258
GRIEGO ( j ( e l NUEVO TESTAMENTO . s '

Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

GRIEGO ( j ( e l

NUEVO TESTAMENTO

. s '

Page 2: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

Griego del Nuevo Testamento es un texto esencial para estudiantes de griego escrito por una autoridad en la materia: Gresham Machen.

Esta obra provee una base firme para el aprendizaje de la lengua empleada en gran parte de las Escrituras.

• En un libro más práctico que teórico. • Ideal para los que inician el estudio de ese idioma.

J. GRESHMAN MACHEN fue uno de los más grandes defensores de la Teología Cristiana Ortodoxa en contra de las tendencias liberales de principios del siglo veinte. Influenciado por su educación Protestante, Machen fue entrenado como pastor en Princeton Seminary (que una vez fuera el centro del Calvinismo conservador). Fundó el Westminster Theological Seminary y la denominación Ortodoxa Prebisteriana.

Manchen es autor de numerosos textos religiosos, entre los que se encuentran: Cristianismo y liberalismo, ¿Qué es la fe? y El nacimiento virginal de Cristo. Nació en el año 1881 y murió en 1936.

Cubierta diseñada por Gustavo A. Camacho

^ O N O E R V A J S r m a EDlTORlALl f jmi

DEDICADOS A LA EXCELENCIA

W W W . Z O N D E R V A N . C O M W W W . E D I T O R r A L V I D A . C O M Categoría: Ayudas Ministeriales

Page 3: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen
Page 4: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

P A R A P R I N C I P I A N T E S

. GRESHAM MACHEN, D.D., LITT.D. P R O F E S O R D E L N U E V O T E S T A M E N T O

W E S T M I N S T E R T H E O L O G I C A L S E M I N A R Y

DEDICADOS A LA EXCELENCIA

Page 5: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

^ a misión de Editorial Vida es proporcionar los ^ ^ recursos necesarios a fin de alcanzar a las personas para Jesucristo y a3aidarlas a crecer en su fe.

EX LIBRIS ELTROPICAL

© 2003 EDITORIAL VIDA Miami, Florida

Publicado en inglés bajo el título de: New Testament Greek for Beginners © 1923 Prentice-Hall, Inc., A Simon & Schuster Company, Englewood Cliffs, New Jersey 07632 © Renovado, 1951, Arthur W. Machen

Revisado el griego por: Alberto Valdés Diseño interior: Words for the World, Inc. Diseño de cubierta: Gustavo Camacho

Reservados todos los derechos

ISBN 0-8297-1682-3 Categoría: Estudio bíblico / Referencia

Impreso en Estados Unidos de América Printed in the United States of America

03 04 05 06 07 08 09 • 08 07 06 05 04 03 02 01

Page 6: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

CONTENIDO

Lección Página Prefacio 7 Introducción 11

I. El alfabeto 17 II. El acento 21

III. El verbo en tiempo presente, voz activa y modo indicativo 28

IV. La segunda declinación. Orden de palabras. y movible 30

V. La primera declinación 36 VI. El artículo. Adjetivos de la primera y segunda

declinación. Concordancia. Uso del artículo. Las posiciones atributiva y predicativa de adjetivos. El uso substantivo de adjetivos . . . . 40

VIL Substantivos masculinos de la primera declinación. Preposiciones 46

VIH. Las enclíticas. Los pronombres personales. El tiempo presente. Modo indicativo de elfiL . . 51

IX. Pronombres demostrativos. Otros usos de aiiTÓs 58

X. Verbos en tiempo presente, voces media y pasiva, modo indicativo, ¿ITÓ con el genitivo. El dativo instrumental. Los verbos defectivos. Los verbos compuestos. La posición de ov. Casos varios con verbos 62

XI. El tiempo imperfecto, voz activa, modo indicativo. El tiempo imperfecto, modo indicativo de el iL. El acento de eaTL(y) 69

XII. El tiempo imperfecto/ voces media y pasiva/ modo indicativo. El verbo en singular con sujeto en neutro plural. Usos de Kaí y oùSé . . . 74

Page 7: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

] o EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

XIII. El tiempo futuro/ voces activa y media/ modo indicativo 78

XIV. El tiempo aoristo/ voces activa y media/ modo indicativo. Las construcciones con TnaTeiJOj . . 84

XV. El aoristo segundo/ voces activa y media/ modo indicativo 89

XVI. El tiempo aoristo/ voz pasiva/ medio indicativo. El tiempo futuro/ voz pasiva/ modo indicativo . 94

XVII. La tercera declinación 99 XVIII. Los participios del tiempo presente. Uso de

los participios 104 XIX. Participios de tiempo aoristo/ voces activa y

media. El uso de participios (continuado). Los negativos oí) y tifi 112

XX. El participio de tiempo aoristo/ voz pasiva. El genitivo absoluto 119

XXI. El modo subjuntivo 125 XXII. Los infinitivos de los tiempos presente y aoristo.

El infinitivo articular. Discurso indirecto. Nombres propios 132

XXIII. Los verbos contractos 139 XXIV. El futuro y aoristo primero, voces activa y

media de verbos líquidos. El futuro de el^í. Pronombres reflexivos 146

XXV. Más substantivos de la tercera declinación. Los adjetivos de la tercera declinación en-r|s,-€s . 152

XXVI. La declinación de TRAS, TTOXÚS , M^ÉYAS y los números. Usos atributivos y substantivos de frases preposicionales y del genitivo. El acusativo de extensión de tiempo y espacio . . 157

XXVII. Los pronombres interrogativos, indefinidos y relativos. Preguntas deliberativas. Cláusulas condicionales relativas 163

XXVIII. El modo imperativo 169 XXIX. El tiempo perfecto. Repaso de Xúw 175

Page 8: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

CONTENIDO 5

XXX. La comparación de adjetivos. La declinación de lieíCtov. El genitivo de comparación y el uso de f]. Los adverbios. El genitivo con adverbios de posición. El genitivo de tiempo. El genitivo del infinitivo articular expresando propósito. El dativo de respeto. El acusativo de especificación. El dativo de tiempo. Los adjetivos posesivos, IXTÍ con el indicativo en preguntas esperando una respuesta negativa . 183

XXXI. La conjugación de 6í6( ) JLL. El aoristo segundo de yivcóaKü). El artículo antes de [lév y 8é. El participio aoristo indicando la misma acción del verbo principal. Desinencias del aoristo primero en temas del aoristo segundo 191

XXXII. La conjugación de TL9TIP .L , à4>LTI|II, S C Í K W J I L

y áTTÓXXuixi. El acusativo y el infinitivo en cláusulas de resultado. El subjuntivo después deéws 200

XXXIII. La conjugación de ÍCTTTIHI y oí Sa. El modo optativo. Las condiciones contrEirias a la verdad. Los usos de yivo^ai 206 Paradigmas 213 Vocabulario griego-inglés 237 Vocabulario inglés-griego 244 índice 251

Page 9: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen
Page 10: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

PREFACIO

Este libro de texto se escribió en primera instancia para alumnos que inician su estudio del Nuevo Testamento en

griego sin ningún conocimiento previo del idioma griego o con un conocimiento tan deficiente que les es necesario un nuevo curso de instrucción básica. Debido a las exigencias de la situa-ción educativa actual, muchos de los que desean usar el Nuevo Testamento griego no pueden abordar el tema mediante un es-tudio de la prosa clásica ática. Por lamentable que sea esta rea-lidad, no la debemos pasar por alto. Es desafortunado que muchos de los estudiantes del Nuevo Testamento no tengan conocimiento del griego clásico; pero sería más desafortunado aun si tales alumnos, debido a su falta de familiaridad con el griego clásico, se desanimaran de familiarizarse al menos con el lenguaje más fácil del Nuevo Testamento.

El uso del Nuevo Testamento se presentará aquí sin hacer referencia alguna a la prosa ática. Pero un conocimiento pre-vio de la prosa ática, por mínimo que sea, resultará de enorme ayuda en el dominio del curso. Para los estudiantes que posean tal conocimiento las lecciones podrán cubrirse con mayor rapi-dez que para los meros principiantes.

Este es un libro de instrucciones y no de gramática descrip-tiva. Por ser un libro de instrucciones, todo lo que contiene sir-ve al propósito de impartir un conocimiento de lectura del lenguaje. En una gramática descriptiva, por ejemplo, es posi-ble que las reglas se formulen de una manera lapidariamente concisa, lo cual en este caso estaría fuera de lugar. Aquí se hace un esfuerzo por enfocar las explicaciones que se han revelado como esenciales en los quince años de experiencia del autor en la enseñanza de griego del Nuevo Testamento. Además, en

Page 11: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

] o EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

una gramática descriptiva las ilustraciones tendrían que limi-tarse a las que se pueden hallar en el Nuevo Testamento, pero en el presente libro, se las reduce tanto como sea posible a una forma idealmente simple, que no siempre aparece en los libros del Nuevo Testamento. De esta manera el vocabulario en cada punto puede confinarse a lo que el alumno de verdad ha estu-diado, y se pueden evitar las notas de pie confusas. Es de suma importancia que solo se considere un punto gramatical por vez. Era muy común que una presentación de ilustraciones to-madas del Nuevo Testamento revistiera de tal modo la explica-ción con palabras nuevas y con usos subsidiarios desconocidos para el estudiante que quedara completamente oculto el punto gramatical específico que se estaba tratando. Resulta claro, sin embargo, que se ha procurado no presentar en las ilustracio-nes ningún uso excepto los que son comunes en el idioma del Nuevo Testamento.

Este libro, en su carácter de libro de instrucción, también ha determinado la selección y el orden del materied. El tratamiento se ha limitado a unos pocos puntos esenciales, y no se ha hecho ningún intento por exhibir la verdadera riqueza y la flexibilidad del lenguaje del Nuevo Testamento, que se pueden descubrir únicamente mediante la lectura. Esta limitación puede en algu-nas partes dar lugar a críticas, como por ejemplo en lo que se re-fiere a la forma de tratar los participios. El autor tiene plena conciencia del carácter fundamentalmente no temporal de los tiempos del participio, y también de la gran variedad de matices de pensamiento que puede expresar el participio. Pero al fin y al cabo es de suma importancia que el principiante entienda con claridad la distinción entre el presente y el participio aoristo, y que al principio dicha distinción solo se puede percibir con clari-dad mediante el uso apropiado de nuestro modo temporal de pensamiento. Recién al quedar firmemente grabado en la men-te del estudiante mediante repetición paciente lo que es simple y común se pueden abordar con treinquilidad los puntos más su-tiles y más difíciles. Además, el tratamiento del participio se ha postergado en el libro tanto como se ha podido a fin de disponer

Page 12: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

PREFACIO 9

de un tiempo amplio para practicar los usos involucrados. La experiencia demuestra que al aprender el griego del Nuevo Tes-tamento, el participio es casi la médula de toda la cuestión.

Se ha prestado atención especial a los ejercicios. En general, hasta llegar a las últimas lecciones (y en ese caso solo en los ejer-cicios de griego-español) las oraciones no se han tomado del Nuevo Testamento, ya que la finalidad del libro es brindar ins-trucción en griego y no estimular la memoria de la Biblia en es-pañol. En una etapa posterior en el estudio del griego del Nuevo Testamento, la memoria que tenga el estudiante de la Biblia en español no representará un mal parejo, pues la lectura repetida de pasajes ya conocidos con fi-ecuencia fijará en la mente el sig-nificado de una palabra de manera mucho más eficaz que el mero aprendizaje de un vocabulario. Pero en las etapas tempra-nas, tal asistencia será mucho más perjudicial que beneficioso. En los ejercicios, se ha procurado exhibir definitivamente las formas y los usos gramaticales que acaban de tratarse en la mis-ma lección y también de mantener constantemente presente en la mente, en las relaciones nuevas, los usos más importantes que se han tratado anteriormente.

Los vocabularios se han limitado a palabras que son muy co-munes en el Nuevo Testamento o que requieren explicación especial. En todo lugar se ha procurado introducir las palabras en las ilustraciones y ejercicios. El aprendizaje de listas de pa-labras, a menos que las palabras así aprendidas se usen de ver-dad, es una pérdida de tiempo.

El autor desea reconocer el trabajo pionero realizado en este país por el Profesor John Homer Huddilston, Ph.D., en su li-bro Essentials of New Testament Greek [Puntos Esenciales del Griego del Nuevo Testamento], Primera Edición, 1895, y tam-bién del libro más grande en inglés del Rev. H.P.V. Nunn, M.A., titulado The Elements of New Testament Greek [Los Ele-mentos del Griego del Nuevo Testamento], Primera Edición, 1913. Ambos libros escritos por John Williams White, The Be-ginner^ s Greek Book [El Libro de Griego del Principiante], 1895, y The First Greek Book [El Primer Libro de Griego],

Page 13: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

] o EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

1896, también han sido de provecho al consultarlos, especial-mente en lo que se refiere a la forma de presentación. Entre las obras de referencia, la nueva gramática de J.H. Moulton, A Grammar of New Testament Greek [Una Gramática del Griego del Nuevo Testamento], editado por Wilbert Francis Howard, en especial la Parte ii del Vol. II, sobre Accidence, 1920, y la obra de E.D. Burton sobre Moods and Tenses in the New Tes-tament Greek [Modos y Tiempos en el Griego del Nuevo Testa-mento], 1906, han resultado particularmente útiles. También se le debe reconocimiento a Blass-Debrunner, Grammatik des neutestamentlichen Griechisch, 1913, y al conveniente resu-men de usos clásicos en Greek Grammar [Gramática Griega] de Goodwin. Y tanto el Greek-English Lexicon of the New Tes-tament [Lexicón Griego-Inglés del Nuevo Testamento] de Grimm-Thayer, como la Concordance to the Greek Testament [Concordancia del Testamento Griego] de Moulton y Geden han resultado absolutamente indispensables durante todo el proyecto. El estudiante avemzado podrá hallar mucho material útil en la obra extensa de A.T. Robertson, A Grammar of the Greek New Testament in the Light of Historical Research [Una Gramática del Nuevo Testamento en Griego a la Luz de la Investigación Histórica], 1914.

El autor está profundamente agradecido al Profesor Edward Capps, Ph.D., LL.D., de Princeton University, que, del modo más amable posible, ha examinado en su totalidad las pruebas del libro (por supuesto sin ser responsable en absoluto por ninguna falta ni por ningún error), y ha brindado asisten-cia incalculable en muchos puntos. También se ha recibido mucho ánimo y mucha ayuda del sabio consejo y de la amabili-dad constante del Rev. Profesor William Park Armstrong, D.D., del Seminario Teológico de Princeton.

Page 14: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

INTRODUCCION

Durante el período clásico, la lengua griega estaba dividida en varios dialectos, de los cuales había tres grandes fami-

lias: la dórica, la eòlica y la iónica. En el quinto siglo antes de Cristo, una rama de la familia iónica, la ática, logró la supre-macía, especialmente como la lengua de la literatura en prosa. El dialecto ático era el lenguaje de Atenas en su apogeo; el len-guaje de Tucídides, de Platón, de Demóstenes y de la mayoría de los demás grandes escritores de prosa de Grecia.

Diversas causas contribuyeron para que el ático fuera el dia-lecto dominante en el mundo de habla griega. En primer y principal lugar se debe mencionar el genio de los escritores atenienses. Pero la importancia política y comercial de Atenas también tuvo su efecto. Una gran cantidad de extranjeros lle-garon a establecer contacto con Atenas a través de gobierno, guerra y comercio, y las colonias atenienses también exten-dían la influencia de la ciudad madre. El Imperio Ateniense, por cierto, pronto se desmoronó. Atenas fue conquistada pri-meramente por Esparta en la guerra del Peloponeso, y luego, a mediados del cuarto siglo antes de Cristo, junto con las otras ciudades griegas, quedó bajo dominio del rey de Macedonia, Felipe. Pero la influencia del dialecto ático sobrevivió a la pér-dida de poder político; la lengua de Atenas se convirtió tam-bién en la lengua de sus conquistadores.

Originalmente Macedonia no fue un reino griego, pero adoptó la civilización dominante de ese tiempo, que era la civi-lización de Atenas. El tutor del hijo de Felipe, Alejandro Mag-no, fue Aristóteles, el filósofo griego; y ese hecho solo es una indicación de las condiciones de ese tiempo. Con asombrosa ra-pidez Alejandro se convirtió en el amo de todo el mundo orien-

Page 15: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

] o EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

tal, y los triunfos de las armas macedonias fueron también triunfos de la lengua griega en su forma ática. El imperio de Alejandro, por cierto, se desmoronó inmediatamente después de su muerte en el 323 a.C.; pero los reinos en los que se divi-dió, al menos en lo que respecta a la corte y las clases gober-nantes, fueron reinos griegos. Por lo tanto, la conquista macedonia significó nada menos que la helenización de orien-te, o al menos significó una enorme aceleración del proceso de helenización que ya había comenzado.

Cuando los romanos, en los dos últimos siglos antes de Cris-to, conquistaron la parte oriental del mundo mediterráneo, no hicieron esfuerzo alguno por suprimir la lengua griega. Al con-trario, los conquistadores, hasta cierto punto, fueron conquis-tados por aquellos que habían conquistado. Roma misma ya había quedado bajo influencia griega, y ahora hacía uso de la lengua griega al administrar al menos la parte oriental de su vasto imperio. La lengua del Imperio Romano fue más el grie-go que el latín.

De este modo, en el primer siglo después de Cristo el griego se había convertido en un idioma mundial. Las lenguas anti-guas de los diversos países por cierto siguieron existiendo, y muchos distritos eran bilingües (los idiomas locales originales existían a la par del griego). Pero al menos en las grandes ciu-dades a lo ancho del imperio —con toda seguridad en la parte oriental— el idioma griego se entendía en todas partes. Aun en Roma misma había una gran población de habla griega. No es de sorprenderse que la carta de Pablo a la iglesia romana no se escribiera en latín sino en griego.

Pero la lengua griega debió pagar un precio por esta enorme extensión de su influencia. En su carrera de conquista experi-mentó cambios importantes. Los dialectos griegos antiguos con la excepción del ático, si bien desaparecieron casi comple-tamente emtes del inicio de la era cristiana, posiblemente ha-yan ejercido una influencia considerable sobre el griego del nuevo mundo unificado. Menos importante, sin duda, que la influencia de los dialectos griegos, y mucho menos importante

Page 16: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

INTRODUCCIÓN 13

de lo que se hubiera esperado, fue la influencia de lenguas fo-ráneas. Pero influencias de un tipo más sutil y menos tangible estaban obrando de manera poderosa. La lengua es un reflejo de los hábitos intelectuales y espirituales del pueblo que la usa. La prosa ática, por ejemplo, refleja la vida espiritual de una pe-queña ciudad-estado, que fue unificada por un intenso patrio-tismo y una gloriosa tradición literaria. Pero después del tiempo de Alejandro, el habla ática ya no era la lengua de un grupo pequeño de ciudadanos que vivía en la más íntima aso-ciación espiritual; al contrario, había pasado a ser el medio de intercambio usado por pueblos de caracteres muy diversos. Por lo tanto, no resulta sorprendente que la lengua de la nueva era cosmopolita fuera muy diferente del dialecto ático original sobre el que se fundaba.

Esta lengua del nuevo mundo que prevaleció después de Ale-jandro ha recibido el nombre no inapropiado de «el Koiné». La palabra «Koiné» significa «común», por lo tanto, no es una mala denominación para una lengua que fue un medio común de in-tercambio para pueblos diversos. El Koiné, entonces, es la len-gua griega mundial que prevaleció desde aproximadamente 300 a.C. hasta el cierre de la historia emtigua alrededor de 500 d.C.

El Nuevo Testamento fue escrito en el transcurso de este período de Koiné. Si se la considera lingüísticamente, está liga-da de modo muy estrecho a la traducción griega del Antiguo Testamento que recibe el nombre de «Septuaginta», que se hizo en Alejandría en los siglos inmediatamente anteriores a la era cristiana, y con ciertos escritos cristianos de principios del segundo siglo d.C., que por lo general se asocian bajo el nombre de «Padres Apostólicos». Dentro de este grupo triple, cierta-mente, la lengua del Nuevo Testamento fácilmente es supre-mo. Pero en lo que respecta estrictamente al instrumento de expresión, los escritos del grupo forman una unidad. Por lo tanto, ¿dónde debiera ubicarse este grupo completo en el con-texto del desarrollo del Koiné?

