24
www.fribourgregion.ch Fribourg Romont La Gruyère Les Paccots Schwarzsee Estavayer-le-Lac Murten HOTELS Guide / Führer / Guide 2016

Fribourg Region Hotels 2016 (52802deenfr)

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Fribourg Region Hotels 2016 (52802deenfr)

Citation preview

Page 1: Fribourg Region Hotels 2016 (52802deenfr)

www.fribourgregion.ch

FribourgRomont

La GruyèreLes PaccotsSchwarzsee

Estavayer-le-Lac Murten

HOTELSGuide / Führer / Guide 2016

Page 2: Fribourg Region Hotels 2016 (52802deenfr)

4

12

6

5

7

9

13

8

11

15

25

26

24

28

29 31

17

16

19

20

21

22

23

14

3

27

10

1

2

30

18

32

Page 3: Fribourg Region Hotels 2016 (52802deenfr)

04 Les Préalpes Die Voralpen The Pre-AlpsBulle / Albeuve / Attalens / Avry-devant-Pont / Broc / Charmey / Gruyères / Moléson-sur-Gruyères / Morlon / Montbovon / Les Paccots / Pont-la-Ville / Plaffeien / Schwarzsee / Vaulruz

12 Fribourg et le Centre Freiburg und das Zentrum Fribourg and the CentreFribourg / Düdingen / Giffers / Posieux / Romont / Siviriez / Tafers / Ueberstorf

18 La région des Lacs Die Seenregion The Lakes RegionEstavayer-le-Lac / Cousset / Lugnorre / Münchenwiler / Murten / Praz-Vully / Salvenach / Sugiez-Vully / Villarepos

23 Explication des symboles Zeichenerklärung Symbols explained

SommaireInhaltContent

onlinebookingwww.fribourgregion.ch

BienvenueWillkommenWelcome

Seules les vaches de FRIBOURG REGION sont noires et blanches. Tout le reste est coloré : les montagnes, les lacs, les gens, les spécialités gastronomiques et surtout les paysages, authentiques, lumineux. Arrêtez-vous. Respirez profondément. Admirez. Vous êtes arrivé.

In FRIBOURG REGION sind nur die Kühe schwarzweiss. Alles andere ist farbig: die Berge, die Seen, die Menschen und ihre Spezialitäten. Ganz besonders aber die weite, ursprüngliche Landschaft. Halten Sie inne. Atmen Sie tief durch. Sie sind angekommen.

Only the cows are black and white around FRIBOURG REGION – the rest is vibrant colour. The mountains, lakes, people and specialities. The wide open countryside is especially beautiful – pause for a moment and take a deep breath. You have arrived.

Page 4: Fribourg Region Hotels 2016 (52802deenfr)

4 |

1 Bulle

Office du TourismePl. des Alpes 261630 BulleT +41 (0)848 424 424F +41 (0)26 919 85 [email protected]

Bulle, chef-lieu de La Gruyère, à l’orée des Préalpes, a su préserver son environnement et sa nature intacte. Elle offre à ses visiteurs un cadre bucolique propice à la détente et au sport, été comme hiver. Elle charmera les amateurs de tourisme folklorique comme les noctambules et les férus de culture. Visitez aussi le circuit historique qui vous fera découvrir la richesse de cette ville. Bulle, Hauptort des Bezirkes La Gruyère, ist eine friedliche und charmante Stadt. Hier, am Rand der Voralpen, finden die Besucher ein Ambiente mit reiner Umwelt und intakter Natur. Folklore-Liebhaber, Nachtschwärmer und Kultursuchende werden gleichermassen verwöhnt. Besuchen Sie auch den historischen Rundgang der ermöglicht Ihnen die Reichtümer dieses Stadt zu entdecken. Bulle, La Gruyère’s regional center, is a charming town. At the edge of the Pre-Alps, vi-sitors will find unspoiled nature and a protected environment which allows the pursuit of leisure and sport all year round. It knows how to charm folklore enthusiasts, night owls and lovers of culture. Discover also the history of Bulle with the city center walk.

CHF E é Lcd 99-180 99-180 K ubd 105-220 105-220 J èce S !be [ “r 18 18 ]g 40 40 ö (h 80 80 ß zs 45 45 v çt 20 20 x

k Hôtel-Restaurant Best Western Rallye Route de Riaz 161630 BulleStéphane SchlaeppyT +41 (0)26 919 80 40F +41 (0)26 919 80 [email protected]

Z 50 a 115 n 1-12 L 20

ƒŸ¥m

Hôtel complètement rénové. Superbe terrasse. Facilité de parking. A 5 min. à pied du centre ville. Piano Bar.Komplett renoviertes Hotel. Romantische Terrasse. Grosser Parkplatz. 5 Min. zu Fuss vom Stadtzentrum. Piano Bar. Completely renovated hotel. Romantic terrace. Large parking. 5 min. on foot from the city centre. Piano Bar.

CHF E K xcd 109-111 109-111 J Lbd 109-111 109-111 [ uce H !be S ]r 16 16 (

ö ¡‹ßw

Ibis Bulle-La Gruyère Ch. des Mosseires 81 1630 Bulle Rouvenaz Sophie T +41 (0)26 913 03 03 F +41 (0)26 913 03 13 www.ibishotel.com [email protected] Z 80 a 160 n 1-12 L 36

ª ƒ Ÿ @ ¥

Autoroute A12, sortie Bulle/Gruyères/Charmey. Accueil 24h/24h. Idéalement situé pour concilier affaires et loisirs. Autobahn A12 Ausfahrt Bulle/Gruyères/Charmey. Emp-fang 24st/24st. Ideale Lage um Geschäfte und Freizeit zu verbinden.Highway A12 exit Bulle/Gruyères/Charmey. Welcome 24h/24h. Well situated to combine business with leisure.

CHF E [ ]cd 75-95 75-95 H “

bd 110-130 110-130 (ce w 1be L zr 12 12 ug 25 25 ßh 40 40 Ds 20-40 20-40 èt 16-20 16-20 !

Hôtel-Rest. Le Tonnelier Grand-Rue 31 1630 Bulle T +41 (0)26 912 77 45 F +41 (0)26 912 39 86 www.letonnelier.ch [email protected]

Z 16 a 39 n 1-12 L 20

ª ƒ Ÿ @ ¥ æ

Etablissement familial avec deux restaurants et un bar au caveau. Chambres personnalisées. Situation idéale pour toutes escapades en Suisse ! Familienbetrieb mit zwei Restaurants und ein Kellerbar. Nach Themen eingerichtete Zimmer. Idealer Ausgangs-punkt für Ausflüge in die ganze Schweiz!Family-run hotel with two restaurants and a cellar bar. 16 individually furnished rooms. Ideally situated for excursions in Switzerland!

CHF E J Ocd 95-120 95-120 [bd 140-195 140-195 Hcebe vr incl. incl. xs 80 80 ut 25 25 D

è2

Hôtel de la TourRue Ancien-Comté 571635 La Tour-de-TrêmeGafner DanielT +41 (0)26 912 74 [email protected]

Z 6 a 20 n 1-12

ª ƒ @ ¥ æ

Hôtel situé dans une magnifique région, à deux pas de Gruyères. Chambres confortables. Belle cuisine du marché.Das Hotel liegt in einer tollen Region, nur ein Katzen-sprung von Gruyères entfernt. Komfortable Zimmer. Marktfrische Küche.This hotel is situated at a stone’s throw from Gruyeres in a magnificent region. Comfortable rooms. Market dishes of the day.

Les Préalpes / Die Voralpen / The Pre-Alps

Page 5: Fribourg Region Hotels 2016 (52802deenfr)

| 5

CHF E é ]cd 79 79 K (bd 95 95 Jce H be [r 12 12 ö

ßuè!

Hôtel des Alpes Rue Nicolas Glasson 31630 BulleT +41 (0)26 919 47 47F +41 (0)26 919 47 49www.hoteldesalpesbulle.ch [email protected]

Z 33 a 69 n 1-12 ª ƒ Ÿ @ ¥

æ §

A l’Hôtel des Alpes, tout a été pensé pour votre bien-être et votre confort, de l’harmonie du décor à la mo-dernité des équipements. Im Hotel des Alpes wurde alles auf Ihr Wohlbefinden und Ihren Komfort ausgerichtet… vom harmonischen Dekor bis hin zur modernen Ausstattung. Hotel des Alpes has it all: great location, simple yet elegant décor and relaxed atmosphere.

2 Albeuve

CHF E } Lcd 78-88 78-88 é èbd 87-97 87-97 J !ce Sbe [r 12 12 Hs 40-70 40-70t 17 17 ö

ßv

Auberge de l’Ange Route de l’Intyamon 103 1669 Albeuve Paula KollyT +41 (0)26 928 11 [email protected]

Z 5 a 15 n 1-12 o 1-2 L 100

ƒ Ÿ ¥ æ

Auberge familiale à quelques minutes de Gruyères et des Bains de la Gruyère à Charmey. Chambres à thème et cuisine traditionnelle.Familiärer Landgasthof wenige Minuten von Greyerz und den Gruyère-Bädern in Charmey entfernt. Thema-tische Zimmer und traditionelle Küche.Family-run guesthouse a few minutes from Gruyères and from the spa resort of Charmey. Individually themed guest rooms. Traditional cuisine.

3 Attalens

CHF E K 1cd 85 85 J zbd 125 125 [ce Hber 12 12 ß

wxè]

Hôtel de Ville Rue du Château 1 1616 Attalens Marcel DewarratT +41 (0)21 947 41 [email protected]

Z 7 a 11 n 1-12 o 1 L 30

ƒ @ Ÿ ¥ æ §

Hôtel-restaurant situé entre Montreux Riviera et La Gruyère, à 15 minutes de la sortie d’autoroute A12, Châtel-St-Denis. Cuisine familiale.Hotel-Restaurant zwischen dem Genferseegebiet und der Region La Gruyère. Nur 15 Minuten von der Auto-bahnausfahrt A12 Châtel-St-Denis entfernt. Gutbürger-liche Küche. Hotel-restaurant between Montreux Riviera and La Gruyère. 15 minutes away from the A12 motorway, exit «Châtel-St-Denis». Traditional, homestyle fare.

4 Avry-devant-Pont

CHF E } ucd 126 126 é Dbd 141 141 K èce J 7be [ !r incl. incl. H ]

‹ œß zw ¡L O

kkk ¸ Restoroute Motel de la Gruyère A12 Autogrill Suisse SA 1644 Avry-devant-PontAlaya HafedhT +41 (0)26 915 61 61F +41 (0)26 915 61 [email protected]

Z 36 a 84 n 1-12 L 100

ª ƒ Ÿ @ m ¥ æ

D’où que vous veniez, une halte à savourer ! Restau-rants avec terrasse. Chambres calmes avec vue sur le lac. Boutiques artisanales. Salles de séminaire.Woher Sie auch kommen, Sie werden es geniessen! Restaurants mit Terrasse. Ruhige Zimmer mit Aussicht auf den See. Vergnüglicher Einkauf. Sitzungsräume.Enjoyable, wherever you hail from! Restaurants with sunny terrace. Pleasant and quiet rooms, with lake views. Convenient shopping. Conference rooms.

CHF E } w Ocd 138-188 138-188 é x V

bd 176-276 176-276 K Lce J ube [ Dr 18 18 H ès 66 66 7

t 17 17 ö !‹ ]ß ¡

Romantik Hôtel Le Vignier Route de la Gruyère 123 1644 Avry-devant-Pont Claude Jaccottet T +41 (0)26 915 99 15 F +41 (0)26 915 99 13 www.vignier.ch [email protected]

Z 10 a 24 ¿ 8 n 1-12 L 30

ª ƒ Ÿ @ ¥ æ §

Etablissement entièrement rénové, surplombant le lac de la Gruyère avec une magnifique vue sur les Préalpes, le calme et la tranquillité. Ruhiges und neu renoviertes Haus über dem See von La Gruyère gelegen, mit wunderschönem Ausblick auf die Voralpen. Peace and quiet recently renovated hotel with a won-derful view of La Gruyère Lake and the Pre-Alps.

