34
GEA Compressor HG44e HG44e/475-4 HG44e/475-4 S HG44e/565-4 HG44e/565-4 S HG44e/665-4 HG44e/665-4 S HG44e/770-4 HG44e/770-4 S HGX44e/475-4 HGX44e/475-4 S HGX44e/565-4 HGX44e/565-4 S HGX44e/665-4 HGX44e/665-4 S HGX44e/770-4 HGX44e/770-4 S Руководство по монтажу 96280-06.2016-Ru Перевод оригинального руководства

GEA Compressor HG44e2 96280-06.2016-GIu D GB F E I RU К данному руководству Перед проведением монтажа и использованием компрессора

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: GEA Compressor HG44e2 96280-06.2016-GIu D GB F E I RU К данному руководству Перед проведением монтажа и использованием компрессора

GEA Compressor HG44e

HG44e/475-4 HG44e/475-4 SHG44e/565-4 HG44e/565-4 SHG44e/665-4 HG44e/665-4 S HG44e/770-4 HG44e/770-4 S

HGX44e/475-4 HGX44e/475-4 SHGX44e/565-4 HGX44e/565-4 SHGX44e/665-4 HGX44e/665-4 SHGX44e/770-4 HGX44e/770-4 S

Руководство по монтажу

96280-06.2016-Ru

Перевод оригинального руководства

Page 2: GEA Compressor HG44e2 96280-06.2016-GIu D GB F E I RU К данному руководству Перед проведением монтажа и использованием компрессора

2

9628

0-06

.201

6-DG

bFEI

Ru

D

GB

F

E

I

RU

К данному руководствуПеред проведением монтажа и использованием компрессора прочтите данное руководство, чтобы избежать недоразумений и повреждений. Неверные монтаж и использование компрессора могут привести к тяжелым травмам или смерти. Соблюдайте указания по технике безопасности, приведенные в данной инструкции.Передайте данное руководство вместе с установкой, в которую встроен компрессор, конечным заказчикам.

GEA Bock GmbH72636 Frickenhausen

Производитель

Контакт

GEA Bock GmbHBenzstraße 772636 FrickenhausenГермания

Телефон +49 7022 9454-0Факс +49 7022 [email protected]

www.gea.com

Содержание Страница

1 Безопасность 4 1.1 Обозначение указаний по технике безопасности 1.2 Необходимая квалификация персонала 1.3 Указания по технике безопасности 1.4 Использование по назначению 2 Описание изделия 6 2.1 Краткое описание 2.2 Фирменная табличка 2.3 Маркировка 3 Области применения 8 3.1 Хладагент 3.2 Заправка маслом 3.3 Предельные значения использования

Page 3: GEA Compressor HG44e2 96280-06.2016-GIu D GB F E I RU К данному руководству Перед проведением монтажа и использованием компрессора

3

9628

0-06

.201

6-DG

bFEI

Ru

D

GB

F

E

I

RU

Содержание Страница

4 Монтаж компрессора 11 4.1 Хранение и транспортировка 4.2 Установка 4.3 Соединения труб 4.4 Трубопроводы 4.5 Прокладка всасывающего и напорного трубопровода 4.6 Управление запорными вентилями 4.7 Принцип действия блокируемых соединительных элементов для проведения ТО 5 Электрическое подключение 15 5.1 Указания относительно переключающих и защитных устройств 5.2 Серийный электродвигатель, прямой пуск и пуск с включением части обмотки 5.3 Принципиальная схема для пуска с включением части обмотки с серийным электродвигателем 5.4 Специальный электродвигатель: исполнение для прямого пуска или пуска с переключением со звезды на треугольник 5.5 Принципиальная схема для пуска с переключением со звезды на треу гольник со специальным электродвигателем 5.6 Электронный прибор отключения INT69 G 5.7 Подключение прибора отключения INT69 G 5.8 Проверка функционирования прибора отключения INT69 G 5.9 Устройство подогрева масла в картере (Дополнительное оборудование) 6 Ввод в эксплуатацию 24 6.1 Подготовка к вводу в эксплуатацию 6.2 Проверка предела прочности при сжатии 6.3 Проверка герметичности 6.4 Вакуумирование 6.5 Заправка хладагентом 6.6 Пуск 6.7 Предотвращение гидроударов 6.8 Подключение регулятора уровня масла 7 Техническое обслуживание 27 7.1 Подготовка 7.2 Необходимые работы 7.3 Рекомендации по использованию запасных частей 7.4 Дополнительное оборудование 7.5 Выдержка из таблицы смазочных материалов 7.6 Вывод из эксплуатации 8 Технические характеристики 29 9 Размеры и подключения 30 10 декларация о соответствии компонентов 32 11 Обслуживание 33

Page 4: GEA Compressor HG44e2 96280-06.2016-GIu D GB F E I RU К данному руководству Перед проведением монтажа и использованием компрессора

4

9628

0-06

.201

6-DG

bFEI

Ru

D

GB

F

E

I

RU

1 | Безопасность1.1 Обозначение указаний по технике безопасности:

ОПАСНОСТЬ Опасная ситуация, если ее не предотвратить, то она приведет к смертельному исходу или тяжелым травмам.

ПРЕДУПРЕ-ЖДЕНИЕ

Опасная ситуация, если ее не предотвратить, то она может привести к смертельному исходу или тяжелым травмам.

ОСТОРОЖНО Опасная ситуация, если ее не предотвратить, то возможны повреждения средней и легкой тяжести.

ВНИМАНИЕ Опасная ситуация, если ее не предотвратить, то возможен материальный ущерб.

ИНФОРМА-ЦИЯ

Важная информация или рекомендации по облегче-нию работы.

ПРЕДУПРЕ-ЖДЕНИЕ

Недостаточная квалификация персонала может привести к несчастным случаям с серьезными травмами или к смертельному исходу. Поэтому работы на компрессоре может проводить только персонал, обладающий соответствующей квали-фикацией:• например специалист по холодильным установкам,

механик-электронщик холодильного оборудования. специалисты с похожим образованием, способные выполнять монтаж, установку, техническое обслу-живание и ремонт холодильной техники и техники кондиционирования воздуха. Необходимо оценивать выполняемые работы и выявлять возможные опас-ности.

1.2 Необходимая квалификация персонала

Page 5: GEA Compressor HG44e2 96280-06.2016-GIu D GB F E I RU К данному руководству Перед проведением монтажа и использованием компрессора

5

9628

0-06

.201

6-DG

bFEI

Ru

D

GB

F

E

I

RU

1 | Безопасность

ПРЕДУПРЕ-ЖДЕНИЕ

Имеется опасность несчастного случая.Холодильные компрессоры в рабочем состоянии находятся под давлением, поэтому при эксплуатации компрессоров необходимо быть предельно внима-тельным и осторожным.Избыточное давление не должно превышать макси-мально допустимое значение даже в целях проверки.

Опасность возгорания! - В соответствии с условиями эксплуатации температура поверхности может достигать выше 60 °C на стороне нагнетания и ниже 0 °C на сто роне всасывания. - Непременно избегайте контакта с хладагентом. При контакте с хладагентом могут возникнуть тяжелые ожоги или повреждения кожного покрова.

В данной инструкции по монтажу описаны названные компрессоры в стандартной версии производства фирмы GEA. Холодильные компрессоры производства GEA предназначены для установки в машинное оборудование (в пределах ЕС согласно директивам ЕС по машинному оборудованию 2006/42/EC, по напорному оборудованию 97/23/EC).Ввод в эксплуатацию разрешается только в том случае, если монтаж компрес-соров выполнен в соответствии с данным руководством, а установка, в которую интегрированы компрессоры, проверена и принята в эксплуатацию с соблюде-нием всех законодательных предписаний.Компрессор предназначен для использования в холодильных установках при соблюдении границ предельных значений.Допускается использование хладагентов, указанных в данном руководстве.Другое использование компрессора недопустимо!

ПРЕДУПРЕ-ЖДЕНИЕ

Запрещается использовать компрессор во взрывоопасных зонах!

1.3 Указания по технике безопасности

1.4 Использование по назначению

Page 6: GEA Compressor HG44e2 96280-06.2016-GIu D GB F E I RU К данному руководству Перед проведением монтажа и использованием компрессора

6

9628

0-06

.201

6-DG

bFEI

Ru

D

GB

F

E

I

RU

• Полугерметичный четырехцилиндровый поршневой компрессор с двигате- лем с охлаждением всасываемым газом.• Оптимальная область применения: стандартное охлаждение и кондицио- нирование.

Фирменная табличка

Рис. 1

2.1 Краткое описание

клапанная доска Крышка

цилиндра

Клеммная коробка

Размеры и подключения приведены в разделе 9

Транспортировочная петля

Запорный вентиль

Масляный насос

Запорный всасываю-щий вентиль

Смотровое стекло маслянойси стемы

Часть привода

Моторная часть

Рис. 2

2 | Описание изделия

Page 7: GEA Compressor HG44e2 96280-06.2016-GIu D GB F E I RU К данному руководству Перед проведением монтажа и использованием компрессора

7

9628

0-06

.201

6-DG

bFEI

Ru

D

GB

F

E

I

RU

/HG 44 e 770- 4 SX

¹) HG - Hermetic Gas-Cooled (с охлаждением всасываемым газом)²) X - Заливка масла на основе сложных эфиров (хладагент HKWF, например R134a, R404A/R507, R407C, R407F)3) S - более мощный двигатель, например, при применении кондиционера

Вариант двигателя 3)

Количество полюсовРабочий объемМодель e (повышенной эффективностью)Количество цилиндровКонструктивный размерЗаправка маслом ²)

Конструктивный ряд ¹)

2.2 Фирменная табличка (пример)

2.3 Маркировка (пример)

12345

6789

10111213

AV12345A001HGX44e/770-4 S

35,0A133 A 171 A

67,0

80,4SE 55

GEA Bock GmbH72636 Frickenhausen, Germany

2 | Описание изделия

Рис. 31 Обозначение типа2 № изделия3 Максимальный рабочий ток4 Пусковой ток (ротор заблокирован)

Y: Обмотка 1 YY: Обмотка 1 и 2

5 ND (LP): макс. допустимое избыточное давление

сторона низкого давления HD (HP): макс. допустимое избыточное

давление сторона высокого давления

Соблюдайте график предельных значений использования!

50 Hz

60 Hz

6 Напряжение, переключение, частота

7 Номинальная частота вращения8 Рабочий объем9 Напряжение, переключение,

частота10 Номинальная частота вращения11 Рабочий объем12 Марка масла, залитого на заводе13 Степень защиты клеммной коробки Электрическое дополнительное

оборудование может изменить сте-пень защиты IP!

}}

Page 8: GEA Compressor HG44e2 96280-06.2016-GIu D GB F E I RU К данному руководству Перед проведением монтажа и использованием компрессора

8

9628

0-06

.201

6-DG

bFEI

Ru

D

GB

F

E

I

RU

3 | Области применения

На заводе компрессоры заполняются маслом следующих марок: - для R134a, R404A/R507, R407C, R407F FUCHS Reniso Triton SE 55 - для R22 FUCHS Reniso SP 46 Компрессоры с заливкой масла на основе сложных эфиров (FUCHS Reniso Triton SE 55) обозначены символом X на маркировке (например HGX44e/665-4).