Siempre se ha observado que la lengua del Nuevo Testa-mento difiere notablemente de los grandes escritores de prosa

Page 17: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

] o EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

ática de la talla de Tucídides, Platón o Demóstenes. Ese hecho no resulta sorprendente. Se puede explicar fácilmente por el lapso de siglos y por los cambios importantes involucrados en la creación del nuevo cosmopolitanismo. Pero hay otro hecho más sorprendente. Concretamente, se ha descubierto que la lengua del Nuevo Testamento difiere no meramente de los es-critores de prosa ática de cuatro siglos antes, sino también de la de los escritores griegos del mismo período en el que se escri-bió el Nuevo Testamento. El griego del Nuevo Testamento es muy diferente, por ejemplo, del griego de Plutarco.

Esta diferencia solía explicarse a veces mediante la hipótesis de que el Nuevo Testamento se escribió en un dialecto grie-go-judío, una forma de griego con fuertes influencias de las lenguas semitas: hebreo y arameo. Pero en años recientes se ha puesto cada vez más en boga otra explicación. Esta otra ex-plicación recibió un importante ímpetu con el descubrimiento en Egipto de los «papiros no literarios». En general, hasta hace poco el Koiné lo conocían los eruditos casi exclusivamente a través de la literatura. Pero en el transcurso de los últimos veinte o treinta Eiños se descubrieron en Egipto, donde el aire seco ha preservado hasta el frágil material de escritura de la antigüedad, grandes cantidades de documentos tales como tes-tamentos, recibos, peticiones y cartas privadas. Estos docu-mentos no son «literatura». Muchos de ellos tenían como fin que se los leyera una vez para luego botarlos. Por lo tanto, no exhiben la lengua pulida de los libros sino propiamente la len-gua hablada de la vida cotidiana. Y por causa de su importante divergencia de la lengua de escritores de la talla de Plutarco han revelado con nueva claridad el hecho interesante de que en el período Koiné había una amplia brecha entre la lengua de la literatura y la lengua de uso diario. Los literatos del período imitaron los grandes modelos áticos de manera más o menos exacta; mantuvieron una tradición literaria artificial. En cam-bio, los escritores desconocidos de los papiros no litereirios no imitaron nada, sino que simplemente se expresaron, sin fingi-miento, en la lengua de la calle.

Page 18: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

INTRODUCCIÓN 15

Pero se ha descubierto que la lengua del Nuevo Testamento, en varios puntos en los que difiere de la literatura incluso del período Koiné, concuerda con los papiros no literarios. Ese descubrimiento ha sugerido una nueva hipótesis para explicar la aparente peculiaridad de la lengua del Nuevo Testamento. Ahora se supone que la impresión de peculiaridad implantada en la mente de los lectores modernos por el griego del Nuevo Testamento se debe meramente al hecho de que, hasta hace poco, nuestro conocimiento de la lengua hablada, según se diferencia de la lengua literaria del período Koiné, ha sido muy limitado. En realidad, se dice que el Nuevo Testamento está escrito simplemente en la forma popular del Koiné que se ha-blaba en las ciudades a lo largo y a lo ancho de todo el mundo grecoparlante.

Esta hipótesis sin duda contiene un gran elemento de verda-d. Indudablemente la lengua del Nuevo Testamento no es la lengua artificial de los libros y no es la jerga grecojudía, sino la lengua natural y viviente de ese período. Pero no se debe sub-estimar la influencia semita. Casi todos los escritores del Nue-vo Testamento fueron judíos, y todos ellos recibieron una fuerte influencia del Antiguo Testamento. En particular, en cuanto a la lengua, recibieron la influencia de la Septuaginta, y la Septuaginta recibió la influencia, al igual que la mayoría de las traducciones antiguas, de la lengua del original. La Septua-ginta logró avanzar mucho hacia la producción de un vocabu-lario griego para expresar las cosas más profundas de la religión de Israel. Y este vocabulario fue profundamente influ-yente en el Nuevo Testamento. Por otra parte, la originalidad de los escritores del Nuevo Testamento no debiera ser ignora-do. Habían recibido la influencia de convicciones nuevas de una variedad tremsformadora, y esas nuevas convicciones tu-vieron su efecto en la esfera de la lengua. Fue necesario dar significados nuevos y más elevados a palabras comunes, y hombres comunes fueron elevados a una dimensión más eleva-da por medio de una experiencia nueva y gloriosa. No es de sor-prenderse, entonces, que a pesar de similitudes lingüísticas en

Page 19: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

] o EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

el detalle de los libros del Nuevo Testamento, incluso en la for-ma, difieran vastamente de las cartas que se han descubierto en Egipto. Los escritores del Nuevo Testamento han usado la lengua común y corriente de la época. Pero la han usado en la expresión de pensamientos poco comunes, y la lengua misma, en este proceso, ha sido transformada hasta cierto punto. La Epístola a los Hebreos muestra que aun el arte consciente pue-de convertirse en instrumento de profunda sinceridad, y las cartas de Pablo, incluso las más breves y simples, no son meros apuntes privados cuyo fin es ser botado, como las cartas que se han descubierto sobre los montones de basura de Egipto, sino cartas que un apóstol dirigió a la iglesia de Dios. La lengua po-pular cosmopolita dei mundo grecorromano cumplió bien su propósito en la historia. Derribó barreras raciales y hngüísti-cas. Y en cierto punto de su vida fue sublime.

Page 20: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

1.

LECCION I El alfabeto

El alfabeto griego úsculas Minúsculas Nombre Pronunciación A a Alpha a en «padre» B P Beta b r y Gamma g en «gota»! A 8 Delta d E e Epsilon e en «estar» Z c Dseta ds H I) Eta e j en «rey» 0 G Thêta z española (th inglesa) I L Iota i K K Kappa k A X Lambda 1 M Mu m N V Nu n

e Xi X en éxito 0 0 Omicron 0 n TT Pi P p p2 Rho r z Sigma s T • T Tau t r D Ypsilon u <& 4> Fi f X X Ji j española ^ Psi ps Q co Omega 0

2. Se recomienda que el estudiante primero aprenda bien las minúsculas completamente, en relación con la prime-ra lección, dejando las majoisculas para el futuro, cuando ocu-

^ Antes de Y, K, X, la Y se pronuncia como ng. ^ Al principio de una palabra, se escribe p, rh. ^ Se escribe s solo al final de una palabra.

Page 21: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

] o EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

rren. Se debe observar que las oraciones empiezan con minúsculas, no con mayúsculas. Antes de practicar la forma-ción de las letras, debe haber guianza de parte del profesor, por la dificultad de copiar exactamente la forma impresa de las le-tras, y porque los hábitos malos de caligrafía se deben evitar. Por ejemplo, (3 y p deben ser formadas sin levantar el lapicero del papel, y empezando desde abajo. En estos asuntos la ayuda del profesor es indispensable.

3. Las vocales griegas son las siguientes: Corta Larga

a a e 11 o OJ L L

V V

Se nota que a, L, y U pueden ser o largas o cortas. La forma larga de a y D se pronuncia en forma parecida a sus formas cor-tas, excepto que se alarga el sonido. La i corta se pronuncia como la «i» corta de inglés, (un sonido que no usamos común-mente en español), y la i larga como «i» normal.

e siempre es corta, y su forma larga es TI; o siempre es corta, y su forma larga es u. Esta distinción clara en la apariencia en-tre las formas largas y cortas de e y o hace que el asunto de can-tidad sea mucho más fácil en griego que en latín.

L y u se llaman vocales cercanas; y las otras, vocales abiertas. 4. Un diptongo es el conjunto de dos vocales cercanas

que se pronuncian como una sola sílaba. La segunda letra de un diptongo siempre es una vocal cercema. La primera letra es siempre una vocal abierta, excepto en el caso de UL. LOS dipton-gos comunes son los siguientes:

Diptongo Pronunciación ai ai ei ei OL oi au au

Page 22: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN VIII 19

ev eu ov u UL ui r|u eu

Los diptongos r)u y caw (pronunciados por juntar muy de cerca los sonidos de las dos letras) rara vez ocurren. Cuando L se com-bina con las vocales largas a, r|, co, para formgir un solo sonido, la I se escribe debajo de la otra letra y se llama iota suscrita, por ejemplo: g i] cp. La iota suscrita no afecta la pronunciación, g se pronuncia como la a larga, i] como r), cp como (o.

5. Una vocal o un diptongo al principio de una palabra siempre lleva un espíritw.C )• El espíritu siempre se coloca so-bre una vocal; y en el caso de un diptongo, sobre la segunda de las dos vocales que forman el diptongo.

El espíritu rudo ( ' ) indica que un sonido de j se pronuncia antes de la vocal o diptongo inicial; el espíritu suave (' ) indica que no se pronuncia tal sonido de j. Así que èv se pronuncia en, y év se pronunciajen; ov se pronuncia u, y oí) se pronuncia^«.

6. Acento Hay tres tipos de acento: agudo: é; circunflejo: 6; y grave: l.

Los acentos, igual como el espíritu, se colocan sobre una vocal, y en el caso de un diptongo, sobre la segunda vocal del diptongo. Cuando hay un espíritu y un acento sobre la misma vocal, el es-píritu viene primero, excepto en el caso del circunflejo que se co-loca sobre el espíritu. Así tenemos OÍKOV, OLKOG. Es suficiente notar aquí que la sílaba que lleva el acento, sea agudo, circunfle-jo, o grave, recibe el énfasis en la pronunciación.

7. Puntuación Hay cuatro signos de puntuación: la coma (,) y el punto (.)

que tienen la misma función que tienen en español; un solo punto escrito arriba de la linea (•) reemplaza los dos puntos y el punto y coma; y el signo de interrogación se escribe con pun-to y coma (;).

Page 23: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

] o EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

8. Ejercicios Después de aprender de memoria el alfabeto, tanto escrito

como pronunciado, el estudiante debe practicar la pronuncia-ción de palabras y oraciones griegas de cualquier parte del li-bro. Durante el estudio entero, uno debe prestar mucha atención a la pronunciación, y las oraciones de griego deberían ser leidas en voz alta tanto en la preparación de las lecciones, como en el trabajo de la clase. De esta manera, el idioma se aprende no solo por la vista, sino también por el oído, y así se fija mejor en la memoria. Es importante que el estudiante lea la oraciones griegas con expresión, pensando en el significado durante la lectura.

Page 24: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCION VIII El acento

9. En los tiempos antiguos, los acentos griegos no indi-caban énfasis (lo que nosotros llamamos acento), sino tono musical. Pero puesto que es imposible ahora reproducir la pro-nunciación original, lo mejor que podemos hacer es poner el én-fasis de la voz sobre la sílaba que tiene el acento, y abandonar la distinción de pronunciación entre los acentos agudo, circunfle-jo, y grave. Habiendo adoptado este método de pronunciación, debemos observarlo rígidamente; porque si no seguimos con un solo método, nunca se puede fijar el idioma en la memoria. Es importante también aprender a escribir los acentos correcta-mente, puesto que los acentos sirven para distinguir las varias formas de palabras, y así son una ayuda y no un impedimento en aprender el idioma.

10. Defíniciones preliminares La última sílaba de una palabra se llama la última-, la sílaba

antes es la penúltima-, y la sílaba anterior es la antepenúltima. Así en la palabra Xajipái'one v, la última es -\íev, la penúltima

es -vo-, y la antepenúltima es -pa-. Las sílabas que contienen una vocal larga o un diptongo son

largas. Pero los diptongos ai y oi al final de una palabra se con-sideran cortos en cuanto al acento.

Así la última sílaba de ávGpwTrous es larga porque contiene el diptongo 01); la última sílaba de áuepwTToi es corta porque el diptongo 01 es final; la última sílaba de ávOpwTTOi? es larga por-que aquí el diptongo oi tiene otra letra después, y por no ser el OL final, es como cualquier otro diptongo.

Es importante recordar que las letras e y o son siempre cor-tas, y las T| y (O siempre largas. La duración (larga o corta) de a, L, y u tiene que ser aprendida por observación de sus casos es-pecíficos.

Page 25: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

] o EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

11. Las reglas generales de acento 1) El agudo ( ' ) se coloca solo sobre una de las últimas tres sí-

labas de una palabra; el circunflejo (" ) solo sobre una de las úl-timas dos sílabas; y el grave C ) solo sobre la última.

Ejemplos: aTToaToXo? es incorrecto, porque el acento está so-bre la cuarta sílaba antes del final. También TTiaTeOotiev sería un error, porque el circunflejo queda sobre la tercera sílaba an-tes del final.

2) El acento circunflejo no puede estar sobre una sílaba corta.

3) Si la última es larga: a) la antepenúltima no puede ser acentuada, b) la penúltima, si tiene acento, tiene que llevar el agudo.

Ejemplos: áTTÓaToXíp o aTTÓaToXou seríem incorrectos según la Regla 3a, porque en estos casos, la última es larga; árróaToXe o ÓTTÓaToXoi no son incorrectos, porque aquí la última es corta. 8OOXOD O 8OVX(Í)V son incorrectos según la Regla 3b, pero SOOXOS

y 8OOXOL son correctos.

4) Si la última es corta, una penúltima larga, si tiene acento, tiene que llevar el circunflejo.

Ejemplos: 8ov\e o SovXoi serían incorrectos; pero dovXov es co-rrecto, porque aquí la última no es corta; también DIÓS es co-rrecto, porque aquí, aunque una penúltima larga viene antes de una última corta, la penúltima no Ueva ningún acento. La regla no dice que una penúltima larga antes de una última corta tiene que tener el circunflejo, sino solo que si lleva un acento, tiene que ser el circunflejo en vez de otro tipo de acento.

5) Una última larga puede tener o el agudo o el circunflejo. Ejemplos: àSeXcfjoi) y á8eX4)oú están conformes con las reglas

generales de acento. Un análisis adicional, basado en otras consideraciones, sería necesario para saber cuál de los dos acentos es correcto.

Page 26: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN VIII 23

6) El acento agudo sobre la última sílaba de una palabra se cambia al grave cuando es seguido, sin un signo de puntuación en medio, por otras palabras en una oración.

Ejemplos: á8eX(t)ós es correcto cuando está solo; pero á8eX(t)ós aTToaTÓXoi) es incorrecto, porque debe ser áSeXcjjóg áTToaTÓXoi;.

12. Nótese que estas reglas generales de acento no indi-can la acentuación de una palabra específica; solo indican lo que no puede ser. En otras palabras, las reglas fijan los límites dentro de los cuales la acentuación de una palabra tiene que quedar. El acento específico, dentro de estos límites, se puede determinar en parte por las reglas especiales a continuación, pero en muchos casos tiene que ser aprendido por la observa-ción de la misma palabra.

Entonces, si queremos acentuar la forma XuciievoD, las re-glas generales permitirían Xuotievoí;, Xuciievoí), o Xuo|iéyou; otra forma de acentuar sería incorrecta según estas reglas. Pero para escoger el acento correcto entre las tres posibilida-des requiere más análisis. O si queremos poner acento en la forma TrpoawTToy, las reglas generales permitirían TrpóauTTov, TrpoaÚTTOu, o TrpoawTTÓv.

Existen dos reglas especiales que ayudan a fijar el acento de muchas palabras en una forma más precisa que las reglas ge-nerales. Son las siguientes:

13. La regla de acento para el verbo Los verbos tienen un acento recesivo. Explicación: Esta re-

gla quiere decir que con los verbos, el acento retrocede todo po-sible, dentro de lo que permitan las reglas generales. Esta regla fija definitivamente el acento de cualquier forma verbal; no es necesario saber de qué verbo la forma se deriva, ni saber ningún otro dato. Si sabemos que es una forma verbal, solo hay que mirar a la última. Si la última es corta, un acento agudo tiene que estar colocado sobre la antepenúltima (suponiendo que la palabra tiene por lo menos tres sílabas); si la última es larga, un agudo tiene que estar colocado sobre la penúltima.

Page 27: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

] o EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

Ejemplos: La forma verbal lyii^waicoi; tiene que ser acentua-do. De acuerdo con la regla de acentos para verbos, el acento tie-ne que retroceder todo posible tanto como permitan las reglas generales de acento. Pero eyLvwaKOD violaría Regla 1; además, puesto que la última es larga, lyíywaKou violaría Regla 3a. Entonces la penúltima tiene que ser acentuada. Así que è-yivciiaKov es correcta. Por otra parte, si la forma verbal eyivcoaKe tiene que ser acentuada, aunque eyivcaaKe se prohibe por la Re-gla 1, éyívojOKe se permite; y puesto que los verbos tienen acento recesivo, la acentuación èyiyojaKe es correcta, mientras que è-jívíúOKe o eyivíííUKé son incorrectas. Si el verbo tiene solo dos sí-labas, muchas veces se usa la Regla 4. Por ejemplo, si queremos acentuar la forma verbal acoCe, la regla de acento recesivo de verbos declara que la sílaba anterior tiene que ser acentuada. Pero la Regla 4 declara que el acento sería awCe en vez de awCe.

14. La regla de acento para el substantivo Con substantivos, el acento se queda sobre la misma sílaba

que en el nominativo singular, tanto como las reglas generales permitan.

Explicación: Esta regla difiere de la regla de acentos para verbos en que no fija en sí el acento de las formas de substanti-vos. El acento en el nominativo singular (la forma dada en los vocabularios) tiene que ser aprendido por observación de cada substantivo individualmente, igual como tiene que ser apren-dido el deletreo de la palabra. Es simplemente una parte de aprender los vocabularios. Pero una vez dado el acento del no-minativo singular, el acento en las otras formas del substanti-vo se fija por la regla.

Ejemplos: 1) Con el substantivo \oyog, ni las reglas generales de acen-

to en el par. 11, ni la regla de acento para substantivos deter-minará si el acento es Xóyos o Xoyós. Pero una vez establecido que el acento es Xóyos, entonces el acento en las otras formas del substantivo se puede determinar. Las otras formas, sin el acento, son Xoyou, Xoyu, Xoyoy, Xoye, XoyoL, Xoycjy, Xoyois, Xo-

Page 28: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN VIII 25

yovs. En cada una de estas formas, el agudo está sobre la penúl-tima; puesto que a) la regla de acento para substantivos declara que el acento permanece allí si las reglas generales de acento lo permitan, y puesto que b) las reglas generales de acento nunca prohiben que el acento esté sobre una penúltima, y puesto que c) la Regla 2 declara que solo un acento agudo puede estar sobre una sílaba corta.

2) En el caso del substantivo O ÍKOS, S U S varias formas si-guiendo la analogía de Xóyog arriba, a) y b) de las consideracio-nes mencionadas arriba con respecto a Xóyos siguen vigentes. Pero c) no se aplica, porque aquí la penúltima no es corta sino larga. En este caso, las Reglas 3b y 4 determinarán cuándo el acento es agudo y cuándo es cirunflejo; cuando la última es lar-ga, el acento (sobre la penúltima) será agudo, y cuando la últi-ma es corta, el acento (sobre la penúltima) será circunflejo. Así que las formas son OLKOS, OLKOU, OLKW, OLKOV, olKe, OIKOL, OLKWV,

oÍKOLg, OLKOUS. 3) En el caso del substantivo áy9p(oTTos, el acento está tra-

tando en cada otra forma a volver a la antepenúltima, de acuerdo con la regla de acento para substantivos, puesto que la antepenúltima es acentuada en el nominativo singular. Pero cuando la última es larga, el acento no puede retroceder hasta la antepenúltima, porque esto violaría la Regla 3a. La sílaba más cerca a la antepenúltima donde puede llegar en estos ca-sos es la penúltima. La regla de acento para substantivos dec-lara que la sílaba más cerca es donde el acento tiene que estar. Pero puesto que la última es leirga en estos casos, la Regla 3b declara que el acento (sobre la penúltima) será un agudo, y no un circunflejo. Así ayGpcoTTos, ávGpwTroi), ávGpw-rrcp, áv9p(oTTov, av0pa)TTe, avGpwTTOi, áyGpcüirwv, ávGpÚTTOis, ávGpiúTTODs.

