me pjesëmarrjen në seminare, kurse
formuese, të mjekëve tanë të përkushtuar hematologë, por edhe
kardiologë, endokrinologë, apo edhe të personelit tonë kurues në
përgjithësi, që lidhen me këtë sëmundje, kanë bërë që të na nxisin
të ndërmarrin edhe ne në Diasporë, një nismë modeste : një
projekt për Talasemikët, sidomos në zonat e fshatit në Jug dhe
Shqipërinë e Mesme, si dhe ta zgjerojmë edhe në Kosovë e vise.
Shpresojmë që përveç donatorëve miq të Shqipërisë dhe të
shqiptarëve, të kemi edhe mbështetjen tuaj dhe të lexuesve të
gazetës « Koha Jonë », si dhe në përgjithësi të shtypit shqiptar.
Kjo sëmundje gjenetike theksojmë është e përhapur tek ne në
Shqipëri, Kosovë, por edhe në Greqi, Itali, Qipro, Francë, SHBA,
Kanada (si rezultat i emigracionit në këto dy vende të fundit), por
edhe në vendet arabe, Brazil, Kinë…
Konferenca e dhjetë ndërkombëtare për Talaseminë në Dubaï,
një vend i pasur, mikpritës, i ndërtuar mbi shkretëtirë, me njerëz
punëtorë, edhe pse janë praktikues të fesë myslimane apo edhe
asaj të krishterë, pasi të huajt (80 për qind e banorëve të vendit )
janë forca kryesore e punës atje, dëshmoi qartë se ecuria e
trajtimit klinik të kësaj sëmundje gjenetike që ka qënë
vdekjeprurëse para afro 20 vitesh më parë, është shumë
premtuese dhe talasemikët jetojnë gjatë sot, në sajë të një
mjekimi bashkëkohor : me transfuzione dhe eliminues hekuri.
Ndoshta mund të flasim njëherë tjetër për këtë pikë, pasi janë
bërë hapa edhe nga ministria e Shëndetësisë në Shqipëri, si dhe
nga mjekët tanë të talentuar hematologë, jo vetëm të brezit të
kaluar të të ndjerit prof. Selaudin Bekteshi, prof. Aleko Vesho,
Dr. Enis Boletini, Dr Afërdita Gusho, Dr Albert Zhuzhuni, e
ndjera Dr Vangjelo Grillo (megjithëse ishte në Spitalin e
214
Fëmijëve në një pavjon tjetër dhe jo të Hematologjisë), e shumë
të tjerë, por edhe nga mjekë që i përkasin brezit të ri që janë
formuar tek ne ose jashtë shtetit.
Të më falin ata mjekë të përkushtuar që për mungesë vendi,
nuk i përmend dot të gjithë, por ata gëzojnë respektin e
pacientëve dhe prindërve të tyre.
Natyrisht nuk ka vend këtu për vetëlavdërim, pasi si kudo edhe
në botë ekzitsojnë probleme që kanë të bëjnë sidomos me
mbulimin me hematologë dhe specialistë të formuar në të gjitha
zonat ku është e ndjeshme Talasemia, si në Fier, Lushnje apo
edhe më në Jug të Shqipërisë…Ka ndihmuar së tepërmi edhe
Federata Ndërkombëtare e Talasemisë, me qendër në Nikozi të
Qipros dhe sidomos Presidenti i saj, zoti Panos Englezios, një
biznesmen i suksesshëm, i respektuar, që megjithëse para disa
kohësh humbi djalin e tij, Zhorzh (Georges), vetëm 27 vjeç,
vazhdon luftën e tij kundër Talasemisë, duke ndihmuar me
përvojën e tij, por edhe duke organizuar konferenca
ndërkombëtare në vende të ndryshme të botës.
Në numrin e saj të fundit, revista e Federatës Ndërkombëtare
të Talasemisë «TIF Magazine» me nëntitullin « Familja Botërore
e Talasemisë takohet në Dubaï-janar 2006 » botohen edhe
takimet e frytshme të delegacionit shqiptar, me Bordin drejtues së
TIF-it, si dhe veprimtaritë dhe takimet e përfaqësuesve të lartë të
kësaj Federate me prestigj, me Kryetarin e Shoqatës të Anti-
talasemisë në Shqipëri, zotin Musa Zenelaj dhe përfaqësues të
tjerë të saj, pacientë Talasemikë.
Është botuar së fundi në shqip edhe libri i doktoreshë
Androulla Eleftheriou, drejtoreshë shkencore e kësaj Federate me
prestigj (TIF), me titull: "Mbi Talaseminë" dhe po përgatiten të
tjera botime, me nismën edhe të gazetarëve shqiptarë, si Laureta
Roshi, apo të Shoqatës së Anti-Talasemisë në Shqipëri. Një punë
të lavdërueshme bën kjo Shoqatë, me kryetar Musain e
përkushtuar, një burrë i moshuar dhe që së shpejti do t‟i shtojë
radhët e saj me anëtarë të rinj, duke përfshirë edhe ju të dashur
215
lexues. Cdo ndihmë e bashkëatdhetarëve tanë kudo që janë për
Talasemikët në Shqipëri, do të mirëpritej. Po përgatitet në
anglisht dhe në shqip, libri "Hope for the future" me dëshmi, në
formë Ditari nga përvoja 25 vjeçare në fushën e Talasemisë.
Shpresojmë të kemi ndihmën së afërmi edhe të simotrës së TIF,
në Nju Jork "Cooley's Anemia Foundation".
Me shpresë se bashkëatdhetarët do ta dëgjojnë thirrjen tonë
modeste për të ndihmuar Talasemikët në Shqipëri, sidomos
Shoqatën e Anti-Talasemisë në Tiranë, apo edhe në Kosovë dhe
vise,
Me respekt dhe mirënjohje,
Alfred Papuçiu
216
Si mund të kurohet sëmundja e gjakut,
Talasemia?
Federata Ndërkombëtare e Talasemisë, në të cilën përfshihen
91 shtete, po lufton për të gjetur metoda të reja për trajtimin dhe
kurimin e talasemikëve, pjesa më e madhe e të cilëve janë fëmijë,
por edhe adoleshentë dhe të moshës madhore. Përfaqësues të
kësaj Federate me prestigj, megjithëse me një staf të vogël
mjekësh dhe administrues, por më tepër me vullnetarë në vende
të ndryshme të botës, janë përqendruar kryesisht, në disa pika si:
gjetja e indeve që mund të rrisin prodhimin e hemoglobinës në
rruazat e kuqe, gjetjen e ilaçeve të reja, eliminuese të hekurit që të
mund të merren dhe nga goja, transplantimi i palcës së kockës,
apo i celulave bazë dhe terapia gjenike, për të zëvendësuar genet
e Talasemisë me gene normale.
Beta Talasemia është një nga sëmundjet gjenetike më e
përhapur në botë. Organizata Ndërkombëtare e Shëndetsisë
(OMS) që e mbështet TIF-in dhe përkujton çdo vit në 8 maj
luftën që bëhet kundër Talasemisë, vlerëson se, çdo vit lindin më
tepër se 100 000 fëmijë të prekur nga kjo sëmundje, në gjendjen
homozigote, në mungesë të mjekimit. Kjo më tepër në zonat e
fshatit në botë, ku nuk ekziston as kujdesi mjekësor primar.
Talasemia është një çrregullim i trashëguar i gjakut. Ajo e ul
sasinë e hemoglobinës (rruazave të kuqe) në trupin e njeriut dhe
mund të sjellë në këtë mënyrë si rezultat, pamundësinë që rruazat
e kuqe të çojnë në mënyrë të mjaftueshme oksigjen atje, ku ai
është i nevojshëm. Kjo shkakton anemi (pagjakësi) dhe në rast se
nuk mjekohet, zemra dhe organe të tjera në trup do të "mbarojnë"
së funksionuari, si rezultat i mungesës së oksigjenit. Transfuzioni
i rregullt i gjakut është i vetmi mjekim i përshtatshëm deri tani
për Talaseminë. Ai duhet të merret çdo tre katër javë, në bazë të
nevojave të pacientëve që duhet të bëjnë medoemos analiza
laboratorike në Spitale, ambulance apo qendra të tjera
217
shëndetësore, për të ditur përqindjen e hemoglobinës së tyre, edhe
në rast se nuk kanë shfaqje të dukshme, si lodhje apo zbehtësi të
fytyrës (anemi). Transfuzioni i gjakut synon të mbajë nivelin e
hemoglobinës pothuajse normal, duke zëvendësuar rruazat e kuqe
“boshe” me të reja të shëndetshme. Kjo formë mjekimi, e quajtur
"hypertransfusion", mund të ulë aneminë dhe të sigurojë që indet
të marrin sasinë normale të oksigjenit. Kjo u jep mundësi
fëmijëve me Talasemi që të jetojnë dhe të zhvillohen normalisht
dhe një ditë të shërohen plotësisht, si rezultat i përparimeve të
dukshme në mjekësi në këtë fushë këto 20 vitet e fundit. Që nga
zbulimi i kësaj sëmundje nga mjeku amerikan Cooley, nga i cili
fillimisht ka marrë edhe emrin sëmundja (apo edhe fondacioni
amerikan me prestigj që njihet në gjithë botën “Cooley‟s Anemia
Foundation”), apo edhe “Talasemi Major” , “anemi mesdhetare”
etj., sukseset dhe hapat në drejtim të mjekimit janë të dukshme.
Megjithatë, transfuzionet e gjakut të përsëritura, mund të
shkaktojnë grumbullimin e hekurit në trup, gjë që mund të
dëmtojë zemrën, mëlçinë dhe organe të tjera të trupit. Mënyra më
e përshtatshme tani për tani, për të hequr hekurin e tepërt nga
trupi, është injektimi i një ilaçi të quajtur Desferal (deri tani më
rezultativi), ose shelatori nga goja Ferriprox (L1) dhe së fundi
EXJADE, i prodhuar nga “Novartis” multinacionale me bazë në
Bazel të Zvicrës. Drejtori i saj Dr. Daniel Vasella ka bërë një
punë shumë të mire dhe humane në luftën kundër Talasemisë, por
gjithashtu duke gjetur ilaçe të tjera për sëmundjet gjenetike.
Federata Ndërkombëtare e Talasemisë, me seli në Nikozi të
Qipros, “Cooley‟s Anemia Foundation” në Nju Jork, vetë
Organizata Botërore e Shëndetësisë (OMS) me seli në Gjenevë të
Zvicrës, si dhe Zyrat e saj Rajonale për Europën, në Kopenhagë
apo edhe Zyrat e tjera që mbulojnë kontinentet e botës, bëjnë një
punë të lavdërueshme lidhur me përhapjen e të rejave në fushën e
Talasemisë që ato të shkojnë, jo vetëm në qendrat kryesore të
mjekimit, por edhe atje larg, në fshatra e vende, ku nuk ekzistojnë
akoma qendra të specializuara për Talaseminë.
218
How to cure the blood illness, Thalassemia ?
Thalassaemia International Federation (TIF), which includes
91 Countries, is searching after new data for treatment and
therapy of people suffering from Thalassaemia, knowing that the
greater part of them are children. Representatives of this
Federation are mainly focused in the following points: discovery
of methods, for tissues that may improve haemoglobin recovery
in red cells; finding of new oral medicaments; Bone-Marrow
Transplantation or main cellules; and the genetic therapy to
replace the Thalassaemia genes, with normal ones.
Beta Thalassaemia is one of the widespread genetic illnesses
in the world. The WHO estimates that the number of inborn
children affected by this illness is over 100.000. Thalassaemia is
an inherited blood disorder. It reduces the quantity of
haemoglobin in the body, bringing about the inability of red cells
to deliver oxygen where it is so necessary. This causes anaemia
(lack of blood) and if not treated, the heart and other organs in the
body will "cease" working because of the lack of oxygen. The
frequent blood transfusion is the only functional medicament
used for Thalassaemia. It should be received every 3-4 weeks.
The aim of transfusion is to keep the level of haemoglobin in
almost normal indicators replacing the empty corpuscle, with new
healthy ones. This kind of treatment called "hyper transfusion'
may reduce the anaemia and ensure the normal quantity of
oxygen to connective tissues. This allows the children suffering
by Thalassaemia to normally live and grow up.Since the
beginning of the discovery of this illness, by the American doctor
Cooley, from whom the illness has the name (or the prestigious
American Foundation, known in all the World “Cooley‟s Anemia
Foundation”), or “Thalassemia Major”, Mediterannean Anemia”,
the success and the steps in the direction of the treatment are
219
visible.
However, the repeatedly blood transfusions may cause the
increase of iron quantity in the body affecting heart, liver and
other organs. The suitable method used until now to remove the
excessive quantity of iron from the body is a medicament named
Desferal or oral Ferriprox. (L1) and at last EXJADE, produced
from “Novartis”, based in Bazel of Switzerland. His director Dr.
Daniel Vasella done a very good and human work in the struggle
against Thalassemia, but also to find other medicines for the other
genetic illnesses.
Thalassaemia International Federation (TIF), with its
headquarter in Nicosia, Cyprus, “Cooley‟s Anemia Foundation,
in New York, the WHO, with its headquater in Geneva,
Switzerland, and the regional Offices por Europe, Denmark, and
the other Offices coverning the continents of the World, are doing
a pleasurable and worthy work for dissemination of new
information on Thalassaemia, not only in main medical centres
but also in far villages and countries having no specialized
centres, where doesn‟t exist any more the specialized Centers for
Thalassemia.
220
8 Maji i çdo viti, përkujtim i ditës së luftës kundër
Talasemisë
Çdo 8 Maj, Federata Ndërkombëtare e Talasemisë (TIF),
Organizata Botërore e Shëndetësisë (OMS), si dhe shoqatat e
Talasemikëve në botë, duke përfshirë edhe Shqipërinë,
përkujtojnë ditën e Talasemisë, kësaj sëmundje me bazë
gjenetike, të trashëguar, e cila prek dhjetramijra fëmijë çdo vit në
botë, e sidomos në zonat mesdhetare, por edhe më tej, si rezultat i
migrimit të popullsisë.
