106
GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR 4 GRAMÁTICA DEL IDIOMA QUECHUA Para la Educación Intercultural Bilingüe QULLASUYU JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO JESÚS VILCAPAZA CCUNO

Gramática Quechua

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR4

GRAMÁTICA DEL

IDIOMA QUECHUA

Para la Educación Intercultural Bilingüe

QULLASUYU

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO

JESÚS VILCAPAZA CCUNO

Page 2: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR5

Esta obra se terminó de imprimir en el mes de febrero del 2006 en la Empresa EditoraOrión S.A. .Jirón Huancane No 432 Juliaca – Perú.Jaime Núñez [email protected]

Cel. 9593065

Page 3: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR6

Paqarimusqanchismanta pacha urqu urqukunapi

kawsakunchis; tatamamanchispas runa simiyuq,

haqi aru simuyuq kaqtinku:

Llapan Qulla Suyupi kawsaq runakunapaq.

Porque somos andinos de nacimiento, porque

nuestros padres son auténticos quechuas y

aimaras a:

Todos los hombres del Kollasuyo.

Page 4: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR7

INDICE

Prologo …………………………………………………………………………

El ser Andino ………………………………………………………………………

La Nación Kolla – Qullasuyu. ……………………………………………………

Educación Intercultural Bilingüe……………………………………………………

Educación Intercultural …………………………………………………………

Educación Bilingüe………………………………………………………………

Introducción………………………………………………………………………

Gramática del Idioma Quechua…………………………………………………

CAPITULO I

FONÉTICA QUECHUA

1.1. Descripción fonológica de los sonidos……………………………………

1.2. Las Vocales…………………………………………………………………

1.3. Las Consonantes…………………………………………………………

a) Sonidos Simples………………………………………………………………

b) Sonidos Aspiradas……………………………………………………………

c) Sonidos Glotalizadas…………………………………………………………

1.4. Descripción Fisiológica de los Sonidos……………………………………

Page 5: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR8

CAPITULO II

MORFOLOGÍA QUECHUA

2.1. Morfema……………………………………………………………………………

2.2.1. La Palabra…………………………………………………………

2.2. El Sustantivo……………………………………………………………………

2.2.1. Clases de Sustantivo………………………………………………………

a) Sustantivos Comunes……………………………………………………

b) Sustantivos Propios………………………………………………………

2.3. Accidentes Gramaticales del Sustantivo……………………………………

2.3.1. El Género………………………………………………………………

2.3.2. El Número……………………………………………………………

2.4. El Adjetivo………………………………………………………………………

2.5. El Artículo………………………………………………………………………

2.6. El Pronombre…………………………………………………………………

2.6.1. Pronombres Personales……………………………………………

2.6.2. Pronombres Demostrativos…………………………………………

2.7. El Adjetivo………………………………………………………………………

a) Adjetivo Calificativo…………………………………………………………

b) Adjetivo Determinativo………………………………………………………

c) Adjetivo Demostrativo………………………………………………………

2.8. El Verbo………………………………………………………………………

Page 6: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR9

2.8.1. Conjugación del Verbo……………………………………………

a) Tiempo Presente…………………………………………………

b) Tiempo Pasado……………………………………………………

c) Tiempo Futuro……………………………………………………

CAPITULO III

LA SINTAXIS QUECHUA

3.1. La Oración………………………………………………………………………

3.1.1. Tipos de Oración……………………………………………………

a) Oración Unimembre……………………………………………………

b) Oración Bimembre……………………………………………………..

3.1.2. Clases de Oraciones……………………………………………………….

a) Oraciones Afirmativas…………………………………………………

b) Oraciones Negativas……………………………………………………

c) Oraciones Interrogativas………………………………………………

d) Oraciones Exclamativas…………………………………………………

3.2. La Oración Simple……………………………………………………………

3.3. La Oración Compuesta.. ……………………………………………………

3.4. El Sujeto………………………………………………………………………

3.5. El Predicado……………………………………………………………………

CAPITULO IV

Page 7: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR10

LA ORTOGRAFIA QUECHUA

4.1. El Acento…………………………………………………………………………

4.1.1. La Acentuación en las Oraciones…………………………………

4.2. Uso Adecuado de las Mayúsculas…………………………………………

4.3. Uso Adecuado de las Consonantes…………………………………………

4.3.1. Consonantes Variables……………………………………………

4.3.2. Consonantes no Variables…………………………………………

4.3.3. Semiconsonantes y/o semivocales…………………………………

4.4. Principales Partículas de la Lengua Quechua……………………………

4.4.1. Los grados de Comparación del Adjetivo…………………………

4.4.2. Los Adverbios Clases, Accidentes…………………………………

4.4.3. Partículas Eufónicas y Afectivas……………………………………

4.4.4. Partículas Insistentes…………………………………………………

4.4.5. Partículas Verbales más Comunes…………………………………

NAPAYUY (dinámica-canción activo) ………………………………………………

Himno Nacional del Perú. …………………………………………………………

Sabiduría Quechua (poesía) ………………………………………………………

Orgullo Aimara (poesía) …………………………………………………………

BIBLIOGRAFIA……………………………………………………………………

Page 8: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR11

INTRODUCCIÓN

Se avizora un mañana mejor, en el que las culturas hoy llamadas indígenas

alcanzan el poder político y económico entonces no habrá mas discriminaciones;

y esto va ha depender de todos los peruanos y particularmente de los andinos, de

todas las latitudes del ande peruano quienes podemos contribuir con la

experiencia en el transcurso de nuestras propias vidas. El texto GRAMATICA

DEL IDIOMA QUECHUA REGION KOLLA no es sino un aporte a todos los

hombres y mujeres RUNAKUNA-HAQINAKA, grandes Yachachiqkuna y

respetables HAMAWT’AKUNA que trabajan en el fortalecimiento de la escritura

y cultura de nuestro pueblo Kolla – Qulla, así como de sus idiomas QUECHUA-

RUNA SIMI / AIMARA-JAQI ARU.

En este camino de desarrollar la filosofía andina para el que la lógica y la

estructura gramatical del idioma ayude enormemente a esta causa, así como

producto de la mesa de diálogo instalada por el Ministerio de Educación, busca

normalizar el idioma a nivel escrito tema a la que esperamos contribuir

positivamente.

El texto está organizado en cuatro capítulos:

Page 9: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR12

I Fonética

II Morfología

III Sintaxis

IV Ortografía.

En la actualidad observamos el desarrollo de la Educación Intercultural Bilingüe y

pensamos que para enseñar en zonas alto andinas es necesario dominar el

idioma del lugar y de esa forma ser parte de nuestra pliuriculturalidad, lo que

conlleva a asumir un papel importante en la Educación Intercultural Bilingüe.

¿Puede haber comunicación si el profesor y el estudiante hablan diferentes

idiomas?, ¿Pueden dos seres semejantes comprenderse empleando diferentes

lenguas? ... sencillamente NO. Lejos de educar esto conlleva a un choque

tremendo de culturas y creencias para aquellos niños y niñas y adolescentes que

en su condición de quechua hablantes se sienten marginados y traten de seguir

patrones obligados que lejos de educar terminan, creando seres muy diferentes a

lo que son. Nosotros los quechuas hablantes debemos palpar nuestra realidad y

pensar que el idioma quechua es una arma de enseñanza para aquellos niños y

jóvenes dispuestos a desarrollar su capacidad de sensibilidad, de aprender a dar

cariño, dando cariño, si es que se les trata como son, personas dignas,

respetando su lengua y sus costumbres. Ahora si pretendemos trabajar en zonas

quechua o hablantes es necesario dominar nuestra lengua materna; de la misma

manera dominar la lengua de la región donde laboremos sea esta Aimara,

Aguaruna, Chanca, etc. Y solo de esta manera estaremos entablando una

comunicación horizontal y por medio de ella llegar al aprendizaje y al desarrollo

Page 10: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR13

integral del estudiante. Por ende les presentamos este trabajo realizado por

profesores entusiastas y conocedores de nuestra lengua materna y concientes

de nuestra realidad, tiene por finalidad la de compartir con docentes y todas

aquella personas deseosas de aprender nuestra lengua materna, algunos temas

sencillos de cómo iniciarse en el idioma quechua y tener una fuente de ayuda

para un mejor manejo del idioma. Con el objetivo de ver en nuestro país docentes

cada vez más concientes, más comprometidos con la transformación de su

realidad, que cuando lleguen a sus escuelas, lleven todo el cariño que la gente

merece a través de su lengua, sin arrancar sus raíces; sino mas bien

afianzándola, consolidando el manejo de su lengua inicial del educando. De esta

manera contribuiremos al desarrollo de estas regiones y a la vez rescatar la

pureza de nuestra lengua materna, y contribuir al desarrollo de nuestro Perú.

YAWAR

Page 11: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR14

EL SER ANDINO

En el presente trabajo queremos hacer notar claramente y producto de

investigaciones propias de nuestra cultura, cuando escribimos en castellano nos

referimos a nuestro idioma como QUECHUA, pese a que como tal no tiene

ninguna etimología, sin embargo la llamamos así por respeto a la tradición oral y

escrita de tal nombre. Del mismo modo cuando escribimos en quechua

propiamente nos referimos a ella como RUNA SIMI lenguaje humano, con la

seguridad de que poco a poco nosotros los auténticos RUNAKUNA escribiremos

no solo nuestro idioma si no también nuestra propia historia, producto de un

nuevo pacto social, en el que los runakuna – jaqinaka debemos asumir con

responsabilidad la educación de nuestro pueblo. Y participar decididamente en

las decisiones de la política regional. Por lo que desde esta obra decimos “quien

en Puno gobierno pretende ser, quechua o aimara debe ser y saber

Nuestra identificación como NACIÓN KOLLA, escrita en castellano y su

traducción en quechua y aimara QULLA SUYU, es a nivel regional una muestra

de profundo respeto a nuestros valores culturales y al legado que nos han dejado

nuestros ancestros y la historia propia de nuestro pueblo. Del mismo modo el

Page 12: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR15

significado de LOS ANDES es patrimonio cultural del pueblo Kolla. Los

Andes es un nombre quechua - aimara castellanizado que quiere decir "montaña

que se ilumina". Este nombre deriva del termino o raíz quechua ANTI y

ANTIKUNA en plural se uso en la época incaica para referirse a los pobladores

de uno de los cuatro regiones (suyu) como Anti suyu del imperio del

TAWANTINSUYU, dividido por el Inka Tupak Yupanki, hijo de Pachakutik. (2) El

Anti suyu cubría la parte oriental de los andes, desde Quito hasta las Charcas en

Bolivia es decir los valles tropicales y las cejas de selva, llegó a dar el nombre a

lo que hoy en día se conoce con el nombre de los “Andes” (2- Cronista Cieza de

León-1553)

y de los términos aimaras Qhantir Qullu Qullu utilizados por el pueblo Qullana

para expresar lo que sucede en las altas montañas que, a la salida del sol, son

las primeras en iluminarse, y a la puesta del astro rey, las últimas en recibir sus

rayos, fenómeno común, por ejemplo en los Pirineos, entre España y Francia y

cuyo significado es muy parecido, "Montaña de Fuego"

Los abuelos del tiempo de la invasión española, a simple demanda, muy

fácilmente habrían contestado "Qhantir, Qullu Qullu Sutiniwa". El español, no

pudiendo pronunciar "Qhantir", apenas había anotado "Antir" y luego, como se

trataba de varias montañas pluralizó el término a "Antis". Más tarde lo había

llevado a la fonética castellana ANDE y su plural LOS ANDES, término torcido y

retorcido del Qhanti que hoy pervive sin tener ningún significado en el idioma

español. (Fernando Escóbar Salas, Corresponsal del Sistema Informativo de la

OEI, La Paz, Bolivia.)

Page 13: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR16

Ahora que conocemos el término andes y su etimología, nuestra identidad

nacional producto de la importancia de nuestra historia debe de ser como

ANDINO, y no como cholo, que es un término peyorativo, despectivo y

excluyente. Ya que tal término no tiene historia, pasado, cultura, costumbres ni

tradición y como tal, no tiene futuro, ya que no existe el futro de algo sin pasado.

Lo ANDINO en sentido geográfico entonces se refiere al espacio montañoso de

América del Sur que es conocido en todo el mundo. En la actualidad, los Andes o

la región andina se extienden desde Venezuela, por Colombia, Ecuador, Perú y

Bolivia hasta las partes norteñas de Argentina y Chile.