HFKW / HFC: R134a, R404A/R507, R407C, R407F (H)FCKW / (H)CFC: R223.2 Заправка маслом

ВНИМАНИЕ Режим работы компрессора возможен в рамках диа-граммы предельных значений. Соблюдайте значения поверх-ностей. Предельные диапазоны не должны выбираться как расчетная точка или точка непрерыв-ной работы.- Допустимая температура окружающей среды от -20 °C до +60 °C- Макс. допустимая температура в конце сжатия 140 °C.- Макс. допустимая частота включений 12x /ч.- Минимальное запаздывание 3 мин. Должен быть достиг-

нут стабильный режим (непрерывная эксплуатация).При работе с дополнительным охлаждением:- Используйте только термически высокоактивные масла.- Следует избегать длительной эксплуатации компрессора в предельном диапазоне.При работе с регулятором производительности:- Режим длительной эксплуатации с задействованным

регулятором производительности недопустим и может привести к повреждениям компрессора.

- В предельном диапазоне при определенных условиях требуется уменьшение или индивидуальная настройка перегрева всасываемого газа.- С задействованным регулятором производительности

скорость газа в установке при определенных обстоятельствах может быть недостаточной для транспортировки масла к компрессору.

При работе с преобразователем частоты:- Максимальное потребление тока и мощности не должно превышаться. При работе за пределами частоты сети границы использования могут быть уменьшены.

3.3 Предельные значения использования

3.1 Хладагент

ИНФОРМА-ЦИЯ

Для дозаправки рекомендуются приведенные выше сорта масла. Альтернативные сорта масла: см. таблицу смазочных материалов, раздел 7.5

ВНИМАНИЕ Масло должно находиться на уровне, доступном для визуальной проверки через смотровое стекло. Избыток или недостаток масла может привести к серьезным повреждениям компрессора! Рис. 4

макс.

мин.1,7 л

уровень масла ~~

Page 9: GEA Compressor HG44e2 96280-06.2016-GIu D GB F E I RU К данному руководству Перед проведением монтажа и использованием компрессора

9

9628

0-06

.201

6-DG

bFEI

Ru

D

GB

F

E

I

RU

Неограниченнаяобласть применения

Дополнительное охлаждающее средство или пониженная температура всасываемого газа

Дополнительное охлаждающее устройство и пониженная темпе-ратура всасываемого газа

Вариант двигателя -S-(более мощный двигатель)

Параметры для других диапазонов по запросу

Макс. допустимое избыточное(LP/HP)1): 19/28 бар

1) LP = низкое давление HP = высокий напор

3 | Области применения

R134a

R404A/R507

R22

Рис. 5

Рис. 6

Рис. 7

Температура кипения (°C)Критическая температура (°C)Перегрев всасываемого газа (K)

Температура всасываемого газа (°C)

ВНИМАНИЕ При работе в диапазоне пониженного давления суще-ствует пасность попадания воздуха на сторону вса-сывания. Это может вызвать химические реакции, повышение давления в конденсаторе и повышенную температуру сжатого газа. Избегайте попадания возду-ха в систему!

Page 10: GEA Compressor HG44e2 96280-06.2016-GIu D GB F E I RU К данному руководству Перед проведением монтажа и использованием компрессора

10

9628

0-06

.201

6-DG

bFEI

Ru

D

GB

F

E

I

RU

R407C

R407F

Рис. 8

Рис. 9

3 | Области применения

Неограниченнаяобласть применения

Дополнительное охлаждающее средство или пониженная температура всасываемого газа

Дополнительное охлаждающее устройство и пониженная темпе-ратура всасываемого газа

Вариант двигателя -S-(более мощный двигатель)

Параметры для других диапазонов по запросу

Макс. допустимое избыточное(LP/HP)1): 19/28 бар

1) LP = низкое давление HP = высокий напорТемпература кипения (°C)

Критическая температура (°C)Перегрев всасываемого газа (K)

Температура всасываемого газа (°C)

Page 11: GEA Compressor HG44e2 96280-06.2016-GIu D GB F E I RU К данному руководству Перед проведением монтажа и использованием компрессора

11

9628

0-06

.201

6-DG

bFEI

Ru

D

GB

F

E

I

RU

4 | Монтаж компрессораИНФОРМА-ЦИЯ

Новые компрессоры на заводе заполняются защитным газом (3 бар, азот). Поддерживайте это наполнение защитным газом в компрессоре как можно дольше, не допускайте попадания воздуха в компрессор.Проверьте компрессор на отсутствие повреждений при транспортировке перед началом работ.

Установка на ровную поверхность или раму с достаточной несущей способностью. Установка в наклонном положении только после согласования с производителем.

Отдельный компрессор устанавливается преимущественно на вибро-гасителе из прорезиненного материала

Подключение двух и более компрессоров на жесткой поверхности.

Площадка, на которой установлен компрессор, должна быть достаточно большой для проведения работ по техническому обслуживанию.

Предусмотрите вентиляцию компрессора.

Не эксплуатируйте в корродирующей, воспламеняющейся среде, а также в среде с большим содержанием пыли или паров.

Рис. 12

Рис. 13

Рис. 14

F

E

D

C

B

A

1234

F

E

D

C

4 3 2 1

A

BTol.-Ang. DIN ISO 2768-mK

Ra Rz

Maß Passung Freigabe

Alternativbezug:Baumustergeprüft

Teil inaktiv

Lieferantenzeichnung

--

K.-Auftrag:PL:

Zeichnung ungültig

Entwicklungsstand

Teil keine Serie

120400

±0.5

über 0.5bis 6

Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de

-

-Unbemaßte Radien:

-

Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch denAbnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016an dieser Zeichnung vor.

Bearb.DatumÄnderungs-Nr.

Werkstoff:

Ausgangsteil, bzw. Rohteil:-

-

Gepr.

NameDatum19.04.

WerkstückkantenDIN ISO 13715

Ersatz für:

Ersetzt durch:

Erstellt2010

Geprüft

-

Kurz

Zone

1/x

Oberflächenbehandlung / Härte:-

Blatt:Änderungsbeschreibung

400Benennung:

±0.8

1000 30 6

-

±0.3

12030

±0.2

Zeichn.-Nr. Teile-Nr.

Oberflächenangaben ISO 1302

x.xxxx-xxxxx.x

Zust.Gußtoleranzen:

Gewicht: (kg)

±0.1

Maßstab:

1:1

Wasserwaagefür Indesign

Der Lieferant muß sicherstellen, dass die Ware ineinwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosions-schutz, Verpackung für sicheren Transport).

Rz 25Rz 160

s

25

zyxwut

0,05 Rz 1,60,30,71,62 Rz 166,3 Rz 63 Rz 6,3Rz 12,5

F:\u

ser\k

urz\

3D S

ache

n\3D

Tei

le\Z

eich

nung

en\W

asse

rwaa

ge

4.2 Установка

?4.1 Хранение и транспортировка

Используйте транспортировочную петлю. Не поднимайте вручную! Используйте подъемный механизм!

Хранение при температуре от (-30 °C) до (+70 °C), максимальная допустимая относительная влажность воздуха от 10 % до 95 %, без образования конденсата.

Не следует хранить в корродирующей, спламеняющейся среде, а также в среде с большим содержанием пыли или паров.

Рис. 11

Рис. 10

ВНИМАНИЕ Не допускается хранение компрессора с навесным оборудованием (таким как крепления для труб, дополнительные агрегаты, крепежные детали и т.д.)!

Page 12: GEA Compressor HG44e2 96280-06.2016-GIu D GB F E I RU К данному руководству Перед проведением монтажа и использованием компрессора

12

9628

0-06

.201

6-DG

bFEI

Ru

D

GB

F

E

I

RU

Трубопроводы и компоненты установки должны быть чистыми и сухими внутри, без окалины, металлических стружек, слоя ржавчины и фосфатной пленки. Используйте только герметично закрытые трубы.

Прокладывайте трубопроводы надлежащим образом. Чтобы предотвратить опасность появления трещин и разрывов трубопроводов от сильной вибрации, используйте подходящие гасители колебаний.

Обеспечьте соответствующий отвод масла. Минимизируйте падение давления.

4.4 Трубопроводы

4.3 Соединения труб

ВНИМАНИЕ Возможны повреждения.Перегрев может вызвать повреждение вентиля. При пайке снимите патрубок с вентиля. Выполняйте пайку только с защитным газом, чтобы предотвратить окисление (окалину).

Соединительные элементы труб обладают ступенчатым внутренним диаметром, таким образом, трубы можно использовать в традиционных миллиметровых и дюймовых размерах.

Диаметры подсоединения запорных вентилей предназначены для макс. мощности компрессора. Требуемое поперечное сечение трубы необходимо подогнать под производительность. То же самое касается обратных вентилей.

Рис. 15: ступен-чатый внутренний диаметр

4 | Монтаж компрессора

Page 13: GEA Compressor HG44e2 96280-06.2016-GIu D GB F E I RU К данному руководству Перед проведением монтажа и использованием компрессора

13

9628

0-06

.201

6-DG

bFEI

Ru

D

GB

F

E

I

RU

4 | Монтаж компрессора

Действует правило:первый участок трубы от запорного вентиля всегда прокладывать по направ-лению вниз и параллельно приводному валу.

ВНИМАНИЕ Прокладка труб ненадлежащим образом может приве-сти к трещинам и разрывам, что может стать причиной утечки хладагента.

ИНФОРМА-ЦИЯ

Правильная прокладка всасывающей линии и напор-ного трубопровода непосредственно после компрес-сора крайне важна для обеспечения плавности хода и вибрационных характеристик системы.

4.5 Прокладка всасывающего и напорного трубопровода

стабильная точка опоры

Рис.16

как можно короче

Page 14: GEA Compressor HG44e2 96280-06.2016-GIu D GB F E I RU К данному руководству Перед проведением монтажа и использованием компрессора

14

9628

0-06

.201

6-DG

bFEI

Ru

D

GB

F

E

I

RU

4 | Монтаж компрессора4.6 Управление запорными вентилями Перед тем как открыть или закрыть запорный вентиль, ослабьте уплотняющую

прокладку клапанного шпинделя примерно на ¼ поворота против часовой стрелки. После выполнения операции с запорным вентилем снова затяните уплотняющую

прокладку клапанного шпинделя по часовой стрелке.

Рис. 17 Рис. 18

ослабить затянуть

Соединение труб

Соединение труб

4.7 Принцип действия блокируемых соединительных элементов для проведения ТО

Рис. 19Открытие запорного вентиля:Шпиндель: повернуть влево (против часовой стрелки) до упора. —> Запорный вентиль полностью открыт/соединение для ТО закрыто.Для защитных устройств предусмотрено неблокируемое соединение.

Рис. 20Открытие соединения для ТОШпиндель: повернуть вправо на один оборот или на пол-оборота. —> Соединение для ТО открыто/запорный вентиль открыт.Для защитных устройств предусмотрено неблокируемое соединение.

Соединение для ТО закрыто

СоединениеперекрытоШпиндель

Соединение не бло-кируется

Соединение не блокируетсяСоединение для ТО открыто

ШпиндельСоединениеоткрыто

Компрессор

Компрессор

Уплотняющая прокладка клапанного шпинделя

После включения шпинделя всегда устанавливайте защитный колпачок шпинделя и затягивайте его с моментом затяжки 14—16 Нм. В режиме работы он служит вторым уплотнительным элементом.