Federata Ndërkombëtare e Talasemisë bën një punë të madhe
lidhur me diagnostikimin dhe përhapjen e të rejave për
Talaseminë që ato të shkojnë jo vetëm në qendrat kryesore të
mjekimit por edhe në fshatra e vende ku nuk ka akoma qendra të
specializuara. Në këtë Federatë bëjnë pjesë 91 vende me shoqatat
e tyre të Talasemisë, shkencëtarë dhe anëtarë individualë, mjekë
në Europë e në botë, edhe nga Shqipëria. Ajo organizon seminare
dhe ka një program të gjerë edukimi mjekësor që fillon nga
konsultat gjenetike dhe diagnoza prenatale që mund t‟u japin
familjeve njoftime të plota mjekësore për t‟i ndihmuar që t‟i kenë
fëmijët në shëndet të plotë. Gjithashtu ajo jep herë pas here
njoftime të vlefshme lidhur me trajtimin klinik të përshtatshëm
për Talaseminë, në të gjitha format e saj.
Meqënëse pas konferences botërore për Talaseminë në Dubai,
7 deri në 10 janar 2006, janë bërë përparime në diagnostikimin
dhe trajtimin e Talasemisë , më lejoni t‟u jap disa mesazhe
optimiste lidhur me mjekimin bashkëkohor të pacientëve me
Talasemi.
Pas Konferencës së Limasolit në Qipro, më 27-28 mars 2004,
me titull : « Përparime në diagnostikimin dhe trajtimin e
Talasemisë », organizuar nga Federata Ndërkombëtare e
221
Talasemisë, janë organizuar disa konferenca ndërkombëtare për
Talaseminë, në Dubai, Singapur, Nju Deli të Indisë, SHBA dhe
nga data 11 deri në 14 maj 2011, u zhvillua në qytetin e bukur
turk, Antalia, Konferenca e 12-të Ndërkombëtare e Talasemisë
dhe e Hemoglobiopative dhe Konferenca e 14 Ndërkombëtare për
Pacientët dhe Prindërit.
Si anëtar bashkëpunetor i Federatës Ndërkombëtare të
Talasemisë (TIF) dhe si shqiptar uroj që të gjithë në Shqipëri dhe
në diasporë të kujtojmë fjaëet e shënjtorës sonë Nënë Tereza, e
cila me modestinë e saj jepte gjithmonë një mesazh human: "Ajo
që bëj unë ështe nje pike uji në oqean. Por, nëse kjo pikë uji
nuk do të ishte atje, uji do të mungonte". Silueta e saj ngjyrë
blu e hapur dhe e bardhë njihej kudo në boëe dhe fjaëet e saj
shpesh jepen si postulaëe që krijojnë shpresa për të ardhmen e
atyre që vuajnë, që kanë një sëmundje kronike, atyre që nuk kanë
shumë të ardhura, por që shpresojnë për një të ardhme më të mirë.
Ata janë larg pangopësisë të njerëzve që mendojnë vetëm për
veten, për rehatinë e tyre, pa hedhur sytë se diku pranë tyre jeton
dikush qe ka një sëmundje, që kërkon një ndihmë, një fjalë të
mirë shëruese. Fjalët e Nënë Terezës, e cila paraardhësit e saj nga
i ati i kishte nga Shkodra, ku është dhe një rrugë me emrin
Bojaxhiu apo bamirësitë e saj, i kalojnë kufinjtë e vendit të saj
amë dhe jaëe shumë kuptimplote në këtë ditë përkujtimore te 8
Majit.
Kushdo që ka ndjekur këto 30 vitet e fundit ecurinë në
mjekimin e talasemisë vëren me bindje se e ardhmja do jetë
shumë më e mirë. Kalimi nga trajtimi fillestar në atë
bashkëkohor: transfuzione ose hipertransfuzione, shoqëruar me
eliminues të hekurit, Desferal, L 1, Ferriprox dhe EXJADE i
Novartis, multinacionale farmaceutike me bazë në Bazel të
Zvicrës, do të krijojë mundësinë e realizimit me sukses të
transplantimeve të palcës së kocëes, realizimit të terapisë me anën
e kordonit ombelikal, si dhe terapive të tjera bashkëkohore. Mund
222
t‟u përmënd ish kampionin botëror të tenisit, amerikanin Peter
Sampras, i cili ka talaseminë, por ka edhe një ecuri të shkëlqyer të
jetës së tij. Kam lexuar shumë artikuj për të, të një njeriu fisnik
dhe plot me kurajo. Një shembull i gjallë për ata që vuajnë nga
kjo sëmundje gjenetike, por që ndjekin një jetë normale në sajë të
mjekimit efikas.
Gjithkush duhet të ketë parasysh se tashmë po punohet shumë
në disa drejtime:1. Puna kërkimore është përqëndruar sidomos në
gjetjen e indeve që mund të rrisin prodhimin e hemoglobinës në
rruazat e kuqe; 2. Të gjenden ilaçe të reja, sidomos ato që mund
të jenë më efikase dhe që merren nga goja; 3. Transplantimi i
palcës së kockës apo i qelizave bazë; 4. Terapia gjenike për të
zëvëndësuar genet e Talasemisë me gene normale.
Meqënëse ka shumë mesazhe premtuese lidhur me ecurinë e
luftës kundër talasemisë, dëshiroj t‟ja bëj të njohur edhe lexuesit
shqiptar.
Ja çfarë shkruan profesori i dëgjuar amerikan, një nga hartuesit
dhe njohësit më me zë të studimeve dhe botimeve për Talaseminë
në botë, Alan Cohen, ish President i Bordit Këshillimor Mjekësor
të Fondacionit "Cooley's Anemia Foundation” Në Nju Jork,
President i Hematologjisë Pediatrike në Spitalin e Filadelfias
President i Hematologjisë Pediatrike në Spitalin e Filadelfias,
Alan Cohen : « Tanimë është përfituar një përvojë më e madhe
lidhur me transplantimin e palcës së kurrizit në pacientë edhe më
të moshuar me Talasemi Major. Më e rëndësishmja është që ata të
kenë përdorur në shelator (eliminues hekuri) dhe të ketë një
donator të përshtatshëm. Pacientët mund të zgjedhin midis
transfuzioneve të vazhdueshme të terapisë me eliminuesin e
hekurit nga njëra anë, si dhe transplantimin nga ana tjetër.
Qendrat në Itali, si në Pezaro, kanë një përvojë të veçantë dhe të
madhe lidhur me transplantimin e palcës së kockës tek pacientë
me një moshë edhe të madhe »…. » Lidhur me problemin e
dhembjes së kockave tek talasemikët, tashmë si në Europë dhe në
SHBA ka një mjekim me bisfosfonate. Kalciumi dhe vitamina D
223
janë pjesë e terapisë. Celebrex dhe ilaçe të përafërta me të mund
të ulin dhembjet dhe inflamacionin por ato nuk e zgjidhin
problemin e kockave. Një program i mirë trasnfuzioni dhe nëse
është e nevojshme një terapi hormonesh zëvëndësuese, janë pjesë
përbërëse të rëndësihme të mjekimit të sëmundjes së kockave tek
talasemia ».
Dr. Androulla Eleftheriou, drejtore shkencore e Federatës
Ndërkombëtare të Talasemisë, në një mesazh të fundit,
theksonte : « Pacientët (me Talasemi) duhet të kenë
hemoglobinën para transfuzionit midis 9-10.5 g/dl. Por asnjëherë
nuk duhet të jetë nën 9 ».
Ndërsa profesoresha e dëgjuar britanike, Bernadette Modell,
autore e dhjetra e dhjetra librave për Talasemin, shkruam ndër të
tjera : « Shelatorët gojorë L1 dhe Ferriprox, në fakt janë i njëjti
ilaç. Tani jemi duke pritur të shohim efektivitetin e një shelatori
të ri gojor ICL670, në krahasim me Desferalin dhe Ferriprox-
in….Pa dyshim që një mjekim nëpërmjet skemës së
„transfuzioneve të shpeshta‟ është më me përfitim, sepse ai ul
përqindjen e grumbullimit të hekurit ».
Kërkimet për terapinë gjenike po vazhdojnë me hapa të shpejtë
në SHBA, si mundësi për arritjen e një kure për sëmundje të
shumta ; lidhur me talaseminë kjo mundësi tani për tani po
studjohet në laboratore. Shkencëtarët janë duke e studjuar këtë
teknikë për t‟u mundësuar edhe tek njerëzit ».
Mesazhet lidhur me mjekimin klinik të talasemisë janë të
shumta dhe premtuese. Shkencëtarët punojnë në këtë drejtim, por
realizimet e tyre do të varen edhe nga pranimi i një mjekimi
klinik të përshtatshëm nga ana e vetë pacientëve talasemikë, për
të arritur pastaj tek mundësia e një kurimi më të efektshëm.
Shumë njerëz që jetojnë në Lindjen e Mesme, në Afrikë, në
Pakistan apo në Azinë Jugore, si edhe në pellgun e Mesdheut
kanë « veçorinë » e talasemisë në genin e tyre. Ai ndodhet në
këto rajone sepse ndihmon për të mbrojtur portatorët e saj nga
malarja. Kjo shihet rrallë në popullsinë e Europës Veriore. Por
224
për shkak të migracioneve, Talasemia gjendet shpesh herë edhe
në SHBA, në Kanada, sidomos këto dhjetë vitet e fundit. Ajo
është e përhapur sidomos në Greqi, në Qipro, në Shqipëri, në
Itali, në Francë, por edhe në vende të tjera të Mesdheut.
Talasemia gjendet gjithashtu edhe në popullsi etnike me
prejardhje të tjera, prandaj nuk mund ta cilësojmë vetëm si
sëmundje mesdhetare. Beta Talasemia është një nga sëmundjet
gjenetike më e përhapur në botë. Organizata Botërore e
Shëndetësisë (OMS) vlerëson se çdo vit lindin më tepër se 100
000 fëmijë të prekur nga kjo sëmundje në gjendjen homozigote,
në mungesë të mjekimit. Prandaj, në një të ardhme të afërt,
mendohet të arrihet një terapi sa më e thjeshtë që të jetë e
mundur, efikase dhe e zbatueshme për të gjithë.
Talasemia është një çrregullim i trashëguar i gjakut. Ajo e ul
sasinë e hemoglobinës (rruazave të kuqe) në trupin e njeriut dhe
mund të sjellë në këtë mënyrë si rezultat pamundësinë që rruazat
e kuqe të çojnë në mënyrë të mjaftueshme oksigjen atje ku ai
është i nevojshëm. Kjo shkakton anemi (pagjakësi) dhe në rast se
nuk mjekohet, zemra dhe organe të tjera në trup do të “mbarojnë”
së funksionuari si rezultat i mungesës së oksigjenit. Në rast se
fëmijët me B- Talasemi nuk mjekohen, anemia bëhet e keqe,
fëmija nuk rritet dhe shpretka (si dhe stomaku), mëlçia dhe zemra
rriten së tepërmi. Palca ( indet që krijojnë ruazat e kuqe) rritet
brenda kockës dhe përpjekjet për të prodhuar ruaza të kuqe nuk
kanë rezultat. Ruazat e kuqe që ajo prodhon nuk përmbajnë në
mënyrë të mjaftueshme hemoglobinë dhe shumica e indeve
“vdesin” pa nxjerrë asnjëherë palcë. Bymimi i palcës dobëson
dhe deformon kockat.
Transfuzioni i rregullt i gjakut është i vetmi mjekim i
përshtatshëm deri tani për Talaseminë. Ai duhet të merret çdo tre
katër javë. Transfuzioni i gjakut synon të mbajë nivelin e
hemoglobinës pothuajse normal duke zëvëndësuar rruazat e kuqe
225
boshe me të reja të shëndetshme. Kjo formë mjekimi e quajtur
"hyper transfusion," mund të:
Ulë aneminë dhe të sigurojë që indet të marrin sasinë
normale të oksigjenit. Kjo u jep mundësi fëmijëve me talasemi që
të jetojnë dhe të zhvillohen normalisht.
Jep mundësi që palca të pushojë, në mënyrë që kockat të
zhvillohen normalisht dhe të bëhen më të forta dhe gjithashtu kjo
shmang edhe deformimet e mundshme të fytyrës.
Transfuzioni i gjakut të njerëzve mbetet njëherë për njëherë i
pazëvëndësueshëm, që mund të krijojë edhe probleme: vështirësia
për ta siguruar, përshtashmëria e grupeve të gjakut, rreziqet e
infektimit. Prandaj shkencëtarët po punojnë për të siguruar
« gjakun artificial ».
Informimi i familjeve që përbëjnë një mundësi të kenë
paraardhës me genin e Talasemisë, depistimi i tyre me anë të
anketave në familje, ose gjatë konsultave mjekësore të
përditshme, apo konsultave paralindjes, sjell mundësi për
parandalimin e sëmundjeve tek fëmijët e ardhshëm. E
domosdoshme është edhe diagnoza prenatale e realizueshme që
nga vitet 1970, si pasojë e përparimeve të teknikave të marrjes së
materialit gjenetik dhe biologjisë molekulare.
Të drejtosh sëmundjen vetiake, kjo gjë mësohet, thotë
profesori i shquar zviceran, Zhan Filip Assal. Si krijues në
Europë i të parës njësi të mjekimit dhe mësimit për diabetin, ai
pastaj u bë pionier i arsimit terapeutik. Drejtor i një qendre
bashkëpunimi të OMS-it, ai jep ndihmesën e tij me përvojën e
madhe, duke ndihmuar në gjithë botën pacientë dhe personel
mjekësor. Ja se si shprehet profesor Assal : « Duhet mësuar
pacienti që vuan nga një sëmundje kronike që të drejtojë
sëmundjen e vet, të ndihmohet që të jetojë sa më mirë duke e
patur atë. Një i sëmurë që di të drejtojë mjekimin e vet shmang
komplikimet, përmirëson cilësinë e jetës së vet dhe ka kënaqësinë
226
të jetë më pak i varur nga mjekët, duke e ditur se e ka
sëmundjen.»
Le të bëjmë një digresion. Ajo që thotë profesor Jean-Philippe
Assal duhet marrë parasysh nga mjekët dhe personeli i shërbimit
shëndetësor që merren me të sëmurët talasemikë dhe nga vetë
pacientët, për një mjekim klinik të përshtatshëm që përfshin
transfuzione të rregullta, si edhe marrjen e një eliminuesi të
hekurit intravenoz apo nga goja. Shpesh pacientët me Talasemi,
të lodhur nga mjekimi harrojnë të marrin inxheksionet e
Desferalit apo Deferipronin, Ferriprox-in apo L-1 (që përbëjnë të
njëjtin eliminues të hekurit gojor) ; tani ka dalë eliminuesi tjetër i
hekurit EXJADE që është prodhuar nga Novartis, në Zvicër.