Esta geografía tiene características topográficas muy peculiares. Se trata de una

región montañosa con una altitud de 2,000 a 6,000 msnm. Poblada

parcialmente hasta los 4800 msnm. En el Perú con hablantes del RUNA SIMI Y

JAQI ARU, hombres con pensamientos que no difieren en los principios básicos.

No se excluyeron las culturas preinkas que se desarrollaron a lo largo de la costa,

sierra y selva, las cuales dieron su aporte para el enorme bagaje de

conocimientos andinos. Esto se logró gracias a que los inkas no destruyeron

pueblos ni culturas, ni tampoco se impusieron a sangre y fuego como

comúnmente se cree (si existieron encuentros bélicos, se debieron a la

resistencia o respuestas violentas por parte de algunos Kuraq kaqkuna (kurakas)

que se negaron a formar parte del Tawantinsuyo por no querer asumir una cultura

Page 14: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR17

superior y humana, esta situación bélica sólo se presentaba cuando se agotaba

toda gestión diplomática), porque, el principal objetivo de la expansión de los

inkas, era para orientar y guiar el desarrollo y evolución de todos los pueblos (en

todos los campos de la vida humana, así como de la naturaleza).

Filosofía Andina y Pedagogía Andina es la evolución integral de una cultura

desarrollada, es en todos los planos de la existencia. Si bien las cuatro

extremidades nos permiten el trabajo físico, la práctica de las cuatro normas o

PRINCIPIOS INKAS nos permiten elevarnos a la condición inferior o animal, nos

permiten evolucionar para la reintegración con la vibración universal del

Pachakamaq. Estos cuatro PRINCIPIOS INKAS que fueron transmitidos

oralmente son: AMA QILLA (sé laborioso), AMA SUWA (sé honesto), AMA

LLULLA (sé veraz), AMA LLUNK’U (sé fiel y leal). Estas expresiones también se

utilizaron en el saludo andino.

La representación del Cuaternario en el cosmos está dado por la Cruz del Sur, en

la naturaleza, por los cuatro suyos del Tawantinsuyo; en la familia, por el

cumplimiento de las normas de conducta; y en la persona, por las cuatro

extremidades. Simbólicamente está representado por la CHAKANA.

Finalmente la Filosofía Andina no excluye a nadie, más bien integra y humaniza;

es un regalo ancestral de los Andes peruanos del Tawantinsuyo al Mundo

entero. Pensamiento y conocimiento que toda la América del Sur, lo asumirá

como suya, por lo que el Perú y particularmente el pueblo Kolla tienen la

responsabilidad histórica y cultural de desarrollar esta filosofía.

Page 15: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR18

LA NACION KOLLA – QULLASUYU

QULLAKUNAQ, RUNA SIMINPA SUTINPI RIMANARIKUSUN

A nombre de los QUECHUAS y AIMARAS en suma a nombre de los KOLLAS,

reciban UN GESTO DE IDENTIDAD y que las energías cósmicas les iluminen y

guíen sus actos en estos días de reencuentro con nosotros mismos, para que la

filosofía andina y su desarrollo, sean de beneficio para las naciones originarias y

pueblos indígenas del Qullasuyu.

En el Perú "La nación del Qullasuyu", los quechuas y aimaras nacionalidades

originarias estamos: económicamente explotados, políticamente dominados,

socialmente oprimidos, jurídicamente sometidos, racialmente

discriminados, militar y políticamente masacrados, religiosamente

aterrorizados, culturalmente alienados y aminorados y otras imposiciones

que venimos atravesando desde antes y hasta ahora los originarios de los

pueblos y el territorio del Qullasuyu.

Con conciencia plena y convicción de persona, los seres humanos "RUNA-JAQI"

somos parte del Cosmos y por lo tanto somos hombres y mujeres cósmicos,

Page 16: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR19

Conservemos, defendamos y respetemos a los cuatro elementos básicos de la

(PACHAMAMA) Madre Naturaleza SOL, AIRE, AGUA Y TIERRA, y sus Leyes

Naturales por una convivencia social pacífica, en armonía y entendimiento. El no

respetarla, es ir en su contra que ocasionaría caos y desequilibrio irreversible en

el planeta tierra, siendo inminente la desaparición paulatina de los seres

vivientes.

En este momento miles de andinos están comprendiendo su verdadero ser; por lo

que debemos considerar siempre la ESPIRITUALIDAD, que significa el respeto

así mismo, de mayor a menor o de menor a mayor a la naturaleza íntegra y a

todo cuanto hemos heredado de nuestros antepasados y sus enseñanzas

proféticas.

Los kollasuyanos estamos perfectamente preparados para hacer frente al tercer

milenio y para contrarrestar los presagios maléficos. Para nosotros no es más un

retorno a la Nueva Era para la Humanidad "PACHAKUTI - PACHAKUJTA" para

una pelea MENTE A MENTE para evitar y alejar todo aquello que alarma y

deprime a la humanidad que busca solo vivir en paz y armonía.

Han intentado destruirnos y hacernos desaparecer, han cortado las ramas con

sus hojas y frutos, PERO NO NOS HAN DESTRUIDO, han cortado nuestro

tronco, AÚN ESTAMOS VIVOS PARA ENFRENTARNOS A LOS RETOS DE LA

HISTORIA, pero jamás podrán tocar nuestras raíces culturales, ellas pervivirán

para forjar una nación libre, una nación justa. ¡ KAWSACHUN QULLA SUYO!

Page 17: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR20

¡JALLALLA QULLA SUYU!, que hoy el árbol es mucho más fuerte, con la

bendición de nuestro APU ANDINO.

Después de 513 años de la invasión, nuestra Cultura Ancestral fue acondicionado

a los intereses extranjeros y conocido solamente como tradición de los pueblos

originarios que son totalmente humillantes: Con la fuerza que nos proporcionan

los sagrados conocimientos de nuestros ancestros estamos en lucha permanente

por nuestra identidad cultural, por vivir en comunidad unida entre quechuas y

aimaras que conformamos la gran Nación Kolla Y otras nacionalidades

originarias, evitaremos por sobre todas las cosas el caos y el desequilibrio.

Las ciudades sagradas milenarias e inmortales de: TIWANAKU, SILLUSTANI,

RAQCHI, Pucarani, Pukara, que son pueblos eternos; en su eternidad, la vida no

tiene principio ni fin y como descendientes de esa mítica herencia ancestral, los

quechuas y aimaras, por mandato supremo de nuestros sagrados ancestros y por

nuestra cultura milenaria pedimos y proponemos que el Estado EDUQUE AL

PUEBLO QULLA EN SU LENGUA Y EN SU CULTURA, y no considerándolo

solamente como tradición, sino como un acto de vida cotidiana, una práctica

social de todos los días.

Nuestra intención es FORTALECER Y PROMOVER de acuerdo a la actual Ley

de Educación 28044 La Educación Bilingüe Intercultural, para proporcionar

mayores aportes, fundamentar nuestra disconformidad y echar luces nítidas a

nuestra magna propuesta UNA EDUCACION DEL PUEBLO PARA EL PUEBLO

Page 18: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR21

¡KAWSACHUN EBI! ¡JALLALLA EBI!

Un pueblo sin cultura y sin historia no es pueblo"

El MUNDO ve en los hijos del sol, en el QULLASUYU la construcción del camino

a la auténtica educación desde las lenguas de su cultura y pueblo QULLA, con

pensamiento y filosofía andina.

Así como los Kollasuyanos nos alegramos al ver que algunas autoridades

educativas ya están iniciando el trabajo real del proyecto educativo regional.

EDUCACION INTERCULTURAL BILINGUE

DESDE LOS TIEMPOS REMOTOS

Los quechuas hemos mantenido vigente nuestras costumbres y particularmente

nuestro idioma por ello la EBI busca desarrollar desde el multilinguísmo y

pluralismo cultural aquello que es nuestro por tradición.

En un país como el nuestro, existe la diversidad de culturas, sus encuentros y

desencuentros, forman parte de nuestra vida cotidiana y de nuestra propia

identidad. Hoy nosotros somos herederos de invasores e invadidos, de

conquistadores y conquistados y descendientes de blancos, criollos, negros,

esclavos e indios producto de nuestra historia.

Desde el 15 de noviembre de 1532, donde se realizó la emboscada de

Cajamarca y la conquista o invasión del Tawantinsuyo quedaron justificadas;

desde ese instante primigenio de nuestra historia, la lengua castellana, la lectura

y la escritura fueron percibidas por las poblaciones andinas como instrumento

privilegiado de dominación y de engaño.

Page 19: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR22

Había pasado más de cuatro siglos y Rodrigo de Montoya encontró entre

comuneros andinos a los que no saben leer, mana ñawiyuq “sin ojos”, como

habitantes de la noche (tuta) así los habitantes andinos vivieron bajo la consigna

de resignación impotentes frente a conocimientos nuevos y aplastantes de la

cultura occidental.

Ante la admiración de los peruanos letrados, ante la sobrevivencia del quechua

(Runa Simi) aún como medio inmediato de comunicación de millones de

peruanos andinos y como signo que nos identifica en el ámbito mundial de la

civilización actual.

El idioma peruano o “runa simi” se oficializo el 27 de mayo de 1975, durante el

gobierno militar del general Juan Velasco Alvarado, por D. L. Nº 21156,

poniéndolo al mismo nivel oficial y legal del castellano, luego en octubre de1983

aprueban el conjunto total de grafías para el quechua y su nomenclatura y dentro

de este conjunto se seleccionaron las letras correspondientes a las diferentes

variedades del Qullasuyu, en este acto el Instituto Superior Pedagógico Puno

PARTICIPO EN SU APROBACION. Posteriormente y Según RM 1218-85-ED,

publicada en el diario oficial El Peruano, el 24 de diciembre de 1985 en el

gobierno de Dr. Alan García Pérez, se resuelve oficializar el alfabeto quechua y

aimara, así como las normas de ortografía y puntuación para la escritura,

aprobadas en el I Taller de Escritura Quechua y Aimara desarrollada en el año de

1983.

Por consiguiente, es necesario citar algunos artículos establecidos en la

Constitución Política del Perú, donde se mencionan claramente lo siguiente: Art.

Page 20: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR23

2: Toda persona tiene derecho: Inciso 19: “A su identidad étnica y cultural. El

Estado reconoce y protege la pluralidad étnica y cultural de la nación. Todo

peruano tiene derecho a usar su propio idioma ante cualquier autoridad mediante

un intérprete …”, Art. 15: “… El educando tiene derecho a una formación que

respete su identidad, así como al buen trato psicológico y físico …”, Art. 17: “ …

El Estado garantiza la erradicación del analfabetismo. Asimismo fomenta la

educación bilingüe e intercultural, según las características de cada zona.

Preserva las diversas manifestaciones culturales y lingüísticas del país.

Promueve la integración nacional.”, Art. 48: “Son idiomas oficiales el castellano y,

en las zonas donde predominen, también lo son el quechua, el aimara y las

demás lenguas aborígenes, según la Ley.”, Art. 89: “ … El Estado respeta la

identidad cultural de las Comunidades Campesinas y Nativas.”.

Frente a esta realidad después de varios intentos de desarrollar una educación

acorde a la realidad del país, actualmente el

Ministerio de Educación, a través de la Dirección Nacional de Educación Bilingüe

Intercultural (DINEBI) viene desarrollando la EBI en distintos puntos del país y

particularmente en la Región Puno, en Instituciones Educativas seleccionadas

por la Unidad de Gestión Educativa Local, teniendo como principal instrumento de

la L1, el idioma quechua, la misma que esta en permanente rescate,

reconstrucción y construcción a partir de los hablantes, quienes son dueños de la

lengua.

Page 21: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR24

La DINEBI en Convenio Interinstitucional de Capacitación a Docentes en EBI con

el Instituto Superior Pedagógico Público de Puno, se encargan de la capacitación

a docentes. Esta forma de trabajo se viene desarrollando desde el año pasado,

en el que poco a poco se va trabajando por el fortalecimiento de la pedagogía

EBI, por lo que nos propusimos aportar al lector un texto que permita conocer el

desarrollo de: LA GRAMÁTICA DEL QUECHUA KOLLA ó QULLA RUNAKUNAQ

SIMIN, para facilitar a los maestros bilingües y público en general un texto

descriptivo de la gramática del idioma quechua de esta parte del país,

concretamente de la Región Puno, buscando la normalización del idioma en el

plano escrito.

