32
Dispensette ® HF Operating Manual Please read carefully before use, and follow all operating and safety instructions! Gebrauchsanleitung Bitte vor Gebrauch sorgfältig lesen und alle Bedienungs- und Sicherheits- hinweise befolgen! Instrucciones de manejo Por favor leer cuidadosamente antes de la utilización y seguir todas las normas de manejo y de seguridad. Mode d’emploi Veuillez lire attentivement avant utilisation, et suivre toutes les instructions d´emploi et de sécurité. BrandTech Scientific, Inc. · 11 Bokum Road · Essex, CT 06426-1506 · USA Phone: (860) 767-2562 · Fax: (860) 767-2563 · Internet: www.brandtech.com

GA Dispensette HF Brandtech 0108 schwarz · BrandTech Scientific, Inc. · 11 Bokum Road · Essex, CT 06426-1506 · USA Phone: (860) 767-2562 · Fax: (860) 767-2563 · Internet:

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: GA Dispensette HF Brandtech 0108 schwarz · BrandTech Scientific, Inc. · 11 Bokum Road · Essex, CT 06426-1506 · USA Phone: (860) 767-2562 · Fax: (860) 767-2563 · Internet:

Dispensette® HF

Operating ManualPlease read carefully before use,and follow all operating and safety instructions!

GebrauchsanleitungBitte vor Gebrauch sorgfältig lesenund alle Bedienungs- und Sicherheits-hinweise befolgen!

Instrucciones de manejoPor favor leer cuidadosamente antes de la utilización y seguir todas las normas de manejo y de seguridad.

Mode d’emploiVeuillez lire attentivement avant utilisation, et suivre toutes les instructions d´emploi et de sécurité.

BrandTech Scientific, Inc. · 11 Bokum Road · Essex, CT 06426-1506 · USAPhone: (860) 767-2562 · Fax: (860) 767-2563 · Internet: www.brandtech.com

Page 2: GA Dispensette HF Brandtech 0108 schwarz · BrandTech Scientific, Inc. · 11 Bokum Road · Essex, CT 06426-1506 · USA Phone: (860) 767-2562 · Fax: (860) 767-2563 · Internet:
Page 3: GA Dispensette HF Brandtech 0108 schwarz · BrandTech Scientific, Inc. · 11 Bokum Road · Essex, CT 06426-1506 · USA Phone: (860) 767-2562 · Fax: (860) 767-2563 · Internet:

Inhalt

Seite

Sicherheitsbestimmungen 4

Funktion 6

Materialien 6

Einsatzausschlüsse 6

Ein satz be schrän kun gen 7

Einzelteile 8

Gerät zum Einsatz vorbereiten 10 Gerät entlüften 11 Kanüle ausrichten 12 Volumen einstellen 12

Dosieren 12

Trockenrohr montieren 14

Anschluss für Mikrofi ltermontieren 15

Reinigung 16 Ventile reinigen/austauschen 18

Autoklavieren 19

Volumen kontrollieren/Kalibrieren 21

Justieren 23

Störung – was tun? 24

Technische Daten/Bestelldaten 28

Zubehör undErsatzteile 29

Zur Reparatur einsenden 31

Mängelhaftung 31

- 3 -

Contents

Page

Safety Instructions 4

Application and design 6

Materials 6

Operating Exclusions 6

Operating Limitations 7

Components 8

Preparing instrument for use 10 Priming the instrument 11 Adjusting the tube 12 Setting the volume 12

Dispensing 12

Connecting drying tube 14

Connecting micro fi lterconnector 15

Cleaning 16

Cleaning/replacing valves 18

Autoclaving 19

Checking the volume/Calibration 21

Justage 23

Troubleshooting 25

Technical Data/Ordering Data 28

Accessories and spare parts 29

Return for Repair 31

Warranty 31

Sommaire

Page

Règles de sécurité 4

Fonction 6

Matériaux 6

Interdictions d'emploi 6

Restrictions d'emploi 7

Pièces détachées 8

Préparation de l'appareil pour l'emploi 10 Désaérage 11 Orientation de la canule 12 Réglage du volume 12

Dosage 12

Montage du tube de séchage 14

Montage du raccordpour fi ltre microporeux 15

Nettoyage 16 Nettoyage/

remplacement des soupapes 18

Autoclavage 19

Contrôle des volumes/Calibrage 21

Ajustage 23

Dérangement – que faire? 26

Données techniques/Données de commande 28

Accessoires et pièces de rechange 29

Retour pour réparation 31

Garantie 31

Contenido

Página

Normas de seguridad 4

Función 6

Materiales 6

Excepciones de uso 6

Limitaciones de uso 7

Componentes 8

Preparación del aparato para su uso 10 Purga el aire 11 Ajustar la cánula 12 Ajustar el volumen 12

Dosifi cación 12

Montaje del tubo de secado 14

Montaje del conectorpara microfi ltro 15

Limpieza 16 Limpieza/

cambio de las válvulas 18

Autoclavage 19

Control del volumen/Calibración 21

Ajuste 23

¿Qué hacer en caso de avería? 27

Datos técnicos/Referencias 28

Accesorios y piezas de recambio 29

Envíos para reparación 31

Garantía 31

Page 4: GA Dispensette HF Brandtech 0108 schwarz · BrandTech Scientific, Inc. · 11 Bokum Road · Essex, CT 06426-1506 · USA Phone: (860) 767-2562 · Fax: (860) 767-2563 · Internet:

- 4 -

Este aparato puede entrar en con-tacto con instalaciones, aplicacio-nes o materiales peligrosos. Estas instrucciones de manejo no tienen por objeto enumerar todas las limita-ciones de seguridad que pueden pre-sentarse durante el uso. El usuario del aparato tiene la responsabilidad de tomar las medidas sufi cientes para su seguridad y su salud, así como determinar las limitaciones de uso correspondientes antes de su utilización.

Vor Benutzung sorgfältig lesen! Read carefully before use!

Normas de seguridad

¡Leer cuidadosamente antes de la utilización!

Lire attentivement avant l’emploi!

Règles de sécuritéSicherheits-bestimmungen

Dieses Gerät kann in Kombination mit gefährlichen Materialien, Ar-beitsvorgängen und Ap pa ra tu ren verwendet werden. Die Gebrauchsanleitung kann je-doch nicht alle Si cher heits pro ble me aufzeigen, die hierbei eventuell auf-treten. Es liegt in der Ver ant wor tung des Anwenders, die Einhaltung der Sicherheits- und Gesundheitsvor-schriften sicherzu stel len und die entsprechenden Einschränkungen vor Gebrauch festzulegen.

Safety Instructions

This instrument may be involved with hazardous materials, operations, and equipment. This ma nu al does not purport to ad-dress all of the safety risks associ-ated with its use. It is the responsibil-ity of whomever uses this instrument to consult and establish appropriate safety and health practices and de-termine the applicability of regulatory limitations prior to use.

Cet appareil peut être utilisé avec des matériaux dangereux ou en relation avec des appareillages ou procé-dés dangereux. Le livret de mode d’emploi cependant n’a pas pour but d’exposer tous les problèmes de sécurité pouvant en résulter. Ce sera donc de la responsabilité de l’utilisateur d’être sûr que les consi-gnes de sécurité et de santé seront respectées. C’est à lui de détermi-ner les restrictions correspondantes avant l’emploi de l’appareil.

1. Tenir compte des avertissements de danger et suivre les règles de sé-curité générales, comme par ex. en portant des vêtements de protection, protection des yeux et des gants protecteurs.

2. Observer les données des fabricants de réactifs.

3. Chaque utilisateur doit avoir lu ce livret de mode d’emploi avant l’em-ploi de l’appareil et en observer les instructions.

4. N’utiliser l’appareil que pour doser des liquides en respectant stricte-ment les interdictions et restrictions d’emploi défi nies (➤ pages 6-7). En cas de doute, absolument se renseigner auprès du fabricant ou du fournisseur.

5. Pour le dosage de liquides infl amma-bles prendre les mesures pour éviter

1. Observar las advertencias de peligro y las reglas de seguridad generales. Utilizar protección de los ojos, vesti-menta y guantes de protección.

2. Observar las indicaciones del fabri-cante de los reactivos.

3. Todo usuario debe haber leído estas instrucciones de manejo antes de utilizar el aparato y debe seguirlas.

4. Utilizar el aparato únicamente para dosifi car líquidos observando estricta-mente las excepciones y limitaciones prescritas para el uso (➤ pp. 6-7). En caso de duda, dirigirse sin falta al fabricante o al distribuidor.

5. Para la dosifi cación de medios in-fl amables, tomar las medidas ade-cuadas para evitar cargas electro-státicas, por ej. no dosifi car en recipientes de plástico, no frotar los aparatos con un pano seco.

1. Allgemeine Gefahrenhinweise und Sicherheitsvorschriften befolgen, z. B. Schutz klei dung, Augenschutz und Schutzhandschuhe tragen.

2. Angaben der Reagenzienhersteller beachten.

3. Jeder Benutzer muss diese Ge-brauchsanleitung vor Be nut zung des Geräts gelesen haben und beachten.

4. Gerät nur zum Dosieren von Flüssig-keiten und nur unter Beachtung der defi nierten Ein satz aus schlüs se und -beschränkungen einsetzen (➤ Seite 6-7). Bei Zweifel un be dingt an den Hersteller oder Händler wenden.

5. Beim Dosieren brennbarer MedienVorkehrungen zur Vermeidung elek-trostatischer Aufl adung treffen, z. B. nicht in Kunststoffgefäße dosieren und Geräte nicht mit einem trocke-nen Tuch abreiben.

1. Follow the general instructions for hazard prevention and safety regula-tions, e.g., wear protective clothing, eye protection and gloves.

2. Observe the reagent manufacturer’s information.

3. Every user must be acquainted with this Operating Manual before opera-tion.

4. Use the instrument only for dispens-ing liquids, with strict regard to the defi ned Operating Exclusions and Limitations (➤ pages 6-7). If in doubt, contact the manufacturer or supplier.

5. When dispensing fl ammable media, make provisions to avoid electrostatic charging, e.g., do not dispense into plastic vessels; do not wipe instru-ments with a dry cloth.

Page 5: GA Dispensette HF Brandtech 0108 schwarz · BrandTech Scientific, Inc. · 11 Bokum Road · Essex, CT 06426-1506 · USA Phone: (860) 767-2562 · Fax: (860) 767-2563 · Internet:

- 5 -

6. Beim Dosieren Dosierkanüle nie auf den Anwender oder andere Per so nen richten. Spritzer vermeiden. Nur in geeignete Gefäße dosieren.