Page 15: GEA Compressor HG44e2 96280-06.2016-GIu D GB F E I RU К данному руководству Перед проведением монтажа и использованием компрессора

15

9628

0-06

.201

6-DG

bFEI

Ru

D

GB

F

E

I

RU

5 | Электрическое подключение

Все защитные устройства, приборы управления и контрольные приборы должны быть выполнены в соответствии с национальными правилами техники безопасности и действующими предписаниями (например, VDE) и положениями, а также согласно указаниям производителя. Необходимы защитные автоматы электродвигателя! При определении параметров контакторов электродвигателя, кабелей, предохрани-телей и защитных автоматов электродвигателя за основу берется максимальный рабочий ток (см. фирменную табличку). Используйте следующее устройство защиты от перегрузок:Зависимое от тока устройство защиты от перегрузок с выдержкой времени, для кон-троля всех трех фаз, настроенное на силу тока не больше, чем номинальная сила тока машины, которое должно срабатывать при превышении тока уставки в 1,2 раза в течение 2 часов и еще не должно срабатывать при превышении тока уставки в 1,05 раза в течение 2 часов, или другое равноценное устройство.

ИНФОРМА-ЦИЯ

Подключайте двигатель компрессора в соответствии с электрической схемой (см. внутреннюю сторону клеммной коробки). Используйте для кабельных вводов на клеммной

коробке соответствующую кабельную арматуру с резьбовым соединением с указанной на фирменной табличке степенью защиты. Предусмотрите разгрузку от усилий натяжения, кабели не должны быть перетертыми. Сравните данные напряжения и частоты на фирменной

табличке с параметрами электрической сети. Подключайте двигатель только в том случае, если данные совпадают.

ОПАСНОСТЬ Опасность удара током! Высокое напряжение! няйте работы только при обесточенной электриче-ской установке!

5 Электрическое подключение

5.1 Указания относительно переключающих и защитных устройств

5.2 Серийный электродвигатель, прямой пуск и пуск с включением части обмотки

Маркировка на фирменной табличке Наклейка на клеммной коробке

Y/YY

Компрессор с такой маркировкой предназначен для прямого пуска или пуска с вклю-чением части обмотки. Обмотка двигателя разделяется на две части: обмотка 1 = 70 % и обмотка 2 = 30 %. Такое разделение при пуске с включением части обмотки снижает значение пускового тока примерно на 65 % по сравнению с прямым пуском.

ИНФОРМА-ЦИЯ

Механическая разгрузка пуска с помощью байпасного электромагнитного клапана не требуется.

ВНИМАНИЕ Для подсоединения запчастей с электрическими проводами: при прокладке провода необходимо соблюдать минимальный радиус загиба – 3 диаметра кабеля.

Page 16: GEA Compressor HG44e2 96280-06.2016-GIu D GB F E I RU К данному руководству Перед проведением монтажа и использованием компрессора

16

9628

0-06

.201

6-DG

bFEI

Ru

D

GB

F

E

I

RU

5.3 Принципиальная схема для пуска с включением части обмотки с серийным электродвигателем

Рис. 21

BP1 Предохранительный выключатель в случае нехватки давления масла MP54

BP2 Предохранительное реле высокого давленияBP3 Предохранительная цепь (контроль высокого/низкого давления)BT1 Позистор (PTC-датчик), обмотка двигателяBT2 Теплозащитный термостат BT3 Деблокирующий выключатель (термостат)EB1 Устройство подогрева масла в картереEC1 Электродвигатель компрессора

Οnderung

2

0

Datum Name

Datum

Bearb.

Gepr.

Norm

1

20.02.2009

bauknecht

03.07.2014

Urspr.

2

Ers. f.

3

Ers. d.

4

PW INT69 HG44/56

5 6 7

BOCK COMPRESSORS

8

=

+

9

Bl.

6 Bl.

6

X SS

Anschlußkasten Verdichter

BT1 INT69

BP1

P-Öl

QA1

L1 L2 L3 N PE

FC1.1

I> I>I>

1

2

QA2

1

3

4

2

5

6

3

1U1

1V1

1W1

PE

EC1

MY/YY

2U1

2V1

2W1

FC1.2

I> I>I>

1

2

QA3

4

3

4

5

5

6

6 7

FC1.1

FC1.2

8

FC2

SF1

9 10 11

BP2

P>

QA2

BP3

P

QA2

KF1

KF1

QA2

12

EB1

L1.1L2.1L3.1L1.2

NPE

QA3

11 12 14L N

13 14 16 17 1815 19 20 21

BT3

BT2Θ

BT2Θ

14

T2

15

N

16

L

17

M

18

S

QA2

70% 30%

Кле́ммовая коро́бка компрессора

Page 17: GEA Compressor HG44e2 96280-06.2016-GIu D GB F E I RU К данному руководству Перед проведением монтажа и использованием компрессора

17

9628

0-06

.201

6-DG

bFEI

Ru

D

GB

F

E

I

RU

Οnderung

2

0

Datum Name

Datum

Bearb.

Gepr.

Norm

1

20.02.2009

bauknecht

03.07.2014

Urspr.

2

Ers. f.

3

Ers. d.

4

PW INT69 HG44/56

5 6 7

BOCK COMPRESSORS

8

=

+

9

Bl.

6 Bl.

6

X SS

Anschlußkasten Verdichter

BT1 INT69

BP1

P-Öl

QA1

L1 L2 L3 N PE

FC1.1

I> I>I>

1

2

QA2

1

3

4

2

5

6

3

1U1

1V1

1W1

PE

EC1

MY/YY

2U1

2V1

2W1

FC1.2

I> I>I>

1

2

QA3

4

3

4

5

5

6

6 7

FC1.1

FC1.2

8

FC2

SF1

9 10 11

BP2

P>

QA2

BP3

P

QA2

KF1

KF1

QA2

12

EB1

L1.1L2.1L3.1L1.2

NPE

QA3

11 12 14L N

13 14 16 17 1815 19 20 21

BT3

BT2Θ

BT2Θ

14

T2

15

N

16

L

17

M

18

S

QA2

FC1.1 Защитный автомат электродвигателя (часть обмотки 1)FC1.2 Защитный автомат электродвигателя (часть обмотки 2)FC2 Предохранитель цепи управленияKF1 Замедляющее реле макс. 1сQA1 Главный выключательQA2 Сетевой контактор (часть обмотки 1)QA3 Сетевой контактор (часть обмотки 2)SF1 Выключатель управляющего напряженияXSS Клеммная панель шкафа с приборами управления

Page 18: GEA Compressor HG44e2 96280-06.2016-GIu D GB F E I RU К данному руководству Перед проведением монтажа и использованием компрессора

18

9628

0-06

.201

6-DG

bFEI

Ru

D

GB

F

E

I

RU

На заводе электродвигатель включен на прямой пуск (YY). Для пуска с включением части обмотки Y/YY необходимо удалить перемычки и присоединить провода в соответствии с электрической схемой:

ВНИМАНИЕ Несоблюдение этих требований ведет к возникновению магнитных полей, вращающихся в противоположных направлениях, и, как следствие, повреждению двига-теля. После пуска двигателя с включением обмотки 1 время запаздывания подключения обмотки 2 не должно превышать одной секунды. Несоблюдение этого требо-вания может существенно сократить срок эксплуатации двигателя.

400 V

Direktstart YY Teilwicklungsstart Y/YY

1V1 1W11U1

2W12V12U1

L3L2L1 L3L2L1

L3L2L1

1V1 1W11U1

2W12V12U1

Direktstart YY Teilwicklungsstart Y/YYПрямой пуск YY Пуск с включением части обмотки Y/YY

5 | Электрическое подключение

Page 19: GEA Compressor HG44e2 96280-06.2016-GIu D GB F E I RU К данному руководству Перед проведением монтажа и использованием компрессора

19

9628

0-06

.201

6-DG

bFEI

Ru

D

GB

F

E

I

RU

5 | Электрическое подключение 5.4 Специальный электродвигатель: исполнение для прямого пуска или

пуска с переключением со звезды на треугольникПри пуске с переключением со звезды на треугольник требуется механиче-ская разгрузка с помощью байпасного электромагнитного клапана (вспомога-тельное оборудование).

Маркировка на фирменной табличке Наклейка на клеммной коробке

∆/Y

Пуск с переключением со звезды на треугольник возможен только при напряжении 230 В. Пример:

230 В ∆Прямой пуск Пуск с переключением со

звезды на треугольник

400 В Yтолько прямой пуск

5.4 Sondermotor: Ausführung für Direkt- oder Stern-Dreieck-Anlauf

Für den Stern-Dreieck-Anlauf ist eine mechanische Anlaufentlastung mit Bypass-Magnetventil (Zubehör) erforderlich.

Bezeichnung auf dem Typschild Aufkleber auf Klemmenkasten

∆ / Y

Stern-Dreieck-Anlauf ist nur im Spannungsbereich ∆ (230 V) möglich. Beispiel:

230 V ∆

Direktstart Stern-Dreieck-Start

L3L1

V1 W1U1

V2U2W2

L1 L2 L3

L2

V1 W1U1

V2U2W2

L3L2L1

400 V Y

nur Direktstart

V1 W1U1

V2U2W2

L1 L2 L3

5.4 Sondermotor: Ausführung für Direkt- oder Stern-Dreieck-Anlauf

Für den Stern-Dreieck-Anlauf ist eine mechanische Anlaufentlastung mit Bypass-Magnetventil (Zubehör) erforderlich.

Bezeichnung auf dem Typschild Aufkleber auf Klemmenkasten

∆ / Y

Stern-Dreieck-Anlauf ist nur im Spannungsbereich ∆ (230 V) möglich. Beispiel:

230 V ∆

Direktstart Stern-Dreieck-Start

L3L1

V1 W1U1

V2U2W2

L1 L2 L3

L2

V1 W1U1

V2U2W2

L3L2L1

400 V Y

nur Direktstart

V1 W1U1

V2U2W2

L1 L2 L3

5.4 Sondermotor: Ausführung für Direkt- oder Stern-Dreieck-Anlauf

Für den Stern-Dreieck-Anlauf ist eine mechanische Anlaufentlastung mit Bypass-Magnetventil (Zubehör) erforderlich.

Bezeichnung auf dem Typschild Aufkleber auf Klemmenkasten

∆ / Y

Stern-Dreieck-Anlauf ist nur im Spannungsbereich ∆ (230 V) möglich. Beispiel:

230 V ∆

Direktstart Stern-Dreieck-Start

L3L1

V1 W1U1

V2U2W2

L1 L2 L3

L2

V1 W1U1

V2U2W2

L3L2L1

400 V Y

nur Direktstart

V1 W1U1

V2U2W2

L1 L2 L3

Page 20: GEA Compressor HG44e2 96280-06.2016-GIu D GB F E I RU К данному руководству Перед проведением монтажа и использованием компрессора

20

9628

0-06

.201

6-DG

bFEI

Ru

D

GB

F

E

I

RU

Οnderung

0

Datum Name

Datum

Bearb.

Gepr.

Norm

1

20.02.2009

bauknecht

03.07.2014

Urspr.

2

Ers. f.

3

Ers. d.

4

D/S

INT69 HG44/56

5 6 7

BOCK COMPRESSORS

8

=

+

9

Bl.