Creemos que esta nueva propuesta se encuentra en manos de padres de

familia, comunidad y particularmente en los docentes por lo que somos nosotros

los actores y protagonistas en el proceso de la educación peruana.

Educación Intercultural Bilingüe.

La EIB es una propuesta en construcción y un modelo alternativo en términos de

Educación Formal, cuyo principio básico consiste en fomentar y recuperar

paulatinamente los derechos fundamentales de identidad e integridad de la

persona humana.

Page 22: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR25

La EIB además busca recuperar desde la pluriculturalidad y el multilingüísmo, la

dimensión ética de la educación, perdida con la aplicación de un modelo

educativo homogeneizador. (1)

La EIB en los países andinos de América del Sur es un medio para que los

pueblos indígenas de los andes, de la amazonía y también de la costa puedan

afirmar el valor de sus culturas y lenguas, y en ultima instancia, para seguir

existiendo.

“Frente a la Educación en castellano que no toma en cuenta la diversidad cultural

y lingüística de los países andinos, la EBI es una alternativa de una potencialidad

extraordinaria”. (2)

El reto ya está dado “una educación de tipo bilingüe se basa en una concepción

pedagógica que en lo cultural parte de la cultura indígena, en cuanto se refiere a

cosmovisión y socialización, para luego dar lugar a un diálogo crítico entre ésta y

la cultura criolla – mestiza”. A través de este camino se pretende atacar los

problemas de inseguridad, alienación y confusión, tanto individual como colectivo,

producto de las diferencias dentro de sus pueblos.

(1) ICISEC – PUNO – 1999

(2) MONTOYA ROJAS, Rodrigo – 2001 – pág. 165.

Educación Intercultural.

La Educación Intercultural, es una propuesta educativa que se rige por el principio

de la interculturalidad, como tal, es un proceso planificado de acciones educativas

de negociación permanente entre los diferentes actores, directa e indirectamente

involucrados en el proceso. (3)

Page 23: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR26

Es aquella alternativa educativa que asume las relaciones asimétricas que se dan

en la sociedad y las repercusiones que estas tienen en las relaciones que se

establecen entre los diferentes actores educativos, así como en la subordinación

de sistemas de conocimientos y de valores a un sistema hegemónico, a partir de

tal posición la Educación Intercultural aspira a la construcción de relaciones

equitativas, entre los actores sociales, para ello exige la articulación de diversos

sistemas de conocimientos y valores.

Es además un modelo educativo de construcción que orienta a una práctica

pedagógica basada en el reconocimiento de la sociedad, su diversidad

sociocultural, la participación e interacción; la toma de conciencia y la reflexión

crítica, la satisfacción de las necesidades básicas del aprendizaje a fin de

contribuir al mejoramiento de la calidad de vida. En consecuencia, la Educación

Intercultural tiene como objetivo fundamental el objetivo de que los niños

aprendan a desenvolverse con soltura y seguridad en diferentes universos

culturales de la sociedad.

“La Educación Intercultural es una propuesta educativa que intencionalmente

adapta el principio de interculturalidad; por tanto definirá sus principios y

objetivos, y planificará sus acciones con miras a plasmar esa interculturalidad” (4)

(3) ICISEC – PUNO 1999- Pág. 10

(4) INTERCULTURALIDAD Y EDUCACION BILINGÜE – UANCV – Mod. 05-2003.

Entendemos la Educación Intercultural, según la UANCV como un modelo

educativo en construcción que demanda una concepción de educación como

proceso esencialmente vivencial y una práctica pedagógica basada en el

reconocimiento de la diversidad. En este proceso entendemos de manera

Page 24: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR27

general, el proceso en el que existe un conjunto sistemático de etapas en las

cuales dos o más entidades se relacionan a través de la enseñanza y el

aprendizaje; es decir una interacción de lo nuevo, la experiencia y la capacidad

de incorporar a la propia experiencia. Así mismo se entiende que en este proceso

incluye dos componentes: Primero en el plano personal, el acto educativo debe

buscar que el proceso parta de la individualidad y se dirija a ella misma

“conciencia de la individualidad”, permaneciendo ajeno a las normas y

procedimientos que rigen a la educación. Segundo en el plano social la actividad

educativa debe buscar que el proceso este compuesto por los procedimientos y

los objetivos que la orientan.

Educación Bilingüe.

La Educación Bilingüe es un proceso educativo que se desarrolla a través de dos

lenguas o más (Zuniga, Madeleine, 1997).

En el caso sur peruano, se presenta en quechua – castellano y en aimara y

castellano. Basándose en la necesidad de utilizar la lengua materna a lo largo de

su escolaridad como lengua personalmente pertinente de educación; como objeto

de estudio al lado de la lengua materna se reconoce la necesidad de utilizar

también el castellano como lengua instrumental de educación para lo cual, es

necesario señalar lo primero como L1 primera lengua y lo segundo como L2

segunda lengua (ICESEC-PUNO-1998).

GRAMÁTICA QUECHUA

Page 25: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR28

El idioma o lengua es el conjunto de palabras que cada nación emplea para

hablar.

Gramática es el arte de hablar y escribir correctamente un idioma; entonces,

gramática quechua es el arte de hablar y escribir correctamente el idioma

quechua.

Gramática es la ciencia descriptiva del Idioma se divide en cuatro partes llamadas

fonética (prosodia), Morfología, sintaxis y ortografía.

FONETICA (PROSODIA).- Enseña el modo de pronunciarlas correctamente.

MORFOLOGIA.- Enseña el valor de las palabras con todos sus accidentes.

SINTAXIS.- Enseña el modo de enlazar las palabras entre si, para formar con

ellas oraciones gramaticales.

ORTOGRAFIA.- Enseña escribirlas correctamente.

Page 26: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR29

CAPITULO I

FONETICA QUECHUA

El Idioma es un medio de comunicación a base de sonidos emitidos por los

hablantes, el Idioma ha nacido como fruto de una necesidad de entenderse entre

los hablantes de una comunidad, es el que nos permite transmitir de generación

en generación nuestra cultura. En consecuencia al aprender un idioma

aprendemos también su cultura, su idiosincrasia, etc.

Experiencias realizadas por lingüística han demostrado que los sonidos que

nosotros representamos mediante el alfabeto no son tan exactos como se cree y

que existe una variación de pronunciación de individuo a individuo de región a

región, de comunidad a comunidad, y que los signos son representaciones

imperfectas de la pronunciación

Al comenzar un estudio de un idioma es fundamental formar y establecer nuevos

hábitos de tal manera que al ver una palabra del idioma que se aprende se le

pronuncie mecánicamente en el aprendizaje de todo idioma se tropieza con el

escollo de la pronunciación a mi criterio es preferible que el alumno pronuncie mal

a que no pronuncie ninguna palabra, ya que errando se aprende. El primer paso

Page 27: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR30

en el aprendizaje de todo idioma consiste en aprender los sonidos de dicho

idioma, estos sonidos, muy a menudo el alumno no los puede captar en su

totalidad en un principio, pero poco a poco los ira aprendiendo.

El presente capitulo, de la fonética quechua esta encaminada a explicar al lector

la fisiología de los sonidos, pronunciación y las diferentes curvas de entonación

Por razones pedagógicas solamente nos referiremos a los sonidos que son

propios del Quechua Cuzco- Kollao, hacemos esta aclaración para evitar

interpretaciones antojadizas o mal entendidas. Ya que la pronunciación varia en

algunas regiones de acuerdo a la familia al que pertenece.

1.1 DESCRIPCION FONOLÓGICA DE LOS SONIDOS

En el idioma quechua, para la articulación correcta de cada uno de los sonidos el

lector debe conocer el mecanismo fisiológico de los órganos fonadores, nos

referimos a todos, como la posición de la lengua, los labios, los dientes, etc. Para

comprender mejor el tema, veamos el siguiente esquema.

1.2. VOCALES

De acuerdo a los lingüistas existen idiomas que sólo tienen tres opciones

vocálicos y que por consiguiente conocen tres vocales. Es el caso del Quechua,

por lo que solo cuenta con tres vocales: “A”, “I” y “U”. Posteriormente al entrar en

contacto con el español se incluyeron la “E” y la “O”.

Triangulo vocálico del Quechua

Page 28: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR31

Quechua

Anterior Central Posterior

Alta i u

Baja a

Como se puede apreciar, el vocalismo quechua está constituido por un sistema

integrado por tres vocales que se distinguen, desde el punto de vista del

desplazamiento horizontal de la lengua, en: anterior / i /, central / a / y posterior

/ u/; las mismas que, de acuerdo con el movimiento vertical de la lengua, se

diferencian entre altas / i,u / y baja / a/.

Por otro lado, debemos señalar que, no podemos nosotros resumir toda la cultura

quechua, solamente al uso o no de tres o cinco vocales, nuestra cultura quechua

es mucho más que solo tres o cinco vocales. Si bien es cierto existen normas

dadas por estudiosos y grandes lingüistas, por lo que debemos nosotros los

pedagogos asumirlas, y si en otro momento talvez en un futuro próximo cambia

iu

a

e o

Page 29: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR32

las reglas pertinentemente aprobadas, también las respetaremos, pero no

podemos nosotros frenar el desarrollo de nuestra historia y particularmente de

nuestro idioma, que ya ha iniciado el dialogo para normalizar la escritura.

Para comprender: La vocal “A” es bien definida, no así la “I” que se confunde

con la E en la pronunciación, esto mismo sucede con la U que se confunde con la

O, estas vocales son utilizadas indistintamente; así es corriente escuchar.

Se escribe se lee

• Sunqu a Sonqo

• Pirqa a Perqa

• Urqu a Orqo

Sin embargo existe la tendencia de utilizar más las vocales: A, I, U que la E u O,

al menos eso parece demostrar la gran cantidad de palabras que se pronuncian

con estas vocales de origen español que son las menos utilizadas, salvo si se

utiliza la “Q”.

NOTA: De acuerdo a la Dirección Nacional de Educación Bilingüe Intercultural

(DINEBI) las vocales E y O se utilizan solamente en casos de pronunciación mas

no en la escritura en las zonas Cuzco – Kollao, sin embargo debe quedar

pendiente el dilema de las tres o cinco vocales, por el momento las disposiciones

desde el Ministerio de Educación, en base a las teorías de investigadores indica

escribir con tres vocales, y si en el futuro producto de un dialogo entre estudiosos

del quechua se aprueba escribir con cinco vocales, lo haremos; ya que no

Page 30: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR33

podemos resumir el desarrollo de nuestro idioma solo a un problema de vocales,

nuestra lengua y cultura es mas grande que sus problemas y debemos

desarrollarla tratando de normalizarlo para garantizar su crecimiento.

En el quechua tiene más importancia las consonantes que las vocales, porque

una pronunciación defectuosa en la vocal no tiene tanta importancia como en la

consonante.

Esta es una de las razones por los que el hablante quechua al aprender el

castellano confunde a menudo en las palabras, las vocales E con I y O con U.

Sonido de las vocales:

A.- Se produce cuando los labios están redondeados y relajados, la punta de la

lengua contraída hacia atrás, los labios bien abiertos. Ejm.

• Atuq = zorro

• Anka = águila

• Chaka = puente

• Takiy = cantar

• Qaqa = roca

• Pata = cima

I i.- se produce cuando la boca esta ligeramente entreabierta dejando una

abertura estrecha entre los labios, como sonriendo, la lengua ligeramente dirigida

contra el paladar duro, los lados de la lengua dirigidos hacia los dientes

superiores, ejm.

Page 31: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR34

- Inka = inca - Ch’iri = pequeño

- Atiy = aplastar - Pirqa = pared

- Tika = apretado - Ch’inlla = silencio

U u.- Se produce cuando los labios están casi redondeados, casi en posición de

silbante, la lengua redondeada y sin tocar nada hacia atrás, ejm.

- Uma = cabeza Tarpuy = sembrar

- Unu / yaku = agua Uña = cria

- Sullu = feto Tullu = hueso

Las semiconsonantes y semivocales “W” y “Y” tienen el sonido de “U” e “I” y

sólo se utilizan como letras iniciales o como consonantes iniciales o entre dos

vocales en las que una sea vocal fuerte

Ejm.