7. Aufgesetztes Gerät nie an Zylinder-hülse oder Ventilblock tragen. Bruch oder Ablösen des Zylinders kann zu Verletzungen durch Chemikalien führen.

8. Kolben nie niederdrücken, solange die Dosierkanüle mit der Schraubkappe verschlossen ist.

9. Dosierkanüle oder SafetyPrime™ Ventil nie bei gefülltem Zylinder abschrauben.

10. Nie Gewalt an wen den.11. Kolben beim Dosieren stets sanft

hochziehen und sanft niederdrücken.12. Nur Original-Zubehör und Original-

Ersatzteile verwenden. Keine tech-nischen Ver än de run gen vornehmen.

13. Vor Verwendung stets den ord-nungsgemäßen Zustand des Gerätes prüfen. Bei Stö run gen (z. B. schwer gän gi gem Kolben, verklebten Ventilen oder undichten Stellen) sofort aufhören zu dosieren und vor jeder weiteren Benutzung des Geräts Rei nigungshin wei se befolgen (➤ Seite 16-18). Ggf. an den Hersteller wenden.

6. When dispensing, the discharge tube must always point away from the user or any other person. Avoid splashes. Only dispense into suitable vessels.

7. Never carry the mounted instrument by the cylinder sleeve or the valve block. Breakage or loosening of the cylinder may lead to personal injury from chemicals.

8. Never press down the piston when the screw cap is screwed on.

9. Never remove the discharge tube or the SafetyPrime™ valve while the cylinder is fi lled.

10. Never use force on the instrument. 11. Use smooth gentle movements to

operate the piston upwards and downwards.

12. Use only original manufacturer’s accessories and spare parts. Don't carry out technical modifi cations.

13. Before use check the instrument for visual damages. In case of trouble (e.g., piston diffi cult to move, sticking valves or leakage), immediately stop dispensing. Clean the instrument according to the cleaning instructions before any further use of the instru-ment (➤ pages 16-18) or contact the manufacturer.

les charges électrostatiques, par ex. ne jamais doser dans des récipients en plastique, ne jamais frotter l'appa-reil avec un chiffon sec.

6. Ne jamais diriger la canule de dosage vers vous ou une autre personne lors du dosage. Eviter les éclaboussures. Ne doser que dans des récipients adéquats.

7. Une fois l’appareil monté sur le fl acon, ne jamais le transporter en le saisissant par le manchon cylindrique ou le bloc de soupapes. La casse ou le détachement du cylindre peut causer des blessures par les produits chimiques.

8. Ne jamais appuyer sur le piston tant que le capuchon à vis est monté.

9. Ne jamais dévisser la canule de dosage ou la soupape SafetyPrime™ tant que le cylindre est rempli.

10. Ne jamais employer la force. 11. Toujours tirer et appuyer doucement

sur le piston. 12. N’utiliser que des pièces de rechange

et des accessoires d’origine. Ne jamais modifi er la construction.

13. Avant l'utilisation vérifi er l'état correct de l'instrument. En cas de dérangement (par ex. piston grippé, soupapes collées, ou non-étanchéité) arrêter immédiatement le dosage, nettoyer l’appareil suivant les instruc-tions avant toute utilisation (➤ pages 16-18). Si besoin est, contacter le fabricant.

6. No dirigir nunca la cánula de do-sifi cación hacia el usuario ni otras personas al dosifi car. Evitar salpica-duras. Dosifi car sálo en recipientes adecuados.

7. No transportar nunca el aparato montado sujetándolo por la camisa del cilindro o el bloque de válvulas. La rotura o el desprendimiento del ci-lindro puede causar lesiones debidas a los productos químicos.

8. No desplazar nunca el émbolo hacia abajo estando colocada la caperuza a rosca.

9. No desenroscar nunca la cánula de dosifi cación o la válvula SafetyPrime™ estando lleno el cilindro.

10. No emplear nunca la fuerza.11. Siempre desplazar el émbolo suave-

mente hacia arriba y hacia abajo. 12. Utilizar sólo accesorios y recambios

originales. Nunca efectuar modifi ca-ciones técnicas en el aparato.

13. Antes de cada uso, comprobar el estado correcto de aparato. En caso de avería (por ej. desplazamiento difícil del émbolo, válvulas adheridas, falta de hermeticidad) inmediatamen-te abstenerse de dosifi car limpiando el aparato según las respectivas instrucciones (➤ pp. 16-18) antes de volver a utilizar el aparato. En caso necesario dirigirse al fabricante.

Page 6: GA Dispensette HF Brandtech 0108 schwarz · BrandTech Scientific, Inc. · 11 Bokum Road · Essex, CT 06426-1506 · USA Phone: (860) 767-2562 · Fax: (860) 767-2563 · Internet:

- 6 -

FunktionDas Gerät dient zum Dosieren von Flüs sig kei ten unter Be ach tung folgender Grenzen:– 15-40 °C von Gerät und Reagenz– Dampfdruck bis 500 mbar– Dichte bis 3,8 g/cm³– Viskosität bis 500 mm²/s

(dynamische Viskosität [mPas] =kinematische Viskosität [mm²/s] x Dichte [g/cm³])

Application and designThis instrument is designed for dispens-ing liquids, observing the following limits:– 15 to 40 °C of instrument and reagent– vapor pressure up to 500 mbar– density up to 3.8 g/cm3

– viscosity up to 500 mm2/s(dynamic viscosity [mPas] =kinematic viscosity [mm²/s]x density [g/cm³])

FonctionL'appareil sert à doser des liquides en respectant les limites suivantes:– 15 à 40 °C de l'appareil et du réactif – tension de vapeur jusqu'à 500 mbar– densité jusqu'à 3,8 g/cm3

– viscosité jusqu'à 500 mm2/s(viscosité dynamique [mPas] =viscosité cinématique [mm²/s] x densité [g/cm³]

FunciónEl aparato sirve para dosifi car líquidos observando los siguientes límites: – 15 a 40 °C del aparato y del reactivo– presión de vapor hasta 500 mbar– densidad hasta 3,8 g/cm3

– viscosidad hasta 500 mm2/s(viscosidad dinámica [mPas] =viscosidad cinemática [mm²/s] x densidad [g/cm³])

Materialien Bei richtiger Hand ha bung des Ge räts kommt die dosierte Flüs sig keit nur mit folgenden chemisch resistenten Ma te ria- li en in Kontakt: Al2O3, ETFE, PFA, FEP, PTFE, Platin-Iridium, PP (Schraubkappe).Falls höhere Chemikalienbeständigkeit gefordert wird (z. B. Dosieren von Brom) PTFE Schraubkappe verwenden (➤ Zubehör, Seite 31).

Materials When the instrument is correctly used, the dispensed liquid comes into contact with only the following chemically resis-tant materials: Al2O3, ETFE, PFA, FEP, PTFE, platinum-iridium, PP (screw cap).If higher chemical resistance is requested (e.g., dispensing bromine) use PTFE discharge tube screw cap(➤ Accessories, page 31)

MatériauxQuand on utilise l’appareil correctement, le liquide dosé n’entre en contact qu’avec les matériaux d’une bonne résistance chimique suivants: Al2O3, ETFE, PFA, FEP, PTFE, platine iridié, PP (capuchon à vis).Si une résistance chimique plus élevée est nécessaire (par ex. distribution de brome) utiliser couvercle à vis en PTFE (➤ Accessoires, page 31).

Materiales Con un manejo correcto del aparato, el líquido dosifi cado sólo entra en contacto con los siguientes ma te ria les de buena resistencia química: Al2O3, ETFE, PFA, FEP, PTFE, platino-iridio, PP (caperuza a rosca).Si una resistencia quimica más elevada es necesario (por ej. dosifi cación de bromo) utilizar una tapa arosca en PTFE (➤Accesorios, pág. 31).

EinsatzausschlüsseGerät niemals ein set zen für• Flüssigkeiten, die Al2O3, ETFE, FEP,

PFA und PTFE angreifen (z. B. gelöstes Natriumazid)

• Flüssigkeiten, die sich an Platin-Iridi-um katalytisch zersetzen (z. B. H2O2)

• Laugen und Salzlösungen• Schwefelkohlenstoff• Suspensionen, da feste Teilchen das Gerät verstopfen oder be- schädigen können (z. B. Aktivkohle)• Flüssigkeiten, die PP angreifen

(Schraubkappe), z. B. Brom

Never use this instrument with • liquids attacking Al2O3, ETFE, FEP,

PFA and PTFE (e.g., dissolved sodium azide)

• liquids which are decomposed catalytically by platinum-iridium (e.g., H2O2)

• bases and saline solutions• carbon disulfi de• suspensions (e.g., of charcoal) as solid particles may clog or dam-

age the instrument• liquids attacking PP (screw cap)

e.g., bromine

Ne jamais utiliser l’appareil pour• les liquides attaquant Al2O3, ETFE,

FEP, PFA et PTFE (par ex. acide de sodium dissous)

• les liquides se décomposant au platine iridié (par ex. H2O2)

• lessives et solutions salines• sulfure de carbone• les suspensions (par ex. de carbone

actif) parce que les particules solides risquent de boucher l’appareil ou de l’abîmer

• les liquides attaquant PP (capuchon à vis) par ex. brome

No utilizar nunca el aparato con• líquidos que atacan Al2O3, ETFE,

FEP, PFA y PTFE (por ej. azida de sodio disuelta)

• líquidos que se descomponen al con-tacto con platino-iridio a través de un proceso catalítico (por ej. H2O2)

• soluciones alcalinas o salinas• sulfuro de carbono• suspensiones (por ej. de carbón

activo) porque las partículas sólidas pueden obstruir o dañar el aparato

• líquidos que atacan PP (caperuza a rosca) por ej. bromo

Operating Exclusions Interdictions d'emploi Excepciones de uso

Page 7: GA Dispensette HF Brandtech 0108 schwarz · BrandTech Scientific, Inc. · 11 Bokum Road · Essex, CT 06426-1506 · USA Phone: (860) 767-2562 · Fax: (860) 767-2563 · Internet:

- 7 -

EinsatzbeschränkungenFlüssigkeiten, die Ablagerungen bilden, können zu schwergängigem oder festsitzendem Kolben führen (z. B. kristallisierende Lösungen oder hoch konzentrierte Laugen).

Beim Dosieren brennbarer Medien Vor-kehrungen zur Vermeidung elektrosta-tischer Aufl adung treffen, z. B. nicht in Kunststoffgefäße dosieren und Geräte nicht mit einem trockenen Tuch abreiben.