Shpesh meqënëse të rinjtë talasemikë merren me një veprimtari
që nuk i lejon (ose të paktën kështu mendojnë ata vetë) të shkojnë
në spital apo poliklinikë për të kontrolluar nivelin e
hemoglobinës, për të ditur nëse kanë nevojë apo jo për
transfuzion, ata vuajnë, janë të lodhur dhe qëndrojnë në një
gjendje jo të kënaqshme për ditë të tëra. Gjithashtu këtu është roli
i mjekëve dhe personelit shëndetësor që t‟u kujtojnë atyre pa u
lodhur domosdoshmërinë e një mjekimi klinik të përshtatshëm,
në rast se ata duan me të vërtetë të jetojnë gjatë dhe në kushte
optimale. Në këtë mënyrë, ata do të jenë më të përgatitur për
teknikat e reja moderne të mundshme të mjekimit të talasemisë,
transplantimin e palcës së kockës etj.
Gjithkush duhet të ketë parasysh se tashmë po punohet shumë
në disa drejtime :
1. Puna kërkimore është përqëndruar sidomos në gjetjen e
indeve që mund të rrisin prodhimin e hemoglobinës në rruazat e
kuqe ;
2. Të gjenden ilaçe të reja, sidomos ato që mund të jenë më
efikase dhe që merren nga goja;
3. Transplantimi i palcës së kockës apo i celulave bazë;
227
4. Terapia gjenike për të zëvëndësuar genet e Talasemisë me
gene normale. Para disa kohe pata fatin, siç mund ta kishte edhe
ndonje bashkeatdhetar i imi, te takoj drejtoreshen kombetare te
"Cooley's Anemia Foundation" ne Nju Jork. Xhina Cioffi eshte
nje grua e thjeshte, e matur, me teper pervoje ne fushen e
talasemise. Ka nje CV te pasur edhe si konsulente ne Kanada. Ka
shkruar edhe libra qe lidhen me talasemine. Biseda teper e
ngrohte dhe e suksesshme me zonjen Xhina Cioffi, me lejon t'u
shpreh ne menyre te qarte se në Francë u realizua në shtatorin e
kaluar një eksperimentim i terapise gjenike.
Nuk eshte rasti per t'u entuziazmuar para kohe, por ky hap çel
rrugen e nje ndermarrjeje kurajoze per shpetimin e jetes se
miliona vogelusheve, adoleshenteve dhe madhoreve, ne Europë,
SHBA, Kanada dhe gjetiu. Per kete pervoje unikale po ju flas
shkurtimisht më poshtë.
Një djalë 18 vjeçar, i prekur nga një formë e rëndë e
talasemisë, sëmundje gjaku që prek 5% të popullsisë
botërore, me dëshirën e tij pranoi në vitin 2007 të provohej
tek ai terapia gjenike. Ajo u realizua vitin e kaluar. Sot ai
është me shëndet të mirë dhe bën një jetë normale.
Eksperimenti u realizua nga një ekip franko amerikan i drejtuar
nga Profesor Philippe Lebouch (Inserm, CEA, Universiteti Paris-
Sud) tek ai adoleshent që qysh në fëmijërinë e tij merrte
transfuzione çdo muaj. Mjekimi filloi me marrjen e qelizave të
palcës së kockës të pacientit nga të cilat u nxorrën celulat bazë të
gjakut, që përmbanin genin difektoz. Këto celula u vunë në
kontakt me një lentivirus, mbartës i një versioni funksional të
genit…Pacienti mori një kimioterapi për të shkatëruar qelizat e
veta të palcës së kockës me difekt. Dhe pas 48 orësh, qelizat bazë
të modifikuara ju injektuan atij me rrugë intravenoze. 11 muaj më
vonë, pacienti nuk kishte më nevojë për transfusion. Le të
shpresojmë se ky rezultat i suksesëshëm i terapisë gjenike të
kthehet sa më shpejt në rutinë për të shpëtuar jetën e pacientëve
228
që janë të detyruar të marrin transfuzione gjaku apo të përdorin
ilaçe për të eliminuar hekurin.
Federata Nderkombetare e Talasemise dhe presidenti i saj,
biznesmeni i njohur qipriot, Panos Englezios, kane derguar
mesazhe inkurajimi, duke vleresuar hapat e marra nga autoritetet
shendetesore shqiptare, si dhe nga qeveria shqiptare per perhapjen
e qendrave te luftes kunder talasemise, edhe ne zonat fshatare, si
dhe ne rajonet ku kjo semundje gjenetike prek me teper
popullsine vendase. Zoti Panos Englezios, nje biznesmen i
suksesshem, i respektuar, qe megjithese para disa vitesh
humbi djalin e tij, Zhorzh (Georges), vetem 27 vjec, vazhdon
luften e tij kunder talasemise, duke ndihmuar me pervojen e
tij, por edhe duke organizuar konferenca nderkombetare ne
vende te ndryshme te botes. Në mesazhin e fundit drejtuar
edhe talasemikëve, personelit shëndetësor, përfshirë dhe
shqiptarë, para fillimit të Konferencës Ndërkombëtare të
Antalias, Panos Englezos ndër të tjera shprehet: “Vetëm duke
punuar sëbashku, duke qënë partnerë në përpjekje, ne mund
të arrijmë qëllimin e përbashkët: cilësinë më të mire të
mundëshme të kujdesit për çdo pacient me talasemi, kudo që
të ndodhet dhe të jetojë ai në botë”.
Federata Ndërkombëtare e Talasemisë (TIF) është shumë e
interesuar për gjetjen e rrugëve sa më efikase për të ndihmuar
edhe Shqipërinë lidhur me diagnostimin e sëmundjes tek
pacientët e mundshëm dhe për mjekimin klinik sa më
bashkëkohor jo vetëm në zonat e qytetit, por kudo ku kjo
sëmundje e shekullit shfaqet, në format e saj minore apo majore.
Një delegacion i saj ishte në Shqipëri, si edhe do të përkthehen në
gjuhën shqipe botime të saj këshillimore lidhur me mjekimin
klinik të përshtatshëm të Talasemisë. Zoti Panos Englezos, dhe
Doktoreshë Androulla Eleftheriou, që e njohin tashmë
Shqipërinë, si dhe funksionarë të saj, si gjeneticieni Matthew
229
Demetriades, janë të predispozuar të ndihmojnë personelin
mjekësor shqiptar për gjetjen e rrugëve sa më efikase për
manaxhimin, si dhe parandalimin e sëmundjes që prek sidomos
rajonet në Shqipërinë e Mesme dhe të Jugut. Në këtë drejtim, TIF
ka bindjen se ka mbështetjen e organeve të shëndetësisë, por edhe
të personelit kurues shqiptar që bën një punë të lavdërueshme dhe
ka krijuar një përvojë të madhe në trajtimin e hemoglobinopative,
duke marrë edhe përvojën bashkëkohore ndërkombëtare. Si çdo 8
maj, me mbështetjen e Organizatës Botërore të Shëndetësisë
(OMS), dhe të TIF është Dita e Talasemisë ku në çdo vend të
botës bëhet një bilanc për arritjet në luftën kundër kësaj
sëmundjeje të shekullit që troket në vatrat shqiptare, të fqinjëve
por edhe në vende të tjera të botës. Në këtë drejtim diaspora
shqiptare, si edhe një fondacion prestigjioz kanë filluar hapat e
tyre për të ndihmuar futjen e teknikës bashkëkohore edhe në ato
zona të Shqipërisë ku akoma nuk janë mjetet e domosdoshme për
depistimin e sëmundjes si edhe të mjekimit klinik të përshtatshëm
për fëmijët dhe të rriturit.
Le të shpresojmë se edhe biznesmenët shqiptarë, si edhe
qytetarët në Shqipëri dhe diasporë, nëpërmjet këtij mesazhi do të
japin ndihmesën e tyre për Shoqatën e Talasemikëve si dhe për
institutionet dhe personelin mjekësor që kujdesen çdo ditë për një
jetë më të mirë për ata mijra pacientë që janë të prekur nga kjo
sëmundje gjenetike.
230
International Seminar “Advances in the
diagnosis and treatment of Thalassaemia”:
Stem- Cell Transplantation and
Preimplantation HLA typing
Limassol, Cyprus March 28, 2004
Organized by the Thalassaemia International Federation under
the auspices of the Cyprus Ministry of Health
Honourable M. Panos Englezos,
Honourable Dr. Androulla Eleftheriou,
Honourable Dr. Anver Kuliev, Seminar Co-Chairman,
Honourables Chairmen: Prof. Robert Edwards and Prof.
Arleen Auerbach,
Honourables Professors, Doctors and Participants,
Eftharisto, Thank You for receiving us in Limassol, Cyprus a
very beautiful country, but also the first country in the world who
has introduced the application of preimplantation diagnosis for
Thalassaemia.
I am not a doctor, but soon I will be, thanks to you, a Professor
for Thalassaemia. But yet, I will need always your help and your
valuable advices.
The subject of the seminar was the preimplantation HLA
Typing & Stem-cell Transplantation.
Also, “the preimplantation diagnosis has become”, justly, “an
important option for avoiding the birth of an affected child with
Thalassaemia without facing the risk for abortion after prenatal
231
diagnosis”. But, I am facing since 1980, the struggle for the best
management and clinical treatment of Thalassaemia. When I
begun to learn about Thalassemia, the prenatal diagnosis was
unknown.
That was the reason why I wished to participate in the Seminar
“Advances in the diagnosis and treatment of Thalassaemia,
invited by TIF. It was an opportunity for me to discuss with all
the participants and to promote our collaboration. I am preparing
to write a book: “Hope for the near future”, about the experience,
the struggle since 1980 and the steps each year for a normal life
and a cure for the near future. I know Thalassaemia since I was in
New York, at Cooley‟s Anemia Foundation, in 1984 and some
other years after. I have Your support and the support of other
therapists of Thalassaemia in the world.
First of all, I would like to congratulate you for all that you
have done for the prevention and the clinical management of
Thalassaemia, also for your studies. I would like to congratulate
TIF for his excellent work. I will do the best, with the assistance
of TIF and the Swiss doctors, to create a national association for
Thalassaemia in Switzerland.
I wish to stress that the exchanges of experience
(consultations, letters, emails) with TIF, also with the “Cooley‟s
Anemia Foundation”, with Prof. Alan Cohen (USA;, Prof.
Bernadette Modell (Great Britain);, Dr. Androulla Eleftheriou
(Cyprus); prof. Jean-Philippe Assal (Director, WHO
Collaborating Center-Switzerland); Prof. Photis Beris
(Switzerland), prof. James Humbert (Switzerland), Prof. Robert
Girot (France), Dr. Solange d‟Angely (France), Prof. Selaudin
Bekteshi, Prof. Enis Boletini, Ass. Prof. Elena Anastasi (Albania)
etc., are very useful for me.
232
I appreciated very much the book “About Thalassaemia”. It
has the most current information on the best treatment for
Thalassaemia. Personally, I am extremely grateful to Scientific
Coordinator of TIF, Dr. Androulla Eleftheriou, for this new book.
I am confident that this new scientific work will help give
patients and parents the hope and continued support they need to
face and fight Thalassaemia. Thank you for all.
Now, I wish to stress once again that your support to find the
best clinical management of Thalassaemia is very helpful.
Thalassaemia is a chronic illness; steps have been done for his
treatment. But perhaps, as the Honourable M. Panos Englezos
said, our generation will die without seeing a cure for
Thalassaemia. Yet, M. Panos Englezos and me, we will see that
your common struggle will give the hope for the future to them
who do not receive genetic counselling of prenatal diagnosis.
Thousands of patients in the world receive medical care outside
of specialized Thalassaemia centres.
But your assistance for the prevention of Thalassaemia will be
helpful for all Albanian children and their families, in other
regions of this small European country, but with needs for human
and modern technology resources.
Thank you, Merci, grazie, danke, shukran, eftharisto, for your
attention.
233
Hope for near the future
Diary of a « professor » of Thalassemia
I began this diary, since 1981, when I heard for the first time
about Thalassemia, an inherited disorder. It was a discovery for
me. Year by year, I noted all about this hereditary illness and
today I decided to give you, my impressions, my love, my
experience and to express my gratitude for all of them, who done
and continue to give from their live, for a better treatment to fight
Thalassemia, and perhaps we will see a day a cure for
Thalassemia. Also for the other genetic illnesses and in general,
for the Haemoglobinopathies illnesses. About 100,000 babies
worldwide are born with severe forms of thalassemia each year.
Thalassemia occurs most frequently in people of Italian, Greek,
Albanian, Middle Eastern, Southern Asian and African Ancestry.
All the diary contain my personal notes and some times, a doctor,
a professor, I can imagine, perhaps will tell me : so, it is a good
diary, but also, it was better to write more about this treatment,
concerning the chelators, the transfusions, the transplant of steam
cells, the umbilical cordon, the gene therapy.
I now that the best book doesn‟t exist, because each human is
not perfect. But as a Christian that I am, and as a Muslim that are
some of my friends, we all together will find until the end of our
life, step by step, our best words to express our experience in the
common struggle against Thalassemia.
First of all, I wish to express my gratitude to the staff of
« Cooley‟s Anaemia Foundation » in New York, who opens their
door for me since 1984. After, I heard from CAF that in Europe
exist another successful Federation, who cover the struggle
against Thalassemia: the Thalassaemia International Federation
(TIF) in Cyprus. Also « About of Thalassaemia » (Dr Androulla
Eleftheriou, TIF).
234
During 25 years, I had and I continue to have the support of
the all doctors in the world, who give me the Hope for the near
future, in the struggle of the treatment of Thalassemia. The
history of Thalassemia is closely related to the word Thalassemia
originates from a Greek world « Thalassemia » which means sea.
Other names for Thalassemia are: « Cooley‟s Anaemia », « von
Jaksch anaemia », named after the American physicians who first
diagnosed it or sometimes called « Mediterranean anaemia ».
