Upload
others
View
15
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
1
Gheorghe Andrei Neagu
LACRIMA IUBIRII
TEAR OF LOVE
2013
2
Consilier editorial/ Editorial adviser: prof. dr. Monica Grosu
Lector de carte/ Book reader: prof. dr. Corneliu Boteanu
Consilier de carte/Book adviser: Mihai Antonescu
Prefaţa / Introduction: Marius Chelaru
Traducere/Translation: Patricia Lidia
Editor: Gheorghe A. Stroia
EDITURA ARMONII CULTURALE
Str. Siret, bloc 28, ap. 30, Adjud, Vrancea (RO)
Tel.: (+40) 0374-064.594, 0741-078.627
E-mail: [email protected]
www.armoniiculturale.ro/editura
Tipărit în România
S.C. GADSIS PRINT S.R.L. BACĂU
www.gadsisprint.ro
Descrierea CIP a Bibliotecii Naţionale a României
NEAGU, GHEORGHE ANDREI Lacrima iubirii = Tear of love / Gheorghe Andrei Neagu. -
trad. în lb. eng.: Patricia Lidia. - Adjud : Armonii culturale, 2013
Index
ISBN 978-606-8388-71-7
I. Patricia Lidia (trad.)
821.135.1-1=133.1=111=135.1
© 2013, Gheorghe Andrei Neagu
3
Gheorghe Andrei Neagu
LACRIMA IUBIRII
TEAR OF LOVE (Poeme / Poems)
Lirik Armonii Culturale
4
5
BIOBIBLIOGRAFIE
Gheorghe Andrei Neagu s-a născut la comuna Trifeşti, jud.
Neamţ (1949). Studii elementare în comuna natală, Liceul
Teoretic la Roman, Facultatea de Studii Economice-marketing la
Iaşi, studii Postuniversitare de Organizarea Muncii la Bucureşti.
Profesor, proiectant, inspector, director şi fondator al publicaţiilor
Jurnalul de Vrancea, Oglinda Vrânceană, Gazeta Vrânceană,
Oglinda Moldovei şi Oglinda Literară, toate în Focşani.
Preşedinte al Asociaţiei Culturale „Duiliu Zamfirescu”, redactor-
şef al revistei Oglinda Literară, deţinător al unor premii
importante pentru literatură şi profesionalism cultural. Prezent în
diverse dicţionare şi istorii ale literaturii române, membru a
Uniunii Scriitorilor din România, Cavaler al Ordinului Meritul
Cultural Pentru Literatură, acordat de Preşedinţia României în
anul 2004, beneficiar al unei distincţii emise de Curtea Papală de
la Vatican, xxxx şi din anul 2010, nominalizat de Institutul
Biografic American, Omul Anului 2004. Primeşte o diplomă
papală de la Papa Ioan Paul al II-lea în 2002 şi alta de la Papa
Benedict al XVI-lea în anul 2010.
Debutul poetic în presă, în 1970.
Debutul editorial, în 1986.
Opera: Sistemul informaţional în silvicultură (1974),
Raţionalizarea sistemului informaţional în silvicultură (2 vol.,
1975), Zece prozatori (nuvelă, Albatros, 1986), Antologia Jurnal
100, (Zedax, Focşani, 1995), Templul iubirii (roman filozofic,
Porto Franco, 1992), Arme şi lopeţi (roman, Zedax, 1995),
Moartea şobolanului (nuvele, Zedax, 1997), Al Evei trup de fum
(Zedax, 2003), Jurnal american (Zedax 2004), Crucea lui Andrei
(Zedax, 2003), Nuvele în colecţia „Scrieri alese” (La Bellu,
Zedax, 2005), Proza.ro (Paralela 45, 2005), Aesopicae (Valman,
2006), Purtătorul de cruce (Valman, 2009), volum premiat de
USR, Filiala Bacău (2010), Nunta neagră (Valman 2010), tradus
în franceză, engleză, italiană, rusă, albaneză, etc.
6
BIOBIBLIOGRAPHY
Gheorghe Andrei Neagu was born in Trifeşti village, Neamţ
county (1949). Elementaru studies in his native village, Highschool
in Roman, The Faculty of Economics – marketing in Iasi,
postgraduate studies in Labor Organization on Bucharest. Professor,
designer, inspector, director and founder of the publications Jurnalul
de Vrancea, Oglinda Vrânceană, Gazeta Vrânceană, Oglinda
Moldovei and Oglinda Literară, all in Focşani. President of the
"Duiliu Zamfirescu" Cultural Association, chief- editor of the journal
Oglinda Literară, owner of awards for literature and cultural
professionalism. Present in various dictionaries and histories of
Romanian literature, Member of the Writers' Union of Romania,
Order of Merit for Literature in the Grade of Knight, awarded by the
Romanian Presidency in 2004, Beneficiary of an award issued by the
Vatican Papal Court, xxxx and in 2010, nominated as Man of the
Year 2004 by the American Biographical Institute. Receives a
diploma from Pope John Paul II in 2002 and another one from Pope
Benedict XVI in 2010.
Poetic debut in the press in 1970.
Editorial debut in 1986.
Books written: Sistemul informaţional în silvicultură (Informational
system in forestry) (1974), Raţionalizarea sistemului informaţional în
silvicultură (Rationalization of the information system in forestry) (2
volumes, 1975), Zece prozatori (Ten writers) (short story, Albatros,
1986), Antologia Jurnal 100 (Journal 100 Anthology) (Zedax,
Focşani, 1995), Templul iubirii (Temple of love) (philosophical
novel, Porto Franco, 1992), Arme şi lopeţi (Weapons and shovels)
(novel, Zedax, 1995), Moartea şobolanului (The rat’s death) (short
story, Zedax, 1997), Al Evei trup de fum (Eve’s body of smoke)
(Zedax, 2003), Jurnal american (American journal) (Zedax 2004),
Crucea lui Andrei (Andrew’s cross) (Zedax, 2003),Short story in the
„Selected Writings” Collection (La Bellu, Zedax, 2005), Proza.ro
(Paralela 45, 2005), Aesopicae (Valman, 2006), Purtătorul de cruce
(The Cross Carrier) (Valman, 2009), volume awarded by the
Writers' Union of Romania, Bacău Branch (2010), Nunta neagră
(Black wedding) (Valman 2010), translated in French, English,
Italian, Russion, Albanese and so on.
7
Iubirea este cea care ţine acest pământ legat de cer.
(Radu Cârneci)
Love is what keeps this earth tied to the sky.
(Radu Cârneci)
8
Viaţa ca lumina topită-n asfinţit
Sunt oameni care au primit, între alte daruri, şi pe acela al
generozităţii. Gheorghe Andrei Neagu, cum îl cunosc eu, este un
generos. Şi mă refer, acum, la faptul că arată acest lucru şi în revista
pe care o conduce, „Oglinda literară”, o tribună veritabilă a
spiritualităţii române şi universale. Autor a câtorva volume de proză
şi versuri, Gheorghe Andrei Neagu se dezvăluie în aceste poeme ale
sale (aşezate sub semnul unui moto din Radu Cârneci: „Iubirea este
cea care ţine acest pământ legat de cer”) ca un nostalgic pe care
curgerea timpului îl apasă cu degetele amintirilor, cu şoapta
regretelor şi, parcă mai rar, îl acoperă cu voalul subţire al
aşteptărilor. Dragostea luminează însă totul, într-o formă sau alta,
păşind uneori „pe alei cu gânduri albe”, chiar dacă trecerea timpului
naşte umbre în „viaţa ca lumina/ topită-n asfinţit”.
„Din carnea mea/ s-au scos cuvinte/ ce s-au încins pe jar”,
scrie Gheorghe Andrei Neagu, în acest volum în care dominante sunt
nostalgia, iubirea (cuvânt întâlnit în carte de peste 70 de ori, dragoste
de 12 ori) îmbrăcată în culorile amintirii sau, alteori, în veşminte
drapate în nuanţele ruginii ale toamnei. De altminteri, fie direct fie
prin atmosfera creată, toamna este, poate, anotimpul cel mai des
evocat. Toamna, în care „triste frunzele cad” şi „vin ploi/ şi vânturi
grele vin”, toamna care „cântă-n surdină” sau, mai rar, poate renaşte,
dragă, în inimi. Sau: „E toamnă iubito şi sunt / Copacul cu verdele-n
bernă”. Viaţa s-a sprijinit apăsat pe sticla subţire a speranţei şi, scrie
autorul, „nimeni nu poate să umble desculţ/ la mine în suflet/ din
cauza cioburilor rămase/ din speranţele moarte”.
Aşadar, pe scurt, un volum „construit” ca o „lacrimă a
iubirii” colorată a toamnă, a nostalgie, semnat de Gheorghe Andrei
Neagu. O călătorie mai curând într-un ţinut în care înlăuntrul
colorează exteriorul, cu penelul înmuiat în metaforele şi argumentele
versului aşa cum îi stau autorului la îndemână. Un ţinut şi al
amintirilor, îmbrăcate de tot mai multe clipele care curg printre
degetele timpului.
Marius Chelaru
9
Life as a light melted in twilight
There are people who have received, among other gifts, that
of generosity. Gheorghe Andrei Neagu, as I know him, is a generous
person. And by that I now mean the fact that he also shows this trait
in the magazine that he runs, “Literary mirror”, a genuine tribune of
Romanian and universal spirituality. Author of several volumes of
prose and poetry, Gheorghe Andrei Neagu unravels himself in these
poems of his (standing beneath the sign of a motto by Radu Cârneci:
“The love is that which keeps this Earth tied to the sky”), like a
nostalgic whom the flow of time presses with the fingers of
memories, the whispers of regrets and, seemingly less frequently,
covers him with the thin veil of expectations. Love enlightens
everything, however, in one form or another, sometimes stepping on
“alleys with white thoughts”, even if the passing of time gives birth
to shadows in the “life as light/ melted in twilight”.
“From my flesh/ words have been removed/ that were heated
on fire”, writes Gheorghe Andrei Neagu, in this volume where the
dominant feelings are nostalgia, love (word which appears over 70
times in the book – love, 12 times) wearing the colors of the
memory, or, at other times, coats draped in autumn’s amber nuances.
Actually, either directly, either through the atmosphere created,
autumn is perhaps the most often invoked season. Autumn in which
“sad the leaves fall” and “rains come/ and heavy wings come”, the
autumn which “softly sings” or, more seldom, may be reborn, dear,
into hearts. Or: “It’s autumn honey and I am/ the tree with its green
in half-mast”. Life has pressingly leaned against the thin glass of
hope and, as the author writes, “nobody can walk barefoot/ in my
soul/ because of the shattered glass remained/ of dead hopes.”
Thus, in short, a volume “built” like a “tear of love”, colored
of autumn, of nostalgia, signed by Gheorghe Andrei Neagu. A
journey rather into a land in which the inside colors the outside, with
a paintbrush dipped in metaphors and verse arguments such as the
author finds handy. Also a land of memories, clothed with the
growing number of moments slipping through the fingers of time.
Marius Chelaru
10
Lumină cernită
De-atâta lumină, stelele mor
surprinse de spaime, de spaţii.
De-atâta-ntristare visele dor
în ochii ce ard constelaţii.
Mai trece o lună, un an,
mai trece un zbor, o lumină,
speranţa-nfloreşte pe ram,
dorinţa tresare-n grădină.
La pieptul adânc luminat
de taina aceasta-nflorită.
E timpul iubito, să mor înşelat,
De-atâta lumină cernită…
11
Gloomy light
From so much light, the stars die
overtaken by fear, by spaces.
From so much sadness dreams hurt
In eyes that burn constellations.
Another month passes, another year,
Another flight passes, another light,
Hope blossoms on the sprig,
The wish startles in the garden.
At the chest highly lit
By this mysterious blossoming
It's time, baby, to die deceived,
By so much gloomy light...
12
Nimeni
Cine zboară
Să-ţi alunge grijile,
C-o aripă în spinare
Şi alta la picioare?
Cine aleargă
Să-ţi sărute urmele,
C-o buză în rai
Şi alta în iad?
Cine se-aruncă
Sfărâmând cătuşele,
C-o mână mângâind
Şi cu alta tăind?
Nimeni.
13
Nobody
Who flies
To drive your worries away,
With a wing on his back
And the other at the foot?
Who runs
To kiss your traces,
With a lip in heaven
And the other in hell?
Who throws himself
Shattering the handcuffs,
With a hand comforting
And the other cutting?
Nobody.
14
Marea de cuvinte
Cu cine-mi înfloreşte timpul
când universul moare trist în mine?
Cu cine să-mi usuc de ploi
durerea gândului în doi ?
Din care parte, marea ce mă minte,
va naşte valuri de cuvinte ?
Mai solitar ca şoimul care moare
pe stânca arsă de sărut solar,
tresar în zborul meu pe mare
când mă sfârşesc amar.
Mi-s albe visele în suflet
şi tâmpla râde-n frig însingurat,
te aştept la poarta mării
în visul meu curat.
15
Sea of words
Who does my time flourish with
when the sad universe dies in me?
With whom should I dry from rain
the pain of though in two?
From which side will the sea that lies to me
give birth to word waves?
Even lonelier than the falcon who dies
on the rock burned by the solar kiss
I startle on my flight on the sea
When I bitterly end myself
white are the dreams in my soul
and my temple laughs in lonely cold
I wait for you at the sea gate
in my pure dream.
16
Ruga de toamnă
Te rog mai vino să vezi
Cum îşi adoarme toamna copacii,
Câmpiile verzi
Şi buzele roşii ca macii
Şi lasă-mi o frunză să sper
Plutirea de vânt.
Metalice ramuri înalţă spre cer
O rugă, un imn, un sărut
Şi nu disperarea eternă.
E toamnă iubito şi sunt
Copacul cu verdele-n bernă.
17
Autumn prayer
Please come to see
how autumn takes her trees to sleep,
the green fields
and the lips red as poppies,
and leave me a leaf to hope for
the wind floating.
Metallic branches rise skywards
a prayer, an hymn, a kiss,
and not eternal despair.
It’s autumn honey and I am
the tree with its green in half-mast.
18
Răceala
Ce frig a coborât în casa noastră –
– O mare îngheţată de reproşuri –
Stau trişti şi frânţi în glastra din fereastră
Doi trandafiri leproşi.
Din când în când, mai arde focul
Adus de alţii-n bătătură.
Din când în când ne place jocul
Şi mai uităm de ură.
Dar vântul suflă rece-n încăpere,
Prin crăpături căscate an de an,
Gemând stingher printre unghere,
Prelins sinistru pe sub geam.
19
Cold
Such a cold descended in our house –
- A sea frozen by reproaches –
Sad and broken sitting in the window vase
Two leprous roses.
From time to time, the fire burns
Retrieved by others in the yard.
From time to time we like the game
And forget the hate.
But the wind blows cold in the room,
Through cracks arisen every year,
Lonely moaning among the nooks,
Sinisterly tricking beneath the window.
20
Treceri
Din lunga noastră revenire,
S-a răsturnat cu murmure grăbite
Un anotimp,
De năzuinţe risipite.
Iar visele cu aripi frânte
Ce zboară triste-n părul gol
Se regăsesc încremenite
în frigul ca la pol.
Şi-n gândul rece ca o piatră
Din palma ta de stâncă grea
Mai moare ce-am găsit odată
Pe ochii tăi, cu gura mea…
Oh, timpul nemilos mă poartă
Spre ţărmuri reci.
21
Crossings
From our long comeback
With hasty murmur has overthrown
A season
of wasted aspirations.
And dreams with broken wings
That fly sad in the empty hair
Are found petrified
in the cold as at the pole.
And in the thought cold as a stone
From your palm hard as a rock
And dies what I once found
On your eyes, with my mouth...
Oh, cruel time that bears me
Towards cold shores.
22
Ultima zi
Că astăzi este zi de dor
Când cerul răsturnat în mine
Mă-ndeamnă să te-aştept.
O ştii prea bine
Că vei veni cu ochi de jar
Şi zilele ce fug cu tine
M-or căuta
În agonia-n care mor
O ştii prea bine
Şi când ucis zadarnic
Pe un altar nedrept
În care flăcările mor
Şi-n care veşnic sui
Atunci să ştii
Că tot mi-e dor.
23
Last day
That today is a day for longing
When the inverted sky inside me
Goads me to wait for you.
You know it well
That you will come with embers eyes
And the days that run with you
Will look for me
In the agony in which I die
You know it well
And when killed in vain
On an unfair altar
In which flames die
And in which I always climb
Then you will know
That I still long for.
24
Noi
Ne-am întâlnit din nou.
Tu, noaptea înstelată,
Eu, cerul plumburiu …
Şi-n ochii tăi de fată
M-am prăbuşit de viu.
25
Us
We met again.
You, starry night,
I, livid sky...
And in your girly eyes
I fell alive.
26
Lacrima
Când noaptea-începea să miroasă a zori,
m-am trezit cu pantofii în mână.
Iar în adâncul lor am ascuns o lacrimă,
un suspin şi-o adiere senină.
Mi-am umplut visele cu flori la poarta ta, apoi am aşteptat.
Eram lumină.
Eram un copac de argint
Ce în pantofi a rătăcit
O lacrimă deplină.
27
Tear
When the night started to smell like dawn
I woke up with the shoes in the hand.
And in their depth I hid a tear,
a sigh and a serene breath of wind.
I filled my dreams with flowers at your door, then I waited.
I was light.
I was a silver tree
that lost a full tear
in the shoes.
28
Arşiţa
Un fir de noroi
beat de lumină
se clatină-n lut.
Pe cer, sufocaţi de lumină
mor nouri în vânt.
Mor peştii cu mâl în urechi
şi frunze perechi.
Şi vorbe pe buze crăpate
se spulberă-n zările moarte
Când arşiţa rupe din noi.
29
Heat
A thread of dirt
drunken of light
swings in clay.
On the sky, suffocated by the light
clouds die in the wind.
Fish die with mud in their ears
and pairs of leafs.
And words on cracked lips
shatter in dead horizons
When the heat breaks pieces from us.