4) En el caso del substantivo ó8óg, el acento estará en cada forma sobre la última, puesto que las reglas generales de acen-to nunca prohiben que el acento esté sobre la última. Si la últi-ma es corta, el acento por supuesto tiene que ser agudo. Pero si la última es larga, el acento, en lo que concierne a las reglas ge-nerales, puede ser o agudo o circunflejo. En estos casos, enton-

Page 29: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

] o EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

ees, las reglas dadas hasta ahora no determinarán el acento que s e r á usado. Así ó8ós, ó8óv, ó8é, Ó8OL. Pero si serían correc-tos Ó801J, ó8üJ, ó8()JV, Ó80LS, Ó80ÚS, u Ó80Í), 08(5, Ó8wy, 08015, ó8oí)s, tenemos que dejar para una futura determinación. La decisión es parte de aprender la declinación de esta clase específica de substantivos.

15. Ejercicios (En todos los ejercicios, los espíritus y acentos tienen que ser

colocados en cada palabra inmediatamente después de escribir-la. No debe esperar hasta terminar un párrafo completo.)

1. Escriba las siguientes formas verbales con acento, y des-pués practique la pronunciación:

1. èXD0ti.6v, ÉXuoixtiv, èXvoù) 2. èXvov, èXve, èXvoaiiriu 3. 8L8aaKe, 8L8aaKovTaL, 8L8aaKone0a (la última a es corta) 4. Xve (aquí la u, como en todas las formas empezando con Xv,

es larga) 5. XwoL, Xww, Xuexe

II. Ponga acento en las siguientes formas de substantivos. Su nominativo singular es 1) ÓTRÓATOXOS, 2) K(Í5|J,TÍ, 3) TTXOLOV:

1. ÚTroaToXois, àiroaToXoDS, àTToaroXoD, àTroaToXoL, aTToa-ToXù)

2. Kü)|iais, Kü)|i.aL, Kwiias (a larga), kio ti 3. rrXoia (a final corta) TrXoiwy, TTXOLOLS, TTXOLOU, TTXOLÜ), TTXOLOV

III. ¿Tienen acentos correctos las sigiuentes palabras, según las reglas generales dé acento? Si no, indique en cada caso la regla (o reglas) violadeis. Después, ponga un acento en cada pa-labra en todas las formas permitidas por las reglas generales de acento.

1. e8L8ofiev, ¿ípai, TTpó(])TiTais

2. 86^1], èpfjiioii, oíipavoy 3. eprifios, POUXQL, Xve

Page 30: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN VIII 27

(Obsérvese: El estudiante debe aplicar los principios de acentuación en el estudio de todas las próximas lecciones, ob-servando cómo las reglas son aplicadas, y no pasando por alto la acentuación de ninguna palabra en los paradigmas o ejerci-cios hasta que sea completamente entendida. De esta manera, la acentuación pronto va a ser un proceso fácil y natural, y los varios pasos para hacerlo no tendrán que ser formulados indi-vidualmente.)

Page 31: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCION VIII El verbo en tiempo presente, voz activa,

y modo Indicativo.

16. Vocabulario pXéiTü): yo veo XaiiPávw: yo recibo, yo tomo YIVCÓAKW: yo conozco, sé Xéyci): yo digo 7PÁ<|)Ú): yo escribo XÍIOJ: yo desato, yo destruyo SiSdaKíi): yo enseño éxw: yo tengo

17. El verbo griego tiene tiempo, voz, y modo, igual como el verbo en otros idiomas. El tiempo presente (con el modo indi-cativo) se refiere al tiempo de ahora; la voz activa representa al sujeto actuando o haciendo la acción del verbo en vez de recibir la acción; el modo indicativo hace una afirmación, en vez de, por ejemplo, dar órdenes o expresar un deseo.

18. La conjugación del verbo Xviu: «desatar, destruir», en modo indicativo, tiempo presente, voz activa:

Singular Plural 1. XÚÜ): desato/destruyo Xvoiiev: nosotros desatamos 2. Xúeis: tú desatas Xúexe: ustedes desatan 3. Xúei : el/ella desata Xvovai : ellos/ellas desatan

19. Persona y Número-. Se observa que las distinciones entre primera, segunda, y tercera persona, y entre singular y plural están indicadas por las terminaciones o desinencias del verbo: -(I), -eis, -ei, -ojiev, -ere, -ouai.

20. La parte del verbo que es constante y a la cual se agre-gan las desinencias se Uama el tema. El tema en tiempo presen-te de un verbo se puede obtener por quitar la w final de la forma dada en el vocabvdario. Así que el tema del presente de Xéyw, «Yo digo», es Xey-. La conjugación de cualquier verbo en el voca-bulario en tiempo presente, voz activa, modo indicativo, se pue-de obtener por sustituir el tema de Xu- por el tema de aquel

Page 32: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN VIII 29

verbo en tiempo presente, y después agregar las terminaciones _<!), -€LS, -€L, -o^ev, -ere, -ouai, como indicadas arriba.

21-22. En tiempo presente, no hay distinción en griego en-tre «yo destruyo», que representa la acción realizada en tiem-po presente, y «yo estoy destruyendo» que llama la atención a la continuación de la acción. Ambas ideas deben estar inclui-das entonces en el verbo Xv(¡). La distinción entre las dos ideas será sumamente importante cuando pasamos al tiempo pasa-do; allí el griego hace la distinción muy clara.

23. Ejercicios Traduzca las siguientes palabras:

L 1. pXeTTeis, yivwaKeLS, Xap.páv'ei?. 2. ypáíjjeL, exei, Xéyei. 3. Xv€L, 8i8áaKei, pXéTrei. 4. Xap.pávo[iey, èxo|i.ev, YivwaKoiiev. 5. pXéTreTe, Xéyere, Ypá(t)eTe. 6. 8L8áaKOuaL, Xaiipávowi, Xíiowi. 7. yivùaKere, yivciaKeis, yLvwCTK0|ief. 8. pXéTro|j,ev, SiSáaKouai, Xéyei. 9. exei?, pXéTTowi, Xap.pdyo|iey.

IL 1. Nosotros conocemos, nosotros vemos, nosotros esta-mos viendo. 2. Ellos están desatando, ellos desatan, él desata. 3. Él está desatando, Ustedes tienen, usted conoce. 4. Yo estoy recibiendo, nosotros sabemos, ellos dicen. 5. El tiene, estamos escribiendo, ellos ven.

[El maestro debe seguir haciendo estos ejercicios oralmente con los estudiantes hasta que el eJumno pueda reconocer las palabras grie-gas con rapidéz tanto por vista como por sonido, y traducir las ora-ciones en castellano rápidamente al griego.]

Page 33: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCION VIII La segunda declinación. Orden de palabras.

V movible.

24. Vocabulario à8eX(t)ós, ó: hermano íepóv, TÓ: templo ày8pojTT05, ó: hombre KQL: (conj.) y, también àTTÓaToXog, ó: apóstol Xóyos, o: palabra SoCXog, ó: esclavo, siervo vó|ioj, ó: ley 8(3poy, TÓ: ofrenda, regalo OLKOS, ó: casa SdyaTos-, ó: muerte vló?, ó: hijo

25. Hay tres declinaciones en griego. Por conveniencia, pre-sentamos la segunda antes de la primera porque es más fácil, y contiene más substantivos comunes.

26. No hay en griego un artículo indefinido y, por lo tanto, el substantivo à8eX(J)6g, por ejemplo, quiere decir hermano, o un hermano.

27. El substantivo en griego tiene género, número, y caso.

28. Hay tres géneros: masculino, femenino, y neutro. Fre-cuentemente, el género de los substantivos tiene que ser aprendido individualmente por observación. Sin embargo, la mayoría de los substantivos de la segunda declinación termi-nando con -os son masculinos; y todos los substantivos de la segunda declinación terminando con -ov son neutros. En el vo-cabulario, el artículo después del substantivo indica su género: ó = masculino; = femenino; TÓ = neutro.

29. Hay dos números: singular y plural. Los verbos con-cuerdan con los sujetos en número.

30. Hay cinco casos: nominativo, genitivo, dativo, acusativo y vocativo.

31. La declinación de avGpwTTos, ó: hombre:

Page 34: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN VIII 31

Singular Plural Nom avGptüiTos àvGpWTTOL Gen àyGpcjTTOu àvGpiÓTTuy Dai ávGpÚTTü) àvGpCdTTGLS Acu avOptoTToy àyGpwTTOus Voc avGpwTTe àvGpUTTOL

32. El estudiante debe notar con cuidado cómo se aplican las reglas del acento a este y todos los otros substantivos. En la práctica oral y recitaciones se debe colocar el énfasis cuidado-samente en las sílabas que llevan el acento.

33. El tema del substantivo es la parte del substantivo que sigue constante cuando se agreguen las varias terminaciones o desinencias. El tema de àvOpwrros es aySpojTTo-, y todos los otros substantivos de la segunda declinación tienen un tema que termina con o, la vocal característica de la última sílaba de substantivos de la segunda declinación. Por ser combinado muchas veces con las desinencias, la o no se nota, y entonces es más práctico considerar àvGpwTT- como el tema, con las desi-nencias -os, -oi;, -ü), etc.

34. El sujeto de la oración está siempre en caso nominativo. Entonces á-rróaToXos -yLVíóaKei quiere decir un apóstol conoce. El complemento directo del verbo está en caso acusativo. Entonces pXéTTü) Xóyov quiere decir veo una palabra.

35. El caso genitivo generalmente expresa posesión. De ma-nera que XóyoL àTToaTÓXcov quiere decir las palabras de los após-toles. El genitivo también tiene otros usos importantes que se deben aprender por observación. Las funciones del caso ablati-vo del latín se dividen en griego entre el genitivo y el dativo.

36. El caso dativo es el caso del complemento indirecto. Así Xéyu Xóyov aTTooToXoLS quiere decir hablo una palabra a los apóstoles. Como el genitivo, el dativo también tiene otros usos importantes que tienen que ser aprendidos por observación.

Page 35: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

] o EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

37. El caso del vocativo desempeña la función de llamar o in-vocar; esto es del trato directo. àSeXcfìé, pXéTTO|j.ey quiere decir Hermano, vemos. El plural del caso vocativo en palabras de to-das las declinaciones lleva la misma forma que el nominativo. Entonces el vocativo plural se puede omitir en repetir los para-digmas.

38. Aprenda las declinaciones de Xóyos, ó:palabra, y de 8o0-\o£, Ó: siervo, en el par. 557. Estos substantivos difieren de ayGpwTTo? solamente en que el acento es diferente en el nomi-nativo singular y así la aplicación de las reglas generales de acento resulta diferente.

39. La declinación de ulós, ó: hijo-.

Sing Plur Nom dIós uloL Gen i;loí) ulcov Dat DLü) uloTs Acu vlóv üloús Voc iilé ULoí

40. Aquí la regla de acento para substantivos declara que el acento tiene que estar sobre la última en todos los casos, por-que se colocó en el nominativo singular. Pero, ¿cuál acento lle-va? Las reglas generales de acento contestan esta pregunta donde la última es corta; porque por supuesto, solo el agudo, y no el circunflejo, puede estar sobre una sílaba corta. Pero don-de la última es larga, las reglas generales de acento permiti-rían o el agudo o el circunflejo. Entonces una regla especial es necesaria. Es la siguiènte:

En la segunda declinación, cuando la última es acen-tuada, tiene el circunflejo en el genitivo y en el dativo de ambos el singular y el plural, y el agudo en los otros casos.

Explicación: En los otros casos se refiere solamente al acusativo plural, porque en el nominativo y vocativo singu-lar y plural, y en el acusativo singular, las reglas generales de

Page 36: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN VIII 33

acento prohibirían el circunflejo, porque la última en estos ca-sos es corta.

41. La declinación de Swpov, TÓ: presente, ofrenda, regalo: Sing Plur

Nom ¡Voc 8(5 por Scópa Gen 8cópou 8òjpci)v Dat 8cüp(p 8cúpoLS Acu 8(ji)poy 8(ji)pa

42. Nótese que 8(5pov es un substantivo de género neutro. En todos los substantivos de género neutro en todas las decli-naciones, tanto en singular como en plural, el vocativo y acusa-tivo llevan la misma forma que el nominativo, y el nominativo, vocativo, y acusativo plural siempre terminan en a corta.

43. El orden de palabras El orden normal de la oración griega es: sujeto, verbo, com-

plemento. No hay una tendencia especial, como en el latín, a po-ner el verbo al final. Pero en griego se puede variar libremente el orden para los propósitos de énfasis o eufonía. Por ejemplo, la oración un apóstol habla una palabra normalmente sería ÒTTÓG-

ToXos XéyeL Xóyov. Pero igual se puede escribir Xéyet ÓTróaToXos Xóyov como también Xóyov Xéyei aTróaToXos. La traducción co-rrecta es determinada por notar las terminaciones de las pala-bras, y no por el orden de las mismas.

44. V Movible Cuando la terminación -ouai de la tercera persona plural del

verbo está seguida por una vocal, o cuando termina una ora-ción, se agrega una v, llamada v movible. Por ejemplo: pXé-n-oD-aiv àTToaTÓXous. A veces se agrega cuando la palabra siguiente comienza con una consonante. Por ejemplo, es correcto escri-bir Xúouai 8oi3Xous o Xúouaiy SoúXous. Pero no se suponga que esta V movible ocurre al final de cada forma verbal terminando con vocal cuando la palabra siguiente empieza con vocal. Al

Page 37: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

] o EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

contrario, ocurre en solamente unas pocas formas, aprendidas cuando aparecen.

45. Ejercicios 1. 1 . Á8E\(|)ÓS PXÉRREI AVGPWITOY.

2. SoüXos 'ypá(f)ei Xóyovg. 3. áiTÓCTToXoL SiSáaKOuaLy ayGpwTToy. 4. aTTÓCTToXoL XiJOuaL SoúXows. 5. 8oí)Xos XappáyeL 8wpa. 6. XafjLpávouaiy uloi O'LKOUS. 7. 8OIJXOUS Kal OÍKODS Xa|j,|3áyouCTLy á8eX4)OL. 8. pXéTTO|J.ey íepá KQL áTToaTÓXous. 9. SovXovs pXeTTeTe KQI á8eX4)OÚs. 10. Ypácf)eLs: Xó-yoy áiroCTTÓXw. 11. 8L8áaKeL ayBpw-rroy. 1 2 . á8eX4)ós XÉYÉ I - Xóyoy álToaTÓXw. 13. á8eX(j)ós aTToaTÓXtoy yuyajaKei yófioy. 1 4 . 8OI)XOL yiyojaKODaL yójioy KQL XA|J.(3áyoDai 8wpa. 15. Y I Y O J A K O W L Y AY8P(¡JTT0L Báyaroy. 16. Xap.páyop.ey 8copa kqI exofiey á8eX<j)oiJs. 17. ATTOATÓXOLS KQL 8OÚXOLS Xéyofxey XóyoDS SayároD. 18. á8eX(t)ol Kai 8OCXOL yiywaKouaLy KOI PXÉTTOWAIY lepa Kal

8wpa. 19. ypóBeL aTróaToXos' yó|ioy Kal Xéyei Xóyous ulot? 8OIJXOD.

20. ulol aTToaTÓXcoy Xéyouai Xóyous Kal XúoDai SovXovg.

II. 1. Un esclavo está escribiendo la ley. 2. Un hijo ve pala-bras. 3. Hermanos están desatando a esclavos. 4. Hijos reciben regalos. 5. Un apóstol ye a un esclavo y un regalo. 6. Siervos e hijos le están diciendo una palabra a un hermano. 7. Vemos re-galos y siervos. 8. Hombres ven palabras y regalos de un her-mano y casas de apóstoles e hijos. 9. Palabras y leyes les escribimos a hermanos; una palabra de muerte le decimos a un siervo. 10. Un hijo está viendo templos y casas. 11. Ustedes co-nocen la muerte. 12. Usted recibe el regalo de un apóstol. 13. Usted está escribiendo la palabra de un hermano a un sier-

Page 38: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN VIII 35

vo. 14. Yo desato esclavos y hablo palabras a hijos y a herma-nos. 15. Un hijo ve muerte. 16. Ellos conocen leyes y les enseñan a los siervos de un apóstol.

Page 39: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCION VIII La primera declinación.

46. Vocabulario áXiíGeia, f|: verdad C^ií, ii: vida PaaiXeía, f): reino iiM-épa, f|: día ypacf)?], Ti: escritura KapSía, i : corazón Só^a, fj: gloria TrapapoXfi, fi: parábola elpTivri, paz (j)(jJVTÍ, r|: voz, sonido éKKXíiaía, f): iglesia ' Xil» vida, alma éyxoXfí, mandamiento wpa, T : hora

47. Todos los substantivos de la primera declinación que terminan con a o r| son de género femenino.

48. La declinación de copa, f): hora: Sing Plur

Nom/Voc upa wpai Gen wpas wpwy Dat wpg upáis Acu (opay wpas

49. El tema de upa es úpa-, y la primera declinación se llama a veces la «declinación a» porque sus temas terminan en a. Pero, puesto que la vocal fínal hace varias combinaciones con las terminaciones, es más conveniente para el principiante considerar úp- como el tema, y -a, -as, etc., como las termina-ciones. Nótese que la a es característica de la primera declina-ción como la o es de la segunda declinación.

50. Obsérvese que la a en el nominativo, genitivo, y acusati-vo singular, y en el acusativo plural, es larga.

51. El genitivo plural presenta una excepción a la regla de acento para substantivos. Esta regla requeriría que el acento se quede sobre la misma sílaba como en el nominativo singu-lar. Pero los substantivos de la primera declinación tienen un

Page 40: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN VIII 37

circunflejo sobre la última en el genitivo plural, sea como sea el acento en el nominativo singular.

52. La declinación de paaiXeia, T : reino, es exactamente la misma que wpa, puesto que aquí también hay una penúltima larga acentuada en el nominativo singular, seguida por una a larga en la última.

53. La declinación de áXíiOeta, f|: verdad: Sing Plur

Nom/Voc àXfjeeia àXf)9eLaL Gen àXiiOeias àXrjGeitòy Dat àXiiGeig àXri0eLais Acu aXriOeiav aXtiOeías

Este substantivo tiene una a corta en la última en el nomi-nativo singular. En la primera declinación, cuando la a es corta en el nominativo singular, también es corta en el acusativo singular. En el acusativo plural, la a es larga en todos los sub-stantivos de la primera declinación. El acento sigue la regla para substantivos en todos los casos, menos el genitivo plural (véase el par. 51).

54. La declinación de 8ó^a, f|: gloria: Sing Plur

Nom/Voc 8ó^a Só^ai Gen 8ó^r|s 8o^á)v Dat 80^1] Só^ais Acu 8ó^av Só^as

55. La a del nominativo singular en los substantivos de la primera declinación se cambia a ii en el genitivo y dativo singu-lar, excepto después de e, L, o p.

56. La declinación de ypacfifí, escritura: Sing Plur

Nom/Voc ypa<j)TÍ ypa4>aí Gen ypacj)TÍs ypa<})(Sy

Page 41: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

] o EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

Dat ypa<j)ti Ypact)aLs Acu ypa(t)TÍy ypa(j)ás

57. Cuando un substantivo de la primera declinación termi-na con T] en el nominativo singular, retiene la x] en todas las for-mas del singular, pero todos los plurales de substantivos de la primera declinación son iguales.

58. En la primera declinación (exactamente como en la se-gunda, véase el par. 40), cuando la última lleva un acento, es el circunflejo en los genitivos y dativos de ambos números, y es el agudo en los demás casos.