First of all, the history of Thalassemia is closely related with the
United States, where the doctor Cooley discovered this illness,
but also related to the island of Cyprus. I wish to mention,
especially M. Panos Englezios, Chairman of Thalassaemia
International Federation, who received me in Limassol on March
2004, and I express him my all gratitude for encouraging me to
continue our common struggle against Thalassemia. No words
seem appropriate to describe the heavy veil of pain that has fallen
upon his family, relatives, friends, collaborators and thalassemics
all over the world, when his son died some years ago: the ending
of George‟s life at 27 years of age, was an unexpected blow to all
of us. All flowers of May 8 were picked up to cover the tomb of
this young man, gifted with an exceptional personality, full of
energy and creativity. He proved himself in no time a valuable
member not only in his business but also in Cyprus‟ society.
« Full of concern and interest for the Thalassaemics, as said
Doctor Androulla Eleftheriou, Scientific Director of TIF, he stood
by his father‟s side, hand by hand, during all struggles against
Thalassaemia ».
I am an Associate Member of Thalassaemia International
Federation and Consultant of the Chronic Diseases Foundation in
Geneva. I read too much about the experience with the bone
marrow Transplantation of the honourable Professor Guido
Lucarelli, who is known in the entire world. This example is very
appreciated by me, also by the other Thalassaemic patients not
235
only in Switzerland, but also in France, in Albania, in Greece, in
Italy, in Cyprus, in USA, in Great Britain and so on.
As I published more than 5 books, and in the three of them, I
spoke also about Thalassaemia, the struggle of TIF, CAF, of the
professor Guido Lucarelli, and the doctors in all the world, it will
be a pleasure for me to mention you in some pages of my new
book "Hope for the near future" about this useful book. Prof.
Photis Beris a very good Haematologue, prof. Jean-Philippe
Assal, a professor in medicine and member of the Committee of
the International Red Cross and Dr. Daniel Vasella, General
Director of Novartis, helped me to much those three years. I
express my deepest gratitude to them. In all my life, in the
Struggle against Thalassaemia, I will remember my meetings
with Dr. Gazetta and the staff of CAF, in the offices in New
York, since 1984 and some others years ( at last 2006). I have in
my Library the book "Fifth Cooley‟s Anaemia Symposium"
dedicated to the memory of Anthony J. Renda, Jr, and some
others publications of CAF. I want to have more from TIF, when
I had the pleasure to meet the staff, and they invited me in some
of their meetings, because I want to write since now in the
newspapers in Switzerland, but also in Albania and in my books
only for the struggle of all the patients, the medical staff, the
parents, against the illness of Thalassemia. Scientists are working
to develop a gene therapy that may offer a cure for thalassemia.
Such a treatment might involve inserting a normal beta globin
gene (the gene that is abnormal in this disease) into the patient‟s
stem cells, the immature bone marrow cells that are the
precursors of all other cells in the blood. Another form of gene
therapy could involve using drugs or other methods to reactivate
the patient‟s genes that produce foetal haemoglobin - the form of
haemoglobin found in foetuses and newborns. Scientists hope
that spurring production of foetal haemoglobin will compensate
for the patient‟s deficiency of adult haemoglobin. Let‟s hope all
236
together that God will help us....In the near future I will begin the
story... the diary of a simple man, professor of the French
Language, international servant, cultural mediator and journalist
about the steps in the treatment of Thalassaemia, since 1981. I
will you a good reading and please don‟t hesitate to write me
your critics and your impressions...
2006
237
Alfred Papuciu – a self-taught “professor of
thalassaemia”
Alfred Papuciu has kept a thalassaemia diary since 1981, when
he first learned about the disorder. Over the years, he noted down
everything he learned, and now he has decided to share his
reflections in a book provisionally entitled Hope for the Near
Future.
Alfred Papuciu‟s first contact with thalassaemia was through
the Cooley‟s anemia Foundation, and from them he learned about
the existence of a federation based in Cyprus that promoted the
worldwide struggle against thalassaemia. This, of course, was
TIF. He recalls: “Mr. Panos Englezos, the President of TIF,
received me in Limassol, Cyprus in March 2004. I would like to
express all my gratitude to him for encouraging me to continue
our common struggle against thalassaemia.”
Through the years, Alfred has read so much about
thalassaemia and its treatment that he now refers to himself as a
“self-taught professor” on the subject. He is familiar with the
latest developments, and regularly reads scientific articles and
books, including ones covering complex topics such as bone
marrow transplantation. He has published many books himself, in
which he sometimes has written about thalassaemia, TIF and
CAF. Through his latest project, he wants to express his thanks to
all the people he has met over the years. “In the near future I will
begin the story... the diary of a simple man – professor of the
French language, cultural mediator, translator and journalist –
about his involvement with thalassaemia since 1981.” Certainly,
we at TIF eagerly look forward to receiving a copy of the book!
TIF Wants to Hear Your Story!
Published in the Thalassaemia International Federation (TIF)
review.
238
Mesazhe miqësie
Alfredit tim të dashur,
Jeta nuk është si në këtë libër « një vitrinë
kënaqësish… » por ajo që ne mund të bëjmë bashkërisht,
është që ta shndrojmë ashpërsinë e jetës në më të
gëzuar.Me mirënjohjen më të thellë për aq episode të
bukura të kaluara sëbashku.
Jean-Philippe (Assal)
Faleminderit për urimet tuaja të mira. Jam shumë e
kënaqur kur shoh se sa aktiv jeni në shkrimet dhe
përkthimet tuaja. Jam e lumtur që ju punoni si mediator
kulturor. Duhet të jeni shumë i dobishëm ! Do të isha e
kënaqur që ju të përkthenit një nga librat e mij për
shkollarët, një faqe shqip ; një faqe frëngjisht. Sapo kam
botuar dy libra dhe është e vërtetë që para Krishlindjeve
kam marrë pjesë në shumë mbrëmje « Rrëfenja dhe
muzikë ». Por meqënëse mua më pëlqejnë shumë ato,
nuk qahem ! Në janar do të jap mësim frëngjisht për
refugjatët e vendit tuaj.
Zotëri i dashur ! Po ju kthej dorëshkrimin mbi të cilin
kalova orë të tëra…Paç fat ! Shumë nga tregimet tuaja
janë të arrira. Kujtimet tuaja janë tekstet që më kanë
pëlqyer më tepër…. Mirupafshim së shpejti !
Marie – Luce Dayer
239
Messages d’amitié
A mon cher Alfred,
La vie n’est pas comme dans ce livre « une vitrine de
douceur »…mais ce qu’on peut faire ensemble, c’est de
rendre l’amertume de la réalité plus douce. En toute
reconnaissance pour tant de bels épisodes passés
ensemble.
Jean-Philippe (Assal)
Merci de vos bons vœux. Je suis enchantée de voir à
quel point vous êtes actif dans vos écritures et
traductions. Contente aussi que vous travailliez comme
Médiateur culturel. Vous devez être très utile ! Je serais
contente que vous traduisiez un de mes livres pour les
scolaires/ Albanais une page, Français une page. Je
viens de sortir deux nouveaux livres et c’est vrai
qu’avant Noël j’ai des tas de soirées « Contes et
musique ». Mais comme j’adore ça, je ne m’en plains
pas ! En janvier je vais donner des cours de français aux
réfugiés de votre pays.
Cher Monsieur! Je vous rends votre manuscrit sur
lequel j’ai passé des heures entières…Bonne chance !
Beaucoup de vos contes sont réussis. Vos souvenirs sont
les textes qui m’ont beaucoup plu. A bientôt!
Marie – Luce Dayer
240
Alfred Papuçiu « Një nxënës i etur i kulturës » Duke lexuar librin "Nxënësja e etur e gjuhës romanshë" të
publicistit të mirënjohur Alfred Papuçiu « Tirana Observer »
Nga Vangjush Ziko
Mediatori ose, e thënë ndryshe, ndërmjetësi ka lindur si
domosdoshmëri, si një institucion human i përditshmërisë
jetësore për të komunikuar dhe ndërlidhur njerëzit midis tyre, për
të komunikuar me një mjedis të panjohur dhe të huaj në
mendimet, përvojën, dëshirat apo nevojat tona. Ky institucion
është i lashtë sa edhe vetë shoqëria njerëzore, sa edhe kontaktet e
botëve dhe kulturave të ndryshme. Mediatori nuk është thjesht
përkthyesi nga një gjuhë në tjetrën, nga një vend në tjetrin, nga
një shoqëri në një shoqëri tjetër. Është më shumë.
Jo thjesht një mediator
Duke lexuar librin "Nxënësja e etur e gjuhës romanshë" të
publicistit të mirënjohur Alfred Papuçiu, zbulova më mirë
sekretin e këtij "profesioni", apo më mirë, "misioni", që pa
lëkundje, do ta quaja "mision". Mediatori kulturor është, në radhë
të parë, një misionar. Misionar në kuptimin më të drejtpërdrejtë të
fjalës.Vetë autori shkruan:"S'ka shumë kohë që fillova punën si
përkthyes mediator kulturor...pas çdo emri të pacientëvë të mi, që
kanë ardhur nga larg, fshihet një personalitet, një shqetësim i
veçantë, një jetë, një dramë"(f.179)Detyra e mediatorit nuk është
thjesht përkthimi i fjalëve të tjetrit (pacientit) dhe transmetimi i të
dhënave konkrete rreth tij personelit mjekësor. Duhet krijuar një
urë lidhjeje midis të dy palëve për të ndriçuar sa më mirë
problemin shëndetësor. Këtë nuk mund ta bësh ashtu siç duhet pa
hyrë në lëkurën e pacientit që të arrish t'ia përcjellësh mjekut
problemin e tij. "Asnjë herë nuk kam menduar për jetën si tani,
241
shkruan autori,kur duhet të përkthej fjalë të trishtuara apo të
përshkruaj çaste gëzimi".(185)Por, që ta bësh këtë, duhet të
hetosh karakterin, personalitetin e tjetrit, të njohësh nivelin
kulturor, psikologjinë dhe mentalitetin e tij dhe, në të njëjtën
kohë, t'ia transmetosh "hallin" e tjetrit mjekut të huaj.
Roli i mediatorit
Pra, roli i mediatorit kulturor nuk qenka thjesht ai i një
përkthyesi të zakonshëm. Është me të vërtetë roli i një misionari
me përgjegjësi të lartë morale dhe humanitare, që, jo rrallë, i
duhet të vihet në "rolin" e mjekut, që duhet ta bindë malësorin e
ardhur nga Kosova apo qytetarin e thjeshtë nga Shqipëria pse
mjeku zviceran i dha recetë vetëm për dy ilaçe dhe jo si mjekët në
vendin e tyre që i patën dhënë shumë barna."Është diçka
pasionante, shkruan mediatori në ditarin e tij, çdo ditë mësoj më
tepër, sidomos në fushën e mjekësisë që është njerëzore"(f.182-
183)Alfred Papuçiun nuk e kam takuar asnjëherë. Fytyrën e tij e
kam parë vetëm në fotot e këtij libri dhe në faqet e shtypit
elektronik. Me të pra,më ka miqësuar komunikimi virtual. Anën e
tij njerëzore, karakterin e tij human, ma zbuloi në mënyrë të
veçantë libri "Nxënësja e etur e gjuhës romanshë". Duke lexuar
me kërshëri faqet e këtij libri, zbulova përkushtimin, delikatesën
shpirtërore, dashurinë dhe respektin e tij për njerëzit. "Në
përgjithësi, shkruan ai, i kontrolloj emocionet, por atë ditë
dëgjova atë histori të dhimbshme të asaj gruaje ( kosovare), m'u
derdhën lotë nga sytë".(f.185)Nuk besoj të ketë në botë
"profesion" dhe "profesionist" të vërtetë pa zemër njerëzore.
Vetëm zemra mund të hapë zemrën. Alfred Papuçiu ka një zemër
të ndjeshme dhe bujare. Ai zotëron artin e afrimit me njerëzit. Di
ta dëgjojë dhe ta kuptojë mentalitetin e njerëzve nga një vend në
paqe apo në luftë. Kur nëna kosovare e vajzës të
shtruar në spital, i kërkon që ta shoqërojë edhe në pavion sepse
asaj i duket se sa herë ai i përkthen fjalët e mjekut, ajo, jo vetëm
242
që e kupton se çfarë ka çika e saj, se ai i sjell fat dhe vajza e saj
është më mirë, mediatori nuk nguron që ta sakrifikojë ditën e tij
të diel e të mos shkojë me familjen e vet për të pushuar.Është,
pikërisht, dimensioni human i karakterit të tij frymëzuëzuesi
kryesor në misionin e mediatorit. Ai, duke u sjellë të tjerëvë
besim dhe qetësi shpirtërore, duke i bërë të tjerët të gëzuar,
lumturohet edhe vetë. "Tani,me gjithë mend, kam dëshirë të
jetoj", pohon ai.Kjo dashuri për njerëzit e bën atë vizionar dhe
ëndërrimtar. "Do të ishte mirë që në mijëvjeçarin e tretë të mos
kishte më sëmundje dhe në vend të armëve të sofistikuara, të
shpenzimeve të shumta për raketat, të çliroheshin fonde për
zhvillimin e punës kërkimore në mjekësi, sidomos të gjenetikës
për transformimin e genit defektoz për sëmundje mesdhetare që
akoma marrin jetë njerëzish".(f.191)Në fund të librit autori ka
vënë një studim informativ për talaseminë. Disa muaj më parë ai
ishte në Shqipëri dhe bëri përpjekje konkrete për hapjen e një
qendre mjekësore në ndihmë të të sëmurëve nga kjo sëmundje e
pranishme edhe në vendin tonë. Aq shumë i është përkushtuar
Alfred Papuçiu këtij misioni human,ka përkthyer në gjuhën
shqipe aq shumë materiale për talaseminë, sa që shumë njerëz
kujtojnë se ai është mjek nga profesioni.
Alfred Papuçiu punon me pasion dhe me përkushtim të rrallë.