Les Préalpes / Die Voralpen / The Pre-Alps

Page 6: Fribourg Region Hotels 2016 (52802deenfr)

6 |

5 Broc

CHF E ö zcd 80-110 80-110 J &bd 120-150 120-150 xce Lbe èr incl. incl. Dg 17 17 7s 17-80 17-80 !t 17 17 “

1

Hôtel de Ville Rue Montsalvens 11636 BrocT +41 (0)26 921 13 13F +41 (0)26 921 13 [email protected]

Z 7 a 14 L 20-300

ƒ Ÿ ¥ æ

De votre chambre, laissez-vous séduire par la vue im-prenable sur Gruyères et le Moléson ! Grandes salles pour banquets et fêtes de famille. Superbe terrasse panoramique.Lassen Sie sich vom unverbauten Ausblick auf Gruyères und den Moléson verführen. Grosser Saal für Bankette und Familienfeste. Aussichtsterrasse.From your room and the restaurant, there’s a captivat-ing view of Gruyères and the Moléson! Big rooms for parties and family get-togethers. Terrace with view.

6 Charmey Charmey TourismeLes Charrières 11637 CharmeyT +41 (0)26 927 55 80F +41 (0)26 927 55 [email protected]

Sur la montagne, là-haut... Situé au cœur de la Gruyère, Charmey vous offre des va-cances dans un cadre unique, respectueux de la nature et des traditions. A l’authenticité des alpages s’ajoute la magie des Bains de la Gruyère. La télécabine de Charmey vous emmène vers un terrain de choix pour la randonnée, le vélo de montagne, « Charme(y) Aventure » et la vallée des tyroliennes.Verbringen Sie Ihre Ferien in Charmey mitten im La Gruyère in einer einzigartigen und naturbelassenen Umgebung voller Traditionen. Authentische Alpbetriebe und die zauberhaften Gruyère-Bäder sind einen Besuch wert. Die Seilbahn von Charmey bringt Sie in kürzester Zeit in ein abwechslungsreiches Wandergebiet, wo Sie auch biken können. Hier befindet sich auch der Abenteuerpark «Charme(y) Aventure» mit dem Tal der Seilrutschen.Nestled in La Gruyère, Charmey is a holiday destination, in tune with nature and local traditions. As well as its scenic mountain pastures, the village is home to the Bains de la Gruyère. A cable car takes visitors to the top of Voutnetse, the starting point for a number of hiking and mountain bike trails. There is also «Charme(y) Aventure», offer-ing a host of outdoor activities, including the thrilling valley of the ziplines.

CHF E } Lcd 240-450 240-450 é ubd 350-650 350-650 K Dce J !be [ “r 22 22 (g 40 40 ö ¡h 80 80 ‹ O

s 50-135 50-135 ß %t 25 25 x P

kkkk I¸

Hôtel Cailler **** Bains & Montagnes1637 CharmeyStéphane SchlaeppyT +41 (0)26 927 62 62F +41 (0)26 927 62 [email protected]

Z 63 a 138 n 1-12 L 5-220 ƒ @ ¥ m æ

Accueil chaleureux et environnement propice à la dé-tente. Conçu tant pour la clientèle d’affaire que pour les couples et les familles, l’hôtel dispose de salles de sémi-naires, de restaurants et d’un centre thermal avec piscine.Herzlicher Empfang und eine Umgebung die zur Ent-spannung einlädt. Für den Geschäftsmann bieten wir Seminarräume; Familien und Turteltäubchen geniessen in unserem Restaurant sowie die La Gruyère-Bäder.Warm welcome and a setting that is just right for re-laxation. Designed for business customers as well as for couples and families, it boasts conference rooms, restaurants and a spa with swimming pool.

CHF E } Lcd 130-180 130-180 é Dbd 210-250 210-250 K èce J !be ]r 18 18 [ zg 56 56 H O

h 74 74 ö s 18 18 ‹ t 40 40 ß

kkk ¸ Hôtel Le Sapin Rue du Centre 25 1637 CharmeySébastien BonvinT +41 (0)26 927 23 23F +41 (0)26 927 12 [email protected]

Z 18 a 42 n 1-3+5-12 L 60

ª ƒ Ÿ ¥ æ

A 100 mètres des Bains de la Gruyère, au cœur d’un au-thentique village gruérien, à 11 km de la A12. Entièrement rénové et conçu pour répondre à toutes les prestations souhaitées.100 Meter von «Les Bains de la Gruyère» und 11 km von der A12 entfernt. Im Herzen eines authentischen Dorfes. Mit viel Liebe renoviertes Hotel, in dem Sie in gastfreundlicher Atmosphäre verwöhnt werden. 3 Restaurants.At the centre of an authentic Gruyère village and 100 m. from «Les Bains de la Gruyère». Completely renovated and fully equipped with all modern conveniences. 3 different restaurants.

CHF E } Dcd 110 110 J èbd 195-235 195-235 H !ce “be ö ]r incl. incl. ‹ (g 39 39 ß 2

h 75 75 x zs 50-100 50-100 Lt 25 25 u

Hôtel de l’Etoile Rue du Centre 211637 CharmeyAlexandra ZiörjenT +41 (0)26 927 50 50F +41 (0)26 927 50 [email protected]

Z 10 a 20 n 1-12

ª ƒ Ÿ ¥

Hôtel de charme situé au cœur du village. Restaurant gourmet et Brasserie avec produits du terroir.Charmantes Hotel im Herzen des Dorfes. Feinschme-ckerrestaurant und Brasserie mit regionalen Spezia-litäten.Charming hotel in the heart of the village. Gourmet res-taurant and brasserie with regional specialties.

Les Préalpes / Die Voralpen / The Pre-Alps

Page 7: Fribourg Region Hotels 2016 (52802deenfr)

| 7

CHF E [ ¡cd 90 90 Hbd 130 130 ‹ce 80 80 wbe 110 110 ßr incl. incl. L

t 32 32 D è

!“

Centre réforméRiau de la Maula1637 CharmeyChantal PascheT +41 (0)26 927 58 [email protected]

Z 26 a 100 n 1-12 L 150

Au cœur de la Gruyère, le centre réformé jouit d’un emplacement privilégié, proche des centres de sport et des bains.Das Haus liegt im Zentrum von Charmey. Ruhige und sonnige Lage. Nur 3 Minuten vom Sportzentrum und dem Thermalbad «Les Bains de la Gruyère» entfernt.Ideally situated in the heart of the scenic Gruyère region, and within easy access of nearby sports facili-ties as well as the famous wellness center.

CHF E K zcd J ¡bd 90-120 90-120 [ O

ce be wr 14 14 x ß u

D!

Résidence BellevueRue de la Petit Fin 181637 CharmeyJulien WippenmeyerT +41 (0)26 927 23 84F +41 (0)26 499 80 [email protected]

Z 6 a 20 n 1-12

ƒ Ÿ

Un ensemble de 6 studios dotés de terrasses priva-tives vous accueille dans un cadre idyllique.Sechs Studios mit eigener Terrasse im Herzen von Charmey. Sicht auf die Bergwelt.Six self-catering studio-apartments, including kitch-en, bathroom, TV, Wi-Fi, and terrace with views on the mountains.

7 Gruyères Office du TourismeRue du Bourg 11663 GruyèresT +41 (0)848 424 424 F +41 (0)26 921 38 [email protected]

Au pied des Préalpes, la cité de Gruyères séduit par son architecture pittoresque, son artisanat et ses hôtels-restaurants de charme. Le Château, sa collection histo-rique ainsi que ses expositions et animations variées côtoie le musée de HR Giger, le créateur d’Alien et le Tibet Museum. Gruyères a donné son nom à cette région et à son savoureux fromage.Das Grafenstädtchen Gruyères bezaubert durch seinen mittelalterlichen Charakter. Neben dem geschichtsreichen Schloss befinden sich hier auch das Museum des Alien- Kreators H.R. Giger und das Tibet Museum. Die ganze Voralpen-Region wur-de nach dem Städtchen benannt, ebenso wie der dort hergestellte würzige Käse.Gruyères will seduce you by its medieval charm. The castle has a glorious past, and now alongside of it are the museum housing the fantastic art and unique universe of the world famous H.R. Giger, creator of Alien and the Tibet Museum. Gruyères has lent its name not only to this alpine countryside, but also to the celebrated cheese.

CHF E } 7cd 110-160 110-160 é !bd 170-240 170-240 J ]ce [ 2be H Cr incl. incl. ¡g 40 40 w O

h 90 90 Ls 40 40 u t 31 31 è

kkk Hostellerie Saint-Georges Rue du Bourg 22 1663 Gruyères Frédéric Vaultier T +41 (0)26 921 83 00 F +41 (0)26 921 83 39 www.gruyereshotels.ch [email protected]

Z 14 a 30 n 4-12 L 150

ª ƒ Ÿ @ m¥ æ

L’hostellerie Saint-Georges accueille ses visiteurs dans un cadre authentique et traditionnel.Die Hostellerie Saint-Georges empfängt ihre Gäste in einem authentischen und traditionellen Rahmen.Hostellerie Saint-Georges welcomes their guests in an authentic and traditional setting.

CHF E } ucd 110-160 110-160 é Dbd 170-250 170-250 J !ce [ ¡be H Or incl. incl. ü

ö Pß Rw #L

kkk Hôtel de Gruyères Ruelle des Chevaliers 1 1663 Gruyères Frédéric VaultierT +41 (0)26 921 80 30F +41 (0)26 921 25 [email protected]

Z 36 a 80 n 3-12 L 80

ª ƒ Ÿ @ m ¥ æ

Calme et tranquillité dans un cadre de rêve, à deux pas de la cité comtale. Chambres entièrement rénovées. Salle de séminaire équipée. Swiss Budget Hotels. Wellness (fitness, sauna, hammam).Geniessen Sie die traumhafte Stille, einige Schritte von der mittelalterlichen Stadt entfernt. Alle Zimmer wurden kürzlich renoviert. Ausgestatteter Seminarsaal. Swiss Budget Hotels. Wellness (fitness, sauna, hammam).The ideal setting stop in a charming location near the medieval city of Gruyères. All rooms have been renovated recently. Conference room. Swiss Budget Hotels. Wellness (fitness, sauna, hammam).

Les Préalpes / Die Voralpen / The Pre-Alps

Page 8: Fribourg Region Hotels 2016 (52802deenfr)

8 |

CHF E é ucd 120 120 J Dbd 150 150 [ èce H 7be !r incl. incl. ö ]s 30-60 30-60 ß 2t 16-28 16-28 w z

x ¡L O

Hôtel La Fleur de Lys 1663 Gruyères Fam. Jean-Michel Offner T +41 (0)26 921 82 82 F +41 (0)26 921 36 05 www.hotelfleurdelys.ch [email protected]

Z 10 a 20 n 1-2+3-12 o 1-2 (11-4) L 100+150

ª ƒ @ m ¥ æ

Belle demeure ancienne située au cœur de la cité médiévale de Gruyères. La table y est savoureuse et les chambres bénéficient d’un confort raffiné.Schönes historisches Gebäude im Herzen des mittel-alterlichen Städtchens Greyerz. Verfügt über eine ge-pflegte Küche und die Zimmer sind sehr geschmack-voll eingerichtet.Beautiful old house in the hearth of the medieval town of Gruyères. You will find a tasty restaurant and the rooms have sophisticated conveniences.