30
Flori
Mai port încă în pleoape
ploile nopţilor albe şi reci.
Te sărut,
te simt iar aproape,
şi iar ai să pleci.
La geamul meu
rămân buchete de flori,
ofranda celei plecate
alungată de lumina
din zori.
31
Flowers
I still wear in my eyelids
the rains of the white and cold nights.
I kiss you,
I feel you close again,
I don’t want you to live anymore.
At my window
flower bouquets remain
homage to the one who left
banished by
daylight.
32
Primăvara
A înflorit parfumul gurii tale
sub razele din ochii mei.
Prin trup, cu freamăt de petale,
se plimbă ochii tăi.
Nimic nu pare mut în jur.
Vorbesc şi stâncile şi dealul sur.
Din când în când, pe gura parfumată
ca o albină vin să fur
o sărutare-nrourată.
Tu râzi, şi-n jur,
a înflorit câmpia toată.
33
Spring
The perfume of your mouth has blossomed
under the rays of my eyes.
Through the body, with thrill of petals
your eyes walk around.
Nothing seems mute around.
Rocks are talking and the grizzle hill.
From time to time, on the fragrant mouth
as a bee I come to steal
a dewy kiss.
You laugh, and around
the field flourished throughout.
34
Vină
Din tufe, mari cupe de soc
Privesc către noi vegetal.
Şi ninge cu boabe de foc
Şi ninge banal
În bozii, mai zace senină
Întreaga lumină.
Ne dăruim, secunde de vină
şi ninge cu irişi de soc.
Din cer o lună pierită
se uită la noi pe furiş,
Apoi se-ascunde grăbită…
Murind în tufiş.
35
Guilt
From bushes, large cups of elder
Gaze at us vegetally.
And it snows with fire grains
And it snows trivially
In danewort the entire light
still lies serenely.
We give ourselves seconds of guilt
and it snows with elder irises.
From the sky a perished moon
Watches us furtively,
Then hides hurried...
Dying in the bush.
36
Şatra
Zdrăngănind din şine şi obezi
trec ţiganii veşnic treji.
Au sub coviltir de stele
Puradei pudraţi cu rele
Şi ţigănci cu salbe mute
Şi ghiocuri prefăcute.
Plâng din nopţi şi din copite
Ziua cântă pe şoptite
Soarta de nomazi.
Sub mătăsuri înflorate
Coapse goale lustruite
Fură gânduri rătăcite
Pulbere-şi adună-n sân
Cumpără ţiganii vântul
Aur greu plătind descântul
Şi blestemul şi mormântul
Vieţii de nomad.
37
Gypsy tent
Jingling the tracks and obese
Gypsies pass forever awake.
Under the stars tilt they have
Urchins powdered with evil
And gypsy women with mute necklaces
And insidious cowrie shells.
From the nights and the hoofs
And the day they sing whispered
The fate of nomad.
Under flowered silks
Polished bare thighs
Steal lost thoughts
Powder they gathered in their breast
The Gypsies buy the wind
Heavy gold paying the incantation
And the curse and the grave
Of the nomadic life.
38
Cerul
Pun flori de măr
Pe trupul tău de noapte.
Prefac în cer
Secundele uitate.
Sub lacrima fierbinte
Zăpada din priviri
Acoperă cuvinte.
E tristă viaţa ca lumina
Topită-n asfinţit.
Îţi caut ochii
Ce mă priveau deschişi
Au obosit?
Priveşte cerul!
Ne dăruie lumina
Aceluiaşi sfârşit.
39
The sky
I place apple flowers
on your nightly body.
I alter in sky
The forgotten seconds.
Under the hot tear
The snow in the sight
Covers words.
Life is as sad as the light
Melted in twilight.
I look for your eyes
That looked at me opened
Are they tired?
Look at the sky!
Gives us the light
Of the same end.
40
Ziua
S-a năpustit pe stradă, ziua
şi s-a oprit la poarta mea,
să-şi plângă iar lumina
care murise-n urma ta.
Venită fără de simţire,
la masa mea cu flori de fum,
venea asemeni altor zile
culese de pe drum,
să-ntrebe iar de tine.
Iar fiecare veste
venită frântă, scrum
a adunat tristeţe
şi năluciri de fum.
E goală ziua, udă, rece,
şi tremură la poarta mea.
Absenţa aspră o petrece
într-o tăcere grea …
41
The day
It rushed on the street, during the day
and stopped at my gate,
to weep again over its light
that died in behind you.
Came without any feeling,
at my table with smoke flowers
came like other days
gathered on the road
to ask again about you.
And each news
that came broken, ash
gathered sadness
and smoke hallucinations.
The day is empty, wet, cold
and trembles at my gate.
And spends the rough absence
in a heavy silence ...
42
De atâtea ori
Din nou a mai murit un zbor.
O frământare într-o zi senină.
când visele se duc şi mor
în zarea plină de lumină.
Te-ai depărtat de mii de ori
ca să revii tăcută,
purtând în tine calde ploi
şi-o disperare mută.
Cu paşi de vânt peste cuvinte,
cu vise moarte-n palma dimineţii
Mă regăseşti cuminte
în primăvara vieţii,
ca de atâtea ori
în zori.
43
So many times
Again a flight died.
A kneading in a clear day.
when dreams go and die
in the horizon full of light.
You moved away thousands of times
to come back silent
wearing in you warm rains
and a quiet desperation.
With wind steps over words
with dead dreams in morning’s hand
you find me again quietly
in the spring of life,
as so many times
at dawn.
44
Vinovăţii
Cireşii, vinovaţi
că au uitat să moară,
au aşternut pe stradă
în albe, reci morminte
petale foşnitoare
pe unde nu mai treci
din zborul rătăcit.
Tu te-ai oprit într-o livadă
şi-ai topit, cu ochi aprinşi
petale de zăpadă.
Şi-n zările din minte
trup tresărind de vise
ai recăzut cuminte.
45
Guilt
The cherry trees, guilty
that they forgot to die
laid on the streets
in white, cold graves
rustling petals
on which you don’t pass anymore
on your lost flight.
You stopped in an orchard
and melted with lit eyes
snow petals.
And in the horizons from the mind
body wincing of dreams
you relapsed quietly.
46
Parcul
Parcul plânge. În tulpini,
Unduindu-şi veşmântul
Te aşteaptă să alini
Lacrima, când fuge vântul.
Singur ca un plop stingher
Scuturându-şi frunzele,
Mai aştept, mai rog, mai sper,
Să te-aducă gândul
Şi părerea că exişti.
Când suntem atât de trişti
Parcul plânsul şi-l amână.
47
The park
The park cries. In strains
Waving its garment
Expects you to ease
The tear, when the wind runs.
Lonely as a single poplar
Shaking its leaves
I still wait, I pray, I hope,
The thought bring you by
And the belief you exist.
When we are so sad
The park its weeping postpones.
48
Seminţe
Îmi spui că te joci
Cu mâna curată-n zăpezile reci
Secunda-i lumină când treci
Iar torni în pahare, licoarea
Plecărilor seci.
Şi alergi în furtună
Şi ochii ţi-s răi
Şi plâng cu seminţele seci
Şi nu simţi
Că nu vreau
Să mai pleci.
49
Seeds
You tell me you’re playing
With your clean hand in cold snow
The second becomes light when you pass
You pour drinks again, liquor
Of dry departures.
And you run in the storm
And your eyes are mean
And cry with dry seeds
And you do not feel
That I do not want you
To go.
50
Haina
Astăzi, am venit la tine
Îmbrăcat cu haina nouă.
Ochii tăi priveau prin mine
Încărcaţi de rouă.
Netezit după furtună
Şi spălat cu ape reci,
Arătăm în haina bună
Stingherit, cu ochii seci.
Mă voiam ca o potecă
Sărutată-n plin de soare
Şi doream ca o ispită
Să-ţi coboare la picioare.
Am plecat stăpân şi rege
Şi mi-am dat haina de suflet...
51
Coat
Today, I came to you
Wearing a new coat.
Your eyes looked through me
Loaded with dew.
Smoothed after the storm
And washed with cold water,
I looked in my good coat
Uncomfortable, with dry eyes.
I wanted to be a path
Kissed in full sun
And I wanted a temptation
To get to your feet.
I left lord and king
And I gave my soul coat...
52
Femei
Femeie iubită…
mai adu-mi un pumn de pământ
să-mi curăţ obrazul de tină.
Revarsă-ţi pletele-n holdă,
în grâul presărat
cu maci rubinii,
aidoma buzelor tale;
Nu-mi vezi în pleoape ploaia alergând
să-mi răcorească sărutările tale fierbinţi?
Femeie iubită…
Adună în tine rodul adus de furtună.
Când macii sărutărilor tale
îşi vor pierde petalele
cui vor folosi toate spicele risipite?
Femeie,
aleargă în părul meu,
sărută-mi tâmplele ninse.
Mai adu-mi un pumn de pământ
să rodim
în zări necuprinse…
53
Women
Beloved woman...
Bring me one more handful of earth
to clean my face of mud.
Flow your long hair in the cornfield
in the wheat sprinkled
with ruby poppies,
just as your lips;
Can’t you see in my eyelids the rain running
to cool down your hot kisses?
Beloved woman...
Glean in yourself the harvest brought by the storm.
When the poppies of your kisses
will lose their petals
who will use the wasted ears?
Woman,
Run through my hair,
kiss my snowed temples.
Bring me one more handful of earth
to bear
in boundless horizons…
54
Din mine
Din carnea mea
s-au scos cuvinte
ce s-au încins pe jar;
s-au redeschis morminte.
Din ochii mei
s-au scurs idei
de raze moarte.
Din mâna mea
au răsărit statui.
Cu dinţii am crestat dorinţe
nemărturisite încă.
Şi gura mea
a fost o stâncă.
Din gând-am zămislit urmaşi
s-alerge pentru tine.
Iar trupul meu
a mirosit a pâine.
55
From me
From my flesh
words have been removed
that were heated on fire;
graves were reopened.
From my eyes
leaked ideas
of dead rays.
From my hand
sprang statues.
With my teeth I chopped wishes
not confessed yet.
And my mouth
was a rock.
From my thought I conceived offspring
to run for you.
And my body
smelled of bread.
56
Iarna
Au adormit copacii
Sub tămâieri de ger.
Zăpezi, coboară norii
Pe râuri argintii.
Copacii dorm
sub mantii de hermină…
O căprioară mută
cu bot catifelat,
străluminează sloiul
izvorului secat.
Nu-i nici o puşcă neagră
să-mprăştie scântei.
Vin lupi cu guri flămânde
şi ochii-s grei.
Din cruciuliţe albe
poteci se întreţes,
cărări fragile, vrăbii
ce-aleargă
prin puful ne-nţeles.
Sar vulpi din vizuină
sătule de-aşteptare
sub mantia plăpândă
în care-ncet se moare.
Un scârţâit metalic
din ramuri ca de smoală
striveşte amintirea vegetală.
57
Winter
Trees have fallen asleep
Under the cold incense.
Snow, clouds descend
On the silver rivers.
Trees sleep
in ermine robes...
A silent deer
with velvety muzzle,
lighting the icicle
of the dried spring.
There's no black rifle
to scatter sparks.
wolves come with hungry mouths
and heavy eyes.
From white crosses
paths are interwoven,
fragile paths, sparrows
that run
through the misunderstood fluff.
Foxes jump out of their burrow
sick of waiting
under the feeble cloak
in which it slowly dies.
A metallic scraping
of pitchy branches
crush the vegetal memory.
58
Bătrân copac
Sunt un copac cu braţele uscate.
Cu fiecare frunză am pierdut
un gând.
Iar ochii verzi,
se umplu iar de vânt,
În jurul meu, o mare de verdeaţă
sălbatecă, se urcă pân-la cer.
Copiii mei, s-ascund în coajă
şi se feresc de ger.
Nu-i nici o floare, nici un fir de soare
ascuns în ramul meu bătrân.
Nu-i nici o frunză să-mi ascundă
acelaşi gând nebun
şi nici o pasăre s-aducă
din partea soarelui lumină.
Sunt un copac ce-abia mai urcă
puţină sevă-n rădăcină.
59
Old tree
I am a tree with dried arms.
With each leaf I lost
a thought.
And the green eyes
fill again with wind,
Around me, a sea of green
savage, climbs up to heaven.
My children hide in shells
and keep away from frost.
There's no flowers, no sun thread
hidden in my old ram.
There is not even a leaf to hide
the same crazy thought
and no bird could bring
light from sun.
I am a tree that barely rises
little sap in the root.
60
Albăstrele
Am plâns cu lacrimi îngheţate
peste albăstrele.
Şi le-am strâns în diademe
să le păstreze în noapte
pentru tine.
Cerul, mai bogat
a coborât din stele.
Din lacrimi îngheţate,
fragilităţi adânci, albastre.
Îţi însoţesc drumul
spre mine.
61
Bluebottles
I cried with frozen tears
over bluebottles.
I gathered them in tiaras
to keep them at night
for you.
The sky, richer
descended from the stars.
From frozen tears,
deep, blue fragilities.
I accompany your way
towards me.
62
Fuga
Ştiu că-n tăcere plângi
în pieptul tău durerea,
în spaimele adânci
ţi-a risipit iubirea.
E noapte neagră…
– Fugi!
Şi-ţi caută lumina;
Din stele să mă strigi,
împărtăşindu-mi vina
că te-am făcut să plângi.
63
Fugue
I know that you cry in silence
in your chest the pain
in the deep fears
wasted your love.
It’s a black night...
- Run!
Seek for your light;
From the stars call for me,
uttering the guilt
that i made you cry.
64
Rod
Au roşit toţi copacii
de rodul înfloririi.
Cu scoarţe în flăcări
bătrânii stejari
ascund în fructe uscate
mii de păcate.
Ard caişii de miere.
iar pruni somnoroşi
arome-şi împart în ulcele.
Iubeşte-mă, livada visărilor mele.
65
Crop
All the trees blushed
of the blossoming crop.
With barks on fire
the old oaks
hide in dried fruit
thousands of sins.
Honey apricot trees burn
and sleepy plum trees
flavors share in pots.
Love me, orchard of my reveries.
66
Noaptea
Noaptea vine dezbrăcată
în culcuşul inimii.
Noapte dulce, parfumată,
ne cuprinde-n braţe tainic
aruncându-ne-n abis.
Cupidon, copil zburdalnic
iar te-ai strecurat în vis?!
Despletind pe îndelete
plete negre ca de tuş,
noaptea vine-n faţa noastră,
un contur de pluş
noapte fermecată.
67
Night
Night comes naked
in the bed of the heart.
Sweet, fragrant night,
comprises us secretly in its arms
throwing us in the abyss.
Cupid, frisky child
did you sneak again in a dream?
Slowly disheveling
the black inky hair,
Night comes in front of us,
a plush contour
enchanted night.
68
Fărâme
S-adormi gură lângă gură
şi ochi lângă ochi,
să uiţi cum fuge timpul,
să urle-nceputul,
să nu mai poţi adormi
şi să aduni în suflet
tăcerile de vânt.
Să te îmbraci cu fărâme de cânt
Aceasta-i adevăratul veşmânt?
69
Crumbs
To fall asleep mouth next to mouth
and eyes near eyes,
to forget how time runs away,
the beginning to scream,
so that you cannot fall asleep anymore
and collect in your soul
the wind silences.
To dress up with shreds of song
Is this the true garment?
70
Lebăda
O lebădă ucisă-mi pari
în bronzul răsturnat;
Nici o lumină nu mai curge
din zborul tău turnat…
Sub aripi, picături de sânge
din trup au îngheţat.
Aşa cum stai, metalizată,
Te vor custozii la muzeu.
Dar tot ce-ai fost,
Voi şti doar eu.
71
Swan
A killed swan you seem
in the overthrown bronze;
Even light no longer flows
from your cast flight...
Under the wings, drops of blood
from the body have frozen.
As you sit, metalized
The custodians want you at the museum.
But everything you have been
Only I will know.
72
Când
Când oare vei găsi
Lângă tine zi de zi
Ochii mei să te oprească
Mâna mea, să te mângâie,
Trupul meu să te îmbie?
Şi când oare vei uita
Gura mea pe gura ta?
Cine te va linişti
Când pe altul vei iubi?
73
When
When will you really find
Next to you day by day
My eyes to stop you,
My hand to comfort you,
My body to bid you?
And when will you really forget
My mouth on your mouth?
Who will reassure you When you will love another man?
74
Ruguri
Câte stele se topesc
În iubirea care moare
Sub sărutul unui soare
Nu se văd, nu se zăresc
Şi niciuna nu mai doare.
Iar când ochii tăi de gheaţă
Îmi ucid cuvântul, lumea,
Ochii mei suspină-n ceaţă.
Adevărul şi minciuna
Adunate-n ruguri mari
Mai acoperă în noapte
Paşii noştri solitari.
75
Pyres
How many stars melt
In the love that dies
Under a sun kiss
Not seen, not noticed
And none of them hurts.
And when your icy eyes
Kill my word, my world
My eyes sigh in the mist.
The truth and the lie
Gathered in large pyres
Still cover in the night
Our solitary steps.
76
Rămas bun
– Pleci?
– Da…
– Nu-mi spui nimic?
Tăcerea moare în odaie.
– Am să-ţi scriu…
Şi gura lui
Ca iarba după ploaie
Căzuse secerată
„Ne vom vedea vreodată?”
– Nu-mi spui nimic?
Tăcerea izolată între geamuri
Ca o albină izgonită
Murea privindu-te cum tremuri.
Plecai tăcută…
– Aş vrea să-ţi spun …
Dar paşii tăi
Se strecurau pe drum
„Drum bun”…
77
Farewell
– Are you leaving?
– Yes…
– Don’t you want to tell me something?
Silence dies in the room.
– I will write to you …
And his mouth
As grass after the rain
Fell severed.
„Will we ever see each other?
– Don’t you want to tell me something?
The silence, isolated between windows,
As a banished bee,
Was dying watching you shiver.
You were leaving quietly.
- I would like to tell you …
But your steps
Sneasked on the road
„Have a good trip”…
78
Ardere
Hei, voi cei de sus
opriţi ospăţul!