- wawa - wiksa - yana

- wata - waykuy - yunka

- wayna - hamuy - yawar

1.3.CONSONANTES

Los sonidos de las consonantes son de tres tipos.

a) Sonido base o simple

b) Sonidos espirados o suaves

c) Sonidos globalizados o explosivos

Page 32: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR35

Las consonantes h, s, m, n, ñ, l, ll, y r, no merecen mayor comentario, ya que

solo se encuentran como sonidos simples, pero las siguientes consonantes que

presentamos en un cuadro aparte, son más importantes y merecen una mayor

atención, porque algunos de ellos son desconocidos para los castellano

hablantes.

Bilabial Alveolar Palatal VelarPost -

Velar

SimplesP T CH K Q

EspiradasPH TH CHH KH QH

GlotalizadasP’ T’ C’ K’ Q’

A) SONIDOS SIMPLES: Los sonidos simples dentro del cuadro son similares

al castellano con excepción de la Q que es la única consonante en el castellano,

este tiene un sonido post-velar.

B) SONIDOS ESPIRADAS: También se les conoce como sonidos suaves y

arrastrados, en el que los sonidos simples no cambian de posición en el órgano

fonador y solo lentamente arrastrado por la presión que hace al ser expirado, el

cual saldrá con relativa fuerza.

Puntos deArticulación

Modos deArticulación

Page 33: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR36

NOTA: Es conveniente aclarar que dentro de los consonantes del Quechua

Cuzco-Kollao para la escritura se utiliza la apical S que tiene una ligera que es la

palatal “SH” que en este caso seria una espirada.

C) SONIDOS GLOTALIZADAS: Llamadas también explosivos son los

sonidos peculiares del Quechua Cuzco-kollao, y para producir estos sonidos, el

aparato fonador se acomoda como para producir los sonidos base o simples,

hecho esto se suelta con fuerza el aire de adentro hacia afuera, y que al salir con

fuerza produce un sonido claro, cuando se emite estos sonidos se siente una

especie de explosión.

Grafemario Quechua Runa Simi Achahala

Puntos dearticulación

Modos omaneras de articulación

LABIA

L

ALVEO

LAR

PALAT

AL

VELAR POST

VELAR

GLOT

AL

Simple p T ch k q

Oclusivo aspirado ph Th chh kh qh

Oclusivo glotal p’ t’ ch’ k’ q’

Fricativo S h

Nasal m N m

Líquido lateral L ll

Vibrante R

Semiconsonante w y

Page 34: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR37

Como se podrá apreciar, el consonantismo quechua está formado por 25

segmentos. Dichos segmentos se clasifican de acuerdo a dos criterios

articulatorios: a) por el punto de su formación; y b) por su manera de producción.

SIGNOS PARA LAS CONSONANTES VARIABLES

a. PARA ESPIRACIÓN : H h

WAYRAWANRIMANAPAQ : H h

b. PARA GLOTALIZACIÓN :APÓSTROFO (´)

TUNQURCHANAPAQ :KALLPARUKU (´)

PRONUNCIACIÓN Y COMBINACIÓN DE LOS FONEMAS

FONEMAS.- Son todos los sonidos MÁS SIMPLES QUE POSEEN LAS

LENGUAS Y NOS SIRVEN PARA PODER COMUNICARNOS, haciendo la

combinación podemos formar varias palabras. En el idioma quechua varias

consonantes se pronuncian igual al castellano y algunos son diferentes.

1.4 DESCRIPCIÓN FISIOLÓGICA DE LOS SONIDOS

CONSONANTES P, PH, P’: Estos sonidos se logran con los labios cerrados para

luego abrirlos y dar paso al aire, el sonido se logra al separar los labios. Ejm.

Pp :

Page 35: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR38

- para - pocllacy / uqariy

- pukq - pampa

- Pili - punku

PH ph

- phawan - phakcha

- phuru - phiña

- rupha - phullu

- phata

P’

- P’acha - hump’i

- p’anqa - p’uytu

- hamp'atu - p'iti

CONSONANTES T, TH Y T'

Estos sonidos se logran colocando la punta de la lengua en la parte posterior de

los dientes superiores, con la lengua extendida hacia los dientes superiores,

luego se separan al paso del aire produciéndose inmediatamente el sonido. Ejm:

T t_:

- tuta - tawana

Page 36: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR39

- takiy - tarpuy

- tusuy - tifiqaqa

TH th :

- thanta - thallay

- thuta - thuqay

- thiqtiy - thisna

T't':

- t'aqpiy - sut'uy - t'anta

- t'aqsay - sut'i

- t'impu - llant'a

CONSONANTES CH, CHH, CH'

Los sonidos de estas consonantes se logran cuando se coloca la punta de la

lengua en la parte posterior de los dientes superiores, la lengua más recogida

hacia atrás, tocando con la parte central el paladar duro y el aire escapa hacia los

dientes superiores.

Ejm:

“CH” “ch”

Page 37: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR40

- chaca - chiqñiy - churo

- chumpi - chakuy - yachay

- chawpi - pacha - h'acha

“CHH” “chh”

- chhaqay - chharquy

- minchha - ichhu

- muchhay - chhakra

“CH'” “ch'”

- ch'aqiy - chinllay/ upallay

- rikch'ay - ñaqch'a

- ch'away - ch'uñu

CONSONANATES K, KH Y K'

Los sonidos se producen cuando la parte posterior de la lengua esta ligeramente

pegada al velo del paladar, la punta de la lengua no toca nada, luego se expulsa

el aire produciendo el sonido al paso del aire. Ejm:

“K” “k”

Page 38: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR41

- kaypi - kuro

- kunan - chaki

- killa

“KH” “kh”

- khamuy - khanka

- ukhu - kharmu

- sunkha - khuyay

“k'” “k'”

- k'utuy - hayk'aq

- k'iri - hayk'a

- k'aspi - k'amiy

CONSONANTES Q, QH Y Q’

Estos sonidos se producen con la lengua recogida hacia atrás la punta no toca

nada, la parte posterior pegada al velo del paladar, al aire escapa y produce el

sonido

.

“Q” “q”

- qallu - waqay

- qan - quwi

- pirqan - qasa

Page 39: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR42

“QH “qh”

- aqha - qhuña

- qhatu - qhuru

- qhisti - qhapaq

“Q’” “q’”

- q’ipi - q’aytu

- q’achu - marq’ay

- q’iya - hiq’ipay

CONSONANTES S

Estos sonidos se producen con la punta de la lengua casi tocando los dientes

inferiores, la lengua redondeada hacia el paladar inferior, partiendo al aire que

escape por una superficie estrecha de la lengua.

“S” “s”

- sach’a - wasa

- saruy - wiksa

- sunqu - sansa

- supay - sinqa

Page 40: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR43

CONSONANTE H

Este sonido se logra con el paso del aire por las cuerdas vocales, lengua y labios

en posición de pura aspiración, ligeramente como un aliento.

“H h”

- hamuy - haya

- hampi - haqay

- hawapi - hina

CONSONANTE M

Este sonido se produce con los labios cerrados, el velo del paladar abierto para

permitir el escape del aire a través.

“M m”

- maki - mana

- munay - mikhuy

- miray - marq’ay

CONSONANTE N

Page 41: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR44

Este sonido se produce con la punta de la lengua en la parte posterior de los

dientes superiores, como en la posición de T o L con el velo del paladar libre para

permitir el paso del aire por las fosas nasales, con la punta de la lengua

ligeramente suelta para las vocales.

“N n”

- nanay - manka

- napay - nuqa

- mana - niña

CONSONANTE Ñ

Este sonido se produce con la parte posterior de la lengua, pegada al velo del

paladar como para la “Q” o “K” con el velo abierto para que el aire escape por las

fosas nasales y se produzca el sonido.

“Ñ ñ”

- ñuña - ñak’ay - ñitiy

- ñusta - ñakay

- ñuñu - ñawpaq

CONSONANTE L - LL

Este sonido se produce con la punta de la lengua en la parte posterior de los

dientes superiores, como pura decir “T”. la lengua no cubre los lados para permitir

Page 42: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR45

el paso del aire lateralmente, cuando se trata de la “LL” la punta de la lengua

corre un poco mas atrás hasta la cúpula del paladar.

“L” l

- laqu - liwi

- luwis - halay

- layqa - mula

LL ll

- llank’ay - willay

- llulla - llaqta

- llant’a - qallu

CONSONANTE “R”

Este sonido se produce con la boca ligeramente abierta, la punta de la lengua

levantada y arqueada hacia atrás, pero sin tocar nada, los lados de la lengua

tocando los dientes superiores molares.

“R”

- runa - rit’i

- rimay - rakhu

Page 43: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR46

- wayra - puriy

PARA COMPRENDER:

Se ha hecho una explicación simple y llana de la fisiología de los sonidos sin

entrar al empleo de palabras, ya que esta obra va dirigida a la gran mayoría de

personas que poco o nada conocen del vocabulario técnico que se emplea en la

fonética.

CAPITULO II

MORFOLOGIA QUECHUA

La morfología enseña el valor de las palabras con todos sus accidentes.

Page 44: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR47

A si tenemos:

WALLPATA RANTINI

Compro gallinas

Este enunciado lo podemos demostrar en elementos menores no significativos.

Silabas: WALL – PA – TA – RAN – TI – NI

Fonemas : W-A-LL-P-A-T-A-R-A-N-T-I-N-I.

Pero si hay necesidad de dividirlo en elementos menores que tengan valor

significativo tendremos.

MORFEMA

PUNI

WALLPA TA

KUNA

KUNATA

Morfemas

MORFEMA

NI

RANTI NKU

CHKAN

Page 45: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR48

NQA

Morfemas

MORFEMA PUNI

RUNA TA

KUNA

KUNATA

Morfemas

MORFEMA

NI

APA NKU

CHKAN

NQA

Morfemas

MORFEMA

PUNI

MICHI TA

KUNA

KUNATA

Page 46: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR49

Morfemas

MORFEMA NI

TAKI NKU

CHKAN

NQA

Morfemas

2.1 MORFEMA

Dentro de un enunciado, el elemento mínimo que esta dotado de significado es

morfema, sirven para construir palabras.

2.1.1 La palabra: A diferencia del morfema, la palabra es una unidad significativa

separable, es decir, se la puede separar del resto del enunciado, es una unidad

fácilmente reconocible en una escritura.

Pay nin wallpakunata ñak’asaq nispa

1 2 3 4 5

Este enunciado tiene 5 palabras cada una de ellas esta constituida de un número

de morfemas.

2.2 EL SUSTANTIVO

Page 47: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR50

Es toda palabra que sirve para nombrar en forma concreta o abstracta, las cosas,

fenómeno, plantas, personas, entidades, ideales, etc.

Los sustantivos pueden ser reales o imaginativos.

Ejemplos:

- K’anka - Luwis

- wallpa - willka

- waka - quwi

2.2.1CLASES DE SUSTANTIVO

A) Sustantivos comunes.- Son aquellos que designan a personas, animales

o cosas en forma general.

- Wawa - Paya

- Urpi - Machu

- Irqi - warma

wawakuna pukllarashan yachana wasipi

B) Sustantivos propios.- Son aquellos que designan a ciudades, países,

personas, animales o seres en forma individual, para diferenciar de los de su

especie.

- Piru - Titiqaqa

Page 48: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR51

- Arikipa - Puno

- Satuku - Aswan karu

Titiqaqa hatún qucha Punu llaqtapi.

2.3 ACCIDENTES GRAMATICALES DEL SUSTANTIVO

Los accidentes gramaticales del sustantivo son el género y el número.

2.3.1 EL GÉNERO.- Es el accidente gramatical que indica el sexo de las

personas, animales o el que se le atribuye a los casos, el género se presenta en

masculino y femenino.

En el Quechua, no hay terminología especial para determinar el

masculino y femenino.

- Cuando no establece el género se antepone los siguientes términos: qhari –

warmi Ejm.

IRQI GENÉRICO

Qhari irqi niño

Warmi irqi niña Persona

MISI GENÉRICO

Urqu misi gato

Page 49: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR52

China misi gata animal

- Los que establecen por si solos su género.

Género Masculinos Género Femenino

Machu = Viejo Paya = Vieja

Tata = Padre Mama = Madre

Wayna = Joven Sipas = Señorita

Maqt’a = Muchacho P’asña = Muchacha

Qhari = Varon/hombre Warmi = Mujer

2.3.2 EL NÚMERO

El número, es el accidente gramatical que indica si el sustantivo se refiere a un

solo ser o a varios.