CHF E é !cd 110-180 110-180 J 2bd 160-300 160-300 [ ¡ce H O

be ör incl. incl. ßg 35 35 wh 60 60 us 30 30 èt 18 18 7

Hôtel de Ville Bourg 29 1663 Gruyères Jean-Luc Dumas T +41 (0)26 921 24 24 F +41 (0)26 921 36 28 www.hoteldeville.ch [email protected]

Z 8 a 16 n 1-12 o 3-4 (11-2) L 15-35

ª ƒ Ÿ ¥ æ

Charmant hôtel situé au cœur de la cité médiévale de Gruyères. Vue panoramique sur la campagne environ-nante. Spécialités de fondue et raclette. Charmantes Hotel im malerischen mittelalterlichen Städtchen Greyerz. Panoramablick auf die umliegende Landschaft und die Altstadt. Fondue- und Raclettespe-zialitäten.Charming hotel in the picturesque medieval village of Gruyères. Panoramic view of the surrounding country-side and the old town.

8 Moléson-sur-Gruyères

Gruyère Moléson TourismePlace de l’Aigle 61663 Moléson-sur-GruyèresT +41 (0)26 921 85 00F +41 (0)26 921 85 [email protected]

Le Moléson, une montagne de loisirs à découvrir en famille. Son panorama, acces-sible par funiculaire et par téléphérique, est ouvert sur le ciel, les Alpes, le Plateau et le Léman. Venez marcher, skier, vous adonner au bobluge, à la trottinerbe, au dé-valkart ou jouer au minigolf. Botanique, astronomie, art du fromage, tout se goûte à Moléson ! Via Ferrata : 2 voies !Der Moléson ist ein idealer Berg für das Freizeitvergnügen der ganzen Familie. Er bietet einen weiten Rundblick über Alpen, Mittelland und Genferseeregion. Hinauf kommt man mit der Seil- oder Pendelbahn. Nach Belieben können Sie wandern, Ski laufen, schlitten, Grass roller und Bergkarting fahren, Minigolf spielen, sich ein Stück Gruyère AOP Käse munden lassen… Via Ferrata: 2 Strecken!The Moléson, a mountain full of leisure fun for the whole family. Its panorama is ac-cessible by funicular and by cable car, and encompasses views of clear skies, the Alps, the Swiss plateau, and Lake Geneva. Come and enjoy hiking, skiing, sledding, downhill scootering, mountain karting, botany, astronomy, cheese making… there is something for everyone in Moléson. Via Ferrata: 2 tracks!

CHF E

cd ßbd xce 59-69 59-69 Lbe 49-59 49-59 ur incl. incl. 7g 26 26 !t 19 19 “ ¡

Plan-Francey 1663 Moléson-sur-Gruyères Anton Overney T +41 (0)26 921 10 42 www.planfrancey.ch [email protected]

Z 9 a 32 ¿ 37 L 40 n 5-10 + 12-3

ƒ @ m ¥ æ

Restaurant-refuge de montagne. Au cœur de la Gruyère, à 1520 mètres d’altitude, découvrez un panorama magnifique.Berghotel und -restaurant. Tolle Aussicht auf die Vor-alpen, im Herzen von La Gruyère. Regionale Speisen.Mountain hotel and restaurant. Splendid view on the Prealps in the heart of La Gruyère. Regional meals.

9 Montbovon

CHF E [cd 60-90 60-90bd 120-140 120-140 öce 50 50 ‹be 90 90 ßr incl. incl. xg 22 22 Dh 44 44 ès 18 18 z

Hôtel pension de la Gare Route de l’Intyamon 332 1669 Montbovon W. + U. Eisendraut T +41 (0)26 928 10 88 F +41 (0)26 928 11 61 www.hotel-gare.ch [email protected]

Z 10 a 18 n 1-12

ª ƒ @ Ÿ ¥ æ m

Hôtel familial. Chambres pour 1-4 personnes. Convient aux handicapés. Situation idéale pour vos excursions. Cuisine traditionnelle.Familienhotel. Schöne Zimmer für 1-4 Personen. Ge-eignet für Invalide. Idealer Ausgangspunkt für Ausflüge. Traditionelle Küche.Family-run hotel. Charming bedrooms for 1-4 persons. Suitable for disable. Ideally situated for excursions. Traditional cooking.

Les Préalpes / Die Voralpen / The Pre-Alps

Page 9: Fribourg Region Hotels 2016 (52802deenfr)

| 9

10 Morlon

CHF E } ucd 105-125 105-125 é Dbd 160-180 160-180 J èr incl. incl. [ !g 39 39 H “ s 39-68 39-68 ¡ t 19-42 19-42 ß ç

v w L

kk Le Gruyérien Clos d’Amont 2 1638 Morlon Pierre Yerly T +41 (0)26 919 40 50 F +41 (0)26 919 40 69 www.legruyerien.ch [email protected]

Z 14 a 35 n 1-12 o 7(dès/ab/from 16:00) + 2 L 15

ª ƒ Ÿ m ¥ æ

A 3 km de l’autoroute, petit hôtel familial au cœur d’un village fleuri surplombant le lac de la Gruyère. Terrasse ensoleillée. Salles pour banquets, séminaires.3 km von der Autobahn entfernt, kleines Familienhotel im Zentrum eines blumengeschmückten Dorfes hoch über dem Greyerzersee. Terrasse. Bankettsäle.Small family hotel, 3 km from the motorway. Located in the heart of a village overlooking the Gruyère Lake. Terrace. Banqueting facilities.

11 Paccots (Les)

Office du Tourisme Pl. d’Armes 151618 Châtel-St-DenisT +41 (0)21 948 84 56F +41 (0)21 948 07 [email protected]

Point Info Rte des Paccots 2151619 Les Paccots

Jamais la montagne n’a été si près. La station familiale des Paccots vous accueille été comme hiver. Téléskis, parcours pour raquettes à neige et patinoire couverte constituent l’offre hivernale. En été, nos Sentiers Gourmands, notre vaste réseau de randonnée pédestre et de VTT ainsi qu’une zone récréative originale satisferont les familles et les amateurs de nature.Zwei Schritte ins Glück. Les Paccots ist ein familienfreundlicher Sommer- und Winterferienort. Im Winter stehen Abfahrtspisten, Schneeschuhwanderungen und eine überdachte Eisbahn zur Verfügung. Im Sommer begeistern Gourmetpfade, ein ausgedehntes Wander- und Mountainbikenetz sowie die Freizeitanlage sowohl Familien als auch Naturfreunde.

Two steps to happiness. Les Paccots is a family-friendly summer and winter resort. In wintertime ski lifts, snow-shoe activities and ice skating are popular. In summertime, our gourmet paths, numerous hiking and biking trails and a thematic playground are sure to please both families and nature lovers.

CHF E [cd 80-90 80-90 ßbd 140-150 140-150 wce 60 60 xbe 110 110 Dr incl. incl. èg 30 30 7h 50 50 !s 19 19 ¡t 45 45 O

Auberge du Lac des Joncs Rte des Joncs 371 1619 Les Paccots Famille François Genoud T +41 (0)21 948 71 23 F +41 (0)21 948 02 84 www.lacdesjoncs.ch [email protected]

Z 10 a 22 n 12-3 + 5-10 L 16

ª ƒ Ÿ m ¥ æ

A 5 km de l’autoroute A12, sortie Châtel-St-Denis, accueillante auberge située au bord d’un petit lac de montagne. Idéal pour le repos et la randonnée.5 km von der Autobahn A12 entfernt, Ausfahrt Châtel-St-Denis. Einladendes Gast haus am Ufer eines kleinen Sees. Ideal zur Erholung und wandern.5 km away from the highway A12, exit Châtel-St-Denis. Welcoming inn at the lakeside of a small lake. Ideal for relaxing and hiking.

CHF E Jcd 70 70 Hbd 125 125 [ce ßbe wr incl. incl. z è !

Café Tivoli Place d’Armes 18 1618 Châtel-St-Denis Famille Colliard T +41 (0)21 948 70 39 F +41 (0)21 948 93 04 www.cafetivoli.ch

Z 4 a 6 n 1-6+7-12 L 50

ƒ Ÿ ¥ æ

Hôtel familial au cœur de Châtel-St-Denis, proche des transports publics et célèbre pour ses figures sculptées dans le bois. Ce n’est pas un hasard si l’inverse de Tivoli est « i lov it ».Familiär geführtes Hotel im Herzen von Châtel-St-Denis, nahe an den öffentlichen Verkehrsmitteln und für seine Holzschnitzereien berühmt. Nicht umsonst heisst Tivoli umgekehrt «i lov it».A family-run hotel in Châtel-St-Denis, close to public transport and famous for its wood carvings. It is no coincidence that Tivoli spelt backwards is «i lov it»!

12 Pont-la-Ville

CHF E } 7cd 120-180 120-180 é !bd 180-260 180-260 K (ce J ¡be H O

r incl. incl. )s 45 45 ßt 35 35 x

kkkk Golf Resort La GruyèreRte du Château 11649 Pont-la-Ville Carole Richoz T +41 (0)26 414 94 00F +41 (0)26 414 94 [email protected]

Z 8 a 16 n 1-12 L 35

ª ƒ Ÿ ¥ æ @

Situation tranquille et exclusive surplombant le lac de la Gruyère. L’établissement possède son propre golf 18 trous. Idéal pour les gourmets, les affaires et les loisirs.Ruhige, exklusive Lage am Greyerzersee. Das Hotel hat seinen eigenen 18-Loch Golfplatz. Ideal für Gour-mets, Business und Freizeit.Exclusive location near the lake of La Gruyère. The ho-tel has its own 18 holes golf course. Ideal for gourmets, business and leisure.

Les Préalpes / Die Voralpen / The Pre-Alps

Page 10: Fribourg Region Hotels 2016 (52802deenfr)

10 |

13 Plaffeien

CHF E wcd Lbd èce 60 60 !be 110 110 C r incl. incl.g 22 22s 20 20

Hotel AlpenklubDorfstrasse 171716 PlaffeienR. und W. Beyeler-MüllerT +41 (0)26 419 11 05

Z 9 a 15 ¿ 40 n 1-12 o 2 L 30/60/180

Chambres simples avec WC/douche à l’étage. Point de départ idéal pour vos randonnées et excursions. Par-king. Salles de banquets. Cuisine bourgeoise. Terrasse.Einfache Zimmer. WC/Dusche auf Etage. Ausgangspunkt für Wanderungen und Ausflüge. Parkplatz. Drei Bankett-räume. Gutbürgerliche Küche. Sehr schöne Terrasse.Simple rooms with shared showers and toilets. Point of departure for hiking tours and excursions. Home cooking. Parking. Banquet facilities. Terrace.

CHF E J ècd 80 80 [ !bd 150 150 Hce 70 70be 130 130 ör incl. incl. ‹g 25 25 ßh 45 45 xs 26 26 wt 21 21 D

Landgasthof Hirschen Dorfstrasse 21716 PlaffeienAntonella Niedrist-NobileT +41 (0)26 419 05 10F +41 (0)26 419 05 [email protected]

Z 17 a 33 n1-12 o 3 L 150

ƒ Ÿ ¥ æ

L’hospitalité à quelques minutes de Schwarzsee. Chambres confortables et avantageuses. Ascenseur. Restaurant avec terrasse ensoleillée.Echte Gastfreundschaft nur 5 Minuten von Schwarz-see entfernt. Günstige und gemütliche Zimmer. Perso-nenlift. Restaurant mit sonniger Terrasse.Only a few minutes away from Schwarzsee, you will find a warm welcome and comfortable yet affordably priced rooms at this country hotel. Lift, as well as restaurant with sunny patio.

mer14 Schwarzsee Schwarzsee TourismusSchwarzseestrasse 212 1716 SchwarzseeT +41 (0)26 412 13 13Aktuell-Info (0)26 412 16 [email protected]

Au cœur des Alpes fribourgeoises, la station de Schwarzsee vous offre, été comme hiver, des paysages de rêve et des activités attractives pour toute la famille. Que vous soyez des amoureux de la nature, de baignades, de randonnées pédestres, de VTT ou des adeptes de sports d'hiver, prenez le temps d’admirer l'incroyable panorama qui défile devant vos yeux. Traumhaft ist die Landschaft am Schwarzsee, im Herzen der Freiburger Alpen. Der familienfreundliche Ferienort bietet Sommer wie Winter Aktivitäten für jedermann, vom Schwimmen im See bis hin zum Carving auf den Skipisten. Das Wander- und Bikegebiet verbindet die einzigartigen Berge und Täler mit Dörfern und Alphütten, die zum Verweilen einladen.The mountain resort of Schwarzsee in the heart of the Fribourg Alps, offers amazing landscapes and activities for the whole family. Whether you like hiking, mountain biking or swimming in summer, or, whether you prefer skiing down the hills or skating on the frozen lake in winter, Schwarzsee is the perfect place to be.