Operating LimitationsLiquids which form deposits may make the piston diffi cult to move or may cause jamming (e.g., crystallizing solu-tions or highly concentrated alkaline solutions).

When dispensing fl ammable media, make provisions to avoid electrostaticcharging, e.g., do not dispense into plastic vessels; do not wipe instru-ments with a dry cloth.

Restrictions d'emploiLes liquides qui produisent des dépôts peuvent gripper/bloquer le piston (par ex. des solutions cristallisantes ou des solutions alcalines très concentrées).

Pour le dosage de liquides infl amma-bles prendre les mesures pour éviter les charges électro-statiques, par ex. ne jamais doser dans des récipients en plastique, ne jamais frotter l'appareil avec un chiffon sec.

Limitaciones de usoLíquidos que originan depósitos pueden difi cultar o imposibilitar el desplazamiento del émbolo (por ej. soluciones cristalizantes o soluciones alcalinas fuertemente concentradas).

Para la dosifi cación de medios infl ama-bles, tomar las medidas adecuadas para evitar cargas electro-státicas, por ej. no dosifi car en recipientes de plástico, no frotar los aparatos con un pano seco.

Warnung!Schwergängigen Kolben nie mit Gewalt bewegen. Sofort aufhören zu dosieren und Reinigung durchführen (➤ Seite 16-18). Ggf. an den Hersteller wenden.

Beim Dosieren von HF:– Zu läs si ge Konzentration max.

52 % beachten– Standzeiten ohne Do sie rung von

mehr als 4 Wochen vermeiden– Gerät in gereinigtem Zustand

lagern (➤ Reinigung, Seite 16-18).

For dispensing HF:– Observe the maximum permitted

concentration of 52 %– Always operate instrument at least

once every four weeks when fi lled– Only store instrument in cleaned

condition (➤ Cleaning, pages16-18).

Pour dosage de HF:– Respecter la concentration

admissible de 52 % max– Eviter le temps sans dosage de

plus de 4 semaines– En cas de stockage nettoyer

l'appareil auparavant(➤ Nettoyage, pages 16-18).

Para dosifi car HF:– Observar la concentracion

admitida de max. 52 %– Evitar tiempos sin dosifi car más-

largos de cuatro semanas.– Almacenar el instrumento en un

estado limpio (➤ Limpieza,pp. 16-18).

Warning!Never use force on a piston which is diffi cult to move. Immediately stop dispensing and follow cleaning instructions (➤ pages 16-18) or contact the manufacturer.

Avertissement!Ne jamais forcer le piston grippé. Arrêter immédiatement le dosage et procéder à un nettoyage (➤ pages 16-18). Si besoin est contacter le fabricant.

AdvertencialNo desplazar nunca con fuerza un émbolo que va duro. Immediata-mente abstenerse de dosifi car y proceder a la limpieza del aparato (➤ pp. 16-18). En caso necesario, dirigirse al fabricante.

Instabile Lösungen (z. B. H2O2) können mit dem Platin-Iridium der Ventilfeder reagieren und ka ta ly tisch verändert werden.

Der Einsatz des Geräts in der Spuren-analyse ist vom An wen der zu prüfen.

Unstable solutions (e.g., H2O2) may react with the platinum-iridium valve spring and cause changes in the reagent through catalytic action.

Compatibility of the instrument with trace material analysis must be checked by the user.

Les solutions inestables (H2O2 par ex.) peuvent réagir avec le platine iridié du ressort de soupape et être modifi ées par catalysation.

L’emploi de l’appareil pour l’analyse de traces doit être vérifi é par l’utilisateur.

En soluciones inestables (H2O2 por ej.) el platino-iridio del muelle de la válvula puede provocar por catálisis una alte-ración del reactivo dosifi cado.

La idoneidad del aparato para el análisis de trazas debe ser verifi cada por el usuario.

Page 8: GA Dispensette HF Brandtech 0108 schwarz · BrandTech Scientific, Inc. · 11 Bokum Road · Essex, CT 06426-1506 · USA Phone: (860) 767-2562 · Fax: (860) 767-2563 · Internet:

- 8 -

A

B

C

D

U

EF

G

H

I

J

K

L

MN

O

P

Q

R

S

T

H

I

G

H

Page 9: GA Dispensette HF Brandtech 0108 schwarz · BrandTech Scientific, Inc. · 11 Bokum Road · Essex, CT 06426-1506 · USA Phone: (860) 767-2562 · Fax: (860) 767-2563 · Internet:

- 9 -

EinzelteileA KolbenlagerB ZylinderhülseC VolumeneinstellungD SpannringE* KolbenF* ZylinderG BelüftungsstopfenH* Ventilblock mit SeriennummerI* AnsaugventilJ* AnsaugrohrK* Dichtung, PTFEL*/** SafetyPrime™ VentilM ÜberwurfmutternN*/** RückdosierrohrO* Ausstoßventil (integriert

in Dosierkanüle)P* DosierkanüleQ* SchraubkappeR* Dichtring, PTFES* O-Ring (grün) für steriles

Dosieren (FKM)T MontageschlüsselU Justierabdeckung

* medienberührte Teile** SafetyPrime™ Ventil erfordert

Rückdosierrohr

ComponentsA Piston seatB Cylinder sleeveC Volume adjustmentD Tension ringE* PistonF* CylinderG Air vent capH* Valve block with serial numberI* Filling valveJ* Filling tubeK* Seal, PTFEL*/** SafetyPrime™ valveM Locking nutN*/** Backfl ow tubeO* Discharge valve (integrated

into discharge tube)P* Discharge tubeQ* Screw capR* Seal, PTFES* O-Ring (green) for sterile

dispensing (FKM)T Mounting toolU Cover plate

* parts in contact with the media** SafetyPrime™ valve requires

backfl ow tube

Pièces détachéesA logement du pistonB manchon cylindriqueC réglage du volumeD collier de serrageE* pistonF* cylindre G bouchon avec orifi ce d'aérationH* bloc de soupapes avec numéro de sérieI* soupape d'aspirationJ* tube d'aspirationK* joint, PTFEL*/** soupape SafetyPrime™

M écrou-raccordN*/** tube pour dosage inverséO* soupape d'éjection (incorpo-

rée dans la canule de dosage)P* canule de dosageQ* capuchon à visR* joint, PTFES* anneau torique (vert) pour le

dosage stérile (FKM)T clé de montageU protéction de calibrage

* parties en contact avec les milieux** la soupape SafetyPrime™ nécessite

l'emploi de la tube pour dosageinversé

ComponentesA cabeza del émboloB camisa de cilindroC ajuste del volumenD anillo tensorE* émboloF* cilindroG tornillo con orifi cio de aireaciónH* bloque de válvulas con número de serieI* válvula de aspiraciónJ* tubo de aspiraciónK* junta, PTFEL*/** válvula SafetyPrime™

M tuerca de racorN*/** tubo p. dosifi cación inversaO* válvula de salida (integrada

en la cánula de dosifi cación)P* cánula de dosifi caciónQ* caperuza a roscaR* junta, PTFES* anillo en O (verde) p.

dósifi cación esteril (FKM)T llave de montajeU tapa de ajuste

* partes en contacto con los medios** la válvula SafetyPrime™ requiere un

tubo para dosifi cación inversa

Page 10: GA Dispensette HF Brandtech 0108 schwarz · BrandTech Scientific, Inc. · 11 Bokum Road · Essex, CT 06426-1506 · USA Phone: (860) 767-2562 · Fax: (860) 767-2563 · Internet:

- 10 -

Achtung!Die im Lieferumfang enthaltenen Adapter sind aus Polypropylen (PP)und dürfen nur für Me di en einge-setzt werden, die PP nicht angrei-fen (➤ Seite 29, ETFE-Adapter).

Gerät zum Einsatz vor be rei ten

Attention!The adapters supplied with the instrument are made of polypropyl-ene (PP), and can only be applied for media which do not attack PP (➤ page 29, ETFE-adapters).

Attention!Les adaptateurs ci-inclus sont en polypropylène (PP) et ne doivent être utilisés que pour les milieux n'attaquant pas le PP (➤ page 29, adaptateurs en ETFE).

¡Atención!Los adaptadores suministrados con el aparato son de polipropileno (PP). Sólo se deben utilizar con medios que no atacan PP (➤ pág. 29, adaptadores en ETFE).

¡Advertencia!Utilizar protección de los ojos, ves-timenta y guantes de protección. Observar todas las reglas de segu-ridad así como las excepciones y limitaciones de uso (➤ pp. 4-7).

Avertissement!Porter des vêtements de protec-tion, protection des yeux et des gants protecteurs. Suivre toutes les règles de sécurité et tenir compte des interdictions et restrictions d’emploi (➤ pages 4-7).

Warnung! Schutzkleidung, Augenschutz und Schutzhandschuhe tragen. Alle Sicherheitsbestimmungen befolgen, sowie Ein satz aus schlüs se und -beschränkungen beachten (➤ Seite 4-7).

Warning!Wear protective clothing, eye protection and gloves. Follow all Safety Instructions and observe the Operating Exclusions and Limita-tions (➤ pages 4-7).

Preparing instrument for use

Préparation de l'appareil pour l'emploi

Preparación del aparato para su uso

1.

J!

2. 3.

4.

5.

6.

8.

7.

Page 11: GA Dispensette HF Brandtech 0108 schwarz · BrandTech Scientific, Inc. · 11 Bokum Road · Essex, CT 06426-1506 · USA Phone: (860) 767-2562 · Fax: (860) 767-2563 · Internet:

- 11 -

1.

2.

3.

!

Gerät entlüften Priming the instrument Désaérage Purgar el aire

Attention!Pour éviter les éclaboussures, désaérer l‘appareil avec soupape pour dosage inversé en mettant le baîllon en position de dosage inversé. Pour empêcher des petits fl acons de basculer: utiliser un support de fl acon.

¡Atención!Para evitar salpicaduros durante le purgación de instrumentos con vál-vula de dosifi cación, poner la llave en posición de dosifi cación inversa. Para frascos pequeños, utilizar el soporte, con objeto de evitar que se vuelque el frasco.

Attention!To avoid splashes when priming of instruments with backfl ow valve place toggle in backfl ow position. For small bottles use a bottle stand to prevent tipping over.

Achtung!Um Spritzer beim Entlüften von Geräten mit Rückdosierventil zu vermeiden, den Hahnknebel auf Rückdosieren stellen. Für kleine Flaschen eine Flaschenhalte-rungen verwenden, um Kippen zu vermeiden.

blasenfreibubble-freesans formationde bullessin formación de burbujas

Hinweis:Vor dem ersten Gebrauch das Gerät gründlich spülen, oder die ersten Do sie run gen verwerfen.