En el Quechua, así como en el castellano se presentan en singular y en plural.

- En singular.- Cuando

warmi - mujer

llaqta - pueblo

allqu - perro

- En plural.- a) Para poder pluralizar el sustantivo se agrega el

sufijo KUNA = S, ES, LAS, LOS.

Page 50: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR53

• Warmi Warmikuna

Mujer Mujeres

• Llaqta Llaqtakuna

Pueblo Pueblos

b) Otra forma de pluralizar el sustantivo se agrega el sufijo “pura” =

entre

• Warmi Warmipura

Mujer entre mujeres

• Runa Runapura

Persona entre personas

2.4 EL ADJETIVO

Es la palabra que se junta al sustantivo para calificarlo o bien para determinarlo

expresando cual es. El adjetivo Quechua es invariable y se antepone al

sustantivo.

- Allin wasi = Buena casa

- Sumaq p’unchay = Hermoso día

- Mishk’i papa = Papa dulce

- Tullu runa = Persona delgada/flaco.

Page 51: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR54

2.5 EL ARTÍCULO

En el idioma Quechua los artículos determinados (el, la, los, las), no existen,

consideraremos algunos sufijos para su mejor entendimiento, Kuna, wan, ta, pi,

entre otros.

• Las personas se reúnen

Art.

Runakuna huñukunku

Sufijo

• La gallina pone huevo

Art.

Wallpa runtuta churan

Suf.

El articulo indefinido en Quechua es Huk = un, una, en singular y en plural

Hukkuna = unos, unas.

1) Huk warmi = una mujer

2) Kuk warmikuna = unas mujeres

Page 52: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR55

En el segundo caso notamos que el artículo no declina en plural solamente el

sustantivo.

2.6 EL PRONOMBRE

El pronombre es una de las partes variables de la oración y sirve para designar

una persona o cosa sin nombrarla.

Ejemplo:

Pay t’antata munan

El quiere pan

Ñuqa unuta uqyani

Yo bebo agua

Qan t’antata apanki

Tú llevaras pan

2.6.1 PRONOMBRES PERSONALES

PERSONA QUECHUA CASTELLANO NUMERO

Nuqa

Qan

Pay

Nuqanchik

Yo

Tu

El/Ella

Nosotros

Singular

Page 53: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR56

Nuqayku

Qankuna

Paykuna

Nosotros

Ustedes/vosotros

Ellos/Ellas

Plural

2.6.2 PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS

Son palabras que indican la mayor o menor proximidad, espacio; al respecto del

hablante.

Pronombre Demostrativo.- Estos demostrativos se vinculan con el verbo, ya

que el sustantivo aludido se omite.

- Kay = Este, esta, esto

- Chay = Ese, esa, eso

- Chhaqay = Aquel, aquella, aquello

Ejemplo:

SINGULAR PLURAL

- Kaymi tusun

Este baile

- Chaymi phawanqa

-Kaykuna tusunklu

Estos bailan

-Chaykuynan phawanqaku

Page 54: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR57

Ese correrá

- Chhaqay tusunqa

Aquella bailara

Esos correrán

- Chhaqaykuna tusunqaku

Aquellos bailaran

2.7 EL ADJETIVO

El adjetivo, es toda palabra que se escribe junto al sustantivo, para calificarlo o

determinarlo.

a) Adjetivo Calificativo.- Es aquella palabra que expresa una cualidad del

sustantivo. Ejemplo:

SINGULAR PLURAL

- Allin yachaqaq

Buen alumno

- wira waka

Vaca gorda

- Allin yachaqaqkuna

Buenos alumnos

- wira wakakuna

Vacas gordas

Recuerda que:

En el idioma Quechua, el adjetivo al pluralizar una frase no se declina.

b) Adjetivo Calificativo.- Es la palabra que generalmente determina o limita el

significado del sustantivo.

SINGULAR PLURAL

- Nuqaq yachaywasiy

Mi escuela

- Nuqaq yachaywasiykuna

Mis escuelas

Page 55: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR58

- Huk runa

Una persona

- Huk runakuna

Unas personas

c) Adjetivo Demostrativo.- Señalan el lugar donde se encuentran los objetos

nominados, el sustantivo no se alude.

Kay – Chay – Chhaqay.

SINGULAR PLURAL

- Kay qhari tusun

Este hombre baila

- Chay irqi pukllan

Ese niño juega

- Chhaqay sipas takichkan

Esa señorita esta cantando

- Kay qharikuna tusunku

Estos hombres bailan

- Chay irqikuna pukllanku

Esos niños juegan

-Chhaqay sipaskuna takichkanku

Esa señorita está cantando

2.8 EL VERBO

En el idioma Quechua así como en el castellano el verbo es la parte fundamental

de la oración, que expresa acción, sentimiento o estado de las personas,

animales, objetos, señalando el tiempo en que sucedió el hecho.

Ejemplo:

Apay - Llevar

Phaway - Correr

Mashkhay - Buscar

Page 56: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR59

Ruway - Hacer

Hich’ay - Hechar

Takiy - Cantar

2.8.1 CONJUGACION DEL VERBO

En el idioma Quechua el verbo se conjuga sobre la base del mismo, más los

sufijos verbales, quienes representan la forma o modo de la conjugación así

como la persona y el tiempo.

Ejemplo:

El verbo cantar

KUNAN PACHAPI / EN TIEMPO PRESENTE

PERSONA QUECHUA CASTELLANO

Nuqa

Qan

Pay

Nuqanchik

Nuqayku

Qankuna

Paykuna

Takini

Takinki

Takin

Takinchik

Takiyku

Takinkikichik

Takinku

Yo Canto

Tu Cantas

El /Ella Canta

Nosotros Cantamos

Vosotros Cantamos

Ustedes Cantan

Ellos/Ellas Cantan

ÑAWPAQ PACHAPI

EN TIEMPO PASADO

Nuqa Takirqani Yo cante

Page 57: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR60

Qan Takirqanki Tu cantaste

Pay Takirqan El canto

Nuqanchik Takirqanchik Nosotros cantábamos

Nuqayku Tarirqayku Nosotros cantábamos

Qankuna Takirqankichik Ustedes cantaron

Paykuna Takirqanku Ellos cantaron

ÑAWPAQ PACHAPI (mana rikusqa)

EN TIEMPO PASADO ( no me consta)

Nuqa Takisqani Yo cante

Qan Takisqanki Tu cantaste

Pay Takisqan El canto

Nuqanchik Takisqanchik Nosotros cantábamos

Nuqayku Tarisqayku Nosotros cantábamos

Qankuna Takisqankichik Ustedes cantaron

Paykuna Takisqanku Ellos cantaron

HAMUQ PACHAPI EN TIEMPO FUTURO

Nuqa Takisaq Yo cantare

Qan Takinki Tu cantaras

Pay Takinqa El cantara

Page 58: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR61

Nuqanchik Takisunchik Nosotros cantaremos

Nuqayku Takisaqku Nosotros cantaremos

Qankuna Takinkichik Ustedes cantaran

Paykuna Takinqaku Ellos cantaran

Page 59: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR62

CAPITULO III

LA SINTAXIS

La sintaxis enseña el modo de enlazar las palabras entre si, pero formar con ellos

oraciones gramaticales.

La sintaxis Quechua es sencilla por existir una regla, la de coordinación en el que

la idea subordinada se antepone a la principal.

Luwis mayupatapi t’antata mikhun

Idea S. Idea P.

3.1 LA ORACION

Es la palabra o conjunto de palabras que tienen sentido en si mismo.

Santusa tatanta yanapan michinapi

Mamaykitachu yanapanki

Tutamanta nishuta waran

Paqarin llaqtata purisaq

Page 60: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR63

Cada una de las expresiones anteriores expresan un pensamiento completo;

porque a través de ellas se expresa afirmación, interrogante, deseo, mandato.

3.1.1 TIPOS DE ORACIONES

Las oraciones se clasifican en Unimembres y bimembres.

a) ORACION UNIMEMBRE: Es aquella que no se puede dividirse en sujeto,

objeto y verbo, pues su estructura es en su mayoría de una sola palabra.

Ejemplo.

Yanapaway = Ayúdame

Usqhay = Rápido

Paran = Llueve

Tutayan = Anochece

b) ORACION BIMEMBRE: Es aquella, constituida por dos componentes o

miembros; sujeto y predicado. Ejm

Wayna kapaq wasimpi pukllan Quechua

Sujeto predicado

Wayna Kapaq juega en su casa castellano

Sujeto predicado

3.1.2 CLASES DE ORACIONES

Page 61: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR64

• Oraciones afirmativas: Son aquellas que declaran algo, expresando una

afirmación. Ejm.}

- Irqikuna mikhunankuta mikhun

Los niños comen sus alimentos

- Allqu chimpamuchkan

Ese perro esta acercándose

• Oraciones Negativas: Son oraciones negativas, aquellas que declaran

algo, pero expresan una negación.

- Irqikuna mikhunankuta mana mikhunkuchu

Los niños no comen sus alimentos

- Allquqa manan chimpamuchkanchu

El perro no esta acercándose

• Oraciones Interrogativas: Son oraciones interrogativas, aquellas que

expresan una interrogación o pregunta.

- Amaraqchu = Todavía no?

- hayk’aq chakrata hallmasun = Cuando aporcamos la

chacra?

- Maypin allqu kachkan = Donde esta el perro

• Oraciones Exclamativas: Son aquellas que expresan un estado

emocional intenso, de sorpresa, admiración o alegría.

Page 62: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR65

- Hayk’a = ¡Cuánto!

- Hayk’ata yachanki = ¡Cuánto sabes!

- Kausachun Qusqu = ¡Que viva Cusco!

3.2 LA ORACION SIMPLE

Se llama oración simple se consta de un solo sujeto y un solo predicado.

- Waltico wasinpi takin

Walter canta en su casa

- Wallpa runtuta churan

La gallina pone huevos

- Askama

hasta luego

- Munanqi hinaqa

si quieres, si deseas

3.3 LA ORACIÓN COMPUESTA

La oración compuesta es la unión de varias oraciones en la oración simple son

ideas expresadas por palabras y en la compuesta son juicios expresadas por

oraciones.

- Churiyki, panay, churiypiwan takiq purinqaku

Tu hijo, mi hermana y mi hijo iran a cantar

Page 63: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR66

- Usqhayta puriy, tutayarushanña

Anda de prisa, que se ase de noche

3.4 EL SUJETO

El sujeto es la persona, animal o cosa de quien se dice algo en la oración.

- Mamay chakrapi llank’an

Mi madre trabaja en la chacra

Responde a la pregunta: Que, Quien, Ima, Pin.

3.5 EL PREDICADO

Es la palabra o conjunto de palabras que dice o dicen algo del sujeto

En el castellano el predicado de cada oración se encuentra distinta al predicado

Quechua en su ubicación y expresión.

Ejemplo:

CASTELLANO

El perro de Santos, juega en la casa

Sujeto verbo objeto

S

S

Predicado

Page 64: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR67

En la oración generalmente el verbo se antepone al objeto o complementos.

Ejemplo:

QUECHUA

Satukuq alqun wasipi pukllan

Sujeto objeto verbo

NOTA: El orden en la oración Quechua es en el sentido, SUJETO, OBJETO,

VERBO.

Predicado

Page 65: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR68

CAPITULO IV

LA ORTOGRAFIA

La ortografía es la parte de la gramática que enseña a escribir correctamente las

palabras.

Page 66: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR69

En el Runa Simi o Quechua, según la historia, la primera obra de la que se tiene

noticia es “GRAMATICA O ARTE DE LA LENGUA GENERAL DE LOS INDIOS

DE LOS REYNOS DEL PERU” Compuesto por el maestro fraile Domingo de S.

en Valladolid 1550 desde ese momento entendidos lingüistas vienen adecuando y

mejorando cada mejor la ortografía Quechua.

El Quechua del sus del Perú esta predominado por el Quechua del Cusco,

considerados para la escritura 28 grafías, las razones o motivos para establecer

las clasificaciones corresponden al nivel fonológico y morfológico básicamente.

4.1 EL ACENTO

La acentuación es el mayor esfuerzo de voz que se realiza al articular una

determinada silaba, en una palabra larga, que le da mayor sonoridad en relación

a las demás silabas.

En el Quechua la generalidad de las palabras son graves o llanas, esto quiere

decir que la acentuación, o el acento recae sobre la penúltima silaba.