CHF E } ècd 110-210 110-210 é !bd 175-280 175-280 J “ce [ (be ¡r incl. incl. ö Vg 45 45 x Ph 70 70 L #

u UD Ø

kkkk ¸ Hostellerie am SchwarzseeSeestrasse 10 1716 SchwarzseePeter RoodbeenT +41 (0)26 412 74 74F +41 (0)26 412 12 [email protected]

Z 50 a 180 n 1-12 L 100

ƒ @ Ÿ m ¥ æ

L’hôtel offre une ambiance familiale avec des suites spacieuses et confortables. Bel espace wellness et salles de séminaires modernes. Directement au bord du lac.Familienfreundliches Hotel mit grosszügigen Hotel-suiten. Moderne Seminarräume und Wellnessanlage. Idyllische Lage direkt am See.Our hotel is family friendly and offers comfortable hotelsuites. Modern wellness facilities and seminar rooms. Directly at the lake.

CHF E é ¡cd 85-100 85-100 J V bd 150-178 150-178ce xbe Lr incl. incl. Dg 35 35 èh 60 60 !s 15 15 =t 45 45 1

kkk Hotel Bad Seestrasse 89 1716 Schwarzsee T +41 (0)26 412 11 04F +41 (0)26 412 18 22 www.badschwarzsee.ch [email protected]

Z 19 a 40 n 1-12 o 1 (10-3)

L 50-120

ª ƒ ¥ m

Hôtel traditionnel. Chambres rénovées en 2015. Res-taurant, terrasse ensoleillée avec vue sur le lac. Salle de 50-120 pers. Cuisine traditionnelle, pizza, brochette flambée, fondue, raclette. Place de jeux, parking gratuit. Traditionelles Hotel mit renovierten Zimmer. Restaurant, Sonnenterrasse mit Seeblick. Saal für 50-120 Personen. Gutbürgerliche Küche, Pizza, Flambi-Spiess, Fondue, Ra-clette, Kinderspielplatz, gratis Parkplatz. Traditionel hotel with renovated rooms. Restaurant, sun-ny terrasse and view on the lake. Pizza, flambed spears, fondue, raclette, childrens’s playground, free parking.

Les Préalpes / Die Voralpen / The Pre-Alps

Page 11: Fribourg Region Hotels 2016 (52802deenfr)

| 11

CHF E [cd 60-80 60-80 Hbd 120-160 120-160 ßce vbe xr incl. incl. ç

Anna’s Bed & Breakfast Schwarzseestrasse 216 1716 Schwarzsee Anna Wechsler T +41 (0)26 412 05 05 www.annasbnb.ch [email protected]

Z 5 a 11 n 1-12

ƒ @ ¥ æ

Votre hébergement familial pour vos vacances de ski ou de randonnée. Situation idéale proche des remon-tées mécaniques et du lac.Ihre gemütliche Unterkunft für Ski- und Wanderferien. Ideale Lage in der Nähe von See und Bergbahnen. Your cozy accomodation for your ski or hiking holi-days. Located centrally close to chairlift and lake.

CHF E [ Ocd 55-57 55-57 H übd 110-114 110-114ce xbe ur incl. incl. D

7!]

¡

Pension Haus Montanara Rohrmatta 16 1716 Schwarzsee Ernest & Klara Kolly T +41 (0)26 412 16 48 F +41 (0)26 412 16 48 www.haus-montanara.ch [email protected]

Z 6 a 18 n 1-12 L 18

ƒ @ ¥

La pension « Haus Montanara » est la perle de Schwarzsee. Grande place de jeux. Famille Bienvenue.Haus Montanara, die Perle am Schwarzsee. Eigener grosser Spielplatz. Familien Willkommen.Haus Montanara, a boarding house, is the pearl of Schwarzsee. Big playground. Family Welcome.

15 Vaulruz

CHF E Jcd 100 100 Hbd 150 150 ßce wbe èr incl. incl. 7g 20 20 !h 40 40 (s 15-35 15-35 ¡t 18 18 ü

Hôtel-Restaurant Le Manoir 1627 Vaulruz Paolo Sciotto T +41 (0)26 912 30 30 F +41 (0)26 912 36 77 www.hotel-lemanoir.ch [email protected]

Z 10 a 26 n 1-12 L 35

ƒ Ÿ ¥ æ

A deux pas de la sortie d’autoroute Vaulruz direction Bulle, hôtel-restaurant au cadre rustique. Grande ter-rasse et vue panoramique sur le Moléson. Wifi gratuit.Ganz in der Nähe der Autobahnausfahrt Vaulruz, in Richtung Bulle, Hotel-Restaurant im Bauernstil. Grosse Terrasse mit Panoramaaussicht auf den Moléson. Free Wifi.A stone's throw away from the motorway, exit Vaulruz direction Bulle, hotel-restaurant with rustic-style furni-ture. Large terrace and panoramic view on the Moléson. Free Wifi.

Les Préalpes / Die Voralpen / The Pre-Alps

Page 12: Fribourg Region Hotels 2016 (52802deenfr)

12 |

16 Fribourg Fribourg TourismePlace Jean-Tinguely 11701 FribourgT +41 (0)26 350 11 11F +41 (0)26 350 11 [email protected]

Fribourg, ville d’art et site historique, constitue un lieu de séjour et de congrès pri-vilégié entre lacs et montagnes. Point de rencontre idéal au centre de la Suisse, Fribourg déploie une intense activité culturelle et touristique.Freiburg, Stadt der Künste mit reicher Geschichte und vielfältigem Kultur- und Tourismus angebot. Im Herzen der Schweiz, zwischen Alpen und Seen gelegen, ist es der ideale Ort für Ferien aufenthalte, Kongresse und Begegnungen aller Art.Fribourg, city of art and history. Ideally located between mountains and lakes. A gen-eral «meeting point» for all of Switzerland. Fribourg is full of cultural and touristic activities. A place to stay and, perhaps, to linger.

CHF E } wcd 145-215 145-215 é Lbd 185-270 185-270 K èce J ube [ !r 15 15 ]g 37 37 ö =

h 70 70 ‹ (s 20 20 ß £t 42 42 v z

kkkk ‘ ̧ I Au Parc Hotel SARoute de Villars 371700 FribourgRaymond SurchatT +41 (0)26 429 56 56 F +41 (0)26 429 56 [email protected]

Z 73 a 136 n 1-12 L 260

ª ƒ @ ¥ m æ

Tradition, élégance et innovation sont les mots clés du « Au Parc Hotel ». Equipé de salles de conférences et banquets, restaurants, bars, dancing et shopping center, il offre un cadre idéal pour les hommes d’affaires. Free WiFi.Tradition, Eleganz und Innovation sind hier vereint. «Au Parc Hôtel» ist mit Tagungs- und Bankettsälen, Restau-rants, Bars, Dancing und Shopping Center ausgerüstet. Es bietet Geschäftsreisen einen idealen Rahmen. Free WiFi.Tradition, elegance and innovation are key words in «Au Parc Hôtel». Equipped with meeting and banquets rooms, restaurants, bars, dance hall and shopping center, it offers an ideal frame for businessmen. Free WiFi.

CHF E } Lcd 120-175 120-175 é ubd 160-270 160-270 K èce J !be [ ]r 24.90 24.90 H (g 30 30 ö zh 60 60 ‹

ß w

kkkk ‘ ̧ NH Fribourg Grand-Places 141700 FribourgNH Hoteles Switzerland SAPierre-André ThépautT +41 (0)26 351 91 91F +41 (0)26 351 91 [email protected]

Z 122 a 195 n 1-12 L 800

ª ƒ Ÿ @ m æ ¥

L’hôtel est situé au centre ville de Fribourg et offre tout le confort pour passer un agréable séjour : WiFi gratuit dans tout l’établissement, restaurant, terrasse, 9 salles de séminaires/conférence.Das Hotel liegt im Stadtzentrum und bietet alle An-nehmlichkeiten für einen entspannten Aufenthalt: im ganzen Hotel, WiFi kostenlos, Restaurant, Terrasse, 9 Tagungs- und Banketträume. The hotel is located in the centre and offers every thing for a pleasant stay: free WiFi in all building, restaurant, terrace and 9 meeting and conference rooms.

CHF E } !cd 100-180 100-180 é 2bd 110-240 110-240 K zce Jbe [r 16 16

ößLu

kkkk ‘ ̧ Hotel de La RoseRue de Morat 11700 Fribourg T +41 (0)26 351 01 01F +41 (0)26 351 01 [email protected]

Z 40 a 76 n 1-12 L 10-25

ª ƒ Ÿ ¥ æ m

Monument historique du 17e s. situé au centre de la Vieille-Ville, près de la Cathédrale et de l’Espace Jean Tinguely. Atmos phère familiale. Chambres rénovées.Hotel im Herzen der Altstadt in der Nähe der Kathedrale, gegenüber dem «Espace Jean Tinguely». Historisches Gebäude aus dem 17. Jh. mit familiärer Atmosphäre. Zimmer renoviert.Situated in the centre of the Old Town, near the Ca-thedral, and in front of the Jean Tinguely Museum, a historic monument of the 17th century with a family atmosphere. Renovated rooms.

CHF E } Lcd 150-220 150-220 é ubd 170-260 170-260 J zce [ ¡be Hr 18 18 ö

‹ßx

Hôtel Aux RempartsHôtels + PatrimoineMontrevers 11700 FribourgPeter BütlerT +41 (0)26 347 56 56F +41 (0)26 347 56 57 [email protected]

Z 63 a 126 n 1-12 L 60

ª ƒ @ ¥

Cet hôtel de style « Art Déco » est situé en face de la célèbre Porte de Morat et bénéficie d’une superbe vue sur la vallée de la Sarine. Accès aisé avec le bus n°1 depuis la gare (3 arrêts). Grande salle de séminaire.Dieses Haus im «Art Deco»-Stil liegt direkt gegenüber des berühmten Murtentor mit Blick über das Saanetal. Einfach mit dem Bus Nr. 1 ab Bahnhof (3 Haltestellen) zu erreichen. Grosser Seminarraum. This house, built in «Art Deco» style, is situated across from the «Gate of Murten» with amazing view over the Sarine River valley. Easy access from the train station by bus nr. 1 (3 stops). Large conference room.

Fribourg et le centre / Freiburg und das Zentrum / Fribourg and the Centre

Page 13: Fribourg Region Hotels 2016 (52802deenfr)

| 13

CHF E } u çcd 180-240 180-240 é èbd 270-340 270-340 J !ce [ “be H ]r 20 20 (s 35-45 35-45 ö zt 20-35 20-35 ß 2

w ¡ L O

Hôtel-Restaurant Au SauvagePlanche Sup. 121700 FribourgCatherine et Serge ChenauxT +41 (0)26 347 30 60F +41 (0)26 347 30 [email protected]

Z 16 a 24 n 1-12 L 30

ª ƒ Ÿ ¥ æ

Hôtel « Unique » de charme, calme et confortable, situé au cœur de la Vieille-Ville. Restaurant ouvert à tous du mardi au samedi inclus.Gemütliches Hotel mit allem Komfort, ruhig im Herzen der Altstadt gelegen. Restaurant für alle zugänglich von Dienstag bis Samstag.Charming hotel calm and comfortable. Located in the heart of the old town. Restaurant open to the public Tuesday to Saturday.