6 Bl.

6

2

X SS

Anschlußkasten Verdichter

BT1INT69

BP1

P-Öl

QA1

L1 L2 L3 N PE

FC1.1

I> I>I>

1

2

QA2

FC1.2

I> I>I>

1

3

4

2

5

6

3 PE

U1

V1

W1

EC1

M3 ˜

1

2

QA4Y

3

4

5

6

W2

U2

V2

1

2

QA3D

4

3

4

5

5

6

6 7

FC1.1

FC1.2

8

FC24A

SF1

9 10 11

QA2

QA2

13 14 .5

QA4

BP2

P>

KF1

QA4

QA3

19

KF1

QA3

QA4

20 21

KF1

P

BP3

22 23 24 25 26

QA2

EB1

L1.1L2.1L3.1L1.2

NPE

11 12 14L N

BT2Θ

BT2Θ

12 13

BT3

14

T2

15

N

16

L

17

M

18

S

13

14

QA2

Рис. 22

BP1 Предохранительный выключатель в случае нехватки давления масла MP54

BP2 Предохранительное реле высокого давленияBP3 Предохранительная цепь (контроль высокого/низкого давления)BT1 Позистор (PTC-датчик), обмотка двигателяBT2 Теплозащитный термостатBT3 Деблокирующий выключатель (термостат)EB1 Устройство подогрева масла в картереEC1 Электродвигатель компрессора

5.5 Принципиальная схема для пуска с переключением со звезды на треу-гольник со специальным электродвигателем

Кле́ммовая коро́бка компрессора

Page 21: GEA Compressor HG44e2 96280-06.2016-GIu D GB F E I RU К данному руководству Перед проведением монтажа и использованием компрессора

21

9628

0-06

.201

6-DG

bFEI

Ru

D

GB

F

E

I

RU

Οnderung

0

Datum Name

Datum

Bearb.

Gepr.

Norm

1

20.02.2009

bauknecht

03.07.2014

Urspr.

2

Ers. f.

3

Ers. d.

4

D/S

INT69 HG44/56

5 6 7

BOCK COMPRESSORS

8

=

+

9

Bl.

6 Bl.

6

2

X SS

Anschlußkasten Verdichter

BT1INT69

BP1

P-Öl

QA1

L1 L2 L3 N PE

FC1.1

I> I>I>

1

2

QA2

FC1.2

I> I>I>

1

3

4

2

5

6

3 PE

U1

V1

W1

EC1

M3 ˜

1

2

QA4Y

3

4

5

6

W2

U2

V2

1

2

QA3D

4

3

4

5

5

6

6 7

FC1.1

FC1.2

8

FC24A

SF1

9 10 11

QA2

QA2

13 14 .5

QA4

BP2

P>

KF1

QA4

QA3

19

KF1

QA3

QA4

20 21

KF1

P

BP3

22 23 24 25 26

QA2

EB1

L1.1L2.1L3.1L1.2

NPE

11 12 14L N

BT2Θ

BT2Θ

12 13

BT3

14

T2

15

N

16

L

17

M

18

S

13

14

QA2

FC1.1/1.2 Защитный автомат электродвигателя (часть обмотки 1)FC2 Предохранитель цепи управленияKF1 Замедляющее реле для переключения контакторовQA1 Главный выключательQA2 Сетевой контакторQA3 Δ-контакторQA4 контактор YSF1 Выключатель управляющего напряженияXSS Клеммная панель шкафа с приборами управления

Page 22: GEA Compressor HG44e2 96280-06.2016-GIu D GB F E I RU К данному руководству Перед проведением монтажа и использованием компрессора

22

9628

0-06

.201

6-DG

bFEI

Ru

D

GB

F

E

I

RU

NL B1 B2 12 14 11PTC

Motor Protection INT69 G

Клеммная коробкаРис. 23

supplyLock out

ВНИМАНИЕКабель PTC на отключающем устройстве INT69 G и зажимы PTC 1 + PTC 2 на клеммном щитке. В противном случае произойдет разрушение прибора отключения INT69 G и датчика PTC.

PTC1 PTC2

5 | Электрическое подключение

Двигатель компрессора оснащен термометрическими датчиками с позисторами (PTC), которые в клеммной коробке соединены с электронным прибором отключения INT69 G. При превышении температуры в обмотке двигателя устройство INT69 G отключает контроллер управления двигателем. Повторное включение может быть выполнено после охлаждения только при снятой электронной блокировке выходного реле (зажимы B1+B2) отключением напряжения питания. Кроме того, сторону горячего газа компрессора можно защитить от перегрева с помощью теплозащитного термостата (дополнительное оборудование).

Если устройство INT69 G сработало, это означает, что имеют место перегрузка или недопустимые условия эксплуатации. Установите причину и устраните ее.

ИНФОРМА-ЦИЯ

Подключите прибор отключения INT69 G в соответ-ствии с электрической схемой. Защитите прибор отключения посредством предохранителя (F) макс. 4 А. Чтобы обеспечить защитную функцию, устано-вите прибор отключения в качестве первого звена цепи управления.

ИНФОРМА-ЦИЯ

Коммутационный выход реле выполнен в виде переключающего контакта с нулевым потенциалом. Эта цепь работает по принципу замкнутого тока, т. е. при обрыве датчика или кабеля реле переходит в исходное положение и отключает контроллер управления двигателем

5.6 Электронный прибор отключения INT69 G

5.7 Подключение прибора отключения INT69 G

Page 23: GEA Compressor HG44e2 96280-06.2016-GIu D GB F E I RU К данному руководству Перед проведением монтажа и использованием компрессора

23

9628

0-06

.201

6-DG

bFEI

Ru

D

GB

F

E

I

RU

5 | Электрическое подключение

Перед вводом в эксплуатацию, после устранения неисправностей или внесением изменений в цепь управления необходимо проверить функционирование прибора отключения. Выполните эту проверку при помощи индикатора или измерительного прибора.

Состояние прибора Положение релеОтключенное состояние 11-12

Включить стройство INT69 G 11-14

Вынуть штекер PTC 11-12

Вставить штекер PTC 11-12

После перезагрузки сети 11-14

Положение реле INT69 G

B2 12 14 11

Рис.24

5.8 Проверка функционирования прибора отключения INT69 G

Anschlussschema für ÖlsumpfheizungConnection diagramm for oil sump heater Plan de raccordement pour résistance de carter d‘huile

0998

3- 10

.01-D

GBF

DGBF

Во время остановки компрессора в зависимости от давления и температуры окружающей среды хладагент диффундирует в смазочное масло компрессора. Тем самым снижается смазочная способность масла. При пуске компрессора хладагент, содер жащийся в масле, испаряется из-за понижения давления. В результате этого масло может вспениваться, что при определенных обстоя-тельствах может привести к гидравли ческим ударам.

Принцип работы: Устройство подогрева масла включается при остановке компрессора. После пуска компрессора устройство выключается.

Подключение: Подключить устройство подогрева масла с помощью вспомо-гательного контакта контактора компрессора (или параллельно включенного вспомогательного контактора) к отдельной цепи тока.Электрические характеристики: 230 В - 1 - 50/60 Гц, 160 Вт.

Рис.25

ВНИМАНИЕ Подключение к токовой дорожке предохранительной цепи управления не допускается.

5.9 Устройство подогрева масла в картере (Дополнительное оборудование)

Page 24: GEA Compressor HG44e2 96280-06.2016-GIu D GB F E I RU К данному руководству Перед проведением монтажа и использованием компрессора

24

9628

0-06

.201

6-DG

bFEI

Ru

D

GB

F

E

I

RU

6 | Ввод в эксплуатацию

ИНФОРМА-ЦИЯ

Для защиты компрессора от недопустимых условий эксплуатации, необходимо использовать реле высокого и низкого давления на стороне установки.

ОПАСНОСТЬ Опасность разрушения! Проверка компрессора под давлением может проводиться только с использованием азота (N2). Использование кислорода или других газов в процессе проверки недопустимо! В течение всего процесса проверки недопустимо превышение максимально допустимого избыточного давления (см. данные типовой таблички)! Не смешивайте азот с хладагентом, это может привести к смещению предела воспламенения в критическую область.

ВНИМАНИЕ Не запускайте компрессор в разреженном состоянии. Не включайте под напряжением, даже с целью проверки (оборудование должно работать только с хладагентом).В разреженном состоянии сокращается разрядный промежуток и путь скользящего разряда контактных болтов клеммного щитка, что может привести к повреждению обмотки и всего клеммного щитка.

6.1 Подготовка к вводу в эксплуатацию

Компрессор прошел на заводе все контрольные испытания и проверен на функциональную готовность. По этим причинам перед началом работы не следует использовать специальные инструкции по предпусковому испытанию.Проверьте компрессор на отсутствие повреждений, полученных при перевозке!

6.4 Вакуумирование

6.2 Проверка предела прочности при сжатииНа заводе компрессор был проверен на предел прочности при сжатии. Если вся установка проверяется на предел прочности при сжатии, то такая проверка должна проводиться согласно стандарту EN 378-2 или соответствующей норме безопасности отдельно от компрессора.

6.3 Проверка герметичности

Выполните проверку герметичности холодильной установки согласно стандарту EN 378-2 или соответствующей норме безопасности, соблюдая максимально допустимое избыточное давление компрессора.

Page 25: GEA Compressor HG44e2 96280-06.2016-GIu D GB F E I RU К данному руководству Перед проведением монтажа и использованием компрессора

25

9628

0-06

.201

6-DG

bFEI

Ru

D

GB

F

E

I

RU

6 | Ввод в эксплуатацию

Убедитесь в том, что запорные вентили всасывания и нагнетания давления открыты. Залейте жидкий хладагент при выключенном компрессоре (с разрушением вакуума) непосредственно в конденсатор или ресивер.

Уже при работающем компрессоре потребуется дополнительная заправка хладагентом. Газообразный хладагент подается непосредственно со стороны всасывания или – с соблюдением соответствующих мер безопасности – жидкий хладагент заливается в отверстие испарителя.

ВНИМАНИЕ Установка не должна быть переполнена хладагентом! Чтобы избежать неправильной концентрации,

холодильную установку необходимо заполнять только жидкими зеотропными смесями хладагентов. Не заливайте жидкий хладагент через запорный

всасывающий вентиль компрессора. Не допускается использование присадок к маслу или

хладагенту.

ОСТО-РОЖНО

Носите защитную одежду, защитные очки и защитные перчатки!

6.5 Заправка хладагентом

Выполните вакуумирование установки, затем включите в процесс вакуумирования компрессор.

Разгрузите компрессор от давления. Откройте запорный вентиль всасывания и нагнетания давления. С помощью вакуумного насоса выполните вакуумирование со стороны всасывания

и со стороны высокого давления. В конце процесса вакуумирования вакуум должен составлять < 1,5 мбар при

выключенном насосе. При необходимости повторите этот процесс несколько раз.

Проверьте функциональность предохранительных и защитных приборов (манометрический выключатель, защита двигателя, защита от прикосновения и т. д.).

Включите компрессор, дайте ему поработать 10 минут. Выполните проверку уровня масла: Масло должно быть видно через смотровое стекло.

ПРЕДУПРЕ-ЖДЕНИЕ

Непосредственно перед пуском компрессора откройте оба запорных вентиля!

6.6 Пуск

ВНИМАНИЕ При доливке большого количества масла существует опасность возникновения гидроударов. В таком случае проверьте систему отвода масла!

Page 26: GEA Compressor HG44e2 96280-06.2016-GIu D GB F E I RU К данному руководству Перед проведением монтажа и использованием компрессора

26

9628

0-06

.201

6-DG

bFEI

Ru

D

GB

F

E

I

RU

Schmierung / Ölkontrolle Bei Inbetriebnahme Öldruckkontrolle mittels Manometer über

den Schraderanschluss an der Ölpumpe vornehmen. Nach Erreichen des Beharrungszustands (kontinuierliche

Betriebsbedingung) Ölstand des Verdichters kontrollieren. Er soll im Schauglasbereich sichtbar sein (siehe Bild).

