21
712 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 22. Mai 2007 Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz beschlossen: Artikel 1 Dem in Lissabon am 11. April 1997 von der Bundesrepublik Deutschland unterzeichneten Übereinkommen über die Anerkennung von Qualifikationen im Hochschulbereich in der europäischen Region wird zugestimmt. Das Überein- kommen wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröf- fentlicht. Artikel 2 (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft. (2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach seinem Artikel XI.2 für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben. Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz- blatt zu verkünden. Berlin, den 16. Mai 2007 Der Bundespräsident Horst Köhler Die Bundeskanzlerin Dr.Angela Merkel Die Bundesministerin für Bildung und Forschung Annette Schavan Der Bundesminister des Auswärtigen Steinmeier Die Bundesministerin der Justiz Brigitte Zypries Die Bundesministerin für Gesundheit Ulla Schmidt Gesetz zu dem Übereinkommen vom 11. April 1997 über die Anerkennung von Qualifikationen im Hochschulbereich in der europäischen Region Vom 16. Mai 2007 Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de

Gesetz zu dem Übereinkommen vom 11. April 1997 über die ... · Dem in Lissabon am 11. April 1997 von der Bundesrepublik Deutschland April 1997 von der Bundesrepublik Deutschland

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Gesetz zu dem Übereinkommen vom 11. April 1997 über die ... · Dem in Lissabon am 11. April 1997 von der Bundesrepublik Deutschland April 1997 von der Bundesrepublik Deutschland

712 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 22. Mai 2007

Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetzbeschlossen:

Artikel 1

Dem in Lissabon am 11. April 1997 von der Bundesrepublik Deutschlandunterzeichneten Übereinkommen über die Anerkennung von Qualifikationen imHochschulbereich in der europäischen Region wird zugestimmt. Das Überein-kommen wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröf-fentlicht.

Artikel 2

(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.

(2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach seinem Artikel XI.2 für dieBundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zugeben.

Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-blatt zu verkünden.

Berlin, den 16. Mai 2007

D e r B u n d e s p r ä s i d e n tH o r s t K ö h l e r

D i e B u n d e s k a n z l e r i nDr. A n g e l a M e r k e l

D i e B u n d e s m i n i s t e r i nf ü r B i l d u n g u n d F o r s c h u n g

A n n e t t e S c h a v a n

D e r B u n d e s m i n i s t e r d e s A u s w ä r t i g e nS t e i n m e i e r

D i e B u n d e s m i n i s t e r i n d e r J u s t i zB r i g i t t e Z y p r i e s

D i e B u n d e s m i n i s t e r i n f ü r G e s u n d h e i tU l l a S c h m i d t

Gesetzzu dem Übereinkommen vom 11. April 1997über die Anerkennung von Qualifikationen

im Hochschulbereich in der europäischen Region

Vom 16. Mai 2007

Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de

Page 2: Gesetz zu dem Übereinkommen vom 11. April 1997 über die ... · Dem in Lissabon am 11. April 1997 von der Bundesrepublik Deutschland April 1997 von der Bundesrepublik Deutschland

Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 22. Mai 2007 713

The Parties to this Convention,

Conscious of the fact that the right toeducation is a human right, and that high-er education, which is instrumental in thepursuit and advancement of knowledge,constitutes an exceptionally rich culturaland scientific asset for both individualsand society;

Considering that higher educationshould play a vital role in promoting peace,mutual understanding and tolerance, andin creating mutual confidence among peo-ples and nations;

Considering that the great diversity ofeducation systems in the European regionreflects its cultural, social, political, philo-sophical, religious and economic diversity,an exceptional asset which should be fullyrespected;

Desiring to enable all people of theregion to benefit fully from this rich assetof diversity by facilitating access by theinhabitants of each State and by the stu-dents of each Party’s educational institu-tions to the educational resources of theother Parties, more specifically by facilitat-ing their efforts to continue their educationor to complete a period of studies in high-er education institutions in those otherParties;

Considering that the recognition ofstudies, certificates, diplomas and

Les Parties à la présente Convention,

Conscientes du fait que le droit à l’édu-cation est un droit de l’homme et quel’enseignement supérieur, qui joue un rôleéminent dans l’acquisition et dans le pro-grès de la connaissance, constitue uneexceptionnelle richesse culturelle et scien-tifique, tant pour les individus que pour lasociété;

Considérant que l’enseignement supé-rieur devrait jouer un rôle essentiel dans lapromotion de la paix, de la compréhensionmutuelle et de la tolérance, et qu’il contri-bue à la création de la confiance mutuelleentre les peuples et les nations;

Considérant que la grande diversité dessystèmes d’enseignement existant dans larégion européenne reflète ses diversitésculturelles, sociales, politiques, philoso-phiques, religieuses et économiques etreprésente dès lors une richesse excep-tionnelle qu’il convient de respecter pleine-ment;

Désireuses de permettre à tous les habi-tants de la région de bénéficier pleinementde la richesse que représente cette diver-sité en facilitant l’accès des habitants dechaque Etat et des étudiants des établis-sements d’enseignement de chaque Partieaux ressources éducatives des autres Par-ties et plus particulièrement en leur per-mettant de poursuivre leur formation oud’effectuer une période d’études dans lesétablissements d’enseignement supérieurde ces autres Parties;

Considérant que la reconnaissance desétudes, des certificats, des diplômes et

(Übersetzung)

Die Vertragsparteien dieses Überein-kommens —

in dem Bewusstsein, dass das Recht aufBildung ein Menschenrecht ist und dassdie Hochschulbildung, die dem Strebennach Wissen und der Förderung des Wis-sens dient, sowohl für den Einzelnen alsauch für die Gesellschaft ein außerge-wöhnlich wertvolles kulturelles und wis-senschaftliches Gut darstellt;

in der Erwägung, dass der Hochschul-bildung eine wesentliche Rolle bei der För-derung des Friedens, des gegenseitigenVerständnisses und der Toleranz sowie beider Schaffung gegenseitigen Vertrauenszwischen den Völkern und Nationenzukommen soll;

in der Erwägung, dass die große Vielfaltder Bildungssysteme in der europäischenRegion deren kulturelle, gesellschaftliche,politische, philosophische, religiöse undwirtschaftliche Vielfalt widerspiegelt undein außerordentliches Gut darstellt, das esin vollem Umfang zu achten gilt;

in dem Wunsch, allen Menschen derRegion die Möglichkeit zu geben, diesereiche Vielfalt voll zu nutzen, indem denBewohnern jedes Staates und den Studen-ten der Bildungseinrichtungen jeder Ver-tragspartei der Zugang zu den Bildungs-mitteln der anderen Vertragsparteien er-leichtert wird, insbesondere indem ihreBemühungen erleichtert werden, ihre Bil-dung an Hochschuleinrichtungen dieseranderen Vertragsparteien fortzusetzenoder dort eine Studienzeit abzuschließen;

in der Erwägung, dass die Anerkennungvon in einem anderen Staat der euro-

Übereinkommenüber die Anerkennung von Qualifikationen

im Hochschulbereich in der europäischen Region

Lissabon, 1997

Conventionon the recognition of qualifications

concerning higher education in the European region

Lisbon, 1997

Conventionsur la reconnaissance des qualifications relatives

à l’enseignement supérieur dans la région européenne

Lisbonne, 1997

Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de

Page 3: Gesetz zu dem Übereinkommen vom 11. April 1997 über die ... · Dem in Lissabon am 11. April 1997 von der Bundesrepublik Deutschland April 1997 von der Bundesrepublik Deutschland

714 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 22. Mai 2007

degrees obtained in another country of theEuropean region represents an importantmeasure for promoting academic mobilitybetween the Parties;

Attaching great importance to the prin-ciple of institutional autonomy, and con-scious of the need to uphold and protectthis principle;

Convinced that a fair recognition ofqualifications is a key element of the rightto education and a responsibility of socie-ty;

Having regard to the Council of Europeand UNESCO Conventions covering aca-demic recognition in Europe:

European Convention on the Equiva-lence of Diplomas leading to Admissionto Universities (1953, ETS No. 15), andits Protocol (1964, ETS No. 49);

European Convention on the Equiva-lence of Periods of University Study(1956, ETS No. 21);

European Convention on the AcademicRecognition of University Qualifications(1959, ETS No. 32);

Convention on the Recognition of Stud-ies, Diplomas and Degrees concerningHigher Education in the States belong-ing to the Europe Region (1979);

European Convention on the GeneralEquivalence of Periods of UniversityStudy (1990, ETS No. 138);

Having regard also to the InternationalConvention on the Recognition of Studies,Diplomas and Degrees in Higher Educa-tion in the Arab and European Statesbordering on the Mediterranean (1976),adopted within the framework of UNESCOand partially covering academic recogni-tion in Europe;

Mindful that this Convention should alsobe considered in the context of theUNESCO conventions and the Internation-al Recommendation covering otherRegions of the world, and of the need foran improved exchange of informationbetween these Regions;

Conscious of the wide ranging changesin higher education in the European regionsince these Conventions were adopted,resulting in considerably increased diversi-fication within and between national highereducation systems, and of the need toadapt the legal instruments and practice toreflect these developments;

des titres obtenus dans un autre pays de larégion européenne constitue une mesureimportante en vue de promouvoir la mobi-lité académique entre les Parties;

Attachant une grande importance auprincipe de l’autonomie des établisse-ments, et conscientes de la nécessité desauvegarder et de protéger ce principe;

Convaincues qu’une reconnaissanceéquitable des qualifications représente unélément clé du droit à l’éducation et uneresponsabilité de la société;

Eu égard aux Conventions du Conseilde l’Europe et de l’UNESCO relatives à lareconnaissance académique en Europe:

Convention européenne relative à l’équi-valence des diplômes donnant accèsaux établissements universitaires (1953,STE N° 15) et son Protocole additionnel(1964, STE N° 49);

Convention européenne sur l’équiva-lence des périodes d’études universitai-res (1956, STE N° 21);

Convention européenne sur la recon-naissance académique des qualifica-tions universitaires (1959, STE N° 32);

Convention sur la reconnaissance desétudes et des diplômes relatifs à l’en-seignement supérieur dans les Etats dela Région Europe (1979);

Convention européenne sur l’équiva-lence générale des périodes d’étudesuniversitaires (1990, STE N° 138);

Eu égard, également, à la ConventionInternationale sur la reconnaissance desétudes, des diplômes et des grades del’enseignement supérieur dans les Etatsarabes et les Etats européens riverains dela Méditerranée (1976), adoptée dans lecadre de l’UNESCO et couvrant partielle-ment la reconnaissance académique enEurope;

Rappelant que la présente Conventiondoit être considérée, également, dans lecontexte des Conventions et de laRecommandation Internationale de l’UNESCO couvrant d’autres Régions dumonde, et qu’il est nécessaire d’améliorerles échanges d’informations entre cesRégions;

Conscientes de l’évolution profonde del’enseignement supérieur dans la régioneuropéenne depuis que ces Conventionsont été adoptées, ayant comme consé-quence une diversification accrue tant ausein des systèmes nationaux d’enseigne-ment supérieur qu’entre eux, ainsi que dubesoin d’adapter les instruments juridi-ques et les pratiques afin de refléter cetteévolution;

päischen Region durchgeführten Studienund erworbenen Zeugnissen, Diplomenund Graden eine wichtige Maßnahme zurFörderung der akademischen Mobilitätzwischen den Vertragsparteien darstellt;

dem Grundsatz der institutionellenEigenständigkeit große Bedeutung bei-messend und im Bewusstsein der Not-wendigkeit, diesen Grundsatz hochzuhaltenund zu schützen;

überzeugt, dass eine gerechte Anerken-nung von Qualifikationen einen wesent-lichen Bestandteil des Rechtes auf Bildungund eine Aufgabe der Gesellschaft dar-stellt;

im Hinblick auf die Übereinkommen desEuroparats und der UNESCO betreffenddie akademische Anerkennung in Europa,nämlich

die Europäische Konvention über dieGleichwertigkeit der Reifezeugnisse(1953, ETS 15) und das Zusatzprotokolldazu (1964, ETS 49),

das Europäische Übereinkommen überdie Gleichwertigkeit der Studienzeit anden Universitäten (1956, ETS 21),

das Europäische Übereinkommen überdie akademische Anerkennung von aka-demischen Graden und Hochschul-zeugnissen (1959, ETS 32),

das Übereinkommen über die Anerken-nung von Studien, Diplomen und Gradenim Hochschulbereich in den Staaten dereuropäischen Region (1979),

das Europäische Übereinkommen überdie allgemeine Gleichwertigkeit derStudienzeiten an Universitäten (1990,ETS 138);

ferner im Hinblick auf das InternationaleÜbereinkommen über die Anerkennungvon Studien, Diplomen und Graden imHochschulbereich in den an das Mittel-meer angrenzenden arabischen und euro-päischen Staaten (1976), das im Rahmender UNESCO angenommen wurde und dieakademische Anerkennung in Europa teil-weise mit erfasst;

eingedenk dessen, dass dieses Über-einkommen auch im Zusammenhang mitden UNESCO-Übereinkommen und derInternationalen Empfehlung für andereRegionen der Welt sowie der Notwendig-keit eines verbesserten Informationsaus-tausches zwischen diesen Regionenbetrachtet werden soll;

im Bewusstsein der weitreichenden Ver-änderungen im Hochschulbereich in dereuropäischen Region seit Annahme dieserÜbereinkünfte, die zu einer erheblich grö-ßeren Diversifizierung innerhalb der natio-nalen Hochschulsysteme und zwischenihnen geführt haben, und der Notwendig-keit, die Übereinkünfte und die Rechtspraxisanzupassen, um diesen EntwicklungenRechnung zu tragen;

Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de

Page 4: Gesetz zu dem Übereinkommen vom 11. April 1997 über die ... · Dem in Lissabon am 11. April 1997 von der Bundesrepublik Deutschland April 1997 von der Bundesrepublik Deutschland

Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 22. Mai 2007 715

Conscious of the need to find commonsolutions to practical recognition problemsin the European region;

Conscious of the need to improve cur-rent recognition practice and to make itmore transparent and better adapted tothe current situation of higher education inthe European region;

Confident of the positive significance ofa Convention elaborated and adoptedunder the joint auspices of the Council ofEurope and UNESCO providing a frame-work for the further development of recog-nition practices in the European region;

Conscious of the importance of provid-ing permanent implementation mecha-nisms in order to put the principles andprovisions of the current Convention intopractice,

Have agreed as follows:

Section I

Definitions

A r t i c l e I

For the purposes of this Convention, thefollowing terms shall have the followingmeaning:

Access (to higher education)

The right of qualified candidates to applyand to be considered for admission tohigher education.

Admission (to higher education institutionsand programmes)

The act of, or system for, allowing qualifiedapplicants to pursue studies in higher edu-cation at a given institution and/or a givenprogramme.

Assessment (of institutions or pro-grammes)

The process for establishing the educa-tional quality of a higher education institu-tion or programme.

Assessment (of individual qualifications)

The written appraisal or evaluation of anindividual’s foreign qualifications by acompetent body.

Competent recognition authority

A body officially charged with makingbinding decisions on the recognition of for-eign qualifications.

Conscientes de la nécessité de trouverdes solutions communes aux problèmespratiques posés par la reconnaissancedans la région européenne;

Conscientes de la nécessité d’améliorerles pratiques actuelles de reconnaissance,de les rendre plus transparentes et mieuxadaptées à l’état actuel de l’enseignementsupérieur dans la région européenne;

Convaincues de la portée d’une Con-vention élaborée et adoptée sous les auspices conjoints du Conseil de l’Europeet de l’UNESCO, créant un cadre pour ledéveloppement futur des pratiques dereconnaissance dans la région europé-enne;

Conscientes de l’importance de prévoirdes mécanismes de mise en œuvre per-manents, dans le but d’appliquer les prin-cipes et les dispositions de la présenteConvention,

Sont convenues de ce qui suit:

Section I.