Priviţi!
v-am adus o jertfă.
Pe mine…
Luaţi-mă aşa cum sunt!
N-am fost un sfânt
luaţi ce a rămas
şi-a ars…
79
Burning
Hey, you, up there
stop the feast!
Look!
I brought you a sacrifice.
Me ...
Take me as I am!
I haven’t been a saint,
take what remained
and burned...
80
Rugă
Te-am necăjit…
Te rog mă iartă!
Ce martori vrei
Ca să mai crezi
Că te-am dorit?
De aceea vin acum
Şi de mai rog odată
Iartă!
81
Prayer
I vexed you...
Please forgive me!
What witnesses do you want
To still believe
That I desired you?
Therefore now I come
And once more I ask you to
Forgive me!
82
Ispite
N-aş vrea să mor,
Înconjurat de atâtea clipe risipite.
Să mai trăiesc aş vrea
Şi să mai pot iubi
Să mai adun
Şi să mai dau,
Să mai zidesc în tine
Dorinţele-mi ispite.
83
Temptations
I would not want to die
Surrounded by so many wasted moments.
I want to live
And love
To gather
And give,
To build in you
My desired temptations.
84
Împreună
În ceasul greu, plantele s-adună,
Fără cuvinte sau chemări sau Dumnezeu.
Durerea mea s-a poleit cu lună,
Iar trupul meu, cu trupul tău
Sunt împreună.
85
Together
In difficult times, plants gather,
Without words or calling or God.
My pain has veneered with the moon,
And my body, with your body
Are together.
86
Beţii
S-au îmbătat de-atâta lumină
Băută într-una din zile
Trei stele din cer
Şi-mpleticindu-se au căzut
Pe chipul tău, purtând beţia
de peste zi, în ochii tăi,
pe gura ta şi-n trupul tău,
ca să mă-mbăt şi eu.
87
Drinking
Got drunk from so much light
Drunk one day
Three stars from the sky
And staggering have fallen
On your face, wearing the drunkenness
Over the day, in your eyes,
on your mouth and your body,
so that I get drunk too.
88
Plutire
A căzut iubirea mea
Ca un cal trăsnit de ploi
Roşu ochiul i se uită
Drept la hăul sideral
Calul mort, iubita moartă
Florile plutind la mal
Rămas bun pentru lumină
Cu petale tremurând
Flori îmi învie în gând.
89
Floating
My love fell
As a horse hit by rain
The red eye is looking
Right to the sidereal chasm
The dead horse, dead girlfriend
Flowers floating ashore
Farewell for the light
With trembling petals
Flowers rise in my mind.
90
Singur
Plouă. Sunt singur…
Şi ploaia ochilor tăi
se opreşte pe mâini
pe reverele hainei,
pe zile şi săptămâni
E toamnă.
Şi triste frunze cad
Arătându-mi-te goală.
E toamnă. Vin ploi
Şi vânturi grele vin
Paharul ţi-e plin
De toamnă în toamnă
Şi parcă florile nu vin
Spre ochii mei
Aşa cum plouă în toamnă
Iar ploaia ochilor tăi
Mă duce singur pe alei.
91
Alone
It's raining. I am alone ...
And your eyes’ rain
stop on the hands
on the coat’s lapels,
on days and weeks
It's autumn.
And sad leaves fall
Revealing you naked.
It's autumn. Rains come
And heavy winds come
Your cup is full
With autumn in autumn
And seems that flowers do not come
Towards my eyes
As rains falls in autumn
And your eyes rain
Takes me alone on alleys.
92
Neant
Ce tristă-i coala sub zăpadă.
S-a zgribulit de ger sub pulberi reci.
Şi-atâta-i de pustiu în casă pe stradă
Când pleci
şi coala-i goală.
Aşteaptă să te-ntorci,
să faci din ea grădină,
s-aşterni petale-n slove
mari ronduri de lumină,
alei de gânduri albe.
Din gânduri, să presari spre ceruri
Imense ramuri de argint,
când le atârni de frunze,
vibraţii murmurânde.
Poeme lungi pictate
cu aur şi cerneală
alungă-n mine teama
de alba, trista coală.
93
Nothingness
So sad is the black sheet of paper under the snow!
It has shrivelled of emptiness under cold dust.
And it is so desolate in the house and courtyard
because you leave and the sheet of paper is empty.
It waits for you to return,
to transform her into a garden,
to lay petals into letters
big rounds of light,
paths of white thoughts
of divine marble.
From thoughts sprinkle towards the skies
tremendous silver branches,
when you hand them on the leaves,
murmuring vibrations.
Long poems painted
with gold and ink
amass in me fear
from the white, sad sheet of paper.
94
Flori de tei
La marginea de drum, cu tei,
Născând imense umbre,
Convoaie de femei.
Desculţe, despletite,
Cu flori pestriţe-n port divin
Purtau uitarea-n mersul lin.
Plecau pe unde din catrinţe
Iar noi, cu tălpi-nsingurate,
Cu părul şiroind de patimi
Ca două păsări albe mute
Ne cufundam în lacrimi.
La marginea de drum, femei
Purtau cu sine flori de tei
Şi-oceanul de miresme vegetal
Se prăbuşea în noi letal.
95
Lime tree flowers
At the edge of the road, with lime trees,
Giving birth to huge shadows
Coffles of women.
Barefoot, disheveled,
The mottled flowers in divine wears
They wore the oblivion in their smooth walk.
They left in their skirts waves
And we, with lonely feet,
With hair dripping from passions
As two white mute birds
We immerse in tears.
At the edge of the road, women
Carried with them lime tree flowers
And the ocean of vegetable spices
Collapsed in us lethally.
96
Risipa
E ora douăzeci şi două,
O stare de asediu de-ntuneric
Pe străzile pustii
Ne-ndeamnă ferm,
Să ne culcăm, copii.
Să facem totul, pentru
Odihna meritată peste zi.
Nepăsători privim la ruşi
Programele mai bune sau mai rele
Şi comentăm pe gânduri duşi
Cu plete-n ochi rebele,
Ce-a mai rămas şi ce va fi,
Din toate câte ne-nconjoară.
Apoi ne străduim a şti
Ceva din cerul de afară
Şi nicio vorbă nu ascund
Din toate câte se întâmplă
Sărmani companioni, vă plâng
Că risipiţi o noapte-adâncă.
97
The waste
It’s ten p.m.,
A siege of darkness
On the empty streets
Urges us strongly
To go to bed, children.
To do everything for
The deserved rest over the day.
Careless we watch the Russian
Better or worse programs
And we comment fallen on thoughts
With rebel hair in eyes
What is left and what will be
From everything surrounding us.
Then we try to know
Something from the outside sky
And I hide no word
From everything that happens
Poor companions, I mourn
That you waste a deep night.
98
Aşteptare
Când vântul urlă la stele
Hărţuind tavanul de nori
Sfârtecându-l cu dinţii de lup
Eu, unde să fug, să m-ascund
De privirea razelor tale…
Când ploaia-mi zdreleşte mândria
Ca un vultan cu ghearele moi
Şi-mi sare-n priviri
Şi-mi ia bucuria
Nu te mai miri
că mâinile tale adună
să strângă-n nopţi vineţii
bucăţi strivite de lună
şi aşteaptă să vii.
99
Waiting
When the wind howling at the stars
Harassing the clouds ceiling
Mangling it with wolf teeth
Where should I fly to hide
From the sight of your rays...
When the rain galls my pride
As a vulture with soft claws
And jumps in my eyes
And takes my joy
You stop wondering
that your hands gather
to collect in purple nights
pieces crushed by the moon
and waits for your to come.
100
Despărţire
Tu pleci iubita mea în soare,
În piept, străfulgerarea lină
Şi-a mai croit poteci stelare
Dar nimeni nu-i de vină.
Şi porţi la tâmple stropii reci
În ochi, durerile amare.
Şi pleci uşor. Genuni de ploi
Se prăbuşesc sub soare.
Iar drumul tău, străfulgerat,
S-a mai oprit, ispită.
Mă iartă când, îndurerat,
Te-am alungat o clipă.
101
Separation
You leave, my love, in the sun,
In your chest, the smooth flashing
Cut again stellar paths
But no one is to blame.
And you wear at the temples the cold drops
In the eyes, the bitter pains.
And you easily leave. Deep rains
Collapse under the sun.
And your way, flashed,
Stopped again, temptation.
Forgive me when, sorrowful,
I drove you away for a moment.
102
Noaptea
Femeia-noapte, cu ochi negri
priveşte mută-n geamul meu;
te aştept şi nu mă sperii…
Noaptea este-n părul tău.
Pe cap, din stele îngheţate
coroane mintea mea ţi-a pus;
tu râzi cu buzele crispate
şi râsul se transformă-n plâns.
Spre dimineaţa, destrămată,
în stropi de rouă strălucind,
voi retrăi beţia mea ciudată,
cu palmele în frunze adormind.
O, doamnă noapte, crudă şi perfidă,
pe ochiul tău străfulgerat de stele
cade sărutul ce desfide
atâtea înţelesuri grele.
103
The night
Night-woman with black eyes
Glaze mute through my window;
I am waiting for you and you do not scare me ...
The night is in your hair.
On your head, crowns of
frozen stars my mind has put;
You laugh with tense lips
and the laughter turns into crying.
Towards morning, broken
into shining dew drops,
I will relive my strange drunkenness
with the palms falling asleep in leaves.
Oh, lady night, cruel and treacherous,
On your eye flashed by stars
Falls the kiss that defies
so many heavy meanings.
104
Dilema
Ziua a scos un strigăt de om înjunghiat.
Apoi şi-a lăsat sângele să curgă
Pe pietrele înserării.
O femeie cu buzele cuprinse
În capcana altor buze
Îşi jertfeşte mirată iubirea
La pieptul bărbatului copac.
Prin pecetluirea aceasta, ea,
Îşi închipuie că-şi înalţă trupul
Spre înălţimile însângerate ale înserării.
Trupul copacului se umple de lumină
Şi se aprinde în ochii femeii,
În timp ce trăieşte cuminte
Întreaga prefacere a trupului lor
Într-o casă fecundă.
Oare vom putea fi, atât de femeie,
Eu atât de copac preaplin de lumină?
105
Dilemma
The day cried like a slain man.
Then left the blood to flow
On the evening stones.
A woman with lips caught
In the trap of other lips
Surprised she sacrifices her love
At the chest of the tree man.
Through this sealing, she
Imagines that she rises her body
Towards the bloody heights of the evening.
The body of the tree is filled with light
The lights in the eyes of the women,
While living quietly
The entire transformation of their body
In a fertile home.
Will we ever be, so feminin,
I the tree overflowing with light?
106
Streaşina
Încerc să mai deschid o fereastră
Spre uliţa satului mirosind a bălegar
A muget şi-a talangă de vacă
Cu ugerul plin de viaţă rotundă
Încerc să aduc în palmele reci
Bucăţi de pământ aspru şi umed
Cu resturi de rădăcini de grâu
De oase de taţi de prin râu.
Încerc în vers, cu urme de sulf
În streşini de case de stuf
Să umplu un gol, o cetate
Din frunze, din lacrimi şi fum
Din colbul din drum
Mă iartă străine de sat
Când versul mai poartă o brumă
de leaţ rătăcit
de bubulac răsucit
În limba aceasta străbună
107
Eaves
I try to open another window
Towards the village street smelling of manure
Of cow’s bellowing and bell
With the udder full of round life
I try to bring in cold hands
Pieces of harsh and wet ground
With scraps of wheat roots
Of bones of fathers from the river.
I try in verse, with traces of sulfur
In eaves of thatched houses
To fill a void, a citadel
From leaves, tears and smoke
From the dust of the road
Forgive me foreign village
When the verse wears a hoarfrost
Of lost lath
Of twisted bubulac
In this ancient language
108
Poveste de nea
Mai plânge şi-acum în grădină
O urmă din tot ce-am sădit
În toamna ce cântă-n surdină
Marşul funebru, cu glas răguşit.
Lumina din geamul deschis altădată
E moartă ca luna pe cer
Cu nori în urechi, ca o vată,
Domneşte tăcerea de ger.
Pustiul pe stradă stăpân absolut
Pătrunde în inima mea.
E noapte iubito şi-ai vrut
Întreaga poveste de nea.
109
Story of snow
Still cries in the garden
A trace of what I planted
In the autumn that softly sings
The funeral march, with a hoarse voice.
The light from the once opened window
Is dead like the moon in the sky
With clouds in its ears, like a wool,
Reigns the cold silence.
The street solitude absolute master
Enters my heart.
It's night, my love, and I wanted
The whole story of snow.
110
Norii
Peste ziua noastră plină
Mai adastă câte-un nor
Coborându-şi aripa
Ce-şi adună-n cuib lumină
Ca un rid pe faţa lumii
Ca un semn de trecător
Peste buzele furtunii.
Şi când norii tăi dispar
De pe faţa albă mată
Dezgolind o lună beată
Pasărea cu aripi moi
Presărate cu lumini
Îşi ridică-n zbor
Dimineţile senine
Fruntea noastră, rătăcită
Peste ochii plini de dor
Capătă mireasmă rară
Din parfumul călător.
Bună dimineaţa-n seară!
111
The clouds
Over our full day
Sometimes a cloud awaits
Descending its wing
That gathers light in the nest
Like a wrinkle on the world’s face
Like a by passer’s sign
Over the storm’s lips.
And when your clouds disappear
From your matte white face
Uncovering a drunk moon
The bird with soft wings
Dotted with lights
Rises in flight
The sunny mornings
Our forehead, lost
Over eyes full of longing
Gets a rare fragrance
From the travelling perfume.
Good morning in the evening!
112
Lujer frânt
Mă uit aşa, la trupul tău,
Cu ochii obosiţi de soare,
Ca un ciclop ursuz şi rău
Orbit de fulgerare.
Şi mă-nfior de cât zăresc
În trupul tău cel împărţit.
Între a fi, ce-ţi dăruiesc,
Şi a iubi ce mi-am dorit.
Ne repetăm iubind,
Ne rătăcim şi-ades ne doare,
Că am iubit urând.
Iar trupul tău - un lujer frânt,
În mâna mea hoinară, mută,
Se risipea tăcut în vânt.
113
Broken stalk
I look at your body,
With eyes tired from the sun,
Like a sullen and evil Cyclops
Blinded by flashes.
And I tremble of how much I see
In your divided body.
Between being, what I give you,
And loving what I desired.
We repeat ourselves loving,
We often get lost and it hurts,
That we loved hating.
And your body - a broken stalk,
In my wandering hand, mute,
Got wasted silently in the wind.
114
Pomul de Crăciun
Din ramuri verzi tresar lumini
născând în colţuri umbre,
şi fiecare-i un suspin
acoperit de valuri mute.
Se zbuciumă tăceri şoptite
cu aripi frânte de priveghi,
în visuri sure, adormite.
În niciun zbor nu e lumină.
Prin acele de rouă verde
cutremurat ca o beteală
îşi pleacă fruntea bradul
în noaptea de cerneală.
Şi când m-apropii de lumină
m-ating de spini,
iar lacrima o ia la fugă
pe un obraz străin.
În ramuri verzi adorm durerea
ce arde, tristă vâlvătaie,
ca haina ce-o aduse noaptea
la mine în odaie.
115
Christmas Tree
From green branches lights startle
giving birth to shadows in the corners,
and each of them is a sigh
covered by the silent waves.
Whispered silences struggle
with broken wing by the wake,
in gray, sleepy dreams.
There is no light in any flight.
Through the green stings of dew
shook like a tinsel
the fir tree leans its forehead
in the ink night.
And when I approach the light
I touch the thorns,
and tear starts running
on a foreign face.
The green branches I put to sleep the pain
that burns, sad blaze,
like the coat brought by the night
in my room.
116
Deşirare
Ca o salcie ce-şi frânge
umbra crengilor în lac
umbra mea şi-acum mai plânge
într-un ochi de geam uitat.
În lumina care urcă
pe trotuarul îngheţat,
trupul meu căzut, usucă
timpul destrămat.
O ţigancă cu ghiocul
mă opreşte; m-a ghicit.
Îi dau sufletul drept plată
să-l ucidă şi mă duc.
N-am o ţintă n-am o oră
pentru care să respir.
Alungat acum din horă
merg şi mă deşir.
117
Unravel
As a willow that breaks
the shade of the branches in the lake
my shadow still cries
in a forgotten window.
In the light that climbs
on the frozen sidewalk,
my felt body dries
the shattered time.
A gypsy with cowrie shell
stops me; she guessed me.
I give her my soul as payment
to kill it and I leave.
I have no goal I have no hour
for which to breathe.
Banished from the dance now
I go and unravel myself.
118
Umbra
Sub cer, când stelele plâng
cu fulgi argintii,
luceferi cu ochi pofticioşi
aruncă stihii.
Îşi zboară sorii spre margini de timp,
iar eu mă visez vultur în vânt
şi gândul se-mbracă cu norii
pe care-i descânt.
Cu umbra plină de flori
Îmi acopăr un gând.
Visez că sunt
fărâmă de cânt.
119
Shadow
Under the sky, the stars cry
with silver flakes,
evening stars with lustful eyes
throw specters.
His suns fly to the edge of time
and I dream myself an eagle in the wind
and the thought dresses with the clouds
that I enchant.
With the shadow full of flowers
I cover a thought.
I dream that I am
a shred of song.
120
Ochii
Pentru mine
Ochii tăi sunt ca doi copii
Pe care mi-i doresc seara
Să-mi sărute fruntea obosită,
Când toată durerea
Se varsă în cute adânci,
Căutându-şi mângâierea
Sub sprâncenele lungi. O, ochii tăi ca doi prunci …
121
Eyes
For me
your eyes are like two children
which I wish in the evening
to kiss my tired forehead,
when all the pain
pours into deep folds,
seeking its comfort
under long eyebrows.
Oh, your eyes like two babies ...
122
Florăreasa
Şi pentru că dorea nespus de mult
să-şi umple braţele de flori,
am pătruns în sufletul meu
şi i-am adus iubirea.