Ejemplo.

Rumichaka = puente de piedra

Takay = golpea

Philpinto = mariposa

Page 67: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR70

Nota.-no llevan acento las palabras graves o llanas cuando estas expresan duda

e incertidumbre.

Ejemplo.

Imaynacha´ = como será

Ñancha´ = será el camino

Hamunqacha´ = vendrá

4.1.1 LA ACENTUACION EN LAS ORACIOPNES.

Si apreciaos una oración observaremos que unas son mas importantes que otras,

y que por lo tanto su énfasis al acentuar estas palabras, dependiendo mas que

todo del estado de animo, del hablante.

Ejemplo:

Nuqan pirisaq yo iré

Nuqa purisaqmi si yo iré

Qancha´ imatapas apanki tu sabrás lo que llevas

Manachu purinki ¿no iras? ¿no vás?

Como se puede notar la mayor fuerza de voz recae en varias palabras, en una

cae con mayor fuerza que en otras, generalmente esta palabra puede ser un

nombre, pronombre, verbo, adjetivo demostrativo y algunos adverbios.

Page 68: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR71

4.2 USO DE LAS MAYUSCULAS

En la escritura del Quechua así como en la escritura del idioma español debemos

tener presente las siguientes reglas:

1.-Escribe inicial con mayúscula al principio de cada escrito y después de un

punto final.

Llaqta runakunauwis karuta purinqaku

2.-Escribe con inicial mayúscula los nombres de personas .los apellidos, también

los nombres de los animales a los que le ponemos nombre.

Luwis karuta purinqa.

3.-Escribe con inicial mayúscula los nombres propios libros, revistas, periódicos,

películas y establecimientos.

Hampina wasiqa llapa runapaqmi.

4.-Escribe con inicial mayúscula la primera palabra después de los dos puntos

que preceden a una cita textual.

Tusunapaq apana : p’achata, washkhata,millmata.

5.-Escribe con inicial mayúscula las principales palabras con que se expresa el

nombre de una sociedad o institución.

Ayllu

Suyu

Page 69: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR72

4.3 USO ADECUADO DE LAS CONSONATES

4.3.1 CONSONANTES VARIABLES

Ch(ch) = Oclusiva palatal, simple, sorda. Su pronunciación es igual que

en el castellano, se presenta en posición inicial de la palabra, con las tres

vocales, veamos:

- Chaki = Pie

- Chiqniy = Odiar

- Chiri = Frío

- Chuqllu = Choclo

- Chukcha = Cabello

CHH(chh) = Oclusiva palatal, estirada, sorda. Se produce el sonido

espirando; acompañado de un fuerte soplo de aire y se presenta en la primera

sílaba de la palabra, con las tres vocales; veamos:

- Chhapa = Afrecho

- Chhillquy = Descortezar un árbol

- Chhikaqa = Entonces

- Chhuqay = Lanzar, arrojar

- Chhuru = Pico de ave

Page 70: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR73

Ch’(ch’) = Oclusiva palatal,glotalizada, sorda. El sonido es fuerte y

explosivo. Se pronuncia mordiendo los dientes y se presenta en la posición inicial

de la palabra, con las tres vocales; veamos:

- Ch’away = Ordeñar

- Ch’iqta = partido, mitad

- Ch’iya = Liendre

- Ch’uqñi = Lagaña

- Ch’ulla = Unidad

K(k) = Oclusiva velar simple, sorda. Se pronuncia igual que en el castellano y se

presenta en posición de la palabra con tres vocales (a,i,u); veamos:

- Karu = Lejos

- Kiru = Dientes

- Kuru = Gusano

* K = Muestra alófono, cuando se presenta en posición final de una sílaba se

pronuncia como la <j>, con una fricción suave de aire; veamos:

- Wakcha = Huérfano, pobre

- Wiksa = Abdomen, estómago

Page 71: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR74

- Chukcha = Cabello

KH (kh) = Oclusiva velar espirada, sorda. Se pronuncia espirando y se

presenta en la posición inicial de la palabra, con tres vocales (a, i, u); veamos:

- Khamuy = Masticar

- Khikuy = Frotar

- Khuchi = Cerdo

K’(k’) = Oclusiva velar glotalizada, sorda. Tiene un sonido fuerte y aparece

en la posición inicial de la palabra, con tres vocales (a,i,u); veamos:

- K’aspi = Palo

- K’iri = Herida

- K’uchu = Rincón

P(p) = Oclusiva bilabial simple, sorda. Se pronuncia igual que en el castellano y

se presenta en posición inicial de la palabra con las tres vocales; veamos:

- Paqu = Sacerdote andino

- Pirqa = Pared

- Piki = Pulga

- Puquy = Madurar

Page 72: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR75

- Punku = Puerta

PH(ph) = Oclusiva bilabial espirada, sorda. Tiene un sonido parecido a

<F> del castellano y se presenta en la posición inicial de la palabra con las tres

vocales; veamos:

- Phaway = Correr

- Phiq = Sonido Onomatopéyico

- Phiña = Enojado, bravo

- Phusuqu = Espuma

- Phusa = Zampoña

P’(p’) = Oclusiva bilabial glotalizada, sorda. Se pronuncia por la unión de

dos labios, se presenta en la posición inicial de la palabra con las tres vocales;

veamos:

- P’acha = Ropa

- P’isqi = Puré de quinua

- P’istuy = Envolver

- P’ulqu = Botina de lana

- P’unchay = Día

Page 73: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR76

Q(q) = Oclusiva post-velar simple, sorda. Su pronunciación se realiza con la

boca completamente abierta parecido a <cc> del castellano y se articula con tres

vocales fuertes veamos:

- Qaqa = Peñón, roca

- Qilla = Flojo, Ocioso

- Quri = Oro

*Q(q) = Muestra alófono, cuando se presenta en posición final de la sílaba;

se pronuncia parecido a la <j> castellano, una emisión más fuerte de aire;

veamos:

- Suqta = Seis

- Qhapaq = Poderoso

- Sumaq = Bueno, sabroso

También muestra sonidos inversos en la primera sílaba de la palabra, con las

vocales fuertes; veamos:

- Aqtuy = Vomitar

- Uqllay = Empollar

- Iqlay = Temblar

Page 74: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR77

* En las derivaciones aparece con las tres vocales:

- Phukllay = Jugar Phukll-aq = Jugador(a)

- Ayqiy = Huir Ayq-iq = Fugitivo(a)

- Takiy = Cantar Takiq = Cantante

- Hurquy = Sacar Hurq-suq = Extractor

- Tusuy = Bailar Tus-uq = Bailarín

QH(qh) = Oclusiva post velar espirada, sorda. Se pronuncia como hacer

gárgaras, espirando y se presenta en la posición inicial de la sílaba con las

vocales fuertes, veamos:

- Qhapaq = Noble, poderoso

- Qhuspay = Revolcarse

- Qhilli = Sucio

Q’(q’) = Oclusivo post-velar glotalizada, sorda. Se pronuncia con el glotis, su

sonido es el original de la glotización; explosivo, fuerte. Se presenta en la

posición inicial de la sílaba, articulándose con tres vocales fuertes; veamos:

- Q’acha = Filoso

- Q’iya = Pus, Materia

- Q’upa = Basura

Page 75: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR78

T(t) = Oclusiva dental simple, sorda. Se pronuncia al igual que el castellano y se

presenta en la posición inicial de la palabra con las tres vocales, veamos:

- Tata = Padre, papá

- Tiqni = Cadera

- Titi = plomo, metal

- Tuquru = Caña, Instrumento musical

- Tuta = Noche

Th(th) = Oclusiva dental espirada, sorda. Se pronuncia pegando la lengua al

paladar y se presenta en la posición inicial de la palabra, con las tres vocales;

veamos:

- Thak = Alivio

- Thiqtiy = Freír

- Thintiy = Risa ahogada

- Thuqay = Saliva

- Thuta = Polilla

T’ (t’) = Oclusivadental glotalizada, sorda, Se pronuncia mordiendo la lengua

y se presenta en la posición inicial de la palabra con las tres vocales; veamos:

Page 76: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR79

- T’aqa = Fracción

- T’iqi = Relleno, apretado

- T’ika = Flor

- T’uqu = Hueco

- T’uru = Barro

4.3.2 CONSONANTES NO VARIABLES

H (h) = Se pronuncia con la corriente agresiva del aire y tiene un sonido de

<j>; cuando va delante de una vocal. Se presenta en la posición inicial de la

palabra con las tres vocales, veamos:

- Atún = Grande

- Hiq’ipay = Ahogar

- Hinapuni = Siempre es así

- Huq’u = Húmedo

- Hucha = Delito, pecado

L (l) = Lateral alveolar, sonora. Se pronuncia igual que en el castellano y aparece

en la posición inicial de la palabra con las tres vocales; veamos:

• Layqa = Brujo

Page 77: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR80

• Lirq’u = Turnio

• Liwi = Instrumento de guerra y caza

• Luqluy = Sorber un líquido con fuerza

• Lunka = Morcilla

LL (ll) = Lateral palatal, sonora. Se pronuncia igual que en el castellano y se

presenta en la posición inicial de la palabra con las tres vocales; veamos:

• Llaki = Pena

• Lliqwi = Muy aguanosa

• Lika = Tela muy fina

• Lluq’i = Izquierdo, surdo

• Llulla = Mentira, engaño

M (m) = Nasal bilabial, sonora. Se pronuncia al igual que en castellano y se

articula con las tres vocales; veamos:

• Maki = Mano

• Millq’u = Cartilago de la laringe

• Misk’i = Dulce

• Muqu = Morro, rodilla

• Muchuy = Sufrimiento

Page 78: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR81

N (n) = Nasal palatal, sonora. Se pronuncia al igual que el castellano y se

combina con las tres vocales; veamos:

- Ñakay = Maldecir

- Niqwin = Médula espinal

- Ñit’iy = Aplastar

- Ñuqu = Agujero, hoyo

- Ñusa = Papa descompuesta

R (r)= Vibrante, alveolar, sonoro. Se pronuncia al igual que el castellano y se

articula con las tres vocales; veamos:

- Rantiy = Comprar

- Riqsiy = Conocer

- Rit’i = Nieve

- Ruqt’u = Sordo

- Runa = Persona

S (s) = Fricativa alveolar. Se pronuncia al igual que el castellano y se

combina con las cinco vocales; veamos:

- Sapa = Solo

- Sinqa = Naríz

Page 79: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR82

- Simi = Boca

- Sunqu = Corazón

- Sumaq = Sabroso

4.3.3. SEMICONSONATES Y/O SEMIVOCALES

Y = Como consonante, va precediendo a tres vocales (a, o, u) veamos:

- Yaya = Padre

- Yuqu = Delito contra el honor sexual

- Yupay = Contar

Y = Como semivocal va precedida de cinco vocales; veamos:

- Ayqiy = Huir

- Takiy = Sacar

- Tusuy = Bailar

W = Es semiconsonante cuando precede a tres vocales (a,e,i) Veamos:

- Wasi = Casa

- Wiqru = Torcido

- Wiksa = Estómago

W = Es semivocal cuando va precedida de tres vocales (a,e,i); Veamos:

Page 80: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR83

- Wasi = Casa

- Wigru = Torcido

- Wiksa = Estómago

W = Es semivocal cuando va precedida de tres vocales (a,e,i); veamos:

- Chawpi = Medio

- Qiwña = Árbol de la sierra

- Chiwchi = Pollo

Espero que en relación a este tema mis colegas y estudiosos se preocupen

y procuren aportar elementos mas valiosos, para así poder hacer de nuestra

lengua, no solo lo que fue en antaño, si no un eslabón de nuestra

nacionalidad y un legitimo orgullo de ser peruanos y poseer a mas de los

monumentos tan grandiosos; de tejidos, cerámica, y una lengua y filosofía

de un pueblo en busca de la felicidad.

4.4. PRINCIPALES PARTICULAS DE LA LENGUA QUECHUA.

N-MI-CHU: Estas tres partículas verbales se utilizan como una forma corta del

verbo ser o también para dar mayor énfasis en lo que se dice o se afirma.

Page 81: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR84

N.- Se utiliza en las oraciones afirmativas cuando la palabra termina en

consonante; si esta termina en consonante, en su lugar se debe utilizar Mi.

CHU.- Se utiliza en las oraciones afirmativas cuando va a esta partícula no es

necesario que vayan las partículas anteriores.