Définitions

A r t i c l e I

Aux fins de la présente Convention, lestermes repris ci-après auront la significa-tion suivante:

Accès (à l’enseignement supérieur)

Le droit des candidats qualifiés à postuleret à être pris en considération pour êtreadmis à l’enseignement supérieur.

Admission (aux établissements et pro-grammes d’enseignement supérieur)

L’acte ou le système permettant aux can-didats qualifiés de suivre des études dansun établissement déterminé et/ou un pro-gramme déterminé d’enseignement supé-rieur.

Evaluation (des établissements et des pro-grammes)

Le processus permettant d’établir la quali-té de l’enseignement d’un établissementou d’un programme d’enseignementsupérieur.

Evaluation (des qualifications individuelles)

Appréciation écrite, par un organismecompétent, des qualifications étrangèresd’un individu.

Autorité compétente en matière de recon-naissance

Un organisme officiellement chargé d’éta-blir des décisions contraignantes dereconnaissance des qualifications étran-gères.

im Bewusstsein der Notwendigkeit,gemeinsame Lösungen für die praktischenAnerkennungsprobleme in der europäi-schen Region zu finden;

im Bewusstsein der Notwendigkeit, diegegenwärtige Anerkennungspraxis zu ver-bessern, durchschaubarer zu machen undbesser an die gegenwärtige Lage imBereich der Hochschulbildung in der euro-päischen Region anzupassen;

im Vertrauen auf die positive Bedeutungeines Übereinkommens, das unter dergemeinsamen Schirmherrschaft des Euro-parats und der UNESCO ausgearbeitetund angenommen wird, um der weiterenEntwicklung der Anerkennungspraxis inder europäischen Region einen Rahmenzu geben;

im Bewusstsein der Bedeutung, die derSchaffung dauerhafter Durchführungsme-chanismen zur Umsetzung der Grundsätzeund Bestimmungen dieses Übereinkom-mens zukommt —

sind wie folgt übereingekommen:

Abschnitt I

Begriffsbestimmungen

A r t i k e l I

Im Sinne dieses Übereinkommens habendie nachstehenden Ausdrücke folgendeBedeutung:

Zugang (zur Hochschulbildung)

Das Recht qualifizierter Kandidaten, sichfür die Zulassung zur Hochschulbildung zubewerben und in Betracht gezogen zuwerden.

Zulassung (zu Hochschuleinrichtungenund -programmen)

Der Vorgang oder das System, qualifizier-ten Bewerbern zu gestatten, das Hoch-schulstudium an einer bestimmten Einrich-tung und/oder in einem bestimmten Pro-gramm aufzunehmen.

Bewertung (von Einrichtungen und Pro-grammen)

Der Vorgang zur Feststellung der Bildungs-qualität einer Hochschuleinrichtung odereines Hochschulprogramms.

Bewertung (der Qualifikationen von Einzel-personen)

Die schriftliche Einstufung oder Beurtei-lung der ausländischen Qualifikationenvon Einzelpersonen durch eine zuständigeStelle.

Zuständige Anerkennungsbehörde

Eine Stelle, die den amtlichen Auftrag hat,bindende Entscheidungen über die Aner-kennung ausländischer Qualifikationen zutreffen.

Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de

Page 5: Gesetz zu dem Übereinkommen vom 11. April 1997 über die ... · Dem in Lissabon am 11. April 1997 von der Bundesrepublik Deutschland April 1997 von der Bundesrepublik Deutschland

716 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 22. Mai 2007

Higher education

All types of courses of study, or sets ofcourses of study, training or training forresearch at the post secondary level whichare recognized by the relevant authoritiesof a Party as belonging to its higher educa-tion system.

Higher education institution

An establishment providing higher educa-tion and recognized by the competentauthority of a Party as belonging to its sys-tem of higher education.

Higher education programme

A course of study recognized by the com-petent authority of a Party as belonging toits system of higher education, and thecompletion of which provides the studentwith a higher education qualification.

Period of study

Any component of a higher education pro-gramme which has been evaluated anddocumented and, while not a completeprogramme of study in itself, represents asignificant acquisition of knowledge orskill.

Qualification

A. Higher education qualification

Any degree, diploma or other certificateissued by a competent authority attestingthe successful completion of a higher edu-cation programme.

B. Qualification giving access to highereducation

Any diploma or other certificate issued bya competent authority attesting the suc-cessful completion of an education pro-gramme and giving the holder of the quali-fication the right to be considered foradmission to higher education (cf. the def-inition of access).

Recognition

A formal acknowledgement by a compe-tent authority of the value of a foreign edu-cational qualification with a view to accessto educational and/or employment activi-ties.

Requirement

A. General requirements

Conditions that must in all cases be ful-filled for access to higher education, or toa given level thereof, or for the award of ahigher education qualification at a givenlevel.

B. Specific requirements

Conditions that must be fulfilled, in addi-tion to the general requirements, in orderto gain admission to a particular highereducation programme, or for the award of

Enseignement supérieur

Tous les types de cycles d’études ou d’en-sembles de cycles d’études, de formationou de formation à la recherche, de niveaupost-secondaire, reconnus par les autori-tés concernées d’une Partie comme rele-vant de son système d’enseignementsupérieur.

Etablissement d’enseignement supérieur

Etablissement dispensant un enseigne-ment supérieur et reconnu par l’autoritécompétente d’une Partie comme relevantde son système d’enseignement supé-rieur.

Programme d’enseignement supérieur

Cycle d’études reconnu par l’autorité com-pétente d’une Partie comme relevant deson système d’enseignement supérieur etdont la réussite procure à l’étudiant unequalification d’enseignement supérieur.

Période d’études

Toute partie d’un programme d’enseigne-ment supérieur, qui a fait l’objet d’une éva-luation et d’une validation et qui, bien quene constituant pas un programme d’étu-des complet en elle-même, représente unacquis significatif de connaissance etd’aptitudes.

Qualification

A. Qualification d’enseignement supérieur

Tout grade, diplôme, autre certificat ouautre titre délivré par une autorité compé-tente et attestant de la réussite à un pro-gramme d’enseignement supérieur.

B. Qualification donnant accès à l’en-seignement supérieur

Tout diplôme ou autre certificat délivré parune autorité compétente, attestant de laréussite d’un programme d’enseignementet conférant à son titulaire le droit d’êtrepris en considération pour entrer dansl’enseignement supérieur (cf. la définitionde l’accès).

Reconnaissance

Attestation, établie par une autorité com-pétente, de la valeur d’une qualificationd’enseignement étrangère, aux fins d’ac-céder aux activités d’enseignement et/oud’emploi.

Conditions requises

A. Conditions générales

Conditions qui doivent être remplies, danstous les cas, pour l’accès à l’enseigne-ment supérieur, l’accès à un niveau déter-miné de cet enseignement, ou pour ladélivrance d’une qualification d’enseigne-ment supérieur d’un niveau déterminé.

B. Conditions spécifiques

Conditions qui doivent être remplies, enplus des conditions générales, afin d’obte-nir l’admission à un programme particulierd’enseignement supérieur ou la délivrance

Hochschulbildung

Alle Arten von Studienabschnitten oderStudiengängen, von Ausbildung oder for-schungsbezogener Ausbildung auf post-sekundarem Niveau, die von den einschlä-gigen Behörden einer Vertragspartei als zuihrem Hochschulsystem gehörend aner-kannt sind.

Hochschuleinrichtung

Eine Einrichtung, die Hochschulbildungvermittelt und von der zuständigen Behör-de einer Vertragspartei als zu ihrem Hoch-schulsystem gehörend anerkannt ist.

Hochschulprogramm

Ein Studienabschnitt, der von der zustän-digen Behörde einer Vertragspartei als zuihrem Hochschulsystem gehörend aner-kannt ist und mit dessen Abschluss derStudent eine Hochschulqualifikation erlangt.

Studienzeit

Jeder Bestandteil eines Hochschulpro-gramms, der beurteilt und für den einNachweis ausgestellt wurde und der,obwohl er allein kein vollständiges Studien-programm darstellt, einen erheblichenErwerb von Kenntnissen oder Fähigkeitenmit sich bringt.

Qualifikation

A. Hochschulqualifikation

Jeder von einer zuständigen Behörde aus-gestellte Grad sowie jedes derartigeDiplom oder andere Zeugnis, die denerfolgreichen Abschluss eines Hochschul-programms bescheinigen.

B. Qualifikation, die den Zugang zurHochschulbildung ermöglicht

Jedes von einer zuständigen Behörde aus-gestellte Diplom oder andere Zeugnis, dasden erfolgreichen Abschluss eines Bil-dungsprogramms bescheinigt und denInhaber der Qualifikation berechtigt, hin-sichtlich der Zulassung zur Hochschulbil-dung in Betracht gezogen zu werden (vgl.Bestimmung des Begriffs ,Zugang‘).

Anerkennung

Eine von einer zuständigen Behörde erteil-te förmliche Bestätigung des Wertes einerausländischen Bildungsqualifikation für denZugang zu Bildungs- und/oder zur Er-werbstätigkeit.

Voraussetzung

A. Allgemeine Voraussetzungen

In allen Fällen zu erfüllende Bedingungenfür den Zugang zur Hochschulbildung oderzu einer bestimmten Stufe der Hochschul-bildung oder für die Zuerkennung einerHochschulqualifikation einer bestimmtenStufe.

B. Besondere Voraussetzungen

Bedingungen, die zusätzlich zu allgemei-nen Voraussetzungen erfüllt sein müssen,um die Zulassung zu einem bestimmtenHochschulprogramm oder die Zuerken-

Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de

Page 6: Gesetz zu dem Übereinkommen vom 11. April 1997 über die ... · Dem in Lissabon am 11. April 1997 von der Bundesrepublik Deutschland April 1997 von der Bundesrepublik Deutschland

Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 22. Mai 2007 717

a specific higher education qualification ina particular field of study.

Section II

The competence of authorities

A r t i c l e I I . 1

1. Where central authorities of a Partyare competent to make decisions in recog-nition cases, that Party shall be immedi-ately bound by the provisions of this Con-vention and shall take the necessarymeasures to ensure the implementation ofits provisions on its territory.

Where the competence to make decisionsin recognition matters lies with compo-nents of the Party, the Party shall furnishone of the depositories with a brief state-ment of its constitutional situation or struc-ture at the time of signature or whendepositing its instrument of ratification,acceptance, approval or accession, or anytime thereafter. In such cases, the compe-tent authorities of the components of theParties so designated shall take the neces-sary measures to ensure implementationof the provisions of this Convention ontheir territory.

2. Where the competence to makedecision in recognition matters lies withindividual higher education institutions orother entities, each Party according to itsconstitutional situation or structure shalltransmit the text of this convention tothese institutions or entities and shall takeall possible steps to encourage thefavourable consideration and applicationof its provisions.

3. The provisions of paragraphs 1 and 2of this Article shall apply, mutatis mutan-dis, to the obligations of the Parties undersubsequent articles of this Convention.

A r t i c l e I I . 2

At the time of signature or whendepositing its instrument of ratification,acceptance, approval or accession, or atany time thereafter, each State, the HolySee or the European Community shallinform either depository of the presentConvention of the authorities which arecompetent to make different categories ofdecisions in recognition cases.

A r t i c l e I I . 3

Nothing in this Convention shall bedeemed to derogate from any morefavourable provisions concerning therecognition of qualifications issued in oneof the Parties contained in or stemming

d’une qualification spécifique d’enseigne-ment supérieur dans une discipline parti-culière d’études.

Section II.

Compétence des autorités

A r t i c l e I I . 1

1. Lorsque les autorités centrales d’unePartie sont compétentes pour décider desquestions de reconnaissance, cette Partieest immédiatement liée par les disposi-tions de la présente Convention et prend lesmesures nécessaires pour assurer l’appli-cation de ses dispositions sur son territoi-re.

Lorsque ce sont des entités composant laPartie qui ont compétence pour déciderdes questions de reconnaissance, la Partiefournit, à l’un des dépositaires, un brefrapport sur sa situation ou structure con-stitutionnelle, au moment de la signatureou lors du dépôt de ses instruments deratification, d’acceptation, d’approbationou d’adhésion, ou à tout autre moment parla suite. En pareil cas, les autorités compé-tentes des entités composant les Partiesconcernées prennent les mesures néces-saires pour assurer l’application des dis-positions de la présente Convention surleur territoire.

2. Lorsque ce sont des établissementsd’enseignement supérieur ou d’autresentités qui ont compétence pour déciderindividuellement des questions de recon-naissance, chaque Partie, selon sa situa-tion ou structure constitutionnelle, commu-nique le texte de la présente Convention àces établissements ou entités et prendtoutes les mesures possibles pour lesencourager à l’examiner et en appliquerles dispositions avec bienveillance.

3. Les dispositions des paragraphes 1et 2 du présent article s’appliquent mutatismutandis aux obligations des Parties envertu des articles suivants de la présenteConvention.

A r t i c l e I I . 2

Au moment de la signature ou du dépôtde son instrument de ratification, d’accep-tation, d’approbation ou d’adhésion, ou àtout autre moment par la suite, chaqueEtat, le Saint-Siège, la Communauté euro-péenne indiquent, à l’un des dépositairesde la présente Convention, quelles sontles autorités compétentes pour prendre lesdifférents types de décisions en matière dereconnaissance.

A r t i c l e I I . 3

Aucune disposition de la présente Con-vention ne peut être considérée commedérogeant aux dispositions plus favora-bles relatives à la reconnaissance des qua-lifications délivrées dans l’une des Parties,

nung einer besonderen Hochschulqualifi-kation in einer bestimmten Studienrich-tung zu erwirken.

Abschnitt II

Zuständigkeit der Behörden

A r t i k e l I I . 1

(1) Soweit zentralstaatliche Behördendafür zuständig sind, Entscheidungen inAnerkennungsfällen zu treffen, sind dieVertragsparteien durch dieses Überein-kommen unmittelbar gebunden und er-greifen die notwendigen Maßnahmen, umdie Durchführung des Übereinkommens inihrem Hoheitsgebiet zu gewährleisten.

Soweit die Zuständigkeit für Entschei-dungen in Anerkennungsangelegenheitenden Gliedstaaten einer Vertragspartei ob-liegt, stellt die Vertragspartei einem derVerwahrer bei der Unterzeichnung oder beider Hinterlegung seiner Ratifikations-,Annahme-, Genehmigungs- oder Beitritts-urkunde oder jederzeit danach eine kurzeDarstellung seiner verfassungsrechtlichenLage oder Gliederung zur Verfügung. Insolchen Fällen treffen die zuständigenBehörden der Gliedstaaten derartiger Ver-tragsparteien die notwendigen Maßnah-men, um die Durchführung dieses Über-einkommens in ihrem Hoheitsgebiet zugewährleisten.

(2) Soweit die Zuständigkeit für Ent-scheidungen in Anerkennungsangelegen-heiten einzelnen Hochschuleinrichtungenoder anderen Stellen obliegt, übermitteltjede Vertragspartei entsprechend ihrer ver-fassungsrechtlichen Lage oder Gliederungdiesen Einrichtungen oder Stellen denWortlaut dieses Übereinkommens undunternimmt alle möglichen Schritte, um zuerreichen, dass seine Bestimmungen wohl-wollend geprüft und zur Anwendunggebracht werden.

(3) Die Absätze 1 und 2 gelten sinnge-mäß für die Verpflichtungen der Vertrags-parteien aus den nachstehenden Artikelndieses Übereinkommens.

A r t i k e l I I . 2

Bei der Unterzeichnung oder bei derHinterlegung der Ratifikations-, Annahme-,Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde oderjederzeit danach teilt jeder Staat, der HeiligeStuhl oder die Europäische Gemeinschafteinem der Verwahrer dieses Übereinkom-mens mit, welche Behörden für die ver-schiedenen Arten von Entscheidungen inAnerkennungsfällen zuständig sind.

A r t i k e l I I . 3

Dieses Übereinkommen ist nicht soanzusehen, als beeinträchtige es günstigereBestimmungen über die Anerkennung vonin einer der Vertragsparteien ausgestelltenQualifikationen, die in einem bereits beste-

Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de

Page 7: Gesetz zu dem Übereinkommen vom 11. April 1997 über die ... · Dem in Lissabon am 11. April 1997 von der Bundesrepublik Deutschland April 1997 von der Bundesrepublik Deutschland

718 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 22. Mai 2007

from an existing or a future treaty to whicha Party to this Convention may be or maybecome a party.