Që në fillim të librit ka vendosur një skicë letrare,e cila i ka dhënë
titullin veprës. Ai tregon për një punonjëse te Kryqit të Kuq
zviceran, që sakrifikon udhëtimet e saj aq të dëshiruara nga
zviceranët në vendet ekzotike, vetëm e vetëm për t'u njohur dhe
për ta mësuar gjuhën e katërt të përdorur që në kohët e krijimit të
Zvicrës, gjuhën romanshë, një gjuhë plot muzikalitet të përdorur
nga të parët. Subjekti i kësaj skice është një alegori kuptimplotë e
përkushtimit të autorit ndaj misionit të mediatorit kulturor, duke
sakrifikuar hobe dhe kënaqësi të jetës së tij për t'iu përkushtuar
misionit të lashtë human, ndërmjetësit të komunikimit njerëzor.
Zvicra është modeli i një vendi multikulturor
243
Alfred Papuçiu jo rastësisht ka zgjedhur Zvicrën si rezidencën
e vet. Zvicra është modeli i një vendi multikulturor ku profesioni
i mediatorit ka grumbulluar përvojë të vyer dhe ka arritur një
nivel të lartër të komunikimit ndërnacional. Ai ka ditur,
gjithashtu, me zgjuarsi ta përvetësojë këtë përvojë, ka ditur të
thithë këtë kulturë të përparuar europiane dhe botërore, kulturë e
cila edhe në vitet e mëparshme e ka ndihmuar të kapërcejë
modelin e "apartçikut", e ka bërë atë më shumë njeri dhe
intelektual modern, duke mënjanuar skemat burokratike dhe
ideologjike të sitemit tonë të kaluar komunisto-totalitar. Lista e
miqve të tij intelektualë europianë është e pasur. Ai ka
bashkëpunuar, ka këmbyer dijet dhe përvojën me profesorë,
doktorë, shkrimtarë, ka rrahur mendimet me profesorë si Jean-
Philippe Assal, doktoresh Wyss, shkrimtaren Marie-Luce Dayer
etj.
Bota që vlerëson Papuçiun
Duke lexuar refleksionet e Alfred Papuçiut rreth
marrëdhënieve dhe miqësisë së tij me ta, vetvetiu më lindi një
pyetje. Vallë, vetëm karakteri aq komunikues i Alfredit, natyra e
tij e çiltër dhe e sinqertë, formimi i tij profesional si gazetar,
përvoja si përfaqësues i vëndit tonë në OKB në Gjenevë dhe në
organizata të ndryshme ndërkombëtare i ka bërë këta
personalitete të kulturës europiane të miqësohen me Alfred
Papuçiun? Asnjeri në botë nuk na respekton për buzëqeshjen apo
sytë tanë të bukur. Pergjigjen lakonike për pyetjen time e gjej në
opinionin e shkrimtares Marie-Lyce Dayer: "Alfred Papuçiu është
njeriu që na sjell në kujtesë historinë e popullit të tij"(f.13)
Profesori Jean Philippe Assal përgjigjet në mënyrë më të
zgjeruar. "Ne futemi në ky libër nëpërmjet dyerve të shumta të
vogla, nëpërmjet anekdotave dhe takimeve të rastit dhe na
zbulohen kopshte të brendshme, ato kopshte që dëshmojnë për
244
pasurinë e dy kulturave tona...Alfred Papuçiu është një mbledhës
i madh. Ai na drejton në hapat e para të humanizmit, zbulimin e
tjetrit dhe ndarjes së gjithçkaje me të".(f.11)
Pasioni dhe më tej
Po. Alfred Papuçiu ne veprën "Nxënësja e etur e gjuhës
romanshë" na flet jo vetëm për pasionin e mediatorit kulturor për
t'u shërbyer dhe për të ndarë me njerëzit në nevojë ndjenjat dhe
respektin human ndaj tyre. Ai ndan me lexuesin njohuritë dhe
hulumtimet e tija të ndryshme për kulturën e popullit dhe të
kombit të vet. Atij nuk i shpëton asnjë rast për të mësuar sa më
shumë për diasporën shqiptare të shpërndarë në botë dhe,
veçanërisht, në Europë, në brigjet e Adriatikut dhe më gjerë; për
"arbanasit" dhe "arvanitasit". Ashtu siç nuk kursehet për të
treguar për njerëz të shquar të letërsisë dhe të pedagogjisë
shqiptare, për Nonda Bulkën, Vedat Kokonën, Bedri Deden;ai i
rikthehet mitit të gjuhës shqipe e problemeve të tjera të kulturës
kombëtare.Prekëse janë refleksionet e tij intime për babanë e tij,
krijuesin e njeriun e përkryer Tuni Papuçiu, për gjyshin e tij me
mjekër të bardhë, priftin Polizoi Ikonomi. Ai na flet me nostalgji
për prejardhjen e familjes së tij nga vatra e kulturës mesjetare
vendase, Voskopojën, e te tjera.
Duke përfunduar
I lexova këto kujtime dhe m'u përforcua edhe më shumë bindja
se çfarë roli luajnë në formimin e personalitetit të njeriut burimet
intime të kulturës familjare dhe, veçanërisht, tradita kulturore
kombëtare.Alfred Papuçiu është vërtet "një nxënës i etur i
kulturës", po të perifrazoja titullin e librit të tij. Ai është jo vetëm
një mediator kulturor i përkushtuar dhe i sukseshëm në
veprimtarinë shoqërore, por edhe një mjeshtër i transmetimit të
kësaj përvoje nëpërmjet penës së tij krijuese, si gazetar dhe si
shkrimtar. Ai mbetet vetvetja duke hedhur në letër meditimet e
245
tija. Misioni i gazetarit dhe i mediatorit kulturor i kanë vënë vulën
stilit të tij krijues.Gjuha e librit "Nxënësja e etur e gjuhës
romanshë" është një gjuhë e pastër , e qartë dhe emocionuese me
sinqeritetin e shprehjes së mendimeve, me intonacionin e
kulturuar dhe plot delikatesë narative. Ai tregon, përshkruan dhe
mediton, qëmton detajin konkret jetësor apo na jep me fjalë të
kursyera sfondin përreth duke i shtuar stilit të tij gazetaresk
ngjyrimin artistik. Skicat e këtij libri, portretet e gjalla letrare,
refleksionet, që përbëjnë ashtin e kësaj vepre, kanë hijeshinë e
essesë letrare.Dhe, për ta mbyllur këtë meditim timin, pa
pretenduar se kam bërë analizën dhe komentin e plotë të veprës
dhe personalitetit të shumanshëm të Alfred Papuçiut, dua të
nënvizoj bindjen time të padiskutueshme se nuk ka gjë më të
bukur në jetë kur sintetizohen në një të vetme njeriu, misionari,
patrioti, kur jeta, puna dhe vepra e tij janë në unitet të plotë midis
tyre.
246
Një intelektual atdhetar e shumëplanësh (Në ditëlindjen e mikut e kolegut, Alfred Papuçiu)
Nga: Prof. Murat Gecaj
Publicist e studiues-Tiranë
Gazeta « Republika »
1. Është e zakonshme që, kur dikush ulet për të shkruar rreth një
personi të njohur, diçka e brendshme e lidhë me të. Pra, kështu
dhe unë po ua tregoj “sekretin” ose po ua shpjegoj se përse po
shkruaj sot për mikun e dashur dhe kolegun e mirë, Alfred
Papuçiu, në ditën e përvjetorit të lindjes së tij. Për ta sqaruar këtë
gjë, më duhet të risjell në kujtesë vitet e rinisë sime. Kështu, në
fundqershorin e vitit 1963 përfundova studimet e larta për gjuhë e
letersi shqipe, në Universitetin e Tiranës dhe në shtator nisa
punën redaktor në gazetën e fëmijëve“Pionieri”, që e botonte ish-
Komiteti Qendror i Rinisë. Bashkëkolegë kisha Zihni Reson e më
vonë Bekim Gaçen (kryeredaktorë), Hysen Hoxhën, Elena
Gushon (Kadare) e Xhavat Beqarajn dhe piktorë Orhan Begën e
Llambi Blidon. Në atë periudhë, botohej nga ky institucion edhe
revista për të vegjëlit, “Fatosi”. Këtë e drejtonte publicisti e
shkrimtari i njohur Tuni Papuçiu. Pra, si të thuash, edhe ai bënte
pjesë në kolektivin tonë të vogël. Pas kaq vitesh, kujtoj me
kënaqësi e nostalgji se ne ishim shumë të lidhur me njëri-tjetrin.
Këtë gjë e pohoj edhe për Tunin, me origjinë nga Fieri, i cili
fatkeqësisht u nda nga jeta në moshë të re. Të them të vërtetën,
nuk arrita të kisha lidhje familjare me të, pasi mua në dërguan 7-8
vjet “vullnetar” në Tropojë. Ndërsa bashkëpunimin me të nuk e
ndërpreva, deri sa ai u nda nga jeta. Disa nga kujtimet e mia për
të, i kam botuar në një liber (“…Një sirtar i veçantë” (Tiranë,
2000), që doli nga shtypi më vonë, ku ishin tubuar disa krijime të
Tunit.
247
Vitet kaluan dhe ja, përsëri unë bëra mik e koleg birin e tij,
Alfredin. Së pari, lexoja në Internet (sidomos te “Fjala e Lirë” e
“Bota e Re”) shkrime të tij nga Zvicra, ku ai ka vite që jeton e
punon, familjarisht. Ndër të tjera, aty më kanë bërë përshtypje
analizat dhe trajtimet me aftësi profesionale për çështje të
ndryshme të kohës, sidomos në shërbim të çështjes kombëtare
shqiptare.
Po kështu, një“fije” e ngushtë lidhëse ndërmjet nesh ka qenë
se ai kishte hallë bashkëshorten e Prof. Bedri Dedjes, Pandorën,
me të cilët kam mbajtur lidhje të pashkëputura, që në kohën e
studimeve universitare dhe, në vazhdimësi, deri sa ata u ndanë
nga jeta, në vitet e fundit. Kështu pra, më pas rasti e solli që dhe
të takohesha me dashamirësi me Fredin, në Tiranë dhe lidhjet
përmes Internetit t‟i mbanim të pandërprera. Ndërsa në muajin
maj të këtij viti Fredi erdhi përsëri këtu dhe përjetoi një gjendje të
vështirë shëndetësore të nënës e, për këtë gjë, më ka informuar
disa herë.
Në takimet e bisedat tona të përzemërta, kemi folur gjatë për
jetën tonë dhe kemi shkëmbyer libra tanë. Kështu, me poshtë po e
informoj lexuesin edhe me ndonjë të dhënë nga jeta, veprimtaria e
botimet e Alfred Papuçiut.
2. Lindi në Tiranë, më 26 qershor 1947. Me dëshirën për t‟u bërë
mësues e për t‟iu përkushtuar edhe gazetarisë e letërsisë, kreu
studimet e larta në Fakultetin Histori-Filologji, për gjuhë e letërsi
shqipe dhe frënge, duke u aftësuar njëkohësisht në fushën e
përkthimeve. Më tej, i përgatitur plotësisht për punen e jetën,
Fredi dha mësime për frëngjishten në Fakultetin e Inxhinjerisë së
Universitetit të Tiranës. Gjithashtu, ka shërbyer gazetar në
Radion e Jashtme dhe përgjgjës redaksie aty. Më vonë, shkoi me
punë diplomacie në Gjenevë të Zvicrës, duke qenë dhe funksionar
ndërkombëtar i pavarur, konsulent pranë fondacioneve zvicerane,
si dhe anëtar bashkëpunëtor i Federatës Ndërkombëtare të
Talasemisë(TIF).
248
Gjatë asaj kohe, ndoqi Universitetin e Gjenevës, ku mbrojti
“Diplomën e Studimeve të Larta Evropiane”. Ka dhënë provimin
e formimit për funksionar ndërkombëtar në gjuhën frënge,
organizuar nga Kombet e Bashkuara në Nju Jork, si dhe ka marrë
çertifikatën e aftësisë në gjuhën angleze. Në vazhdimësi, ka qenë
e është në disa shoqata e forume të rëndësishme ndërkombëtare.
Në mes të tjerash, Alfred Papuçiu ka punuar në Zyrën e Kombeve
të Bashkuara në Gjenevë, në Komisionin Ekonomik të OKB-së
për Evropën, në UNCTAD (Konferenca e Kombeve të Bashkuara
për Tregtinë dhe Zhvillimin), në Departamentin e Edukimit
Punëtor dhe Departamentin e Botimeve të Byrosë Ndërkombëtare
të Punës (BIT) etj. Është anëtar i Komitetit të Shoqatës së
Përkthyesve të Gjenevës - Mediatorë Kulturorë dhe anëtar i
Lidhjes së Shkrimtarëve e Artistëve të Shqipërisë. Është anëtar i
Bordit të Medias së lirë shqiptare.
Alfred Papuçiu ka marrë pjesë në disa konferenca të ndryshme
ndërkombëtare: në kuadrin e Kombeve të Bashkuara, të
Komisionit Ekonomik të OKB-së për Europën, të UNCTAD-it,
BIT, OMS, UNIDIR, të PNUD-i etj.
Ai ka dhe një biografi mjaft të pasur në fushën e botimeve.
Kështu, ka qënë anëtar i grupit të botimit në gjuhën shqipe të
“Kartës së Kombeve të Bashkuara” dhe “Statutit të Gjykatës
Ndërkombëtare të Drejtësisë ”. Ka botuar një libër me temë nga
politika ndërkombëtare, si dhe ka shkruar në botimet e Kombeve
të Bashkuara. Ka botuar disa libra dy gjuhësh, me skica, tregime
dhe meditime. Ka publikuar shumë artikuj në shtypin shqiptar
dhe atë zviceran.
Ka publikuar pesë libra të BIT (Byrosë Ndërkombëtare të Punës),
si dhe një numër botimesh, që kanë shërbyer për seminaret e
organizuara në vendet e Europës Lindore dhe veçanërisht në
Shqipëri . Ka realizuar studimin prej mbi 100 faqesh, “Shqipëria
dhe Europa, perspektiva të integrimit”(botim në frëngjisht, në
Universitetin e Gjenevës), “Problemet e vendeve të Europës
Juglindore”, “Aktet e Konferencës së UNIDIR-it”, Rhodes, Greqi
249
(botuar tek UNIDIR- Kombet e Bashkuara); studimin për
Maqedoninë (Kombet e Bashkuara); studimin “Mundësitë e
bashkëpunimit të Shqipërisë me organizatat ndërkombëtare”, si
dhe ka ndjekur një numër projektesh bashkëpunimi të Shqipërisë
me PNUD-in dhe vendet e Ballkanit etj.