Automatische Überwachung durch Öldifferenzdruckschalter. Bei Inbetriebnahme Funktionsprüfung des Öldifferenzdruck-schalters vornehmen.

Bei Abschaltung durch das Gerät ist eine Störanalyse vorzunehmen.Hinweise auf dem Deckel des Schalters beachten.WARNUNG! Wenn größere Ölmengen nachgefüllt werden müssen, besteht die Gefahr von Ölschlägen. In diesem Falle muss die Ölrückführung überprüft werden.

i

Anschluss ÖlspiegelregulatorBei Verbundschaltungen von mehreren Verdichtern haben sich Ölstandsregulierungssysteme bewährt. Für die Montage eines Ölspie-gelregulators ist der Anschluss „O“ vorgesehen (siehe Maßzeichnung). Alle gängigen Ölspiegelregulatoren von AC&R, ESK sowie das elek-tronische Reglersystem TRAXOIL S1A1 von SPORLAN können direkt ohne Adapter angeschlossen werden (s. Abb.). Ein Schauglas am Ölspiegelregulator ist nicht erforderlich.

124 o

124o

124 o

124o

47,6

M6 x 10je 3 mal

3-Loch-Anschlussbild für ESK, AC&R und CARLY3-Loch-Anschlussbild für TraxOil

Механический регулятор уровня масла на подключении «O»

Рис. 26

6 | Ввод в эксплуатацию

Чтобы избежать гидроударов соблюдайте следующие указания: Монтаж холодильной установки должен быть выполнен с соблюдением всех технических требований.

Все компоненты должны соответствовать друг другу по своим характеристикам (особенно испаритель и расширительный клапан).

Перегрев всасываемого газа на выходе из испарителя должен составлять не менее 7 – 10 K. (проверьте настройку расширительного клапана).

Установка должна функционировать в стабильном режиме. В больших системах (например, при использовании нескольких компрессоров) рекомендуется устанавливать блокираторы для жидкости, а также использовать электромагнитные клапаны в системе циркуляции жидкости и т.д. Следует избегать перемещения хладагента в компрессор при неработающей установке.

ВНИМАНИЕ Гидроудары могут привести к повреждению компрессора и утечке хладагента.

6.7 Предотвращение гидроударов

При подключении нескольких компрессоров рекомендуется использовать системы регулирования уровня масла. Для установки регулятора уровня масла предусмотрено специальное подключение «O» (см. чертеж). Все извест-ные регуляторы уровня масла AC&R, ESK, Carly, а также электронная система регулирования OM3 TraxOil фирмы Alco можно присоединять напрямую без адаптера (см. рис. 26). Смотровое стекло в регуляторе уровня масла не требу-ется.

6.8 Подключение регулятора уровня масла

Система соединения с 3отверстиями для ESK, AC&R и CARLY Система соединения с 3отверстиями для TraxOil

Schmierung / Ölkontrolle Bei Inbetriebnahme Öldruckkontrolle mittels Manometer über

den Schraderanschluss an der Ölpumpe vornehmen. Nach Erreichen des Beharrungszustands (kontinuierliche

Betriebsbedingung) Ölstand des Verdichters kontrollieren. Er soll im Schauglasbereich sichtbar sein (siehe Bild).

Automatische Überwachung durch Öldifferenzdruckschalter. Bei Inbetriebnahme Funktionsprüfung des Öldifferenzdruck-schalters vornehmen.

Bei Abschaltung durch das Gerät ist eine Störanalyse vorzunehmen.Hinweise auf dem Deckel des Schalters beachten.WARNUNG! Wenn größere Ölmengen nachgefüllt werden müssen, besteht die Gefahr von Ölschlägen. In diesem Falle muss die Ölrückführung überprüft werden.

i

Anschluss ÖlspiegelregulatorBei Verbundschaltungen von mehreren Verdichtern haben sich Ölstandsregulierungssysteme bewährt. Für die Montage eines Ölspie-gelregulators ist der Anschluss „O“ vorgesehen (siehe Maßzeichnung). Alle gängigen Ölspiegelregulatoren von AC&R, ESK sowie das elek-tronische Reglersystem TRAXOIL S1A1 von SPORLAN können direkt ohne Adapter angeschlossen werden (s. Abb.). Ein Schauglas am Ölspiegelregulator ist nicht erforderlich.

124 o

124o

124 o

124o

47,6

M6 x 10je 3 mal

3-Loch-Anschlussbild für ESK, AC&R und CARLY3-Loch-Anschlussbild für TraxOil

Page 27: GEA Compressor HG44e2 96280-06.2016-GIu D GB F E I RU К данному руководству Перед проведением монтажа и использованием компрессора

27

9628

0-06

.201

6-DG

bFEI

Ru

D

GB

F

E

I

RU

7 | Техническое обслуживание

ПРЕДУПРЕ-ЖДЕНИЕ

Перед началом любых работ с компрессором необходимо: Отключить компрессор и заблокировать его во избежание по вторного включения.

Разгрузить компрессор от давления в системе. Не допускайте попадания воздуха в установку!

После выполнения работ необходимо: Подключить предохранительный выключатель. Вакуумировать компрессор. Разблокировать компрессор.

7.1 Подготовка

Для обеспечения оптимальной работы и долговечности компрессора мы рекомендуем регулярно проводить проверочно-контрольные работы и работы по техническому обслуживанию: Замена масла:

- Для фабричной серийной установки не обязательна. - При использовании в полевых условиях или в диапазоне предельных значений: первый раз через 100 – 200 часов эксплуатации, затем каждые три 3 года или 10000 – 12000 часов эксплуатации. Отработанное масло утилизируется в соответствии с предписаниями, в том числе и национальными. Ежегодные проверки: уровень масла, герметичность, шумы, давление, температура, работа дополнительных устройств (обогрев масла в картере, манометрический выключатель).

7.2 Необходимые работы

Используйте только запасные части фирмы GEA!

7.3 Рекомендации по использованию запасных частей

HG44e / ... 475-4 (S) 565-4 (S) 665-4 (S) 770-4 (S)

Обозначение Номенкла-турный №

Номенкла-турный №

Номенкла-турный №

Номенкла-турный №

Уплотнители BS 80953Плоский затвор BS 80965 80966Масляный насос BS 80950

Устройство подо-грева масла в кар-тере, BS, 230 В ~

80854

Page 28: GEA Compressor HG44e2 96280-06.2016-GIu D GB F E I RU К данному руководству Перед проведением монтажа и использованием компрессора

28

9628

0-06

.201

6-DG

bFEI

Ru

D

GB

F

E

I

RU

7 | Техническое обслуживание

Доступное дополнительное оборудование можно найти на нашем сайте: www.gea.com

7.4 Дополнительное оборудование

7.6 Вывод из эксплуатацииЗакройте запорные вентили на компрессоре. Откачайте хладагент (он не должен попасть в окружающую среду), утилизируйте его в соответствии с предписа-ниями. Когда компрессор будет находиться в безнапорном состоянии, ослабьте крепежные винты запорных вентилей. Удалите компрессор, используя подхо-дящий подъемный механизм. Утилизируйте содержащееся в нем масло в соот-ветствии с предписаниями, соблюдайте при этом действующие национальные предписания.

7.5 Выдержка из таблицы смазочных материаловМарка масла, залитого на заводе, указана на фирменной табличке. Предпочтительно использовать эту марку масла. Альтернативные марки масла приведены в следующей выдержке из нашей таблицы смазочных материалов.

Хладагент Серийные марки масел GEA

Рекомендуемые альтерна-тивные марки

HFKW(например, R134a, R407C)

Fuchs Reniso Triton SE 55

Fuchs Reniso Triton SEZ 32Esso/Mobil EAL Arctic 46Sunoco Suniso SL 46Texaco Capella HFC 55

HFCKW (например R22) Fuchs Reniso SP 46

Fuchs Reniso SP 32BP Energol LPT 46 Sunoco Suniso 3,5 GSTexaco Capella WF 46

Page 29: GEA Compressor HG44e2 96280-06.2016-GIu D GB F E I RU К данному руководству Перед проведением монтажа и использованием компрессора

29

9628

0-06

.201

6-DG

bFEI

Ru

D

GB

F

E

I

RU

8 | Технические характеристикиТи

п

Количество цилиндров

Рабо

чий

объ

ем50

/60

Hz

(145

0 / 1

740

1 /

мин

)

Элек

трич

ески

е ха

ракт

ерис

тики

Вес

Сое

дине

ния

Заправка маслом

Нап

ря-

жени

еМ

акс.

рабо

чий

ток

PW

1 +

2

Мак

с. п

о-тр

ебле

ние

мощ

ност

и

Пус

ково

й то

к(р

отор

за

блок

иров

ан)

PW 1

/PW

1 +

2

Нап

ор-

ный

труб

о-пр

овод

D

V

Вса

сы-

ваю

щий

труб

о-пр

овод

SV

м3 /

чA

кВт

Aкг

мм (д

юйм

)мм

(дю

йм)

л

HG

44e/

475-

4

4

41,3

/ 49

,619

11,0

83 /

109

164

28 /

11/ 8

35 /

13/ 8

2,3

HG

44e/

475-

4 S

41,3

/ 49

,623

13,1

115

/ 150

168

HG

44e/

565-

449

,2 /

59,0

2213

,283

/ 10

916

4

HG

44e/

565-

4 S

49,2

/ 59

,026

15,6

133

/ 171

170

42 /

15/ 8

HG

44e/

665-

457

,7 /

69,3

2615

,411

5 / 1

5017

1

HG

44e/

665-

4 S

57,7

/ 69

,330

18,3

133

/ 171

168

HG

44e/

770-

467

,0 /

80,4

3017

,813

3 / 1

7116

8

HG

44e/

770-

4 S

67,0

/ 80

,435

21,4

133

/ 171

168

12

3

2

4

380-420 V Y/YY - 3 - 50 Hz PW440-480 V Y/YY - 3 - 60 Hz PWPW = Part Winding (разделение обмотки)Соотношение частей обмотки: 70% / 30%

Допу

ск (±

10

%) о

снов

ан н

а ср

едне

м зн

ачен

ии д

иапа

зона

на-

пряж

ения

.Др

угое

нап

ряже

ние

и ви

ды т

ока

по з

апро

су.

-

Пок

азат

ели

мак

с. п

отре

бляе

мой

мощ

ност

и де

йств

ител

ьны

дл

я ре

жим

а ра

боты

с ч

асто

той

50 Гц

. При

реж

име

с ча

стот

ой

60 Гц

пок

азат

ели

умно

жаю

тся

в 1,

2 ра

за. М

акс.

раб

очий

ток

при

эт

ом н

е из

мен

яетс

я.

1 2

- Учи

тыва

йте

макс

. раб

очий

ток

/мак

с. п

отре

бляе

мую

мо

щно

сть

для

расп

олож

ения

кон

такт

оров

, каб

елей

и

пред

охра

ните

лей.

Кон

такт

ор: к

атег

ория

при

мене

-ни

я AC

3Вс

е да

нны

е ос

нова

ны н

а ср

едне

м зн

ачен

ии д

иапа

зона

на

пряж

ения

Для

паян

ых

соед

инен

ий

3 4

Page 30: GEA Compressor HG44e2 96280-06.2016-GIu D GB F E I RU К данному руководству Перед проведением монтажа и использованием компрессора

30

9628

0-06

.201

6-DG

bFEI

Ru

D

GB

F

E

I

RU

9 | Размеры и подключения

Рис. 27Размеры в мм

1) SV + DV 90° поворот

Размеры в ( ) = HG(X)44e/475-4 (S) HG(X)44e/565-4

0a

ca.695 (650)

ca.235 (225)

ca.