Apoi,
Când braţele i-au fost cotropite
de flăcările dorului meu,
mi-am apropiat buzele
şi-am răcorit cu jertfa lor
aripile ei de fluture.
Atunci, iubire,
florăreasa din mine,
mi-a zâmbit fericită.
123
Florist
And she wanted very much
to fill her arms with flowers,
I entered my soul
and brought her love.
Then,
when the arms have been occupied
with the flames of my longings,
I approached my lips
and I refreshed with their sacrifice
her butterfly wings.
Then, my love,
the florist in me
smiled to me happily.
124
Şederea poetului
Stă poetul cu hârtia plină de semne,
bancherii nu-l citesc,
şi nu-l cinstesc
C-o jumătate de sticlă cu bere.
Stă poetul cu haina ruptă în mână,
un ochi i se zbate neprielnic
semn că gol de virtuţi
va cădea pradă
gurii confraţilor
mai flămânzi de carnea lui
decât de poeme.
Stă poetul înveşmântat în distincţii,
din care ar putea să-şi facă foc,
să devină aşa cum a visat,
o torţă
la lumina căreia
bancherii să-i numere banii.
Stă poetul cocoţat pe un piedestal
cu funia-n jurul gâtului
şi-l aşteaptă pe Acela
mai hotărât,
mai puternic,
mai dispus
să-i vină alături,
să-l împingă
sau să-i taie cu briceagul
laţul.
Stă poetul
într-o veşnică aşteptare
sângerând a ipotetică glorie
125
Poet’s stay
The poet stays with the paper full of signs,
bankers do not read him,
and do not honor
with half of a glass of beer.
The poet stays with his tore coat in hand,
one eye struggles unfavorable
sign that empty of virtues
he will fall prey
to his fellow’s mouth
hungrier for his flesh
than his poems.
The poet sits dressed in awards,
from which he could might make fire,
to become as he dreamed,
a torch
in whose light
bankers count his money.
The poet sits perched on a pedestal
with the rope around his neck
and he is waiting for The One
more rigorous and
stronger,
more willing
to come on his side,
to push him
or cut with the knife
the noose.
The poet sits
in an eternal waiting
bleeding of hypothetical glory.
126
Marama
Marama din privirea
ce moare în cetate
ca un luceafăr naşte
în inimi toamne dragi,
e fragedă ca gura
speranţelor purtate
ce umple-n vis potirul
plăcerilor târzii.
Maramă, azi, prin gândul
din care îmi îmbrac
durerea mea, izvorul
tăcerilor de mac,
acoperă-mi privirea,
ce şi-a pierdut măsura
la tine în cerdac.
127
Veil
The veil from the sight
that dies in the fortress
as an evening star gives birth
in hearts to dear autumns,
soft as the mouth
of carried hopes
that fill in the dream the cup
of late pleasures.
Veils, today, by the thought
of which I wear
my pain, the spring
of silence poppies,
cover my eyes,
which have lost the rhythm
on your porch.
128
Să poţi
Să poţi să dormi la pieptul meu,
cutremurat de dor şi inima mea
pe sânii mici ca nişte ochi înmugurind în somn
să-şi fie rodul aşteptării.
Să poţi mângâia trupul, înfiorat
de un suspin ce vine, îmbobocind.
Să poţi să ţii de mână, copilul cu ochi mari.
să poţi să ai în braţe, speranţele de jar.
să nu urăşti destinul, nici ochii care vin
să-ţi poarte-n trup lumina.
Înmiresmate gânduri.
să-ţi crească-n iarba plină, în clipe de senin.
şi să-ţi aducă cerul în palmele subţiri,
căldura unei zile din care mai respiri,
o armonie nouă şi-un surâs
în noaptea-n care ai tremurat şi-ai plâns.
Să poţi…
129
You can
You can sleep on my chest,
shuddered by longing and my heart
the small breasts as eyes burgeoning in sleep
to be the result of your waiting.
You can caress the body, tingled
by a sigh that comes, budding.
You can hold the hand of the child with big eyes.
You can hold in your arms, the ember hopes.
Do not hate the destiny, or the eyes that come
to wear the light in your body.
Fragrant thoughts.
your grass can grow in full, in moments of clear.
and bring the sky in your thin palms,
the heat of a day from which you can still breath,
a new harmony and a smile
in the night when you shivered and cried.
You can ...
130
Împlinire
Din fiecare curgere când vin tot mai adânc,
tot mai profund spre tine,
din fiecare geamăt,
din râuri de suspine
din fiecare floare de cireş
din clipe care fug şi ades
în drumul către tine
din arborii ce-mbată ochii
şi din lumina de pe buze,
din porţile în care bat
cu flori de măr şi de cais,
din gura-n care mai încap
rostiri de vis …
din milioane de secunde
Devin un fluviu
ce-mparte şi desparte…
Lumina fără moarte.
131
Fulfillment
From each flow when they come deeper,
more deeply to you,
from each moan,
from rivers of sighs
from each cherry blossom
from moments that run and often
on the way to you
from trees that get eyes drunk
and from the light on the lips,
from the gates in which I knock
with apple and apricot flowers,
from the mouth in which fit
dreamy utterances...
from millions of seconds
I become a river
that divides and separates ...
Undying light.
132
Flori
Înlănţuit de lacrimi
e chipu-nsingurat;
Ce sărutări, ce patimi
s-au dus! s-a înnorat …
În parc toţi trandafirii
îşi risipesc culoarea.
În somnul înserării
s-a furişat uitarea.
Îmbrăţişaţi de gânduri
în slove tremurând,
acoperă-n adâncuri
un dor, o floare-n gând…
133
Flowers
Chained by tears
The face is lonely;
The kisses, the passion
Are gone! it got cloudy...
In the park all roses
squander their color.
In the evening’s sleep
oblivion has sneaked.
Embraced by thoughts
trembling in letters,
covers in the depths
a longing, a flower in thought...
134
Căderi
Cad frunze moi în părul tău
şi se cufundă-n plete,
iar visul meu, din visul tău
se-mbată pe-ndelete.
Cad arbori negri în pădure
pentru atunci când n-ai să fii;
Cu ochi de jar, adun durere –
Iar ai plecat. Ai să mai vii?
Cad frunze ude-n părul tău
de lacrimi care curg şuvoi
Şi se topeşte visul meu
În ochii negri, trişti şi goi…
135
Falls
Soft leaves fall in your hair
and immerse in the locks,
and my dream, in your dream
gets drunk slowly.
Black trees fall in the forest
for when you will not be;
With eyes of fire, I gather pain –
You left again. Will you come by?
Wet leaves fall in your hair
with tears flowing stream
and my dream melts
in black, sad and naked eyes...
136
Respiraţii
Ţi-a respirat vreodată ceru-n braţe?
Pe tâmple luna te-a mai sărutat?
Călcăm pe sentimente
Şi au un gust ciudat.
Terorizaţi de reci cuvinte,
Pe-altarul unei raţiuni,
Ne credem infiniţi şi buni,
Ne amăgim chemarea sfântă
Cu jurăminte şi dureri.
Ne rătăcim în iarna cruntă
Uitând atâtea primăveri.
Şi-apoi, cu cerul mut în braţe
Ne pierdem, reci şi solitari,
Cu stele picurând pe faţă
Doar suntem micii oameni mari.
137
Breaths
Did the sky ever breath in your arms?
Did the moon ever kiss you on the temples?
We step on feelings
And they taste funny.
Terrorized by cold words,
On the altar of a reason,
We think we are infinite and good,
We deceive our holy calling
With oaths and pain.
We wander in the cruel winter
Forgetting so many springs.
And then, with the silent sky in our arms
We wander, cold and lonely,
Dripping stars on the face
We are the little big people.
138
Indecenţe
Se joacă luna indecent
cu armonii de nori şi stele,
în mine creşte decadent
uimirea care cere.
Din când în când mai urcă şui
peste luciri de frunze.
A mai trecut un vânt hai-hui
la poarta casei, umbre.
Şi noaptea singură şi grea
se scaldă în lumină.
cu torsul ei prea feminin
Pluteşte doamna lună.
Atemporal, câte-o scânteie
luceşte-n noapte săgetând;
Ţigara strălucind pustie
îşi despleteşte fumu-n vânt.
Oh, noapte tânără, fecundă,
de câte ori m-ai răstignit?
şi câte versuri albe-n tâmplă
din răzbunare-ai răsădit?
139
Indecent
The moon plays indecent
with clouds and stars harmonies,
in me grows decadent
the amazement that asks.
From time to time it climbs batty
over the brightness of leaves.
An aimless wind passed
At the house gate, shadows.
And the solitary and heavy night
bathe in the light.
with her too feminine purr.
Misses moon floats.
Timeless, a spark
shines piecing the night;
The shining deserted cigarette
loses its smoke in the wind.
Oh, young, fertile night,
how many times have you crucified me?
and how many white lyrics in the temple
in revenge have you transplanted?
140
Definire
Cine este el şi încotro se-ndreaptă
Cu ce drept doreşte, porunceşte
Şi câtă cutezanţă?
Cu cine se luptă şi de ce?
Cuvântul cine îl ascultă?
Cine-i acesta? Cine-i dă forţa?
De unde atâta putere de viaţă
Şi pentru ce atâta dorinţă?
Priviţi-l!
El este omul
Pe fruntea lui se arată soarele
Cuvintele lui sunt furtună
Şi linişte,
Iar ochii, adevărată lumină.
În braţele lui, femeia poartă
Ferestre spre viaţă.
În mintea lui scânteile aprind
Ruguri spre cer.
Buzele-s arse de patimi
Şi-n trup
Cuprinde pământul cu întreaga-i structură
Definind universul.
141
Definition
Who is he and where is he going
With what right does he desire, command
And how much courage?
Who is he fighting and why?
Who hears the word?
Who is it? Who gives him the strength?
Where does this power of life come
And why so much desire?
Watch him!
He is the man
On his forehead the sun shines
His words are storm
And silence
And the eyes, true light.
In his arms, the woman wears
Windows to life.
In his mind sparks ignite
pyres to heaven.
Lips are burned with passions
And in the flesh
comprise the earth with all its structure
Defining the universe.
142
Ploaia
Ploaia aleargă desculţă
Pe câmpul însetat…
Din când în când, o rafală de vânt
Îi desface pletele
În care se ascunde plângând
Şi ce ochi speriaţi are ploaia.
Ce regrete
Cum îşi întoarce privirile-n cer.
Unde norii închid
Poarta întoarcerii.
Parcă-ar fi ochii tăi, iubito,
Când te cert.
Când ţi se pare că-ţi închid porţile iubirii
Dar asemenea cerului
Eu aştept
Să te urce iubirea la mine.
143
The rain
The rain runs barefoot
On the thirsty field...
Occasionally, a gust of wind
opens its locks
in which it hides crying
Such scared eyes has the rain.
What regrets
How they look towards the sky.
Where the clouds close
The returning gate.
They look just like your eyes, baby,
When we fight.
When you think I close your love gates
But just as the sky
I wait
For the love to lift you to me.
144
Aniversare
O strângere de mână
Ca un sărut al disperării
De ziua ta.
Atât ţi-am dat…
Şi ne-am zâmbit.
Două statui, risipite
Pe culoarul aşteptării…
Şi am plecat.
Nu-i nici o urmă de lumină
Pe coridoarele tăcerii
A mai trecut o săptămână,
Am mai slăbit
Şi vom fi daţi uitării.
Uscate ramuri ne vor creşte
Din trupul cast şi crud.
Doar vântul va veni hoţeşte
Să ne sărute, ud…
145
Anniversary
A handshake
As a kiss of despair
For your birthday.
That is all I gave you...
And we smiled to each other.
Two statues, scattered
On the lane of waiting...
And I left.
There's no trace of light
On the corridors of silence
A week passed,
We have weakened
And we will be forgotten.
We will grow dried branches
On our cast and pure body.
Only the wind will come stealthily
To kiss us, wet ...
146
Iubind
Frumoase mâini
Lacrimile
Au coborât pe ochii tăi
Şi florile
Ca buzele
Au respirat pe mână
Taci,
Prefă-te că mai stai
Lasă-mă să cred
Că-mi mai dai
Florile buzelor…
147
Loving
Beautiful hands
The tears
Descended on your eyes
and the flowers
As the lips
Breathed on the hand
You shut up,
Pretend that you hold still
Let me believe
That you still give me
The flowers of your lips ...
148
Ploaia
Ploaia-mi vopsise privirea
Alergând cu gleznele subţiri
Pe trupul somnolent.
Iar vântul, violent
O răsucea ca un nebun de toartă
Şi-o împingea pe poartă…
Din vise
Plete-mi despleteam
Şi bucurii din ape,
Din zboruri ude,
La geamul tău strângeam.
Din câte păsări, e făcută să zboare
O ploaie de cuvinte lucitoare?
149
The rain
The rain had painted my eyes
Running with thin ankles
On the sleepy body.
And the wind, violent
Twisted it of the handle like crazy
And pushed it out the gate...
From the dreams
I disheveled locks
And joys out of water,
From wet flies,
I gathered at your window.
From how many birds
Is a shower of shining words
Made to fly?
150
Flori
Cad flori de prun
Şi nu-ţi mai spun
Câţi ochi pe drum
Prefac în scrum
Căldura paşilor tăcuţi
Cad flori de nuc
În urma paşilor ce duc
Uitarea.
Sunt singur cuc
Plâng flori de tei
Sub tălpi văpăi
Din paşii tăi;
Cad flori de prun
Şi nu-ţi mai spun
Sub un salcâm
Uitat pe drum
Că mai veghez
La noaptea ochilor de fum…
151
Flowers
Plum blossoms fall
And I don’t tell you anymore
How many eyes on the road
Turn into ashes
The heat of the silent steps
Walnut flowers fall
Following the steps that lead to
Oblivion.
I'm totally alone
lime flowers weep
Under the flaming feet
From your steps;
Plum blossoms fall
And I don’t tell you anymore
Under an acacia
Forgotten on the road
That I still watch over
The night of the smoky eyes...
152
Pastorală
Dintr-un lan cu lungi suspine
Când tălăngi din cer coboară
M-am trezit fugind cu tine
Vântul susura prin noi
Când cu gura ta de pară
Ne jucam iar amândoi
Şi din lanul de suspine
Macul roşu înflorea
Erai iarăşi lângă mine
Erai bucuria mea.
153
Pastoral
From a field with long sighs
When bells come down from heaven
I found myself running away with you
Wind brawled through us
When with your pear mouth
We play together again
And from the field with sighs
The blooming red poppy
You were with me again
You were my joy.
154
Iubirii vegetale
De-atâţia ani te-am plămădit, iubito,
În fiecare căutare
Şi te-am găsit
Plângând în fiecare floare
Mă uit la trupul tău subţire
suspin în lumea vegetală,
brumat petală cu petală
Şi lacrima îmi cade amar
Pe chipul tău îmbujorat
De ce mai vii când ai plecat…
155
Vegetable love
For many years I leavened you, my love,
In each search
And I found you
Crying in every flower
I look at your slim body
I sigh in the vegetal world
rimed petal by petal
And my tear bitterly drops
On your blushing face
Why do you still come since you left ...
156
Risipa florii
Nu vezi că ochii mei sunt flori
Cuprinşi de roua întristării
Ce-a coborât mereu în zori
Din noaptea neagră-a aşteptării ?
Şi nu te temi că floarea moare
De atâta noapte şi uitare?
157
Flower waste
Don’t you see that my eyes are flowers
Between the affliction dew
That came down at dawn
From the dark night of waiting?
And aren’t you afraid that the flower dies
From so much night and oblivion?
158
Frigul iubirii
Cad stele aspre, îngheţate,
Peste copiii lumii, să-i îmbete
Şi ninge peste mesele curate
Cu vise de lumină peste pete
Iar fulgi îşi scutură din plete
Comori neîmplinite.
Ninge
Şi câmpu-ntreg se stinge
Şi geme-n palmele de puf
Iubirea ce se stinge.
159
Cold love
Harsh, frozen stars fall out
Over the children of the world, to get them drunk
And snows over clean meals
With dreams of light over spots
And slakes shake their hair locks
Unfulfilled treasures.
It snows
And the entire field dies
And moans in the fluffy palms
The love that dies.
160
Te-am prins
De-atâta căutare
Ai devenit un vis.
Nu vreau să mă trezesc
Poate-ai să fugi,
Să te destrami,
Şi nu doresc.
De-atâta drum, în calea ta
Am devenit
Şi praf şi piatră.
Eu vreau să mai rămân
Dar vântul nu aşteaptă.
Din fiecare drum
Te-am făurit
Zadarnic mai ucizi
trăirea căutării mele
Te-am înflorit din tainic vis
Şi te-am închis
În palme grele.
161
I got you
From so much search
You became a dream.
I do not want to wake up
Maybe you will run away,
Break apart,
And I do not want that.
From so much journey, in your way
I became
Dust and stone.
I want to stay
But the wind does not expect.
From each road
I forged you
Ineffectually you kill
The living of my search
I flourished you from a secret dream
And I closed you
In heavy hands.
162
Zborul viselor
Din ochi, pe-obraz
Ţi se prelinge cerul
Şi văd, talaz după talaz
La tâmpla ta, cum gerul
Ţi-albeşte părul…
Mari depărtări, cuvinte mute
Plutesc spre gura-mi încleştată
Din fiecare floare
Petale mari de vis ucis
Plutesc spre cerul neaprins
Odihnă viselor să-mi dea
Spre gura ta.
163
The dreams flight
From eye, on cheek
Oozes the sky
And I see, surge after surge
On your temple, as cold
Bleaches your hair...
Great distances, silent words
Float to my clenched mouth
From each flower
Big petals of killed dream
Float to the unlit sky
To give rest to my dreams
To your mouth.
164
Inima pustie
Sărutul meu îndurerat
Plecat din sufletul curat
A înflorit pe gura ta de mai…
Ce-mi dai
Ca să rămân netulburat?
Cuprins de-adâncuri, de fior
De spaime, de regret şi dor
Din toate ce-am avut mai bun
M-am risipit în fum
A mai rămas o inimă pustie
Din toate câte-au fost să fie.