59. Ejercicios 1. I. 1. 4'wxil pXéiTeL CWTÍV. 2. PaaiXeía yivwaKei áX-nOeLay. 3. ay0pü)TTOs ypá(t)eL évToXás KQL yó|j.oi;s. 4. áiTÓaToXoL XappávouCTi SoúXous Kal Swpa Kal eKKXTiaías. 5. árróaToXoL Kal éKKXTiaíai ^Xeircuai Cwf)y Kal Gáyaroy. 6. ULÓs 8oi3Xoii Xéyei irapaPoXfiy éKKXrjaig. 7. TTapapoXfjy Xéyo|j.ey Kal éyToXf)y Kal vó\iov. 8. PaaiXeías yiywaKeTe Kal eKKXíiaías. 9. ¿KKXriaLay SiSdaKei aTróaToXos Kal PaatXeiay SovXog. 10. yópoy Kal TiapapoXriy ypá(|)eL áyGpwTTOs éKKXTiaíg. 11. KopSíai áyGpcüTTíoy exo'^'^'- Cwrjy Kal elpT^yriy. 12. ct)cúyr| áiTGaTÓXíüy 8i8áaKei i^ux^S 8oí;Xcoy. 13. copa ex^L Só^ay. 14. 4)(ji)yal ¿KKXriaLñy 8L8áaK0uaL paaiXeCas Kal áGpcjTrous. 15. pXéTTeis 8á)pa Kal 8ó^ay. 16. ypá(t)eL eKKXTiaíg Xóyoy C^fís. 17. Xéyei KapSíais áyGpwTTcoy TrapaPoXT^y Kal yó|j.oy. 18. ypá(()eL ¿KKXTiaíg ulós aTToaTÓXoi).

II. 1. Un reino recibe gloria. 2. Iglesias están diciendo pa-rábolas a los corazones de los hombres. 3. El corazón de un hombre le está enseñando a un apóstol, y una voz de un apóstol le está enseñando a un siervo. 4. Tenemos escritos de apósto-les. 5. Iglesias tienen paz y gloria. 6. Un día ve vida y muerte.

Page 42: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN VIII 39

7. Apóstoles reciben templos y reinos. 8. Vemos casas y tem-plos e iglesias. 9. Un siervo habla una parábola a los corazones de los hombres. 10. Conocemos voces de iglesias y palabras de verdad. 11. Una voz de un apóstol habla una parábola a almas de hombres.

Page 43: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCION VIII El artículo. Adjetivos de la primera y segunda

declinación. Concordancia. Uso del artículo. Las posiciones atributiva y predicativa de adjetivos. El uso substantivo de adjetivos.

60. Vocabulario àyaQóg, lí, óv: (adj.) bueno áXXog, r), o: (adj.) otro SLKQLOS, a, ov: (adj.) justo éyeipu: levanto épTiixos, T *: desierto éaxaTOS, rj, ov: (adj.) último, postrero KQKÓs, TÍ, óv: (adj.) malo KaXóg, TÍ, óv: (adj.) bueno, hermoso KÚpios, ó: señor. Señor jiLKpóg, á, óv: (adj.) pequeño, poco veKpós, á, óv: (adj.) muerto ó, 1], TÓ: (art.) el/la Ó8ÓS, TÍ*: camino, viaje TTiaTÓg, TÍ, óv: (adj.) fiel TTpwTos, T], ov: (adj.) primero

61. La decUnación del adjetivo àyaQóg: bueno: Sing Plur

Mase Fem Neut Mase Fem Neut Nom ayaGós ayaOTÍ ayaGóv NfV ayaGoí àyaOai áya6á Gen ayaGoü àya0fìs àyaGoO àyaGwv áyaGúv òyaGóiv Dat àyaG(p àyaGfj óyaGo) àyaGoig àyaGals àyaGots Acu àyaGóv àyaGiiv àyatìóv àyaGoiig dyaGds òyaGó Voc àyaGé àyaGT] òyaGóv

Esta declinación, como cada declinación de adjetivos, y del ar-tículo, etc., tiene que ser aprendida en forma horizontal y no en

^Obsérvese que épTipos y ó8ós son de género femenino, pero casi todos los substantivos de la segunda declinación que terminan con -os son de género masculino.

Page 44: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN VIII 41

columnas verticales; es decir, se aprende el nominativo singular en los tres géneros, y después el genitivo singular se aprende en los tres géneros antes de continuar con el dativo, etc.

Obsérvese que el masculino del adjetivo àyaBós se declina exactamente como un substantivo masculino de la segunda de-clinación, el femenino exactamente como un substantivo en r| de la primera declinación, y el neutro exactamente como un substantivo neutro de la segunda declinación.

62. Aprenda la declinación de ¡iiKpóg,pequeño, y de SÍKaios, Justo (en pars. 569, 570). Nótese que la a larga y no la ri apare-ce en el femenino de estos adjetivos cuando la letra anterior es p o una vocal (compare el par. 55). El acento en el genitivo plu-ral femenino de todos los adjetivos de la segunda y la primera declinación sigue la regla normal para substantivos y no la re-gla especial para substantivos de la primera declinación (el par 51).

63. La declinación del artículo-. Sing Plur

Mase Fem Neut Mase Fem Neut Nom t

0 11 TÓ ol al TÓ Gen ToO Tfis TOÜ TWV Twy TÓiy Dat T(p Ty TOLS Tai 5 TOLS Acu TÓV ry\v TÓ TOÚS TÓS Ta

64. Las formas ó, ii, ol, al no llevan acento porque sonpro-clíticas. Una palabra proclitica se relaciona de manera tan cer-cana con la palabra que le sigue que no lleva su propio acento.

65. Nótese que con excepción de (1) estas formas proclíticas irregulares, (2) la forma tov en el nominativo y el acusativo singular (en vez de róv), y (3) la ausencia del vocativo, el ar-tículo se declina como el adjetivo àyaOós.

66. Concordancia El adjetivo, incluyendo el artículo, concuerda con el sub-

stantivo que califica en género, número, y caso. Ejemplos: (1) ó Xóyos, ToO Xoyou, xy Xóyo), PXÉTT IÚ T Ò V Xóyov, ol Xóyoi, TCÜV

Page 45: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

] o EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

Xóywy, TOLS XóyoL?, PXÉTTW TOÙS Xóyoüs. (2) TÒ 8còpoy, TOC Scópou, e tc . (3) f) wpa, r f is wpag, T Í ] wpa, ^Xé™ T ^ wpav, a l úpai, e t c . (4) F) Ó8ÓS (véase el par. 60) , T Í Í S Ó8OV, TTÍ Ó8(P, PXÉ-RRW TF)V Ò8ÓV,

ai ó8oí, TÓjy ó8(òy, TOLS ó8OLS, pXéTTW x a s óSoíis. (5) KQXÒS Xóyos, etc., KaXiq wpa, KoXf) ó8ós, e tc .

67. El uso del artículo El uso del artículo en griego corresponde al uso del artículo

definido en español, ó Xóyos quiere decir la palabra. Xóyos sin artículo quiere decir palabra o una palabra, puesto que no hay en griego un artículo indefinido que corresponde a unoluna en español.

68. El uso atributivo y predicativo de los adjetivos

Los adjetivos tienen dos usos distintos: 1) atributivo, y 2) predicativo.

1) En la fi'ase ó òyaGòs Xóyos, la buena palabra, òyaBòs, bue-na es un adjetivo atributivo, porque indica de qué palabra esta-mos hablando. No son todas las palabras ni cualquier palabra, sino la buena palabra.

2) En la oración ó Xóyos àyaQós èoTiy, la palabra es buena, òyaGós, buena es un adjetivo predicativo, porque predica o hace una afirmación acerca del sujeto la palabra.

69. Como veremos después, algunas de las partes más im-portantes y características de la gramática griega se basan so-bre esta distinción.

70. Hay dos formas, comunes en griego para escribir una frase con adjetivo atributivo: 1) ó òyaGòs Xóyos, y 2) ó Xóyos ó òyaGós. Obsérvese que en esta posición atributiva del adjetivo griego, el adjetivo viene inmediatamente después del artículo. El primer ejemplo, ó òyaGòs Xóyos, tiene el mismo orden de pa-labras que la frase tiene en español: 1) artículo, 2) adjetivo atributivo, y 3) substemtivo, y es una traducción literal de la buena palabra. El segundo ejemplo, ó Xóyos ó òyaGós, quiere

Page 46: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN VIII 43

decir literalmente la palabra, específicamente la buena. Los dos ejemplos tienen el mismo significado, y deberíem ser tradu-cidos simplemente la buena palabra.

71. La oración la palabra es buena se puede expresar en dos formas: 1) ó Xóyos óyaBós, y 2) áyaSós ó Xóyos (el verbo es se omite, y se llama «verbo tácito»). La parte característica de esta posición predicativa del adjetivo griego es que el adjetivo no viene inmediatamente después del artículo.

72. Resumen Adjetivo en posición atributiva: ó àya9òs Xóyos / ó Xóyos ó à-

yaQós y quiere decir la buena palabra. Adjetivo en posición predicativa: ó Xóyos àya9ós' / àya&òs ò

Xóyos y quiere decir la palabra es buena.

73. El estudiante debería fijar esta distinción en su mente por leer en voz alta los ejemplos arriba y otras frases parecidas, hasta que ayaGós ó Xóyos, por ejemplo, tiene el significado au-tomaticamente de, buena (es) la palabra, y queda desasociado de la idea de la buena palabra. Si se acepta este consejo, el estu-diante podrá poner un cimiento sólido para domingir una gran parte de la sintaxis griega.

74. Obsérvese que la distinción en griego entre la posición atributiva y predicativa del adjetivo solo se puede hacer cuando el substantivo tiene artículo. òyaGòs Xóyos o Xóyos àyaGós (sub-stantivo sin artículo), puede tener el significado de una buena pa-labra (atributiva), o la palabra es buena (predicativa).

75. Uso substantivo del adjetivo El adjetivo puede funcionar como substantivo, especialmen-

te con el artículo. Por ejemplo: 1) ayaGós puede tener el signifi-cado de un buen hombre-, dyaGií, una buena mujer-, ayaGóy, una buena cosa; áyadoí, buenos hombres-, dyaGaí, buenas mujeres-, áyaQá, buenas cosas. 2) ó òyaGós quiere decir el buen hombre-, ^ ayaGií, buena mujer-, TÓ ayaGóv, la buena cosa; ol óyaGoí, los

Page 47: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

] o EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

buenos hombres-, al áyaGai, las buenas mujeres-, r a áyaGá, las buenas cosas.

A veces, en el masculino plural, el adjetivo puede funcionar como substantivo sin añadir la palabra hombres, ol áyaGoí se puede traducir los buenos, que quiere decir, los buenos hom-bres o la buena gente-, ol veKpoí, los muertos, que quiere decir los hombres muertos o la gente muerta, etc.

76. Ejercicios 1. 1. óyaGf) f) ¿KKXriaía KOI f| paocXeía KaKf). 2.KaKT) KapSía TWV ávGpwTTuy jLváoKei. Gávarov. 3. ol aTTÓCTToXOL pXéTTOUaL Toijs piKpOUS OÍKOUS Kal TOS KOKaS

óSoús. 4 . ol 8OÜXOL ol KOKcl Xíiowai! TÓV OLKOV TOÍ) áiToaTÓXou. 5. ol KaKol XíiouaL TÓ lepóv. 6. ó KÚpios Tfjs C^f]?^ eyeípei tous yeKpoúg. 7. ol XóyoL Tfis áXíiGeías SiSdaKOuai tous áXXovg OTToaTÓ-

Xous. 8. ol S Í K A L O L Xa|J.pávoDai T Q Supo TOO Kupíou T Q KaXá. 9. ó K A K Ó S pXé-RREI TT^V E P T I P O Y KQL TOÍ)? eaxárovs O'LKOUS.

10. TTpcúToi ol SoüXor eaKaToi ol KÚpioL. 11. TÍ) ¿KKXriaLg TTÍ kLLKpá ypá(t)eL ó Kijpios Xóyov áyaGóv. 12. T0Í)5 TTLaT0Í)S pXéTiei ó TTiaTÓS. 13. éaxaToi ol SoüXoi ol KaKoí- uptoToi ol uloi ol áyaGoí. 14. ó ulós Toü éoxáTov áSeX4)ov pXé-rreL TOS KaXás ¿KKXTiaías

ToO Kupíov. 15. áXXriv TrapapoXfiv Xéyo|iev TTÍ KOK PaaiXeLg. 16. TTpwTTi T] eKKXriaía- ¿oxárr] T] QXXT] paaiXeLa. 17. T A I S T T I A T A I S Xéy^i ó KÍipios Trapa oXT v KaXfjV Kal T O Í S

TTiaTOLS. 18. ó áyaGós ypácjjei áyaGá* ó KaKÓg KaKÓ. 19. áyaGós ó 8oüXos Kal Xéyei KaXá.

1 XúoiiCTL a veces signiñcayo destruyo. 2 Los substantivos abstractos, y los substantivos como CUTÍ a veces llevan el artículo.

Page 48: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN VIII 45

20. f) áXiíQeLa TTLaTTi Kal wpa KaKTÍ. II. 1. A la primera iglesia el Señor le escribe la primera pa-

rábola. 2. La mujer buena ve los caminos del desierto. 3. Las cosas buenas son primeras y las cosas malas últimas. 4. Muer-te es mala y vida es buena. 5. El Señor del reino levanta los hombres fieles y las mujeres fieles. 6. Los buenos conocen lo malo, y los malos lo bueno. 7. Las palabras buenas se las deci-mos a la iglesia, y las palabras malas se las escribimos a los her-manos. 8. Usted ve los días buenos del Señor de la vida. 9. Los caminos son buenos y los hombres son malos. 10. El primer re-galo es el último y el último (regalo) primero. 11. Los siervos buenos conocen la verdad y la gloria del Señor. 12. El último día se lleva a los siervos malos. 13. Los hombres están destru-yendo los templos hermosos y las casas pequeñas. 14. Los jus-tos tienen otra casa. 15. La iglesia se está llevando la otra casa. 16. Yo conozco los otros caminos. 17. El Señor está hablando la otra parábola a la iglesia.

Page 49: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCION VIII Substantivos mascul inos d e la p r i m e r a

decl inación. Preposiciones.

77. Vocabulario cÍYYeXos, ó: ángel, mensajero ayuj: yo guío ¿rró: (prep. con gen.) de, desde, por páXXw: yo echo, yo pongo, yo lanzo Sij^ (prep. con gen.) por; (con acu.) por causa de elg: (prep. con acu.) en, para, hasta ¿K: (¿^ ante vocal) (prep. con gen.) de, desde èìr. (prep. con dat.) en deós, ó: dios. Dios KÓajios, ó: mundo XL0OS, Ó: piedra |j.a9TiTris, ó: discípulo [i,évw: yo permanezco, yo me quedo, yo moro [lerá: (prep. con gen.) con; (con acu.) después de oùpavós, ó: cielo -rré LTTCü: yo envío TTpó?: (prep. con gen.) para; (con dat.) en, cerca de; (con acu.) a Trpo(})iÍTTis, ó: profeta TCKVoy, TÓ: niño TÓTTos, ó: lugar (})épa): yo llevo, yo traigo

78. Substantivos de la primera delinación que terminan con -ris son de género masculino.

79. La declinación de TTPOCIJTÍTTÍS, ó: profeta: Sing Plur

Nom TTpO(t)TÍTTlS NfV TTpO<t>fÍTaL Gen TrpoíJjiÍTou Trpo<j)T|T(3v Dat TTpO<t)TÍT1] TTpO<|)f)TaiS Acu TTpocliTÍTTiv Trpo(t)fÍTas Voc TTpO(j)fÍTa

Page 50: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN VIII 47

Obsérvese que TTpo(j)TÍTris', aunque sea de género masculino, es un verdadero substantivo de la primera declinación, igual como un substantivo femenino de la primera declinación, ex-cepto en el nominativo, genitivo, y vocativo singular.

|xa9riTf|s se declina como TTpo(t)TÍTTis, solo con cambio de acento.

80. Preposiciones Las preposiciones expresan relación. Por ejemplo, en la ora-

ción «el libro está en el escritorio», la preposición en expresa una cierta relación entre el libro y el escritorio. En la oración «el libro está sobre el escritorio», cambia la relación, o posición relativa entre el libro y el escritorio por cambiar la preposición. En griego, el caso del substantivo que sigue la preposición pue-de variar.

81. La preposición ev, que significa en, siempre está segui-da por el caso dativo. En la casa está expresado por la frase è y Tw oLKw; en la verdad por ev rfi aAriGeig, etc. En cambio, la preposición eis siempre está seguida por el acusativo y a-rró siempre está seguida por el genitivo. Así que, desde la casa se expresa con ÓTTÒ T O Í ) OLKOD.

82. Estas tres preposiciones demuestran el principio general que el caso genitivo es el caso de separación, el dativo es el caso de descanso en un lugar, y el acusativo es el caso de movimiento hacia un lugar. Preposiciones que expresan separación natural-mente UevEui el genitivo; preposiciones que expresan descanso en un lugar naturalmente llevem el dativo, y preposiciones que expresan movimiento hacia un lugar naturalmente llevan el acusativo.

83. Pero en muchos usos de preposiciones, no se siguen es-tas reglas generales. Algunas preposiciones que no expresan sepEiración llevan el genitivo.

84. Obsérvese que èv, eìs, y ¿K son proclíticas (el par. 64).

85. èv, dg, ÈK, y ÓTTÓ llevan un solo caso y, generalmente, TTpós se usa con solo el acusativo. Pero muchas otras preposi-

Page 51: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

] o EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

ciones llevan varios casos. Cuando una preposición lleva varios casos, su acepción con un caso puede ser bien distinta a su acepción con otro caso. Por ejemplo, diá con el genitivo quiere decir a través de, pero con el acusativo quiere decir por causa de. j ierá con el genitivo quiere decir con, y con el acusativo des-pués de.

86. Cuando se estudia el vocabulario no es suficiente apren-der a traducir las preposiciones, sino que también es necesario aprender con qué caso se deben asociar en cualquier significa-do particular. Por ejemplo, no es suficiente decir que è y quiere decir en, sino que k^con-el-dativo quiere decir en, y así con los varios casos de las otras preposiciones. La fi-ase kv-con-el-dati-vo debería formar en la mente del estudiante una sola idea in-divisible; no se puede pensar en év aparte de su caso. De la misma manera, pero aún más obvio, no es suficiente decir que [ ierá quiere decir con o después de. Es mejor decir, |j,e-rá-con-el-genitivo quiere decir con, y \ieTá-con-el-acusativo quiere decir después de. Este mismo método debería ser aplica-do a todas las preposiciones.

87. Un principio importante adicional es aquel de aprender el significado de las preposiciones con precisiórj^s, cierto que no se puede usar una palabra o frase sola en elespañol para traducir una preposición griega dada cada vez que aparece. A veces, por ejemplo, kv con el dativo no puede traducirse con el en en español. De manera que el método correcto consiste pri-mero de aprender el sentido usual antes de proceder a los me-nos usuales. Si no lo hace así, le traerá mucha confusión. Entonces por ahora, en cuanto a las preposiciones, que el estu-diante siga estrictamente aprendiendo las acepciones dadas en la lista de vocabulario. Así el estudiante va a poder manejar las acepciones fundamentales, y más tarde se puede estudiar las otras sin confusión.

88. Finalmente, nótese la importancia de las preposiciones. V Pocas cosas son tan necesarias para un entendimiento correcto

del Nuevo Testamento como el conocimiento exacto de las pre-

Page 52: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN VIII 49

posiciones comunes. Así uno debe aprender las preposiciones en la lista de vocabulario con cuidado especial, y cuando se presen-ten nuevas preposiciones, las anteriores deben ser repasadas.

89. Ejercicios 1. 1. OL jiaSriTal TOV TTpo(t)T]Tü)Y ^ É Y O U A L V év TW KÓa|i(¡). 2. OL KOKCL páXXouaLV XLBOWS els róv OLKOV T W V (j.aGriT¿I)y. 3. ó Qeós TRÉJITREL T O Í J S Á Y Y É X O U G eLs róv KÓajiov. 4. ó TTpo<})fÍTT]S' TréjiTrei rovg ¡ladriTág TOV Kvpíov 6K rwy O'LKLÚU

e í - s T T I V ¿ K K X R I A L A V .