CHF E é xcd 100-140 100-140 K Lbd 115-180 115-180 J uce [ èbe H ]r 16 16 S !s 14-45 14-45 (t 17-24 17-24 ö 1

‹ Oß ç

kkk Hacienda Hôtel-RestaurantRte du Tir Fédéral 5-71762 GivisiezLuy MichelT +41 (0)26 460 10 40F +41 (0)26 460 10 [email protected]

Z 40 a 88 n 1-12 L 40

ª ƒ @ Ÿ ¥ æ

Hôtel récent et de conception moderne. Salle de confé-rence, restaurant, banquets, bar. A 10 minutes du centre et de Forum Fribourg. Kürzlich eröffnetes Hotel mit einem modernen Konzept. Ausgestattet mit Konferenzräumen, Restaurant, Ban-ketts, Bar. 10 Minuten vom Zentrum und Forum Fribourg entfernt.Recent and modern hotel. Equipped with conference room, restaurant, banquets, bar. Only 10 minutes away from the city-center and Forum Fribourg.

CHF E é Lcd 100-150 100-150 K ubd 130-200 130-200 J Dce [ èbe H ]r 12 12 (g 25 25 ö zh 45 45 ß ¡s 30-40 30-40 v Ot 20-30 20-30 x

kkk Hotel AlphaRue du Simplon 131700 FribourgFrançois BaumannT +41 (0)26 322 72 72F +41 (0)26 323 10 [email protected]

Z 29 a 55 n 1-12 L 30

ª ƒ Ÿ ¥ æ

Hôtel calme du centre ville entièrement rénové en 2012. Situé à 300 m de la gare et proche des universités. Atmosphère familiale. Parking privé.Das Hotel wurde 2012 komplet renoviert, befindet sich in ruhiger Lage, 300 m vom Bahnhof entfernt und in der Nähe von den Universitäten. Familiäre Atmo-sphäre. Privat parkplatz.Calm hotel in downtown completely renovated in 2012. 300 m from the railway station and close to the universities. Familiar atmosphere. Private parking.

CHF E J Ocd 120-250 120-250 [bd 120-250 120-250 Hcebe ßr 8-13 8-13 L

D2z¡

Hôtel Hine AdonRue Pierre Aeby 111700 Fribourg Hartmut RichterT +41 (0)26 322 37 77F +41 (0)26 322 37 [email protected]

Z 17 a 56 n 1-12 L 8

ƒ ¥

Hôtel Hine Adon – habiter comme chez soi. Résidence hôtelière. Tarif spécial pour longs séjours.Hotel Hine Adon – wohnen wie zu Hause. Alle Zimmer mit Kitchenette. Spezialvereinbarung für Langaufenthalt.Hotel Hine Adon – live just like at home. Boarding house. Special price, for long stays.

CHF E é vcd 100-177 100-177 K wbd 100-177 100-177 J xce [ ube H !r 16 16 S (

¡ö‹ß

Ibis FribourgRte du Lac 211763 Granges-PaccotElvira SpahrT +41 (0)26 469 79 00F +41 (0)26 469 79 [email protected]

Z 82 a 164 n 1-12

ª ƒ Ÿ @ ¥ æ

Autoroute A12 sortie Fribourg-Nord. A proxi mité immé-diate du centre de congrès Forum Fribourg, du casino et de la patinoire. Accueil 24h/24h.Autobahn A12 Ausfahrt Fribourg-Nord. In der Nähe vom Kongresszentrum Forum Fribourg, dem Casino und der Eishalle. Service und Komfort rund um die Uhr.Highway A12 exit Fribourg-North. Near by the Forum Fribourg meeting facilities, the casino and the artificial ice rink. Around the clock welcoming.

Fribourg et le centre / Freiburg und das Zentrum / Fribourg and the Centre

Page 14: Fribourg Region Hotels 2016 (52802deenfr)

14 |

CHF E J Ocd 100-150 100-150 [ übd 140-190 140-190ce 80 80 öbe 120 120 ßr incl. incl. ‹s 16-36 16-36 xt 16-24 16-24 è

!]

AcaciaGruyère 81723 Marly Samuel Cotting T +41 (0)26 4 300 700F +41 (0)26 4 300 [email protected]

Z 20 a 40 n 1-12 L 36

ƒ ¥ Ÿ æ

A 5 minutes du centre de Fribourg, notre hôtel se situe aux abords des espaces verts et d’une jolie rivière idéale pour le jogging.Mitten im Grünen und nur 5 Minuten vom Zentrum Freiburgs entfernt, liegt dieses Hotel direkt neben ei-nem schönen Fluss.Only 5 minutes away from the city-center of Fribourg and directly located in the nature and near a river – ideal for walks and jogging.

CHF E é ècd 90-110 90-110 J (bd 140-150 140-150 [ Cce Hber incl. incl. ög 26 26 ßh 44 44 ws 28 28 Lt 16 16 u

kkHôtel EliteRue du Criblet 71700 FribourgEdouard et Josette DousseT +41 (0)26 350 22 60www.elitefribourg.ch [email protected]

Z 35 a 53 n 1-12 L 15

ª ƒ Ÿ @ ¥ æ

Hôtel situé au centre ville, à 300 mètres de la gare et à 150 mètres de l’université. Restaurant, bar, salle de réunions et banquets.Hotel im Stadtzentrum, 300 Meter vom Bahnhof und 150 Meter von der Universität. Restaurant, Bar, Tagungs- und Bankettsäle.Hotel in downtown, 300 m. from the railway station and 150 m. from the university. Restaurant, Bar, conference and banquet facilities.

CHF E J =cd 90 90 H (bd 120 120 ö Oce ß &be vr incl. incl. wg 20 20 Lh 30 30 Ds 20-60 20-60 èt 18 18 !

Hôtel de L’EscaleRte de Belfaux 31762 GivisiezDavid ZossoT +41 (0)26 466 27 67F +41 (0)26 466 28 27www.escale-hotel.ch [email protected]

Z 22 a 46 n 8-6 L 500

ª ƒ Ÿ @ ¥ æ

Situé à 5 min. du centre de Fribourg et à proximité de l’autoroute A12, sortie Fribourg Centre. Chambres confortables.Gut gelegenes Hotel, 5 Min. von Stadtzentrum Fribourg und Autobahn A12. Ausfahrt Fribourg Centre. Komfor-table Zimmer.Well situated hotel, 5 min. from Fribourg centre and Freeway A12. Exit Fribourg Centre. Comfortable rooms.

CHF E K !cd J ¡bd 138-258 138-258 [ üce 68-73 68-73be 138 138 ‹r incl. incl. ßs 70-80 70-80 xt 25-45 25-45 L

D è

Auberge aux 4 VentsRte de Grandfey 1241763 Granges-PaccotT +41 (0)26 321 56 00F +41 (0)26 321 56 01www.aux4vents.ch

Z 8 a 17 ¿ 4 L 25 n 2-12

ƒ Ÿ ¥ æ

Où la narine frissonne, le ventre gloutonne, la pupille s’étonne, l’amour foisonne.Ort der Pflichtvergessenheit, Schwelgerei, Behaglich-keit. Sehnsuchtstherapie. Let’s stroll about! Says the bee to the buttock of the king and stings. A propitious enrichment.

CHF E Jcd 95-200 95-200 [bd 125-200 125-200 Hcebe ör 15 15 w

Hôtel du FauconRue de Lausanne 761700 Fribourg Vanessa CarrisiT +41 (0)26 321 37 90F +41 (0)26 321 37 [email protected]

Z 23 a 46 n 1-12

ƒ @ Ÿ ¥ æ

Hôtel complètement rénové, situé dans la zone pié-tonne au centre de Fribourg. Toutes les chambres sont équipées avec salle de bain, TV, DVD.Neu renoviertes Hotel in der Fussgängerzone der Stadt Freiburg. Alle Zimmer mit Bad, TV, DVD.Completely renovated hotel in the pedestrian area in Fribourg. All rooms with bathroom, TV, DVD.

Fribourg et le centre / Freiburg und das Zentrum / Fribourg and the Centre

Page 15: Fribourg Region Hotels 2016 (52802deenfr)

| 15

CHF E } wcd 90-140 90-140 é xbd 140-190 140-190 K uce J Dbe H èr incl. incl. !g 25 25 ö ]h 45 45 ß 1s 21 21 ‹ £t 16 16 v

Hôtel du Grand-PréImpasse du Nouveau-Marché1723 MarlyAntonio MonteiroT +41 (0)26 436 50 60F +41 (0)26 436 21 [email protected]

Z 22 a 54 n 1-12 L 30

ƒ Ÿ ¥ æ

L’hôtel du Grand-Pré à Marly est situé dans la verdure, à l’entrée de Marly, à 3 km du centre de Fribourg. Das Hotel Le Grand-Pré in Marly liegt im Grünen am Ortsrand von Marly und 3 km vom Stadtzentrum Frei-burg entfernt. The hotel Grand-Pré is situated in green countryside on the outskirts of Marly and 3 km from the centre of Fribourg.

17 Düdingen

CHF E é =cd 140 140 K (bd 208 208 J 1ce H Cbe vr incl. incl. ws 30-46 30-46 xt 17-46 17-46 u

D è

Hôtel CentralHauptstrasse 253186 DüdingenMaria + Raffaello ZossoT +41 (0)26 493 13 48F +41 (0)26 493 34 [email protected]

Z 16 a 30 n 1-12 L 20

ª ƒ ¥ æ Ÿ @

L’hôtel Central, construit en 1898, allie har mo nieusement espaces généreux et ambiance de classe avec confort et commodités modernes. Oktogon Dancing.Das Hotel, erbaut 1898, verbindet Grosszügigkeit und Atmosphäre der «guten alten Zeit» mit dem Komfort von heute. Oktogon Dancing.Hotel Central in Düdingen, built in 1898 and rich in tra-dition. Combines the grandeur and charm of yesterday with the comfort of today. Oktogon dancing.

CHF E K !cd 85 85 J “bd 130 130 H ]

ce 70 70 [ Cbe 110 110 ür incl. incl. ßs 23-49 23-49 wt 16-38 16-38 L

D è

Hôtel des Alpes Hauptstrasse 293186 DüdingenT +41 (0)26 493 32 40F +41 (0)26 493 32 [email protected]

Z 6 a 13 ¿ 5 n 1-12 o 1 L 20

ª ƒ ¥ æ Ÿ

Atmosphère agréable. Cuisine de saison. Grande place de parc. Terrasse et jardin sous les tilleuls.Angenehme Atmosphäre. Saisonale Küche. Grosser Parkplatz. Terrasse und Lindenbaumgarten.Pleasant atmosphere. Seasonal food. Big parking. Shady terrace and Linden trees garden.

18 Giffers

CHF E [cd 70-90 70-90 Hbd 100-120 100-120 wce xbe Lr 11 11 ès 30 30 !t 17 17 ]

Gasthof zum Roten KreuzDorfplatz 81735 GiffersAnton NeuhausT +41 (0)26 418 11 25F +41 (0)26 418 05 49www.gasthofzumrotenkreuz.ch

Z 3 a 6 n 1-12 o 2 L 20-200

ƒ @ ¥

Cette auberge traditionnelle offre un cadre idéal pour les mariages, banquets et conférences jusqu’à 200 personnes. Beamer, écran 3 x 2 m.Traditioneller Gasthof. Die Räumlichkeiten eignen sich bestens für Bankette, Hochzeiten, Firmen- und Vereins-anlässe, Konzerte und Meetings bis 200 Personen. Bea-mer, Leinwand 3 x 2 m.Traditional country inn equipped with meeting and ban-quets facilities up to 200 persons. Beamer and screen 3 x 2 m.