Note:Before using the instrument for the fi rst time, ensure it is rinsed care-fully or discard fi rst few samples dispensed.

Note:Avant le premier emploi de l’appa-reil rincer l'appareil soigneusement ou jeter les premiers volumes dosés.

Nota:Antes del primer uso enjuagar cui-dadosamente el aparato o desechar las primeras dosifi caciones.

4.

5.

6.

!

!

Page 12: GA Dispensette HF Brandtech 0108 schwarz · BrandTech Scientific, Inc. · 11 Bokum Road · Essex, CT 06426-1506 · USA Phone: (860) 767-2562 · Fax: (860) 767-2563 · Internet:

- 12 -

Warnung!Gerät und Flasche nur mit Schutz-handschuhen anfassen, insbesondere wenn gefährliche Medien eingesetzt werden.Montiertes Gerät stets so tragen, wie in der Abb. (3) gezeigt.

Warning!Always wear protective gloves when touching the instrument and the bottle, especially when using danger-ous liquides. Carry the mounted instrument only as shown in fi gure (3).

Avertissement!Ne jamais manipuler ni l‘instrument ni le fl acon sauf gants protectum, spécialement pour liquides dange-reux.Ne transporter l'appareil monté sur le fl acon que de la façon indiquée sur l'illustration (3).

¡Advertencia! Usar el instrumento solamente con guantes de protección en specialen el caso de uso de medios peli-grosos.Transportar el aparato montado sola-mente según se muestra en la ilustración (3).

Ajustar la cánula con bloque de válvulas

Orientation de la canule avec block de soupapes

Adjust tube with the valve block

Kanüle mit dem Ventilblock ausrichten

1 1 1 1

Volumen einstellen Setting the volume Réglage du volume Ajustar el volumen2 2 2 2

1 3

1.2.

3.

2

Gerät tragen3 Carrying the instrument Transporter l‘appareil Al transportar el aparato3 3 3

Dosieren Dispensing Dosage Dosifi caciónWarnung! Sicherheitsbestimmungen befolgen sowie Ein satz aus schlüs se und -be-schränkungen beachten(➤ Seite 4-7). Do sier ka nü le muss vom An wen der und von anderen Personen stets abgewandt sein. Kolben nie niederdrücken, solange Dosierkanüle mit der Schraubkappe verschlossen ist. Aus Dosierkanüle und Schraub kap pe kann Rea genz her aus trop fen.

Avertissement! Suivre toutes les règles de sécurité et tenir compte des interdictions et restrictions d’emploi (➤ pages 4-7). Ne jamais diriger la canule de dosage vers vous ou une autre per son ne. Ne jamais appuyer sur le piston tant que le capuchon à vis est monté. Du réactif pourrait sortir par le capuchon et la canule de dosage.

Warning! Follow all Safety Instructions and observe the Operating Exclusions and Limitations (➤ pages 4-7). The discharge tube must always point away from the user or any other person. Never press down the piston when the screw cap is screwed on. Reagent may drip off the discharge tube and screw cap.

¡Advertencia! Observar las reglas de seguridadasí como las excepciones y limitacio-nes de uso (➤ pp. 4-7). La cánula de dosifi cación deberá estar orientada siempre en sentido opuesto al usuario o a otras personas. No desplazar nunca el émbolo hacia abajo estando colocada la caperuza a rosca. Puede gotear reactivo de la cánula de dosifi -cación y de la caperuza a rosca.

Page 13: GA Dispensette HF Brandtech 0108 schwarz · BrandTech Scientific, Inc. · 11 Bokum Road · Essex, CT 06426-1506 · USA Phone: (860) 767-2562 · Fax: (860) 767-2563 · Internet:

Attention!After use, always leave the piston in the down position.

Attention!Après l’emploi, toujours laisser le piston en position appuyée.

¡Atención!Al acabar las dosifi caciones, mantener el émbolo siempre en posición inferior.

Achtung!Nach Gebrauch Kolben stets niedergedrückt lassen.

- 13 -

Dosieren- Fortsetzung -

Dispensing- continued -

Dosage- continuation -

Dosifi cación- continuación -

1.2.

3.

4.

5.

6.

7.

Beim Dosieren von HF:– Zu läs si ge Konzentration max.

52 % beachten– Standzeiten ohne Do sie rung von

mehr als 4 Wochen vermeiden– Gerät in gereinigtem Zustand

lagern (➤ Reinigung,Seite 17-19).

For dispensing HF:– Observe the maximum permitted

concentration of 52 %– Always operate instrument at least

once every four weeks when fi lled– Only store instrument in cleaned

condition (➤ Cleaning, pages17-19).

Pour dosage de HF:– Respecter la concentration

admissible de 52 % max– Eviter le temps sans dosage de

plus de 4 semaines– En cas de stockage nettoyer

l'appareil auparavant(➤ Nettoyage, pages 17-19).

Para dosifi car HF:– Observar la concentracion

admitida de max. 52 %– Evitar tiempos sin dosifi car más-

largos de cuatro semanas.– Almacenar el instrumento en un

estado limpio (➤ Limpieza,pp. 17-19).

Page 14: GA Dispensette HF Brandtech 0108 schwarz · BrandTech Scientific, Inc. · 11 Bokum Road · Essex, CT 06426-1506 · USA Phone: (860) 767-2562 · Fax: (860) 767-2563 · Internet:

- 14 -

Trockenrohr montieren (optional)

Hinweis: Gewinde des Troc ken rohrs, der Flasche und/oder des Ge win de -ad ap ters mit PTFE-Band dichten.

Connecting drying tube (optional)

Note: The screwthreads of the bottle and/or the threaded adapter should be sealed with PTFE tape.

Montage du tube de séchage (en option)

Note: Etouper le fi letage du tube de séchage, le fi letage du fl acon et/ou celui de l’adaptateur à vis à l’aide d’un ruban en PTFE.

Montaje del tubo de secado (optativo)

Nota: Cerrar herméticamente la rosca del tubo de secado, la rosca del frasco y/o la del adaptador a rosca con una cinta de PTFE.

Wattecottoncotonalgodón

Trockenmittel oder Ab sorp ti ons gra nu latdrying agent or molecular sievedesséchant ou granulé d'absorptiondesecante o granulado de absorción

DichtringSealJointJunta

A

B

A

A

BH

1.

2.

3. 4.

H

5.

Page 15: GA Dispensette HF Brandtech 0108 schwarz · BrandTech Scientific, Inc. · 11 Bokum Road · Essex, CT 06426-1506 · USA Phone: (860) 767-2562 · Fax: (860) 767-2563 · Internet:

- 15 -

Anschluss für Mikro-fi lter montieren (optional)

Hinweis:Gewinde der Flasche und/oder des Ge win de ad ap ters mit PTFE-Band dichten.

Connecting micro fi lter connector (optional)

Note:The screwthreads of the bottle and/or the threaded adapter should be sealed with PTFE tape.

Montage du raccord pour fi ltre microporeux (en option)

Note:Etouper le fi letage du fl acon et/ou celui de l'adaptateur à vis à l'aide d'un ruban en PTFE.

Montaje del conector para microfi ltro (optativo)

Nota:Cerrar herméticamente la rosca del frasco y/o la del adaptador a rosca con una cinta de PTFE.

DichtringSealJointJunta

H

H

1.

2.

3.4.

5.

Page 16: GA Dispensette HF Brandtech 0108 schwarz · BrandTech Scientific, Inc. · 11 Bokum Road · Essex, CT 06426-1506 · USA Phone: (860) 767-2562 · Fax: (860) 767-2563 · Internet:

- 16 -

ReinigungDamit eine einwandfreie Funktion ge währ lei stet ist, muss das Gerät in folgenden Fällen gereinigt werden:

– wenn der Kolben schwergängig wird– nach Dosieren von Flüssigkeiten,

die Ablagerungen bilden– vor Reagenzwechsel– vor längerer Lagerung– wenn sich Flüssigkeit in der

Schraubkappe angesammelt hat– vor dem Autoklavieren– vor Ventilaustausch

CleaningThe instrument must be cleaned in the following situations to assure correct operation:

– if the piston becomes diffi cult to move

– after dispensing liquids which form deposits

– before changing the reagent– prior to long term storage– should liquid have accumulated

in the screw cap– prior to autoclaving– before replacing the valves

NettoyagePour assurer le fonctionnement correct de l’appareil le nettoyer:

– dès que la manipulation du piston devient dure

– après dosage de liquides qui produisent des dépôts

– avant de changer de réactif– avant un stockage prolongé– dès que du liquide s'est accumulé

dans le capuchon à vis– avant l’autoclavage– avant de remplacer les soupapes

LimpiezaPara garantizar el funcionamiento correcto del aparato, debe limpiarse éste en los casos siguientes:

– en caso de un desplazamiento difícil del émbolo

– después de haber dosifi cadolíquidos que originan depósitos

– antes de cambiar el reactivo– antes de un almacenaje prolongado– si se acumula líquido en la caperuza

a rosca– antes de la autoclavage– antes de cambiar una válvula

¡Advertencia! Observar todas las reglas de se-guridad (➤ pp. 4-5). El cilindro de cerámica de Al2O3, las válvulas, el tubo de aspiración y la cánula de dosifi cación contienen reactivo. No dirigir nunca los orifi cios del tubo de aspiración, de la cánula de dosifi cación y de las válvulas hacia el usuario ni otras personas. Utilizar protección de los ojos, vestimenta, así como una protección sufi ciente para las manos.

Avertissement! Suivre toutes les règles de sécurité (➤ pag. 4-5). Le cylindre en céra-mique Al2O3, les soupapes, le tube d’aspiration et la canule de dosage sont remplis de réactif. Ne jamais diriger les orifi ces du tube d’aspira-tion, de la canule de dosage et des soupapes vers le corps. Porter des vêtements de protection, protection des yeux et une protection des mains adéquate.

Warning!Follow all Safety Instructions (➤ page 4-5).The Al2O3-ceramic cylinder, valves, fi lling and discharge tubes contain reagent. Point the valves and tube openings away from your body. Wear protective clothing, eye protection and appropriate hand protection.

Warnung!Alle Si cher heit s be stim mun gen befolgen (➤ Seite 4-5). Al2O3-Keramikzylinder, Ventile, An saug rohr und Dosierkanüle sind mit Rea genz gefüllt. Öffnungen von Ansaugrohr, Dosierkanüle und Ventilen niemals auf den Körper richten. Schutzkleidung, Augenschutz und aus rei chen den Hand schutz tragen.