5. ó 0eós éyeípeL roug veKpous ¿k QayáToi). 6. XAFJ,páyeTe xa kqXq Súpa árró xwy xeKvcjy. 7. ÁYO^EU xa T€KM ¿k TQV oiKojy. 8. iiexá xoí)s áyyéXous iréiiTrei ó 6eós xóv ulóv. 9. |i.exá X Í S V áyyéXwv aycL ó KÚpLos xous BiKaícws els xóv oí)-

pavóv. 10. S L O X(5V ó6ioy xf]? épfíjiou (j)épouaiy ol SOÜXOL xa 8(íjpa eig

aXXoy xórrov. 11. S L O xwy ypa(j)(ji)v xwv TTpo4)rix(I)v Y L Y W A K O P . e v xóv K Í I P LOV.

12. S L O xiqv 8ó^ay xoO 9eoí) eyeípeL ó KÚpLog XO ÍJS veKpoíig. 13. (|)épouaLy xoíis yeKpoíis els xf|y epr|p,oy. 14. ol [laGi^xal 8L8áaKODaL xa áyaGá xeKva ev x^ eKKXi^aLg. 15. ó KÍipLog XéyeL TTapaPoXf|v xots [laGTixats ev xy lepw. 16. biá xr|v áXríGeiay pXéiToiiCTLy ol TTpo(t)fixaL xóy Gávaxoy. 17. ÓTIÓ xf|s épfí Lou ayowLV ol ^aGrjxal xoí)s áyaGoÍJs 8oú-

Xovg Kai Tovg viovg TÓÍV Trpo4>TiX(5v vpds Tovg niKpovg oiKOii? xwv |jLa9r|x(j5y.

18. 8 1 0 xfiv PaoLXelav xoO GeoO (|)épo^ey xa KOKÓ.

19. 8Lá xas LI I X ? """¿y á8eX(t)(oy pXeTTei KaKÓ. 2 0 . KoXóg ó oiipayóg- k o k ó s ó Koanog.

II. 1. En el mundo tenemos muerte, y en la iglesia vida. 2. Los profetas guían a los discípulos justos del Señor en el ca-mino del desierto. 3. El niño está tirando una piedra a la casa pequeña. 4. El hombre les está diciendo una buena palabra a los discípulos y está guiando a los discípulos al Señor. 5. Los

Page 53: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

] o EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

discípulos están permaneciendo en la iglesia y les están ha-blando una parábola a los otros profetas. 6. Por medio de la voz de los profetas el Señor está enseñando a los discípulos. 7. A causa de la iglesia los discípulos y los apóstoles escriben bue-nas palabras a los hermanos. 8. A causa de los niños el profeta está enviando a los hombres malos al desierto. 9. Después del Señor el apóstol ve al discípulo. 10. Los profetas están en-señando a los discípulos con los niños. 11. Ellos están llevando a los discípulos al Señor. 12. El Señor está permaneciendo con el profeta en otro lugar. 13. Los justos están guiando a los dis-cípulos por el desierto al Señor. 14. Vemos los días del Hijo de Dios en el mundo malo. 15. Malos son los días; buenas son las iglesias. 16. Por medio de la palabra del Señor Dios levanta a los muertos.

Page 54: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCION VIII Las enclíticas. Los pronombres personales.

El tiempo presente, modo indicativo de elp-í.

90. Vocabulario auTÓs, f), ó: (pronombre) él, ella éyw: (pronombre) yo 5é: (conjunción) pero, y eí|ií: yo soy

oí): (pronombre) tú

91. La conjunción 8é es pospositiva, o sea, no puede quedar como la primera palabra en la cláusula. Generalmente queda en segundo lugar.

Por ejemplo: ó BovXog yLvwaKei TÓV áTTÓaToXoy, ó Sé ¿TróaTO-Xos pXéTTÉL TÓV KÍipiov, e¿ siervo conoce al apóstol y el apóstol ve al Señor.

92. Enclíticas Una enclítica es una palabra que va tan estrechamente con

la palabra que precede que normalmente no lleva su propio acento. En cambio, las enclíticas presentan un caso diferente y exigen las siguientes reglas:

I. Acentuación de la palabra antes de una enclítica: (1) La palabra antes de una enclítica no cambia un acento

agudo en la última sílaba a un acento grave. Ejemplo: á8eX4)ós |iou es incorrecto; á8eX4>ós tioi; es correcto. (2) Si la palabra antes de una enclítica tiene un acento agu-

do sobre la antepenúltima, o un acento circunflejo sobre la pe-núltima, lleva un acento adicional (un agudo) sobre la última.

Ejemplos : ávGpcüTTÓs iiou, 8á)póv aov, ávGpwTTÓs é a n v , Supov eoTiv.

(3) Si la palabra antes de una enclítica es una proclítica o una enclítica, lleva un acento agudo sobre la última.

Ejemplos : e ís p.e, ávGpcoTTÓs |ioi3 eariv.

II. Los casos en que una enclítica tiene su propio acento:

Page 55: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

] o EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

(1) Una enclítica de dos sílabas retiene us propio acento cuan-do sigue una palabra que lleva acento agudo sobre la penúltima.

Ejemplo: wpa ÉOTÍU es correcto porque ÉARÍV es una enclítica de dos sílabas. Por otro lado, wpa |iou es correcto, porque |iou es una enclítica de una sola sílaba.

(2) Una enclítica retiene su acento cuando hay énfasis sobre la enclítica, o cuando la enclítica inicia la cláusula.

93. Para fijar estas reglas en la memoria, se puede consi-derar la enclítica siempre como si formara una sola palabra con la palabra anterior, y aplicar así las reglas generales del acento. De esta manera, las reglas de acento para enclíticas se pueden tomar como maneras de evitar violaciones de las reglas generales del acento. Entonces, si consideramos como una sola palabra ayOpwiroaeaTLy o aySpw-rroafiou o àv6pa)TToa|j,e, la acen-tuación de tales palabras viola la regla general que el acento no puede retroceder más allá de la antepenúltima; también 8wpoy|j.oD viola la regla general que el circunflejo no puede re-troceder más allá de la penúltima. Por lo tanto, tenemos que hacer algo. La solución es poner un acento adicional para evi-tar una serie larga de sílabas sin acento. Siguiendo la misma idea, el acento de wpaeaxLv sería (opóeoTiy. Pero no era desea-ble tener dos acentos agudos juntos en una sola palabra. Entonces, en este caso, fue adoptada una solución alternativa: que la enclítica retuviera su propio acento.

Obsérvese, sin embargo, que esta solución no funciona igual en todos los casos; por ejemplo, c5pap,oii violaría la regla general que el acento no puede quedar sobre la antepenúltima si la úl-tima es larga.

94. Pronombres personales La declinación del pronombre personal en primera persona:

Sing Plur Nom éyú: yo lífiets: nosotros Gen è JLo } o lod: de mí, mío Ti[jLwy: de nosotros, nuestro Dat è|j.0L / j-oi: me, a mí rijxty: a nosotros, para nosotros Acu è[i.é/^e:me líjiSs: nosotros

Page 56: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCION Vili 53

Las formas è^oO, èp.0L, èfié se utilizan para énfasis. Las for-mas sin énfasis JIOU, |ÌOL, |ie, son enclíticas.

95. La declinación del pronombre personal en segunda persona:

Plur ¿liÉLs: ustedes ú wy: de ustedes, suyo {)|iîy: a ustedes, para ustedes û|j,âç: ustedes

Las formas aov, aoi, aé son enclíticas cuando no son enfá-ticas. Cuando son enfáticas, llevan los acentos dados en el paradigma.

96. La declinación del pronombre personal en tercera persona:

Nom Gen Dat Acu

Sing CTÚ: tú aoO: de ti, tuyo aoí ; te, a ti aé: ti

Mase Nom aÙTÓs: él Gen aÚToí):deél Dat aÙT(p : a él, para él

Acu aÙTÓv: él

Nom aÙTOi: ellos Gen avTwv: de ellos

Dat aÙTOLs: a ellos, para ellos

Acu aÚToús: ellos

Sing. Fem Neut

aÙTT): ella aÙTÓ: esta cosa aÙTfjs : de ella aìiroO : de esta cosa aÙTTÌ: a o para ella aÙT(p: a o para

esta cosa aiiTTÍv: ella

Plur. aOraí: ellas avTÍúv: de ellas

aiirais: a ellas, para ellas aíiTÓs: ellas

auTÓ: esta cosa

aviá: estas cosas avr&v: de estas cosas aÙTOLs:a o para estas cosas aura: estas cosas

Nótese que avrós se declina como àyaQós (omitiendo el vo-cativo), menos la forma airó en el nominativo y acusativo sin-gular neutro.

97. El uso de los pronombres 1) Un pronombre es una palabra que se usa en vez de un

substantivo. Por ejemplo: Yo veo al discípulo y le enseño quiere decir lo mismo que Yo veo al discípulo y enseño al discípulo. El pronombre le reemplaza al discípulo en la segunda cláusula.

Page 57: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

] o EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

2) El substantivo reemplazado por el pronombre se llama el antecedente del pronombre. Así en la oración Yo veo al discípu-lo y le enseño, el antecedente de le es discípulo.

3) El pronombre concuerda con su antecedente en género y número. Ejemplos:

a) pXeTTtü TÒy jiaOriTriv KQL SiSaoKO) a i r ó v . Yo veo al discípulo y le enseño (enseño a él). Aquí laBr Tfíy es el antecedente de av-TÓv, y por ser de género masculino y número singular, avróv también es masculino singular.

b) |j.évü) èv TÚ OLKw KQL yLywaKü) aùxóy : permanezco en la casa y la conozco. Aquí OLKW es el antecedente de aùróy, y puesto que OLKW es de género masculino y número singular, amóv también es masculino singular. Fíjese que el género de un substantivo en griego no es necesariamente el mismo género de tal palabra en español, OLKO) es de género masculino en griego, pero su tra-ducción «casa» en español es de género femenino. El estu-diante puede evitar mucha confusión al reconocer estas diferencias de género entre los dos idiomas.

Por lo tanto, las traducciones al español deben reflejar el gé-nero establecido en castellano y no aquel que se presenta en el paradigma cuando se trata de objetos no animados. Cuando se trata de personas se debe utilizar el masculino y femenino del pronombre griego.

c) ¿KK^Tiaía SiSdoKei èfié, Kal eyw SiSdoKO) avTrív: La igle-sia enseña, y yo le enseño.

d) pXéiTO) Toíis jiatìTìTÒg Kal SiSáaKO) aítroíis: Veo a los discí-pulos y les enseño.

e) pXeTTü) T Ó T É K V A KOI SLSÓOKÜ) A Ù T Ó : Veo a los niños y les enseño.

4) Los pronombres personales no se usan en el caso nomina-tivo a no ser que estén enfatizados.

a) La razón por esta regla es que la desinencia del verbo indi-ca suficientemente si el sujeto de la oración está en la primera, segunda o tercera persona. Así, Xéyw significado digo. Por lo tanto, el eyw no se usa a no ser que haya algún énfasis.

Page 58: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCION VIH 55

b) El énfasis, por lo general, se indica por marcar un con-traste. Así, en la oración èyù Xéyco, ai) 8è ypá(j)eis: Yo digo, pero tú escribes, èytó y ov son enfáticos porque están en contraste el uno con el otro. Y en la oración ¿yw \éy(ú,yo digo la inferencia natural es que otro no lo dice. Incluir el enfático éyú de manera natural sugiere un contraste implícito (aunque no expresado).

c) aÙTÓs casi nunca se usa como pronombre personal en el caso nominativo. Su lugar en el nominativo es generalmente tomado por ciertas otras palabras, y su uso en el caso nomina-tivo es distinto a su uso como pronombre personal. Estos asun-tos serán estudiados en una futura lección.

5) Para expresar posesión, se ocupan las formas de los pro-nombres personales sin énfasis. Por ejemplo, ó Xóyos liou (la palabra mía, o mi palabra);... TÓV Xóyov acu; (Juan 17:14) tu palabra-, . . . TOO Tiarpós Jiou ... (Juan 15:10) de mi padre.

6) Generalmente, después de las preposiciones se usan las formas enfáticas de los pronombres personales. Por ejemplo:

é|ioÍJ en vez de eK p,ou, air' èp.oi)i en vez de ÒTTO I IOU, etc. Pero TTpós |ie es una frase común.

98. eliií en tiempo presente, modo indicativo Sing 1 eL(i.í: yo soy Plur 1 èap.év: nosotros somos

2 el : tú eres 2 laxé : ustedes son 3 ÉATÍ(v): él/ ella es 3 elaUv): ellos/ellas son

Todas estas formas excepto el son enclíticas. Los acentos in-dicados en el paradigma solo ocurren cuando las reglas dadas en el peu". 92 los requieran. è a T L (v ) y e laUv) tienen la letra v movible (véase el par. 44).

99. El verbo eliii requiere un predicativo en caso nominati-vo, y no acusativo, para completar el significado. Por ejemplo, ó ÒTTÓaToXos avGpwTTÓs eoTiv quiere decir El apóstol es un hom-bre. ó ÒTTÓaToXós ¿OTiv ÒyaGós, El apóstol es bueno.

^ La vocal final de preposiciones es frecuentemente elidida (anula-da) antes de palabras que empiezen con vocal. La elisión se anota por apóstrofo.

Page 59: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

] o EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

E n la oración, El apóstol dice la palabra, se a f i rma que el apóstol hace algo a la palabra; así la palabra es el objeto de la acción indicada por el verbo, y es tá en caso acusativo. Pero en la oración. El apóstol es un hombre, no se a f i rma que el apóstol hace algo al hombre. Así un hombre no es tá en caso acusativo, sino es u n predicativo en caso nominativo.

100. Ejercic ios 1. 1. 01 p.a9TiTaí aou yLVwaKouai Trjv ¡iaoiXeíau kqI ayouaL

Tous á8eX(l)0ÍJS avJTOv e ls avTTÍv. 2. SiSdaKO) Toíjs á8eX(|)o{is P.ou KOI Xéya) OUTOÍS TTapaPoXrív. 3. ayeL pe ó Kijpios Tipós TOÍ)S p.a0r|Tág auToü. 4.8i' ¿(lé (BXéTTeis cu t ó v OárnTov, croi Sé éyoj Xéyo) Xóyous ko-

KOÚS. 5. 8iá aoí) ayei ó 9eós Toíig inaTOÍJs elg Tr|y PaaiXeLav aÚToO

KQL 8l' avTwv Tous áXXous. 6. 8i' \iévei 6 KÚpios év tú KÓap.({). 7. eycó eijjii SovXog, ov 8é áTTÓaxoXos. 8. áyaGós eariv ó Kijpi.os KOL áya0oí eore í)|J.ets. 9. |j,a0riTaL eure roO KupLot) Kal á8eX(|)0L TÍOV áiToaTÓXwv aíiTOÜ 1 0 . ó aTTÓaToXos T TLOTÓS eoriv, ol 8é 80CX01 aÜToO KOKOÍ .

11. lí ¿KKXriaía TTiaTií e a r i v , i^M-eis 8é ^Xérroiiev aOrtív. 12. pXéTTop.év ae Kal Xéyop.éy ooi TrapapoXTÍv. 13. 8oí)Xoi eoiiév, dovXovg Se SiSdaKOfiev-. 14. ol 8oí)Xoi "np-wv pXéiTowiy f)p.&s, ripeTs 8é SiSdaKop-ey aÚToú? 1 5 . á(t)' úpíüv Xap.pávei ó á8eX(|)ós |iov Sfipa KOXó, K O I TTé|iTTei

avTa Tipóg pe S I Á TWV SOÚXUY aiiToO. 16. yivwaKopev riit' óSóv, Kol 81' aOrfis ayopév ae eis TOV

OIKOV •QP.WV.

17. nerá ríou dSeXcIxSv f|p.(5v pXéTTO|iev xous p.a0riTás TOO KW-píou

1 8 . pera r a s T^iiépas r a s K O K C ? ^Xérrojiev T T I V paaiXeíav roO Kupíou lípciv.

2 Antes del espíritu rudo, la ir de á-rr' se vuelve 4).

Page 60: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN VIII 57

19. |j.eG' iijicjv^ pxéTT6Ls aíiTÓv. 20. |J.e9' ÍIJIÓIV É A N E V ev Totg O L K O I S { I I I Ú V .

II. 1. Tus siervos están en la casa del Señor. 2. Mi casa está en el desierto. 3. El profeta conoce a sus discípulos y los trae a sus casas. 4. Por medio de mi palabra tendrán gloria. 5. A cau-sa de nuestros hijos ustedes ven días malos. 6. En nuestros días el mundo es malo. 7. Dios conoce nuestras almas y las saca de la muerte. 8. Ustedes son nuestros hijos y nosotros somos los discípulos de ustedes. 9. Estamos en el reino de Dios con tus discípulos fíeles. 10. Nosotros le decimos una parábola, mas usted nos dice una a nosotros. 11. El camino es malo, pero guiamos a los niños en él. 12. Mi hermano recibe regalos de ti, pero tú escribes una palabra mala acerca de él. 13. Mi casa es mala, pero tus discípulos sacan a los niños de ella. 14. Mis dis-cípulos están trayendo sus hermanos a mí. 15. Yo veo y conoz-co a mis hijos y los guío al Señor. 16. Dios conoce su iglesia y la guía fuera de la muerte a su reino. 17. Tus mandamientos son buenos y justos, y nos conducen a la vida. 18. Nuestro Señor está enviando sus apóstoles a mí. 19. Estamos enviando nues-tros siervos a la casa de ustedes, pero ustedes nos están quitan-do nuestros regalos. 20. Ustedes son buenos, pero los discípulos de ustedes son malos.

' Antes del espíritu rudo, la T de jiex' se vuelve 9.

Page 61: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCION VIII Pronombres demostrativos.

Otros usos de aÚTÓs.

101. Vocabulario áyairri, f): amor ájiapTÍa, f|: pecado PaTTTÍCw: yo bautizo SiSáaKaXos, ó: m a e s t r o

iKelvog, r|, o: (pronombre) aquél, aquella, aquello eTTayyeXLa, promesa ewayyéXioy, TÓ: evangelio KpLvo): yo juzgo vvv: (adverbio) ahora oiiTos, a i TTI, ToüTo: (pronombre) éste, ésta, esto oÍTcos: (adverbio) así, de tal manera TTovripós, ó, óv: (adjetivo) malo, malvado TrpóawTTOv, TÓ: cara Xapá, 11: gozo

102. La declinación de C U T O ? :

Sing Plur Mase Fem Neut Mase Fem Neut

Nom OVTOS AÍJTR) TOOTO OUTOL auToi Taüxa Gen ToviTov TAÚTT|S TOÚTOV TOÚTUV TOÚTUV TOÍTCOV

Dat TOVTW T A Ú T I ] TOÚTW TOÚTOIS T A Ú T A I S TOÚTOL?

Acu TOVTOV TaílTTlV TOÜTO TOÍlTOU? TaWTQS TaÜTa

Las curiosas variaciones entre ou y av en la primera sílaba de esta palabra se pueden fijar en la memoria si se observa que la vocal o (en el diptongo ov) queda en la primera sílaba cuando una vocal o (o su alargación u) queda en la segunda sílaba, y una vocal a (en el diptongo au) queda en la primera sílaba cuando una vocal a (a o la vocal relacionada TI) queda en la se-gunda sílaba.

Page 62: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN VIII 59

103. La declinación de ¿Ketvos, aquel, aquella, aquello, es como la declinación de adjetivos terminando en -os, -TI, -OV (el par. 61), pero con ¿ K E L V O en el nominativo y acusativo neutro singular en vez de ¿Kelvov.

104. El uso de C U T O S y ¿Kelvos 1. cutos y ¿Kelvos se usan frecuentemente con substantivos.

En tal caso, el substantivo lleva el artículo y está en posición predicativa, y no atributiva (Véanse los pars. 68-74).

Por ejemplo: Esta palabra, CUTOS Ó Xóyos u ó Xóyos C U T O S ;

aquella palabra, ¿ K E L V C S ó Xóyos u ó Xóycs èKe'Lycs;yo veo esta iglesia, pXéTTüj tqúttiv Tiqy eKKXTiaíav (o Tf|y eKKXTiaíav TaÚTTjy); estas palabras, OUTOL ol Xóyoi u ol Xóyoi OÚTOL; aquellas pala-bras, ¿KelvoL ol XóyoL u ol Xóyci ¿Keivci; esta buena palabra, CUTOS Ó KQXÒS Xóyos u ó KQXÒS Xóyos C U T O S .