Fredi është i njohur dhe në fushën e përkthimeve. Kështu,
përmendim botimin “Konflikti i Kosovës, pasojat për mjedisin
dhe vendbanimet njerëzore”; librin e prof. Jean-Philippe Assal
dhe Anne Lacroix me titull: “Aftësimi për vetëmjekim i
pacientëve me sëmundje kronike” dhe librin e Prof. Alain Golay,
“Të njohim diabetin tonë”. Është duke përgatitur në shqip librin e
Prof. frances Alain Golay, “Të dobësohemi sipas stresit”. Tani po
përgatit një botim në gjuhën shqipe dhe frënge, me tregime dhe
meditime; një libër me titullin “Rruga drejt Parajsës” (kujtime,
ditar, tregime, skica nga Zvicra); libër-ditar për ecurinë e betejës
së shekullit kundër sëmundjes së talasemisë etj.
Kohë pas kohe, Fredi është paraqitur në shtypin shqiptar dhe
atë të Zvicrës, me përkthime të autorëve zviceranë. Ka botuar në
shqip “Karuzeli i ëndrrave”, i autores së dëgjuar zvicerane Marie-
Luce Dayer. Po kështu, ka realizuar me sukses botime dygjuhësh,
si librin dygjuhësh frëngjisht- shqip, nga Prof. zvicerane Francine
Koch, “Fëmija shqiptarë me sy të zinj”, si dhe «Përrallat e
Zvicrës», nga Prof. Bedri Dedja. Tani është duke përgatitur një
libër dygjuhësh me tregime, skica dhe kujtime nga jeta në Zvicër;
një vëllim me tregime për fëmijë (dygjuhësh frëngjisht-shqip),
një botim dygjuhësh me autoren zvicerane Marie-Luce Dayer. Po
përgatit dhe një libër me përralla për fëmijë, me titullin “Ariu
Lulush dhe bletët”. Ka botuar, ndër të tjera, dhe librat dygjuhësh,
shqip dhe frëngjisht, si:“Meditim për shqiptarët, Evropën dhe
Kombet e Bashkuara”, “Nxënësja e etur e gjuhës romanshë» dhe
”Me zemër të pastër”.
Për veprimtarinë publicistike, shkrimtar dhe në diplomaci, ka
marrë disa çmime, ndër të tjera, Urdhërin “Naim Frashëri”dhe
është nderuar me Medalje Pune. Në vitin 2008, ka fituar çmimin
250
e parë në Konkursin Mbarëkombëtar, që u organizua nga
Universiteti Popullor Shqiptar i Gjenevës.
Pra, pa përmendur jetën e tij, bashkëshort e prind shëmbullor,
miku e kolegu ynë Alfred Papuçiu ka një veprimtari të
gjithanshme zyrtare dhe me botime në fusha të ndryshme të
diturisë njerëzore. Ato dëshmojnë qartazi për horizontin e lartë
profesional, kulturor, shkencor e gjuhësor dhe, mbi të gjitha, për
atdhedashurinë e flakët të tij, për përkushtimin ndaj çështjes
kombëtare shqiptare në botë.
Për këto arsye dhe të tjera, me rastin e përvjetorit të lindjes, i
urojmë atij nga zemra: Shëndet të plotë, veprimtari sa më të
dobishme për Ardheun tonë, botime sa më cilësore e sasiore dhe
lumturi në familje!
Tiranë, 26 qershor 2011
251
Refleksione për krijimtarinë letrare dhe librin e
fundit « Nxënësja e etur e gjuhës romanshë » në
shqip dhe frëngjisht nga shkrimtari i shquar Alfred
Papuçiu
Shkruar nga Nexhmije Mehmetaj, mësuese në Jura, Zvicër
Emri i atdhetarit, mendimtarit, metodistit, publicistit të dalluar,
humanistit, përkthyesit, mediatorit, shkrimtarit Alfred Papuçiut,
atyre që e duan dhe lexojnë prozën, u risjell përjetuesin e bëmave,
sa individuale dhe kolektive, nyjet ku lidhet jeta me realitetin dhe
historinë e re. Vepra e tij „Nxënësja e etur e gjuhës romanshë“
ndriçon si yll polarë në kostelacionin e veprave që ngritën
shkrimtarët shqiptarë në Zvicër, po i ngrenë lart vlerat e letërsisë
në të mirën e kombit tonë, që dëshmon vazhdimisht fuçinë e
dashurisë së thellë njerëzore dhe është frymëzim i madh për
përparimin autentik njerëzor dhe shoqëror. Si atdhetar, është i
pranishëm në formulimin e dokumenteve ligjëron autoktoninë e
kombit shqiptar, është pjesëmarrës në organizimin e forumeve
gjithë shqiptare.
Si mendimtar, u nis nga parimi se zhvillimi kulturor i popullit
shqiptar ka nevojë edhe për hapjen ndaj botës zvicerane. Duke
njohur mirë frëngjishten shtjelloi probleme të rëndësishme, ku
shpalosi personalitetin e vet si ideolog. Ai gjatë këtyre viteve, ka
shkruar e botuar shumë. Kohë pas kohe ai ka botuar në shtypin
shqiptar e herë në shtypin zviceran, si njohës i mirë i gjuhës
frënge figura e Alfred Papuçiut zë gjithsesi një vend me peshë të
veçantë edhe sa i përket drejtimit si përkthyes . Kjo shihet në
sprovat të shkruarit në dy gjuhë, përkthimit të tregimeve, skicave
dhe veprave të tjera në këtë gjuhë. Emri i tij është renditur mbi
vitrinat e shtuara në sallonin e Bibliotekës zvicerane.
252
Alfred Papuçiu solli në
kulturën shqiptare frymën
humaniste dhe vlerësoi rolin e
dijes e të kulturës në jetën e
njeriut, ai me veprën e tij të
shkruar me një shqipe e stil të
përpunuar, shënoi një kthesë
në historinë e re të letërsisë
shqipe jashtë atdheut.
Ne na ka rënë në dorë libri
më i ri shkrimtart Alfred
Papuçiu „Nxënësja e etur e
gjuhës romanshë“ është në
disa pikëpamje libër i
jashtëzakonshëm. I
jashtëzakonshëm është me
titullin e tij „Nxënësja e etur e
gjuhës romanshë“ ! Ky titull, sado i jashtëzakonshëm, është
njëkohësisht shumë kuptimplotë: Shqiptarët në Zvicër, përpjekja
për njësinë e vëllezërve të vetë, për njësinë e popullit shqiptar. Në
anën tjetër është vepër artistike kushtuar popullit të një shteti të
vogël por me një humanizëm të madh, i cili lulëzimin e çdo
populli e shikon në të drejtën e lirisë së tij. “Nxënësja e etur e
gjuhës romanshë“, mbetet një mesazh mirënjohjeje për popullin
zviceran, mik dhe përkrahës i çiltër i shqiptarëve dhe i çdo
humanizmi në botë.
Libri ” Nxënësja e etur e gjuhës romanshë“ është i
jashtëzakonshëm me përmbajtjen e tij: skica, refleksione mbi
Zvicrën, “meditim” mbi diasporën e madhe shqiptare në Zvicër,
kujtime. Ardhja e shkrimtarit në Zvicër dhe kontaktet e tija në
mjediset zvicerane padyshim kanë lënë gjurmë të pashlyeshme në
ndërgjegjen e tij. Pjesë e vogël e kësaj që u tha mësipërm janë
radhojë e librit të cilën e shkroi njëherësh është edhe fryt i
ndërgjegjes personale e intelektuale, si dhe rrjedhojë e natyrshme
253
e opinionit të autorit. Çdo bashkëpunim ndërkulturor është një
mesazh paqeje dhe dashurie, në një moment kur trusnit janë
gjithnjë e më të forta në mbarë botën .
Të jashtëzakonshëm nuk janë vetëm titulli dhe përmbajtja e tij.
I jashtëzakonshëm është edhe puna komunitetit shqiptar të
Zvicrës. Pse mund të thuhet kështu? Mund të thuhet kështu për
arsye se në Zvicër janë bërë shumë punë, janë zhvilluar shumë
veprimtari, janë dhënë shumë nisma dhe janë formuar shumë
tribuna të fjalës së shkruar që e kanë ndihmuar shumë çështjen
shqiptare. Komuniteti shqiptar i Zvicrës do të jetë shumë i
rëndësishme për çështjen shqiptare, do të jetë e gjithanshme dhe e
gjatë për dy arsye: Për arsye se këtu do të jetojnë dhe do të
veprojnë shumë shqiptarë të përkushtuar Atdheut dhe popullit të
vet dhe për arsye se këtu do të jetojnë dhe do të veprojnë disa
figura të shquara të kulturës dhe të historisë shqiptare që po i
ngrenë lart vlerat e letërsisë, në të mirën e kombit tonë. Vepra e
Alfred Papuçiut lidhet ngushtë me historinë komunitetin
shqiptarë në Zvicërdhe trajton njëkohësisht miqësinë shqiptare -
zvicerane. Me dekada shqiptarë e zviceran jetojnë pranë duke
nderuar njëri tjetrin.
Botuar tek Gazeta « Tirana Observer »
254
Parathënie e librit “Meditim për shqiptarët,
Europën dhe Kombet e Bashkuara »
Libri i Njeriut ndër Njerëz
Në jetën e Njeriut aktual, pra të kësaj Bote, përditë bëhet edhe
më problem mekanizmi i informimit dhe i dijes. Teknologjia e
informacionit mbetet çështja më e debatueshme në mjediset
profesioniste, por edhe në qelizat e tjera të kësaj shoqërie që vuan
ngutjen, mospasjen e kohës dhe ngjeshjen e zhvillimeve në
hapësirë. Në këtë hapësirë dhe në këtë kohëpamjaftim, gjenden
më së shumti përfaqësuesit ekspresivë dhe përmbajtësorë të
shoqërive kombëtare dhe atyre komunitare. Në zellin e fismë
njerëzor të përballimit të kësaj sfide, gjendet prej vitesh edhe
Alfred Papuçiu, një qytetar shqiptar i kësaj bote, i cili mund të
konsiderohet virtuoz në vullnet, mes shumë përfaqësuesve të
ekspresionit shqiptar në viset e BE-së. Me një dekadë përpjekjesh
dhe palodhjeje në kontakte dhe komunikime me Atdheun,
Papuçiu, pinjoll i një familjeje të virtytshme në Shqipëri, përbën
rastin e një punëtori me mendje për llogari të civilitetit shqiptar
në Gjenevë. I mbetur në lëvizje dhe komunikime për llogari të
diplomacisë dhe utilitaritetit, zoti Papuçiu shënon njëherësh
kontributin e veçantë bibliografik. Si qytetar prej vitesh i
Gjenevës, ky autor ka mundur të arshivojë dhe përpunojë një
antologji të veçantë të shprehjes dhe kontributit të personaliteteve
të emigracionit shqiptar. Është një tërësi e veçantë përmbajtja e
këtij botimi, përmes së cilës shqiptarët e botës dhe lexuesit në
gjuhë të tjera kanë rastin të shtojnë dijenitë e të pasurojnë
njohjen. Në këtë antologji që pa mëdyshje pasuron memorien e
lexuesit, ku ditarizohet një jetë e pasur e një qytetari të integruar,
ku ndien krejt mentalitetin e admirueshëm të një ballkanasi të
europianizuar, shumëkush mund të gjejë një tjetër hapësirë
255
njerëzore, për të cilën aspiron jo virtualisht fisi i shqiptarëve. Nën
shtytimin dhe admirimin civil, lexuesi mund të ketë rastin përmes
këtij libri, të mësojë shumë më tepër për personalitete dhe
përfaqësues me valencë të lartë njerëzore, të mësojë se Atdheu
ynë dhe i autorit, Shqipëria, është edhe një atdhe vlerash. Ky
libër-antologji, i shton bibliografisë një titull për të cilin ndër të
tjera gjithmonë do të citojmë të vërtetën e një komunikimi dhe
investimi të tillë intelektual për llogari të qytetarit dhe më së
shumti atij të ardhme të Evropës.
Kufijtë sipas syrit, gjithmonë i prish hapi i njeriut. Në leximin
e këtij libri verifikohet një sfidë aforistike. Autori ka mundur që
perms galerisë së emrave, dialogeve, ditarit dhe krejt
komunikimit me komunitetin e bashkëkohësve të vet, të na rrëfejë
dhe dëshmojë se koha e tij ishte e pamjaftueshme, jo për shkak të
të tjerëve, por për shkak të angazhimit të tij për të qënë Njeriu
ndër Njerëz.
ALEKSANDËR ÇIPA
256
Préface du livre : « Reflexions sur les
Albanais, l’Europe et les Nations Unies »
Le livre de l’Homme parmi les Hommes
Dans la vie de l‟homme contemporain, donc de ce Monde,
chaque jour est soulevé le problème du mécanisme de
l‟information et du savoir. La technologie de l‟information est
une des questions les plus débattues dans les milieux
professionnels, mais aussi dans les autres cellules de cette société
qui souffre de l‟empressement, du manque du temps et de
compression de l‟évolution en intervalle. Dans cet intervalle et
pendant ce laps de temps qui ne suffit pas, on trouve surtout les
représentants expressifs et modérés des sociétés nationales et
celles communautaires. Dans la noble ardeur humaine de
l‟affrontement de ce défi, se trouve depuis des années Alfred
Papuçiu, un citoyen albanais de ce monde, qui peut être considéré
comme virtuose par sa volonté, parmi beaucoup de représentants
de l‟expression albanaise dans les contrées de l‟Union
Européenne. Avec une décennie d‟efforts inlassables dans les
contacts et la communication avec la Patrie, Papuçiu, descendant
d‟une famille vertueuse en Albanie, est l‟exemple même de la
liberté de la pensée et son dévouement pour la cause albanaise à
Genève. Toujours actif dans la diplomatie et toujours prêt à se
rendre utile, Monsieur A.Papuçiu marque d‟une façon exemplaire
sa propre contribution au monde littéraire. Cet auteur qui est
depuis des années citoyen de Genève, a pu archiver et élaborer
une anthologie particulière de l‟expression et de la contribution
des personnalités de l‟émigration albanaise. Le contenu de cette
publication est une intégralité particulière, par l‟intermédiaire de
laquelle les albanais ainsi que tous les citoyens du monde ont la
257
possibilité de développer et enrichir leurs connaissances. Dans
cette anthologie qui sans aucun doute enrichira la mémoire du
lecteur, tout est présenté comme un journal sur une vie riche
d‟expériences d‟un citoyen intègre, où on sent la mentalité
admirable d‟un citoyen des Balkans européanisé. Sous
l‟impulsion et l‟admiration civile, le lecteur a l‟occasion par
l‟intermédiaire de ce livre, d‟apprendre beaucoup plus concernant
des personnalités et des représentants qui ont une valence
supérieure humaine, d‟apprendre que notre Patrie et celle de
l‟auteur, l‟Albanie, est une patrie de valeur. Ce livre anthologie
ajoute à la bibliographie un titre pour lequel toujours nous
citerons la vérité d‟une communication et d‟un tel investissement
intellectuel pour le citoyen et de plus pour l‟avenir de l‟Europe.