Section III

Basic principles relatedto the assessment of qualifications

A r t i c l e I I I . 1

1. Holders of qualifications issued inone of the Parties shall have adequateaccess, upon request to the appropriatebody, to an assessment of these qualifica-tions.

2. No discrimination shall be made inthis respect on any ground such as theapplicant’s gender, race, colour, disability,language, religion, political or other opin-ion, national, ethnic or social origin, asso-ciation with a national minority, property,birth or other status, or on the grounds ofany other circumstance not related to themerits of the qualification for which recog-nition is sought. In order to assure thisright, each Party undertakes to makeappropriate arrangements for the assess-ment of an application for recognition ofqualifications solely on the basis of theknowledge and skills achieved.

A r t i c l e I I I . 2

Each Party shall ensure that the proce-dures and criteria used in the assessmentand recognition of qualifications are trans-parent, coherent and reliable.

A r t i c l e I I I . 3

1. Decisions on recognition shall bemade on the basis of appropriate informa-tion on the qualifications for which recog-nition is sought.

2. In the first instance, the responsibilityfor providing adequate information restswith the applicant, who shall provide suchinformation in good faith.

3. Notwithstanding the responsibility ofthe applicant, the institutions havingissued the qualifications in question shallhave a duty to provide, upon request of theapplicant and within reasonable limits, relevant information to the holder of thequalification, to the institution, or to thecompetent authorities of the country inwhich recognition is sought.

4. The Parties shall instruct or encour-age, as appropriate, all education institu-tions belonging to their education systemsto comply with any reasonable request forinformation for the purpose of assessing

qui seraient contenues dans un traité existant ou futur, ou qui en résulteraient, etdont une Partie à la présente Conventionserait ou pourrait devenir partie.

Section III.

Principes fondamentauxpour l’évaluation des qualifications

A r t i c l e I I I . 1

1. Les titulaires de qualifications déli-vrées dans l’une des Parties ont un accèsadéquat, à leur demande adressée à l’or-ganisme compétent, à l’évaluation de cesqualifications.

2. Il n’est fait, à cet égard, aucunedistinction fondée, notamment, sur lesexe, la race, la couleur, le handicap, lalangue, la religion, les opinions politiquesout toute autre opinion, l’origine nationale,ethnique ou sociale des demandeurs, l’ap-partenance à une minorité nationale, la for-tune, la naissance ou toute autre situation,ou quant à toute autre circonstance sansrapport avec la valeur de la qualificationdont la reconnaissance a été sollicitée.Afin d’assurer ce droit, chaque Partie s’en-gage à prendre les dispositions nécessai-res pour évaluer toute demande de recon-naissance de qualifications en prenantexclusivement en compte les connaissan-ces et aptitudes acquises.

A r t i c l e I I I . 2

Chaque Partie veille à ce que les procé-dures et critères utilisés dans l’évaluationet la reconnaissance des qualificationssoient transparents, cohérents et fiables.

A r t i c l e I I I . 3

1. Les décisions de reconnaissancesont prises sur la base d’informations per-tinentes relatives aux qualifications dont lareconnaissance est demandée.

2. La responsabilité de fournir desinformations nécessaires incombe, en pre-mière instance, au demandeur qui doit lesfournir de bonne foi.

3. Nonobstant la responsabilité dudemandeur, à la requête de celui-ci, lesétablissements ayant délivré les qualifica-tions en question ont le devoir de lui four-nir, ainsi qu’à l’institution ou aux autoritéscompétentes du pays où la reconnais-sance est demandée, des informationspertinentes dans les limites du raisonnable.

4. Les Parties donnent instruction àtous les établissements d’enseignementrelevant de leur système d’enseignementde donner suite à toute demande raison-nable d’information faite dans le but de

henden oder künftigen Vertrag, dessenVertragspartei eine Vertragspartei diesesÜbereinkommens ist oder wird, enthaltensind oder sich daraus ergeben.

Abschnitt III

Wesentliche Grundsätze in Bezugauf die Bewertung von Qualifikationen

A r t i k e l I I I . 1

(1) Inhabern von Qualifikationen, die ineiner der Vertragsparteien ausgestelltwurden, ist auf ein an die geeignete Stellegerichtetes Ersuchen angemessener Zu-gang zu einer Bewertung dieser Qualifika-tionen zu ermöglichen.

(2) In dieser Hinsicht darf es keine Dis-kriminierung aufgrund des Geschlechts,der Rasse, der Hautfarbe, einer Behinde-rung, der Sprache, der Religion, der politi-schen oder sonstigen Anschauungen, dernationalen, ethnischen oder sozialen Her-kunft, der Zugehörigkeit zu einer nationalenMinderheit, des Vermögens, der Geburtoder des sonstigen Status oder aufgrundanderer Umstände geben, die mit demWert der Qualifikation, deren Anerkennungangestrebt wird, nicht zusammenhängen.Um dieses Recht zu gewährleisten, ver-pflichtet sich jede Vertragspartei, ange-messene Vorkehrungen für die Bewertungeines Antrags auf Anerkennung von Quali-fikationen allein auf der Grundlage dererworbenen Kenntnisse und Fähigkeitenzu treffen.

A r t i k e l I I I . 2

Jede Vertragspartei stellt sicher, dassdie Verfahren und Kriterien, die bei derBewertung und Anerkennung von Qualifi-kationen angewendet werden, durchschau-bar, einheitlich und zuverlässig sind.

A r t i k e l I I I . 3

(1) Entscheidungen über die Anerken-nung werden auf der Grundlage angemes-sener Informationen über die Qualifikatio-nen getroffen, deren Anerkennung ange-strebt wird.

(2) Die Verantwortung für die Bereitstel-lung hinreichender Informationen obliegt inerster Linie dem Antragsteller, der dieseInformationen nach Treu und Glauben zurVerfügung stellt.

(3) Unbeschadet der Verantwortung desAntragstellers haben die Einrichtungen,welche die betreffenden Qualifikationenausgestellt haben, die Pflicht, auf seinErsuchen und innerhalb angemessenerFrist dem Inhaber der Qualifikation, derEinrichtung oder den zuständigen Behördendes Staates, in dem die Anerkennungangestrebt wird, sachdienliche Informatio-nen zur Verfügung zu stellen.

(4) Die Vertragsparteien weisen alle zuihrem Bildungssystem gehörenden Bil-dungseinrichtungen an oder legen ihnengegebenenfalls nahe, jedem begründetenErsuchen um Informationen zum Zweck

Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de

Page 8: Gesetz zu dem Übereinkommen vom 11. April 1997 über die ... · Dem in Lissabon am 11. April 1997 von der Bundesrepublik Deutschland April 1997 von der Bundesrepublik Deutschland

Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 22. Mai 2007 719

qualifications earned at the said institu-tions.

5. The responsibility to demonstratethat an application does not fulfil the rele-vant requirements lies with the bodyundertaking the assessment.

A r t i c l e I I I . 4

Each Party shall ensure, in order to facil-itate the recognition of qualifications, thatadequate and clear information on its edu-cation system is provided.

A r t i c l e I I I . 5

Decisions on recognition shall be madewithin a reasonable time limit specifiedbeforehand by the competent recognitionauthority and calculated from the time allnecessary information in the case hasbeen provided. If recognition is withheld,the reasons for the refusal to grant recog-nition shall be stated, and information shallbe given concerning possible measuresthe applicant may take in order to obtainrecognition at a later stage. If recognition iswithheld, or if no decision is taken, theapplicant shall be able to make an appealwithin a reasonable time limit.

Section IV

Recognitionof qualifications giving

access to higher education

A r t i c l e I V. 1

Each Party shall recognize the qualifica-tions issued by other Parties meeting thegeneral requirements for access to highereducation in those Parties for the purposeof access to programmes belonging to itshigher education system, unless a sub-stantial difference can be shown betweenthe general requirements for access in theParty in which the qualification wasobtained and in the Party in which recogni-tion of the qualification is sought.

A r t i c l e I V. 2

Alternatively, it shall be sufficient for aParty to enable the holder of a qualificationissued in one of the other Parties to obtainan assessment of that qualification, uponrequest by the holder, and the provisionsof Article IV.1 shall apply mutatis mutandisto such a case.

A r t i c l e I V. 3

Where a qualification gives access onlyto specific types of institutions or pro-grammes of higher education in the Party

l’évaluation des qualifications obtenuesdans lesdits établissements, ou, le caséchéant, encouragent les établissements àce faire.

5. Il appartient à l’organisme qui entre-prend l’évaluation de démontrer qu’unedemande ne remplit pas les conditionsrequises.

A r t i c l e I I I . 4

Afin de faciliter la reconnaissance desqualifications, chaque Partie veille à ceque des informations nécessaires et clairessoient fournies sur son système d’en-seignement.

A r t i c l e I I I . 5

Les décisions de reconnaissance sontprises dans un délai raisonnable, préciséau préalable par l’autorité compétente enmatière de reconnaissance, à dater dumoment où toutes les informations néces-saires à l’examen de la demande aurontété fournies. En cas de décision négative,les raisons du refus sont énoncées et ledemandeur est informé des mesures qu’ilpourrait prendre dans le but d’obtenir lareconnaissance à un moment ultérieur. Encas de décision négative ou d’absence dedécision, le demandeur doit pouvoir faireappel de la décision dans un délai raison-nable.

Section IV.

Reconnaissancedes qualifications donnant

accès à l’enseignement supérieur

A r t i c l e I V. 1

Chaque Partie reconnaît, aux fins del’accès aux programmes relevant de sonsystème d’enseignement supérieur, lesqualifications délivrées par les autres Par-ties et qui satisfont, dans ces Parties, auxconditions générales d’accès à l’enseigne-ment supérieur, à moins que l’on ne puissedémontrer qu’il existe une différence sub-stantielle entre les conditions généralesd’accès dans la Partie dans laquelle laqualification a été obtenue et dans la Par-tie dans laquelle la reconnaissance de laqualification est demandée.

A r t i c l e I V. 2

Alternativement, il suffit qu’une Partiepermette au titulaire d’une qualificationdélivrée dans une des autres Parties d’ob-tenir une évaluation de cette qualification,à la demande du titulaire, et les disposi-tions de l’article IV.1 s’appliquent, mutatismutandis, à un tel cas.

A r t i c l e I V. 3

Lorsqu’une qualification ne donneaccès qu’à certains types d’établisse-ments ou de programmes spécifiques

der Bewertung von Qualifikationen, die andiesen Einrichtungen erworben wurden,nachzukommen.

(5) Die Beweislast, dass ein Antragnicht die entsprechenden Voraussetzungenerfüllt, liegt bei der die Bewertung durch-führenden Stelle.

A r t i k e l I I I . 4

Um die Anerkennung von Qualifikatio-nen zu erleichtern, stellt jede Vertragspar-tei sicher, dass hinreichende und klareInformationen über ihr Bildungssystem zurVerfügung gestellt werden.

A r t i k e l I I I . 5

Entscheidungen über Anträge auf Aner-kennung werden innerhalb einer von derzuständigen Anerkennungsbehörde imVoraus festgelegten angemessenen Fristgetroffen, die ab dem Zeitpunkt der Vorlagealler erforderlichen Informationen zu demFall berechnet wird. Wird die Anerkennungversagt, so ist dies zu begründen, und derAntragsteller ist über mögliche Maßnah-men zu unterrichten, die er ergreifen kann,um die Anerkennung zu einem späterenZeitpunkt zu erlangen. Wird die Anerken-nung versagt oder ergeht keine Entschei-dung, so kann der Antragsteller innerhalbeiner angemessenen Frist Rechtsmitteleinlegen.

Abschnitt IV

Anerkennung vonQualifikationen, die den Zugang

zur Hochschulbildung ermöglichen

A r t i k e l I V. 1

Jede Vertragspartei erkennt für denZweck des Zugangs zu den zu ihremHochschulsystem gehörenden Program-men die von den anderen Vertragsparteienausgestellten Qualifikationen an, welchedie allgemeinen Voraussetzungen für denZugang zur Hochschulbildung in diesenStaaten erfüllen, sofern nicht ein wesentli-cher Unterschied zwischen den allgemei-nen Zugangsvoraussetzungen in der Ver-tragspartei, in der die Qualifikation erwor-ben wurde, und denen in der Vertragspar-tei, in der die Anerkennung der Qualifikati-on angestrebt wird, nachgewiesen werdenkann.

A r t i k e l I V. 2

Gegebenenfalls reicht es aus, wenn eineVertragspartei es dem Inhaber einer ineiner anderen Vertragspartei ausgestelltenQualifikation ermöglicht, auf sein Ersucheneine Bewertung dieser Qualifikation zuerhalten, und Artikel IV.1 in einem solchemFall sinngemäß angewendet wird.

A r t i k e l I V. 3

Soweit eine Qualifikation nur denZugang zu spezifischen Arten von Hoch-schuleinrichtungen oder -programmen in

Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de

Page 9: Gesetz zu dem Übereinkommen vom 11. April 1997 über die ... · Dem in Lissabon am 11. April 1997 von der Bundesrepublik Deutschland April 1997 von der Bundesrepublik Deutschland

720 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 22. Mai 2007

in which the qualification was obtained,each other Party shall grant holders ofsuch qualifications access to similar spe-cific programmes in institutions belongingto its higher education system, unless asubstantial difference can be demonstrat-ed between the requirements for access inthe Party in which the qualification wasobtained and the Party in which recogni-tion of the qualification is sought.

A r t i c l e I V. 4

Where admission to particular highereducation programmes is dependent onthe fulfilment of specific requirements inaddition to the general requirements foraccess, the competent authorities of theParty concerned may impose the addition-al requirements equally on holders of qual-ifications obtained in the other Parties orassess whether applicants with qualifica-tions obtained in other Parties fulfil equiva-lent requirements.

A r t i c l e I V. 5

Where, in the Party in which they havebeen obtained, school leaving certificatesgive access to higher education only incombination with additional qualifyingexaminations as a prerequisite for access,the other Parties may make access condi-tional on these requirements or offer analternative for satisfying such additionalrequirements within their own educationalsystems. Any State, the Holy See or theEuropean Community may, at the time ofsignature or when depositing its instru-ment of ratification, acceptance, approvalor accession, or at any time thereafter,notify one of the depositories that it availsitself of the provisions of this Article, spe-cifying the Parties in regard to which itintends to apply this Article as well as thereasons therefor.

A r t i c l e I V. 6

Without prejudice to the provisions ofArticles IV.1, IV.2, IV.3, IV.4 and IV.5, admis-sion to a given higher education institution,or to a given programme within such aninstitution, may be restricted or selective.In cases in which admission to a highereducation institution and/or programme isselective, admission procedures should bedesigned with a view to ensuring that theassessment of foreign qualifications is car-ried out according to the principles of fair-ness and non-discrimination described inSection III.

d’enseignement supérieur dans la Partiedans laquelle elle a été obtenue, touteautre Partie garantit aux titulaires d’unetelle qualification l’accès à des program-mes spécifiques similaires dans les institu-tions relevant de son système d’enseigne-ment supérieur, à moins que l’on ne puisseprouver qu’il existe une différence sub-stantielle entre les conditions d’accèsdans la Partie dans laquelle la qualificationa été obtenue et les conditions d’accèsdans la Partie dans laquelle la reconnais-sance de la qualification est demandée.

A r t i c l e I V. 4

Lorsque l’admission à des programmesparticuliers d’enseignement supérieurdépend de conditions spécifiques, com-plémentaires aux conditions généralesd’accès, les autorités compétentes de laPartie concernée peuvent imposer cesmêmes conditions complémentaires auxtitulaires de qualifications obtenues dansles autres Parties ou évaluer si les deman-deurs ayant des qualifications obtenuesdans d’autres Parties remplissent des con-ditions équivalentes.