Fribourg et le centre / Freiburg und das Zentrum / Fribourg and the Centre

Page 16: Fribourg Region Hotels 2016 (52802deenfr)

16 |

19 Posieux

CHF E K ]cd 70-80 70-80 J (bd 100-120 100-120 [ 1

ce H übe ß ç

r 13 13 w L

uè!

Hôtel-Brasserie La Croix BlancheRoute de Fribourg 711725 PosieuxMireille GolleyT +41 (0)26 411 99 [email protected]

Z 3 a 5 n 1-12 o 2 L 90

ƒ @ ¥ Ÿ æ

Auberge de campagne. Chambres soignées. Jardin exceptionnel. Fabrication artisanale de bière.Landgasthof. Gepflegte Zimmer. Schöner Garten. Ei-gene Bierbrauerei.Everything you expect and more from a country inn: clean and cosy rooms, a picturesque setting, and a mi-crobrewery to boot!

20 Romont p Office de TourismeRue du Château 1121680 RomontT +41 (0)26 651 90 55F +41 (0)26 651 90 [email protected]

Le Pays du Vitrail est à découvrir au départ de Romont, cité médiévale, avec son châ-teau et son Vitromusée – Musée suisse du vitrail et des arts du verre –, sa collégiale gothique, ses tours et ses remparts, ses terrasses accueillantes.Das Land der Glasmalerei ist in und um Romont zu entdecken. Das Schloss mit dem Vitromusée – Schweizerisches Museum für Glasmalerei und Glaskunst – die gotische Kollegiatkirche, die Türme und Stadtmauern und zahlreiche Restaurants mit einla-denden Terrassen finden sich in diesem mittelalterlichen Städtchen.The land of stained glass is to discover from Romont, a medieval town built on top of a hill with a castle, that shelters the Vitromusée, the swiss museum of stained glass and glass art. Also discover its city walls and watching towers, its gothic Church, and its welcoming restaurants and terraces.

CHF E Jcd 90-100 90-100 Hbd 130-140 130-140ce ßber incl. incl.g 20 20

Hôtel Le Lion d’OrGrand-Rue 381680 RomontConrad BrodardT +41 (0)26 652 22 96F +41 (0)26 652 18 40

Z 17 a 38 n 1-12 L 25

ƒ @ Ÿ ¥

Hôtel traditionnel au centre de la vieille ville, à deux pas des sites historiques. Chambres entièrement rénovées. Restaurant avec terrasse et jardin ombragé. Carnotzet à fondue. Garage pour vélos et motos.Neu renovierter Familienbetrieb im Herzen des mit-telalterlichen Städtchens. Restaurant mit Terrasse und Garten im Schatten. Fondue-Carnotzet. Velo- und Motogarage.Renovated family-run hotel in the heart of the medieval town. Restaurant with terrace and shady garden. Garage for bikes and motorbikes.

CHF E }cd 80-90 80-90 ébd 120-140 120-140 Jcebe Hr 10 10 w

è!C

O

Hôtel St-GeorgesGrand-Rue 311680 RomontT +41 (0)26 652 44 10F +41 (0)26 652 13 [email protected]

Z 8 a 20 n 1-12

ƒ æ Ÿ ¥

Hôtel au centre ville. Chambre avec cachet. Restaurant avec terrasse. Appartement pour famille ou groupe.Hotel im Zentrum des Städtchens. Gemütliche Zimmer. Restaurant mit Terrasse. Wohnung für Familien oder Gruppen.Hotel in the town center. Lovely rooms. Restaurant with terrace. Apartment for families and groups.

Fribourg et le centre / Freiburg und das Zentrum / Fribourg and the Centre

Page 17: Fribourg Region Hotels 2016 (52802deenfr)

| 17

21 Siviriez

CHF E Jcd 70 70 vbd 120 120 ßce Lbe qr incl. incl. èg 18 18 !h 36 36 “s 15 15 &t 58 58

Auberge du Lion d’Or1678 SiviriezSylvianne et Norbert Brodard-MagninT +41 (0)26 656 13 31F +41 (0)26 656 16 62

Z 5 a 9 n 1-12 o 1+2 L 10-220

ƒ ¥ Ÿ æ

Auberge située à 5 km de Romont, chef-lieu de la Glâne, dans un cadre agréable et sympathique à même de satisfaire tous les gourmets.Diese Gaststätte ist 5 km von Romont entfernt in einer angenehmen und sympa thischen Umgebung. Gourmets kommen auf ihre Kosten.Country inn situated in the Glâne district, 5 km away from its main town Romont and at the boarder to Waadt. Pleasant and friendly surroundings to satisfy gourmets.

22 Tafers

CHF E é Dcd 80-90 80-90 J èbd 150-160 150-160 [ !ce H (be 2r incl. incl. ö C

ß O‹wL

Hôtel TavernaFreiburgerstr. 21712 TafersDeolinda DiasT +41 (0)26 494 53 13F +41 (0)26 494 53 [email protected]

Z 14 a 30 n 1-12 o 3 L 200

ª ƒ @ Ÿ ¥ æ

Hôtel rénové, classé monument historique. A 5 minutes de Fribourg, sur la route Düdingen-Lac-Noir. Idéal pour les familles ou les affaires. Pizzas au feu de bois.Renoviertes Hotel (unter Heimatschutz) im Dorf zentrum, 5 Min. von Freiburg entfernt. An der Strasse Düdingen-Schwarzsee. Ideal für Familien und Geschäftsleute.Completely modernized and renovated hotel. Located where the Fribourg/Bern and the Lac-Noir roads cross. Ideal for families und businessmen.

23 Ueberstorf

CHF E [ 2cd 150 150 H ¡bd 240 240 üce ß )be wr incl. incl. Lg 32 32 èh 64 64 !s 60 60 ]t 32 32 (

Schloss UeberstorfSchlossstr. 143182 UeberstorfRosmarie FurerT +41 (0)31 741 47 17F +41 (0)31 741 47 [email protected]

Z 15 a 34 n 1-12 L 2-100

ª ƒ @ Ÿ ¥ æ

Situé dans un jardin sauvage. Culture en cuisine et cave, culture dans la galerie. Idéal pour vos fêtes de famille, vacances, séminaires.Stimmungsvoll in romantischem Garten gelegen. Kul-tur in Küche und Keller, Kultur in der Galerie, Konzerte in der Kirche. Geeignet für Hochzeiten, Feste, Ferien, Seminare.Lovely place in a wild garden. Meals with products of the region. Art-exhibitions. Suitable for holidays, bankets, trainings.

Fribourg et le centre / Freiburg und das Zentrum / Fribourg and the Centre

Page 18: Fribourg Region Hotels 2016 (52802deenfr)

18 |

24 Estavayer-le-Lac Estavayer-le-Lac/Payerne TourismeRue de l’Hôtel de Ville 51470 Estavayer-le-LacT +41 (0)26 662 66 80F +41 (0)26 662 66 [email protected]

Cité médiévale au charme unique, Estavayer-le-Lac est un excellent point de départ pour visiter la réserve naturelle de la Grande Cariçaie. Plages de sable, CABLE SKI unique en Suisse. Randonnées à pied et à vélo. A 10 minutes, découvrez l’Abbatiale de Payerne, une des plus belles églises romanes d'Europe.Malerisches mittelalterliches Städtchen. Idealer Ausgangspunkt um das Seeufer-feuchtgebiet La Grande Cariçaie zu besuchen. Badestrand und in der Schweiz einzig-artigen CABLE SKI. Fuss- und Velowanderungen. Die Abtei kirche von Payerne ist eine der schönsten romanischen Kirchen Europas und einen Ausflug wert.Medieval city with an unique charm. Ideal departure point for an outing in the na-ture reserve La Grande Cariçaie. Nautical sports centre with CABLE SKI, unique in Switzerland. Walks and bicycling. The Abbey Church of Payerne, one of the most beautiful romanesque church in Europe, is truly worth your while.

CHF E é xcd 125-159 125-159 K Lbd 145-179 145-179 J uce [ èbe H !r 15 15 S œg 25.80 25.80 ß Oh 48 48 ö Rs 32 32 ‹t 20 20 w

kkkk Park Inn by RadissonRestoroute « Rose de la Broye »1470 Estavayer-le-Lac (Lully)Nadia HirtT +41 (0)26 664 86 86F +41 (0)26 664 86 [email protected]

Z 80 a 157 n 1-12 L 110

ª ƒ @ Ÿ ¥

L’hôtel fait partie de l’aire autoroutière « Rose de la Broye », autoroute A1, Berne-Lausanne.Das Hotel ist Teil der Autobahnrast stätte «Rose de la Broye», Autobahn A1, Bern-Lausanne.The hotel is part of the service area «Rose de la Broye» on highway A1, Bern-Lausanne.

CHF E é Rcd 90-120 90-120 Jbd 150-180 150-180 Hce xbe Lr incl. incl. è

!(zP

kkk ‰ Hôtel du PortRoute du Port 31470 Estavayer-le-LacHenri Fasel-GerberT +41 (0)26 664 82 82F +41 (0)26 664 82 [email protected]

Z 20 a 60 n 1-12

Ÿ

L’hôtel du Port est situé à 200 m du lac. Salles à man-ger, carnotzet, terrasses, jardin d’hiver, place de jeux, trampolin, garage pour vélos. Spécialités de poissons.Das Hotel du Port liegt 200 m vom See entfernt. Speise -säle, Carnotzet, Terrassen, Wintergarten, Kinder spiel-platz, Trampolin, Velogarage. Fischspezialitäten.L’hôtel du Port is located just 200 meters from the lake. Dining room, carnotzet, terraces, winter garden, play-ground, garage for bikes. Fish specialties.

CHF E } ècd 110-165 110-165 K !bd 170-225 170-225 J wce [ xbe H (r incl. incl. 2s 22-65 22-65 ß zt 55 55 ö ¡

D Ou

kkk Le Rive Sud Rue de l’Hôtel de Ville 161470 Estavayer-le-LacCarole et Bertrand ChardonnensT +41 (0)26 663 92 [email protected]

Z 21 a 49 n 1-12 o 7+1

ƒ Ÿ ¥ æ

Situé au cœur de la cité médiévale, cet hôtel de cachet offre des chambres tout confort et une cuisine soignée.Im Herzen des mittelalterlichen Städtchens bietet das Hotel neu renovierte Komfortzimmer und eine gute Küche.In the heart of the medieval town, this hotel offers com-fortable and recently renovated rooms and a fine cuisine.

CHF E J è çcd 120-275 120-275 [ 7bd 175-410 175-410 !ce ß “be ö ]r incl. incl. ‹ 2g 50 50 x ¡s 80 80 L Ot 32 32 u V

D ü

Château de la Corbière Swiss Historic Hotel La Corbière 31470 Estavayer-le-LacAnne Lise et Philippe GlardonT +41 (0)26 663 92 [email protected]

Z 14 a 29 n 1-12 L 60

ª ƒ Ÿ ¥ æ

Réapprendre la douceur des rêves dans un Swiss Historic Hotel et découvrir une cuisine créative et rafi-née avec des produits suisses. Die Annehmlichkeiten und Träume in einem Swiss Historic Hotel neu geniessen lernen und eine kreative und raffinier-te Küche mit Schweizer Produkten entdecken.Experience in a Swiss Historic Hotel the softness of dreams and discover a creative and sophisticated cuisine with Swiss products.

La région des lacs / Die Seenregion / The Lakes Region

Page 19: Fribourg Region Hotels 2016 (52802deenfr)

| 19

25 Cousset

CHF E K !cd 98-108 98-108 J 2bd 138-148 138-148 H zce ¡be ¿ Or incl. incl. vg 25 25 wh 50 50 Ls 35 35 Dt 18 18 è

Hôtel-Restaurant de la GareRoute du centre 151774 CoussetAlain et Béatrice CollombT +41 (0)26 660 24 59www.hotelresto-cousset.ch [email protected]

Z 5 a 12 n 1-12 o 3

ƒ Ÿ

Charmant petit hôtel campagnard situé à cinq minutes de l’autoroute A1. Chambres calmes et confortables. Superbe terrasse.Kleines charmantes Hotel auf dem Land. Fünf Minu-ten von der Autobahn A1 entfernt. Ruhige und komfor-table Zimmer, besonders schöne Terrasse.Small charming hotel in the country, situated 5 min-utes away from the highway A1. Calm and comfort-able rooms, magnificent terrace.