Les frontières selon les yeux, sont toujours supprimées par le
pas de l‟être humain. Par la lecture de ce livre est attesté un défi
aphoristique. L‟auteur a pu, par l‟intermédiaire de la galerie des
noms, des dialogues, du journal et toute la communication avec la
communauté de ces contemporains, nous raconter et témoigner
que son temps était insuffisant, non pas à cause des autres, mais à
cause de son engagement pour être un Homme parmi les
Hommes.
ALEKSANDËR ÇIPA
258
Parathënia e librit « Nxënësja e etur e gjuhës romanshë »
Nga profesor Jean Philippe Assal
Të mbledhësh kultura, histori dhe tradita
“Nxënësja e etur e gjuhës romanshe” përmban një sërë
takimesh që janë çaste kuptimplote në një udhë jete aq të pasur
me fillim në Shqipëri, vend i prejardhjes së autorit dhe me
vazhdim ne Zvicër gjatë këtyre shtatëmbëdhjetë viteve të fundit,
ku Alfred Papuçiu ka përfaqësuar Shqipërine në OKB në Gjenevë
dhe pastaj ka punuar në organizata të ndryshme ndërkombetare.
Kohët e fundit, ai ka luajtur nje rol të rëndësishëm në Zvicrën
romande si mediator kulturor, funksion që i ka dhënë mundësi të
kuptojë më mirë kulturat dhe traditat shqiptare dhe zvicerane.
Kjo vijë drejtuese ka bërë që Alfred Papuçiu të hulumtojë
kulturat, pra këta njerëz që i kanë krijuar me historitë, traditat dhe
ndjeshmëritë e ndryshme ; të mbledhë këto përvoja njerëzore të
farkëtuara me vështirësite e jetuara dhe të mbushura gjithashtu
me shpresë; të mbledhë të gjitha përpjekjet dhe të bëjë të njohura
të gjitha krijimet e shumta që rrjedhin nga to. Alfred Papuçiu
është një grumbullues njerëzish dhe për t‟i lënë çdonjerit gjeninë
dhe lirinë e vet, ai ka parapëlqyer ta bëjë nëpërmjet puqjes së
takimeve të ndryshme që dëshmojnë për kultura të ndryshme.
“Nxënësja e etur e gjuhës romanshe” paraqitet në formën e
tregimeve të shkurtra, të një sërë takimesh, bile edhe fabulash,
funksioni i të cilave është që të favorizojnë kalimin me butesi të
kufijve gjuhësorë dhe kulturore; si dhe rrëfenja dhe takime
zvicerane per miqtë tanë shqiptarë, rrëfenja dhe takime në
Shqipëri për miqtë tanë zviceranë.
Mendimi i paraqitjes së një libri dygjuhësh shqip frëngjisht
bën që lexuesi të kapë më mirë atë dimension themelor të
grumbullimit dhe të shkëmbimit midis dy kulturave, praninë e
njëkohshme. Ne futemi tek ky libër nëpërmjet dyerve të shumta
të vogla, nëpërmjet anekdotave dhe takimeve të rastit, dhe shpejt
259
zbulohen kopshte të brendshme, ato kopshte që dëshmojnë për
pasurinë e dy kulturave tona.
Ngazëllehuni duke zbuluar këtë libër, sidomos në një
kohë kur shoqëritë tona vatërohen në atë që ato nuk e kanë ose në
atë që nuk pranojnë të ndajnë me njëra tjetrën.
Alfred Papuçiu është një mbledhës i madh. Ai na drejton
në hapat e para të humanizmit: zbulimin e tjetrit dhe ndarjes së
gjithçkaje me të.
1. Rassembler des cultures, des histoires et des traditions
"L'élève passionnée du romanche" est une série de rencontres
qui sont autant de moments significatifs dans un parcours de vie
très riche d‟abord en Albanie, pays d‟origine et en Suisse au
cours de ces dix-sept dernières années au cours desquelles Alfred
Papuçiu a représenté l‟Albanie à l‟ONU à Genève puis a travaillé
dans diverses organisations internationales. Plus récemment il a
joué un rôle important en Suisse romande comme médiateur
culturel, fonction qui a permis de mieux faire comprendre les
cultures et traditions autant albanaises que suisses.
Parcours en zigzag, mais avec cette ligne directrice d‟Alfred
Papuçiu, celle de rassembler. Rassembler des cultures donc ces
hommes qui les ont générées avec leurs différentes histoires,
traditions et sensibilités. Rassembler ces expériences humaines
forgées par les difficultés vécues et imprégnées aussi par l‟espoir.
Rassembler tous ces efforts et faire connaître les multiples
créations qui en découlent. Alfred Papuçiu est un rassembleur
d‟hommes et pour laisser à chacun son génie propre et sa liberté il
a préféré le faire par la juxtaposition de différentes rencontres qui
témoignent de cultures différentes.
"L'élève passionnée du romanche" se présente sous la forme
de petits contes, d‟une série de rencontres, voir même de fables
dont la fonction est de favoriser le passage avec douceur des
frontières linguistiques et culturelles. Des contes et des rencontres
260
suisses pour nos amis Albanais, des contes et des rencontres en
Albanie pour nos amis Suisses.
L‟idée d‟un livre bilingue albanais- français offre au lecteur de
mieux percevoir cette dimension fondamentale du rassemblement
et de l‟échange entre deux cultures, la présence simultanée.
On entre dans ce livre par de nombreuses petites portes, celles
des anecdotes et des rencontres fortuites, et l‟on découvre bientôt
ces jardins intérieurs, ces jardins qui témoignent de la richesse de
nos deux cultures.
Réjouissez-vous de découvrir ce livre surtout à une période où
nos sociétés se focalisent sur ce qu‟elles n‟ont pas ou sur ce
qu‟elles refusent de partager.
Alfred Papuçiu est un grand rassembleur. Il nous guide dans
les premiers pas de l‟humanisme : la découverte de l‟autre et le
partage.
Jean-Philippe Assal
261
Parathënia e librit ”Me zemër të pastër”
Pas 10 librave letrarë dhe publicistikë të botuar më parë,
Alfred Papuçiu del përpara lexuesit shqiptar e të huaj me
përmbledhjen pubicistike ”Me zemër të hapur”, përmes së cilës
sjell informacion të pasur, dituri dhe kulturë nga dhe për shumë
fusha të jetës. Falë formimit shumëplanësh letrar, artistik,
historik, filozofik e publicistik, si dhe përvojës shumëvjeçare,
sidomos në gazetari e diplomaci, autori, tashmë i mirënjohur edhe
në qarqet intelektuale në Gjenevë dhe tej Zvicrës kap, trajton një
varg temash që kanë të bëjnë me diplomacinë, me politikën, me
historinë, me gjuhësinë, me kulturën, me artet, me shkencën, me
shëndetësinë etj. Kësisoj, do të thosha, se libri ka natyrë e
karakter enciklopedik. Merita e autorit është se këtë problematikë
të gjerë synon dhe e e shtjellon në rrafsh shoqëror, çka duket edhe
nga mënyra se si komunikon me lexuesin, duke iu drejtuar atij,
sikur ta kishte pranë e përballë në një bashkëbisedim të çlirtë dhe
të hapur. Stili bisedor, i zgjedhur dhe realizuar natyrshëm, i krijon
mundësi lexuesit të hyjë në përmbajtjen e problemeve dhe të
aspekteve të ndryshme jetësore, në faktet dhe dukurit që
evidenton.
Lexuesi njihet me karaktere e tipa shoqërorë, personalitete si
shkrimtari e mendimtari i shquar, Nonda Bulka, si e mirënjohura
”Artiste e Popullit” Vaçe Zela, si arkitekti Franko nga familja e
dëgjuar Marubi apo doktoresha zvicerane Marinette Wyss etj;
ndjen mallin për atdheun, vendlindjen e autorit, krenarinë për
babain e tij, të ndjerin, gazetarin e shkrimtarin Tuni Papuçiu;
hynë në botën e shkencave shëndetësore, duke u ndalur gjerësisht
në sëmundjen e Talasemisë; mëson se si luftohet ajo; ndjek me
interes gjendjen shpirtërore të autorit, kur me krenari flet për
mësimin e gjuhës amtare në Zvicër, kur mban qendrim për
manipulimet që bën media shqiptare, duke harruar misionin e saj
si mbrojtëse e të drejtave të individit, të lirisë, qytetarisë dhe të
262
demokracisë; përjeton situata dhe ngjarje që pasqyrohen në këtë
përmbledhje, qoftë edhe në formën e një meditimi, një ese-je apo
të një artikulli.
Në tërësi libri përfaqëson kujtime, përjetime, analiza dhe
opinione të autorit Alfred Papuçiu, paraqitur, pasqyruar dhe
shtruar me thjeshtësi, modesti dhe natyrshëm.
Prof. Dr.HAMIT BORIÇI
263
Alfred Papuçiu et son œuvre littéraire
Alfredi në një çast pushimi në Montana
Alfred Papuçiu, écrivain et journaliste albanais est né le 26 juin
1947 à Tirana. Après les études universitaires de français et de
l‟albanais, il a enseigné le français à la Faculté de l‟Ingénierie de
l‟Université de Tirana. Une fois installé en Suisse il a suivi
l‟Université de Genève et a eu le Diplôme des Etudes Supérieures
264
Européennes. Il a travaillé au BIT au Département de l‟Education
Ouvrière et des Publications, à l‟Office des Nations Unies à
Genève, à la CNUCED, à la Commission Economique de l‟ONU
pour l‟Europe, et a écrit plusieurs livres, entre autres : «
Réflexions sur les Albanais, l’Europe et les Nations Unies » ; «
L’Elève passionnée du romanche », « Avec le cœur net ».
Ces livres de contes, esquisses et des réflexions, ont comme
principaux sujets, des fragments de la vie de l‟auteur en Suisse.
Le livre Réflexions sur les Albanais, l’Europe et les Nations
Unies (Toena) (partiellement en deux langues, albanais et
français), parce qu‟autrement il serait volumineux, contient aussi
un journal de l‟auteur, de sa vie diplomatique, ainsi que comme
fonctionnaire international dans quelques organisations
internationales, à Genève et de ses voyages dans quelques pays
de l‟Europe, des USA, en Afrique, dans les pays arabes, en Asie
etc. Aussi, le livre a des contes et des esquisses de l‟auteur.
Tandis que le deuxième livre, bilingue (français- albanais) :
L’Elève passionnée du romanche (Toena) est composé
principalement des esquisses, des contes, et des réflexions de
l‟auteur Alfred Papuçiu, pour la Suisse et son pays natal,
l‟Albanie. Aussi, dans ce livre on remarque un journal de la vie
de l‟écrivain en tant que médiateur culturel, traducteur à la Croix-
Rouge genevoise, naturellement écrit à la troisième personne. Ce
sont de bons souvenirs pour le trialogue : qui se réalise entre les
médecins, en général le personnel soignant, les patients
(principalement du Kosovo, ainsi que du Monténégro, de
Macédoine et d‟Albanie) et le médiateur culturel, le traducteur.
Dans ce livre on trouve des sujets à propos du travail dans les
écoles suisses, ou dans les organismes de l‟assistance de la Suisse
envers les Albanais, des moments vraiment émouvants.
265
Le livre Avec le cœur net (Alor) est présenté après les 10 livres
littéraires et publicistiques de l‟auteur, publiés précédemment.
L‟auteur, comme souligne le professeur docteur Hamit Boriçi
dans sa préface, « se présente devant le lecteur albanais et
étranger, et il nous donne une riche information, du savoir et de la
culture, dans divers domaines de la vie. Grâce à la formation
multiforme littéraire, artistique, historique, philosophique et
comme publiciste, ainsi que grâce à son expérience de plusieurs
années, surtout en journalistique et dans la diplomatie, l‟auteur, à
présent est connu même dans les cercles des intellectuels à
Genève et hors la Suisse. Il saisit, traite maints thèmes qui
concernent la diplomatie, la politique, l‟histoire, le langage, la
culture, les arts, la science, la santé etc. Ainsi, je voulais dire que
le livre a une nature et un caractère encyclopédique. Le mérite de
l‟auteur est que ce large problématique, il vise et l‟affiche au ras
social, ce qui est remarqué par la façon comment il communique
avec le lecteur, en s‟adressant à lui, comme s‟il l‟avait près et en
face, dans une tête-à tête sincère et ouverte. Le style familier,
choisi et réalisé d‟une façon naturelle, donne une possibilité au
lecteur, d‟entrer dans le contenu des problèmes et des divers
aspects vitaux, dans les faits et des apparences qu‟il met en
évidence.
Le lecteur fait connaissance des caractères et des types sociaux,
des personnalités, comme l‟écrivain et le penseur renommé,
Nonda Bulka, ainsi que la célèbre « artiste du peuple », Vaçe
Zela, l‟architecte Franco Marussich et de ses origines de la
famille renommée Marubi, ou de la doctoresse Marinette Wyss
etc. ; il exprime la nostalgie pour la Patrie Albanie, le pays natal
de l‟auteur, la fierté pour son feu père, le journaliste et l‟écrivain,
Tuni Papuçiu ; il pénètre dans le monde des sciences de la santé,
en arrêtant son attention largement dans la maladie de la
Thalassémie ; il raconte comment on peut combattre cette
maladie chronique. Dans le livre nous suivons avec intérêt l‟état
266
spirituel de l‟auteur, quand il parle avec fierté de l‟enseignement
de sa langue maternelle en Suisse, quand il prend position
concernant les manipulations de la média albanaise, en oubliant
sa mission en tant que défenseur des droits de l‟individu, de la
citoyenneté et de la démocratie ; il vit des situations et des
événements qui sont reflétés dans ce recueil, soit dans un genre
de réflexion, d‟ un essai, ou d‟ un article. En intégralité, le livre
reflète des souvenirs, des reviviscences, des analyses et des
opinions de l‟auteur Alfred Papuçiu, présentées et posées avec
simplicité, modestie et d‟une façon naturelle (Prof. Dr. Hamit
Boriçi).