155

100 367

531 (509)

B B1 DV

A1SVD1

A

B,L

J H Q

142

ca.

385

4x 13 256 300

340

5 ca.360

F

E

O,K

B,L

A2

D

X

M12 50 3

0 2

5

SchwingungsdämpferVibration absorbers

SV

A1A

Ansicht HG(X)44e/475-4 (S) + 565-4View HG(X)44e/475-4 (S) + 565-4

Halbhermetischer Verdichter HG / Semi-hermetic compressor HG

1.0850-14907.0 0e

Maße in mmDimensions in mm

Änderungen vorbehaltenSubject to change without notice

MassenschwerpunktCentre of gravity

Maße in ( ) für HG(X)44e/475-4 (S) + 565-4Dimensions in ( ) for HG(X)44e/475-4 (S) + 565-4

Typ /type

Teile-Nr. /part-no.

Typ /type

Teile-Nr. /part-no.

Typ /type

Teile-Nr. /part-no.

Typ /type

Teile-Nr. /part-no.

Typ /type

Teile-Nr. /part-no.

Typ /type

Teile-Nr. /part-no.

HG44e/475-4 14900 HGX44e/475-4 14908 HG44e/475-4 S 14904 HGX44e/475-4 S 14912 HG44e/475-4 HC 10987 HG44e/475-4 S HC 10990HG44e/565-4 14901 HGX44e/565-4 14909 HG44e/565-4 S 14905 HGX44e/565-4 S 14913 HG44e/565-4 HC 10988 HG44e/565-4 S HC 10991HG44e/665-4 14902 HGX44e/665-4 14910 HG44e/665-4 S 14906 HGX44e/665-4 S 14914 HG44e/665-4 HC 10989 HG44e/665-4 S HC 10992HG44e/770-4 14903 HGX44e/770-4 14911 HG44e/770-4 S 14907 HGX44e/770-4 S 14915 HG44e/770-4 HC 10969 HG44e/770-4 S HC 10993

Anschlüsse /Connections

HG44e/ 475-4 (S)

565-4

HG44e/ 565-4 S

665-4 (S)770-4 (S)

SVSaugabsperrventil, Rohr (L)* mm - Zoll

35 - 1 3/8" 42 – 1 5/8"Suction line valve, tube (L)* mm - inch

DVDruckabsperrventil, Rohr (L)* mm - Zoll

28 - 1 1/8"Discharge line valve, tube (L)* mm - inch

AAnschluss Saugseite, nicht absperrbar

Zoll / inch 1/8" NPTFConnection suction side, not lockable

A1Anschluss Saugseite, absperrbar

Zoll / inch 7/16" UNFConnection suction side, lockable

A2Anschluss Saugseite, nicht absperrbar

Zoll / inch 1/8" NPTFConnection suction side, not lockable

BAnschluss Druckseite, nicht absperrbar

Zoll / inch 1/8" NPTFConnection discharge side, not lockable

B1Anschluss Druckseite, absperrbar

Zoll / inch 7/16" UNFConnection discharge side, lockable

DAnschluss Öldrucksicherheitsschalter LP

Zoll / inch 7/16" UNFConnection oil pressure safety switch LP

D1Anschluss Ölrückführung vom Ölabscheider

Zoll / inch 1/4" NPTFConnection oil return from oil separator

EAnschluss Öldruckmanometer

Zoll / inch 1/8" NPTFConnection oil pressure gauge

FÖlablass

Zoll / inch 1/4" NPTFOil drain

HStopfen Ölfüllung

mm M22x1,5Oil charge plug

JAnschluss Ölsumpfheizung

mm 15Connection oil sump heater

KSchauglas

mm 3xM6Sight glass

LAnschluss Wärmeschutzthermostat

Zoll / inch 1/8" NPTFConnection thermal protection thermostat

OAnschluss Ölspiegelregulator

mm 3xM6Connection oil level regulator

QAnschluss Öltemperatursensor

Zoll / inch 1/8" NPTFConnection oil temperature sensor

(L)* = Lötanschluss(L)* = Brazing connection

F

E

D

C

A

F

E

D

C

4 1

A

B

5678

12345678

Zeichn.-Nr. / Drawing no. :

B

3 2

1330

15D

ok-ID

:

Der Lieferant muss sicherstellen, dass die Ware in einwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosionsschutz, Verpackung für sicheren Transport). The supplier has to ensure the delivery of parts in proper conditions (corrosion prevention, packaging for safe transportation).Weitergabe sowie Vervielfältigung dieses Dokuments, Verwertung und Mitteilung seines Inhalts sind ver-boten, soweit nicht ausdrücklich gestattet. Zuwider-handlungen verpflichten zu Schadenersatz. Alle Rechte für den Fall der Patent-, Gebrauchsmuster- oder Geschmacksmustereintragung vorbehalten. The reproduction, distribution and utilization of this document as well as the communication of its contents to others without express authorization is prohibited. Offenders will be held liable for the payment of damages. All rights reserved in the event of the grant of a patent, utility model or design.

5.0000-14907.0Ersatz für / replacement for:

Allgemeintoleranzen / General tolerancesDIN ISO 2768-mK

Ra Rz

13.03.14 LayhMaß / Dimension Passung / Clearance

Baumustergeprüft / Type examination:

--

K.-Auftrag / C.-Task:Projektleiter / Project leader:

120400±0.5

0.56

GEA Bock GmbH - Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de

-

-

-Unbemaßte Radien / Undimensioned radii:

-

Bearb. / EditedDatum / DateÄnd.-Nr. / Mod-No.

Werkstoff (Zeile 2+3 alternativ) /Material (Line 2+3 alternative):

Ausgangsteil, Rohteil / Base part, Raw part:

-

-

Geprüft / Appr.

NameDatum / Date13.03.1413.03.14

Werkstückkanten /Workpiece edgesDIN ISO 13715

Erstellt / DrawnGeprüft / Verified Bauknecht

Büttner

1/4

Oberflächenbehandlung, Härte / Treatment of surface, Hardness:-

Blatt /Page:

400Benennung / Description:

±0.81000

30 6

167,9

±0.312030

±0.2

Zeichnungs-Nr. /Drawing-No.

Oberflächenangaben / Indication of surface texture DIN EN ISO 1302

Zust. / Rev.

Gußtoleranzen / General casting tolerances:

Gewicht / Weight: (kg)

±0.1

Maßstab /Scale:

%

MC- HG44e/770-4 S

Rz 25Rz 16025 0,05 Rz 1,60,30,71,62 Rz 166,3 Rz 63 Rz 6,3Rz 12,5Status:

-

-

Frei (CAD)

Nein / No 14907 .0

27.08.14

11.11.14

17.12.14

30.04.15

08.05.15

Grill_Sa

Buettner

Buettner

Grill_Sa

Grass

0a | Teile-Nr. 14903 + 14911 + 10969 in Zeichnung aufgenommen, Extranet C hinzugefügt

0b | Betrifft Blatt 2+3

0c | Anschluss A von 1/4" NPTF in 1/8" NPTF geändert

0d | Betrifft Blatt 2

0e | Betrifft Blatt 2+3

9074

9149

9199

9275

9387

Schaich

H. Widmaier

Widmaier

Layh

Widmaier

MK- HG44e/770-4 S

-08501.

Kunde / Customer:-

s t u w x y z

Alt.bezug / Alt.supply:

-

C

Freigabe / Approved

über / abovebis / up to

Teile-Nr. /Part-No.

Layh

Zeichn.zugriff /Access t.draw.:

Виброгаситель

0a

ca.695 (650)

ca.235 (225)

ca.

155

100 367

531 (509)

B B1 DV

A1SVD1

A

B,L

J H Q

142

ca.

385

4x 13 256 300

340

5 ca.360

F

E

O,K

B,L

A2

D

X

M12 50 3

0 2

5

SchwingungsdämpferVibration absorbers

SV

A1A

Ansicht HG(X)44e/475-4 (S) + 565-4View HG(X)44e/475-4 (S) + 565-4

Halbhermetischer Verdichter HG / Semi-hermetic compressor HG

1.0850-14907.0 0e

Maße in mmDimensions in mm

Änderungen vorbehaltenSubject to change without notice

MassenschwerpunktCentre of gravity

Maße in ( ) für HG(X)44e/475-4 (S) + 565-4Dimensions in ( ) for HG(X)44e/475-4 (S) + 565-4

Typ /type

Teile-Nr. /part-no.

Typ /type

Teile-Nr. /part-no.

Typ /type

Teile-Nr. /part-no.

Typ /type

Teile-Nr. /part-no.

Typ /type

Teile-Nr. /part-no.

Typ /type

Teile-Nr. /part-no.

HG44e/475-4 14900 HGX44e/475-4 14908 HG44e/475-4 S 14904 HGX44e/475-4 S 14912 HG44e/475-4 HC 10987 HG44e/475-4 S HC 10990HG44e/565-4 14901 HGX44e/565-4 14909 HG44e/565-4 S 14905 HGX44e/565-4 S 14913 HG44e/565-4 HC 10988 HG44e/565-4 S HC 10991HG44e/665-4 14902 HGX44e/665-4 14910 HG44e/665-4 S 14906 HGX44e/665-4 S 14914 HG44e/665-4 HC 10989 HG44e/665-4 S HC 10992HG44e/770-4 14903 HGX44e/770-4 14911 HG44e/770-4 S 14907 HGX44e/770-4 S 14915 HG44e/770-4 HC 10969 HG44e/770-4 S HC 10993

Anschlüsse /Connections

HG44e/ 475-4 (S)

565-4

HG44e/ 565-4 S

665-4 (S)770-4 (S)

SVSaugabsperrventil, Rohr (L)* mm - Zoll

35 - 1 3/8" 42 – 1 5/8"Suction line valve, tube (L)* mm - inch

DVDruckabsperrventil, Rohr (L)* mm - Zoll

28 - 1 1/8"Discharge line valve, tube (L)* mm - inch

AAnschluss Saugseite, nicht absperrbar

Zoll / inch 1/8" NPTFConnection suction side, not lockable

A1Anschluss Saugseite, absperrbar

Zoll / inch 7/16" UNFConnection suction side, lockable

A2Anschluss Saugseite, nicht absperrbar

Zoll / inch 1/8" NPTFConnection suction side, not lockable

BAnschluss Druckseite, nicht absperrbar

Zoll / inch 1/8" NPTFConnection discharge side, not lockable

B1Anschluss Druckseite, absperrbar

Zoll / inch 7/16" UNFConnection discharge side, lockable

DAnschluss Öldrucksicherheitsschalter LP

Zoll / inch 7/16" UNFConnection oil pressure safety switch LP

D1Anschluss Ölrückführung vom Ölabscheider

Zoll / inch 1/4" NPTFConnection oil return from oil separator

EAnschluss Öldruckmanometer

Zoll / inch 1/8" NPTFConnection oil pressure gauge

FÖlablass

Zoll / inch 1/4" NPTFOil drain

HStopfen Ölfüllung

mm M22x1,5Oil charge plug

JAnschluss Ölsumpfheizung

mm 15Connection oil sump heater

KSchauglas

mm 3xM6Sight glass

LAnschluss Wärmeschutzthermostat

Zoll / inch 1/8" NPTFConnection thermal protection thermostat

OAnschluss Ölspiegelregulator

mm 3xM6Connection oil level regulator

QAnschluss Öltemperatursensor

Zoll / inch 1/8" NPTFConnection oil temperature sensor

(L)* = Lötanschluss(L)* = Brazing connection

F

E

D

C

A

F

E

D

C

4 1

A

B

5678

12345678

Zeichn.-Nr. / Drawing no. :

B

3 2

1330

15D

ok-ID

:

Der Lieferant muss sicherstellen, dass die Ware in einwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosionsschutz, Verpackung für sicheren Transport). The supplier has to ensure the delivery of parts in proper conditions (corrosion prevention, packaging for safe transportation).Weitergabe sowie Vervielfältigung dieses Dokuments, Verwertung und Mitteilung seines Inhalts sind ver-boten, soweit nicht ausdrücklich gestattet. Zuwider-handlungen verpflichten zu Schadenersatz. Alle Rechte für den Fall der Patent-, Gebrauchsmuster- oder Geschmacksmustereintragung vorbehalten. The reproduction, distribution and utilization of this document as well as the communication of its contents to others without express authorization is prohibited. Offenders will be held liable for the payment of damages. All rights reserved in the event of the grant of a patent, utility model or design.