Hinweis:Die Kolben der Geräte dürfen nicht vertauscht werden!

Note:Never exchange pistons between instruments!

Note:Ne jamais changer les pistons entre les appareils!

Nota:¡Nunca confundir los émbolos de los aparatos!

Page 17: GA Dispensette HF Brandtech 0108 schwarz · BrandTech Scientific, Inc. · 11 Bokum Road · Essex, CT 06426-1506 · USA Phone: (860) 767-2562 · Fax: (860) 767-2563 · Internet:

- 17 -

Reinigung– Fortsetzung –

Cleaning– continued –

Nettoyage– la suite –

Limpieza– continuación –

Empty the instrument and unscrew.

Mount the instrument onto another bottle fi lled with an appropriate cleaning solution.

Flush the instrument in dispensing and backfl ow position.

Empty the bottle, clean it and fi ll it with distilled water.Repeat step 3 and 4.

Empty the instrument.

Vider l'appareil et dévisser. Visser l'appareil sur un autre fl acon rempli d'un détergente approprié.

Rincer l'appareil en position de dosage et dosage inversé.

Vider le fl acon, le nettoyer et remplir avec de l'eau dist. Répéter les pas 3 et 4.

Vider l'appareil.

Vaciar el aparato y desenroscar.

Enroscar el aparato a otra botella llena con un detergente adecuado.

Enjuagar el aparato en posición de dosifi cación y dosifi cación inversa.

Vaciar la botella, limpiar y rellenar con agua destilada. Repetir los pasos 3 y 4.

Vaciar el aparato.

Gerät entleeren und abschrauben.

Auf andere Flasche, gefüllt mitgeeigneter Reinigungslösung, aufschrauben.

Gerät in Dosier- und Rückdosier-stellung spülen.

Flasche entleeren, reinigen undmit aqua dest. füllen.Vorgang 3 und 4 wiederholen.

Gerät entleeren.

2

1

4

5

3

2

1

4

5

3

2

1

4

5

3

2

1

4

5

3

1 2 3 4

1.

2.

1.

2.

!

5

Kolben losschrauben und herausziehen.Die Kolben der Geräte dürfen nicht vertauscht werden!

Ablagerungen am Rand des Do-sierzylinders mit Schraubendreher vorsichtig entfernen. Kolben und Zylinder mit Fla schen bür ste reini-gen. Gerät mit aqua dest. spülen.

Loosen and remove piston by pulling on the piston seat.Never exchange pistons between instruments!

Carefully remove deposits at the edge of the glass cylinder with a screw driver. Clean piston and cylinder with a bottle-brush. Flush instrument with distilled water.

Dévisser le piston et l’enlever. Ne jamais changer les pistons entre les appareils!

Eliminer prudemment les dépôts au bord du cylindre de dosage avec un tournevis. Nettoyer le piston et le cylindre à l'aide d'un goupillon. Rincer l'appareil avec de l'eau dist.

Desenroscar el émbolo y retirarlo.¡Nunca confundir los émbolos de los aparatos!

Eliminar los depósitos en el borde del cilindro de dosifi cación con undestornillador con cuidado. Limpiar émbolo y cilindro con un cepillo. Enjuagar el aparato con agua dest.

6

7

6

7

6

7

6

7

Page 18: GA Dispensette HF Brandtech 0108 schwarz · BrandTech Scientific, Inc. · 11 Bokum Road · Essex, CT 06426-1506 · USA Phone: (860) 767-2562 · Fax: (860) 767-2563 · Internet:

- 18 -

Schraubendreherscrew drivertournevisdestornillador

S

S6 7

Ventile reinigen /austauschen

Cleaning / replacing valves

Nettoyage / remplacement des soupapes

Limpieza / cambio de las válvulas

Ultraschallbadultrasonic bathbain a ultrasonsbaño de ultrasonidos

A

A

H

J

N

T

JI

N

L P

Page 19: GA Dispensette HF Brandtech 0108 schwarz · BrandTech Scientific, Inc. · 11 Bokum Road · Essex, CT 06426-1506 · USA Phone: (860) 767-2562 · Fax: (860) 767-2563 · Internet:

- 19 -

Vorbereitung vor dem ersten Autoklavieren

Eingebauten PTFE-Ring (R) entneh-men und durch den mitgelieferten elastischen O-Ring aus FKM (S) ersetzen.

Préparation avant la première autoclavage

Enlever l'anneau en PTFE (R) et le remplacer par l'anneau elastique en FKM (S) ci-inclus.

Preparación antes del primer autoclavage

Retirar el anillo en PTFE (R) instalado y cambiarlo por el anillo-O en FKM (S) suministrado.

Preparation prior to the fi rst autoclaving

Remove the built-in PTFE-ring (R) and replace with the supplied elastic O-ring (S) made of FKM.

Dichtring, PTFE seal, PTFE

O-RingO-ring

joint, PTFE junta, PTFE

anneau toriqueanillo en O

Hinweis:Eingeschränkte Che mi ka li enbe-ständigkeit von FKM beachten! Zum Beispiel nicht für HF ein-setzen.

Note:FKM has limited chemical resis-tance! Do not use e.g., with HF!

Note:La résistance chemicale de FKM est limitée. Ne jamais utiliser par ex. pour HF.

Nota:¡Observar la limitada resistencia química de FKM! Por ejemplo no usar para HF.

HS

RS

R

S

R

AutoklavierenDas Gerät ist autoklavierbar bei121 °C (2 bar) und 20 min Einwirkzeit (te) nach DIN.Die Wirksamkeit des Autoklavierens ist vom Anwender je weils selbst zu prüfen.

AutoclavingThis instrument is autoclavable at 121 °C (250 °F), 2 bar and 20 min. exposure time (te) according to DIN.It is the user's responsibility to ensure effective autoclaving.

AutoclavageL'appareil est autoclavable à 121 °C(2 bar) et 20 min de temps d'action (te) conformément à la norme DIN.L'effi cacité de l’autoclavage est à vérifi er par l’utilisateur lui-même.

AutoclavageEl aparato es autoclavable a 121 °C(2 bares) y 20 min. tiempo de actuación (te) según DIN.La efectividad de la autoclavage debe ser comprobada en cada caso por el usuario.

Page 20: GA Dispensette HF Brandtech 0108 schwarz · BrandTech Scientific, Inc. · 11 Bokum Road · Essex, CT 06426-1506 · USA Phone: (860) 767-2562 · Fax: (860) 767-2563 · Internet:

- 20 -

AutoclavageProcéder à un nettoyage(➤ pages 16-18).

Desserrer jonctions à em-boîter et connexions à vis.

Fixer soupape d'aspiration.

Placer les pièces (l'appareilavec piston en position basse) sur un tissu et les autoclaver. Eviter tout contact avec des surfaces métalliques.

AutoklavierenReinigung durchführen (➤ Seite 16-18).

Steck- und Schraubverbin-dungen lösen.

Ansaugventil festdrehen.

Teile (Gerät mit niederge-drücktem Kolben) auf ein Tuch legen und autoklavie-ren. Kontakt mit Me-tallfl ächen ausschließen.

AutoclavingFollow all cleaning instructions (➤ pages 16-18).

Loosen all push-in and screw connections.

Tighten the fi lling valve.

Place all parts (instrument with piston in down position) on a towel and autoclave. Avoid contact with metallic surfaces.

AutoclavageEfectuar una limpieza (➤ pp. 16-18).

Afl ojar las conexiones en-chufables y roscadas.

Apretar válvula de aspiración.

Extender las piezas (apa-rato con émbolo en posición inferior) sobre un paño y autoclavar. Evitar el contacto con superfi cies metálicas.

1 2

3

4

+ 1 2

3

4

+ 1 2

3

4

+ 1 2

3

4

+

Note:Allow to cool down in the closed autoclave to avoid deformation through too rapid cooling. After every autoclaving, inspect all parts for deformities or damage. If necessary, replace them. Do not reassemble the instrument until it has cooled down to room temperature (cooling time approx. 2 hours). Mounting tool can be autoclaved at 121 °C.

Note:Laisser refroidir dans l’autoclave fermé pour éviter une éventuelle déformation résultant d’un refroidis-sement trop rapide. Après chaque autoclavage, contrôler une éven-tuelle déformation ou detérioration de toutes les pièces. Si besoin est,les remplacer. Ne remonter l’appareil que lorsqu’il a atteint la température ambiante (temps de refroidissement env. 2 heurs). Le clé de montage est autoclavable à 121 °C.

Nota:Dejar enfriar todas las piezas en autoclave cerrado para evitar defor-maciones que puedan originarse por un enfriamiento demasiado rápido. Después de cada autoclavage com-probar si alguno de los componen-tes está dañado o deformado. En caso necesario cambiarlo. Montar el aparato nuevamente sólo cuando éste ya ha alcanzado la temperatura ambiente (tiempo de enfriamiento aprox. 2 horas). La llave de montaje es autoclavable a 121 °C.

Hinweis:Im geschlossenen Autoklaven ab-kühlen lassen, um Verformungen durch zu schnelles Abkühlen zu ver mei den. Nach jedem Autokla-vieren alle Teile auf Verformung oder Beschädigung überprüfen, ggf. ersetzen. Gerät erst dann wieder zusammenbauen, wenn es Raumtemperatur erreicht hat (Ab-kühlzeit ca. 2 Stunden). Bei Bedarf kann auch der Montageschlüssel autoklaviert werden (121 °C).

I

21 3 4

!

N

J

T

Page 21: GA Dispensette HF Brandtech 0108 schwarz · BrandTech Scientific, Inc. · 11 Bokum Road · Essex, CT 06426-1506 · USA Phone: (860) 767-2562 · Fax: (860) 767-2563 · Internet:

- 21 -

Volumen kontrollieren/Kalbrieren

Checking the volume/Calibration

– Nennvolumen einstellen.

– Aqua dest. dosieren.

– Dosierte Menge mit einer Analysen-waage wägen.

– Dosiertes Volumen er rech nen. Da-bei die Temperatur berücksichtigen.

– Mindestens 10 Dosierungen und Wägungen durchführen.

– Richtigkeit (R%) und Variations-koeffi zient (VK%) nach den Formeln der sta ti sti schen Qualitätskontrolle be rech nen. Das Prüfverfahren ist z. B. in DIN EN ISO 8655-6 be schrie ben. Beachten Sie die Ge brauchsanlei-tung des Waa gen hers tel lers und ent spre chen de Normen.

– Set to the nominal volume.

– Dispense distilled water.

– Weigh the dispensed quantity on an analytical balance.

– Calculate the dispensed volume taking the temperature into account.

– Perform at least 10 dispensing and weighing operations.