2. También se usan frecuentemente solas sin substantivos. Por ejemplo: OUTOS , este hombre (o esta persona); A Í I T T ] , esta

mujer; T O Ú T O , esta cosa; OUTOL, estos hombres; aíiToi, estas mu-jeres; TouTa, estas cosas.

105. Otros usos de avTÓs Aparte de su uso como pronombre personal de la tercera

persona, auTÓs también se usa de las siguientes maneras: 1. Uso intensivo con substantivos. En tal caso, está en posi-

ción predicativa. Por ejemplo: aÙTÒs ó aTTOOToXos o ó ÓTióaToXos, el apóstol

mismo; aÙTT] eKKXTioia o éKKXT)aía auTií, la iglesia misma; AUTÒ TÒ Scòpoy o T Ò Scòpov aÙTÓ, el regalo mismo.

2. Frecuentemente se usa con substantivos y lleva el signifi-cado de «mismo», en posición atributiva.

Por ejemplo: ó aÙTÒs aTTÓOToXos o ó ÒTTÓaToXos ó aÙTÒs, el mismo apóstol; f] outtì ¿KKXriaía o ii eKKXTioía f| aÙTT), la misma iglesia, etc.

3. En su uso intensivo, muchas veces va con pronombres o con el sujeto tácito del verbo.

Page 63: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

Por ejemplo: aùròs èyè Xéjd) o aì'ròs Xéyco, yo mismo digo-, aÙTÒg aù Xéyeis o aÙTÒs Xéyeis, tú mismo dices-, aÙTÒs Xéyei, él mismo dice; aúrf) Xéyei, ella misma dice-, avrò Xéyei, él (o ella) mismo dice-, aÚTol TÍiJ-eís XéyoM.ey o aÙTol Xéyo|iey, noso-tros mismos decimos-, OÙTOL {)|j,ets Xéyere o A Ù T O Ì Xéyere, us-tedes mismos dicen-, aùrol XéyoDaLV, ellos mismos dicen.

106. Los usos principales de adjetivos y de los pronombres que hemos estudiado hasta ahora se pueden repasar así:

La buena palabra = ó KOXÒS Xóyos / ó Xóyos ó KQXÓS

La palabra es buena = KQXÒS ó Xóyos / ó Xóyos KaXós Esta palabra - o i r o s ó Xóyos / ó Xóyos O U T O S

Aquella palabra = ¿Kelvos ó Xóyos / ó Xóyos ¿Keivos La palabra misma = avròs ó Xóyos / ó Xóyos aùxós La misma palabra = ó a¿TÓs Xóyos / ó Xóyos ó aiirós Mi palabra = ó Xóyos [lou Su palabra = ó Xóyos aíiToO Lo veo (yo veo a él) = pXéiroj avTÓv Veo a este (hombre) = pXéTTw rovrov Veo estas (cosas) = pXéTTO) TaCira

107. Ejercicios 1. 1. ovToi ol SiSáaKaXoi Kpíyoucnv aùròy TÒV àtróaToXoy. 2. ó 8è aÙTÒs StSáaKaXos exei Tr|y a¿Tf|y x^^pàv èv t^ KapSig

avTov. 3. vvv Xap-Páyo) avròg TÒ avTÒ eviayyéXioy ÒTTÒ TOO K U P I O U

FIOU.

4. OVTOS pXéTrei ¿Keiyov Kal Kpivei airóv. 5. [lerà TaCra exere aìiToi Triv óyàTTrjy TOO Kupiou èv r a i s

KapSiais ú|J.(5y. 6. oCiToi IxowL xctpóv, eKeíyoi 8è exouaiy ajiapTiay. 7. auTTi 8é èoTiv f| (¡JuyTÌ TOO KUpiov A Ì I TOC.

8. OIJTCÚS yLyò3aKop.ey ToOroy KO I pxéTTojiey T Ò TTpóaurroy avrov. 9. Xap.páyo|j.ey T O O T O xà Scapa àirò TOC avrov KQL pXéTT0|IEV

a{)TÓy. 10. aÙTÒs PaTTTÌCeis èKeiyoy Kal él à8eX<))òs aìiroO.

Page 64: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XVIII 61

11. elg Tf|v aÙTTiv éKKXriaíay A Y O I I E F T O Ú T O U S T O Ù S SiSaaKÓ-Aou5 líiJ-úv Toùs ayaBoús.

12. aÙTÒs èyùì exw xaÚTiiy rriv eTrayyeXíai' xoü Kupiou poi). 13. aíjxri pXéTTei xò irpoacoTTOv xoO Kupíou aùxfìs. 14. aùxf) yiywaKei aùxfiv xriv àXfjSeiay. 15. àya9fi èaxiv F) eTTayyeXia uov KQI àyaBi^ el QÙXTÌ. 16. ¿KeiycL ÉLoiy paOrixal xoO aùxoC 8L8aaKáXou. 17. oúxós èaxiy 8i8áaKaXo5 ¿KeLVOi;, ¿Keivos 8è xoijxou. 18. oúxos SiSáaKÉL xoùs àyaBoùs KQL aùxós éaxiy àyaOós. 19. pexà x à s fipépaj ¿Keivas 8i8áaKaXoí èapev xoúxwv xwv

5oúXcoy. 20. pexà tG)V TTiaxwv exo\iev ètrayyeXias àyaGàg, ol 8è TTOVTÌ-

pol pXéTTODaiv fjpépas KOKas.

II. 1. Estas iglesias conocen al Señor mismo. 2. Los mis-mos discípulos lo conocen y ven su cara. 3. Aquellos maestros juzgan las iglesias mismas y las guían al mismo gozo. 4. Noso-tros mismos tenemos este pecado en nuestros corazones. 5. Este es el amor de Dios. 6. Estas son las iglesias fieles de nuestro Señor. 7. El apóstol mismo bautiza a sus hermanos y los guía a ti. 8. Por medio de este evangelio tenemos vida. 9. A causa de estos maestros vemos la muerte. 10. Él mismo nos co-noce y de él recibimos esta promesa. 11. A causa del mismo evangelio nosotros mismos les enviamos estos apóstoles. 12. A este mundo él envía al Señor mismo. 13. Yo veo a este hombre y los hermanos lo ven. 14. Ahora estamos bautizando a aque-llos discípulos del Señor y estamos enviando a los mismos dis-cípulos al desierto. 15. Mis discípulos conocen mi voz y me traen estas cosas. 16. Por medio de estas coséis llevamos el mis-mo evangelio al mismo mundo. 17. Nosotros somos los discípu-los del Señor, pero ustedes son los discípulos del maligno. 18. Este pecado guía a nuestros hijos a la muerte. 19. Los peca-dos de estas iglesias están guiando a otros hombres hacia los mismos pecados. 20. Sus discípulos tienen este pecado en sus corazones y les están enseñando a los hombres así. 21. Yo co-nozco los pecados de los discípulos y los discípulos mismos.

Page 65: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCION XVIII Verbos en tiempo presente, voces media

y pasiva, modo indicativo, viró con el genitivo. El dativo instrumental. Los verbos defectivos.

Los verbos compuestos. LQ posición de ov. Verbos con casos varios.

108. Vocabulario áXXá: (conjunción) mas, pero, sino áKoúüj: yo escucho (seguido por genitivo o acusativo) ájiapTwXós, ó: pecador áT70M:píi>0}iai : (defectivo) yo respondo (seguidoporel dativo) ápxw: yo reino (seguido por el genitivo); con voz media: yo

comienzo YLyo|iaL: yo llego a ser (seguido por predicativo nominativo,

y no por el acusativo) Siépxofiai: (defectivo) yo paso por elaépxoiiaL: (defectivo) yo entro è^épxoiiai: (defectivo) yo sedgo épxoiiat: (defectivo) yo vengo, yo voy OTL: (conjunción) que, porque Ol): no (oiiK antes de vocales, oiix antes de espíritu rudo)

proclítica TTopeiJoiiaL: (defectivo) yo ando aw^w: yo salvo {)TTÓ: (preposición) con genitivo: por; con acusativo: debajo

de, bajo

109. Hay tres voces en griego: la activa, la media y la pasiva. Las voces activa y pasiva se usan como en el español. La voz ac-tiva indica que el sujeto está realizando la acción. La voz pasiva denota al sujeto como recibiendo la acción. La voz media repre-senta al sujeto actuando de tal manera que realiza la acción en beneficio propio, o participa en los resultados de la acción.

Page 66: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XVII 63

1. Xoúcj quiere decir «yo lavo», pero XoOoiiai quiere decir «me lavo». A veces, como en el ejemplo de Xoúco / Xot3fj.aL, la diferen-cia entre la voz activa y voz media es bien obvia, pero general-mente la fuerza de la voz media es mucho más sútil. Hay algunos verbos que tienen tanta diferencia entre las dos voces que un verbo se usa para traducir la voz activa, y otro verbo completamente distinto se usa para traducir la voz media. Por ejemplo: apxw quiere decir yo gobierno, mientras que àpxoiiai quiere decir yo comienzo.

2. La voz media de XÚW no ocurre en el Nuevo Testamento. Sin embargo, es importante aprender la conjugación para po-der reconocer 2a voz media de otras verbos. La traducción aquí de la voz media de XÚCO indica más o menos la acepción funda-mental de la voz media, en vez del sentido verdadero de la voz media de este verbo.

3. En tiempo presente, las formas de las voces media y pasi-va son iguales, mientras que en otros tiempos son completa-mente distintas. En los ejercicios de esta lección las formas que pueden ser medias o pasivas se deben traducir como pasivas.

110. Tiempo presente / voz media / modo indicativo de XÍKÚ

Sing Plur 1. Xíiop.aL: desato para mí Xuó|jie0a: desatamos para

nosotros 2. XiJin : tú desatas para ti XúeaGe : ustedes desatan

para ustedes 3. XÚCTOL : él/ella desata Xíiovrai: ellos/ellas desatan

para sí para sí

111. Las desinencias personales en las voces media y pasiva de los «tiempos principales» son -[ioi, -aai, -raí, -|ie0a, -(j0e, -vTai. Entre el tema y las desinencias personales se coloca, en tiempo presente, la vocal variable de o / e (la o colocada delante

Page 67: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

de [I y V, y la e delante de otras letras). La forma de segunda persona singular, Xúi], es una forma abreviada en vez de Xúeaai.i

112. Tiempo presente / voz pasiva / modo indicativo de Xúw

Sing Plur 1. XíioiiaL: estoy siendo XuóiieGa: estamos siendo

desatado desatados 2. Xúi]: tú estás siendo XúeaGe: ustedes están siendo

desatado desatados 3. XúeTai: él está siendo XúoyTaL: ellos están siendo

desatado desatados

113. Recordamos que el tiempo presente, voz activa, modo indicativo de Xúu se puede traducir ya sea yo desato o yo estoy desatando. El pasivo de yo estoy desatando es yo estoy siendo desatado. Tanto yo estoy desatado como yo estoy siendo desata-do pudieran haber sido dadas como la traducción de Xíioiiai, voz pasiva. Pero yo estoy desatado es tan ambigüo que se le avi-sa al estudiante, por lo menos en las primeras lecciones, que adopte una traducción alternativa. Yo estoy desatado puede significar yo ahora estoy en una condición desatada, que en di-cho caso indica un estado presente que resultó de una acción en el pasado y se tradujera, no por un tiempo presente, sino por el tiempo perfecto en el griego.

Por ejemplo, aúCo^ai significa yo estoy siendo salvado. Re-presenta la acción como que está ocurriendo en el presente. También se podría traducir yo soy salvo en una oración tal como «cada día soy salvo de alguna nueva tribulación». En este caso, yo soy salvo está en el tiempo presente e indica una acción que ocurre de costumbre. Pero en la mayoría de los casos yo soy salvo significa yo estoy en una condición de estar salvo como re-sultado de una acción que ocurrió en el pasado. Y en estos ca-sos, la oración yo soy salvo en español se traduciría en el griego

1 Existe una forma alternativa de Xúin, que es Xúeu Pero el Nuevo Testamento parece favorecer la primera.

Page 68: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XVII 65

por el tiempo perfecto, no por el presente. Veremos entonces que la traducción yo estoy siendo desatado, Xíioiiai, aunque no es incorrecta (ya que Xvofiai a veces se puede traducir así), pue-de dar una idea equivocada.

114. ÚTTÓ con el genitivo La preposición ¿TTÓ con el genitivo expresa la agencia por la

cual se realiza la acción. Ocurre principalmente con la voz pa-siva. Por ejemplo, ó á-rróaToXos X Ú E I TÒV SOOXOV, quiere decir el apóstol suelta al siervo. Se puede expresar la misma idea con el verbo en voz pasiva: ó 8oí)Xos XijeraL ¿TTÓ TOO àTToaTÓXoi;, y quiere decir el siervo está siendo desatado por el apóstol.

115. El dativo instrumental El dativo sencillo sin preposición a veces expresa agencia o

instrumento. Por ejemplo: 1) É Y E L P O V T A I T Ú Xóyco TOO K^P ÍOU: son levantados por (por

medio de) la palabra del Señor. Compare éyeípovTai ÚTTÓ TOO

Kvpíoi): son levantados por el Señor. Esta comparación sirve para distinguir ÍITTÓ con el genitivo (que expresa el agente acti-vo personal), del dativo instrumental.

2 ) a y o n e v T O Ù ? ÒOVXOVS ixerò T Ù V mùi ' A Ù T Ù V Xóyois K A -

Xots: estamos guiando a los siervos con sus hijos por medio de buenas palabras. Este ejemplo servirá para distinguir el dati-vo que expresa medio de tierd con el genitivo, el cual expresa acompañamiento. Las dos ideas, aunque lógicamente son bien distintas, suelen ser expresadas por la misma preposi-ción, con, en español. leTá con el genitivo significa con en el sentido de en compañía de-, el dativo significa con en el senti-do de por medio de.

116. Verbos defectivos Muchos verbos carecen de formas en voz activa, utilizando

solo las formas en voz media o pasiva, pero con el sentido acti-vo. Tales verbos se llamem «defectivos».

Page 69: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

Por ejemplo: TT0peiJ0|j.aL tiene la forma pasiva, como Xijopai, pero tiene sentido activo, como Xúw. Quiere decir simplemente yo voy o estoy yendo.

117. Verbos compuestos Frecuentemente se anteponen preposiciones a los verbos en

forma de prefijo. El significado del verbo se modifica por la pre-posición en una manera muchas veces fácilmente entendido por el significado común de la preposición. Pero a veces el asunto no es tán fácil; a veces el significado del verbo compuesto no se pue-de determinar fácilmente por sus partes individuales.

Por ejemplo, ¿K quiere decir de, desde, y TTopei3o|j.aL quiere decir yo voy. Así éKTropeúo|iaL quiere decir salgo. Pero en el caso de àTroKpLvop,aL quiere decir yo respondo-, el significado no se descubre fácilmente de las palabras que componen la oración.

118. La posición de où La partícula de negación, ov, precede la palabra que se hace

negativa. Puesto que en la gran mayoría de los casos es el ver-bo que se hace negativo, el lugar normal de ov es inmediata-mente antes del verbo.

Ejemplos: ov Xúo), no desato o no estoy desatando-, ov Xijopai, no estoy siendo desatado.

119. Verbos con casos varios Muchos verbos están seguidos por el caso genitivo y otros

por el dativo para completar su significado. Los verbos co-rrespondientes en español llevan simplemente el comple-mento directo.

Ejemplos: ¿KOIKO T F J S CTXOVFIS, escucho la voz ...; (pero el acu-sativo también puede seguirle a aKoiJO)) àiroKpLyoiiai TW ÒTToa-TÓXü), yo le contesto al apóstol.

120. Ejercicios L 1. XÚOVTQL OÍITOL OL SoCXoi ÚTTÓ TOÜ tCUpLOU. 2. TÓ) Xóyo) ToO KwpíoD ayóiieGa els TFJV ¿KKXriaLat' TOC 9eoí).

Page 70: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XVII 67

3. OWK ÁKOÚEXE TFJS (J)(ÜVFÍS TOC TRP0(J)FÍT0U, áXX'^ é^épxeaOe ¿K TOÜ OLKOU AUTOO.

4. TW Xóyw avToO TOO KUPLOU yíveoQe iiaGriTal auroO. 5. ¿KCLVOL OL áyaOoL SiSáaKaXoi OIJK eiaépxovTai e'is TOÍIS

OÍKOUS Twv áfiapTcoXwv. 6. 01) PaTTTÍCoyTQL OL áfiapTCoXOL ¿TTÓ TWV aTTOaTÓXwV, dXX'

é^épXOVTQL ¿K ToÚTOjy Tüjy OLKüJV TTpós oXXous SiSaaKáXous. 7. Xéyere ¿Keivois TOLS ápapTwXoIs OTL aúCeode vnó TOV

Oeov ÁITÓ TCÜV ÁJIAPTLÜJY ¿PWY.

8. apxei. ai)TÓs ó Geós Tfjs PaoLXeías aiJTOí). 9. ELPRJYRIY exei T] EKKXT^ALA, OTL aw^ETAL úrró TOÜ Kupíoi)

aÚTfjs. 10. oi)K ÁTT0KPLYÓ^e9a TW Á-rroaToXo) OTL OV yLvwaKopey AWTÓV. 11. ovx ¿TTÓ TCJY FIAGTJTWV aú^T] airó TWV áp,apTi(5y aoi;, áXX'

VTT' avTov TOÜ 0eoO. 12. oí) TTopeÚT;) éu T^ Ó8W TT] KaKfj, áXXá aúCT] (XTTÓ TÚV áfiap-

TLWV aoD Kal ol á8eX(j)oí aoi) aKoúouaL TFJS (JXÜVFJS TOÜ Kvpíou. 13. [LETA TCÜV á8eX<t)(ÜV ai)Toü áyeTOL els TRJY PaaLXeíav TOÜ

0eoü TT] <j)ü)yfí Twv áiroaTÓXojv. 14. ov yívr\ |IA0R|TF|S TOÜ KUPLOU, ÓTI OI)K EIAÉPXT] E I S TF|V

eKKXTiCTÍay auToü.

11. 1. Estas iglesias están siendo salvas de la muerte por Dios. 2. Yo estoy siendo salvo por él y soy enseñado por su pala-bra. 3. Nosotros nos estamos haciendo discípulos del buen apóstol, pero ustedes no están escuchando su voz. 4. Yo soy un pecador, pero estoy siendo instruido por los discípulos del Señor. 5. Yo soy un siervo malo, pero usted está llegando a ser un maestro de esta iglesia. 6. Los hombres malos le dicen a aquellas iglesias que nuestros hermanos no ven la cara del Se-ñor. 7. El mundo está siendo destruido por la palabra de nues-tro Señor. 8. Nosotros conocemos al Señor porque recibimos

^ La última vocal de áXXd muchas veces es elidida (anulada) antes de una palabra que empieza con vocal. La elisión se anota por apóstrofo.

Page 71: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

buenos regalos de él y estamos siendo instruidos por él en pa-rábolas. 9. Usted está escribiendo estas cosas a los hermanos suyos y está siendo salvo del pecado. 10. El está enseñando a otros y él mismo está siendo instruido por este apóstol. 11. Aquel discípulo no le está respondiendo a este profeta por-que él no conoce sus palabras. 12. Usted está diciendo a esta iglesia que usted es un mal siervo. 13. Ustedes están permane-ciendo en ese templo porque ustedes no son siervos del Señor. 14. Nosotros no vemos las caras de los discípulos del Señor por-que no estamos en sus casas. 15. En la casa de nuestro Señor están gozo y paz. 16. Dios gobierna este mundo por medio de su palabra. 17. Estos pecadores no están entrando a la casa del Señor, sino que están saliendo al desierto. 18. Estas palabras están siendo escritas por Dios a sus iglesias fieles.

Page 72: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCION XVIII El tiempo imperfecto, voz activa, modo indicativo.

El tiempo imperfecto, modo indicativo de elp.í. El acento de èaTi(v).