A r t i c l e I V. 5

Lorsque, dans la Partie dans laquelle ilsont été obtenus, les certificats d’enseigne-ment secondaire ne donnent accès àl’enseignement supérieur que lorsqu’ilssont accompagnés d’attestations de réus-site d’examens complémentaires, en tantque condition préalable à l’accès, lesautres Parties peuvent conditionner l’ac-cès aux mêmes exigences ou offrir unealternative permettant de satisfaire auxexigences, complémentaires au sein deleur propre système d’enseignement. ToutEtat, le Saint-Siège, la Communauté euro-péenne, au moment de la signature ou aumoment du dépôt de leur instrument deratification, d’acceptation, d’approbationou d’adhésion, ou à tout moment par lasuite, peuvent déclarer à l’un des déposi-taires faire usage des dispositions du pré-sent article, en indiquant les Parties àl’égard desquelles ils ont l’intention d’ap-pliquer cet article, ainsi que les raisons quijustifient cette mesure.

A r t i c l e I V. 6

Sans préjudice des dispositions desarticles IV.1, IV.2, IV.3, IV.4 et IV.5, l’ad-mission dans un établissement déterminéd’enseignement supérieur ou à un pro-gramme déterminé de cet établissementpeut être limitée ou sélective. Dans les casoù l’admission dans un établissementet/ou à un programme d’enseignementsupérieur est sélective, les procéduresd’admission doivent être conçues de tellesorte que l’évaluation des qualificationsétrangères soit effectuée conformémentaux principes d’équité et de non-discrimi-nation décrits à la section III.

der Vertragspartei ermöglicht, in der dieQualifikation erworben wurde, gewährtjede andere Vertragspartei dem Inhaberdieser Qualifikation den Zugang zu ähnli-chen spezifischen Hochschulprogrammenin Einrichtungen, die zu ihrem Hochschul-system gehören, sofern nicht ein wesentli-cher Unterschied zwischen den Zugangs-voraussetzungen in der Vertragspartei, inder die Qualifikation erworben wurde, unddenen in der Vertragspartei, in der dieAnerkennung der Qualifikation angestrebtwird, nachgewiesen werden kann.

A r t i k e l I V. 4

Soweit die Zulassung zu bestimmtenHochschulprogrammen nicht nur von derErfüllung allgemeiner Zugangsvoraus-setzungen, sondern zusätzlich von derErfüllung spezifischer Voraussetzungenabhängt, können die zuständigen Behör-den der betreffenden Vertragspartei auchvon den Inhabern der in anderen Vertrags-parteien erworbenen Qualifikationen dieErfüllung der zusätzlichen Voraussetzungenverlangen oder eine Bewertung vorneh-men, ob die Bewerber mit in anderen Ver-tragsparteien erworbenen Qualifikationengleichwertige Voraussetzungen erfüllen.

A r t i k e l I V. 5

Soweit Schulabschlusszeugnisse in derVertragspartei, in der sie erworben wur-den, den Zugang zur Hochschulbildungnur in Verbindung mit zusätzlichen qualifi-zierenden Prüfungen ermöglichen, könnendie anderen Vertragsparteien den Zugangvon der Erfüllung dieser Voraussetzungenabhängig machen oder eine Alternative fürdie Erfüllung dieser zusätzlichen Voraus-setzungen in ihrem eigenen Bildungssys-tem anbieten. Jeder Staat, der Heilige Stuhlund die Europäische Gemeinschaft kön-nen bei der Unterzeichnung oder bei derHinterlegung ihrer Ratifikations-, Annah-me-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkun-de oder jederzeit danach einem der Ver-wahrer notifizieren, dass sie von diesemArtikel Gebrauch machen, und nennen da-bei die Vertragsparteien, hinsichtlich derensie diesen Artikel anzuwenden beabsichti-gen, sowie die Gründe hierfür.

A r t i k e l I V. 6

Unbeschadet der Artikel IV.1, IV.2, IV.3,IV.4 und IV.5 kann die Zulassung zu einerbestimmten Hochschuleinrichtung odereinem bestimmten Programm innerhalbeiner solchen Einrichtung eingeschränktsein oder selektiv erfolgen. In Fällen, indenen die Zulassung zu einer Hochschul-einrichtung und/oder einem Programmselektiv erfolgt, sollen die Zulassungsver-fahren dergestalt sein, dass die Bewertungausländischer Qualifikationen nach den inAbschnitt III beschriebenen Grundsätzender Gerechtigkeit und Nichtdiskriminie-rung gewährleistet ist.

Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de

Page 10: Gesetz zu dem Übereinkommen vom 11. April 1997 über die ... · Dem in Lissabon am 11. April 1997 von der Bundesrepublik Deutschland April 1997 von der Bundesrepublik Deutschland

Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 22. Mai 2007 721

A r t i c l e I V. 7

Without prejudice to the provisions ofArticles IV.1, IV.2, IV.3, IV.4 and IV.5, admis-sion to a given higher education institutionmay be made conditional on demonstra-tion by the applicant of sufficient compe-tence in the language or languages ofinstruction of the institution concerned, orin other specified languages.

A r t i c l e I V. 8

In the Parties in which access to highereducation may be obtained on the basis ofnon-traditional qualifications, similar quali-fications obtained in other Parties shall beassessed in a similar manner as non-tradi-tional qualifications earned in the Party inwhich recognition is sought.

A r t i c l e I V. 9

For the purpose of admission to pro-grammes of higher education, each Partymay make the recognition of qualificationsissued by foreign educational institutionsoperating in its territory contingent uponspecific requirements of national legisla-tion or specific agreements concludedwith the Party of origin of such institutions.

Section V

Recognition of periods of study

A r t i c l e V. 1

Each Party shall recognize periods ofstudy completed within the framework of ahigher education programme in anotherParty. This recognition shall comprise suchperiods of study towads the completion ofa higher education programme in the Partyin which recognition is sought, unless sub-stantial differences can be shown betweenthe periods of study completed in anotherParty and the part of the higher educationprogramme which they would replace inthe Party in which recognition is sought.

A r t i c l e V. 2

Alternatively, it shall be sufficient for aParty to enable a person who has com-pleted a period of study within the frame-work of a higher education programme inanother Party to obtain an assessment ofthat period of study, upon request by theperson concerned, and the provisions ofArticle V.1 shall apply mutatis mutandis tosuch a case.

A r t i c l e I V. 7

Sans préjudice des dispositions desarticles IV.1, IV.2, IV.3, IV.4 et IV.5, l’ad-mission dans un établissement déterminéd’enseignement supérieur peut être subor-donnée à la preuve que le demandeur pos-sède des connaissances suffisantes de lalangue, ou des langues d’enseignementde l’établissement concerné ou d’autreslangues spécifiées.

A r t i c l e I V. 8

Dans les Parties dans lesquelles l’accèsà l’enseignement supérieur peut être obte-nu sur base de qualifications non tradition-nelles, des qualifications similaires obte-nues dans d’autres Parties sont évaluéesde la même manière que les qualificationsnon traditionnelles obtenues dans la Partiedans laquelle la reconnaissance estdemandée.

A r t i c l e I V. 9

Aux fins d’admission aux programmesd’enseignement supérieur, chaque Partiepeut stipuler que la reconnaissance desqualifications délivrées par un établisse-ment d’enseignement étranger situé surson territoire est subordonnée à des con-ditions spécifiques de la législation natio-nale, ou à des accords spécifiques con-clus avec la Partie d’origine de cet établis-sement.

Section V.

Reconnaissancedes périodes d’études

A r t i c l e V. 1

Chaque Partie reconnaît les périodesd’études accomplies dans le cadre d’unprogramme d’enseignement supérieurdans une autre Partie. Cette reconnais-sance comprend de telles périodes d’études en vue de l’accomplissementd’un programme d’enseignement supérieur dans la Partie dans laquelle lareconnaissance est demandée, à moinsque l’on ne puisse démontrer qu’il existeune différence substantielle entre les périodes d’études accomplies dans uneautre Partie et la partie du programmed’enseignement supérieur qu’elles remplaceraient dans la Partie où la reconnaissance est demandée.

A r t i c l e V. 2

Alternativement, il suffit qu’une Partiepermette à une personne ayant accompliune période d’études dans le cadre d’unprogramme d’enseignement supérieurd’une autre Partie d’obtenir une évaluationde cette période d’études, à la demandede la personne concernée, et les disposi-tions de l’article V.1 s’appliquent, mutatismutandis, à un tel cas.

A r t i k e l I V. 7

Unbeschadet der Artikel IV.1, IV.2, IV.3,IV.4 und IV.5 kann die Zulassung zu einerbestimmten Hochschuleinrichtung vomNachweis abhängig gemacht werden,dass der Bewerber die Unterrichtsspracheoder -sprachen der betreffenden Einrich-tung oder andere festgelegte Sprachenausreichend beherrscht.

A r t i k e l I V. 8

In den Vertragsparteien, in denen derZugang zur Hochschulbildung auf derGrundlage nichttraditioneller Qualifikationenerlangt werden kann, werden in anderenVertragsparteien erworbene ähnliche Qua-lifikationen in ähnlicher Weise bewertet wienichttraditionelle Qualifikationen, die in derVertragspartei erworben wurden, in der dieAnerkennung angestrebt wird.

A r t i k e l I V. 9

Zum Zweck der Zulassung zu Hoch-schulprogrammen kann jede Vertragspar-tei die Anerkennung von Qualifikationen,die von in ihrem Hoheitsgebiet tätigen aus-ländischen Bildungseinrichtungen erteiltwerden, von besonderen Vorschriften derinnerstaatlichen Gesetzgebung oder vonbesonderen Vereinbarungen abhängigmachen, die mit der Vertragspartei, auf diediese Einrichtungen zurückgehen, getrof-fen wurden.

Abschnitt V

Anerkennung von Studienzeiten

A r t i k e l V. 1

Jede Vertragspartei erkennt Studienzei-ten an, die im Rahmen eines Hochschul-programms in einer anderen Vertragsparteiabgeschlossen wurden. Diese Anerken-nung schließt solche Studienzeiten ein, diein der Vertragspartei, in der die Anerken-nung angestrebt wird, zum Abschlusseines Hochschulprogramms führen, sofernnicht ein wesentlicher Unterschied zwi-schen den in einer anderen Vertragsparteivollendeten Studienzeiten und dem Teildes Hochschulprogramms nachgewiesenwerden kann, den sie in der Vertragspartei,in der die Anerkennung angestrebt wird,ersetzen würden.

A r t i k e l V. 2

Gegebenenfalls reicht es aus, wenn eineVertragspartei es einer Person, die eineStudienzeit im Rahmen eines Hochschul-programms einer anderen Vertragsparteiabgeschlossen hat, ermöglicht, auf ihrErsuchen eine Bewertung dieser Studien-zeit zu erhalten, und Artikel V.1 in einemsolchen Fall sinngemäß angewendet wird.

Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de

Page 11: Gesetz zu dem Übereinkommen vom 11. April 1997 über die ... · Dem in Lissabon am 11. April 1997 von der Bundesrepublik Deutschland April 1997 von der Bundesrepublik Deutschland

722 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 22. Mai 2007

A r t i c l e V. 3

In particular, each Party shall facilitaterecognition of periods of study when:

(a) there has been a previous agreementbetween, on the one hand, the highereducation institution or the competentauthority responsible for the relevantperiod of study and, on the other hand,the higher education institution of thecompetent recognition authorityresponsible for the recognition that issought; and

(b) the higher education institution inwhich the period of study has beencompleted has issued a certificate ortranscript of academic records attest-ing that the student has successfullycompleted the stipulated requirementsfor the said period of study.

Section VI

Recognition ofhigher education qualifications

A r t i c l e V I . 1

To the extent that a recognition decisionis based on the knowledge and skills certi-fied by the higher education qualification,each Party shall recognize the higher edu-cation qualifications conferred in anotherParty, unless a substantial difference canbe shown between the qualification forwhich recognition is sought and the corre-sponding qualification in the Party in whichrecognition is sought.

A r t i c l e V I . 2

Alternatively, it shall be sufficient for aParty to enable the holder of a higher edu-cation qualification issued in one of theother Parties to obtain an assessment ofthat qualification, upon request by theholder, and the provisions of Article VI.1shall apply mutatis mutandis to such acase.

A r t i c l e V I . 3

Recognition in a Party of a higher edu-cation qualification issued in another Partyshall have one or both of the followingconsequences:

(a) access to further higher educationstudies, including relevant examina-tions, and/or to preparations for thedoctorate, on the same conditions asthose applicable to holders of qualifi-cations of the Party in which recogni-tion is sought;

(b) the use of an academic title, subject tothe laws and regulations of the Party ora jurisdiction thereof, in which recogni-tion is sought.

A r t i c l e V. 3

En particulier, chaque Partie facilite lareconnaissance des périodes d’étudeslorsque:

a) il y a eu accord préalable entre, d’unepart, l’établissement d’enseignementsupérieur ou l’autorité compétenteresponsable de la période d’études et,d’autre part, l’établissement d’en-seignement supérieur ou l’autoritécompétente en matière de reconnais-sance responsable pour la reconnais-sance demandée; et

b) l’établissement d’enseignement supé-rieur où la période d’études a étéaccomplie a délivré un certificat ou unrelevé de notes attestant que l’étudianta satisfait aux exigences requises pourladite période d’études.

Section VI.

Reconnaissance des qualificationsd’enseignement supérieur

A r t i c l e V I . 1

Dans la mesure où une décision dereconnaissance est basée sur le savoir etle savoir-faire certifiés par une qualificationd’enseignement supérieur, chaque Partiereconnaît les qualifications d’enseigne-ment supérieur conférées dans une autrePartie, à moins que l’on ne puisse démon-trer qu’il existe une différence substantielleentre la qualification dont la reconnais-sance est demandée et la qualification cor-respondante dans la Partie dans laquelle lareconnaissance est demandée.

A r t i c l e V I . 2

Alternativement, il suffit qu’une Partiepermette au titulaire d’une qualificationd’enseignement supérieur délivrée dansune des autres Parties d’obtenir une éva-luation de cette qualification, à la demandedu titulaire, et les dispositions de l’articleVI.1 s’appliquent, mutatis mutandis, à untel cas.

A r t i c l e V I . 3

La reconnaissance, par une Partie,d’une qualification d’enseignement supé-rieur délivrée par une autre Partie entraîneles deux conséquences suivantes, ou l’uned’entre elles:

a) l’accès à des études d’enseignementsupérieur complémentaires, y comprisaux examens y afférents, et/ou auxpréparations au doctorat, dans lesmêmes conditions que celles qui sontapplicables aux titulaires de qualifica-tions de la Partie dans laquelle lareconnaissance est demandée;

b) l’usage d’un titre académique, sousréserve des lois ou règlements de laPartie, ou d’une juridiction de la Partie,dans laquelle la reconnaissance estdemandée.

A r t i k e l V. 3

Insbesondere erleichtert jede Vertrags-partei die Anerkennung von Studienzeiten,wenn

a) zwischen der für die entsprechendeStudienzeit verantwortlichen Hoch-schuleinrichtung oder zuständigenBehörde einerseits und der für dieangestrebte Anerkennung verantwort-lichen Hochschuleinrichtung oder zu-ständigen Behörde andererseits zuvoreine diesbezügliche Vereinbarunggeschlossen worden ist und

b) die Hochschuleinrichtung, an der dieStudienzeit abgeschlossen worden ist,ein Zeugnis oder einen Nachweis derStudienleistungen ausgestellt hat, ausdem hervorgeht, dass der Studierendedie für die betreffende Studienzeit fest-gelegten Voraussetzungen erfüllt hat.

Abschnitt VI

Anerkennung vonHochschulqualifikationen

A r t i k e l V I . 1

Soweit eine Anerkennungsentscheidungauf den mit der Hochschulqualifikationnachgewiesenen Kenntnissen und Fähig-keiten beruht, erkennt jede Vertragsparteidie in einer anderen Vertragspartei verlie-henen Hochschulqualifikationen an, sofernnicht ein wesentlicher Unterschied zwi-schen der Qualifikation, deren Anerken-nung angestrebt wird, und der entspre-chenden Qualifikation in der Vertragspar-tei, in der die Anerkennung angestrebtwird, nachgewiesen werden kann.