-qura = hierba ¿qurachu? = ¿es una hierba, es la

hierba?

ari quran = si, es la hierba

manan qurachu = no es la hierba

kay sara = este maíz ¿kaychu sara? = ¿es este el maíz?

ari, kaymi sara = si, este es el maíz

manan kaychu sara = este no es el maíz

ari qaqan = Si es la roca

manan qaqachu = no es la roca

wayra = viento ¿wayrachu?-ari,wayran-manan waycachu

qucha = lago ------------------------------ -----------------------

t'ika = flor ------------------------------ -----------------------

mayu = río ------------------------------ -----------------------

qullpa = asufre ------------------------------ -----------------------

saphi = raíz ------------------------------ -----------------------

k'uychi = arcoiris ------------------------------ -----------------------

chay = ese,esa ------------------------------ -----------------------

Page 82: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR85

chhaqay = aquel ------------------------------ -----------------------

nuqa purini = yo camino (purinichu ñuqa?

manan ñuqa parinichu

qankuna takinkichis Uds. Cantan ¿Takinkichischu qankuna?

pay purin el camina -----------------------------

t'ika phanchin la flor se abre -----------------------------

urpi takishan la paloma esta cantando ---------------------

CHK.- Está partícula verbal sirve para indicar movimiento, progresión, de la idea

de continuidad, algunos lo pronuncian SKA.

Estar ------------ verbo + ando

endo

yendo

Ejemplos:

nuqa purini = yo camino

ñuqa purichkani = yo estoy caminando

qankuna takinkis = Uds.cantan

qankuna takichkankichis Uds. están cantando

pay purin = pay purichkan = el esta caminando

t'ika phanchin = t'ika phanchichkan = la flor esta abriéndose

urpi takin = urpi takichkan = la paloma esta

cantando

Page 83: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR86

Esta partícula se usa con los verbos en todos los tiempos y casi en todos los

modos, si les parece un poco confuso estas explicaciones, sería bueno que

repasaran su libro de quechua elemental, donde seguramente encontraran mayor

explicación, no se olviden de anotar en una libreta cuanta palabra nueva

encuentren, procurando usarlo después en sus conversaciones o escritos.

KUNA.- Esta partícula sirve para formar el plural y su equivalencia es "s" o "es"

achuqalla = comadreja achuqallakuna = comadrejas

ana = luna anakuna = lunares

anallu = hormiga anallukuna = hormigas

aqsu = falda aqsukuna = faldas

yuku = cisne yukukuna = cisnes

yuma = semen yumakuna = espermatozoide.

MAN.- Indica dirección a algún lugar o propósito, y su equivalencia es: a, hacia

yunka = valle yunkaman = al valle hacia el valle

purun = desierto purunman = al desierto

urqu = cerro urquman = al cerro

llaqta = pueblo llaqtaman | = al pueblo

MANTA.- Indica procedencia, o separación del objeto y significa: de, desde:

Page 84: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR87

Chimpa = el frente chinpamanta = desde el frente

qucha = lago quchamanta = del, desde el lago

chay = ese, a chaymanta = desde ese

kunan = ahora kunamanta = desde ahora

PI.- Indica lugar, localización, reposo, en lugar, tiempo, o circunstancia y

equivalesca, en, sobre, mientras, etc.

q'upa = basura q'upapi = en la basura

phiñay = cólera phiñaypi = en la cólera

ch'uklla = choza ch'ukllapi = en la choza

CHA.- Estas dos partículas sirven para expresar disminución CHA sirve para

expresar afecto, ternura o compasión;

wasicha = casita,casucha sach'acha = arbolito

llaqtacha = pueblucho alqucha = perrito, uco

wawalla = bebito mamacha = mamita

maqt'acha = chiquillo sipascha = jovencita

umacha = cabecita wasicha = casita

PAS.- Significa identidad, inclusión tiene el significado de también.

Page 85: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR88

qanpas = tu también chakapas = el puente también

punkupas = la puerta también

Luwispas = incluso Luis

WAN.- Significa inclusión, agrupación y se traduce por con:

paykunawan = con ellos runakunawan = con los hombres

uyawan = con la cara aqhawan = con la chicha

q'illawan = con la cicatriz

PAQ.- Indica objetivo, fin, medio y tiene una equivalencia de: para,

k'irawpaq = para la cuna warmipaq = para la mujer

q'unchapaq = para el fogón rinripaq = para la oreja

qhapanapaq = para el templo k'irinpaq = para la herida

wach'ipaq = para la flecha

YTA.- Esta partícula se utiliza para el complemento directo o cuando algo va

dirigido a alguien: puede o no tomar significación de a.

ñuqa munani wasita = yo quiero la casa

pay rin mayuta = el va al río

hap’íy kayta = agarra esto

payta maqani = le pego a él

Page 86: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR89

Nota.- Las partículas por sí solas no tienen ninguna significación, solamente

tienen significación cuando se encuentran acompañada a las palabras, algunas

partículas se pueden combinar para indicar mayor extensión y profundidad en los

significados, algunos no admiten combinación.

La combinación de las partículas lo veremos en el presente curso, en realidad

creo que dominando las partículas; ya se puede defender en todo lo demás que

no ofrece tanto dificultad.

4.4.1. LOS GRADOS DE COMPARACIÓN DEL ADJETIVO

Existen tres grados de comparación en los adjetivos; el de igualdad, inferioridad y

el de superioridad.

El comparativo de igualdad se forma con HINA y alguna palabra que exprese algo

en grado aumentativo.

pay, qan hina simisapa = él, como tú desbocado

paykuna kanku qan hina kallpayuq = ellos tienen (son) fuerza como tù

ñuqapas llakikuni qan hina = yo, también me preocupo como

qanpas tunkinki ñuqa hina = tú también dudas como yo

El comparativo de inferioridad se forma añadiendo los adverbios PISI= menos;

Aswanpisi es muchomenos y la partícula MANTA.

Page 87: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR90

ñuqaq kan aswan pisi qanpamanta = yo tengo mucho menos que tú

paymanta pisi kallpayuq = tienen menos fuerza que el

kay mayun pisi unuyuq chhaqaymanta = este río tiene menos agua que aquel

El comparativo de superioridad se forma añadiendo al positivo los adverbios

ASWAN?

ASWAN- más y la partícula MANTA.

kay misi aswan hatun chhaqaymanta = este gato es más grande que aquel

Pawlu aswan llulla qanmanta = Pablo es más mentiroso que tu

pay aswanta khuyasunki = él te quiere más

Algunas veces se dice ASTAWAN en vez de ASWANTA que es lo más correcto.

También admite las siguientes variantes ASLLAWAN? ASLLATAWAN, etc.

Es preferible que memoricen las expresiones y frases más útiles y que los

puedan producir en forma mecánica al sólo evocarlo, yo creo que más que

aprender las reglas es preferible que aprendan las oraciones; esto es las

estructuras gramaticales.

Más adelante encontraran algunas composiciones en Quechua para que

puedan practicar mucho mas su vocabulario; así mismo, les presento algunos

vocabularios agrupados para que no pierdan mucho tiempo buscando el

nombre de alguna planta animal o de algún sustantivo.

Page 88: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR91

PARTÍCULAS:

PA.- Signo de posesión -de, del-Q

yanay = amante, querida yanapay = de mi

amante

hallp’a = tierra hallp’aq = de la tierra

llant'a = leña llan'taq = de la leña

purun = desierto, tierno purunpa = de el

desierto

phaqcha = caída de agua,catarata phaqchaq = de la

catarata

KAMA.- Indica límite, frontera, período-hasta.

Paqarin = mañana paqarinkama = hasta mañana

Llaqta = pueblo llaqtakama = hasta el pueblo

wata = año watakama = hasta el año que

viene

kunka = cuello kunkakama = hasta el cuello

RAYKU.- Indica motivo, razón o causa de, por consideración a.

chay = eso chayrayky = por esa razón

Page 89: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR92

wywa = animal wywarayku = por causa del

animal

qan = tú qanrayku = por tí, por tu

causa

qurakuna = hierbas qurakunarayku = por las hierbas

qankuna = ustedes qankunarayku = por consideración

a Uds.

NTA.- Indica dirección, movimiento -a través de, por.

t'uqu = hueco, ventana t'uqunta = por la ventana

pirqa = pared pirqanta = por la pared

urqu = cerro urqunta = por el cerro

qispi = vidrio qespinta = por el vidrio

sirk'a = vena sirk'anta = por la vena

PURA.- Agrupación de una especie, reunión -entre.

warma = muchacho warmapura = entre muchachos

qaray = lagartija qaraywapura = entre lagartos

uña = cría uñapura = entre crías

uturunku = tigre uturunkupura = entre tigres

suyuntuy = gallinazo suyuntuypura = entre gallinazos

Page 90: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR93

NTIN.- Se utiliza para expresar las formas colectivas -con su.

alqu = perro alqunti = con su perro

warmi = mujer warminti = con su mujer

yana = amante yanantin = con su amante

wywa = animal wywantin = con su animal

YUQ.- Que tiene, con, que está con.

miyk'a = pecas mirk'ayuq = que tiene pecas

muru unquy = viruela muru unquyniyuq = que tiene viruela

ana = lunar anayuq = con nariz ñata

ch'uqñi = lagaña ch'uqñiyoq = que tiene lagaña

SAPA.- Aumentativo .

kunka = cuello kunkasapa = cuellazo

maki = mano makisapa = manaza

uma = cabeza umasapa = cabezón

rinri = oreja rinrisapa = orejón

siki = nalga sikisapa = nalgaza

Page 91: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR94

MASI.- Igual, parecido, compañero, colega.

aklla = escogida, monja akllamasi = otra monja compañera

umu = agorero umumasi = colega del agorero

hirq'i = muchacho hirq'imasi = compañero, amigo

yachapu = sabio yachapumasi = compañero del sabio

chapa = espía chapamasi = otro espía, colega

NOTA.- Existe una combinación infinita de partículas en las palabras desde el

uso de una partícula hasta el uso de más de 10, las combinaciones se hacen

no al azar sino que estas combinaciones están de acuerdo al sentido que

nosotros queremos dar a cada oración. El uso correcto y perfecto

conocimiento se logra a través de la práctica y no siempre a través de las

reglas gramaticales.

4.4.2. LOS ADVERBIOS CLASES, ACCIDENTES:

Los adverbios son palabras que en su mayoría se encuentran libremente en

una oración a diferencia de las preposiciones y las conjunciones que se

encuentran unidos a las palabras por su carácter de partículas pospositivas.

Tales como KUNAN-ahora, YAQA- casi, ÑA- ya, PISI -poco; vemos que estos

adverbios son simples, exigen otros que son compuestos tales como:

Page 92: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR95

kay = kaypi- = aquí

may = maymanta = de donde

waq = waqmahta = de nuevo, desde allí

hawa = hawaman = hacia afuera

musuq = musuqnanta = de nuevo

chay = chaymanta = después

hina = hinaqtin = después

En que agregan partículas a las palabras simples; pero también existen

adverbios que son formados de dos o más palabras:

kay pacha = kay pachapi = ahora

mana hayk'a = mana hayk'aqpas = nunca jamás

kay chimpa = kayniq chimpapi = hacia este lado

El comparativo y superlativo de adverbios se hace de la misma manera que

en los adjetivos, cuando los adverbios tienen su origen en sustantivos o

adjetivos estos tienen que ir con las partículas; tal es el formado con KAY-

CHAY kaypi-kayman-kaymanta-kaytawan-chaypi-chayman.

PARTÍCULAS (Continuación)

NIQ.- El lugar, al lado de, hacia.

chay = ese,esa chayniq = ese lado

wasa = espalda wasaniq = por la espalda

mallki = arbusto malkiniq = al lado del árbol

phuKyu = fuente phuKyuniq = hacia la fuente

Page 93: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR96

qaqa = peñasco qaqaniq = al lado de la roca

NISQA.- El lugar, el sitio, más allá.

inkawasi nisqapi = en el lugar llamado incawasi

pukallpanisqapi = en el lugar llamado Pucallppa

qutallawllipisqapi = en el lugar llamado Qutallaulli

Qurikancha nisqapi = en el sitio llamado Qurikancha

Tinta nisqapi = en el lugar llamado Tinta

CHAQ.- Los más, que.

hatun = grande hatunchaq = el más grande

hatunchaqkuna = lo más grandes

wasi = barro t'uruchaq = el que hace barro

huch'uy = pequeño huchúychaqkuna = lo más pequeños

4.4.3. PARTÍCULAS EUFÓNICAS Y AFECTIVAS

Son partículas que tienen la no significación, pero que cumplen el papel de

eufónicas, esto es que cuidan la musicalidad, o son afectivas que denotan

ternura, afecto o firmeza.