Alfred Papuçiu a traduit le livre L’Education thérapeutique des
patients de la psychologue Anne Lacroix et du professeur en
médecine Jean-Philippe Assal. Ce livre publié, sous les auspices
du professeur en médecine, Isuf Kalo, est écrit par deux pionniers
du sujet et il résume leur expérience au service des diabétiques
non seulement en Suisse francophone mais dans le monde entier.
Depuis quelques années ces auteurs s‟intéressent aussi aux
patients porteurs d‟autres affections chroniques comme la
Thalassémie, nécessitant que le malade prenne en main lui-même
au long cours un certain nombre de dispositions et puisse aussi
décider seul dans l‟urgence. C‟est un livre qui s‟adresse aux
soignants pour les rendre désireux de « former » leurs patients
sans les formater dans la pensée unique, mais aussi de les rendre
aptes au travail interdisciplinaire tel qu‟on le conçoit désormais
en diabétologie, en hématologie, en général en médecine. Alfred
Papuçiu a aussi traduit en albanais, le livre du Prof. Alain Golay
« Comprendre son diabète ».
Alfred Papuçiu prépare un recueil en albanais et en anglais,
intitulé : L’espoir pour le futur proche, sous la forme d‟un
journal, où il raconte le parcours du traitement clinique adéquat et
l‟avenir proche de la thérapie génique pour la Thalassémie. Cette
267
maladie, héritée, est répandue en Albanie, au Kosovo, en Grèce, à
Chypre, en Italie, en France, aux pays arabes, en Grande
Bretagne, en Asie et comme résultat des flux migratoires, même
en Suisse, aux USA, au Canada.
Il a traduit entre autres le livre de Marie-Luce Dayer « Le
Carrousel des rêves », « L‟enfant albanais aux yeux noirs » de
Francine Koch, « Les Contes de la Suisse » de l‟Académicien
Bedri Dedja
268
Botimet e Alfred Papuçiut
° « Meditim për shqiptarët, Evropën dhe Kombet e
Bashkuara »(Toena), dy gjuhësh shqip – frëngjisht.
° « Nxënësja e etur e gjuhës romanshë » (Toena) dy gjuhësh shqip –
frëngjisht.
° „ Me zemër të pastër“ (Alor) dy ghuhësh shqip – frëngjisht.
° „ Dera drejt Parajsës“- Lumturia në malet e Zvicrës dhe shqiptarët
(Junvin) dy gjuhësh shqip – frëngjisht.
° « Problemet e vendeve të Europës Jugore »- UNIDIR, Aktet e
Konferencës së Rodosit (1991) -frëngjisht
° « Shqipëria dhe Europa – perspektiva të integrimit » (Université de
Genève, 1993,100 faqe) frëngjisht
° « Eurokomunizmi »- Shtëpia Botuese « 8 Nëntori », botim i
përbashkët me Prof. Omer Hashorva.
° Katër botime në shqip të Byrosë Ndërkombëtare të Punës.
Përkthime, midis të tjerash :
° Marie – Luce Dayer: «Karruzeli i ëndrrave » (shqip)
° Francine Koch: « Fëmija shqiptar me sy të zinj »(Toena)
(frëngjisht-shqip)
° Prof. Bedri Dedja: « Përrallat e Zvicrës »(Toena) (shqip-
frëngjisht)
269
° UNEP: « Konflikti i Kosovës- pasojat për mjedisin dhe
vendbanimet njerëzore » (shqip). Botim i Programit të
Kombeve të Bashkuara për Mjedisin (UNEP), Gjenevë
° Prof. Alain Golay: “Të njohim diabetin tonë”(shqip)
° Prof. Jean-Philippe Assal “Vetedukimi i pacientëve me
sëmundje kronike”(shqip)
Libra për fëmijë:
° « Genti dhe gardalinat », Shtëpia botuese « Naim Frashëri »
° « Tregim për Arbanin dhe Dalinën », Shtëpia Botuese « Naim
Frashëri »
Artikuj, meditime, tregime, skica, përkthime :
« Tribune de Genève », « La Suisse », « Journal de Genève »,
« Le Courrier » ; “United Nations publications”, « Koha
Jonë », « Tirana Observer », « Panomara »,”Shqip”, « Bota
Sot », « AMC press », « Zëri i ditës”, « Bashkimi », « Zëri i
Rinisë », «Drita », « Gazeta Shqiptare », « Metropol »,
« Panorama », « Puna », « Albania », « Gazeta 55 »,
« Shekulli », « Ylli », « Radio Tirana », Televizioni shqiptar »,
Revista e Federatës Ndërkombëtare të Talasemisë, « Fatosi »,
« Pioneri » etj.
270
Les publications d’Alfred Papuçiu
°« Reflexions sur les Albanais, l’Europe et les Nations Unies »(Toena),
bilingue Albanais-Français.
°«L’Elève passionnée du romanche » (Toena) bilingue Albanais-
Français.
° « Avec le cœur net » (Alor) bilingue Albanais – Français.
° « La porte vers le Paradis » (Junvin) bilingue Albanais – Français.
°«Les problèmes de l’Europe du Sud »- UNIDIR, Actes de la
Conférence de Rhodes (1991) français
°«L’Albanie et l’Europe-perspectives de l’intégration » (Université de
Genève, 1993,100 pages) en français
°« L’Eurocommunisme »- Maison d’Edition « 8 Nëntori », avec le Prof.
Omer Hashorva.
° Quatre publications en Albanais du Bureau International du Travail.
Traductions, entre autres :
° Marie – Luce Dayer : «Le carrousel des rêves » (albanais)
° Francine Koch : « L’enfant albanais avec les yeux noirs »
(Albanais- Français)
° Prof. Bedri Dedja : « Les contes de la Suisse »(Toena)
(Albanais-Français)
° UNEP : « le conflit du Kossovo- les conséquences pour
l’environnement et les etablissements humains. Publication du
programme des Nations Unies pour l’environement).
271
Livres pour enfants :
° « Gent et les chardonnerets », Maison d’édition « Naim
Frashëri »
° « Conte pour Arban et Dalina », Maison d’édition « Naim
Frashëri »
Articles, reflexions, contes, esquisses, des traductioins
« Tribune de Genève », « La Suisse », « Journal de Genève »,
« LeCourrier » ; « Koha Jonë », « Tirana Observer »,
« Panomara », “Shqip”, « Bota Sot », « Bashkimi », « Zëri i
Rinisë »,«Drita », « Shekulli », « Ylli », Fatosi », « Pioneri »
etj
]
272
Përmbajtja: 1.Nga Ditari i një mediatori kulturor “të dështuar” (I), 5
- Festa kombëtare e Zvicrës dhe shqiptarët, 8
2. Një familje e Kombeve të Bashkuara në Kombin e vogël: Zvicrën,
Ditari i një mediatori kulturor të rimëkëmbur (II), 19
3. Lumturia zvicerane dhe shqiptarët. Takim suprizë me zonjën
Micheline Calmy-Rey, ministre e jashtme e Zvicrës, në
Montana. Ditari i një mediatori kulturor (III), 29
4. Intervistë dhënë gazetës „Bota Sot“, 38
5. Meditim për doktoreshën humane zvicerane, mike e shqiptarëve,
63
6. Kineasti shqiptar Bujar Kapexhiu dhe portreti i të madhit Freddy
Buache, 72
7. « Me zemër të pastër », esse. Kujtime të ringjallura nga takimi
me Profesorin e madh Jean-Philippe Assal, 76
8 .Marcel Cellier muzikant, fitues i Grammy Award dhe
shqiptarët, 88
8. Tek dëgjoj zërin melodioz të Vaçe Zelës…, 91
9. Prof. Basil Schader dhe gjuha shqipe, 101
10. Shoqja ime, 108
11. Ikonom Stavrofor: Polizoi Anastas Prifti, 110
12. ”Leksion” zviceran për shkollën, kulturën…, 117
13. Edhe dy fjalë për Artisten, Vaçen tonë kombëtare, 121
14. Në njëqindvjetor të Nonda Bulkës (Chri-Chri)…, 126
15. Meditim për shqiptarët, Europën dhe Ballkanin, 131
16. Diplomaci bashkëkohëse, 151
17. Vështrim në « Europën tjetër », 161
18. Europa, destinacion i pahumbshëm i Shqipërisë dhe Kosovës,
177
19. Dashamirësia e shkrimtarit, gazetarit, publicistit, Tuni Papuçiu,
183
20. Ambasadorë të kulturës shqiptare në Zvicër, 202
273
20. Meditim për librin, si një dritare ku shpaloset jeta në Shqiperi,
Kosovë e vise dhe në Diasporë, 191
21. Ndihmë shoqatës së luftës kundër Talasemisë në Shqipëri, 209
22. Si mund të kurohet sëmundja e gjakut, Talasemia?, 216
- How to cure the blood illness, Thalassemia?, 218
23. 8 Maji i çdo viti, përkujtim i ditës së luftës kundër Talasemisë,
220
24. International Seminar “Advances in the diagnosis and treatment
of Thalassaemia”: Stem- Cell Transplantation and
Preimplantation HLA typing, 230
25. Hope for near the future. Diary of a « professor » of
Thalassemia, 233
26. Alfred Papuçiu – a self-taught “professor of thalassaemia”, 237
27. Mesazhe miqësie, Messages d‟amitié 235-236
28. Alfred Papuçiu « Një nxënës i etur i kulturës », nga Vangjush
Ziko, 237
29. Një intelektual atdhetar e shumëplanësh, nga Prof. Murat Gecaj,
243
30. Refleksione për krijimtarinë letrare dhe librin e fundit «
Nxënësja e etur e gjuhës romanshë » në shqip dhe frëngjisht nga
shkrimtari i shquar Alfred Papuçiu, nga Nexhmije Mehmetaj,
248
31. Libri i Njeriut ndër Njerëz (Parathënie e librit “Meditim për
shqiptarët, Europën dhe Kombet e Bashkuara »), nga Aleksandër
Çipa, 251
- Préface du livre : « Reflexions sur les Albanais, l‟Europe et les
Nations Unies »
Le livre de l‟Homme parmi les Hommes
32. Të mbledhësh kultura, histori dhe tradita, Parathënia e librit
« Nxënësja e etur e gjuhës romanshë », nga profesor Jean
Philippe Assal, 255
33. Parathënia e librit ”Me zemër të pastër”, nga Prof. Dr. Hamit
Boriçi, 258
34. Alfred Papuçiu et son œuvre littéraire, 260
35. Botimet e Alfred Papuçiut, 264
- Les publications d‟Alfred Papuçiu, 266
274
Alfredi me kryemjekun Olivier Berclaz
Alfred, Prof. Solange d’Angely, Imer Cacaj
275
Roza, Alfredi, Adriana, Teri dhe miq
Alfredi me Drejtorin e përgjithshëm të UIT, duke biseduar për
një project bashkëpunimi me Shqipërinë
276
Alfredi me Reis Malilen në Pallatin e Kombeve Gjenevë
Me Prof. Vedat Kokona në Dajt, 1966
277
Me Prof. Nonda Bulka, 1966
278
279
Stenda e librit shqiptar në Palekspo, Gjenevë
280
Me Alphonsin, Prof. Demetriades, Mikaela të TIF
Alfredi me Prof. Solange d’Angely
281
Përurimi i librave në Universitetin Popullor Shqiptar
282
Prof. Hamit Boriçi dhe Alfredi
283
Alfredi dhe Drejtoresha e CAF, Gina Cioffi
Nausika, Roza, Genti, Eleonore, Fredi
284
Alfred Papuçiu
Alfred Papuçiu ka lindur në Tiranë, më 26 qershor 1947. Ka
përfunduar studimet e larta në Universitetin e Tiranës për gjuhë,
letërsi shqipe dhe franceze, duke marrë në të njëjtën kohë një
formim si përkthyes. Ka dhënë mësim frëngjishten në Fakultetin
e Inxhinierisë së Universitetit të Tiranës. Ka punuar si gazetar në
Radion e Jashtme dhe si shef redaksie. Më vonë ka punuar në
diplomaci. Ka ndjekur Universitetin e Gjenevës ku ka mbrojtur
“Diplomën e Studimeve të Larta Evropiane”. Ka dhënë provimin
e formimit për funksionarët ndërkombëtarë në gjuhën frënge,
organizuar nga Kombet e Bashkuara në Nju Jork, si dhe ka marrë
certifikatën e aftësisë në gjuhën angleze. Ndër të tjera ka punuar
në Zyrën e Kombeve të Bashkuara në Gjenevë, në Komisionin
Ekonomik të OKB-së për Evropën, në UNCTAD (Konferenca e
Kombeve të Bashkuara për Tregtinë dhe Zhvillimin), në
Departamentin e Edukimit Punëtor dhe Departamentin e
Botimeve të Byrosë Ndërkombëtare të Punës (BIT), në OMS
(Organizata Ndërkombëtare e Shëndetësisë), në një shoqëri
multinacionale, përkthyes mediator kulturor, si dhe konsulent për
botimet në gjuhën shqipe apo frënge të organizatave
ndërkombëtare. Është anëtar i Komitetit të Shoqatës së
Përkthyesve të Gjenevës - Mediatorë Kulturorë dhe Anëtar i
Lidhjes së Shkrimtarëve të Shqipërisë. Është anëtar i Bordit të
Medias së lirë shqiptare. Ka botuar libra me tregime, skica dhe
refleksione në gjuhën shqipe dhe frënge, si dhe ka përkthyer disa
autorë zviceranë në shqip dhe autorë shqiptarë në frëngjisht.
Shkruan në shtypin periodik zviceran, shqiptar dhe të
organizatave ndërkombëtare.