A r t i k e l V I . 2

Gegebenenfalls reicht es aus, wenn eineVertragspartei es dem Inhaber einer ineiner anderen Vertragspartei ausgestelltenHochschulqualifikation ermöglicht, auf seinErsuchen eine Bewertung dieser Qualifika-tion zu erhalten, und Artikel VI.1 in einemsolchen Fall sinngemäß angewendet wird.

A r t i k e l V I . 3

Die in einer Vertragspartei erfolgte Aner-kennung einer in einer anderen Vertrags-partei ausgestellten Hochschulqualifikationhat eine oder beide der nachstehendenFolgen:

a) Zugang zu weiteren Hochschulstudien,einschließlich der dazugehörigen Prü-fungen, und/oder zur Vorbereitung aufdie Promotion zu denselben Bedingun-gen, die für Inhaber von Qualifikationender Vertragspartei gelten, in der dieAnerkennung angestrebt wird;

b) Führen eines akademischen Grades inÜbereinstimmung mit den Gesetzenund sonstigen Vorschriften der Ver-tragspartei oder eines der Gebieteunter ihrer Rechtshoheit, in denen dieAnerkennung angestrebt wird.

Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de

Page 12: Gesetz zu dem Übereinkommen vom 11. April 1997 über die ... · Dem in Lissabon am 11. April 1997 von der Bundesrepublik Deutschland April 1997 von der Bundesrepublik Deutschland

Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 22. Mai 2007 723

In addition, recognition may facilitateaccess to the labour market subject tolaws and regulations of the Party, or a juris-diction thereof, in which recognition issought.

A r t i c l e V I . 4

An assessment in a Party of a highereducation qualification issued in anotherParty may take the form of:

(a) advice for general employment pur-poses;

(b) advice to an educational institution forthe purpose of admission into its pro-grammes;

(c) advice to any other competent recog-nition authority.

A r t i c l e V I . 5

Each Party may make the recognition ofhigher education qualifications issued byforeign educational institutions operatingin its territory contingent upon specificrequirements of national legislation or spe-cific agreements concluded with the Partyof origin of such institutions.

Section VII

Recognition of qualificationsheld by refugees, displaced persons

and persons in a refugee-like situation

A r t i c l e V I I

Each Party shall take all feasible andreasonable steps within the framework ofits education system and in conformitywith its constitutional, legal, and regulatoryprovisions to develop proceduresdesigned to assess fairly and expeditious-ly whether refugees, displaced personsand persons in a refugee-like situation ful-fil the relevant requirements for access tohigher education, to further higher educa-tion programmes or to employment activi-ties, even in cases in which the qualifica-tions obtained in one of the Parties cannotbe proven through documentary evidence.

Section VIII

Information on the assessmentof higher education institutions

and programmes

A r t i c l e V I I I . 1

Each Party shall provide adequate infor-mation on any institution belonging to itshigher education system, and on any pro-gramme operated by these institutions,with a view to enabling the competent

En outre, la reconnaissance peut faciliterl’accès au marché du travail, sous réservedes lois et règlements de la Partie, oud’une juridiction de la Partie, dans laquellela reconnaissance est demandée.

A r t i c l e V I . 4

L’évaluation, par une Partie, d’une quali-fication d’enseignement supérieur délivréedans une autre Partie peut revêtir l’une oul’autre des formes suivantes:

a) des avis dispensés à des fins d’emploi;

b) des avis adressés à un établissementd’enseignement aux fins d’admission àses programmes,

c) des avis destinés à toute autre autoritécompétente en matière de reconnais-sance.

A r t i c l e V I . 5

Chaque Partie peut, s’agissant de lareconnaissance de qualifications d’ensei-gnement supérieur délivrées par un éta-blissement d’enseignement supérieursitué sur son territoire, subordonner cettereconnaissance à des conditions spécifi-ques de la législation nationale ou à desaccords spécifiques conclus avec la Partied’origine de cet établissement.

Section VII.

Reconnaissancedes qualifications des réfugiés,

des personnes déplacées et despersonnes assimilées aux réfugiés

A r t i c l e V I I

Chaque Partie prend toutes les mesurespossibles et raisonnables dans le cadre deson système éducatif, en conformité avecses dispositions constitutionnelles, légaleset administratives, pour élaborer des pro-cédures appropriées permettant d’évalueréquitablement et efficacement si les réfu-giés, les personnes déplacées et les per-sonnes assimilées aux réfugiés, remplis-sent les conditions requises pour l’accès àl’enseignement supérieur, la poursuite deprogrammes d’enseignement supérieurcomplémentaires ou l’exercice d’une acti-vité professionnelle et ce, même lorsqueles qualifications obtenues dans l’une desParties ne peuvent être prouvées par desdocuments les attestant.

Section VIII.

Information sur l’évaluation desétablissements et des programmes

d’enseignement supérieur

A r t i c l e V I I I . 1

Chaque Partie fournit l’informationnécessaire sur tout établissement relevantde son système d’enseignement supérieurainsi que sur tout programme organisé parces établissements, en vue de permettre

Darüber hinaus kann die Anerkennung denZugang zum Arbeitsmarkt, vorbehaltlichder Gesetze und sonstigen Vorschriftender Vertragspartei oder eines der Gebieteunter ihrer Rechtshoheit, in denen dieAnerkennung angestrebt wird, erleichtern.

A r t i k e l V I . 4

Die in einer Vertragspartei erfolgteBewertung einer in einer anderen Vertrags-partei erteilten Hochschulqualifikation kannfolgende Form annehmen:

a) Gutachten zu Zwecken allgemeinerErwerbstätigkeit;

b) Gutachten für eine Bildungseinrichtungzum Zweck der Zulassung zu ihrenProgrammen;

c) Gutachten für eine andere zuständigeAnerkennungsbehörde.

A r t i k e l V I . 5

Jede Vertragspartei kann die Anerken-nung von Hochschulqualifikationen, dievon in ihrem Hoheitsgebiet tätigen auslän-dischen Bildungseinrichtungen erteilt wer-den, von besonderen Vorschriften derinnerstaatlichen Gesetzgebung oder vonbesonderen Vereinbarungen abhängigmachen, die mit der Vertragspartei getrof-fen wurden, auf die diese Einrichtungenzurückgehen.

Abschnitt VII

Anerkennung vonQualifikationen, die Flüchtlinge,

Vertriebene und den Flüchtlingengleich gestellte Personen innehaben

A r t i k e l V I I

Jede Vertragspartei unternimmt alledurchführbaren und angemessenen Schritteim Rahmen ihres Bildungssystems inÜbereinstimmung mit ihren Verfassungs-,Gesetzes- und sonstigen Vorschriften, umVerfahren zu entwickeln, mit denengerecht und zügig bewertet werden kann,ob Flüchtlinge, Vertriebene und Flüchtlin-gen gleich gestellte Personen die einschlä-gigen Voraussetzungen für den Zugangzur Hochschulbildung, zu weiteren Hoch-schulprogrammen oder zur Erwerbstätig-keit erfüllen, auch in Fällen, in denen die ineiner der Vertragsparteien erworbenenQualifikationen nicht durch Urkundennachgewiesen werden können.

Abschnitt VIII

Informationenüber die Bewertung von Hoch-

schuleinrichtungen und -programmen

A r t i k e l V I I I . 1

Jede Vertragspartei stellt hinreichendeInformationen über alle zu ihrem Hoch-schulsystem gehörenden Einrichtungenund über alle von diesen Einrichtungendurchgeführten Programme zur Verfü-

Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de

Page 13: Gesetz zu dem Übereinkommen vom 11. April 1997 über die ... · Dem in Lissabon am 11. April 1997 von der Bundesrepublik Deutschland April 1997 von der Bundesrepublik Deutschland

724 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 22. Mai 2007

authorities of other Parties to ascertainwhether the quality of the qualificationsissued by these institutions justifies recog-nition in the Party in which recognition issought. Such information shall take the fol-lowing form:

(a) in the case of Parties having estab-lished a system of formal assessmentof higher education institutions andprogrammes: information on the meth-ods and results of this assessment,and of the standards of quality specificto each type of higher education insti-tution granting, and to programmesleading to, higher education qualifica-tions;

(b) in the case of Parties which have notestablished a system of formal assess-ment of higher education institutionsand programmes: information on therecognition of the various qualificationsobtained at any higher education insti-tution, or within any higher educationprogramme, belonging to their highereducation systems.

A r t i c l e V I I I . 2

Each Party shall make adequate provi-sions for the development, maintenanceand provision of:

(a) an overview of the different types ofhigher education institutions belongingto its higher education system, with thetypical characteristics of each type ofinstitution;

(b) a list of recognized institutions (publicand private) belonging to its highereducation system, indicating theirpowers to award different types ofqualifications and the requirements forgaining access to each type of institu-tion and programme;

(c) a description of higher education pro-grammes;

(d) a list of educational institutions locatedoutside its territory which the Partyconsiders as belonging to its educationsystem.

Section IX

Information onrecognition matters

A r t i c l e I X . 1

In order to facilitate the recognition ofqualifications concercing higher educa-tion, the Parties undertake to establishtransparent systems for the completedescription of the qualifications obtained.

aux autorités compétentes des autres Par-ties de vérifier si la qualité des qualifica-tions délivrées par ces institutions justifiela reconnaissance dans la Partie danslaquelle la reconnaissance est demandée.Une telle information se présente commesuit:

a) dans le cas des Parties ayant établi unsystème officiel d’évaluation des éta-blissements et des programmes d’en-seignement supérieur: information surles méthodes et résultats de cette éva-luation et sur les normes de qualitéspécifiques à chaque type d’établisse-ment d’enseignement supérieur déli-vrant des qualifications d’enseignementsupérieur et aux programmes y menant;

b) dans le cas des Parties n’ayant pasétabli de système officiel d’évaluationdes établissements et des program-mes d’enseignement supérieur: infor-mation sur la reconnaissance des diffé-rentes qualifications obtenues danstout établissement ou par le biais detout programme relevant de leur systè-me d’enseignement supérieur.

A r t i c l e V I I I . 2

Chaque Partie prend les dispositionsnécessaires pour établir, tenir à jour et dif-fuser:

a) une typologie des différents typesd’établissements d’enseignementsupérieur relevant de son systèmed’enseignement supérieur, compre-nant les caractéristiques spécifiquesde chaque type d’établissements;

b) une liste des établissements (publics etprivés) reconnus comme relevant deson système d’enseignement supé-rieur, indiquant leur capacité à délivrerles différents types de qualificationsainsi que les conditions requises pourl’accès à chaque type d’établisse-ments et de programmes;

c) une description des programmesd’enseignement supérieur;

d) une liste des établissements d’en-seignement situés hors de son territoire et qu’elle considère commerelevant de son système d’enseigne-ment.

Section IX.

Information enmatière de reconnaissance

A r t i c l e I X . 1

Afin de faciliter la reconnaissance desqualifications d’enseignement supérieur,les Parties s’engagent à établir des systè-mes transparents permettant une descrip-tion complète des qualifications décer-nées.

gung, um die zuständigen Behörden deranderen Vertragsparteien in die Lage zuversetzen, festzustellen, ob die Qualitätder von diesen Einrichtungen ausgestelltenQualifikationen die Anerkennung in derVertragspartei, in der die Anerkennungangestrebt wird, rechtfertigt. Diese Infor-mationen ergehen in folgender Form:

a) im Fall von Vertragsparteien, die einSystem der formalen Bewertung vonHochschuleinrichtungen und -program-men eingerichtet haben: Informationenüber die Methoden und Ergebnissedieser Bewertung sowie die Qualitäts-normen für jede Art von Hochschulein-richtung, die Hochschulqualifikationenerteilt, und jede Art von Hochschulpro-gramm, das zu Hochschulqualifikatio-nen führt;

b) im Fall von Vertragsparteien, die keinSystem der formalen Bewertung vonHochschuleinrichtungen und -program-men eingerichtet haben: Informationenüber die Anerkennung der verschiede-nen Hochschulqualifikationen, die anden zu ihrem Hochschulsystem gehö-renden Hochschuleinrichtungen oderinnerhalb der zu ihrem Hochschul-system gehörenden Hochschulpro-gramme erworben wurden.

A r t i k e l V I I I . 2

Jede Vertragspartei trifft angemesseneVorkehrungen für die Ausarbeitung, Füh-rung und Veröffentlichung folgenderUnterlagen:

a) eines Überblicks über die verschiede-nen Arten von zu ihrem Hochschulsys-tem gehörenden Hochschuleinrichtun-gen mit den typischen Merkmalen je-der Art von Einrichtung;

b) einer Liste der zu ihrem System gehö-renden anerkannten (öffentlichen undprivaten) Einrichtungen, aus der derenBefugnis zur Verleihung verschiedenerArten von Qualifikationen sowie dieVoraussetzungen für den Zugang zujeder Art von Einrichtung und Programmhervorgehen;

c) einer Beschreibung der Hochschulpro-gramme;

d) einer Liste der außerhalb ihres Hoheits-gebiets gelegenen Bildungseinrichtun-gen, welche die Vertragspartei als zuihrem Bildungssystem gehörendbetrachtet.

Abschnitt IX

Informationen überAnerkennungsangelegenheiten

A r t i k e l I X . 1

Um die Anerkennung von Qualifikatio-nen in Bezug auf die Hochschulbildung zuerleichtern, verpflichten sich die Vertrags-parteien, transparente Systeme für dievollständige Beschreibung der erworbenenQualifikationen zu schaffen.

Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de

Page 14: Gesetz zu dem Übereinkommen vom 11. April 1997 über die ... · Dem in Lissabon am 11. April 1997 von der Bundesrepublik Deutschland April 1997 von der Bundesrepublik Deutschland

Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 22. Mai 2007 725

A r t i c l e I X . 2

1. Acknowledging the need for relevant,accurate and up-to-date information, eachParty shall establish or maintain a nationalinformation centre and shall notify one ofthe depositories of its establishment, or ofany changes affecting it.

2. In each Party, the national informa-tion centre shall:

(a) facilitate access to authoritative andaccurate information on the highereducation system and qualifications ofthe country in which it is located;

(b) facilitate access to information on thehigher education systems and qualifi-cations of the other Parties;

(c) give advice or information on recogni-tion matters and assessment of qualifi-cations, in accordance with nationallaws and regulations.

3. Every national information centreshall have at its disposal the necessarymeans to enable it to fulfil its functions.

A r t i c l e I X . 3

The Parties shall promote through thenational information centres or otherwise,the use of the UNESCO/Council of EuropeDiploma Supplement or any other compa-rable document by the higher educationinstitutions of the Parties.

Section X

Implementation mechanisms

A r t i c l e X . 1

The following bodies shall oversee, pro-mote and facilitate the implementation ofthe Convention:

(a) the Committee of the Convention onthe Recognition of Qualifications con-cerning Higher Education in the Euro-pean Region;

(b) the European Network of NationalInformation Centres on academicmobility and recognition (the ENIC Net-work), established by decision of theCommittee of Ministers of the Councilof Europe on 9 June 1994 and theUNESCO Regional Committee forEurope on 18 June 1994.

A r t i c l e X . 2

1. The Committee of the Convention onthe Recognition of Qualifications concern-ing Higher Education in the EuropeanRegion (hereafter referred to as “the Com-mittee”) is hereby established. It shall becomposed of one representative of eachParty.

A r t i c l e I X . 2

1. Reconnaissant la nécessité de dis-poser d’informations appropriées, préci-ses et mises à jour, chaque Partie crée oumaintient un centre national d’informationet notifie, à l’un des dépositaires, cettecréation ou toute modification y afférente.

2. Dans chaque Partie, le centre natio-nal d’information:

a) facilite l’accès à des informationsexactes et fiables sur le systèmed’enseignement supérieur et les quali-fications du pays dans lequel il est situé;

b) facilite l’accès aux informations sur lessystèmes d’enseignement supérieur etles qualifications des autres Parties;

c) donne des conseils ou des informa-tions en matière de reconnaissance etd’évaluation des qualifications, dans lerespect des lois et des règlementsnationaux.