5.0000-14907.0Ersatz für / replacement for:

Allgemeintoleranzen / General tolerancesDIN ISO 2768-mK

Ra Rz

13.03.14 LayhMaß / Dimension Passung / Clearance

Baumustergeprüft / Type examination:

--

K.-Auftrag / C.-Task:Projektleiter / Project leader:

120400±0.5

0.56

GEA Bock GmbH - Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de

-

-

-Unbemaßte Radien / Undimensioned radii:

-

Bearb. / EditedDatum / DateÄnd.-Nr. / Mod-No.

Werkstoff (Zeile 2+3 alternativ) /Material (Line 2+3 alternative):

Ausgangsteil, Rohteil / Base part, Raw part:

-

-

Geprüft / Appr.

NameDatum / Date13.03.1413.03.14

Werkstückkanten /Workpiece edgesDIN ISO 13715

Erstellt / DrawnGeprüft / Verified Bauknecht

Büttner

1/4

Oberflächenbehandlung, Härte / Treatment of surface, Hardness:-

Blatt /Page:

400Benennung / Description:

±0.81000

30 6

167,9

±0.312030

±0.2

Zeichnungs-Nr. /Drawing-No.

Oberflächenangaben / Indication of surface texture DIN EN ISO 1302

Zust. / Rev.

Gußtoleranzen / General casting tolerances:

Gewicht / Weight: (kg)

±0.1

Maßstab /Scale:

%

MC- HG44e/770-4 S

Rz 25Rz 16025 0,05 Rz 1,60,30,71,62 Rz 166,3 Rz 63 Rz 6,3Rz 12,5Status:

-

-

Frei (CAD)

Nein / No 14907 .0

27.08.14

11.11.14

17.12.14

30.04.15

08.05.15

Grill_Sa

Buettner

Buettner

Grill_Sa

Grass

0a | Teile-Nr. 14903 + 14911 + 10969 in Zeichnung aufgenommen, Extranet C hinzugefügt

0b | Betrifft Blatt 2+3

0c | Anschluss A von 1/4" NPTF in 1/8" NPTF geändert

0d | Betrifft Blatt 2

0e | Betrifft Blatt 2+3

9074

9149

9199

9275

9387

Schaich

H. Widmaier

Widmaier

Layh

Widmaier

MK- HG44e/770-4 S

-08501.

Kunde / Customer:-

s t u w x y z

Alt.bezug / Alt.supply:

-

C

Freigabe / Approved

über / abovebis / up to

Teile-Nr. /Part-No.

Layh

Zeichn.zugriff /Access t.draw.:

Вид HG(X)44e/475-4 (S) HG(X)44e/565-4

0a

ca.695 (650)

ca.235 (225)

ca.

155

100 367

531 (509)

B B1 DV

A1SVD1

A

B,L

J H Q

142

ca.

385

4x 13 256 300

340

5 ca.360

F

E

O,K

B,L

A2

D

X

M12 50 3

0 2

5

SchwingungsdämpferVibration absorbers

SV

A1A

Ansicht HG(X)44e/475-4 (S) + 565-4View HG(X)44e/475-4 (S) + 565-4

Halbhermetischer Verdichter HG / Semi-hermetic compressor HG

1.0850-14907.0 0e

Maße in mmDimensions in mm

Änderungen vorbehaltenSubject to change without notice

MassenschwerpunktCentre of gravity

Maße in ( ) für HG(X)44e/475-4 (S) + 565-4Dimensions in ( ) for HG(X)44e/475-4 (S) + 565-4

Typ /type

Teile-Nr. /part-no.

Typ /type

Teile-Nr. /part-no.

Typ /type

Teile-Nr. /part-no.

Typ /type

Teile-Nr. /part-no.

Typ /type

Teile-Nr. /part-no.

Typ /type

Teile-Nr. /part-no.

HG44e/475-4 14900 HGX44e/475-4 14908 HG44e/475-4 S 14904 HGX44e/475-4 S 14912 HG44e/475-4 HC 10987 HG44e/475-4 S HC 10990HG44e/565-4 14901 HGX44e/565-4 14909 HG44e/565-4 S 14905 HGX44e/565-4 S 14913 HG44e/565-4 HC 10988 HG44e/565-4 S HC 10991HG44e/665-4 14902 HGX44e/665-4 14910 HG44e/665-4 S 14906 HGX44e/665-4 S 14914 HG44e/665-4 HC 10989 HG44e/665-4 S HC 10992HG44e/770-4 14903 HGX44e/770-4 14911 HG44e/770-4 S 14907 HGX44e/770-4 S 14915 HG44e/770-4 HC 10969 HG44e/770-4 S HC 10993

Anschlüsse /Connections

HG44e/ 475-4 (S)

565-4

HG44e/ 565-4 S

665-4 (S)770-4 (S)

SVSaugabsperrventil, Rohr (L)* mm - Zoll

35 - 1 3/8" 42 – 1 5/8"Suction line valve, tube (L)* mm - inch

DVDruckabsperrventil, Rohr (L)* mm - Zoll

28 - 1 1/8"Discharge line valve, tube (L)* mm - inch

AAnschluss Saugseite, nicht absperrbar

Zoll / inch 1/8" NPTFConnection suction side, not lockable

A1Anschluss Saugseite, absperrbar

Zoll / inch 7/16" UNFConnection suction side, lockable

A2Anschluss Saugseite, nicht absperrbar

Zoll / inch 1/8" NPTFConnection suction side, not lockable

BAnschluss Druckseite, nicht absperrbar

Zoll / inch 1/8" NPTFConnection discharge side, not lockable

B1Anschluss Druckseite, absperrbar

Zoll / inch 7/16" UNFConnection discharge side, lockable

DAnschluss Öldrucksicherheitsschalter LP

Zoll / inch 7/16" UNFConnection oil pressure safety switch LP

D1Anschluss Ölrückführung vom Ölabscheider

Zoll / inch 1/4" NPTFConnection oil return from oil separator

EAnschluss Öldruckmanometer

Zoll / inch 1/8" NPTFConnection oil pressure gauge

FÖlablass

Zoll / inch 1/4" NPTFOil drain

HStopfen Ölfüllung

mm M22x1,5Oil charge plug

JAnschluss Ölsumpfheizung

mm 15Connection oil sump heater

KSchauglas

mm 3xM6Sight glass

LAnschluss Wärmeschutzthermostat

Zoll / inch 1/8" NPTFConnection thermal protection thermostat

OAnschluss Ölspiegelregulator

mm 3xM6Connection oil level regulator

QAnschluss Öltemperatursensor

Zoll / inch 1/8" NPTFConnection oil temperature sensor

(L)* = Lötanschluss(L)* = Brazing connection

F

E

D

C

A

F

E

D

C

4 1

A

B

5678

12345678

Zeichn.-Nr. / Drawing no. :

B

3 2

1330

15D

ok-ID

:

Der Lieferant muss sicherstellen, dass die Ware in einwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosionsschutz, Verpackung für sicheren Transport). The supplier has to ensure the delivery of parts in proper conditions (corrosion prevention, packaging for safe transportation).Weitergabe sowie Vervielfältigung dieses Dokuments, Verwertung und Mitteilung seines Inhalts sind ver-boten, soweit nicht ausdrücklich gestattet. Zuwider-handlungen verpflichten zu Schadenersatz. Alle Rechte für den Fall der Patent-, Gebrauchsmuster- oder Geschmacksmustereintragung vorbehalten. The reproduction, distribution and utilization of this document as well as the communication of its contents to others without express authorization is prohibited. Offenders will be held liable for the payment of damages. All rights reserved in the event of the grant of a patent, utility model or design.

5.0000-14907.0Ersatz für / replacement for:

Allgemeintoleranzen / General tolerancesDIN ISO 2768-mK

Ra Rz

13.03.14 LayhMaß / Dimension Passung / Clearance

Baumustergeprüft / Type examination:

--

K.-Auftrag / C.-Task:Projektleiter / Project leader:

120400±0.5

0.56

GEA Bock GmbH - Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de

-

-

-Unbemaßte Radien / Undimensioned radii:

-

Bearb. / EditedDatum / DateÄnd.-Nr. / Mod-No.

Werkstoff (Zeile 2+3 alternativ) /Material (Line 2+3 alternative):

Ausgangsteil, Rohteil / Base part, Raw part:

-

-

Geprüft / Appr.

NameDatum / Date13.03.1413.03.14

Werkstückkanten /Workpiece edgesDIN ISO 13715

Erstellt / DrawnGeprüft / Verified Bauknecht

Büttner

1/4

Oberflächenbehandlung, Härte / Treatment of surface, Hardness:-

Blatt /Page:

400Benennung / Description:

±0.81000

30 6

167,9

±0.312030

±0.2

Zeichnungs-Nr. /Drawing-No.

Oberflächenangaben / Indication of surface texture DIN EN ISO 1302

Zust. / Rev.

Gußtoleranzen / General casting tolerances:

Gewicht / Weight: (kg)

±0.1

Maßstab /Scale:

%

MC- HG44e/770-4 S

Rz 25Rz 16025 0,05 Rz 1,60,30,71,62 Rz 166,3 Rz 63 Rz 6,3Rz 12,5Status:

-

-

Frei (CAD)

Nein / No 14907 .0

27.08.14

11.11.14

17.12.14

30.04.15

08.05.15

Grill_Sa

Buettner

Buettner

Grill_Sa

Grass

0a | Teile-Nr. 14903 + 14911 + 10969 in Zeichnung aufgenommen, Extranet C hinzugefügt

0b | Betrifft Blatt 2+3

0c | Anschluss A von 1/4" NPTF in 1/8" NPTF geändert

0d | Betrifft Blatt 2

0e | Betrifft Blatt 2+3

9074

9149

9199

9275

9387

Schaich

H. Widmaier

Widmaier

Layh

Widmaier

MK- HG44e/770-4 S

-08501.

Kunde / Customer:-

s t u w x y z

Alt.bezug / Alt.supply:

-

C

Freigabe / Approved

über / abovebis / up to

Teile-Nr. /Part-No.