121. Vocabulario aípw: yo tomo, yo llevo, yo alzo áyapaíyti): yo subo (ava: quiere decir arriba) àTToGvfiaKto: yo perezco, yo muero aTTCKTeiyw: yo mato àTToaxéXXw: yo envío con una comisión apros, ó: pan Paívo): yo voy (el verbo sencillo no ocurre en el N.T., pero es

muy común compuesto con varias preposiciones) éaOLco: yo como Kara: (preposición) con genitivo: de lo alto por abajo, contra;

con acusativo: en, según Karapaívio: yo bajo, yo desciendo [lév ... 8é : por un lado...por el otro lado, (haciendo contraste) oiiKeTi: (adverbio) ya no TTapá: (preposición) con genitivo: de; con dativo: al lado de,

ante; con acusativo: junto a TTapaXappávio: yo recibo, yo llevo conmigo avv. (preposición) con dativo:con (sinónimo cercano de perà

con el genitivo) awáyw: yo reúno TÓTe: (adverbio) entonces

122. En el tiempo presente no hay una forma especial del verbo en griego para indicar acción continua; no hay distinción entre desato y estoy desatando. Pero en el tiempo pasado, la diferencia es marcada.

El tiempo en modo indicativo para señalar tiempo pasado sencillo se llama el aoristo. Se estudiará en lección XIV.

Page 73: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

El tiempo que indica acción continua en tiempo pasado se llama el imperfecto. El aoristo/ voz activa/ modo indicativo de Xúü) quiere decir yo desaté, etc., mientras que el tiempo imper-fecto, voz activa, modo indicativo quiere decir yo estaba desa-tando. Esta distinción debería ser cuidadosamente observada.

123. Tiempo imperfecto/ voz activa/ modo indicativo de Xvo):

Sing Plur 1. éXuov: yo estaba desatando éXúoiiev: nosotros estabamos

desatando 2. eXues: tú estabas desatando éXijere: ustedes estaban desatando 3. eXDe(y): él estaba eXuoy: ellos estaban desatando

desatando

124. En el imperfecto, igual como en el indicativo de los otros tiempos secundarios (véase la nota del p£U". 20), se agrega un aumento al principio del tema verbal.

125. En verbos que comienzan por consonante, el aumento consiste en una è- como prefijo al tema verbal. Por ejemplo: éXiiov: yo estaba desatando-, kyvv^úomv-. yo estaba conociendo.

126. En verbos que comienzan con vocal, el aumento con-siste de una vocal larga. Por ejemplo, el imperfecto de éyeí pw e s fíyeLpov; d e aKoúco, fÍKouov; d e aipa), ^pov.

127. Las desinencias personales en voz activa de los tiempos secundarios (imperfecto, aoristo, y pluscuamperfecto) son las siguientes:

Sing Plur 1. -V -[iev 2. -s • -Te 3. — -V (o -aav)

128. La vocal variable (colocada entre el tema y las desinen-cias personales) es, tanto en el imperfecto como en el presente, o delante de |i y v, y e delante de las otras letras.

129. La tercera persona singular, eXue(v), lleva la v movible, (bajo las condiciones mencionadas en el par. 44).

Page 74: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XVII 71

130. Se debe notar que la primera persona singular y la ter-cera persona plural son formas idénticas. Solo por el contexto se puede determinar si éXvov quiere decir yo estaba desatando o ellos estaban desatando.

131. El aumento de verbos compuestos En verbos compuestos (véase el par. 117), el aumento viene

después de la preposición y antes del tema verbal. Si la preposi-ción termina con una vocal, generalmente esa vocal se quita tanto antes del verbo que comienza por vocal como antes del aumento. Por ejemplo: el imperfecto de eKpáXXw es è^épaXXov; de àiTOKTeLyti), àTTeKTeLvov; de QTrdyw, àTTfÌYoy.

132. Obsérvese que el acento no regresa antes del aumento. Así àTTfjyov es correcto, y no dtrriyoy.

133. Tiempo imperfecto/ modo indicativo de el(ií

Sing Plur 1. fínriv: yo era f|(iev: nosotros eramos 2. f|s:túeras F|TE: ustedes eran 3. f|v: él era fiaav: ellos eran

134. El acento de 6aTi(i/) Después de OÙK y ciertas otras palabras, la tercera persona

singular, presente/ indicativo de el|iL lleva acento sobre la pri-mera sílaba. Esta regla no se aplica a las otras formas de el|ií. Así O{)K E O T I V , pero no O Í K É O I I E V , etc.

135. Ejercicios 1. 1. f|K0Ú0p.ev TTÍs (jxijvfjs aiJTOí) kv ¿Keivats ra t s fuiépais,

vvv 8è oÙKeTi aKOiJopev aùrfìs. 2. ó 8è p.a0r|Tr|S TOO Kupioi) èXeye TTapaPoXfiv T O T S à8eX(j)ois

aÙToC.

3. ÓTTeKTeivov ol 80OX01 TÒ réKva oùv r o t s PAGRITOTS.

4. TÓTe p-èv KOTépaLvov e l ? TÒV OIKOV, VVV 8è OUKCTL K O T O -

Paivo).

Page 75: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

5 . -RTAPEXAP.PÁYETE TÓV áprov trapá T Ú V SOÚXCJV Kal líaGíere avTÓu.

6. 8iá Tf)y áXríeeLay aTréevriaKoy ol jiaGriral ev raT? ií|j.épaLS ¿KeiVOLS.

7. awfiyey OWTOS ó á-rróaToXos eis TF|y eKKXriaíav TOÍJS [i,aGr|-TOS TOO KUpíOD líjiwy.

8. vvv |IÉY 8L8AAKÓP.EGA ÚTTÓ TWV ATTOATÓXWV, róre 8é e8i8áa-K0|iey fipeis Tf)y eKKXriaíay.

9. ó KÍipio? lípwy lípe r a s ójiaprías líjiwy. 10. TÓTe |j.éy áyépaiyoy el? TÓ lepóy, vvv 8É ouKeTL áya|3aí-

youoLy. 11. TToyripol f)TE, óyaGol 8é éaxé. 12. ú|J,eLS [íév éaxe áyaGoí, líjiets 8é ea\iev iroyripoí. 13. TÓre fí|xr|y ev ™ lepú Kal éSíSaaKÉ [xe ó KÚpLog. 14. Xéyojiey {)^ILY OTL ev T U OLKU ¿LICJY ^ J I E Y .

15. É^épaXXea ai)Toí)s ¿K TOÜ lepoü. 16. áTréoTeXXoy ol áyGpuTiOL toíjs SoúXous avTwy irpós [le. 17. ó KijpLos áTTéoTeXXey áyyéXovs Tipo? i^p-Ss. 18. ev TU KÓAJIU f\v Kal ó KÓa|ios OI IK épXeiTey auTÓy. 19. 8 0 Ü X 0 S f\£ TOÜ TroyT]poO, áXXá vvv omÚTi eí 8 0 O X 0 S .

20. TOÜTÓ E O T L TÓ 8úpoy T O Ü áGpÚTrou, KaXóy 8é OÚK eoTiv.

11. 1. El siervo estaba diciendo estas palabras contra ellos. 2. Según la palabra del apóstol, ellos subían al templo. 3. El Se-ñor estaba en su templo. 4. Ellos estaban matando a nuestros hijos. 5. Ustedes se estaban muriendo en aquellos días a causa del reino de Dios. 6. Tú estabas quitando los pecados de tus dis-cípulos. 7. El profeta estaba enviando a los mismos siervos a la casa pequeña. 8. Ya no somos pecadores porque estamos sien-do salvados por el Señor del pecado en nuestros corazones. 9. Yo estaba recibiendo este pan de los siervos del apóstol. 10. Entonces él estaba escribiendo estas cosas a sus siervos. 11. En aquella hora estábamos en el desierto con el Señor. 12. Ellos son buenos, pero ellos eran malos. 13. Tú eras bueno, pero nosotros éramos pecadores. 14. Entonces yo era un sier-vo, pero ahora soy un hijo. 15. Los hijos de los profetas estaban

Page 76: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XVII 73

reuniendo estas cosas en el templo. 16. Ahora estoy siendo en-viado por el Señor a los hijos de los discípulos, pero entonces yo estaba enviando a los hombres justos al desierto.

Page 77: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCION XVIII El tiempo imperfecto/ voces media y pasiva/

modo indicativo. El verbo en singular con sujeto en neutro plural. Usos de KOL y ov8é.

136. Vocabulario àTT6pxo|iaL: (defectivo) yo me voy P I ^ X Í O Y , T Ó : libro 8ai|ióvLoy, T Ó : demonio Séxopai: (defectivo) yo recibo ÉKTropeiJGiiaL: (defectivo) yo salgo epyoy, TÓ: trabajo, obra, tarea ÉTL: (adverbio) aún, todavía OáXaaaa, f): lago, mar KQL : (conjunción) y, también; KOL ... KQL : y ... además, tanto ...

como también KQTepxopai: (defectivo) yo bajo, yo desciendo ov8é : (conjunción) tampoco, ni oÍTTco: (adverbio) aún no, todavía no rrepí: (preposición) con genitivo: acerca de; con acusativo:

alrededor de TTXOLOV, TÓ: barco, nave auvépxopai: (defectivo) yo reúno ÍJTTép: (preposición) con genitivo: a favor de; con acusativo:

por encima de

137. Tanto en el tiempo presente, como en el imperfecto, las formas de las voces media y pasiva son iguales.

138. El tiempo imperfecto/ voz media/ modo indicativo de Xvo):

Sing Plur 1. èXuópTìv: yo estaba desa- ¿XuópeGa: estábamos desatando

tando (para mí) (para nosotros) 2. eXíiov: tú estabas desa- éXúeaGe: estaban ustedes desatando

tando (para ti) (para sí)

Page 78: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XVII 75

3. eXúeTo: él estaba desa- éXiJovTo: estaban ellos desatando tando (para sí) (para sí)

139. Las desinencias personales de voz media en los tiempos secundarios, son las siguientes:

Sing Plur 1. -[iriy -|j,eOa 2. -ao -a9e 3. -TO -VTO

140. La vocal variable, como en la voz activa del imperfecto, y en todas las tres voces del tiempo presente, es o antes de |i y v, y e antes de las otras letras.

141. En la segunda persona singular, éXúoD es la forma abre-viada de la forma original èXveoo.

143. Tiempo imperfecto/ voz pasiva/ modo indicativo de Xúu):

Sing Plur 1. éXuójiTiv: yo estaba siendo èXiJÓne9a: estábamos siendo

desatado desatados 2. éXúou: tú estabas siendo èXveaGe: ustedes estaban siendo

desatado desatados 3. éXúeTo: él estaba siendo éXúovTo: ellos estaban siendo

desatado desatados 144. Los verbos que son defectivos o deponentes en el tiem-

po presente también lo son en el tiempo imperfecto. Por ejem-plo:el imperfecto/ indicativo de epxoiiai: yo vengo, es Tipxó|JiTiy: yo estaba viniendo.

145. El sujeto en neutro plural Un sujeto que es neutro y plural puede tener un verbo en el

singular. Por ejemplo: ra 8aLjj.óvLa e^epxerat: salen los demo-nios-, TavTá éari r a KaXá 8¿)pa: estos son los buenos regalos. Sin embargo, este modismo extraño no es de ninguna manera in-variable en el griego del N.T.; el sujeto en neutro plural a me-nudo tiene su verbo en el plural igual como cualquier otro verbo. Por ejemplo: TÒ réKva AÙ^OVRAI: los niños están siendo salvados.

Page 79: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

146. Los usos de KOÍ y oiiSé El uso conectivo de kql , donde quiere decir simplemente y,

ya ha sido estudiado. Pero hay otros usos de kql . Muchas veces quiere decir también o aun. Cuando se usa así, se coloca antes de la palabra con la cual está lógicamente conectada.

Ejemplos: TOÍJTO 8é KOL ÉYA) esto también yo digo-, yiváoKovai KQI TQ TÉKVA TOV YÓIIOV, aun los niños conocen la ley.

1 4 7 . o{)8é, como KOL, muchas veces es simplemente un co-nectivo y quiere decir tampoco o ni. Pero tiene otros usos tam-bién. Frecuentemente quiere decir ni aun.

Ejemplos: TOÜTO 8é ov Xéyoj éyú oi)8é XéyouaLy aúxó ol aXXoi, pero esto no lo digo yo, ni lo dicen los otros (el uso sencillo del conectivo); Tf)v 8ó^ay TOÍ) 0eoí) pXéTTouaLv ov8é ol [laGíiTaí, ni aun los discípulos ven la gloria de Dios.

148. Por último, se usan kol ... kql y ovSé ... ovSé en forma correlativa, y quieren decir, respectivamente, tanto ... como, y ni... ni.

Ejemplos: 1) toí)to Xéyowaiy Kal ol áiTÓaToXoL Kal ol 8oí)Xol, tanto los apóstoles como los siervos dicen esto 2) toCto XéyouaLv ovSé ol Á I T Ó O T O X O L o i ) 8 É ol 8oOXol: ni los apóstoles ni los siervos dicen esto.

149. Ejercicios L 1. eypá(j)oyTo outoi ol Xóyoi év Pl Xíco. 2. É8L8AAKÓ|IR|V ¿TT' auxoO ¿K TCIJV PLPXLCJV T&V TTPO(J)R|TÓJV.

3. ev ¿Keivais Tal? lípépais Kal é8i8aaKÓpe9a ijtt' aiiToC Kal é8i.8daKopey t o Í )s dXXoug, dXXd vvv ovbé 8L8aaKÓp.e6a oij8é 8L8daKopey.

4. á-mípxovTO ol ópapTuXol irpóg Tf|y GáXaaaay. 5. é^eTTopeúero irpóg aiiróv eKKXiiaía, dXXá vvv oviKeri

¿KTTopeúerai. 6. oww pXéiTopei' tov KÚpiov ev t^ 80 13 aíiToO, áXXd ¿81800-

KÓpeGa íjtt' aiiToO Kal év r a t g lípépaig r a t s KOKats. 7. eXéyexo ev tó) lepw KaXós Xóyos frepl toíitod toO áfTOOTÓXou 8. TTepl aÚTÓv épXeTreTo t] 8ó^a aiiToO.

Page 80: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCION xyill W77

9. é(¡)épeTO Ta 8üpa Kal Trpós Toiig TTOVTipoúg. 10. éSéxov ra pi^Xía aTTÓ rciiy TTpo(|)TiT(3y. 11. awfípxoyTO ol |j.a6r|Tal TTpós TOOTOV.

12. ra epya TOÜ Tiovripoü TTOu'Tipá eariy. 13. ov8é avTÓg TToyripós ov8é ra epya Tiovripá. 14. úrrép xfis éKKXriCTÍag aÚToO ánéGyriaKei' ó KÚpLos. 15. ovK EOTIV |IA9RITIÍ5 ÚTIÉP TÓV SiSáaKaXoy AWTOÍ) ov8é

80ÜX0S ÚTtép TÓV KÚpioy aiJTOÍ). 16. ¿y T Ú TTXOLW fíyou irpós' TÓy Kijpioy S I Á Tfjs 6aXáaaris. 17. é^rjpxeaBe eK Twy o'ÍKwy úixúy. 18. TaÜTa Ta 8aL|j,óyLa é TÍpxeTO Siá TOÜ Xóyou a{)Toü. 19. T KOTJoyro Kal TÍ'KOuoy OKOiJoyTaL KOL áKOTJOuaLy. 20. TÍpxójiriy Tipóg TÓy Kijpioy, f)you 8é Kal TOÜS áXXous.

II. 1. Aquellas palabras estaban siendo escuchadas por el mismo apóstol, pero ahora ya no se escuchan. 2. Estos libros estaban siendo escritos por él a favor de sus siervos. 3. Yo aún no estaba siendo instruido por este hombre, pero yo estaba lle-vando a otros a él. 4. Ustedes no están por encima de mí, ni yo por encima de ustedes. 5. Tú estabas enviando a otros a él y es-tabas siendo enviado por él a otros. 6. Los demonios estaban saliendo de los niños. 7. Ustedes estaban entrando y saliendo de la iglesia. 8. Todavía no íbamos a los pecadores, pero aún es-cuchábamos la voz del apóstol y estábsunos siendo enseñados acerca del Señor de los libros de los profetas. 9. Ellos estaban descendiendo al mar y lo estaban atravesando en barcas. 10. Ni los malos ni los buenos le estaban respondiendo al Señor. 11. Ambos estábamos viendo y escuchando a estos discí-pulos. 12. Tú estabas siendo salvo por la palabra del Señor. 13. No por tus obras sino por el Señor estaban siendo ustedes salvos de sus pecados. 14. Ni los buenos son salvos por las obras. 15. Por la palabra del Señor estábamos llegando a ser buenos discípulos. 16. Tú no estabas muriendo por él, pero él estaba muriendo por ti.

Page 81: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XIII El tiempo futuro/ voces activa y media/ modo

indicativo.

150. Vocabulario ávapXéTTü), futuro: avapxéiiiw: yo miro hacia arriba, yo recibo

la vista, yo levanto los ojos Piíao(iaL: yo iré; (futuro defectivo de Paivw) yevTÍaoiiaL: yo seré, yo llegaré a ser; (futuro defectivo de

yíyoiJ.aL) yywaoixaL: yo sabré, yo conoceré; (futuro defectivo de

yiywaKw) 8L8á^w: yo enseñaré; (futuro defectivo de 8L8áaKw) 8L(ÍJKW, futuro; Sitó^w: yo sigo, yo persigo óo^áCo), futuro; So^áooj: yo glorifico éXeÚCTopaL: yo vendré, yo iré; (futuro defectivo de epxojiaL) é' co: yo tendré; (futuro de exco) (observe el espíritu) Kripúaao), futuro; KTipú w: yo proclamo, yo predico Xf)p4^opaL: yo recibiré, yo tomaré; (futuro defectivo de

Xappdvo)) TTpoaevixopai, futuro defectivo; irpoaeij^opai: yo oro TD4)XÓS, Ó: ciego (substantivo)

151. Los tiempos presente e imperfecto, en todas las tres vo-ces, se forman a base del tema del presente, £Ú cual se agregan las terminaciones personales, conectadas al tema por la vocal variable de e / o.

Pero el tiempo futuro/ voces activa y media, se forman a base del tema del futuro; que se construye por agregar el sufijo o al tema del verbo. Así Xv- es el tema del verbo, y el tema del futuro es Xua-.

152. El ftituro, como tiempo principal, tiene las desinencias primarias como el tiempo presente. La vocal variable también es la misma. Por lo tanto, el futuro con voz activa y media, en el modo indicativo se conjuga exactamente como el tiempo pre-

Page 82: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XVIII 79

sente en la voz activa y media, excepto que el futuro tiene Xvo-al principio en vez de Xu-.

153. Hemos visto que en los tiempos presente e imperfecto, las formas de las voces media y pasiva son iguales. Pero en el futuro, la voz pasiva es muy distinta a la voz media, y se reser-va para una lección futura. Entonces XúaoiiaL quiere decir de-sataré para mí pero no quiere decir seré desatado.

154. El tiempo futuro/ voz activa/ modo indicativo de Xúco: Sing Plur

1. Xúaw: yo desataré Xúao|j.ey: nosotros desataremos 2. Xúaeis: tú desatarás Xíiaere: ustedes desatarán 3. Xúaei: él desatará XwCTouaLÍv): ellos desatarán

155. El tiempo futuro/ voz media/ modo indicativo de Xúw: Sing Plur

1. Xi3CTop.ai: yo desataré (para XiiaóneOa: nosotros desataremos mí) (para nosotros)

2. Xijai]: tú desatarás (para ti) XijaeoBe: ustedes desatarán (para sí) 3. XúaeTai: él desatará Xiiacyrai: ellos desatarán (para sí)

(para sí)

156. Temas del tiempo futuro, voces activa y media que terminan por consonante

Cuando el tema verbal termina con consonante, la adición de las terminaciones hace combinar los dos consonantes, pro-duciendo así los siguientes resultados:

1) TT, p, 4) (llamadas consonantes mudas labiales porque se pronuncian con los labios) formem con la siguiente a la conso-nante doble Por ejemplo, el futuro de iré TTO) es TTé|xi|j(i); de ypáífxi) es ypail^u.