– Calculate the accuracy (A%) and the coeffi cient of variation (CV%) by means of the formulas used in statistical quality control. The process is described, e.g., in DIN EN ISO 8655-6. Observe the operating manual of the balance manufacturer and the corresponding standards.

– Ajustar el volumen nominal.

– Dosifi car agua destilada.

– Pesar la cantidad dosifi cada conuna balanza analítica.

– Calcular el volumen dosifi cado. Al hacerlo se debe tener en cuenta la temperatura.

– Realizar por lo menos 10 dosifi -caciones y pesadas.

– Calcular la exactitud (E%) y el coefi ciente de variación (CV%) según las fórmulas del control estadístico de calidad.El procedimiento está descrito en las normas correspondientes,por ej. en DIN EN ISO 8655-6. Tener en cuenta las instrucciones de manejo del fabricante de la balanza y las normas correspondientes.

– Régler sur le volume nominal.

– Doser l'eau distillée.

– Peser la quantité dosée avec une balance d’analyse.

– Calculer le volume dosé. Ce faisant, tenir compte de la température.

– Procéder à au moins 10 dosageset pesages.

– Calculer l’exactitude (E%) et le coeffi cient de variation (CV%) selon les formules utilisées pour le contrôle statistique de qualité.Le procédé est décrit dans les normes correspondantes, par ex. dans DIN EN ISO 8655-6. Veuillez tenir compte du mode d’emploi du fabricant de la balance et des normes correspondantes.

Contrôle des volumes/ Calibrage

Control del volumen/ Calibración

Die ausführliche Prüfanweisung steht unter www.brandtech.com zum Download bereit.

Detailed testing instructions can be downloaded on www.brandtech.com.

Las instrucciones de calibrado detalladas se enuentran bajo www.brandtech.com para un download.

L'instruction de contrôle détaillé est disponible en téléchargement sous www.brandtech.com.

Page 22: GA Dispensette HF Brandtech 0108 schwarz · BrandTech Scientific, Inc. · 11 Bokum Road · Essex, CT 06426-1506 · USA Phone: (860) 767-2562 · Fax: (860) 767-2563 · Internet:

- 22 -

Cálculos (para el volumen nominal)

Valor medio x =

xi = resultados de pesadasn = número de pesadas

Volumen medio V = x · Z

Z = factor de corrección (por ej. 1,0029 µl/mg a 20 °C, 1013 hPa)

Exactitud

E% = · 100

V0 = volumen nominal

Desviación standard

s = Z ·

Coefi ciente de variación

CV% =

Calculations (for nominal volume)

Mean value x =

xi = results of weighingsn = number of weighings

Mean volume V = x · Z

Z = correction factor (e. g., 1.0029 µl/mg at 20 °C, 1013 hPa)

Accuracy

A% = · 100

V0 = nominal volume

Standard deviation

s = Z ·

Coeffi cient of variation

CV% =

Hinweis: Für die GLP und ISO-gerechte Aus wer tung und Do ku men ta ti on empfehlen wir die Kalibriersoft-ware EASYCAL™.

Note: For evaluation and documentation to GLP and ISO we recommend the calibrating software EASYCAL™.

Note: Pour l’évaluation et la documenta-tion conformément à GLP et ISO, nous recommandons le logiciel de calibrage EASYCAL™.

Nota: Para la evaluación y la documen-tación conforme a GLP e ISO reco-mendamos el software de calibrado EASYCAL™.

Berechnung (für Nennvolumen)

Mittelwert x =

xi = Wäge-Ergebnissen = Anzahl der Wägungen

Mittleres Volumen V = x · Z

Z = Korrekturfaktor (z. B. 1,0029 µl/mg bei 20 °C, 1013 hPa)

Richtigkeit

R% = · 100

V0 = Nennvolumen

Standardabweichung

s = Z ·

Variationskoeffi zient

VK% =

V – V0

V0

100 s

V

100 s

V

Calcul (pour le volume nominal)

Valeur moyenne x =

xi = résultats de pesagesn = nombre de pesages

Volume moyen V = x · Z

Z = facteur de correction (par ex. 1,0029 µl/mg à 20 °C, 1013 hPa)

Exactitude

E% = · 100

V0 = volume nominal

Ecart type

s = Z ·

Coeffi cient de variation

CV% =

V – V0

V0

100 s

V

∑ xin

V – V0

V0

100 s

V

∑ (xi – x) 2

n – 1

∑ xin

∑ xin

V – V0

V0

∑ (xi – x) 2

n – 1

∑ xin

∑ (xi – x) 2

n – 1∑ (xi – x) 2

n – 1

Page 23: GA Dispensette HF Brandtech 0108 schwarz · BrandTech Scientific, Inc. · 11 Bokum Road · Essex, CT 06426-1506 · USA Phone: (860) 767-2562 · Fax: (860) 767-2563 · Internet:

- 23 -

Justieren Adjustment Ajustage Ajuste

Hinweis:Nach längerem Gebrauch oder bei besonderen Einsatzbedingungen kann eine Justierung erforderlich werden.

1. Kalibrieren bei Nennvolumen (➤ Seite 21).2. Mittleres Volumen berechnen

(Istwert).3. Gerät justieren

(Istwert einstellen).

1. Calibrate at nominal volume(➤ page 21).

2. Calculate mean volume (result of weighing).

3. Adjust the instrument (to the calculated mean volume).

1. Calibrer au volume nominal (➤ page 21).

2. Calculer le volume moyen (valeur réelle).

3. Ajuster l’appareil (régler sur la valeur réelle).

1. Calibrar después del ajuste del volumen nominal (➤ pág. 21).

2. Calcular el volumen medio (valor real).

3. Ajustar el aparato (ajustar el valor real).

Note:It might be appropriate to adjust the instrument after a longer period of usage or for specifi c applica-tions.

Note:Après l'usage prolongé ou sous conditions d'usage speciaux, l'ajustage est necessaire.

Nota:Después del uso prolongado o bajo condiciones de uso especiales puede ser necesario un ajuste.

-+

U rot = Werkseinstellung verändertred = Instrument recalibrated from factory settingrouge = Calibrage d'usine modifi érojo = Calibrado de fábrica cambiado

grau = Aus lie fe rungs zu standgrey = Factory settinggris = Calibrage d'usinegris = Calibrado de fábrica

Nennvolumen 360° max. +/-

10 ml 65 µl 60 µl

Justagebereich

~~

nominal vol. 360° max. +/-

10 ml 65 µl 60 µl

Adjustment range

~~

vol. nominal 360° max. +/-

10 ml 65 µl 60 µl

Gamme d‘ajustage

~~

vol. nominal 360° max. +/-

10 ml 65 µl 60 µl

Gama del ajuste

~~

Hinweis:Nach dem Justieren ist zur Kontrol-le erneutes Kalibrieren erforderlich!

Note:After adjustment it is necessary to make another calibration check.

Note:Après l’ajustage un deuxième calibrage est indispensable pour le contrôle.

Nota:¡Después del ajuste es necesario otro calibrado para control!

Page 24: GA Dispensette HF Brandtech 0108 schwarz · BrandTech Scientific, Inc. · 11 Bokum Road · Essex, CT 06426-1506 · USA Phone: (860) 767-2562 · Fax: (860) 767-2563 · Internet:

- 24 -

Störung Mögliche Ursache Was tun?

Kolben schwergängig - Kristallablagerungen,Verunreinigung

- Sofort aufhören zu dosieren. Kolben durch Drehbewegung lösen, jedoch nicht demontieren. Reinigung durchführen(➤ Seite 16).

Füllen nicht möglich - Volumeneinstellung am unteren Anschlag- Ansaugventil verklebt

- Gewünschtes Volumen einstellen (➤ Seite 12).- Ansaugventil reinigen (➤ Seite 18).

Ggf. Ventil mit Dichtung ersetzen.

Dosieren nicht möglich - Ausstoßventil verklebt - Ausstoßventil reinigen, evtl. festsitzende Ventilkugel mit einer gelben (100 µl) Kunststoffspitze lösen. Ggf. Ausstoßventil ersetzen.

Luftblasen werden angesaugt - Reagenz mit hohem Dampfdruck zu schnell aufgezogen

- Dichtung nicht eingelegt, Verschraubungen locker

- Gerät nicht entlüftet- Ansaugrohr locker oder beschädigt

- Ventile verschmutzt, locker oder beschädigt

- Rückdosierrohr nicht montiert

- Reagenz langsam aufziehen.

- Überprüfung ob Dichtung (K) eingelegt ist und die Verschrau-bungen von Dosierkanüle und SafetyPrime™ bestmöglich von Hand anziehen.

- Gerät entlüften (➤ Seite 11).- Ansaugrohr fest einschieben. Ggf. ca. 1 cm am oberen

Rohrende abschneiden bzw. Ansaugrohr ersetzen.- Reinigung durchführen (➤ Seite 16). Ansaugventil mit Monta-

geschlüssel festziehen, Dosierkanüle festziehen, ggf. Ansaug-ventil/Dosierkanüle mit jeweiliger Dichtung ersetzen.

- Rückdosierrohr montieren (➤ Seite 10, N).

Dosiertes Volumen zu niedrig - Dosierkanüle locker oder beschädigt

- Ansaugrohr locker oder beschädigt

- Ansaugventil locker oder beschädigt

- Original-Dosierkanüle richtig montieren.Deformierte oder beschädigte Dosierkanüle ersetzen.

- Reinigung durchführen (➤ Seite 16). Ansaugrohr fest ein-schieben. Genügt das nicht, ca. 1 cm am oberen Rohrende abschneiden, bzw. Ansaugrohr ersetzen (➤ Seite 30).

- Reinigung durchführen (➤ Seite 16). Ansaugventil mit Monta-geschlüssel festziehen, ggf. Ventil mit Dichtring ersetzen.

Störung – was tun?

Page 25: GA Dispensette HF Brandtech 0108 schwarz · BrandTech Scientific, Inc. · 11 Bokum Road · Essex, CT 06426-1506 · USA Phone: (860) 767-2562 · Fax: (860) 767-2563 · Internet:

- 25 -

Problem Possible cause Corrective action

Piston is diffi cult to move - Formation of crystals, dirty - Stop dispensing immediately. Loose piston by circular motion, but do not disassemble. Follow all cleaning instructions(➤ page 16).

Filling not possible - Volume adjusted to minimum setting- Sticking fi lling valve

- Set to required volume (➤ page 12).- Clean fi lling valve (➤ page 18). If necessary replace the valve

with sealing washer.