165
Desert heart
My grieving kiss
From the pure soul
Flourished on your May mouth...
What do you give me
To remain untroubled?
Enfolded by the depths, the thrill
By the fear, the regret and the longing
From all that I had better
I wasted in smoke
A desert heart remained
From all that was to be.
166
Ucis
Când am venit în paradis
Pe sânii tăi ca două mere
Cădeau săruturile mele.
Pe ochii tăi ca mura
S-a mai oprit,
A câta oară?
Gura.
Apoi inima,
Ţi-am dăruit, ucis.
Din ochii mei
Nemuritori
Speranţa împlinită-n vis.
167
Killed
When I came in paradise
On your breasts like two apples
My kisses fell.
On your eyes as blackberries
It has stopped,
Once again,
The mouth.
Then I gave you
My heart, killed.
From my
Immortal eyes
Hope fulfilled in dream.
168
Somn
Sângeraţi de bice,
Cai de mucava,
Fug prin nori de sânge
În inima mea.
Roiuri de albine
Tremură în gând
Şi îmi este bine
Doar la tine-n rând
Un poem de vise
Trece fluturând.
Paşi răniţi de vorbe
Se ascund în vânt
Între munţi de pietre
Şi adorm plângând.
169
Sleep
Blooded by the whips,
Cardboard horses,
Run through clouds of blood
In my heart.
Swarms of bees
Tremble in mind
And I feel peaceful
Only in your line
A poem of dreams
Passes fluttering.
Steps hurt by words
Hide in the wind
Between stone mountains
And fall asleep crying.
170
Renunţare
Cohorte de lacrimi stelare zac
În roua ascunsă din lac.
Milenii adânci de tăcere
Trec peste noi, o părere
Iar soarele, piatră încinsă de zei,
Coboară şi moare în ochii tăi.
Nu te-am găsit, ascunsă ai fost
La capătul lumii ai plâns
Când vremea ţi-a nins
La tâmple milenii.
171
Renunciation
Cohorts of stellar tears lie
In the hidden dew from the lake.
Millennia of deep silence
Pass above us, an opinion
And the sun, stone girded by gods,
Comes down and dies in your eyes.
I have not found you, you were hidden
At the end of the world you have cried
When the time snowed millennia
At your temples.
172
Sănii
Treceai prin geamul meu închis,
Cutremurată-n iarna ce-a deschis
Un cer strivit de noaptea-n care luna
Murea pe-asfaltul necuprins.
Când te rugai de mine-ntruna
Să mai cobor la tine-n vis.
Nicio secundă în lumină
Nu te găseam în zori târzii
Şi-am vrut să vii…
173
Sleighs
You were passing through my closed window
Touched by the winter that opened
A sky crushed by the night
In which the moon was dying on the incomprehensible asphalt,
When you always asked me
To come down in your dream.
No second in the light
I couldn’t find you in the late morning
And I wanted you to come ...
174
Rătăciri
Te-aştept de departe, de-aiurea să vii,
Iubire cu paşi de cucută,
S-alungi în neant, s-alungi în pustii
Durerea
Să umpli cu gura, cu ochii, cu mâna,
Distanţele toate
S-aduci, să culegi săptămâna
Rătăcirilor noastre.
175
Wanderings
I am waiting for you to come from far away, elsewhere,
Love with hemlock steps,
Chasing away into nothingness, chasing away into desert
The pain
To fill with your mouth, your eyes, your hand,
All the distances
And bring, to pick all week
Our wanderings.
176
Cenacliştii
Ne adunăm răniţi
în cocoloaşe de hârtie
când nici un verb
nu vrea să ne mângâie
singurătatea albă
din mersul către lut.
Ciocnim pahare, bem cafele
şi limbutim cai verzi
croim prietenii
sau râdem muţi.
În ochi ne rătăcesc secunde
strivite între cărţi
şi înşirăm aiurea pe-o frânghie
imaginare escapade
imaginare prăzi, izbânzi,
apoi, când obosiţi de pierderi,
când timpul ne-a strivit pe toţi,
ne răspândim în vama vremii
înfăşuraţi în mantii
de singurătăţi,
crezând că-n poarta de hârtie
se-abat oceane de cuvinte
ca să ne-mbete.
Sub pătura în care timpul
se bălăceşte în secunde,
frisoanele încep s-apară
Venim,
venim să ne-ntâlnim
chiar mâine,
chiar de-i desaga goală.
177
Literary club members
We collect the wounded
in lumps of paper
when no verb
doesn’t want to comfort
our white loneliness
of going towards the clay.
We chink glasses, drink coffees
And chatter about green horses
tailor friends
or laugh mutely.
In our eyes wander the seconds
squeezed between books
and utter distraughtly on a rope
imaginary escapades
imaginary preys, victories,
and, when tired of losses,
when the time crushed us all,
we spread in the time customs
wrapped in mantles
of lonelinesses,
believing that in the paper gate
oceans of words deviate
to make us drunk.
Under the blanket in which the time
splashes in seconds,
chills start to appear
We come,
we come to meet
tomorrow,
even if the wallet is empty.
178
Rustică
Mă uit la tine, doamnă lună,
Cum te plimbi ca o vacă
Cu ugerul prea plin
De la care s-adapă nebunii
Şi mă întreb
Ai strâns vreodată-n braţe trupul
Unui poet lunatic?
Sau ai simţit vreodată patul
De ierburi pe care l-am simţit
Cutremurat sub trupul meu,
Când mă iubeam hoţeşte
Şi tu mă dezveleai
Cu năprasnică ciudă?
Păcat de tine, doamnă!
179
Rustic
I look at you, lady moon,
How you walk like a cow
With the udders overflowing
From which fools drink
And I wonder
Have you ever hold tight in your arms the body
Of a lunatic poet?
Or have you ever felt the bed
Of herbs that I felt
Trembled under my body,
When I loved myself thievishly
And you were exposing me
With bitter resentment?
Too bad for you, lady!
180
Ochii mei
Mai ştii de câte ori ai murmurat,
Cu ochi de muribund în agonie,
Cu glas fierbinte de poet,
Că m-ai iubit?
Mai ştii de câte ori murea
Pe buza ta aprinsă de suspin
Atâtea şoapte
Din tot atâtea vise ?
Când îmi spuneai:
– Eu nu mai vin?!
Mai ştii de câte ori veneai fugară
în patul meu să-l prihănim ?
Când te priveam cu ochi de pară
Şi gând hain?
Când ai să vezi
rătăciţi în lacrimi
ochii mei?
181
My eyes
Do you know how many times you have murmured,
With eyes of dying man in agony,
With hot voice of poet,
That you loved me?
Do you know how many times was dying
On your lip fired by sighs
So many whispers
From as many dreams?
When you told me:
- I don’t come anymore?!
Do you know how many times you came fugitive
in my bed to blemish it?
When I watched you with pear eyes
And wicked thought?
When will you see
lost in tears
my eyes?
182
Macii
Fremăta sărut în mine,
Lângă pletele-ţi din lan,
Galbene şi-atât de pline,
De sărutul diafan.
Ochii fulgerau sălbatec
Macii roşii în secară,
Trupul tău cădea molatic,
Prin văzduhul meu de pară.
Şi de-atâta fulgerare
Macii roşii ţi-i întind.
Uite, sunt ocean şi mare
Şi-n săruturi te cuprind.
183
The poppies
A kiss murmured in me
Near your locks in the field,
Yellow and so full,
Of the diaphane kiss.
The eyes flashed wildly
Red poppies in the rye,
Your body slowly fell,
Through my pear sky.
And from so much flashing
I lay you the red poppies.
Look, I am ocean and sea
And with kisses I will cover you.
184
Singur
Când soarele-şi sărută marea
De rămas bun,
Înainte de a se cuibări în patul înserării,
Îşi apleacă fruntea,
Roşie de spaimă şi furie
Că a doua zi
Va fi iar singur.
Iar când luna palidă
Îşi arată faţa brăzdată de gânduri
Printre munţii bătrâni,
Eu, iubita mea
Mai privesc odată cum pleci grăbită
Spre alte lumi
O,niciodată n-am să pot vedea
Marea fericită
Cu soarele şi luna alături
Şi de aceea am să port pentru tine doar
Chipul aprins de dragoste al soarelui.
185
Alone
When the sun kisses its sea
Good-bye,
Before nestling in the evening bed,
Bents its forehead,
Red of fear and anger
That the next day
I will be alone again.
And when the pale moon
Shows its face interweaved of thoughts
Among the old mountains,
I, my love
Watch again as you rush
To other worlds
Oh, I will never see
The see happy
With the sun and the moon alongside
And that’s why I will wear for you only
The sun’s face ablushed of love.
186
Pseudo realităţi
Pământul e un O.Z.N.
Trandafirul e o păpădie,
Raţa a început să latre,
Iar un pitic
A luat Ceahlăul în braţe
Şi l-a turtit.
O balerină a strivit o balenă în pumn,
O muscă s-a dat cu parfum
Tu n-ai minţit niciodată,
Tu n-ai iubit, ai fost fată
Şi eşti atât de frumoasă
Ca o prinţesă furată,
Suntem bogaţi
Niciun necaz nu dezmiardă
Frunţile noastre senine
Şi eşti totdeauna cu mine
Şi totu-i atât de firesc
Visez, sau iubesc ?
187
Pseudo realities
The Earth is an U.F.O.
The rose is a dandelion,
The duck began to bark,
And a dwarf
Took Ceahlăul mountain in his arms
And flattened it.
A ballerina crushed a whale in her fist,
A fly used parfume,
You never lied,
You never loved, you were a girl
And you're so beautiful
As a stolen princess
We are rich
Troubles do not fondle
Our bright foreheads
And you're always with me
And everything is so natural
Do I dream or love?
188
Copacul
Când tatăl s-a văzut copac viguros,
A vrut să-şi adune vlăstarele
Sub poala bogată a împlinirilor sale
Sărmanul…
Uitase că-n umbră, nicio bălărie
Nu poate rodi.
Şi atunci îşi mutilă crengile toate
Amputându-le
Abia atunci copacii creşteau
Semănând cu ei
Ca o pedeapsă a timpului.
189
The tree
When the father saw he was a vigorous tree,
Wanted to gather his offspring
Under his lap rich of accomplishments
Poor fellow...
He forgot that under the shadow, no weed
Can bear.
And then he mutilated all his branches
Amputating them
Only then the trees grew
Resembling them
As a punishment of time.
190
Conjugarea pisicilor
Tu ai fost întotdeauna eu
Iar eu am fost tu.
Unul din noi n-a mai ştiut
Taina acestei conjugări
Şi ne întrebam
Ce s-a-ntâmplat
Că eu nu mai sunt tu
Iar tu nu mai eşti eu.
Iar răspunsul
L-am aflat în iubirea
Adormită
Ca o pisică leneşă
În sufletele noastre.
191
Cats conjugation
You were always I
And I was you.
One of us has not known anymore
The mystery of this conjugation
And we were wondering
What has happened
That I am no longer you
And you're not I.
And the answer
I found in love
Asleep
As a lazy cat
In our souls.
192
Lespezi
Flori albe îmi cad peste ochi,
Pe trupul rigid ca un munte,
Ţi-e frică cu mine să-ngropi
Iubirile-ţi mute.
Va fi fost primăvară,
Pe lespezi pe care-am umblat.
Smălţuite de sărutul sărat?
Din ceţuri adânci de tăcere
Curg vegetal
Pe trepte de piatră-n durere.
Cu gura fierbinte
Şi strig când copiii nu strigă
Aduceri aminte.
193
Slabs
White flowers fall over my eyes,
On the body rigid like a mountain,
You are scared to burry with me
Your mute loves.
It will be spring
On the slabs on which we walked.
Enameled by the salty kiss?
From the deep mists of silence
Vegetal flow
On stone steps, in pain.
With the hot mouth
And I bawl when children do not bawl
Reminders.
194
Lacrima iubirii
M-am trezit cu ea goală
Tolănită sub pleoapă.
Era atât de fierbinte
Şi-atât de prezentă pe buzele mele
Că mi s-au părut dulci
Săratele urme căzute
Pe colţul gurii mele.
Cu buzele-ncărcate de roua dimineţii
Gata să-mi fluture-n urechi
Ecouri uitate,
Cu braţele pline de raze fierbinţi,
Gata să-mi topească mirarea din suflet,
Cu vântul spulberând părul din ochi
Şi reci priviri cuminţi
Încerc să o adulmec
Să o conving că suntem
Când demoni, când sfinţi.
195
Tear of love
I woke up with her naked
Sprawling under the eyelid.
She was so hot
And so present on my lips
That they felt sweet
Saltine fallen traces
On the corner of my mouth.
With lips loaded with morning dew
Ready to wave in my ears
Forgotten echoes
With arms full of hot rays,
Ready to melt the surprise in my soul,
With the wind blowing the hair from the eyes
And cold quiet glances
I try to smell her,
To convince her that we are
Sometimes demons, sometimes saints.
196
Amintiri
Când tatăl meu mă ducea de mână
În livada părinţilor lui,
Era atât de sumar îmbrăcat
Şi atâta de jerpelit
Încât vântul îi şuiera la genunchi
Şi-i cobora, risipind
Urma tălpii goale-n ţărână.
Dar niciodată nu s-a plâns
Şi-avea pentru mine
Un zâmbet frumos ca o lună.
Era împăcat cu fericirea
Copilului său nevinovat
Ce-i săruta în joacă genunchii
Luând pe buze tremurând
Parfum de ţărână.
197
Memories
When my father took me by the hand
In the orchard of his parents,
He was so scantily dressed
And so shabby looking
That the wind whistled at his knees
And lowered, wasting
The trace of the bare foot in dust.
But he never complained
And he had for me
A smile as beautiful as the a moon.
He was contented with the happiness
Of his innocent child
That kiss his knees when he played
Taking on trembling lips
The scent of dust.
198
Iuda
Cu mâna tu ai legat colţul alb
Al întinderii albe
Pe care zăceau risipite ca nişte păsări
Speriate
Toate visurile mele
Moarte.
Şi ţi-ai pus pe umerii firavi
Desaga plină de cioburi
Apoi, cu migala de care doar tu
Eşti în stare.
Ai cumpărat de la tine din suflet
Cu arginţi curaţi ai iubirii
Fărâma de viaţă pentru păsările mele
Iar astăzi mă tem
c-ai să mai găseşti arginţi să mă vinzi
să mă risipeşti
şi să desfaci nodul care
Îl sufocă pe Iuda
şi de aceea încă mai încerc
să ţin
punga cu arginţi la mine.
199
Judah
With your hand you tied the white corner
Of the white extent
On which laid scattered like scared
Birds
All my dead
Dreams.
Then you put on the frail shoulders
The wallet full of shards
with the painstaking that as only you
are able of.
You bought from your own heart
With pure silver coins of love
The bit of life for my birds
And today I'm afraid
That you will find more silver coins to sell me
Waste me
and untie the knot that
suffocates Judas
and therefore I still try
to keep with me
the bag with silver coins.
200
Candoare
În noapte,
Un tată îşi duce copilul de mână
Luna-i urmăreşte, mergând împreună cu ei.
Copilul primeşte senin
La ultima răsuflare a zilei
Cum cade liniştită
La picioarele orizontului.
Ca un văl cernit pe umerii unei femei tinere
Conturându-şi şi mai mult căutarea.
Tatăl îşi aprinde-o ţigară,
Urmărind rotocoalele de fum
Slobozite spre baierele cerului.
Iar copilul,
Alunecându-şi privirea pe-aceleaşi rotocoale de fum,
Vede cu groază că se transformă în nori
Care se-ngrămădesc să-i acopere luna.
- O, tată! Ce-ai cu luna asta atât de curată
îi spuse copilul plângând.
201
Innocence
At night,
A father carries his child by hand
The moon follows them, going with them.
The child receives calmly
The last breath of the day
That quietly falls
At the horizon’s feet.
Like a darkened veil on the shoulders of a young woman
Outlining even more its search.
The father lights a cigarette
Watching the wreath
Freed towards the sky’s bands.
And the child
Slipping his eyes on the same wreath
Sees with horror that they turn into clouds
Pile up to cover his moon.
- Oh, father! What do you have with this moon so clean
told him the child crying.
202
Lacrimi
Cad lacrimi ca roua,
Găurind nisipul nivelat de valurile mării
Numai furtuna, venită pe furiş, noaptea
Dinspre larg,
Mai netezeşte într-un târziu
Nisipul adunat în boabele
Albite de soare.
În boabele-ntristării mele
De ce vii pe furiş atât de haină,
Bună şi dragă iubită furtună
Căci noaptea-ţi ascunde nedemn
O mie de taine, de drumuri,
Iar eu, pentru tine mă tem
C-odată, cândva,
Ai să te saturi de lacrimi
Şi-ai să râzi cu gura plină
De nisipul înecat de lumină.
203
Tears
Tears fall like dew
Drilling the sand leveled by the waves
Only the storm, that stealthily came at night
From high seas
Still smoothes later
The sand gathered in the grains
Bleached by the sun.
In the beans of my sadness
Why do you furtively come so wicked,
Good and dear beloved storm
For that the night hides unworthy
A thousand mysteries, roads,
And I, for you I fear
That once, sometime,
You'll get tired of tears
And you will laugh with your mouth full
Of the sand drowned by light.
204
Uitare
Steaua mea de ieri a lăcrimat
Şi s-a rătăcit, păcat uitat
Nu te plâng, iubire, e-n zadar
Porţi durerea-n sufletul amar
Şi te-ngrop în taină, ai scăpat,
N-am să vin în noapte să dezgrop
Ce ai zidit în mine; cerul înstelat.
Ai plâns atunci ? mai plângi şi-acum,
Când paşii moi îi porţi pe drum
Din poartă-n poartă tot mai scrum.
Când, de la mine mai aştepţi
Un semn, o mângâiere, un cuvânt
Un gest din sufletul de vânt.