3. Chaque centre national d’informationdoit avoir à sa disposition les moyensnécessaires pour lui permettre de remplirses fonctions.

A r t i c l e I X . 3

Les Parties encouragent, par l’intermé-diaire des centres nationaux d’informationou par d’autres moyens, l’utilisation, parles établissements d’enseignement supé-rieur des Parties, du Supplément au Diplô-me de l’UNESCO/Conseil de l’Europe oude tout autre document comparable.

Section X.

Mécanismes de mise en œuvre

A r t i c l e X . 1

Les organes suivants surveillent, pro-meuvent et facilitent la mise en œuvre dela Convention:

a) le Comité de la Convention sur lareconnaissance des qualifications rela-tives à l’enseignement supérieur dansla région européenne;

b) le Réseau Européen des CentresNationaux d’information sur la recon-naissance et la mobilité académiques(le réseau ENIC) créé par décision duComité des Ministres du Conseil del’Europe le 9 juin 1994 et du Comitérégional pour l’Europe de l’UNESCO le18 juin 1994.

A r t i c l e X . 2

1. Le Comité de la Convention sur lareconnaissance des qualifications relativesà l’enseignement supérieur dans la régioneuropéenne (dénommé ci-après «LeComité») est créé par la présente Conven-tion. Il est composé d’un représentant dechaque Partie.

A r t i k e l I X . 2

(1) In Anbetracht des Bedarfs an ange-messenen, genauen und aktuellen Infor-mationen errichtet oder unterhält jede Ver-tragspartei ein nationales Informationszen-trum und notifiziert einem der Verwahrerdessen Errichtung oder alle diesbezüg-lichen Veränderungen.

(2) Das nationale Informationszentrumjeder Vertragspartei

a) erleichtert den Zugang zu verbindli-chen und genauen Informationen überdas Hochschulsystem und die Hoch-schulqualifikationen des Staates, indem es sich befindet;

b) erleichtert den Zugang zu Informatio-nen über die Hochschulsysteme und -qualifikationen der anderen Vertrags-parteien;

c) berät oder informiert über Anerken-nungsangelegenheiten und die Bewer-tung von Qualifikationen in Überein-stimmung mit den innerstaatlichenGesetzen und sonstigen Vorschriften.

(3) Jedes nationale Informationszen-trum muss über die notwendigen Mittelverfügen, die es in die Lage versetzen,seine Aufgaben zu erfüllen.

A r t i k e l I X . 3

Die Vertragsparteien fördern durch dienationalen Informationszentren oder aufandere Weise die Verwendung des Anhangszum Diplom („Diploma Supplement“) derUNESCO und des Europarats oder jedesanderen vergleichbaren Dokuments durchdie Hochschuleinrichtungen der Vertrags-parteien.

Abschnitt X

Durchführungsmechanismen

A r t i k e l X . 1

Die folgenden Gremien überwachen,fördern und erleichtern die Durchführungdes Übereinkommens:

a) der Ausschuss für das Übereinkommenüber die Anerkennung von Qualifikatio-nen im Hochschulbereich in der euro-päischen Region;

b) das europäische Netzwerk nationalerInformationszentren über akademischeAnerkennung und Mobilität (ENIC-Netzwerk), das durch Beschluss desMinisterkomitees des Europarats vom9. Juni 1994 und des UNESCO-Regio-nalausschusses für Europa vom 18. Juni1994 errichtet wurde.

A r t i k e l X . 2

(1) Hiermit wird der Ausschuss desÜbereinkommens über die Anerkennungvon Qualifikationen im Hochschulbereichin der europäischen Region (im Folgendenals „Ausschuss“ bezeichnet) eingesetzt. Ersetzt sich aus je einem Vertreter jeder Ver-tragspartei zusammen.

Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de

Page 15: Gesetz zu dem Übereinkommen vom 11. April 1997 über die ... · Dem in Lissabon am 11. April 1997 von der Bundesrepublik Deutschland April 1997 von der Bundesrepublik Deutschland

726 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 22. Mai 2007

2. For the purposes of Article X.2, theterm “Party” shall not apply to the Euro-pean Community.

3. The States mentioned in ArticleXI.1.1 and the Holy See, if they are not Par-ties to this Convention, the EuropeanCommunity and the President of the ENICNetwork may participate in the meetings ofthe Committee as observers. Representa-tives of governmental and non-govern-mental organizations active in the field ofrecognition in the Region may also beinvited to attend meetings of the Commit-tee as observers.

4. The President of the UNESCORegional Committee for the Application ofthe Convention on the Recognition ofStudies, Diplomas and Degrees concern-ing Higher Education in the States belong-ing to the Europe Region shall also beinvited to participate in the meetings of theCommittee as an observer.

5. The Committee shall promote theapplication of this Convention and shalloversee its implementation. To this end itmay adopt, by a majority of the Parties,recommendations, declarations, protocolsand models of good practice to guide thecompetent authorities of the Parties intheir implementation of the Conventionand in their consideration of applicationsfor the recognition of higher educationqualifications. While they shall not bebound by such texts, the Parties shall usetheir best endeavours to apply them, tobring the texts to the attention of the com-petent authorities and to encourage theirapplication. The Committee shall seek theopinion of the ENIC Network before mak-ing its decisions.

6. The Committee shall report to the rel-evant bodies of the Council of Europe andUNESCO.

7. The Committee shall maintain linksto the UNESCO Regional Committees forthe Application of Conventions on theRecognition of Studies, Diplomas andDegrees in Higher Education adoptedunder the auspices of UNESCO.

8. A majority of the Parties shall consti-tute a quorum.

9. The Committee shall adopt its Rulesof Procedure. It shall meet in ordinary ses-sion at least every three years. The Com-mittee shall meet for the first time within ayear of the entry into force of this Conven-tion.

10. The Secretariat of the Committeeshall be entrusted jointly to the SecretaryGeneral of the Council of Europe and tothe Director-General of UNESCO.

2. Aux fins de l’article X.2, le terme«Partie» ne s’applique pas à la Commu-nauté européenne.

3. Les Etats mentionnés à l’article XI.1.1et le Saint-Siège, s’ils ne sont pas Parties àla présente Convention, la Communautéeuropéenne ainsi que le Président duRéseau ENIC peuvent participer aux réu-nions du Comité en tant qu’observateurs.Des représentants d’organisations gou-vernementales ou non-gouvernementalesactives dans le domaine de la reconnais-sance au niveau de la Région pourrontégalement être invités à participer auxréunions du Comité en tant qu’observa-teurs.

4. Le Président du Comité régional del’UNESCO pour l’application de la Con-vention sur la reconnaissance des étudeset des diplômes relatifs à l’enseignementsupérieur dans les Etats appartenant à laRégion Europe sera également invité àparticiper aux réunions du Comité en qualitéd’observateur.

5. Le Comité promeut l’application dela présente Convention et surveille sa miseen œuvre. A cette fin, il peut adopter, à lamajorité des Parties, des recommanda-tions, des déclarations, des protocoles etdes codes de bonne pratique, pour aiderles autorités compétentes des Partiesdans la mise en œuvre de la Convention etdans l’examen des demandes de recon-naissance des qualifications d’enseigne-ment supérieur. Bien qu’elles ne soient pasliées par de tels textes, les Parties n’épar-gnent aucun effort pour les appliquer, lessoumettre à l’attention des autorités com-pétentes et encourager leur application. LeComité demande l’avis du Réseau ENICavant de prendre ses décisions.

6. Le Comité fait rapport aux instancesconcernées du Conseil de l’Europe et del’UNESCO.

7. Le Comité assure la liaison avec lesComités Régionaux de l’UNESCO pourl’application des Conventions sur la recon-naissance des études, des diplômes etdes grades d’enseignement supérieuradoptées sous les auspices de l’UNESCO.

8. Le quorum est atteint lorsque lamajorité des Parties est présente.

9. Le Comité adopte son règlement inté-rieur. Il se réunit en session ordinaire aumoins tous les trois ans. Le Comité se réu-nit pour la première fois dans un délai d’unan à dater de l’entrée en vigueur de la pré-sente Convention.

10. Le Secrétariat du Comité est confiéconjointement au Secrétaire Général duConseil de l’Europe et au Directeur généralde l’UNESCO.

(2) Im Sinne dieses Artikels gilt derBegriff „Vertragspartei“ nicht für die Euro-päische Gemeinschaft.

(3) Die in Artikel XI.1 Absatz 1 bezeich-neten Staaten und der Heilige Stuhl,soweit sie nicht Vertragsparteien diesesÜbereinkommens sind, die EuropäischeGemeinschaft und der Präsident des ENIC-Netzwerks können an den Sitzungen desAusschusses als Beobachter teilnehmen.Vertreter staatlicher und nichtstaatlicherOrganisationen, die in der Region im Be-reich der Anerkennung tätig sind, könnenauch eingeladen werden, an den Sitzungendes Ausschusses als Beobachter teilzu-nehmen.

(4) Der Präsident des UNESCO-Regio-nalausschusses für die Anwendung desÜbereinkommens über die Anerkennungvon Studien, Diplomen und Graden imHochschulbereich in den Staaten der euro-päischen Region wird ebenfalls einge-laden, an den Sitzungen des Ausschussesals Beobachter teilzunehmen.

(5) Der Ausschuss fördert die Anwen-dung dieses Übereinkommens und über-wacht dessen Durchführung. Zu diesemZweck kann er mit der Mehrheit der Ver-tragsparteien Empfehlungen, Erklärungen,Protokolle und Muster für ein einwandfrei-es Verfahren beschließen, um die zustän-digen Behörden der Vertragsparteien hin-sichtlich der Durchführung des Überein-kommens und der Prüfung von Anträgenauf Anerkennung von Hochschulqualifika-tionen anzuleiten. Die Vertragsparteiensind durch diese Anleitungen zwar nichtgebunden, bemühen sich jedoch nachKräften, sie anzuwenden, die zuständigenBehörden auf sie hinzuweisen und ihreAnwendung anzuregen. Der Ausschussholt die Meinung des ENIC-Netzwerks ein,bevor er seine Beschlüsse fasst.

(6) Der Ausschuss erstattet den zustän-digen Gremien des Europarats und derUNESCO Bericht.

(7) Der Ausschuss unterhält Verbindun-gen zu den UNESCO-Regionalausschüssenin Bezug auf die Anwendung der unter derSchirmherrschaft der UNESCO geschlos-senen Übereinkommen über die Anerken-nung von Studien, Diplomen und Gradenim Hochschulbereich.

(8) Der Ausschuss ist beschlussfähig,wenn die Mehrheit der Vertragsparteienanwesend ist.

(9) Der Ausschuss gibt sich eineGeschäftsordnung. Er tritt mindestens alledrei Jahre zu einer ordentlichen Tagungzusammen. Der Ausschuss tritt erstmalsinnerhalb eines Jahres nach Inkrafttretendieses Übereinkommens zusammen.

(10) Das Sekretariat des Ausschusseswird dem Generalsekretär des Europaratsund dem Generaldirektor der UNESCOgemeinsam übertragen.

Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de

Page 16: Gesetz zu dem Übereinkommen vom 11. April 1997 über die ... · Dem in Lissabon am 11. April 1997 von der Bundesrepublik Deutschland April 1997 von der Bundesrepublik Deutschland

Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 22. Mai 2007 727

A r t i c l e X . 3

1. Each Party shall appoint as a mem-ber of the European network of nationalinformation centres on academic mobilityand recognition (the ENIC Network) thenational information centre established ormaintained under Article IX.2. In cases inwhich more than one national informationcentre is established or maintained in aParty under Article IX.2, all these shall bemembers of the Network, but the nationalinformation centres concerned shall dis-pose of only one vote.

2. The ENIC Network shall, in its com-position restricted to national informationcentres of the Parties to this Convention,uphold and assist the practical implemen-tation of the Convention by the competentnational authorities. The Network shallmeet at least at once a year in plenary ses-sion. It shall elect its President and Bureauin accordance with its terms of reference.

3. The Secretariat of the ENIC Networkshall be entrusted jointly to the SecretaryGeneral of the Council of Europe and tothe Director-General of UNESCO.

4. The Parties shall cooperate, throughthe ENIC Network, with the national infor-mation centres of other Parties, especiallyby enabling them to collect all informationof use to the national information centresin their activities relating to academicrecognition and mobility.

Section XI

Final clauses

A r t i c l e X I . 1

1. This Convention shall be open forsignature by:

(a) the member States of the Council ofEurope;

(b) the member States of the UNESCOEurope Region;

(c) any other signatory, contracting Stateor party to the European Cultural Con-vention of the Council of Europe and/orto the UNESCO Convention on theRecognition of Studies, Diplomas andDegrees concerning Higher Educationin the States belonging to the EuropeRegion,

which have been invited to the DiplomaticConference entrusted with the adoption ofthis Convention.

2. These States and the Holy See mayexpress their consent to be bound by:

(a) signature without reservation as to rat-ification, acceptance or approval; or

A r t i c l e X . 3

1. Chaque Partie désigne commemembre du Réseau européen des centresnationaux d’information sur la mobilité etla reconnaissance académiques (le RéseauENIC) le centre national d’information crééou maintenu dans la Partie en vertu de l’article IX.2. Dans l’hypothèse où plusd’un centre national d’information est crééou maintenu dans une Partie en vertu del’article IX.2, tous ces centres sont membres du Réseau, mais les centresnationaux d’information concernés ne disposent que d’une voix.

2. Le réseau ENIC, dans sa composi-tion limitée aux centres nationaux d’infor-mation des Parties à la présente Conven-tion, apporte son soutien et aide à la miseen œuvre pratique de la Convention par lesautorités nationales compétentes. LeRéseau se réunit au moins une fois par anen session plénière. Il élit son Président etson Bureau conformément à son mandat.

3. Le Secrétariat du Réseau ENIC estconfié conjointement au Secrétaire Géné-ral du Conseil de l’Europe et au Directeurgénéral de l’UNESCO.

4. Les parties coopèrent, à travers leRéseau ENIC, avec les centres nationauxd’information des autres Parties, en leurpermettant, notamment, de recueillir touteinformation utile à la réalisation des activi-tés des centres nationaux d’informationrelatives à la reconnaissance et la mobilitéacadémiques.

Section XI.

Clauses finales

A r t i c l e X I . 1

1. La présente Convention est ouverteà la signature:

a) des Etats membres du Conseil de l’Eu-rope;

b) des Etats membres de la Région Eu-rope de l’UNESCO;

c) de tout autre signataire, Etat contrac-tant ou partie à la Convention culturelleeuropéenne du Conseil de l’Europeet/ou à la Convention de l’UNESCO surla reconnaissance des études et desdiplômes relatifs à l’enseignementsupérieur dans les Etats de la RégionEurope,

qui ont été invités à participer à la Conférence diplomatique chargée de l’adoption de la présente Convention.

2. Ces Etats et le Saint-Siège peuventexprimer leur consentement à être liés par:

a) signature, sans réserve de ratification,d’acceptation ou d’approbation; ou

A r t i k e l X . 3

(1) Jede Vertragspartei ernennt ihr nachArtikel IX.2 errichtetes oder unterhaltenesnationales Informationszentrum zum Mit-glied des europäischen Netzwerks natio-naler Informationszentren über akademi-sche Anerkennung und Mobilität (ENIC-Netzwerk). In Fällen, in denen von einerVertragspartei mehr als ein nationalesInformationszentrum nach Artikel IX.2errichtet oder unterhalten wird, sind allediese Zentren Mitglieder des Netzwerks,doch haben die betreffenden nationalenInformationszentren zusammen nur eineStimme.

(2) Das ENIC-Netzwerk, in seiner aufdie Vertragsparteien dieses Übereinkom-mens begrenzten Zusammensetzung, ge-währleistet und unterstützt die praktischeDurchführung des Übereinkommens durchdie zuständigen nationalen Behörden. DasNetzwerk tritt mindestens einmal jährlichzu einer Plenartagung zusammen. Es wähltin Übereinstimmung mit seinem Mandatseinen Präsidenten und seinen Präsidial-ausschuss.