Instrument does not dispense liquid

- Sticking discharge valve - Clean discharge valve. If valve ball is stuck use yellow plastic pipette tip (100 µl) to loosen it. If necessary replace discharge valve.

Air bubbles in the instrument - Reagent with high vapor pressure has been drawn in too quickly

- Seal not inserted, knurled locking nuts not fi rmly connected

- Air not expelled from the instrument - Filling tube not fi rmly connected or damaged

- Valves dirty, not fi rmly installed or damaged

- Backfl ow tube not connected

- Slowly draw in reagent.

- Double check that seal (K) is in place, and that the knurled locking nuts at the discharge tube and the SafetyPrime™ valve are fi rmly seated and fi nger tight.

- Remove air (➤ page 11).- Push the fi lling tube on fi rmly. If necessary cut off approx.

1 cm of tube at the upper end and re-connect it or replace fi lling tube.

- Cleaning procedure (➤ page 16). Tighten the valves using the mounting tool. If necessary, replace the valves and sealing washers.

- Connect backfl ow tube (➤ page 10, N).

Dispensed volume is too low - Discharge tube not fi rmly connected or damaged

- Filling tube not fi rmly connected or damaged

- Valves not fi rmly connected or damaged

- Push the original manufacturer‘s discharge tube on fi rmly. Replace a deformed or damaged discharge tube.

- Cleaning procedure (➤ page 16. Push the fi lling tube on fi rmly. If this does not suffi ce, cut off approx. 1 cm of the tube at the upper end and re-connect it or replace fi lling tube(➤ page 30).

- Cleaning procedure (➤ page 16). Tighten the valves usingthe mounting tool. If necessary, replace valves and sealing washers.

Troubleshooting

Page 26: GA Dispensette HF Brandtech 0108 schwarz · BrandTech Scientific, Inc. · 11 Bokum Road · Essex, CT 06426-1506 · USA Phone: (860) 767-2562 · Fax: (860) 767-2563 · Internet:

- 26 -

Dérangement Cause possible Que faire?

Piston grippé - Formation de cristaux,salissures

- Arrêter immédiatament le dosage. Libérer le piston en le tournant. Ne pas démonter l’appareil.Procéder à un nettoyage (➤ page 16).

Remplissage impossible - Bouton de réglage du volume à la butée inférieure

- Soupape d‘aspiration collée

- Régler sur le volume souhaité (➤ page 12).- Nettoyer la soupape d‘aspiration (➤ page 18).

Si besoin est, remplacer la soupape avec son joint.

Dosage impossible - Soupape d‘éjection collée - Nettoyer la soupape d‘éjection si la bille de la soupape est collée. Decoller à l‘aide d‘une pointe de pipette jaune (100 µl). Si besoin est, remplacer la soupape d‘éjection.

L‘appareil tire de l‘air - Réactif d‘une haute pression de vapeur a été aspiré trop rapidement

- Joint n‘est pas positionné, vissages mal serrées

- L‘appareil n‘a pas été désaéré- Tube d‘aspiration mal positionné ou détérioré

- Soupapes souillées, mal serrées ou détériorées

- Tube pour dosage inversé n‘est pas monté

- Aspirer le réactif lentement.

- Vérifi er si le joint (K) a été mis et les vissages de la canule de do-sage et de la soupape SafetyPrime™ ont été bien serrés à la main.

- Désaérer l‘appareil (➤ page 11).- Enfoncer le tube d‘aspiration bien fermement. Si besoin est, couper

env. 1 cm au haut du tube, ou remplacer le tube d‘aspiration.- Procéder à un nettoyage (➤ page 16). Visser bien fermement la

soupape d‘aspiration à l‘aide de la clé de montage serrer la canule de dosage; si besoin est, remplacer la soupape d‘aspiration/ la canule de dosage avec leur joint respectif.

- Monter le tube pour dosage inversé (➤ page 10, N).

Volume dosé trop réduit - Canule de dosage mal positionnée ou détériorée

- Tube d‘aspiration mal positionné ou détérioré

- Soupapes d‘aspiration mal serrée ou détériorée

- Monter correctement la canule de dosage d‘origine.Remplacer toute canule de dosage déformée ou endommageé.

- Procéder à un nettoyage (➤ page 16). Enfoncer le tube d‘aspiration bien fermement. Si ceci est insuffi sant, couper env. 1 cm au haut du tube, ou remplacer le tube d‘aspration (➤ page 30).

- Procéder à un nettoyage (➤ page 16). Visser bien fermement la soupape d‘aspiration à l‘aide de la clé de montage; si besoin est, remplacer la soupape d‘aspiration avec son joint respectif.

Dérangement – que faire?

Page 27: GA Dispensette HF Brandtech 0108 schwarz · BrandTech Scientific, Inc. · 11 Bokum Road · Essex, CT 06426-1506 · USA Phone: (860) 767-2562 · Fax: (860) 767-2563 · Internet:

- 27 -

Avería Causa probable Solución

Desplazamiento difícildel émbolo

- Formación de cristales, suciedad

- Inmediatamente abstenerse de dosifi car. Soltar el émbolo bajomovimientos giratorios, pero no desmontar. Proceder a una limpieza(➤ pág. 16).

Imposible llenar líquido - Botón de ajuste del volumen en posición inferior

- Válvula de aspiración adherida

- Ajustar el volumen deseado (➤ pág. 12).- Limpiar la válvula de aspiración (➤ pág. 18).

Si es necesario, reemplazar la válvula con su junta.

Imposible dosifi car líquido - Válvula de salida adherida - Limpiar la válvula de salida; si la bola de la válvula está pegada, movilizarla con la ayuda de una punta de pipeta de plástico (100 µl). Si es necesario, reemplazar la válvula de salida.

Se aspiran burbujas de aire - Se ha aspirado demasiado rápido reactivo de alta presión de vapor

- Junta no posicionada, conexiones, afl ojadas

- El aparato no ha sido purgado - El tubo de aspiración está dañado o no

correctamente colocado- Las válvulas están sucias, dañadas o no

correctamente colocadas

- El tubo para dosifi cación inversa no montado

- Aspirar el reactivo lentamente.

- Controlar, si la junta (K) está posicionada correctamente y enroscar a mano lo mejor posible la conexión de la cánula de dosifi cación y de la válvula Safety Prime™.

- Purgar el aparato (➤ pág. 11).- Montar mejor el tubo de aspiración. Si es necesario, cortar aprox. 1 cm

de la extremidad superior del tubo, o cambiarlo.- Limpieza (➤ pág. 16). Apretar la válvula de aspiración con la llave de

montaje, apretar la cánula de dosifi cación, en caso necesario cambiar la válvula de aspiración/la cánula de dosifi cación su junta correspon-diente.

- Montar el tubo para dosifi cación inversa (➤ pág. 10, N).

Volumen dosifi cado demasiado bajo

- La cánula de dosifi cación está dañada o no correctamente colocada

- El tubo de aspiración está dañado o no correctamente colocado

- La válvula de aspiración está dañada o no correctamente colocada

- Montar la cánula de dosifi cación original correctamente. Cambiar cánulas deformadas o dañadas.

- Limpieza (➤ pág. 16). Montar mejor el tubo de aspiración. Si no se resuelve el problema, cortar aprox. 1 cm de la extremidad superior del tubo, o cambiarlo (➤ pág. 30).

- Limpieza (➤ pág. 16). Apretar la válvula de aspiración con la llave de montaje, en caso necesario cambiar la válvula de aspiración con su junta.

¿Qué hacer en caso de avería?

Page 28: GA Dispensette HF Brandtech 0108 schwarz · BrandTech Scientific, Inc. · 11 Bokum Road · Essex, CT 06426-1506 · USA Phone: (860) 767-2562 · Fax: (860) 767-2563 · Internet:

- 28 -

* Fehlergrenzen nach DIN EN ISO 8655-5 (R = Richtigkeit, VK = Variationskoef-fi zient) bezogen auf das auf dem Gerät aufgedruckte Nennvolumen (= max. Volu-men) bei gleicher Tem pe ra tur (20 °C) von Gerät, Umgebung und aqua dest. sowie gleichmäßiger, ruckfreier Handhabung.

Technische Daten/Bestelldaten

20 °CEX

Technical Data/Ordering Data

Données techniques/Données de commande

Datos técnicos/Referencias

VolumenVolumeVolumeVolumen

ml

UnterteilungSubdivisionSubdivisionGraduación

ml

R*A*E*E*

≤ ± %

VK*CV*CV*CV*

≤ %

Tol.Tol.Tol.Tol.

± ml

Best.-Nr.Cat. No.Réf.Ref.

Dispensette® HF

1 - 10 0,2 0,5 0,1 0,08 4701 041

* Estos límites de error según la normaDIN EN ISO 8655-5 (E = Exactitud,CV = Coefi ciente de variación) se refi eren al volumen nominal impreso sobre el aparato (= volumen máximo), a igual tem-peratura (20 °C) del aparato, del ambiente y del agua dest. con manejo regular, sin sacudidas.

* Les limites d’erreur selon la normeDIN EN ISO 8655-5 (E = Exactitude,CV = Coeffi cient de variation) se réfèrent au volume nominal indiqué sur l'appa-reil (= capacité max.), la température ambiante et celle de l'eau dist. étant les mêmes (20 °C), l'opération étant régulière et sans à-coups.

* Error limits according to DIN EN ISO 8655-5 (A = Accuracy, CV = Coeffi cient of variation) relative to the nominal capa-city (maximum volume) indicated on the instrument, obtained with instrument and distilled water at equilibrium with ambient temperature (20 °C), and with smooth operation.

Lieferumfang1 Dispensette® HF, 1 Qualitätszertifi kat, 1 Gebrauchsanleitung, 1 Dosierkanüle (mit SafetyPrime™ Ventil), 1 Montageschlüssel, 1 Ansaugrohr (125-240 mm), sowie Polypropylen-Adapter folgender Größe: 24, 28, 33, 38

Items supplied1 Dispensette® HF, 1 performance certifi cate, 1 operating manual,1 discharge tube (with SafetyPrime™ valve), 1 mounting tool, 1 fi lling tube (125-240 mm), and adapters of polypropylene of the following size: 24, 28, 33, 38

Emballage standard1 Dispensette® HF, 1 certifi cat de qualité, 1 mode d'emploi, 1 canule de dosage (avec soupape SafetyPrime™),1 cle de montage, 1 tube d'aspiration (125-240 mm),ainsi que divers adaptateurs en polypropylène de tailles suivantes:24, 28, 33, 38

Alcance del suminstro1 Dispensette® HF, 1 certifi cado de calidad, 1 instrucciones de manejo,1 cánula de dosifi cación (con válvula SafetyPrime™), 1 llave de montaje,1 tubo de aspiración (125-240 mm), y los siguientes adaptadores depolipropileno: 24, 28, 33, 38

!