205
Oblivion
My yesterday star wept
And got lost, forgotten sin
Do not cry, baby, it 's useless
You wear the pain in the bitter soul
And I secretly burry you, you are alright,
I will not come at night to dig out
What you built in me, the starry sky.
Did you cry then? Do you still cry now,
When you wear your soft steps on the road
From door to door more ashes.
When you are waiting from me for
A sign, a caress, a word
A gesture from the heart of wind.
206
Vis
Se făcea că-n toiul nopţii,
Răscolind cu fierul roşu,
Careva din ceruri umblă
Să vopsească somnul nostru
Parc-ar fi uitat c-aseară
Cineva ne mâzgălise
Bolta noastră de sineală
Cu un milion de vise
Şi cu palme de cerneală
Ne răpise soarele
Atârnând pe bolţi beteală-n
Strălucirea ei stelară
Vis de vară, vis de pară
Cufundat în lac de maci
Unde-ai fost alaltăseară
Spune, sau mai bine taci!
207
Dream
It was like that in the middle of the night
Rummaging with the red iron
Someone from heaven walks
To paint our sleep
Like it had forgotten that last night
Someone scribbled
Our blue vault
With a million dreams
And with ink hands
Had kidnapped our sun
Hanging tinsel on the vaults
In her stellar brightness
Summer dream, pear dream,
Immersed in the lake of poppies
Where were you the night before last
Say it, or better shut up!
208
De ziua ta
De ziua ta, ţi-am pus o floare
La tâmpla peste care tot va ninge
Să strălucească azi un soare
Pentru acela care plânge
În viaţa asta trecătoare
Iubirea ta care se stinge.
De ziua ta, te-am sărutat nebun
De parcă ţi-am furat sărutul
Şi gura ta era parfum
Pentru tăcutul şi urâtul
Iubirii mele ca un fum
Ce-a irosit-o altul
De ziua ta, am odihnit un gând
Pe sânii tăi de chihlimbar
Şi m-am ascuns după un rând
Şi m-am ascuns într-un pahar
Şi am vrut şi să mă vând
Ca să mă cumperi iar
De ziua ta, o mare de lumină
A coborât din cer senin
De ziua ta, te-am regăsit regină
În sufletul atât de plin
De fericirea ce-o să vină
La ziua noastră pe deplin.
209
For your anniversary
For your anniversary, I put a flower
At the temple over which it will still snow
Let the sun shine today
For the one that cries
In this transient life
Your extinguishing love.
For your anniversary, I kissed you crazy
As if I have stolen your kiss
And your mouth was perfume
For the silent and the ugly
Of my love as a smoke
That was wasted by another
For your anniversary, I rested a thought
On your amber breasts
And I hid behind a row
And I hid in a glass
And I also wanted to sell myself
For you to buy me once again.
For your anniversary, a sea of light
Descended from the clear sky
For your anniversary, I found you a queen
In the soul so full
Of the happiness that will come
Fully at our anniversary.
210
Regrete
Mormânt pustiu
Înfrigurat
Însingurat
Scăldat în nepăsarea
Urmaşilor noştri
Ploaia se scurge-n pământ
Peste mormintele noastre,
În creştetul nostru,
În oasele noastre,
Şi s-adună sub noi
În băltoacă.
Ne dor oasele
Şi nimeni nu mai vine
Să rupă un troscot
De pe mormânt
Dihănii, necunoscute,
Neindentificate
Se cuibăresc în orbitele noastre.
Nimeni nu plânge...
211
Regrets
Empty tomb
Cold
Lonely
Bathed in the indifference
Of our descendants
The rain floes in the ground
Over our graves,
In our crown,
In our bones,
And gathers beneath us
In a puddle.
Our bones hurt
And nobody comes
To break an allseed
From the grave
wild beasts, unknown,
unidentified
Nestle in our orbits.
No one weeps...
212
Existenţă
Suntem alături în fiecare seară
Tu cu un surâs,
Eu, cu un sărut de pară
În care-am plâns
Iară şi iar.
Şi tot mai aşteptăm o vreme
În moartea soarelui aprins
În noaptea noastră să apară
Amăgitorul necuprins..
213
Existence
We are together every night
You with a smile,
I, with a pear kiss
In which I wept
Again and again.
And we still wait for a while
In the death of the bright sun
In our night to appear
Uncontainable deceiver...
214
Oul
Din cuibul cuvintelor mele
A mai căzut un gând,
Şi l-am văzut plângând.
Nu-i prima dată când
Cojile gândurilor mele
Cad peste-acoperişuri reci
Sfârşind sub tălpile trecătorilor grăbiţi
Dar este pentru prima oară
Când aud strigătul dureros
Al miezului cuvintelor mele
Rotunde, fragile şi grele.
215
The egg
From the nest of my words
A thought fell again,
And I saw it crying.
It's not the first time when
My thoughts’ shells
Fall over the cold roof
Ending under the feet of rushing bystanders
But it’s the first time
When I hear the painful cry
Of the core of my words
Round, fragile and heavy.
216
Săruturi
Când gura mea îţi sărutase sânii,
Solie de iubire în marginea luminii,
Se răsfirase vântul în sfârcurile moi,
Îţi înflorise ziua în ochii amândoi,
Când ochii mei ca vântul
Îţi sărutară gândul.
217
Kisses
When my mouth kissed your breasts,
Message of love on the edge of light,
The wind scattered itself in the soft nipples,
The day flourished in your eyes,
When my eyes like the wind
Kissed your thought.
218
Cădere
Îmi căzuse-o floare-n drum.
Zăpăcit pentru o clipă,
Mai aveam în ochi parfum
Şi-n priviri ispită.
Îţi privesc costumul roz,
Parcă din petale,
Buzele de chiparos
Ce-mi stăteau în cale,
Şi-am căzut ca floarea-n drum
Zăpăcită de parfum.
219
Fall
A flower had fallen on my path.
Confused for a moment,
I still had perfume in my eyes
And in my glance temptation.
You watch your pink suit,
Like it was made from petals,
Your cypress lips
That stood in my way
And I fell like the flower on the path
Distracted by the perfume.
220
Cruzime
Te rog să-mi priveşti respiraţia
Cum moare îngheţată sub lama
Cuţitului rece şi plin de promoroaca plecărilor.
Ascultă-mi inima pulsând liniştit
Ca o zbatere constantă a iubirii
Ce-şi zdrobeşte trupul
în colivia palmelor tale.
Şi-ţi ia martori ochii, cristale
Îngheţate de răceala
cuvintelor tale, atât de crude
Cândva, ploaia va cădea peste
Privirile mele se vor topi
În marea sărată de-atâta uitare.
221
Cruelty
Please watch my breath
That dies frozen under the blade
Of the knife, cold and full of departures’ silver thaw.
Listen to my quietly pulsing heart
As a constant struggle of love
That crushes its body
In the cage of your hands.
And I take as witnesses your eyes, crystals
Frozen of the cold
Of your words, so raw
Once, the rain will fall over
My glances will melt
In the salty see of so much oblivion.
222
Coacere
Am degetele pline de spice
Când mă pui să ridic
Dospeala pentru pâine.
De pe fruntea mea cad
Picături luminoase de trudă
Iar gura ta mă sărută crudă.
De palma mea plină,
Se lipesc aromele pământului.
De-atâta neobosită chemare
Ca o fluturare de pleoape
Trupul ia forma
Pâinii, pe care abia
Aştept s-ol aşez smerit
În cuptorul sufletului meu.
Binecuvintează-ţi coacerea!
223
Baking
I have my fingers full of ears
When you ask me to pick up
The yeast for the bread.
From my forehead fall
Bright drops of toil
And your mouth kissed me cruelly.
On my full hand
Earth scents stick.
From so much relentless call
As a wave of eyelids
The body takes the form
Of bread, which I barely
Wait to put it humbly.
In the furnace of my soul.
Bless your baking!
224
Aripi
Peste zăpada ingheţată
Ca o prinţesă ziua
Alunecă pe o sanie
Străluminând ascunzişuri pline
De frig şi de umbră.
Strecurându-şi
Clinchetele printre ţurţuri,
Alerga ducând o rază de lumină
sufletului tău
Umplut de spaimă şi vină.
Peste zăpada aceasta
Plutesc cu vântul gemând
Sub braţele mele întinse
Ca aripi ce vor să te cuprindă.
225
Wings
Over the frozen snow
As a princess, the day
Slides on a sledge
Overlighting dens full of
Cold and shadow.
Straining
Its jingles among the icicles,
Ran taking a ray of light
To your soul
Filled with fear and guilt.
Over this snow
Float with the wind moaning
Under my arms outstretched
As wings that will cover you.
226
Ploaia
Apa a căzut învinsă din zborul
Către înalt. Plouă…
Nicio secundă nu mai poate
Zbura către înălţimile cerului tău.
Iar ploaia, ca o hienă lichidă,
Strânge sub mania ei toate
Gunoaiele străzilor noastre obscure.
În pragul sufletelor lor, oamenii
Îşi lasă porţile, uşile deschise,
Ca o invitaţie pentru măturătorul lichid
Să le cureţe sudorile
Când trudesc să nu facă păcate.
Şi atunci mă întreb:
- De ce nu laşi hiena lichidă
Şi-n sufletul tău?
227
The rain
The water fell defeated from the flight
Towards high. It rains...
Not a single second can
Fly to the heights of your sky.
And the rain, like a liquid hyena,
Gathers under its mania
The litter from our obscure streets.
On the souls’ bar, people
Leave their gates, doors open,
As an invitation for liquid sweeper
To clean their sweat
When toil not to sin.
And then I wonder:
- Why don’t you let the liquid hyena
In your soul, too?
228
Temere
Pământul nostru veşnic viu,
În ochi ţi-i cerul siniliu,
Logodna mea cu steaua ce,
M-a însoţit în noaptea grea.
Şi paşii noştri, mai bătrâni
Purtând cu sine anii,
Aduc în focul care-l ştim
Eternitatea.
Poteci de lacrimi, ochii mei,
Îşi poartă iarăşi paşii grei
În urma gândului amar
Că ai să uiţi de mine iar.
229
Fear
Our eternal living land
In your eyes is the bluish sky,
My engagement with the star that
Accompanied me in the heavy night.
And our steps, older
Carrying with them the years,
Bring in the fire that we know
The eternity.
Trails of tears, my eyes,
Carry their heavy steps again
Following the bitter thought
That you will forget me again.
230
Moartea cuvântului
Se doarme încă după toate,
Din amintiri se naşte vânt,
Din depărtări se naşte noapte,
Şi-n mine moare un cuvânt.
Pe buze în otrava nopţii
A răsărit un zâmbet strâmb
În ochi regretele iubirii
Au zămislit un gând
Aievea plânsul să-ţi fi fost
Sau doar plecării, adăpost.
231
The word’s death
It is still asleep after all,
From memories arises wind,
From afar arises night,
And a word dies in me.
On lips in the poisonous night
Arose a crooked smile
In the eyes love regrets
Conceived a thought
That your cry was real
Or just for leaving, a shelter.
232
Aşa cum sunt
Cum mai scrâşneşte vântul
Prin pletele pădurii
Şi cum mai geme gândul
Amar, în colţul gurii
Şi cum mai plânge ploaia
Când tropăie-n ferestre,
Când ne lăsăm durerea
Să ne cuprindă-n cleşte,
În ghearele de vânt,
Să ne-arunce-n spaime
În zboruri de cuvinte.
Adună-mi dragă, norii
Cu buzele-ţi fierbinţi
Şi-aşterne-ţi iarăşi zorii
În ochii tăi cuminţi
Cuprinde-mă în braţe
Şi ia-mă în cuvânt
Răpeşte-mă durerii
Iubeşte-mă cum sunt
233
The way I am
How the wind grinds
Through the forest’s locks
And how the thought groans
Bitter, in the upper corner of its mouth
And how the rain cries
When clumps in the windows,
When we let our pain
Catch us in tongs,
In the wind claws
And throw us in fears
In flights of words.
Gather my dear, the clouds
With your hot lips
And spread your dawn again
In your behaving eyes
Take me in your arms
And take me in a word
Kidnap me from the pain
And love me the way I am.
234
Cădere
Priveşte-mă bine, iubito,
Cum cad stelele ochilor mei
Peste sânii tăi parfumaţi.
Dimineaţa coboară grăbită
Cu paşi de mireasă
Peste gurile noastre.
În faţa ochiului roşu
Al soarelui adormit încă,
Picură-n straie
De lumină, ziua
Noi, ne luăm rămas bun
De la noaptea prieten
Care a stat de veghe
Arzându-şi aripile
Până la ultima răsuflare.
235
Fall
Look at me good, baby,
How the stars of my eyes fall
Over your fragrant breasts.
The morning descends hurried
With the steps of a bride
Over our mouths.
In front of the red eye
Of the still sleeping sun,
Drip in light
Clothes, the day
We say goodbye
From the friend night
That watched vigil
Burning its wings
Until the last breath.
236
Ţiganca
O lună, al nopţii buric
Pe burta ca de ţigancă
Primeşte-mi privirea un pic
Pornită din lampă
Ţâşnesc din mine şuvoaie
De pofte lichide şi grele
Apleacă-ţi grumazul, te-ndoaie
În faţa pornirilor mele
Şi lasă-mi iubirii un pic
Să atingă cu ochii de lampă
Rotundul şi rece-ombilic
Şi pântecul negru, ţiganco!
237
Gypsy woman
A moon, the night’s navel
On a gypsy belly
Take my glance a bit
Rising from the lamp
Out of me dart streams
Of liquid and heavy lusts
Bend your neck, bend yourself
In front of my spurs
And leave my love a bit
To reach the eyes of lamp
The round and the cold navel
And the black belly, gypsy woman!
238
Lacul
Iată, sunt un anotimp.
Muzica frunzelor cântă
Peste timp.
Păsări mari strivesc în zbor,
Aerul fierbinte
Iată locul unde mor
Sute de cuvinte.
Iar din slova ce nu iartă
Nici un zbor necugetat,
Au pornit din nou să ardă
Lacrimi care m-au secat.
Tulburat, pe malul vieţii
Mai încerc să mă ascund.
Am în pragul dimineţii
Ochiul blând.
Iarba moale mă-nfăşoară-n
Giulgiu vegetal, curat.
Tu mă ştii cuprins de pară,
Lac incendiat.
239
The lake
Look, I am a season.
The leaves music plays
Over time.
Large birds crush in their flight,
The hot air
Here is the place where die
Hundreds of words.
And from the letter that never forgives
A reckless flight,
Started again to burn
Tears that dried me up.
Troubled, on the shore of life
I try to hide again.
I have on the verge of the morning
A gentle eye.
The soft grass wraps me in
A vegetable, clean shroud.
You know I'm filled with pear,
Burning lake.
240
Nopţile mele
Oare din ce furtuni ai pogorât femeie?
Ce parte-a cerului furat
a fost ucisă-n tine
când mi-ai jurat
să-mi fii stăpână, zeu şi viaţă?
Din care nopţi te-ai întrupat…?
Eu nicio noapte nu mai dorm
de dragul de a-mi fi iar dragă.
Şi nu mai am cu mine lumina
ce fulgera cuvântul.
Senin şi trist,
mai scormonesc jăratecul din slove
din care mintea-mi se adapă
iar nopţile-mi sunt grele..
241
My nights
From what storms have you descended, woman?
What part of the stolen sky
was killed in you
when you have sworn
to be my master, God and life?
From which nights have you embodied...?
I no longer sleep nights
for the sake of you being dear to me again.
And I don’t have with me the light
that was flashing the word.
Clear and sad,
I still stir the embers of the words
from which my mind drinks
and my nights are difficult...
242
Copil
Copil am fost şi mai sunt încă
Şi-atunci când mirat ca o stâncă
Mă mai preling lângă tine fără rost
Cum cel ce trebuia cu rost să fi fost
Tu vei pleca în lumea cea mare
Aspră, lucidă, doborâtă de soare
Eu voi rămâne prunc nehotărât
Al celui ce-am fost atât de iubit
Cu suflet de frunză căzută din pom
În neagra genune ce zace în om
Copil am fost şi mai sunt încă
Iubirea ta, puternică stâncă
M-a fărâmat în zeci de iubiri
Iar sufletul aspru în zeci de simţiri
Unde sunt paşii zoriţi ca o şoaptă
Ce-i aşteptam mereu să se-ntoarcă?
Unde e braţul, lucidă liană
Când tandru se-agaţă de mine
Cu degete grele de lacrimi şi ploi
De trupurile noastre, goi de strigoi…
Copil am fost şi mai sunt încă
Iubirea noastră rămâne-va stâncă.
243
Child
I was a child and a child am still
And when, astonished as a rocky hill
I still drip, beside you, fatuously
Where I should have been usefully
In the large world you’ll be gone
Harsh, sober, bore down by the sun
I will remain an undecided kid
Of that whom I was so beloved
With the heart of a leaf fallen down from a tree
In the black abyss that lies in thee
I was a child and a child am still
Your love, hard as a rocky hill
Crumbled me in thousands of loves
And my soul, blunt by thousands of feelings
Where are the footsteps in a hurry, as a whisper
That I have waited to return, in a linger?
Where is the arm, liana so sober
When tenderly climbs me over
With fingers, of tears and rain, so heavy
Of our naked bodies, of genii…
I was a child and a child am still
Our love will remain a rocky hill.
244
Frig
În toate-i minciună, mă tem
Că toate în mine-s blestem
Trăim peste lumea ce cheamă
Uitarea de sine cu teamă
Nu-i niciun rost un contur
În toate-s consemne-mprejur
Sunt ziduri înalte, cetate
E inima aceasta ce bate
Sub frunte furtuna se luptă
Să-şi ţină stăpână cernită
Trăim un secol de ger
În noi, sentimentele pier
Iubim lapidar şi în gând
Mai facem în noi legământ
Cu vântul, cu apa şi ploaia
Ce ne inundă odaia
Fericirea din cărţi nechemată
Ne dă târcoale-nşelată
Nu-i nicio urmă din mine pe cer
Iar toate stelele pier
Niciun sărut nu-i aproape
Niciunul. Tot mai departe
s-au dus sărutările tale
Şi-atâta-s de singur în cale…
Aş vrea să ucid, să fur şi să umblu
Ca pelerin la picioarele tale
Dar calea mă duce la vale ?