Layh

Zeichn.zugriff /Access t.draw.:

Центр массы

1)

ca.695 (650)

ca.235 (225)

ca.155 98

367 531 (509)

BB1DV

A1

SV

D1

A

B,L

JHQ

142

ca.385

4x11

256

300

340

5 ca.320

FE

O,K

B,L

A

D

X

P

M10

50

30 25

Schwingungsdämpfer

Vibration absorbers

SV A

1A

Ansicht HG(X)44e/475-4 (S) + 565-4

View HG(X)44e/475-4 (S) + 565-4

Halbhermetischer Verdichter HG / Semi-hermetic compressor HG

5.0000-V4344.0 0c

Maße in mm

Dimensions in mm

Änderungen vorbehalten

Subject to change without notice

Massenschwerpunkt

Centre of gravity

Maße in ( ) für HG(X)44e/475-4 (S) + 565-4

Dimensions in ( ) for HG(X)44e/475-4 (S) + 565-4

Typ /

type

Teile-Nr. /

part-no.Typ /

type

Teile-Nr. /

part-no.Typ /

type

Teile-Nr. /

part-no.Typ /

type

Teile-Nr. /

part-no.

HG44e/475-4

xxxxx

HGX44e/475-4

xxxxx

HG44e/475-4 S

V5100

HGX44e/475-4 S

xxxxx

HG44e/565-4

xxxxx

HGX44e/565-4

xxxxx

HG44e/565-4 S

xxxxx

HGX44e/565-4 S

xxxxx

HG44e/665-4

V4344

HGX44e/665-4

xxxxx

HG44e/665-4 S

xxxxx

HGX44e/665-4 S

xxxxx

HG44e/770-4

xxxxx

HGX44e/770-4

xxxxx

HG44e/770-4 S

V5101

HGX44e/770-4 S

xxxxxAnschlüsse /

Connections

HG44e/

475-4 (S)

565-4

HG44e/

565-4 S

665-4 (S)

770-4 (S)

SV

Saugabsperrventil, Rohr (L)*

mm - Zoll

35 - 1 3/8"42 – 1 5/8"

Suction line valve, tube (L)*

mm - inch

DV

Druckabsperrventil, Rohr (L)*

mm - Zoll

28 - 1 1/8"

Discharge line valve, tube (L)*

mm - inch

A

Anschluss Saugseite, nicht absperrbar

Zoll / inch

1/4" NPTF

Connection suction side, not lockable

A1

Anschluss Saugseite, absperrbar

Zoll / inch

7/16" UNF

Connection suction side, lockable

B

Anschluss Druckseite, nicht absperrbar

Zoll / inch

1/8" NPTF

Connection discharge side, not lockable

B1

Anschluss Druckseite, absperrbar

Zoll / inch

7/16" UNF

Connection discharge side, lockable

D

Anschluss Öldrucksicherheitsschalter LP

Zoll / inch

7/16" UNF

Connection oil pressure safety switch LP

D1

Anschluss Ölrückführung vom Ölabscheider

Zoll / inch

1/4" NPTF

Connection oil return from oil separator

E

Anschluss Öldruckmanometer

Zoll / inch

1/8" NPTF

Connection oil pressure gauge

F

Ölablass

mm

1/4" NPTF

Oil drain

H

Stopfen Ölfüllung

Zoll / inch

M22x1,5

Oil charge plug

J

Anschluss Ölsumpfheizung

mm

15

Connection oil sump heater

K

Schauglas

-

-

Sight glass

L

Anschluss Wärmeschutzthermostat

Zoll / inch

1/8" NPTF

Connection thermal protection thermostat

O

Anschluss Ölspiegelregulator

mm

3xM6

Connection oil level regulator

P

Anschluss Öl-Differenzdrucksensor

mm

M20x1,5

Connection oil pressure differential sensor

Q

Anschluss Öltemperatursensor

Zoll / inch

1/8" NPTF

Connection oil temperature sensor

(L)* = Lötanschluss

(L)* = Brazing connection

F E D C A

F E D C

4

1

AB

5

6

7

8

1

2

3

4

5

6

7

8

Zeichn.-Nr. / Drawing no.

B

3

2

095604 Dok-ID:

Der Lieferant muss sicherstellen, dass die Ware

in einwandfreiem Zustand angeliefert wird

(Korrosionsschutz, Verpackung für sicheren

Transport).

The supplier has to ensure the delivery of parts

in proper conditions (corrosion prevention,

packaging for safe transportation).

Weitergabe sowie Vervielfältigung dieses Dokuments,

Verwertung und Mitteilung seines Inhalts sind ver-

boten, soweit nicht ausdrücklich gestattet. Zuwider-

handlungen verpflichten zu Schadenersatz. Alle

Rechte für den Fall der Patent-, Gebrauchsmuster-

oder Geschmacksmustereintragung vorbehalten.

The reproduction, distribution and utilization of this

document as well as the communication of its

contents to others without express authorization is

prohibited. Offenders will be held liable for the

payment of damages. All rights reserved in the event

of the grant of a patent, utility model or design.

Ersatz für / replacement for:

Allgemeintoleranzen / General tolerances

DIN ISO 2768-mK

Ra Rz

18.04.13

Widmaier

Maß / Dimension

Passung / Clearance

Baumustergeprüft / Type examination:

11023Widmaier

K.-Auftrag / C.-Task:

Projektleiter / Project leader:

120400

±0.5

0.5 6

GEA Bock GmbH - Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de

-

-

-

Unbemaßte Radien / Undimensioned radii:

-

Bearb. / Edited

Datum / Date

Änd.-Nr. / Mod-No.

Werkstoff (Zeile 2+3 alternativ) /

Material (Line 2+3 alternative):

Ausgangsteil, Rohteil /

Base part, Raw part:

-

-

Geprüft / Appr.

Name

Datum / Date

18.04.13

18.04.13

Werkstückkanten /

Workpiece edges

DIN ISO 13715

Erstellt / Drawn

Geprüft / Verified

Bauknecht

Büttner

1/3

Oberflächenbehandlung, Härte / Treatment of surface, Hardness:

-

Blatt /

Page:

400Benennung / Description:

±0.81000

30

6165

±0.3120

30±0.2

Zeichnungs-Nr. /

Drawing-No.

Oberflächenangaben /

Indication of surface texture

DIN EN ISO 1302

Zust. / Rev.

Gußtoleranzen / General casting tolerances:

Gewicht / Weight: (kg)

±0.1

Maßstab /

Scale:

%MC- HG44e/665-4

Rz 25

Rz 160

25

0,05Rz 1,6

0,3

0,7

1,6

2

Rz 16

6,3Rz 63

Rz 6,3

Rz 12,5

Status:

-

-

Prototypenfreigabe

Nein / No

V4344.0

04.06.13

30.07.13

12.08.13

Buettner

Buettner

Buettner

0a | Umstellung von mexxflow-Ventilplatten auf Fingerlamellen-Ventilplatten

0b | Betrifft Blatt 2

0c | Anschluss Öl-Differenzdrucksensor hinzu

---

Widmaier

Widmaier

Widmaier

MK- HG44e/665-4

-

0000

5.

Kunde / Customer:

-

s

t

u

w

x

y

z

Alt.bezug /

Alt.supply:

--Extranet:

Freigabe / Approved

über / above

bis / up to

Teile-Nr. /

Part-No.

Widmaier

1)

Page 31: GEA Compressor HG44e2 96280-06.2016-GIu D GB F E I RU К данному руководству Перед проведением монтажа и использованием компрессора

31

9628

0-06

.201

6-DG

bFEI

Ru

D

GB

F

E

I

RU

SVDV

Всасывающий трубопровод см. технические характеристикиНапорный трубопровод раздел 8

A Подключение на стороне всасывания, не блокируется 1/8“ NPTF

A1 Подключение на стороне всасывания, блокируется 7/16“ UNF

B Подключение на стороне нагнетания, не блокируется 1/8“ NPTF

B1 Подключение на стороне нагнетания, блокируется 7/16“ UNF

D Подключение выключателя с предохранительной блоки-ровкой для давления масла LP

7/16“ UNF

D1 Подключение системы отвода масла от сепаратора 1/4“ NPTF

E Подключение манометра давления масла 1/8“ NPTF

F Слив масла 1/4“ NPTF

H Заглушка заливного отверстия для масла M22 x 1,5

J Устройство подогрева масла в картере Ø 15 mm

K Смотровое стекло 3 x M6

L Подключение tеплозащитного термостата 1/8“ NPTF

O Подключение регулятора уровня масла 3 x M6

Q Подключение датчика температуры масла 1/8“ NPTF

9 | Размеры и подключения

Page 32: GEA Compressor HG44e2 96280-06.2016-GIu D GB F E I RU К данному руководству Перед проведением монтажа и использованием компрессора

32

9628

0-06

.201

6-DG

bFEI

Ru

D

GB

F

E

I

RU

10 | декларация о соответствии компонентов

ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ

для использования компрессоров на территории ЕС(согласно Директиве по машиностроению 2006/42/EG)

Производитель: GEA Bock GmbH, Benzstraße 7 72636 Frickenhausen, тел.: 07022/9454-0

настоящим заявляет, что холодильный компрессор HG44e соответствует основным требованиям Приложения II 1B Директивы по машиностроению 2006/42/EG. Согласованный стандарт:

Норме EN 12693:2008 и прочим упоминаемым нормам

Компонент машины может вводиться в эксплуатацию только после того, как будет установлено, что машина, в которую встраивается этот компонент, соответствует положениям Директивы по машиностроению (2006/42/EG).

Производитель обязуется по требованию предоставлять специальную документацию по компоненту машины для отдельных государств.

Специальная техническая документация по компоненту машины составлена согласно Приложению VII часть B.

Ответственный за документацию: Wolfgang Sandkötter, Benzstraße 7, 72636 Frickenhausen.

Frickenhausen, 25.11.2013 ppa. Wolfgang Sandkötter, Chief Development Officer

Page 33: GEA Compressor HG44e2 96280-06.2016-GIu D GB F E I RU К данному руководству Перед проведением монтажа и использованием компрессора

33

9628

0-06

.201

6-DG

bFEI

Ru

D

GB

F

E

I

RU

Уважаемый заказчик!

Компрессоры компании GEA – это высококачественные, надежные и простые в обслуживании изделия. По всем вопросам, связанным со сборкой, эксплуатацией и принадлежностями, обращайтесь в отдел технической поддержки нашей компании или в специализированные оптовые магазины, а также в наши представительства. Вы можете связаться с сервисной службой GEA по телефону нашей бесплатной «горячей» линии 00 800 / 800 000 88 или по электронной почте [email protected]

С уважением,

GEA Bock GmbHBenzstraße 772636 FrickenhausenГермания

11 | Обслуживание

Page 34: GEA Compressor HG44e2 96280-06.2016-GIu D GB F E I RU К данному руководству Перед проведением монтажа и использованием компрессора

Наши ценности - это наша жизнь.Высокое качество • Увлеченность • Честность • Ответственность • Разнообразие GEA

Концерн GEA Group является глобальной машиностроительной компанией с многомиллиардными объемами продаж, осуществляющей свою деятельность в более чем 50 странах. Компания была основана в 1881 г. и с тех пор является одним из крупнейших поставщиков инновационного оборудования и технологий. Акции концерна GEA Group представлены в индексе европейской биржи STOXX® Europe 600

GEA Bock GmbHBenzstraße 772636 Frickenhausen, Германия

Телефон +49 (0)7022 9454-0 Факс +49 (0)7022 9454-137

[email protected] gea.com