(3) Das Sekretariat des ENIC-Netz-werks wird dem Generalsekretär des Euro-parats und dem Generaldirektor derUNESCO gemeinsam übertragen.

(4) Die Vertragsparteien arbeiten durchdas ENIC-Netzwerk mit den nationalenInformationszentren der anderen Vertrags-parteien zusammen, insbesondere indemsie ihnen ermöglichen, alle Informationenzu sammeln, die den nationalen Informa-tionszentren bei ihrer Tätigkeit auf demGebiet der akademischen Anerkennungund Mobilität von Nutzen sind.

Abschnitt XI

Schlussklauseln

A r t i k e l X I . 1

(1) Dieses Übereinkommen liegt zurUnterzeichnung auf für

a) die Mitgliedstaaten des Europarats,

b) die Mitgliedstaaten der europäischenRegion der UNESCO,

c) jeden anderen Unterzeichnerstaat oderVertragsstaat oder jede andere Ver-tragspartei des Europäischen Kultur-übereinkommens des Europaratsund/oder des Übereinkommens derUNESCO über die Anerkennung vonStudien, Diplomen und Graden imHochschulbereich in den Staaten dereuropäischen Region,

die zu der mit der Annahme dieses Über-einkommens betrauten DiplomatischenKonferenz eingeladen wurden.

(2) Diese Staaten und der Heilige Stuhlkönnen ihre Zustimmung, gebunden zusein, ausdrücken,

a) indem sie es ohne Vorbehalt der Ratifi-kation, Annahme oder Genehmigungunterzeichnen,

Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de

Page 17: Gesetz zu dem Übereinkommen vom 11. April 1997 über die ... · Dem in Lissabon am 11. April 1997 von der Bundesrepublik Deutschland April 1997 von der Bundesrepublik Deutschland

728 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 22. Mai 2007

(b) signature, subject to ratification,acceptance or approval, followed byratification, acceptance or approval; or

(c) accession.

3. Signatures shall be made with one ofthe depositories. Instruments of ratifica-tion, acceptance, approval or accessionshall be deposited with one of the deposi-tories.

A r t i c l e X I . 2

This Convention shall enter into force onthe first day of the month following theexpiration of the period of one month afterfive States, including at least three mem-ber States of the Council of Europe and/orthe UNESCO Europe Region, haveexpressed their consent to be bound bythe Convention. It shall enter into force foreach other State on the first day of themonth following the expiration of the peri-od of one month after the date of expres-sion of its consent to be bound by theConvention.

A r t i c l e X I . 3

1. After the entry into force of this Con-vention, any State other than those fallinginto one of the categories listed under Arti-cle XI.1 may request accession to thisConvention. Any request to this effect shallbe addressed to one of the depositories,who shall transmit it to the Parties at leastthree months before the meeting of theCommittee of the Convention on theRecognition of Qualifications concerningHigher Education in the European Region.The depository shall also inform the Com-mittee of Ministers of the Council ofEurope and the Executive Board ofUNESCO.

2. The decision to invite a State whichso requests to accede to this Conventionshall be taken by a two-thirds majority ofthe Parties.

3. After the entry into force of this Con-vention the European Community mayaccede to it following a request by itsmember States, which shall be addressedto one of the depositories. In this case,Article XI.3.2 shall not apply.

4. In respect of any acceding States orthe European Community, the Conventionshall enter into force on the first day of themonth following the expiration of the peri-od of one month after the deposit of theinstrument of accession with one of thedepositories.

1) Anm. d. Übers.: Vgl. Begriffsbestimmung inArtikel X.2 Abs. 1.

b) signature, soumise à ratification,acceptation ou approbation, suivie dela ratification, acceptation ou approba-tion; ou

c) adhésion.

3. Les signatures auront lieu près l’undes dépositaires. Les instruments de ratifi-cation, d’acceptation, d’approbation oud’adhésion seront déposés près l’un desdépositaires.

A r t i c l e X I . 2

La présente Convention entrera envigueur le premier jour du mois suivantl’expiration d’un délai d’un mois après quecinq Etats, dont au moins trois Etats mem-bres du Conseil de l’Europe et/ou de laRégion Europe de l’UNESCO, aurontexprimé leur consentement à être liés parla Convention. Elle entrera en vigueur, pourchaque autre Etat, le premier jour du moissuivant l’expiration d’un délai d’un moisaprès la date de l’expression de son con-sentement à être lié par la Convention.

A r t i c l e X I . 3

1. Après l’entrée en vigueur de la pré-sente Convention, tout Etat autre que ceuxappartenant à l’une des catégories énu-mérées à l’article XI.1 peut introduire unedemande d’adhésion à la Convention.Toute demande en ce sens devra êtrecommuniquée à l’un des dépositaires, quila transmettra aux Parties trois mois aumoins avant la réunion du Comité de laConvention sur la reconnaissance desqualifications relatives à l’enseignementsupérieur dans la région européenne. Ledépositaire en informera également leComité des Ministres du Conseil de l’Eu-rope et le Conseil Exécutif de l’UNESCO.

2. La décision d’inviter un Etat qui en afait la demande à adhérer à la présenteConvention est prise à la majorité desdeux tiers des Parties.

3. Après l’entrée en vigueur de la pré-sente Convention, la Communauté euro-péenne peut y adhérer, à la demande deses Etats membres, adressée à l’un desdépositaires. Dans ces circonstances, l’ar-ticle XI.3.2 ne s’applique pas.

4. Pour tout Etat adhérant, et pour laCommunauté européenne, la Conventionentrera en vigueur le premier jour du moisqui suit l’expiration d’un délai d’un moisaprès la date du dépôt de l’instrumentd’adhésion près l’un des dépositaires.

1) Anm. d. Übers.: Vgl. Begriffsbestimmung inArtikel X.2 Abs. 1.

b) indem sie es vorbehaltlich der Ratifika-tion, Annahme oder Genehmigungunterzeichnen und später ratifizieren,annehmen oder genehmigen oder

c) indem sie ihm beitreten.

(3) Die Unterzeichnung erfolgt beieinem der Verwahrer. Die Ratifikations-,Annahme-, Genehmigungs- oder Beitritts-urkunden werden bei einem der Verwahrerhinterlegt.

A r t i k e l X I . 2

Dieses Übereinkommen tritt am erstenTag des Monats in Kraft, der auf einen Zeit-abschnitt von einem Monat nach dem Tagfolgt, an dem fünf Staaten, darunter min-destens drei Mitgliedstaaten des Europa-rats und/oder Staaten der europäischenRegion der UNESCO, ihre Zustimmungausgedrückt haben, durch dieses Überein-kommen gebunden zu sein. Für jedenanderen Staat tritt es am ersten Tag desMonats in Kraft, der auf einen Zeitab-schnitt von einem Monat nach dem Tagfolgt, an dem er seine Zustimmung ausge-drückt hat, durch das Übereinkommengebunden zu sein.

A r t i k e l X I . 3

(1) Nach Inkrafttreten dieses Überein-kommens kann jeder Staat, der nicht einerder in Artikel XI.1 aufgeführten Gruppenangehört, um den Beitritt zu diesem Über-einkommen ersuchen. Jedes diesbezüg-liche Ersuchen wird an einen der Verwah-rer gerichtet, der es spätestens drei Mona-te vor der Sitzung des Ausschusses1) andie Vertragsparteien weiterleitet. Der Ver-wahrer benachrichtigt auch das Minister-komitee des Europarats und den Exekutiv-rat der UNESCO.

(2) Die Entscheidung, einen Staat, derum den Beitritt zu diesem Übereinkommenersucht hat, zum Beitritt einzuladen, wirdmit Zweidrittelmehrheit der Vertragsparteiengetroffen.

(3) Nachdem dieses Übereinkommen inKraft getreten ist, kann die EuropäischeGemeinschaft ihm aufgrund eines an einender Verwahrer gerichteten Ersuchens ihrerMitgliedstaaten beitreten. In diesem Fallfindet Absatz 2 keine Anwendung.

(4) Für jeden beitretenden Staat oderdie Europäische Gemeinschaft tritt diesesÜbereinkommen am ersten Tag desMonats in Kraft, der auf einen Zeitab-schnitt von einem Monat nach Hinterle-gung der Beitrittsurkunde bei einem derVerwahrer folgt.

1) Anm. d. Übers.: Vgl. Begriffsbestimmung inArtikel X.2 Abs. 1.

Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de

Page 18: Gesetz zu dem Übereinkommen vom 11. April 1997 über die ... · Dem in Lissabon am 11. April 1997 von der Bundesrepublik Deutschland April 1997 von der Bundesrepublik Deutschland

Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 22. Mai 2007 729

A r t i c l e X I . 4

1. Parties to this Convention which areat the same time parties to one or more ofthe following Conventions:

European Convention on the Equivalenceof Diplomas leading to Admission to Uni-versities (1953, ETS No. 15), and its Proto-col (1964, ETS No. 49);

European Convention on the Equivalenceof Periods of University Study (1956, ETSNo. 21);

European Convention on the AcademicRecognition of University Qualifications(1959, ETS No. 32);

International Convention on the Recogni-tion of Studies, Diplomas and Degrees inHigher Education in the Arab and Euro-pean States bordering on the Mediter-ranean (1976);

Convention on the Recognition of Studies,Diplomas and Degrees concerning HigherEducation in the States belonging to theEurope Region (1979);

European Convention on the GeneralEquivalence of Periods of University Study(1990, ETS 138),

(a) shall apply the provisions of the pres-ent Convention in their mutual rela-tions;

(b) shall continue to apply the above men-tioned Conventions to which they are aparty in their relations with other Statesparty to those Conventions but not tothe present Convention.

2. The Parties to this Convention under-take to abstain from becoming a party toany of the Conventions mentioned in para-graph I, to which they are not already aparty, with the exception of the Interna-tional Convention on the Recognition ofStudies, Diplomas and Degrees in HigherEducation in the Arab and EuropeanStates bordering on the Mediterranean.

A r t i c l e X I . 5

1. Any State may, at the time of signa-ture or when depositing its instrument ofratification, acceptance, approval oraccession, specify the territory or territo-ries to which this Convention shall apply.

2. Any State may, at any later date, by adeclaration addressed to one of thedepositories, extend the application of thisConvention to any other territory specifiedin the declaration. In respect of such terri-tory the Convention shall enter into forceon the first day of the month following theexpiration of a period of one month afterthe date of receipt of such declaration bythe depository.

A r t i c l e X I . 4

1. Les Parties à la présente Convention,qui sont en même temps parties à l’une ouplusieurs des Conventions suivantes:

Convention européenne relative à l’équiva-lence des diplômes donnant accès auxétablissements universitaires (1953, STEN° 15) et son Protocole (1964, STE N° 49);

Convention européenne sur l’équivalencedes périodes d’études universitaires (1956,STE N° 21);

Convention européenne sur la reconnais-sance académique des qualifications uni-versitaires (1959, STE N° 32);

Convention internationale sur la recon-naissance des études, des diplômes etdes grades d’enseignement supérieurdans les Etats arabes et les Etats euro-péens riverains de la Méditerranée (1976);

Convention sur la reconnaissance des étu-des et des diplômes relatifs à l’enseigne-ment supérieur dans les Etats de la RégionEurope (1979);

Convention européenne sur l’équivalencegénérale des périodes d’études universi-taires (1990, STE 138),

a) appliqueront les dispositions de la pré-sente Convention dans leurs relationsréciproques;

b) continueront à appliquer les Conven-tions mentionnées ci-dessus, auxquel-les elles sont déjà parties, dans leursrelations avec d’autres Etats partiesauxdites Conventions mais pas à laprésente Convention.

2. Les Parties à la présente Conventions’engagent à s’abstenir de devenir partiesaux Conventions mentionnées au para-graphe 1, auxquelles elles ne seraient pasencore parties, à l’exception de la Conven-tion internationale sur la reconnaissancedes études, des diplômes et des gradesd’enseignement supérieur dans les Etatsarabes et les Etats européens riverains dela Méditerranée.

A r t i c l e X I . 5

1. Tout Etat peut, au moment de lasignature ou au moment du dépôt de soninstrument de ratification, d’acceptation,d’approbation ou d’adhésion, désigner leou les territoires auxquels s’applique laprésente Convention.

2. Tout Etat peut, à tout autre momentpar la suite, par une déclaration adressée àl’un des dépositaires, étendre l’applicationde la présente Convention à tout autre ter-ritoire. La Convention entrera en vigueur, àl’égard de ce territoire, le premier jour dumois suivant l’expiration d’un délai d’unmois après la date de réception d’une telledéclaration par le dépositaire.

A r t i k e l X I . 4

(1) Vertragsparteien dieses Überein-kommens, die gleichzeitig Vertragspartei-en einer oder mehrerer der folgendenÜbereinkünfte sind, nämlich

der Europäischen Konvention über dieGleichwertigkeit der Reifezeugnisse (1953,ETS 15) und des Zusatzprotokolls dazu(1964, ETS 49),

des Europäischen Übereinkommens überdie Gleichwertigkeit der Studienzeit an denUniversitäten (1956, ETS 21),

des Europäischen Übereinkommens überdie akademische Anerkennung von akade-mischen Graden und Hochschulzeugnissen(1959, ETS 32),

des Internationalen Übereinkommens überdie Anerkennung von Studien, Diplomenund Graden im Hochschulbereich in denan das Mittelmeer angrenzenden arabi-schen und europäischen Staaten (1976),

des Übereinkommens über die Anerken-nung von Studien, Diplomen und Gradenim Hochschulbereich in den Staaten dereuropäischen Region (1979),

des Europäischen Übereinkommens überdie allgemeine Gleichwertigkeit der Studien-zeiten (1990, ETS 138),

a) wenden in ihren gegenseitigen Bezie-hungen nur das vorliegende Überein-kommen an;

b) wenden die oben genannten Überein-künfte, deren Vertragspartei sie sind, inihren Beziehungen zu anderen Staaten,die Vertragsparteien jener Überein-künfte, nicht aber des vorliegendenÜbereinkommens sind, weiterhin an.

(2) Die Vertragsparteien dieses Über-einkommens verpflichten sich, davonabzusehen, Vertragsparteien einer der inAbsatz 1 genannten Übereinkünfte zu wer-den, deren Vertragspartei sie noch nichtsind, mit Ausnahme des InternationalenÜbereinkommens über die Anerkennungvon Studien, Diplomen und Graden imHochschulbereich in den an das Mittel-meer angrenzenden arabischen und euro-päischen Staaten.

A r t i k e l X I . 5

(1) Jeder Staat kann bei der Unterzeich-nung oder bei der Hinterlegung seinerRatifikations-, Annahme-, Genehmigungs-oder Beitrittsurkunde einzelne oder meh-rere Hoheitsgebiete bezeichnen, auf diedieses Übereinkommen Anwendung fin-det.

(2) Jeder Staat kann jederzeit danachdurch eine an einen der Verwahrer gerich-tete Erklärung die Anwendung diesesÜbereinkommens auf jedes andere in derErklärung bezeichnete Hoheitsgebieterstrecken. Das Übereinkommen tritt fürdieses Hoheitsgebiet am ersten Tag desMonats in Kraft, der auf einen Zeitab-schnitt von einem Monat nach Eingang derErklärung beim Verwahrer folgt.

Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de

Page 19: Gesetz zu dem Übereinkommen vom 11. April 1997 über die ... · Dem in Lissabon am 11. April 1997 von der Bundesrepublik Deutschland April 1997 von der Bundesrepublik Deutschland

730 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 22. Mai 2007

3. Any declaration made under the twopreceding paragraphs may, in respect ofany territory specified in such declaration,be withdrawn by a notification addressedto one of the depositaries. The withdrawalshall become effective on the first day ofthe month following the expiration of aperiod of one month after the date ofreceipt of such notification by the deposi-tory.