Din când în când cu lacrimi uscate,
Năuci ne plimbăm printre date.
Sub paşii strigoi mormane de frunze
245
Gem ca sărutul strivit între buze.
Eu nu exist, tu nu mai eşti
Suntem doi morţi, două poveşti,
Trăim, respirăm şi iubim
Tăcerea de azi din care-nvelim
Fără să vrem tăcerea finală
Cu învelitori de poleială.
Nu-i nicio floare tăcută, cernită,
Nicio corolă să ducă-n ispită.
Nu-i niciun suflet cu mine pe cer
Şi mor sentimente stinse de ger.
Tăcută durerea din mine mă frânge
Se vrea înţeleasă, iubită ?
dorită, măcar o clipită.
Dar rămâne întinsă-n cerneală
Solitară, cu ochi de sineală,
Răstignită pe coală. Şi strig
- Vino iubito, mi-e frig!
246
Cold
In all is a lie, I dread
For all in me is bad
We live in the world that conjures
The self-abandonment with fears
There is no use in a boundary
As all instructions are roundly
There are high walls, a fortress
Is this heart that pulses
Under the forehead a storm is fighting
To keep its master pinching
We live a century of frost
In our souls, the feelings are lost
We love concisely and mentally
Making a vow interiorly
With the wind, the water and rain
That floods our domain
The happiness from books, uncalled
Circles us, baffled
There is no trace of me in the sky
And all the stars are to die
No kiss is near
Not one. Even farther
are all your kisses gone
And I am so lonely in the way…
I’d want to kill, to steal and to go astray
As pilgrim at your feet
But will the road take me down deep?
From time to time, with tears that are dried
We walk around among data, stupefied
Under the ghost steps, piles of leaves
247
I sigh like the kiss squashed between lips.
I do not exist, nor do you
We are two dead people, stories of two
We live, we breathe and we love
The today’s silence that we involve
Without wanting the final stillness
Filled with covers of gloss.
There is no silent, no darkened flower,
No corolla that could lure.
There is no soul with me in the sky
And there are feelings that freeze and die.
Noiseless, the interior pain bends me in
Does it want to be understood, loved?
desired, just for a second.
But it remains extended in color
With ultramarine eyes, singular,
Crucified on a sheet. And I call out
- Come on, love, I am cold!
248
Plecări
Strigam în pumnii goi de frunze
Cohorte de alcool şi de idei
Din alambic, curgea pe buze
O mare de scântei
Gemeau de-adânci plăceri în sâmburi
Mari prune tescuite-n pumni
Cu gânduri repezite-n ziduri
Eu vă strigam, să fiţi mai buni!
Dar strigătul strivit de ceruri
Se prăbuşi din zborul ciung
Şi râncezea tăcut în struguri
În ochiul tulbure şi crud
Tu nu erai sărut sub soare
Pământul însuşi se crăpase
Fântânile strigau din mare
Şi lumea-ntreagă-alunecase
Spre alte mări de ape pline
Cu guri deschise, şoapte reci
Încet în noaptea care vine
Te văd cum pleci…
249
Departures
We were calling out in fists void of leaves
Avalanches of alcohol and images
From the distiller, it poured on the lips
A sea of flashes
Sighing of delight in cores
Were large plumes trampled in a cluster
With thoughts hurtled towards walls
I was asking you, be superior!
But the shout, crushed by the heavens
Collapsed of its crippled flight
And grew rancid among grapes, in silence
In the muddy and cruel sight
You were but kiss in the sun
The earth itself cracked open
The fountains cried out from the foam
The whole world slipped over
Towards other seas, with water filled
With open mouths, cold whispering
Quietly, in the night so near
I can see you leaving…
250
Joc
Sari pe loc cu mine
Bate din picior
Gândul către tine
Se preface-n dor.
Vântul ceartă plopii
Cu glas de bărbat
Şi-ţi sărută ochii,
Blând, catifelat.
Degete din ploaie
Se strecor râzând
La tine-n odaie
Somnu-ţi legănând.
Tu atunci cu gura
Vesel surâzând
Risipeşti durerea
Clipelor de rând.
251
Game
Jump here with me
Stamp your leg
My thought of thee
Turns into longing.
The wind scolds the poplars
With a man’s tone
And kisses your eyes,
Smooth, silken.
Fingers out of the rain
Creep in, laughing
In your chamber
Your sleep, rocking.
Then, you, with your mouth
Happily, smiling
Clear away the pain
Of common passing.
252
Roua iubirii
Dacă mai trăieşte cineva în câmpie
Sub paşii mei, sub paşii tăi,
E timpul să tresalte, să învie,
Să îl ferim de ploi.
De grindina iubirii dintre noi.
Tresar străini stropi de câmpie,
Pe frunze care vor să-nvie;
Şi ne cuprind pe amândoi.
Iar ochii paşilor dintâi,
Ai celor zăpăciţi de rouă.
Cu stropi de soare în priviri.
Sub frunţile acestea obosite,
Se vor, se cer pecetluite
De patimi zăvorâte…
Pornirile sunt mute.
Sub paşii noştri ţipă în câmpie
Stropii de rouă ce îmbie
Iubirea, să învie.
253
Love’s dew
If anyone lives in the plains
Under my footsteps, under yours,
It’s time for them to throb, to arise
To cover them from the rains.
From hail of the love between us.
Startle alien drops of the weald,
On leaves that want to return from the dead;
And embrace us two.
But the eyes of the first steps,
Of those bewildered by the dew.
With drops of sun in the eyes.
Under these foreheads so tired,
They are wanted, they need to be sealed
Of ardors locked…
The breakaways are unuttered.
Under our footsteps, call out in the plain
The drops of dew that convene
For the love to quicken.
254
Inadvertenţa
Mă vrei statuie-n negura luminii,
în rostul definit al pâinii
prin care legea-împarte
la fiecare-o jumătate.
Mă vrei acelaşi om cuminte
în existenţă şi-n cuvinte.
Iar pentru asta, pui în carte
un semn ce pare că desparte
ca între soţi certificatul.
Mă vrei de-a pururi călător,
să vin atunci când ţi-este dor.
Mă vrei plecat şi liberă să fii ?
Mă vrei minciună? Adevăr?
Mă vrei amantul unei părţi,
lipsindu-mă mereu de-o parte
uitat în tine mai departe.
255
Disparity
You want me a statue in the mist of the light,
in the sense of the bread so defined
through which the law divides
to everyone equal sides.
You want me to be the same honest being
in existence and in saying.
And for all this, you put in a volume
a sign that brings disunion
just as for spouses a certificate.
You want me an endless traveler,
to return when you feel languor.
You want me gone and to be free?
You want me a lie, a truth to be?
You want me the lover of one side,
to strip me forever of the other
forgotten in you hereinafter.
256
După nuntă
În lumina albă, crudă,
Răsuciţi şi asudaţi
Obosiţi, ca după nuntă,
Iar ciorapii aruncaţi.
Iar pe scaune, himeric
Pantalonii puşi la dungă
Zac cu ochi de întuneric
După fusta ta prea lungă.
Năpădind covorul moale,
Tolăniţi, pantofii trişti,
Mă privesc ca nişte cale,
Goi, de parcă nu exişti.
Nicio umbră nu mai vine
Soarele, sătul de ploaie,
A intrat buluc la mine,
Unde-i noaptea din odaie?
257
After the wedding
In the cruel and white light
Twined and sweating
Tired, as after a wedding,
And with the socks offcast.
And on chairs, chimerically
Trousers with a stripe
I lie with the eyes in obscurity
After your so long skirt
Besieging the carpet so fluffy,
Reclining, the shoes so depressed,
Stare at me like a calla lily,
Bare, as if you don’t exist.
No shadow comes along from now on
The sun, fed up by the rain,
Burst here in upon,
Where’s the night from herein?
258
Singurătatea scriitorului
Transpersonală. Tristă peste poate. Sfîrşită. De aşteptare?
De împlinire? De neîmplinire? De frumuseţea pură? Irealizabilă în
plan terestru? Necesară. Stranie!
„Cu cine-mi înfloreşte timpul/ cînd universul moare trist în
mine?/ Cu cine să-mi usuc de ploi/ durerea gîndului în doi?/ Din
care parte marea ce mă minte?/ va naşte valuri de cuvinte?/ Mai
solitar ca şoimul care moare/ pe stînca arsă de sărut solar/ Tresar
în zborul meu pe mare/ cînd mă sfîrşesc amar/ Mi-s albe visele în
suflet,/ Şi tîmpla rîde-n frig însingurat/ Te aştept la poarta mării/
În visul meu curat”, „Marea de cuvinte”, din volumul Lacrima
iubirii, Gheorghe Andrei Neagu, Rawexcoms, 2010, Bucureşti.
Surprinzătoare. Ca orice pozie care încearcă să transmită o
dimensiune imperceptibilă majorităţii.
„Haina” (p. 34), o „joacă” precum un cînt, „De atîtea ori”
(p. 20), statornicia autenticităţii iubirii, „Şatra” (p. 17), o pată de
culoare, exotică.
„(...) E tristă viaţa ca lumina/ Topită-n asfinţit(...)”,„Cerul”
(p.18), or : „Iată, sunt un anotimp./ Muzica frunzelor cîntă./ Peste
timp./ Păsări mari vuiesc în zbor,/ Aripi de secunde/ Iată locul
unde mor/ Sute de cuvinte/(...)/ Tu mă ştii cuprins de pară/ Lac
heliotrop.”, „Lacul” (p. 30), or: „Din braţe-am zămislit urmaşi/ s-
alerge pentru tine./ Iar trupul meu/ a mirosit a pîine”, „Din mine”
(p. 36) sunt versuri cu accente dramatice.
„Pomul de Crăciun” (p. 43), „Să poţi” (p. 42), bucuria
sufletului de o tulburătoare inocenţă şi vitalitate.
„Împlinre” (p. 44), „Căderi” (p. 45), „Umbra” (p. 46) nu
fac decît să anunţe atătea şi atîtea versuri care se înlănţuie
neaşteptat. Butade poetice, înţelepciune (v. „Respiraţii”, p.52),
poem „pictural” (v. „Florăreasa”, p. 50).
„Aniversare” (p. 59), „Ploaia” (p. 58), „Ochii”, „Iubind”
(p. 60). Ineditul iubirii.
259
„Flori” (p. 62), „Pastorala” (p. 63), „Iubiri vegetale” (p.
63), aş îndrăzni să spun că sunt mici bijuterii de versuri!
Este un spirit ludic în multe dintre poeme; „Te-am prins”
(p. 65), „Inima pustie” (p. 66), dar şi o luciditate siderantă.
De ce lacrima iubirii?
Pentru că lacrima este puritatea, jertfirea, sacrificiul
asumat, surpriza, despărţirea. Însingurarea. Ca o condiţie sine qua
non a creaţiei: „(...) apoi, cînd obosiţi de pierderi/ cînd timpul ne-a
strivit pe toţi/ ne răspîndim în vama vremii/ înfăşuraţi în mantii/
de singurătăţi/ (....)”, „Cenacliştii”, p. 126.
Cred că nu greşesc dacă afirm, după lectura acestor
„lacrimi” ale iubirii, cu note plurivalente, vizuale şi muzicale, un
prea plin de iubire, versuri în stil clasic, dar şi vers alb ritmînd şi
rimînd, ceea ce denotă artă prozodică, bogăţie spirituală, faptul că
poezia este, ca şi iubirea, ceea ce nu poate fi povestit. Ci doar trăit
în mod individual. Un dar. O legătură „secretă” . A noastră, şi
îndeosebi a scriitorului, cu Universul! Consfinţită prin Cuvînt!
Într-adevăr, poetul Gheorghe Andrei Neagu îşi prefaţează
volumul cu un citat elocvent din Radu Cârneci: „Iubirea este cea
care ţine acest pămînt legat de cer”
Totdeauna, o benefică şi încîntătoare candoare.
Virginia Bogdan
260
The writer’s loneliness
Transpersonal. Overly sad. Exhausted. By waiting? By
fulfillment? By unfulfillment? By pure beauty? Unattainable in
the terrestrial plane? Necessary. Strange!
“Who does my time flourish with/ when the sad universe
dies in me?/ With whom should I dry from rain/ the pain of
though in two?/ From which side will the sea that lies to me/ give
birth to word waves?/ Even lonelier than the falcon who dies/ on
the rock burned by the solar kiss/ I startle on my flight on the sea/
When I bitterly end myself/ white are the dreams in my soul/ and
my temple laughs in lonely cold/ I wait for you at the sea gate/ in
my pure dream.”, “Sea of words”, from the volume Tear of love,
Gheorghe Andrei Neagu, Rawexcoms, 2010, Bucureşti.
Surprising. Like any poem that attempts to transmit a
dimension imperceptible to most.
“Coat “ (p. 34), a “play” like a song, “So many times” (p.
20), the steadiness of love authenticity, “Gypsy tent” (p. 17), an
exotic speck of color.
“(…)Life is as sad as the light/ Melted in twilight.(...)”,
“The sky” (p. 18), or: “Look, I am a season./ The leaves music
plays/ Over time./ Large birds crush in their flight,/ The hot air/
Here is the place where die/ Hundreds of words./ (…)/ You know
I'm filled with pear,/ Burning lake.”, “The lake” (p. 30), or: “From
my thought I conceived offspring/ to run for you./ And my body/
smelled of bread.”, “From me” (p. 36) are verses with dramatic
accents.
“Christmas tree” (p. 43), “You can” (p. 42), the joy of a
ravishingly innocent and vital soul.
“Fulfillment” (p. 44), “Falls” (p. 45), “Shadow” (p. 46)
only serve to announce so many verses that intertwine
unexpectedly. Poetic quips, wisdom (see “Breaths”, p. 52),
“pictorial” poem (see “Florist”, p. 50).
261
“Anniversary” (p. 59), “Rain” (p. 58), “Eyes”, “Loving”
(p.60). The novelty of love.
“Flowers” (p. 62), “Pastoral” (p. 63), “Vegetable love” (p.
63), I would dare to say there are little lyrical gems!
There is a playful spirit in many of the poems; “I got you”
(p. 65), “Desert heart” (p. 66), but also a staggering lucidity.
Why tear of love?
Because the tear is purity, victimization, assumed
sacrifice, surprise, separation. Loneliness. Like a sine qua non
condition of creation: “(…) and, when tired of losses,/ when the
time crushed us all,/ we spread in the time customs/ wrapped in
mantles/ of lonelinesses / (…)”, “Literary club members”, p. 126.
I believe that I am not mistaken if I state that, after reading
these “tears” of love, with polyvalent notes, visual and musical, a
burst of love, classical verse, but also free verse with rhythm and
rhyme, which indicates prosodic art, spiritual richness, the fact
that poetry is, like love, that which cannot be told. But only
individually experienced. A gift. A “secret” bond. Ours, and
especially the writer’s, with the Universe! Sanctified by Word!
Indeed, the poet Gheorghe Andrei Neagu prefaces his
volume with an eloquent quote by Radu Cârneci: “The love is that
which keeps this Earth tied to the sky”.
Always, a beneficial and delightful candor.
Virginia Bogdan
262
Revelaţie de suflet pereche
„Lacrima iubirii” a poetului Gheorghe Andrei Neagu
mi-a picurat pe suflet încălzindu-mi sensibilitatea, amintindu-mi
de propriile vise, tăcute dureri şi nelinişti, cu versuri pline de un
copleşitor dor de întinerire a propriei fiinţe, prin retrăirea iubirii
veşnic mustind de miresme, ispite şi licori, ce încă ne mai îmbată
şi hrăneşte lăstarul verde - chiar cu frunze arămii de toamnă -
înmugurind încă în noi. Poemele sunt încărcate de un lirism şi o
tandreţe dureros de naturale, când îşi declamă înrobirea de către
femeia iubită, cu o sinceritate debordantă, ce ar face din oricare
Evă, o binecuvântată Zeiţă, perceptându-l:”/De câte ori mă vei
privi / te vei umple de mine / aşa cum gândul se umple de
soare.../Când dorul de lumină/ va înflori pe gura ta,/ apleacă-te
să sorbi în taină/ gura mea./ Cu paşii tăi de flori/ coboară spre
mine./Roua ochilor s-aprinzi/ cu murmur de vânt/ şi cu cânt./ Sau,
cu câtă patimă o îndeamnă:”/ Femeie iubită.../ revarsă-ţi pletele-n
holdă,/În grâul presărat/ cu maci rubinii, aidoma buzelor tale;/ ....
Nu-mi vezi în pleoape ploaia alergând/ să-mi răcorească
sărutările tale fierbinţi?/ Femeie iubită.../Adună în tine rodul adus
de furtună,/de grâu zăpăcit şi hai-hui!../Când macii sărutărilor
tale/îşi vor pierde petalele/ cui îi vor folosi toate spicele risipite?/
Femeie.../Mai adu-mi un pumn de pământ/ Să rodim/ În zări
necuprinse.../”Femei...Superbe metafore! Îngemănare de
sensibilitate şi senzualitate, tălăzuind ca valuri de săruturi-petale
de maci, adunând cu sufletul spicele să nu se risipească, pentru că
ar fi păcat să nu rodească şi-n „pumnul de pământ şi-n zări
necuprinse”...
Dar viaţa nu are doar plăceri şi vise dulci, nostalgia
pierderii, neîmplinirii face cugetul amar şi-l încarcă de
semnificaţii care dor, conştientizând inutilitatea atâtor energii
scurse în uitare şi regrete: „/Cu cine-mi înfloreşte timpul/ când
universul moare trist în mine?/ Cu cine să-mi usuc de ploi/
263
durerea gândului în doi?/ Din care parte marea ce mă minte/ va
naşte valuri de cuvinte?/........
Mi-s albe visele în suflet/ şi tâmpla râde-n frig
însingurat./”
Când speranţele fug şi îngheaţă sub gerul deziluziei, poetul
simte: „Ce tristă-i coala neagră sub zăpadă./ S-a zgribulit de gol
sub pulberi reci...Poeme lungi pictate/ cu aur şi cerneală/ adună-
n mine teama/ din alba, trista coală./” Neant.