26 Lugnorre

CHF E é ècd 108 108 K 7bd 177 177 J !ce [ ]be ¡r incl. incl. w O

s 19 19 x t 40 40 ß

LD

kkk Hôtel-Restaurant Mont-VullyRte du Mont 501789 Lugnorre Manuela HauptT +41 (0)26 673 21 21F +41 (0)26 673 21 [email protected]

Z 9 a 20 n 2-12 o 1-2 L 70

ƒ Ÿ ¥ æ

L’hôtel-restaurant est situé dans un cadre verdoyant avec vue sur le lac de Morat. Toutes les chambres ont un balcon avec vue sur le lac.Das Hotel-Restaurant liegt im Grünen mit Blick auf den Murtensee. Alle Zimmer haben einen Balkon mit Seesicht.The hotel-restaurant is situated in a relaxing environ-ment. All rooms have a balcony with view on the lake Murten.

27 Münchenwiler

CHF E é ücd 120-450 120-450 [bd 160-450 160-450 öce ßbe Lr incl. incl. Ds 32 32 èt 58 58 !

Schloss Münchenwiler Kühergasse 7 1797 Münchenwiler Heinz + Brigit Blattmann Leicht T +41 (0)26 672 81 81F +41 (0)26 672 81 [email protected]

Z 40 a 70 n 1-12 L 80

ƒ Ÿ ¥ æ m

Fidèlement rénovés, l’église et le château se dressent au milieu d’un parc fantastique. Laissez-nous vous choyer pour vos congrès, banquets et mariages.Respektvoll renoviert präsentieren sich Kirche und Schloss im traumhaften Park. Aufmerksam werden Sie von uns an Tagungen, Banketten und Hochzeiten verwöhnt.Respectfully renovated, the church and the masion stand in a dreamlike parc. We’ll make sure you’re well looked after for your conferences, banquets and weddings.

La région des lacs / Die Seenregion / The Lakes Region

Page 20: Fribourg Region Hotels 2016 (52802deenfr)

20 |

28 Murten Murten TourismusFranz. Kirchgasse 63280 MurtenT +41 (0)26 670 51 12F +41 (0)26 670 49 [email protected]

Située dans le Pays des Trois-Lacs, Morat est une charmante petite ville médiévale appréciée pour son bilinguisme ainsi que pour ses nombreuses possibilités d’excur-sion, ses activités sportives (vélo, roller, golf, sports nautiques…), son shopping sous les arcades, ses quelque 250 manifestations populaires, culturelles et sportives. Elle dispose également d’une large palette d’offres hôtelières et gastronomiques. Murten liegt im Drei-Seen-Land und ist ein beschauliches, mittelalterliches Städtchen mit dem Charme der Zwei sprachigkeit. Viele Ausflugsmöglich keiten. Aktivferien: Radfahren, Inlines kating, Golf, Wassersport. Einkaufen unter Arkaden, diverse Spe-zialitäten. Breites Übernachtungs-und Gastro nomie angebot. 250 Events von traditi-onellem Brauchtum bis Grossveranstaltung.Murten is a small, peaceful, bilingual medieval town in the Three-Lakes Region. Despite its size, you’ll find many hotels and restaurants and will never be at a loss for ideas for excursions or other outdoor activities such as biking, inline skating, golf, and water sports. Enjoy the more than 250 popular, cultural, and sports events that take place every year or shopping under the arcades.

CHF E } ßcd 112-205 112-205 é vbd 149-255 149-255 K wce J xbe S Lr incl. incl. [ !g H (t ¡

ö O‹

kkkk ‘ ̧Hotel SeeparkMuntelierstrasse 253286 Murten (Muntelier)Bruno Garcia T +41 (0)26 672 66 66F +41 (0)26 672 66 [email protected]

Z 34 a 64 n 1-12 L 300

ª ƒ Ÿ @ ¥ æ

Hôtel d’affaires avec ambiance familiale. Chambres cli-matisées. 300 m2 de salles pour séminaires et banquets, max. 300 pers. Grande terrasse. Restaurant « La Vague Bleue ». Business- Corner. Wireless-Lan. Familiäres Businesshotel mit modernen klimatisierten Zimmern. 300 m2 Seminar- und Banketträume bis 300 Pers. Grosse Dachterrasse. Restaurant «La Vague Bleue». Business-Corner. Wireless-Lan.Friendly business hotel with modern and air- conditioned rooms. 300 m2 of seminar and banquet facilities for up to 300 pers. Spacious roof terrace. Restaurant «La Vague Bleue». Business corner. Wireless-Lan.

CHF E J 2cd 79-120 79-120 H Cbd 120-200 120-200ce öbe ßr 18 18 w

xD!(

Hotel AdlerHauptgasse 453280 Murten T +41 (0)26 672 66 69 T +41 (0)79 615 71 [email protected]

Z 13 a 24 n 1-12 L 30

ª ƒ ¥ æ

Passez une nuit sur les traces de Goethe, Casanova et nos célèbres artistes que sont Scapa, Luginbühl, von Wattenwyl, Corpaato, Rudin, Paco... Cuisinette. Wireless gratuit.Übernachten Sie auf den Spuren von Casa nova, Goethe und berühmten Künstlern, wie Scapa, Luginbühl, von Wattenwyl, Corpaato, Rudin, Paco... Kochecke. Wireless kostenlos.Spend one night on the traces of Goethe, Casanova and well-known artits like Scapa, Luginbühl, von Wattenwyl, Corpaato, Rudin, Paco... Kitchenette. Free Wireless-Lan.

CHF E } Ocd 130-170 130-170 é Vbd 200-260 200-260 K üce J 9be Tr incl. incl. xg 48 48 Ls 35-50 35-50 èt 15-35 15-35 7

¡

kkkBad Muntelier am See Hauptstrasse3286 Murten (Muntelier)Fam. Fasnacht und MoosT +41 (0)26 670 88 10F +41 (0)26 670 88 [email protected]

Z 22 a 52 n 2-12 o 1 L 30

ª ƒ Ÿ @ m ¥

Votre maison au bord du lac de Morat ! Confortable, ter-rasse sur le lac, cour intérieure. Spécialités de poissons et de saison. Banquets, séminaires.Ihr Haus am See! Komfortabel, direkt am Murten-see. Seeterrasse, romantischer Innenhof. Fisch- und Saisonspezialitäten. Bankett, Seminar.Comfortable, traditional country inn on Lake Murten. Large lake side terrace, romantic courtyard. Fine, light cooking with fish specialities. Seminar facilities.

CHF E é !cd 95-140 95-140 J (bd 135-260 135-260 [ zce Obe ör incl. incl. ßg 35 35 vs 19-50 19-50 xt 19-50 19-50 D

è

kkkHotel Murten Bernstrasse 73280 Murten T +41 (0)26 678 81 81F +41 (0)26 678 81 [email protected]

Z 43 a 92 n 1-12 L 600

ª ƒ Ÿ æ ¥

Cuisine de saison et spécialités végétariennes. Banquets et concerts jusqu’à 600, resp. 1000 personnes. Idéal pour séminaires et meetings. Place de jeux.Saisonale und vegetarische Spezialitäten. Für Semi-nare und Tagungen geeignet. Banketträumlichkeiten für bis zu 600, Konzerte für bis zu 1000 Personen. Kinderspielplatz.French cooking with seasonal and vegetariens speci-alities. Banqueting and concerts facilities for up to 600 and 1000 people. Suitable for seminars. Playground.

La région des lacs / Die Seenregion / The Lakes Region

Page 21: Fribourg Region Hotels 2016 (52802deenfr)

| 21

CHF E é ècd 120-350 120-350 J !bd 160-690 160-690 7ce ö (be ß 2r incl. incl. v zg 35 35 w ¡h 65 65 Ls 30-50 30-50 ut 17-34 17-34 D

kkkHotel Murtenhof + KroneRathausgasse 1-53280 MurtenFam. JoachimT +41 (0)26 672 90 30F +41 (0)26 672 90 [email protected]

Z 57 a 102 n 2-12 o 1 L 10-50

ª ƒ Ÿ ¥ æ

Situé dans le plus beau quartier de Morat. Terrasses lacustres et jardins d’hiver. Splendide panorama. Séminaires (50 pers.), banquets et buffets (80 pers.). Chambres, suites, appartements.Das Haus in Murtens schönster Lage. Seeterrassen und Wintergarten mit herrlichem Panoramablick. Seminare (50 Pers.), Bankette und Buffets (80 Pers.). Zimmer, Suiten und Appartemente.Murten’s most attractive location. Lake terrace and con-servatory with magnificent panoramic view. Conference facilities. Rooms, suites and apartments.

CHF E é ècd 80-140 80-140 K !bd 160-240 160-240 J Cce [ Vber incl. incl. ßg 50 50 ws 30 30 xt 40 40 u

L

kkk Hotel Schiff am See3280 MurtenStephan HelferT +41 (0)26 672 36 66F +41 (0)26 672 36 [email protected]

Z 15 a 26 n2-12 L 150

ƒ Ÿ @ ¥

Bienvenue à Morat historique ! Restaurant gourmet « Lord Nelson » avec spécialités de poissons. Terrasse. Salle de banquets. Restaurant ouvert 7 jours sur 7.Willkommen im Hotel Schiff: Fischrestaurant «Lord Nelson», Seeterrasse und grosser Saal. Restaurant ist 365 Tage geöffnet.Welcome to the historical Murten! «Lord Nelson» gourmet restaurant with wide choice of fish special-ties. Terrace. Banqueting facilities. Restaurant is open 7 days a week.

CHF E } 7cd é èbd 400-1080 400-1080 K !ce J Cbe [ ¡

r incl. incl. Vs 29 29 ß ü

t 22 22 wxu

La Pinte du Vieux ManoirRue de Lausanne 183280 MeyriezFranz W. FaehT +41 (0)26 678 61 61F +41 (0)26 678 61 [email protected]

Z 3 a 10 n2-12 o 1+2

ª ƒ @Ÿ ¥ æ

Niché dans un vaste parc au bord du splendide lac de Morat, le restaurant La Pinte du Vieux Manoir propose trois alternatives de logement. Vivez la proximité du lac et savourez la cuisine du maître d’hôtel Franz W. Faeh.La Pinte du Vieux Manoir mit seinen drei Wohnformen liegt direkt am malerischen Murtensee, inmitten von einem weitläufigen Park. Lassen Sie sich dazu von Maî-tre de Maison Franz W. Faeh kulinarisch verwöhnen.The restaurant La Pinte du Vieux Manoir with its three kinds of accomodations is set in extensive grounds on picturesque Lake Murten.

CHF E K çcd 100-130 100-130 Jbd 135-170 135-170 [ce Hber incl. incl. ß

wxCü

Hotel garni perron 13 Alte Freiburgstr. 133280 MurtenSusanna Baumann-PoncetT +41 (0)26 670 02 02F +41 (0)26 672 36 [email protected]

Z 7 a 14 n 1-12

ƒ ¥ Ÿ æ

Un endroit moderne, accueillant et avantageux situé à deux pas de la gare de Morat. Hospitalité authentique. Echte Gastfreundschaft an zentraler Lage beim Bahnhof Murten. Moderne Zimmer. Great central location close to Murten train station, genuine hospitality and modern rooms.