LLA.- Denota afecto, ternura, compasión.

ch'unchu = salvaje ch'unchulla = salvaje,

salvajecito

Page 94: Gramática Quechua

GRAMATICA DEL IDIOMA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO YAWAR97

quya = reina quyalla = reinita

yaya = padre yayalla = padrecito

wawa = bebe wawalla = bebito

mama = madre,señora mamalla = madrecita, viejita

Page 95: Gramática Quechua

GRAMATICA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO 98

TAQ.- Denota firmeza, determinación, -y

ima = que imata = y que

qan = tú qantaq = y tú

chakra = sementera chakrataq = y la sementera

imata = que cosa imatataq = y que cosa

urqu = cerro urqutaq = y el cerro

QA.- No tiene significación, precisa, denota afirmación:

chay wasiqa hatunmi = esa casa es grande

t'antaqa mikhunanchispaqmi = el pan es para que comamos

¿qanqa purinwaqchu? = ¿tu puedes ir?

mamayqa hamushanmi = mi madre si esta viniendo

NI.- No tiene significación, se emplea con las partículas siguientes:

ntin, nta,upa,nka, yuq, y los posesivos.

sipas = señorita sinpasnintin = con la

señorita

ñan = camino, calle ñanninta = por el

camino

iskay = dos iskayniyuq = con dos

qanchis = siete qanchisniyuq = con siete

michiq = pastor michiqniyki = tu pastor

Page 96: Gramática Quechua

GRAMATICA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO 99

4.4.4. PARTÍCULAS INSISTENTES:

YA.-

machu = viejo machuyá = el viejo

pues

paykuna = ellos paykunayá = ellos

pues

p'achakuna = las ropas

p'achakunayá = las ropas pues

suayá qan kanki = tu eres ladrón pues

qanyá rimawaq = tu debías hablar

RIKI.- Seguramente, el mismo, es etc.

qiwllakuna = las gaviotas qiwllakunariki= seguramente las

gaviotas

qurpa = viajero qurpariki = seguro es

viajero

saqra = diablo saqrariki = seguro es el

diablo

wamink´a = guerrero wamink'ariki = será guerrero

yachapu = sabio yachapuriki = será sabio

PARTÍCULAS (continuación):

RI.- y

q'uncha = fogón, horno ¿q'unchari?= ¿y el fogón?

Page 97: Gramática Quechua

GRAMATICA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO 100

pukara = fortaleza ¿pukararí? = ¿y la fortaleza?

pajcha = caída de agua ¿pajchari? = ¿y la

fuente?

qullqa = granero ¿quliqari? = ¿y el granero?

4.4.5 PARTÍCULAS VERBALES MAS COMUNES:

CHAY.- Transformarse en, hacer que sea aquello, principiar, se añade esta

partícula especialmente, a los sustantivos, ejemplo:

q'ipi = atado q'ipichay = embalar, hacer atado

wasi = casa wasichay = construir una casa

llaqta = pueblo llaqtachay = poblar

qurpa = huésped qurpachay = hospedar

t'ika = flor t'ikachay = adornar con flores

quri = oro qurinchay = dorar

suti = nombre sutinchay = dar un nombre

allpa = tierra allpanchay = cubrir con tierra.

NAKU.- Denotar acciones recíprocas, recíprocamente uno al otro, o acción

común.

Munay = querer, amar munanakuy = quererse dos

waylluy = acariciar wayllunakuy=acariciarse recíprocamente

tariy = encontrar tarinakuy = encontrarse

saqmay = dar puñetes saqmanakuy = darse de golpes

chiqniy = odiar chiqninakuy = odiarse mutuamente

Page 98: Gramática Quechua

GRAMATICA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO 101

maqay = pelear maqanakuy = pelearse

mashkhay = buscar mashkhanakuy = buscarse

LLI-LLIKU.- Se usa con las prendas de vestir, da la idea de ponerse algo

en el cuerpo. Ejemplo:

p'acha = vestido p'achallikuy = vestirse

chuku = gorra chukullikuy = ponerse la gorra

wallqa = collar wallqallikuy = ponerse un collar

hucha = pecado huchallikuy = pecar

chumpi = cinturón chumpillikuy = ponerse el

cinturón

SIY.- Ayudar a, acompañar, denota ayuda, cooperación en la acción o

disposición del cuerpo o sentimientos. Ejemplos:

llank'ay = trabajar llank'aysiy = ayudar a trabajar

puriy = caminar puriysy = acompañar

llakiy = sufrir llakiysiy = acompañar en el dolor

puñuy = dormir puñuysiy = acompañar a dormir

mikhuy = comer mikhuysiy = ayudar a comer

qhaway = ver qhawaysiy = ayudar a ver

hurquy = sacar hurquysiy = ayudar a sacar

Page 99: Gramática Quechua

GRAMATICA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO 102

NAYA.- Tener ganas, tener deseos de, Expresa el deseo, la inclinación, el

impulso de hacer aquello que enuncia el verbo.

armay = bañar armanayay = tener ganas de bañarse

akay = defecar akanayay = tener ganas de defecar

waqay = llorar waqanayay = tener ganas de llorar

his'pay = orinar hisp'anayay = tener ganas de orinar

much'ay = besar much'anayay = tener ganas de besar

samay = descansar samanayay = tener ganas de descansar

wañuy = morir wañunayay = proximo a morir

paray = llover paranayay = proximo a llover

YKU.- Dirección hacia adentro o hacia abajo, se. También significa cuidado,

atención, amistad, o cortesía. Ejemplos:

Uray = abajo uraykuy =bajar (del cielo por ejem.)

qatiy = arrear qatiykuy =arrear hacia adentro

pusay = guiar pusaykuy =conducir hacia adentro

yupay = contar yupaykuy =contar con exactitud

chinkay = perder chinkaykuy = perderse de vista

pukllay = jugar pukllaykuy = jugar con gran placer

llullay = mentir llullaykuy = mitigar con lisonjas

hunt'ay = llenar hunt'aykuy = llenar, colmar.

Las partículas verbales son las que dan tanta flexibilidad, armonía,

afección, y tanto y tan variados matices, que con justa razón se puede decir

Page 100: Gramática Quechua

GRAMATICA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO 103

que mediante los verbos es posible expresar una serie de conceptos, que el

verbo es como la sangre que dá la vida al organismo, donde el verbo

resulte muy limitado sus conceptos serán muy limitados, cosa que no

sucede en el Quechua.

NAPAYKUY

Kinsata t’aqllakuni

Huk… iskay… kimsa

Chakiywantaq saruni

Huk… iskay …kimsa

Hap’iwan purispa muyurisun

Huk… iskay …kimsa

Pañawan napaykuni

Lluqiwan napaykuni

Hap’iwan purispa muyurisun

Huk…iskay… kimsa.

Page 101: Gramática Quechua

GRAMATICA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO 104

CHINKAK KURU

CHINKAK KURU ÑAWPAQMAN PURICHKAN

CHINKAK KURU QHIPAMAN PURICHKAN

PAY KAMACHIKUQ

PAY KAMACHIKUQ

PAY KAMACHICHUNNNNNN

CHINKAK KURU ÑAWPAQMAN PURICHKAN

CHINKAK KURU QHIPAMAN PURICHKAN

CHINKAK KURU ÑAWPAQMAN PURICHKAN

CHINKAK KURU QHIPAMAN PURICHKAN

PAY KAMACHIKUQ

PAY KAMACHIKUQ

PAY KAMACHICHUNNNNNN

CHINKAK KURU ÑAWPAQMAN PURICHKAN

CHINKAK KURU QHIPAMAN PURICHKAN

YAWAR

Page 102: Gramática Quechua

GRAMATICA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO 105

PERU SUYUMAN UNANCHASQA YARAWI

QHUCHUNTIN

OJO OJO OJO OJO OJO OJO OJO OJO OJO OJO OJO OJO OJ O

QISPICHISQAN KANCHIS WIÑAYPAQ

KANANCHIS WIÑAYPAQ

ÑAWPAQTAQA K’ANCHANTA PAKACHUN

K’ANCHANTA INTI

PISISUN WILLKACHASQA MUNAYMAN

HANAQCHAN LLAQTANCHISMI WIÑAYMAN

PISISUN WILLKACHASQA MUNAYMAN

HANAQCHAN LLAQTANCHIS WIÑAYMAN

YARAYMA

LLAQTA RUNAN UNAY WATA MAT’ISQA

TAPYACHAQNIN WASKHARTA AYSARQAN

WIÑAYCHASQA USUY WARMA KAIMANMI

UNAY PACHAN UNAY PACHAN

UNAY PACHAN PHUTIKUQ CH’INLLA

WIILKA QAPARIYNIN ÑAK’AYMANTA

QISPIY QUCHA PATAPI UYARIKUN

ÑAKAY WARMAKAYNINTA CHHAPCHIRISPAN

K’UMUCHISQA K’UMUCHISQA

K’UMUCHISCA MAT’INTA HUQARIN

MAT’INTA HUQARIN

Page 103: Gramática Quechua

GRAMATICA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO 106

SABIDURÍA QUECHUA

Tengo los ojos políticamente vendados

Tengo las manos invisiblemente encadenadas

Pero de nada sirve si mi alma y mis ideas

Son por la voluntad de la naturaleza libres

Los quechuas miramos más allá

De lo que nuestros ojos nos muestran

Y llegaremos a donde los no quechuas

No llegaron ni llegaran jamás

Cuando que la pachamama

Ofrece a la vida todo lo que necesita

Al hombre que vive en la meseta andina

Ahí esta el quechua que usa lo que necesita

Y cuando vemos que el hombre sin identidad

Usa mal lo que ofrece la made tierra

Renacerá el hombre del ande a decir

En el Mundo ¡vivan como los quechuas!

JAIME NÚÑEZ H.

Page 104: Gramática Quechua

GRAMATICA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO 107

ORGULLO AIMARA

Soy un indio fornido de treinta años de acero,

Forjado sobre el yunque de la meseta andina,

Con los martillos fúlgidos del relámpago herrero,

Y en la del sol, entraña de su fragua divina.

El Titicaca templo mi cuerpo fiero,

En los panales tibios de su agua cristalina,

Me amamanto la ubre de un torvo vestiquero,

Y fue una cuna blanda la mas pétrea colina.

Las montañas membrudas

Educaron mis musculosa, medio

la tierra mía su roqueña altura, alegría

las albas y murria los crepúsculos.

Cuando surja mi raza,

Que es la raza mas rara,

Nacerá el súper hombre de progenie mas pura,

Para que sepa el mundo lo que vale el aimara.

DANTE NAVA

Page 105: Gramática Quechua

GRAMATICA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO 108

BIBLIOGRAQFIA

CERRON PALOMINO; Rodolfo Lingüística Quechua, Cuzco-Perú-2000

GUARACHE M. Hernán Método Moderno de Quechua, curso

intermedio, Arequipa- Perú-1990.

PEREZ CARRASCO, Mauro KECHWA o RUNA SIMI , Lima Perú,1991

GUARACHE M. Hernán Método Moderno de Quechua, curso

avanzado, Arequipa –Perú, 1992.

UNIBE El Quechua al alcance de los profesores cusco 2001.

CERRON PALOMINO; Rodolfo Lingüística Quechua, Bartolomé de las

Casas, Cusco, 1987.

CEPCLA- PUNO Revista Intercultural AYMARA-

QUECHUA, desde 1994 hasta 2005.

UANCV-JULIACA Interculturalidad y Educación Bilingüe

Intercultural, Puno - 2003.

UANCV-JULIACA Socio Lingüística de las Lenguas en

Contacto y Educación Bilingüe Intercultural, Puno-2003.

Page 106: Gramática Quechua

GRAMATICA QUECHUA

JAIME NUÑEZ HUAHUASONCCO 109

NÚÑEZ HUAHUASONCCO, Jaime Educación Primaria Bilingüe. Revista

cultural, Moquegua-Ichuña, 2003.

MALAGA C. E. Diccionario de la Lengua Quechua al

Castellano, Lima - Perú, 1998.