A r t i c l e X I . 6

1. Any Party may, at any time,denounce this Convention by means of anotification addressed to one of thedepositories.

2. Such denunciation shall becomeeffective on the first day of the month fol-lowing the expiration of a period of twelvemonths after the date of receipt of the noti-fication by the depository. However, suchdenunciation shall not affect recognitiondecisions taken previously under the pro-visions of this Convention.

3. Termination or suspension of theoperation of this Convention as a conse-quence of a violation by a Party of a provi-sion essential to the accomplishment ofthe object or purpose of this Conventionshall be addressed in accordance withinternational law.

A r t i c l e X I . 7

1. Any State, the Holy See or the Euro-pean Community may, at the time of signa-ture or when depositing its instrument ofratification, acceptance or approval oraccession, declare that it reserves the rightnot to apply, in whole or in part, one ormore of the following Articles of this Con-vention:

Article IV.8

Article V.3

Article VI.3

Article VIII.2

Article IX.3

No other reservation may be made.

2. Any Party which has made a reserva-tion under the preceding paragraph maywholly or partly withdraw it by means of anotification addressed to one of thedepositories. The withdrawal shall takeeffect on the date of receipt of such notifi-cation by the depository.

3. A Party which has made a reserva-tion in respect of a provision of this Con-vention may not claim the application ofthat provision by any other Party; it may,however, if its reservation is partial or con-ditional, claim the application of that provi-sion in so far as it has itself accepted it.

3. Toute déclaration faite en vertu desdeux paragraphes précédents, à l’égardde tout territoire désigné dans une telledéclaration, peut être retirée par notifica-tion adressée à l’un des dépositaires. Elleprendra effet le premier jour du mois sui-vant l’expiration d’un délai d’un mois aprèsla date de réception d’une telle notificationpar le dépositaire.

A r t i c l e X I . 6

1. Toute Partie peut, à tout moment,dénoncer la présente Convention par noti-fication adressée à l’un des dépositaires.

2. La dénonciation prendra effet le pre-mier jour du mois suivant l’expiration d’undélai de douze mois après la date deréception de la notification par le déposi-taire. Toutefois, cette dénonciation n’affec-tera pas les décisions de reconnaissanceprises antérieurement en vertu des dispo-sitions de la présente Convention.

3. L’extinction de la présente Conven-tion ou la suspension de son applicationcomme conséquence de la violation parune Partie d’une disposition essentiellepour la réalisation de l’objet ou du but de laConvention se fera conformément au droitinternational.

A r t i c l e X I . 7

1. Tout Etat, le Saint-Siège, la Commu-nauté européenne peuvent lors de lasignature ou au moment du dépôt de leurinstrument de ratification, d’acceptation,d’approbation ou d’adhésion, déclarerqu’ils se réservent le droit de ne pas appli-quer, partiellement ou totalement, un ouplusieurs des articles suivants de la pré-sente Convention:

Article IV.8

Article V.3

Article VI.3

Article VIII.2

Article IX.3

Aucune autre réserve ne peut être faite.

2. Toute Partie ayant formulé une réserveen vertu du paragraphe précédent peut laretirer, en tout ou partie, par notificationadressée à l’un des dépositaires. Le retraitprendra effet à la date de réception de lanotification par le dépositaire.

3. Une Partie ayant formulé une réserveà l’égard d’une disposition de la présenteConvention ne peut pas prétendre à sonapplication par une autre Partie; elle peut,toutefois, si la réserve est partielle ou con-ditionnelle, prétendre à l’application decette disposition dans la mesure où elle l’aacceptée.

(3) Jede nach den Absätzen 1 und 2abgegebene Erklärung kann in Bezug aufjedes darin bezeichnete Hoheitsgebietdurch eine an einen der Verwahrer gerich-tete Notifikation zurückgenommen wer-den. Die Rücknahme wird am ersten Tagdes Monats wirksam, der auf einen Zeitab-schnitt von einem Monat nach Eingang derNotifikation beim Verwahrer folgt.

A r t i k e l X I . 6

(1) Jede Vertragspartei kann diesesÜbereinkommen jederzeit durch eine aneinen der Verwahrer gerichtete Notifikationkündigen.

(2) Die Kündigung wird am ersten Tagdes Monats wirksam, der auf einen Zeitab-schnitt von zwölf Monaten nach Eingangder Notifikation beim Verwahrer folgt. DieKündigung lässt jedoch Anerkennungsent-scheidungen, die zuvor aufgrund diesesÜbereinkommens getroffen wurden, unbe-rührt.

(3) Die Beendigung oder die Suspen-dierung der Anwendung dieses Überein-kommens infolge der Verletzung einer fürdie Erreichung des Zieles oder Zweckesdieses Übereinkommens wesentlichen Be-stimmung durch eine Vertragspartei erfolgtin Übereinstimmung mit dem Völkerrecht.

A r t i k e l X I . 7

(1) Jeder Staat, der Heilige Stuhl unddie Europäische Gemeinschaft können beider Unterzeichnung oder bei der Hinter-legung ihrer Ratifikations-, Annahme-,Genehmigungs- oder Beitrittsurkunden er-klären, dass sie sich das Recht vorbehal-ten, einen oder mehrere der folgendenArtikel dieses Übereinkommens ganz oderteilweise nicht anzuwenden:

Artikel IV.8

Artikel V.3

Artikel VI.3

Artikel VIII.2

Artikel IX.3

Weitere Vorbehalte sind nicht zulässig.

(2) Jede Vertragspartei, die einen Vor-behalt nach Absatz 1 angebracht hat, kannihn durch eine an einen der Verwahrergerichtete Notifikation ganz oder teilweisezurücknehmen. Die Rücknahme wird mitdem Eingang der Notifikation beim Ver-wahrer wirksam.

(3) Eine Vertragspartei, die einen Vorbe-halt zu einer Bestimmung dieses Überein-kommens angebracht hat, kann nicht ver-langen, dass eine andere Vertragsparteidiese Bestimmung anwendet; sie kannjedoch, wenn es sich um einen Teilvorbe-halt oder einen bedingten Vorbehalt han-delt, die Anwendung der betreffendenBestimmung insoweit verlangen, als sieselbst sie angenommen hat.

Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de

Page 20: Gesetz zu dem Übereinkommen vom 11. April 1997 über die ... · Dem in Lissabon am 11. April 1997 von der Bundesrepublik Deutschland April 1997 von der Bundesrepublik Deutschland

Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 22. Mai 2007 731

A r t i c l e X I . 8

1. Draft amendments to this Conven-tion may be adopted by the Committee ofthe Convention on the Recognition ofQualifications concerning Higher Educa-tion in the European Region by a two-thirds majority of the Parties. Any draftamendment so adopted shall be incorpo-rated into a Protocol to this Convention.The Protocol shall specify the modalitiesfor its entry into force which, in any event,shall require the expression of consent bythe Parties to be bound by it.

2. No amendment may be made toSection III of this Convention under theprocedure of paragraph 1 above.

3. Any proposal for amendments shallbe communicated to one of the deposi-tories, who shall transmit it to the Parties atleast three months before the meeting ofthe Committee. The depository shall alsoinform the Committee of Ministers of theCouncil of Europe and the ExecutiveBoard of UNESCO.

A r t i c l e X I . 9

1. The Secretary General of the Councilof Europe and the Director-General of theUnited Nations Educational, Scientific andCultural Organization shall be the deposi-tories of this Convention.

2. The depository with whom an act,notification or communication has beendeposited shall notify the Parties to thisConvention, as well as the other memberStates of the Council of Europe and/or ofthe UNESCO Europe Region of:

(a) any signature;

(b) the deposit of any instrument of ratifi-cation, acceptance, approval, oraccession;

(c) any date of entry into force of this Con-vention in accordance with the provi-sions of Articles XI.2 and XI.3.4;

(d) any reservation made in pursuance ofthe provisions of Article XI.7 and thewithdrawal of any reservations made inpursuance of the provisions of ArticleXI.7;

(e) any denunciation of this Convention inpursuance of Article XI.6;

(f) any declarations made in accordancewith the provisions of Article II.1, or ofArticle II.2;

(g) any declarations made in accordancewith the provisions of Article IV.5;

(h) any request for accession made inaccordance with the provisions of Arti-cle XI.3;

(i) any proposal made in accordance withthe provisions of Article XI.8;

1) Anm. d. Übers.: Vgl. Begriffsbestimmung inArtikel X.2 Abs. 1 und die Anmerkung zu Arti-kel XI.3 Abs. 1

A r t i c l e X I . 8

1. Le Comité de la Convention sur lareconnaissance des qualifications relativesà l’enseignement supérieur dans la régioneuropéenne peut adopter des projetsd’amendements à la présente Conventionpar une décision prise à la majorité desdeux tiers des Parties. Tout amendementainsi adopté est incorporé dans un proto-cole à la présente Convention. Le protocolespécifie les modalités de son entrée envigueur qui, en tout état de cause, néces-site l’accord des Parties afin qu’elles soientliées par le protocole.

2. Aucun amendement ne peut êtreapporté à la section III de la présente Con-vention en vertu de la procédure du para-graphe 1 ci-dessus.

3. Toute proposition d’amendementdoit être communiquée à l’un des déposi-taires, qui la transmettra aux Parties troismois au moins avant la réunion du Comité.Le dépositaire en informera également leComité des Ministres du Conseil de l’Euro-pe et le Conseil Exécutif de l’UNESCO.

A r t i c l e X I . 9

1. Le Secrétaire Général du Conseil del’Europe et le Directeur général de l’Orga-nisation des Nations Unies pour l’Educa-tion, la Science et la Culture sont les dépo-sitaires de la présente Convention.

2. Le dépositaire auprès duquel estdéposé un acte, une notification ou unecommunication notifiera aux Parties à laprésente Convention, ainsi qu’aux autresEtats membres du Conseil de l’Europeet/ou de la Région Europe de l’UNESCO:

a) toute signature;

b) le dépôt de tout instrument de ratifica-tion, d’acceptation, d’approbation oud’adhésion;

c) toute date d’entrée en vigueur de laprésente Convention en vertu des dis-positions des articles XI.2 et XI.3.4;

d) toute réserve faite en application desdispositions de l’article XI.7 et le retraitde toute réserve faite en applicationdes dispositions de l’article XI.7;

e) toute dénonciation de la présente Con-vention en application de l’article XI.6;

f) toute déclaration faite en vertu des dis-positions de l’article II.1 ou de l’articleII.2;

g) toute déclaration faite en vertu des dis-positions de l’article IV.5;

h) toute demande d’adhésion faite envertu de l’article XI.3;

i) toute proposition faite en vertu de l’ar-ticle XI.8;

1) Anm. d. Übers.: Vgl. Begriffsbestimmung inArtikel X.2 Abs. 1 und die Anmerkung zu Arti-kel XI.3 Abs. 1

A r t i k e l X I . 8

(1) Entwürfe zur Änderung dieses Über-einkommens können vom Ausschuss2) mitZweidrittelmehrheit der Vertragsparteienbeschlossen werden. Jeder derart be-schlossene Änderungsentwurf wird in einProtokoll zu diesem Übereinkommen auf-genommen. Das Protokoll legt die Voraus-setzungen für sein Inkrafttreten fest, die injedem Fall die ausdrückliche Zustim-mungserklärung der Vertragsparteien, da-durch gebunden zu sein, verlangt.

(2) Eine Änderung des Abschnitts IIIdieses Übereinkommens nach dem Ver-fahren in Absatz 1 ist nicht zulässig.

(3) Jeder Änderungsvorschlag wirdeinem der Verwahrer übermittelt, der ihnspätestens drei Monate vor der Sitzungdes Ausschusses an die Vertragsstaatenweiterleitet. Der Verwahrer benachrichtigtauch das Ministerkomitee des Europaratsund den Exekutivrat der UNESCO.

A r t i k e l X I . 9

(1) Der Generalsekretär des Europaratsund der Generaldirektor der Organisationder Vereinten Nationen für Erziehung, Wis-senschaft und Kultur sind die Verwahrerdieses Übereinkommens.

(2) Der Verwahrer, bei dem eine Akte,Notifikation oder Mitteilung hinterlegtwurde, notifiziert den Vertragsparteien die-ses Übereinkommens sowie den anderenMitgliedstaaten des Europarats und/oderder europäischen Region der UNESCO

a) jede Unterzeichnung;

b) jede Hinterlegung einer Ratifikations-,Annahme-, Genehmigungs- oder Bei-trittsurkunde;

c) jeden Zeitpunkt des Inkrafttretens die-ses Übereinkommens nach Artikel XI.2und Artikel XI.3 Absatz 4;

d) jeden nach Artikel XI.7 angebrachtenVorbehalt sowie die Rücknahme jedesderartigen Vorbehalts;

e) jede Kündigung dieses Übereinkom-mens nach Artikel XI.6;

f) jede nach Artikel II.1 oder Artikel II.2abgegebene Erklärung;

g) jede nach Artikel IV.5 abgegebeneErklärung;

h) jedes Beitrittsersuchen nach Artikel XI.3;

i) jeden nach Artikel XI.8 gemachten Vor-schlag;

2) Anm. d. Übers.: Vgl. Begriffsbestimmung inArtikel X.2 Abs. 1 und die Anmerkung zu Arti-kel XI.3 Abs. 1.

Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de

Page 21: Gesetz zu dem Übereinkommen vom 11. April 1997 über die ... · Dem in Lissabon am 11. April 1997 von der Bundesrepublik Deutschland April 1997 von der Bundesrepublik Deutschland

732 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2007 Teil II Nr. 15, ausgegeben zu Bonn am 22. Mai 2007

(j) any other act, notification or communi-cation relating to this Convention.

3. The depository receiving a communi-cation or making a notification in pur-suance of the provisions of this Conven-tion shall immediately inform the otherdepository thereof.

In witness thereof the undersigned rep-resentatives, being duly authorized, havesigned this Convention.

Done at Lisbon on 11 April 1997, in theEnglish, French, Russian and Spanish lan-guages, the four texts being equallyauthoritative, in two copies, one of whichshall be deposited in the archives of theCouncil of Europe and the other in thearchives of the United Nations Education-al, Scientific and Cultural Organization. Acertified copy shall be sent to all the Statesreferred to in Article XI.1, to the Holy Seeand to the European Community and tothe Secretariat of the United Nations.

j) tout autre acte, notification ou commu-nication ayant trait à la présente Con-vention.

3. Le dépositaire recevant une commu-nication ou procédant à une notification envertu des dispositions de la présente Con-vention en informera immédiatement l’au-tre dépositaire.

En foi de quoi, les représentants sous-signés, dûment autorisés, ont signé la pré-sente Convention.

Fait à Lisbonne, le 11 avril 1997, enanglais, français, russe et espagnol, lesquatre textes faisant également foi, endeux exemplaires, dont un sera déposédans les archives du Conseil de l’Europe etl’autre dans les archives de l’Organisationdes Nations Unies pour l’Education, la Science et la Culture et dont une copie certi-fiée conforme sera remise à tous les Etatsvisés à l’article XI.1, au Saint-Siège et à laCommunauté européenne, ainsi qu’auSecrétariat de l’Organisation des NationsUnies.

j) jede andere Akte, Notifikation oder Mit-teilung im Zusammenhang mit diesemÜbereinkommen.

(3) Der Verwahrer, der aufgrund diesesÜbereinkommens eine Mitteilung erhältoder eine Notifikation vornimmt, setzt denanderen Verwahrer sofort davon in Kenntnis.

Zu Urkund dessen haben die hierzugehörig befugten unterzeichneten Vertreterdieses Übereinkommen unterschrieben.

Geschehen zu Lissabon am 11. April1997 in englischer, französischer, russi-scher und spanischer Sprache, wobei allevier Wortlaute gleichermaßen verbindlichsind, in zwei Urschriften, von denen eineim Archiv des Europarats und die andereim Archiv der Organisation der VereintenNationen für Erziehung, Wissenschaft undKultur hinterlegt wird. Eine beglaubigteAbschrift wird allen in Artikel XI.1 genann-ten Staaten, dem Heiligen Stuhl und derEuropäischen Gemeinschaft sowie demSekretariat der Vereinten Nationen über-sandt.

Das Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de