29 Praz-Vully

CHF E [ ècd 85-110 85-110 H 7bd 140-210 140-210 J !ce 85-110 85-110 ]be 140-210 140-210 ß (r incl. incl. w ¡g 52 52 x Vh 75 75 L üs 15-45 15-45 ut 12-33 12-33 D

Hôtel-Restaurant Bel-AirRoute Principale 1451788 Praz-VullyRoland ChervetT +41 (0)26 673 14 14F +41 (0)26 673 94 19 [email protected]

Z 8 a 17 n 2-12 o 4 L 60

ƒ ¥ Ÿ æ

Petit hôtel au bord du lac, plage privée. Spécialités de poissons du lac. Cuisine chaude de 11h à 22h. Vins du Vully de notre production.Kleinhotel am See mit Privatstrand. Fischspezialitäten. Warme Küche von 11 bis 22 Uhr. Vully-Weine aus Eigen-kellerung.Small hotel beside the lake. Private beach. Specialties: lake fish and wine from Vully produced by themselves. Food served from 11 am until 10 pm.

La région des lacs / Die Seenregion / The Lakes Region

Page 22: Fribourg Region Hotels 2016 (52802deenfr)

22 |

30 Salvenach

CHF E Kcd 110 110 Jbd 180-200 180-200 [

ce H

ber incl. incl. ßs 19 19 wt 75 75 x

è!

La Maison Salvagny Maedergässli 21794 SalvenachS. + K. Betteto-Mathis T +41 (0)26 323 23 10F +41 (0)26 323 23 11www.maison-salvagny.ch

Z 4 a 9 n 1-12 o 7-1

ƒ ¥ æ

Auberge de charme rénovée située à 3 km de Morat et de son lac. Cuisine de saison de qualité.Neu renoviertes Bauernhaus, 3 km von Murten und dem Murtensee entfernt. Familiärer Kleinbetrieb mit saisona-ler Küche.Newly renovated farm house, only 3 km away from Murten and its lake. Familiar atmosphere and restau-rant with local specialties.

31 Sugiez-Vully Bureau d’information 1786 Sugiez

T +41 (0)26 673 18 [email protected]

CHF E } Lcd 138 138 é ubd 225-250 225-250 K Dce J èbe !r incl. incl. ö ¡s 37 37 ‹ üt 17 17 ß U

wx

Romantik Hôtel de l’Ours Rte de l’Ancien Pont 51786 SugiezCatherine Mao & Martin Angst Mao T +41 (0)26 673 93 93F +41 (0)26 673 93 [email protected]

Z 8 a 13 n 1-12 o 1-2 L 100

ª ƒ Ÿ ¥ æ

Etape romantique au pied du Mont Vully. Chambres au cachet individuel. Piscine. Cuisine du marché à déguster au coin du feu. Jardin ombragé. Cave remarquable.Romantischer Landsitz am Fuss des Mont Vully. Indivi-duell eingerichtete Zimmer. Schwimmbad. Gartenfrische Küche. Garten im Schatten. Bemerkenswerter Weinkeller.A romantic place at the foot of Mont Vully. Rooms indi-vidually decorated. Indoor pool. Eat local products by the fireside. Shady garden. Remarcable wine cellar.

CHF E K 7cd 90-120 90-120 J !bd 160-180 160-180 [ ]ce (be ß 2r incl. incl. w Cs 30 30 x ¡t 18 18 L O

D üè

Hôtel de la GareRoute de la Gare 21786 SugiezH.U. Leisi T +41 (0)26 673 24 24F +41 (0)26 673 20 [email protected]

Z 15 a 35 n 1-12 o 3-4

L 50

ª ƒ Ÿ ¥ æ m

Au pied du Vully, près de la gare, nouvel hôtel calme. Parking privé. Cuisine soignée. Bar des artistes présen-tant les œuvres de la famille B. Luginbühl.Am Fusse des Vullys, nahe des Bahnhofs, ruhig ge-legenes neu erbautes Hotel. Grosser eigener Parkplatz. Gepflegte Spezialitätenküche. «Bar des Artistes» mit Kunstwerken von der Familie B. Luginbühl.New hotel in a quiet area, close to Mount Vully and the railway station. Large private parking lot. Excellent specialty-cuisine. «Bar des Artistes» with works of art by the B. Luginbühl Family.

32 Villarepos

CHF E K !cd 165 165 J ¡bd 265 265 [ Oce übe ß ç

r incl. incl. ws 19-32 19-32 xt 64 64 L

Auberge de la Croix Blanche Route de Donatyre 221583 VillareposChrista et Arno AbächerliT +41 (0)26 675 30 75F +41 (0)26 675 50 [email protected]

Z 8 a 16 n 1-12 L 65

ª ƒ æ

Surplombant le lac de Morat, ce havre de paix célèbre des saveurs qui varient au gré des saisons. Le confort des chambres vous invite à passer un moment agréable.Ein Haus zum Geniessen, Entspannen und Ausruhen. Die ländliche Gemütlichkeit im À-la-carte Restaurant ermög-licht den Genuss saisonale und marktfrische Produkte weitgehend aus der Region. Charming little Auberge in the Country, 7 km from Murten. À-la-carte Restaurant with fresh and regional products.

PhotoDaniel Zimmermann

Printed in SwitzerlandFribourg, juillet 2015/10’000

EditeurUnion Fribourgeoise du Tourisme, Fribourg

GraphismeAgence Symbol, Fribourg

La région des lacs / Die Seenregion / The Lakes Region

Page 23: Fribourg Region Hotels 2016 (52802deenfr)

| 23

kkClassification Hotelleriesuisse Klassifikation Hotelleriesuisse

Swiss Lodge

International Chain Hotel

Hotel Wellness I

Hotel Golf

‰Hôtel cyclo Velo-Hotel Bike Hotel

‘Hôtel d’affaires Business-Hotel Business hotel

—Hôtel de congrès Kongresshotel Convention hotel

¸Hôtel de séminaires Seminarhotel Seminar hotel

Green Living Hotel

IExcellente Cuisine Ausgezeichnete Küche Excellent Cuisine

Classification GastroSuisse Klassifikation GastroSuisse

Label de qualité niveau 1/niveau 2/ Stufe 3 Qualitäts-Gütesiegel, Stufe 1/Stufe 2/ Stufe 3 Quality label, level 1/level 2/level 3

Wellness Destination

ZNombre de chambres Zimmerzahl Number of rooms

aNombre de lits Bettenzahl Number of beds

¿Nombre de lits en dortoir Bettenzahl im Massenlager Number of beds in dormitory accommodation

nMois d’ouverture (1 = janvier, 12 = décembre…) Öffnungsmonate (1 = Januar, 12 = Dezember…) Opening months (1 = January, 12 = December…)

o

Fermeture hebdomadaire (1 = lundi, 7 = dimanche…) Wochenruhetage (1 = Montag, 7 = Sonntag…) Weekly closing day (1 = Monday, 7 = Sunday…)

c Prix par chambre simple Preise für Einzelzimmer Single room prices

bPrix par chambre double Preise für Doppelzimmer Double room prices

dChambre avec bain/douche Zimmer mit Bad/Dusche Room with bath/shower

eChambre sans bain/douche Zimmer ohne Bad/Dusche Room without bath/shower

rPrix du petit déjeuner Preis des Frühstücks Price of breakfast

g

h

Prix de la demi-pension/pension complète Preis der Halbpension/Vollpension Price of half board/full board

Incl.Inclus Inbegriffen Included

s

t

Prix d’un repas à la carte/sur assiette Preise für Mahlzeiten «à la carte»/Tellergerichte Price for meals «à la carte»/Meal prices (one course)

}Mini-bar dans chaque chambre Mini-Bar in allen Zimmern Minibar in all rooms

éTéléphone dans chaque chambre Telefon in allen Zimmern Telephone in all rooms

K

J

Radio/TV dans chaque chambre Radio/TV in allen Zimmern Radio/TV in all rooms

SClimatisation dans chaque chambre Klimaanlage in allen Zimmern Air conditioning in all rooms

[Chambres non fumeur Nichtraucherzimmer No,smoking rooms

HChambres avec WC Zimmer mit WC Rooms with WC

Chambres familiales Zimmer für Familien Family rooms

öAscenseur Aufzug-Lift Lift

‹Facilités pour les invalides Geeignet für Invalide Suitable for disabled

ß WLAN/WIFI

vGarage privé Private Garage Hotel garage

w

x

Places de stationnement publiques/privées Öffentliche/betriebseigene Parkplätze Public/private car park

LSalle de conférence Konferenzzimmer Conference room

uAccepte réservations d’agences de voyages Reservation durch Reisebüros möglich Reservation through travel agencies possible

DHôtel convenant aux familles Hotel speziell geeignet für Familien Hotel specially suitable for families

qGarderie d’enfants Gästekindergarten Kindergarten for guests

èRestaurant Restaurant Restaurant

7Restaurant panoramique Aussichtsrestaurant Restaurant with view

!Terrasse Terrasse Outdoor service

“Restaurant végétarien Vegetarisches Restaurant Vegetarian restaurant

] Tables non fumeur Nichtrauchertische No-smoking tables

= Dancing

( Bar

ZCasino Kursaal

œEtablissement ne servant pas d’alcool Alkoholfreier Betrieb Alcohol-free restaurant

1Grill Grillrestaurant Grillroom

£Coiffeur dans l’hôtel Coiffeur im Hotel Hairdresser in hotel

2Bâtiment, curiosité historique Historische Gebäude, Sehenswürdigkeiten Historic building and sights

zSituation centrale Zentrale Lage Central location

¡Situation calme Besonders ruhige Lage Particularly quiet location

OChambres calmes Besonders ruhige Zimmer Particularly quiet rooms

VAu bord du lac Seeanstoss On lake

üJardin, parc Garten, Parkanlage Garden, grounds

çPas d’animaux Keine Haustiere No pets

P Sauna

RSalle de fitness Fitnessraum Fitness room

#Installation Wellness Wellness-Anlage Wellness facilities

% Bains thermaux Thermalbad Wellness center

T

U

Piscine/Piscine couverte Schwimmbad/Hallenbad Swimming pool/Indoor pool

Conditions générales

Le présent guide ne répertorie que les établissements ayant souhaité y figurer et les informations qu’il contient sont publiées avec les réserves d’usage.

Tous les prix sont indiqués en francs suisses, service et TVA compris, taxes de séjour exclues. Les prix de base s’entendent par chambre simple ou chambre double.

Les prix en Euro sont communiqués uniquement à titre indi-catif. Ils ont été calculés selon le cours estimatif arrêté à 1.00 (100 Euro = 100 CHF).

Allgemeine Bedingungen

Dieser Führer erfasst nur Hotelbetriebe, die dies gewünscht haben. Die Informationen, die der vorlie gende Führer ent-hält, werden mit den üblichen Vorbehalten ohne Gewähr veröffentlicht.

Alle Preise sind in Schweizer Franken angegeben, inkl. Be-dienung und Mwst., aber exkl. Aufenthaltstaxen. Die Basis-preise verstehen sich netto pro Einzel- oder Doppelzimmer.

Die Preise in Euro sind nur zur Information angegeben. Sie beruhen auf einem angenommenen Kurs von 1.00 (100 Euro = 100 CHF).

General conditions

This guide contains only hotels which have asked to be included. All information herein is subject to modification.

All prices are in Swiss francs included service and VAT, excluded visitor’s tax. The basic rates are net and valid for single or double occupancy.

The prices given in Euros are based on a rate of 1.00 (100 Euro = 100 CHF). They are strictly rough approximations.

www.fribourgregion.ch

Page 24: Fribourg Region Hotels 2016 (52802deenfr)

Bern

Genève

Basel

Chur

Sion

Zürich

Lausanne

Luzern

D

F A

I

Montreux

Neuchâtel

Zermatt

Interlaken

Lugano

FribourgMurten

Gruyères

Call center +41 (0)26 407 70 20

FRIBOURG REGION

Route de la Glâne 107, CP 1560 1701 Fribourg, Switzerland

[email protected] www.fribourgregion.ch