Page 29: GA Dispensette HF Brandtech 0108 schwarz · BrandTech Scientific, Inc. · 11 Bokum Road · Essex, CT 06426-1506 · USA Phone: (860) 767-2562 · Fax: (860) 767-2563 · Internet:

- 29 -

Zubehör und Ersatzteile

Accessories and spare parts

Accessoires et pièces de rechange

Accesorios y piezas de recambio

Verp.-Einh. 1 Stück Pack of 1 Emballage standard 1 1 unidad por embolo

¡Atención! ¡Solamente se pueden usar con la Dispensette® HF los siguientes accesories y piezas de recambio!

Attention! Pour la Dispensette® HF n’utiliser que les accessoires et pièces de rechange suivant.

Attention!Only the following accessories and spare parts are permitted to use with the Dispensette® HF!

Achtung!Nur die nachfolgend aufgeführten Zubehör- und Ersatzteile dürfen mit der Dispensette® HF verwendet werden!

Adapter / AdapterAdaptateur / Adaptadores

AußengewindeOuter-threadFiletage ext.Rosca ext.

für Flaschengewindefor bottle threadpour fi letage de fl aconpara rosca de frasco

Best.-Nr.Cat. No.Réf.Ref.PP 1)

Best.-Nr.Cat. No.Réf.Ref.ETFE 2)

33 22 27048 20 –33 24 27048 21 7043 7533 28 27048 22 7043 7845 S* 40 27048 29 7043 91 (PTFE)

45 33 27048 28 7043 9845 38 27048 27 7043 99set of 1 each: 33/24, 33/28, 45/33, 45/38; 27048 70 –

* S = Sägezahngewinde/buttress thread/fi let en dent de scie/rosca dentada

Dosierkanüle mit integriertem Ausstoßventil, FEP, Länge 90 mmDischarge tube with integrated valve, FEP, length 90 mmCanule de dosage avec soupape d‘éjection incorporée, FEP, longueur 90 mmCánula de dosifi cación con válvula de salida integrada, FEP, longitud 90 mm

Best.-Nr./Cat. No./Réf./Ref. 7079 19

SafetyPrime™ Rückdosierventil / SafetyPrime™ recirculation valveSoupape de purge SafetyPrime™ / Válvula de purga SafetyPrime™

Mit Rückdosierrohr und zwei PTFE-Dichtungen.Includes recirculation tube and two PTFE sealing washers.Avec tube pour dosage inversé et deux joints en PTFE.Con tubo para dosifi cación inversa y dos juntas en PTFE.

Best.-Nr./Cat. No./Réf./Ref. 7060 85

Rückdosierrohr / Recirculation tubeTube pour dosage inversé / Tubo para dosifi cación inversa

Best.-Nr./Cat. No./Réf./Ref. 8317

N

L

P

1) Verp.-Einheit 3 / Pack of 3 / Emballage standard 3 / 3 unidades por embolo2) Verp.-Einheit 1 / Pack of 1 / Emballage standard 1 / 1 unidad por embolo

Page 30: GA Dispensette HF Brandtech 0108 schwarz · BrandTech Scientific, Inc. · 11 Bokum Road · Essex, CT 06426-1506 · USA Phone: (860) 767-2562 · Fax: (860) 767-2563 · Internet:

- 30 -

Ansaugrohre, FEP / Filling tubes, FEPTubes d‘aspiration, FEP / Tubos de aspiración, FEP

Individuell einstellbare Länge / Individuell adjustment of lengthLongueur réglable de façon individuelle / Longitud ajustable de manera individual

Länge/LengthLongueur/Longitud

Best.-Nr./Cat. No.Réf./Ref.

70 - 140 mm 7042 02 125 - 240 mm 7042 03 195 - 350 mm 7042 08 250 - 480 mm 7042 01

Dichtungen für Ansaug-, Ausstoß-, SafetyPrime™ Ventil, PTFE. Set à 5 Stk.Seals for fi lling, discharge, SafetyPrime™ valve, PTFE. Pack of 5.Joints pour soupape d‘aspiration, d‘éjection, SafetyPrime™, PTFE. Jeu à 5 unités.

Juntas para válvula de aspiración, de salida, SafetyPrime™, PTFE. Juego de 5 unidades.

Best.-Nr./Cat. No./Réf./Ref. 6696

R

K

Montageschlüsselmounting toolClé de montageLlave de montaje

Best.-Nr./Cat. No./Réf./Ref. 6687

T

Ansaugventil mit DichtungFilling valve with sealing washerSoupape d‘aspiration avec joint montéVálvula de aspiración con junta montada

Best.-Nr./Cat. No./Réf./Ref. 6699

I

J

Ersatzschraubkappe mit Lasche (PP) StandardSpare screw cap with fastener (PP) standardCapuchon à vis de rechange avec fi xation (PP) standardCaperuza a rosca de recambio con fi jación (PP) standard

Best.-Nr./Cat. No./Réf./Ref. 7060 15

Ersatzschraubkappe mit Lasche (PTFE) wenn erhöhte Chemikalienbeständigkeit gefordert ist (z.B. Dosieren von Brom)Spare screw cap with fastener (PTFE)if higher chemical resistance is requested (e.g., dispensing bromine)Capuchon à vis de rechange avec fi xation (PTFE)si une résistance chimique plus èlevée est nécessaire (par.ex. distribution de brome)Caperuza a rosca de recambio con fi jación (PTFE)si una resistencia quimica más elevada es necesario (por ej. dosifi cación de bromo)

Best.-Nr./Cat. No./Réf./Ref. 7060 16

Verschluss-Set (PP-Belüftungs- und Verschluss-Stopfen mit Luer-Konus, PTFE-Dichtring)

Closure set (PP air vent cap and stopper with Luer-cone, PTFE-sealing ring)

Jeu d‘étancheité (bouchon d‘aération et bouchon étanche à connexion Luer-Lock, PP, et joint, PTFE)

Juego de cierre (tapón de aireación y de cierre con conexión Luer-Lock, PP y junta en PTFE)

Best.-Nr./Cat. No./Réf./Ref. 7044 86

Page 31: GA Dispensette HF Brandtech 0108 schwarz · BrandTech Scientific, Inc. · 11 Bokum Road · Essex, CT 06426-1506 · USA Phone: (860) 767-2562 · Fax: (860) 767-2563 · Internet:

- 31 -

Zur Reparatur einsenden

Achtung!Der Transport von gefährlichem Material ohne Genehmigung ist gesetzlich verboten.

BrandTech Scientifi c, Inc. wird keine Geräte annehmen, die nicht ord nungs ge mäß gereinigt und dekontaminiert wurden.

➤ Bitte klären Sie mit BrandTech Scientifi c, Inc. die Rücksendungs-Vo r aus set zun gen bevor Sie das Gerät zum Service einschicken.

BrandTech Scientifi c, Inc. will not accept instruments without documen-tation of appropriate cleaning and decontamination.

➤ Therefore, contact BrandTech Scientifi c, Inc. and obtain return authorization before sendingyour instrument for service.

Return for Repair

Attention!Transporting of hazardous materials withour a permit is a violation of federal law.

Retour pour réparation

BrandTech Scientifi c, Inc. n'accepte que des appareils dûment nettoyés et décontaminés.

➤ Veuillez contacter BrandTech Scientifi c, Inc. pour demander les conditions de retour de l'appareil avant de le renvoyer au service après-vente.

Attention!Transporter des matériaux dange-reux sans autorisation est interdit par la loi.

BrandTech Scientifi c, Inc. no acepta aparatos que no hayan sido debida-mente limpiados y descontaminados.

➤ Haga el favor de dirigirse a BrandTech Scientifi c, Inc. para aclarar las condiciones de envió del aparato antes de enviarlo al servicio.

¡Atención! Transportar materiales peligrosos sin autorización está prohibido por la lei.

Envíos para reparación

MängelhaftungAbnutzung infolge des Gebrauchs sowie Defekte oder Schäden, die auf un sach ge mä ßer Behandlung, Modifi kation oder nicht-autorisierte Re pa ra tur, auf Nachlässigkeit (Nicht- be ach tung der Gebrauchs anleitung, man geln de Wartung) oder auf Ein bau fremder Zubehör- bzw. Er satz tei le beruhen, sind nach dem Ge setz keine Sachmängel.

Zu Bedingungen und Umfang der Mängelhaftung verweisen wir auf die beigepackten Produktkarten.

WarrantyAs provided by law, any and all warran-ties are null and void if the product has been misused, modifi ed or repaired by unauthorized personnel, if the defects are caused by negligence (non-obser-vance of instruction manual, lack of maintenance) or by normal wear and tear. Use only original manufacturer’s accessory/spare parts.

For conditions and extent of warranty refer to our warranty card enclosed with the product.

GarantieConformément à la loi toute ré cla ma- tion de garantie est ex clus pour des dommages ré sul tant d’usure normale, d’abus, de modifi cation ou réparation non-autorisée, de négligence (inob-servation du mode d’emploi, en tre tien insuffi sant), ou bien si des pièces de re chan ge ou ac ces soi res non-origina-les ont été utilisés.

Pour conditions et extensions de ga-rantie, voir les cartes de garantie qui viennent avec les produits.

GarantíaNo se aplica según la ley, a defectos o daños causados por uso inadecua-do, modifi caciones o reparaciones no autorizadas en la construcción del producto, negligencia (inobservancia de las instrucciones de manejo, man-tenimiento faltante), incorporación de piezas no ori gi na les o desgaste nor-mal, la garantía.

Para condiciones y extensión de ga-rantía ver las cartas de garantía que vienen con los productos.

Technische Änderungen, Irrtum und Druckfehler vorbehalten.

Subject to technical modifi cationwithout notice. Errors excepted.

Sous réserve de modifi cations tech-niques, d‘erreurs ou errata.

Resevado errores y el derecho de realizar modifi caciones técnicas.

Page 32: GA Dispensette HF Brandtech 0108 schwarz · BrandTech Scientific, Inc. · 11 Bokum Road · Essex, CT 06426-1506 · USA Phone: (860) 767-2562 · Fax: (860) 767-2563 · Internet:

9975

21

· Prin

ted

in G

erm

any

· 2/0

807/

2

BRAND GMBH + CO KG · P.O.Box 11 55 · 97861 Wertheim · GermanyTel.: +49 9342 808-0 · Fax: +49 9342 808-236 · E-Mail: [email protected] · Internet: www.brand.de