Irezistibil îndemn, ce poate aprinde făclia uitatei iubiri în
Ruga de toamnă: „Te rog mai vino să vezi/ Cum îşi adoarme
toamna copacii,/ Cîmpiile verzi/ Şi buzele roşii ca macii/ Şi lasă-
mi o frunză să sper/ Plutirea de vânt./” Asemenea imagini
încărcate de adânci semnificaţii poate crea doar un talent autentic
şi o şlefuire de meşter bijutier, precum poetul Gheorghe Andrei
Neagu! Şi cum să rezişti – ca iubită – să nu-i alergi în
îmbrăţişarea crengilor „copacului cu verdele-n bernă” !
Şi atunci când poetul îşi asigură iubita : „Pun flori
de măr/Pe trupul tău de noapte/Prefac în cer/ secundele
uitate,/Sub lacrima fierbinte/ Zăpada din priviri,/Acoperă cuvinte.
Iţi caut ochii/Ce mă priveau deschişi/Au obosit?/Priveşte cerul!”-
cu siguranţă florile de măr vor dărui speranţa regăsirilor
romantice, pentru că eternul iubirii poartă veşmintele candorii.
Chiar şi atunci când toamna ne arămeşte frunzele, clocotul
viu al iubirii brodează în noi ghioceii care ne împrimăvărează,
fenomen pictat de penelul fermecat al poetului Gheorghe Andrei
Neagu în poemul Primăvara: „A înflorit parfumul gurii tale/ sub
razele din ochii mei./Prin trup, cu freamăt de petale,/ se plimbă
ochii tăi/.......din când în când, pe gura parfumată/ ca o albină vin
să fur/ o sărutare-nrourată./ Tu râzi, şi-n jur,/ a înflorit câmpia
toată./”
Nostalgic, etern visător poetul îşi conştientizează
singurătatea prin care-şi „deşiră” trăirile, viaţa”- „/ Ca o salcie ce-
şi frânge/ umbra crengilor în lac/ umbra mea şi-acum mai plânge/
într-un ochi de geam uitat/ În lumina care urcă/ pe trotuarul
264
îngheţat,/trupul meu căzut usucă,/ timpul destrămat”./ ...N-am o
ţintă n-am o oră/ pentru care să respir./ Alungat acum din horă/
merg şi mă deşir.”Deşirare.
În Respiraţii, poetul întreabă iubita:”Ţi-a respirat
vreodată ceru-n braţe?/ Pe tâmple luna te-a mai sărutat?/ Călcăm
prea des pe sentimente..../Uitând atâtea primăveri./Şi-apoi cu
cerul mut în braţe/ Ne pierdem, reci şi solidari,/ Cu stele picurând
pe faţă/ Când suntem micii oameni mari./
Poemele din „Lacrima iubirii” înfioară ca un spectru
sideral prin măreţia trăirilor şi redarea lor genială,că doar vin
dintr-un izvor nesecat de distinsă spiritualitate, cu nume de
baladă - Gheorghe Andrei Neagu. Şi pentru că :/”Au înroşit
copacii/de rodul înfloririi./......Iubeşte-mă, livada visărilor mele./ -
Rod. Îi urez să fie cum îşi doreşte! Să fie iubit şi binecuvântat.
Lectura versurilor este pentru mine revelaţie de suflet pereche,
pentru care îi mulţumesc cu sincere felicitări şi mă aplec spre sine
- ochi magic de lumină, carte deschisă, cuib de zări aprinse...
Ana Hâncu
265
Soul mate revelation
“Tear of love”, by poet Gheorghe Andrei Neagu,
dripped into my soul, warming my sensitivity, reminding me of
my own dreams, silent hurts and restlessness’s, with verses full of
an overwhelming desire of own self rejuvenation, by reliving of
love forever seeping smells, temptations and concoctions, which
still inebriates us and feeds the green sprout – even with autumn’s
amber leaves – still putting out buds within us. The poems are
loaded with painfully natural lyricism and tenderness, when the
poet states his enslavement by the loved woman, with an
overwhelming honesty, which would turn any Eve into a blessed
Goddess, perceiving him:
Or, with the amount of passion that he impels: “Beloved
woman.../ Bring me one more handful of earth/ to clean my face of
mud./ Flow your long hair in the cornfield/ in the wheat sprinkled/
with ruby poppies,/ just as your lips;/ Can’t you see in my eyelids
the rain running/ to cool down your hot kisses?/ Beloved
woman.../ Glean in yourself the harvest brought by the storm./
When the poppies of your kisses/ will lose their petals/ who will
use the wasted ears?/ Woman,/ Run through my hair,/ kiss my
snowed temples./ Bring me one more handful of earth/ to bear/ in
boundless horizons…” Women… Superb metaphors!
Entanglement of sensitivity and sensuality, brimming like waves
of kisses – poppy petals, gathering ears with the soul, so they do
not waste, as it would be sinful for them not to fructify in the
“handful of earth and boundless horizons”…
But life does not have only pleasures and sweet dreams,
loss and unfulfillment nostalgia makes the thought bitter and
burdens it with hurtful meanings, becoming aware of the
uselessness of so many energies drained in forgetfulness and
regrets: “Who does my time flourish with/ when the sad universe
dies in me?/ With whom should I dry from rain/ the pain of though
266
in two?/ From which side will the sea that lies to me/ give birth to
word waves?/ Even lonelier than the falcon who dies/ on the rock
burned by the solar kiss/ I startle on my flight on the sea/ When I
bitterly end myself/ white are the dreams in my soul/ and my
temple laughs in lonely cold.”
When hopes run away and freeze under the frost of
desilusion, the poet feels „So sad is the black sheet of paper
under the snow!/ It has shrivelled of emptiness under cold dust.../
Long poems painted/ with gold and ink/ amass in me fear/ from
the white, sad sheet of paper.” Nothingness.
Irresistible impulse, which can ignite the flame of the
forgotten love in Autumn prayer: “Please come to see/ how
autumn takes her trees to sleep,/ the green fields/ and the lips red
as poppies,/ and leave me a leaf to hope for/ the wind floating.”
Such images loaded with deep meanings can only be crafted by an
authentic talent and a polishing of a master jeweler such as the
poet Gheorghe Andrei Neagu! And how – as a lover – resist
running to embrace the branches of “the tree with its green in
half-mast”?
And when the poet ensures his lover: “I place apple
flowers/ on your nightly body./ I alter in sky/ The forgotten
seconds./ Under the hot tear/ The snow in the sight/ Covers
words./ Life is as sad as the light/ Melted in twilight./ I look for
your eyes/ That looked at me opened/ Are they tired?/ Look at the
sky!” – surely the apple tree flowers will give the hope of
romantic reunions, because eternal love bears the coat of candor.
Even when autumn turns our leaves to amber, the live boil
of love embroids springing snow drops within us, phenomenon
painted by poet Gheorghe Andrei Neagu’s magic paintbrush in
the poem Spring: “The perfume of your mouth has blossomed/
under the rays of my eyes./ Through the body, with thrill of
petals/ your eyes walk around.../ From time to time, on the
fragrant mouth/ as a bee I come to steal/ a dewy kiss./ You laugh,
and around/ the field flourished throughout.”.
267
Nostalgic, an eternal dreamer, the poet becomes aware of
his loneliness through which he “unravels” his experiences, his
life – “As a willow that breaks/ the shade of the branches in the
lake/ my shadow still cries/ in a forgotten window./ In the light
that climbs/ on the frozen sidewalk,/ my felt body dries/ the
shattered time.../ I have no goal I have no hour/ for which to
breathe./ Banished from the dance now/ I go and unravel myself.”
Unravel.
In Breaths, the poet asks his lover: “Did the sky ever
breathe in your arms?/ Did the moon ever kiss you on the
temples? We step on feelings.../ Forgetting so many springs./ And
then, with the silent sky in our arms/ We wander, cold and lonely,/
Dripping stars on the face/ We are the little big people.”
The poems from “Tear of love” chill us like a side
spectrum through the grandeur of the experiences and their
brilliant rendering, because they come from an inexhaustible
spring of distinguished spirituality, with the name of a ballad –
Gheorghe Andrei Neagu. And because: “All the trees blushed/ of
the blossoming crop.../ Love me, orchard of my reveries.” – Crop.
I wish for his desire to come true! That he is loved and blessed.
The reading of verses is a soul mate revelation for me, that for
which I thank him with sincere congratulations and bend forward
towards myself – magic eye of light, open book, nest of bright
horizons…
Ana Hâncu
268
269
CUPRINS
BIOBIBLIOGRAFIE ..................................................................... 5
BIOBIBLIOGRAPHY ................................................................... 6
Viaţa ca lumina topită-n asfinţit ..................................................... 8
Life as a light melted in twilight .................................................... 9
Lumină cernită .............................................................................. 10
Gloomy light ................................................................................ 11
Nimeni .......................................................................................... 12
Nobody ......................................................................................... 13
Marea de cuvinte .......................................................................... 14
Sea of words ................................................................................. 15
Ruga de toamnă ............................................................................ 16
Autumn prayer .............................................................................. 17
Răceala ......................................................................................... 18
Cold .............................................................................................. 19
Treceri .......................................................................................... 20
Crossings ...................................................................................... 21
Ultima zi ....................................................................................... 22
Last day ........................................................................................ 23
Noi ................................................................................................ 24
Us ................................................................................................. 25
Lacrima ......................................................................................... 26
Tear ............................................................................................... 27
Arşiţa ............................................................................................ 28
Heat .............................................................................................. 29
Flori .............................................................................................. 30
Flowers ......................................................................................... 31
Primăvara ..................................................................................... 32
Spring ........................................................................................... 33
Vină .............................................................................................. 34
Guilt .............................................................................................. 35
Şatra .............................................................................................. 36
270
Gypsy tent .................................................................................... 37
Cerul ............................................................................................. 38
The sky ......................................................................................... 39
Ziua ............................................................................................... 40
The day ......................................................................................... 41
De atâtea ori ................................................................................. 42
So many times .............................................................................. 43
Vinovăţii ....................................................................................... 44
Guilt .............................................................................................. 45
Parcul ............................................................................................ 46
The park ........................................................................................ 47
Seminţe ......................................................................................... 48
Seeds ............................................................................................. 49
Haina ............................................................................................ 50
Coat .............................................................................................. 51
Femei ............................................................................................ 52
Women ......................................................................................... 53
Din mine ....................................................................................... 54
From me ....................................................................................... 55
Iarna .............................................................................................. 56
Winter ........................................................................................... 57
Bătrân copac ................................................................................. 58
Old tree ......................................................................................... 59
Albăstrele ..................................................................................... 60
Bluebottles .................................................................................... 61
Fuga .............................................................................................. 62
Fugue ............................................................................................ 63
Rod ............................................................................................... 64
Crop .............................................................................................. 65
Noaptea ......................................................................................... 66
Night ............................................................................................. 67
Fărâme .......................................................................................... 68
Crumbs ......................................................................................... 69
Lebăda .......................................................................................... 70
271
Swan ............................................................................................. 71
Când ............................................................................................. 72
Ruguri ........................................................................................... 73
Ruguri ........................................................................................... 74
Pyres ............................................................................................. 75
Rămas bun .................................................................................... 76
Farewell ........................................................................................ 77
Ardere ........................................................................................... 78
Burning ......................................................................................... 79
Rugă ............................................................................................. 80
Prayer ........................................................................................... 81
Ispite ............................................................................................. 82
Temptations .................................................................................. 83
Împreună ....................................................................................... 84
Together ....................................................................................... 85
Beţii .............................................................................................. 86
Drinking ....................................................................................... 87
Plutire ........................................................................................... 88
Floating ......................................................................................... 89
Alone ............................................................................................ 91
Neant ............................................................................................ 92
Nothingness .................................................................................. 93
Flori de tei .................................................................................... 94
Lime tree flowers ......................................................................... 95
Risipa ............................................................................................ 96
The waste ...................................................................................... 97
Aşteptare ....................................................................................... 98
Waiting ......................................................................................... 99
Despărţire ................................................................................... 100
Separation ................................................................................... 101
Noaptea ....................................................................................... 102
The night .................................................................................... 103
Dilema ........................................................................................ 104
Dilemma ..................................................................................... 105
272
Streaşina ..................................................................................... 106
Eaves .......................................................................................... 107
Poveste de nea ............................................................................ 108
Story of snow ............................................................................. 109
Norii ........................................................................................... 110
The clouds .................................................................................. 111
Lujer frânt ................................................................................... 112
Broken stalk ................................................................................ 113
Pomul de Crăciun ....................................................................... 114
Christmas Tree ........................................................................... 115
Deşirare ...................................................................................... 116
Unravel ....................................................................................... 117
Umbra ......................................................................................... 118
Shadow ....................................................................................... 119
Ochii ........................................................................................... 120
Eyes ............................................................................................ 121
Florăreasa ................................................................................... 122
Florist ......................................................................................... 123
Şederea poetului ......................................................................... 124
Poet’s stay .................................................................................. 125
Marama ....................................................................................... 126
Veil ............................................................................................. 127
Să poţi ......................................................................................... 128
You can ...................................................................................... 129
Împlinire ..................................................................................... 130
Fulfillment .................................................................................. 131
Flori ............................................................................................ 132
Flowers ....................................................................................... 133
Căderi ......................................................................................... 134
Falls ............................................................................................ 135
Respiraţii .................................................................................... 136
Breaths ........................................................................................ 137
Indecenţe .................................................................................... 138
Indecent ...................................................................................... 139
273
Definire ....................................................................................... 140
Definition ................................................................................... 141
Ploaia .......................................................................................... 142
The rain ...................................................................................... 143
Aniversare .................................................................................. 144
Anniversary ................................................................................ 145
Iubind ......................................................................................... 146
Loving ........................................................................................ 147
Ploaia .......................................................................................... 148
The rain ...................................................................................... 149
Flori ............................................................................................ 150
Flowers ....................................................................................... 151
Pastorală ..................................................................................... 152
Pastoral ....................................................................................... 153
Iubirii vegetale ............................................................................ 154
Vegetable love ............................................................................ 155
Risipa florii ................................................................................. 156
Flower waste .............................................................................. 157
Frigul iubirii ............................................................................... 158
Cold love .................................................................................... 159
Te-am prins ................................................................................ 160
Zborul viselor ............................................................................. 162
The dreams flight ....................................................................... 163
Inima pustie ................................................................................ 164
Desert heart ................................................................................ 165
Ucis ............................................................................................. 166
Killed .......................................................................................... 167
Somn ........................................................................................... 168
Sleep ........................................................................................... 169
Renunţare ................................................................................... 170
Renunciation ............................................................................... 171
Sănii ............................................................................................ 172
Sleighs ........................................................................................ 173
Rătăciri ....................................................................................... 174
274
Wanderings ................................................................................. 175
Cenacliştii ................................................................................... 176
Literary club members ............................................................... 177
Rustică ........................................................................................ 178
Rustic .......................................................................................... 179
Ochii mei .................................................................................... 180
My eyes ...................................................................................... 181
Macii ........................................................................................... 182
The poppies ................................................................................ 183
Singur ......................................................................................... 184
Alone .......................................................................................... 185
Pseudo realităţi ........................................................................... 186
Pseudo realities ........................................................................... 187
Copacul ....................................................................................... 188
The tree ....................................................................................... 189
Conjugarea pisicilor ................................................................... 190
Cats conjugation ......................................................................... 191
Lespezi ....................................................................................... 192
Slabs ........................................................................................... 193
Lacrima iubirii ............................................................................ 194
Tear of love ................................................................................ 195
Amintiri ...................................................................................... 196
Memories .................................................................................... 197
Iuda ............................................................................................. 198
Judah ........................................................................................... 199
Candoare ..................................................................................... 200
Innocence ................................................................................... 201
Lacrimi ....................................................................................... 202
Tears ........................................................................................... 203
Uitare .......................................................................................... 204
Oblivion ...................................................................................... 205
Vis .............................................................................................. 206
Dream ......................................................................................... 207
De ziua ta .................................................................................... 208
275
For your anniversary .................................................................. 209
Regrete ....................................................................................... 210
Regrets ........................................................................................ 211
Existenţă ..................................................................................... 212
Existence .................................................................................... 213
Oul .............................................................................................. 214
The egg ....................................................................................... 215
Săruturi ....................................................................................... 216
Kisses ......................................................................................... 217
Cădere ......................................................................................... 218
Fall .............................................................................................. 219
Cruzime ...................................................................................... 220
Cruelty ........................................................................................ 221
Coacere ....................................................................................... 222
Baking ........................................................................................ 223
Aripi ........................................................................................... 224
Wings ......................................................................................... 225
Ploaia .......................................................................................... 226
The rain ...................................................................................... 227
Temere ........................................................................................ 228
Fear ............................................................................................. 229
Moartea cuvântului ..................................................................... 230
The word’s death ........................................................................ 231
Aşa cum sunt .............................................................................. 232
The way I am .............................................................................. 233
Cădere ......................................................................................... 234
Fall .............................................................................................. 235
Ţiganca ....................................................................................... 236
Gypsy woman ............................................................................. 237
Lacul ........................................................................................... 238
The lake ...................................................................................... 239
Nopţile mele ............................................................................... 240
My nights .................................................................................... 241
Copil ........................................................................................... 242
276
Child ........................................................................................... 243
Frig ............................................................................................. 244
Cold ............................................................................................ 246
Plecări ......................................................................................... 248
Departures .................................................................................. 249
Joc ............................................................................................... 250
Game .......................................................................................... 251
Roua iubirii ................................................................................. 252
Love’s dew ................................................................................. 253
Inadvertenţa ................................................................................ 254
Disparity ..................................................................................... 255
După nuntă ................................................................................. 256
After the wedding ....................................................................... 257
Singurătatea scriitorului ............................................................. 258
The writer’s loneliness ............................................................... 260
Revelaţie de suflet pereche ......................................................... 262
Soul mate revelation ................................................................... 265