2) K, y, X (llamadas consonantes mudas paladiales porque se pronuncian con el paladar) forman con la siguiente a la conso-nante doble Por ejemplo, el futuro de àyw es a^co; de dpxoj, áp^ío.

3) T, 8, 0 (llamadas consonantes mudas linguales porque se forman por medio de la lengua) se omiten antes de la a. Por ejemplo, el futuro de TreiGu es ireíao).

Page 83: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

Formación del tema del futuro y temas de otros tiempos de varios verbos

157. En el caso de muchos verbos, el tema verbal es dife-rente al tema del tiempo presente.

Por ejemplo: 1) El tema verbal de Kripúaocj no es KTipwaa-sino KTipuK-, Abase de ktípwk- se forma el futuro Kripú w según la regla del par. 156. 2) El tema verbal de pairríCw no es pairTiC-sino |3aTTTL8-. A base de pairTiS- se forma el futuro PairTÍCToo se-gún la regla del par. 156.

158. En general, el futuro de un verbo griego no se puede formar con certeza por ningún sistema de reglas, sino que se debe buscar en el léxico cada verbo individual, porque las irregularidades son tan numerosas.

159. Generalmente, el verbo griego es muy regular en que deriva de los temas básicos las formas individuales que indican voz, modo, persona, y número. Pero la formación de los mis-mos temas básicos en los varios tiempos es a menudo muy irre-gular. Los temas básicos, de los cuales se forman todas las formas del verbo, son seis. Estos seis, dados con la terminación de la primera persona singular del modo indicativo, se llaman ¿as partes principales. Hasta ahora, hemos aprendido solo dos partes del verbo XÍHÚ. De la primera parte principal, XÍKD , se for-man los tiempos presente e imperfecto en las tres voces; de la segunda parte principal, Xúaiü, se forman todo el futuro, en las voces activa y media. Los tiempos presente e imperfecto for-man el sistema presente; las voces activa y media del futuro forman el sistema futuro.

160. La regularidad del verbo griego en la construcción de las formas individuales dentro de cada sistema de tiempos, y la gran irregularidad en la formación de las primeras formas mismas, se pueden ilustrar por el verbo muy irregular epxo-pai. El estudiante nunca habría esperado que el futuro de epXop.aL fuese eXevaoiiai, pero una vez que haya aprendido del léxico que éXeúaopai es el tiempo futuro en la primera persona singular, la tercera persona plural éXeúaovrai, por ejemplo, se

Page 84: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XVIII 81

puede derivar de ella de igual manera como se deriva XúaoyxaL de Xúao|iaL, que a su vez se deriva de Xúaw.

161. Se supone que el estudiante esté usando el léxico in-cluido en este texto para buscar palabras y verbos no conocidos en los ejercicios. Por supuesto, pronto este proceso llegará a ser natural para el estudiante. Si la forma oóueL, por ejemplo, se encuentra en los ejercicios, el estudiante naturalmente pen-sará que la segunda a es la señal del futuro, igual como la a de XúaeL. Así buscará verbos empezando con acó-. Sin dificultad, encontrará aw^w, y descubrirá que su futuro (la segunda de las partes principales) es gcúulo, del cual, por supuesto, oéaeL es simplemente la tercera persona singular.

De la misma manera, si el estudiante encuentra la forma d^w, se supondrá inmediatamente que la s escondida en la doble con-sonante X es la s del futuro. El presente, entonces, será natural-mente aKOj, aycü, o dxw. Posiblemente tendría que buscar las tres formas hasta descubrir que la forma correcta es ayco.

162. Las formas más difíciles se presentarán de manera se-parada en los vocabularios, con referencias a los verbos de las cuales provienen.

163. Sin embargo, las formas de los verbos compuestos no serán presentados así. Por ejemplo, si el estudiante ve àireXeij-aeaGe en los ejercicios, debe notar que ÒTT- es evidentemente la proposición áiTÓ con la vocal final elidida. Entonces, la forma sencilla del verbo con la preposición removida es ¿XeúaeaGe. El verbo en la primera persona singular entonces sería eXeúao-|iaL. Esta forma aparece en el léxico como el futuro de epxo^aL. Por lo tanto, puesto que ¿XeúaeaGe proviene de èpxo^iaL, à-rre-XeúaeaSe se derivará de aTrépxoiiai, y ese es el verbo que por fin el alumno debe buscar.

164. El Futuro Defectivo (deponente) de ciertos verbos Algunos verbos son defectivos en un tiempo, pero no lo son

en otros. Por ejemplo, paívw tiene el futuro en forma de voz

Page 85: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

m e d i a , p f í a o p a L . P o r l o t a n t o , e s d e f e c t i v o e n e l f u t u r o , p e r o n o

e n e l p r e s e n t e .

165. Ejercicios 1. 1. a^ÉL ó KÚpLOs t o í j s | ia9r |Tág aÜToi) e l s Tiqv Paa iXe íav . 2. yytoaóiieBa KQI TGÍJ? áyaBoi js Kal TOÍ)S TTGVTIPGÚS. 3. XriiJ,4'E<70E TO uXola ¿K r f i s GaXáaaris . 4 . XÚCTEL? TOÍJS SOÚXGUS.

5 . E^OUAIY GL IROYRIPOL ov8é XAPÁV ov8é eipr\vr\v. 6 . e v ¿KCLVI] T f j wpg é X e i j a e T o i ó u l ó s TOÍI avOptÓTroi,'' a i j v TOLS

á y y é X o L S awToí).

7. ÁPAPTÍOXOL éoTÉ, YEVTÍAEA0E 8é PA0RITAL TGÍ) KUPLGU.

8 . SicÓKouaLv 01 TTOVTIPGI TOIJ? IRPGCJJTÍTAS, ÁXX' é v RATS L ÍPÉPAIG

TGÍ) ULGO TOC áv0p(ÓTRGD OUKETL SLÚ^GUOLV aiJTGIJS. 9. TTpoaeú^TI TW 0e¿) aou KOI So^áoeis aúróv. 10. TÓTe yvwaea0e OTL aíiTÓs EOTIV ó KÚPIGS. 11. T a Ü T a yvcÓCTop-OL ovbé é y w .

12. áXkovs SiSó^eL ó SoüXos, dXX' épé SiSd^ei ó SiSáoKaXos ó TRLOTÓS.

1 3 . é K e i v a XTÍPI|>OVTAI o l á r r oaToXoL , TOOTO 8é K a l o l á8eX4)OÍ.

14 . 810 Tot i Xóyou ToO KUPLOD ávapXéi | ;ouaLv o l TucjjXol OLITOL.

15. 6 -rTpo(l)TÍTTis avTÓgypá i l j e L ravra é v t o l s ypa ( f ) a t s .

16 . éXeúaovTOL K a K a l f )pépaL .

17. OTTeXeiJaTi Kal ov e is T A S bSovs T Ú V TTovripwv K a l 8L8á^eLS GÍTOJS TOÍJS ÁV0P(ÓTROUS.

18. Kíipij GuoLV Kal avTol TÓ eiiayyéXiov év TOÚTW TW KÓapw TW KAKW.

19 . é X e ú a e T a i K a l a Í T r ) Trpós a í )TÓv, K a l avrbs S i S d ^ e i OIJTTÍV. 20. ÉKTIPÍIOAETG TÓ eiiayyéXiov év Tai? I IPÉPAIS Tats KAKAIS,

KT )púoaeTa i 8 é K a l ví)v, aXX' é v é K e i v i ] t ^ i i p é p a é X e ú a e T a i ó KÚ -

piog aiJTÓs.

I I . 1. L a i g l e s i a m e e n v i a r á s i e r v o s . 2 . E s t a s m u j e r e s s e r á n

b u e n a s . 3 . E s t a s p a l a b r a s e s c r i b i r é e n u n l i b r o . 4 . E s t a s c o s a s

1 ó ulós TOÜ ávOpüjTTou: el Hijo del Hombre. Esta es la forma en que la frase aparece en los Evangelios como auto designación de Jesús.

Page 86: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XVIII 83

entrarán en el mundo en esos días. 5. Ahora él aún no me está enseñando, pero en aquella hora me conocerá y me enseñará. 6. Ellos estaban persuiguiendo a estas mujeres en los días ma-los, y las perseguirán hasta los otros lugares. 7. Entonces los hombres ciegos orarán al Señor, pero los hombres malos no orarán. 8. Los regalos estaban siendo quitados por nosotros de los niños, pero ya no los quitaremos. 9. Oraremos a favor de los mismos niños en la iglesia. 10. En este mundo tenemos muer-te, pero en el reino de Dios tendremos tanto amor como gloria. 11. Entonces estábamos siendo enseñados por los apóstoles, pero en aquel día también enseñaremos. 12. En aquellos días yo los estaba persiguiendo, pero ahora ustedes me perseguirán a mí. 13. Tú no descenderás al mar, pero perseguirás a estas mujeres con sus niños al desierto. 14. Ellos estaban predicando este evangelio, pero ya no lo predicarán más. 15. Estas cosas son medas, pero ustedes tendrán cosas buenas en aquel día. 16. El Señor vendrá a su iglesia en gloria.

Page 87: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCION XVIII El tiempo aoristo/ voces activa y media/ modo

indicativo. Las construcciones con -iriaTEva).

166. Vocabulario ÚTToXúoj, àrroXijaw, àTréXuaa: yo suelto, yo perdono eKTÍpu a: yo prediqué, yo proclamé; aoristo de Kripúaaw ¿TTLTpéi a), ¿TTiaTpéil íú, eTTéCTTpeijja: yo vuelvo, yo regreso éTOLjiáCü), éTOLiJ.áaw, iÍTOL|iaaa: yo preparo fi8ri: (adverbio) ya GaupáCw, 9ai;|j.daü), éOaúnaaa: yo me maravillo, yo me

sorprendo BepaTTeúu, BepaTreúaco, éBepáTreuaa: yo sano TTeíGa), TTeíacj, eTreiaa: yo p e r s u a d o Tnareúco, TTLareúacü, éTTÍaTeuaa: yo creo i)TToaTpé(t)Cü, iJiToaTpé4iw, úiréaTpeijia: yo vuelvo

167. El aoristo primero y el aoristo segundo (que se estudia-rá en la próxima lección) no son diferentes tiempos con acep-ciones distintas, sino son dos diferentes maneras de formar el aoristo para los diferentes verbos.

168. El aoristo es como el imperfecto en que se refiere a tiempo pasado. Pero como ya se explicó en el par. 122, el imper-fecto se refiere a una acción continua en tiempo pasado, y el ao-risto se usa para el tiempo pasado sencillo. Por ejemplo, EXUCV

(imperfecto) quiere decirlo estaba desatando y iXvoa (aoristo) quiere decir yo desaté. En el tiempo presente, no se hace tal distinción, porque XIJÍO, por ejemplo, puede significeir yo desato o yo estoy desatando. Pero en el tiempo pasado, se hace cuida-dosamente la distinción; no hay tendencia alguna en el griego de confundir el aoristo con el imperfecto.

169. Se debe notar, sin embargo, que el tiempo aoristo a me-nudo se traduce con el pretérito perfecto en español. iXvoa, por lo tanto, puede significarlo he desatado, como también yo desaté. El griego perfecto, que se estudiará en la Lección XXIX,

Page 88: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCION xyill W85

tiene sus propias implicaciones. Cuando yo desaté simple-mente afirma que la acción ocurrió, sin implicaciones eviden-tes con respecto a cualquier resultado presente, se traduce con el aoristo griego.

170. Generalmente, el contexto determinará claramente si el aoristo en griego se traduce mejor por el simple pretérito indefi-nido (por ejemplo, desaté) o por el pretérito perfecto {he desata-do). El estudiante normalmente usará el pretérito indefinido hasta que el contexto indique claramente que el pretérito per-fecto es indicado.

171. El tiempo aoristo/ voz activa/ modo indicativo de Xúw: Sing Plur

1. éXuoa: yo desaté è\vaa\iev: nosotros desatamos

2. eXuaa?: tú desataste éXúaaTe: ustedes desataron 3. 6Xiiae(y): él desató eXuaov: ellos desataron

172. El aoristo, como tiempo secundario (igual como el im-perfecto), tiene el aumento agregado ed tema verbal. El au-mento es igual para el aoristo como para el imperfecto (véase los par. 124-126).

173. El aoristo, como el imperfecto, tiene las desinencias se-cundarias. En voz activa son las siguientes (véase el par. 127):

Sing Plur 1. V -|iey 2. ? - T e

3. — -y (aay)

174. Se observa que en el aoristo primero, se anula la v en la primera persona singular.

175. Antes de las desinencias personales, en el tiempo aoristo se agrega al tema verbal un sufijo oa y no un vocal variable. Entonces, donde el futuro tiene oo/ e, el aoristo primero tiene aa.

176. En la tercera persona singular, la aa se vuelve oe, y puede llevar la y movible, como eXDe(y) del imperfecto.

Page 89: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

177. La forma èXijaap.ey, para usarla como ejemplo, se pue-de dividir de la siguiente manera: è / Xú / aa / [lev. è es el aumen-to, Xu es el tema verbal, aa es la señal del aoristo primero, y |iey es la desinencia personal secundaria en la primera persona plural de la voz activa.

178. El aoristo primero/ voz media/ modo indicativo de Xúco :

Sing Plur 1. éXuCTá|j.Tiy: yo desaté (para mí) èXuad|j.e6a: nosotros desa-

tamos (para nosotros) 2. éXúacj: tú desataste (para ti) éXúaaaOe: ustedes desa-

taron (para ustedes) 3. èXvaaTo: él desató (para sí) èXiiaavro: ellos desataron

(para ellos)

179. Tanto en el tiempo aoristo como en el tiempo futuro, la forma de la voz pasiva es enteramente distinta a la voz media. Entonces éXuaá(ir|y quiere decir yo desaté para mí pero no quiere decir yo fui desatado.

180. Como el aoristo/ voz activa, el aoristo/ voz media lleva las desinencias personales secundarias. Según el par. 139, las desinencias son las siguientes:

Sing Plur 1. -fJiTiy -[j.e9a 2. -ao -a9e 3. - T O -yjo

181. Como en la voz activa, se coloca entre el tema verbal y las desinencias, el sufijo aa. Aparte de la segunda persona sin-gular, donde ¿Xuacj es una forma abreviada de la forma origi-nal éXúaacjo, no hay otros cambios.

182. Utilizando la forma éXuaá^e9a como ejemplo, se forma de la siguiente manera: è / Xu / aó / ne9a. è es el aumento, Xu es el tema verbal, aa es el sufijo de tiempo, |ie9a es la desinencia secundaria personal de la primera persona plural, voz media.

Page 90: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XVII 87

183. Los cambios ocasionados por agregar el sufijo aa del aoristo primero a los temas de los varios verbos son parecidos a los cambios causados por el sufijo del ñituro. Pero como en el caso del fiituro, no se puede predecir exactamente la forma del aoristo para cada verbo. Cada verbo se debe buscar por separa-do en el léxico. Para el aoristo/ voces activa y media, se utiliza la tercera de las partes principales, y no la segunda.

184. Las construcciones con TTiareúd) El verbo TriaTeùto lleva el caso dativo. Así, TTiaTeíiw tu

àvOpwTTO) significa Creo al hombre. El verbo TTLaTeúw, seguido por els con el caso acusativo, se

traduce yo creo en ... Así TTiaTeúw eís" TOV Kvpiov quiere decir yo creo en el Señor.

185. Ejercicios L 1. àTTéX.i)aey ó KÚpios TÒy SoOXov awToO, ó 8è SoOXos O{)K ò-

TreXnae TOV áXXov. 2. fí8r| ÉTTÉATPE4>AY OUTOL Trpòs TÒV KÚpiov, ¿Keivoi 8è eTTia-

TPÉI}^OUALV èv TOLS F|PÉPALS TOÍG KOKATG.

3 . ETTIATEÚAAPEY e l s TOY KÚPLOV KOI AWAEL I I P S S .

4. KOL eTTÍoTevaag els aÚToy KOI TTioTeweis. 5. ÍITTÉATPEIL^as Trpòs TÒV KÚPLOY Kal ESÉ^ATÓ ae els T^V

E K K X R I A Í A V A Ù T O O .

6. èv ¿KeLVOLS Ta is lípépais ¿TTOpeíieaBe èv TOLS Ò8OLS Tats KA KOL s.

7. èTTeaTpé4>aTe Tipos TÒV KÚpLov Kal éGepáTTeiiaev íipfis. 8. eKetvoi TTOVTipoí, dXX' iipets éTreíaapev aíiToíis-9. TÍT0LP.AAA ¿ptv TÓTTOV èv TÜ) oùpavó). 1 0 . èSe^ÓPTÌV a e e l s TÒV OÍKÓV POU, dXX' OUTOL o l TROVTIPOL OÙK

éSé^avTO. 11. àvépXeil av ol TU<j)Xoí. 12. euíúoa úpSs èyó), úpets 8è èpe OÙK èSé^aaQe els TOÙS

OLKOus úpwv. 13. TTovTipol V a y aÙTOi, TTOvrjpoùs 8è eTTep.i|)av els TTIV

eKKXriaiay.

Page 91: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

14. éSíSa^ás |ie ¿y TÚ íepú. 15. TÒTE lÍKOúaap-ev TaÚTas tòs èvToXds, áXXas 8è aKOÚao-

[lev Iv Tfi ¿KKXriaLg. 16. èv ¿KEIVRI T I ] UPA É^EXEÚAOVTAI ¿K TOÜ KOA^IOU, TÓTE 8È

èòé^avTo lípás. 17. f KOViaav avToü KÜI é0aí)|j,aaav. 18. éSé^u av TÒ eùayyéXiov, OUTOL 8è oü Sé^ovTai aÜTÓ. 19. où8è TÍKOÜAAPEV TÒV KUPIOV où8è ÉTRLATEIJAA|J.EY EIG AÙTÓV.

II. 1. No recibimos el evangelio porque no escuchamos la voz del apóstol. 2. En aquellos días no estábamos creyendo en el Señor, pero este discípulo nos persuadió. 3. El pecador re-gresó al Señor, y ya está siendo instruido por él. 4. Los siervos han preparado casas para ustedes. 5. Este hombre ciego creyó en el Señor. 6. Los niños se maravillaron, y los discípulos cre-yeron. 7. Tú no oraste al Señor, y por esta razón él no te sanó. 8. Aquellos hombres malos persiguieron a esas mujeres hasta el desierto. 9. Yo he predicado el evangelio a ellos. 10. Ustedes me persiguieron a mí, pero yo no los perseguí a ustedes. 11. Estos ciegos glorificaron al Señor porque él los había sana-do. 12. Por medio de sus discípulos él proclamó su evangelio al mundo. 13. Las promesas son buenas, y nosotros las recibimos. 14. Ustedes han recibido las mismas promesas y han creído en el mismo Señor. 15. Él no ha predicado el evangelio ni tampoco lo predica ahora. 16. Aquella mujer ni ha glorificado al Señor, ni tampoco ha recibido a los niños.

Page 92: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCION XVIII El aoristo segundo/ voces activa y media/ modo

indicativo.

186. Vocabulario yáp: (conjunción pospositiva - el par. 91) porque épaXoy: yo eché, yo lanzé (aoristo segundo de páXXw) eyevó^Tiv: yo fui, yo llegué a ser (aoristo segundo defectivo

de yLvo|j.aL) elSoyi; yo vi (aoristo segundo de pXéTTcj / ópáu) el-TTov: yo dije (aoristo segundo de Xéyoj) eXaPoy: yo tomé (aoristo segundo de Xa|i|3áya)) fiyayov: yo guié (aoristo segundo de dyu) fiXeov: yo vine, yo fui (aoristo segundo de epxop.ai) fjveyKo: yo traje, yo llevé (aoristo de 4>ép(ú, conjugado como

aoristo primero, pero con Ka en vez de aa) XeÍTrw: yo dejo; aoristo segundo: eXiTTOv oijíop-OL: yo veré (futuro defectivo de PXÉTTW, ópáu) TTLTTTÍÜ: yo caigo; aoristo segundo: erreaov TTpoa4)ép(ü: yo traigo

187. Ya se sabe que el aoristo segundo no es otro tiempo dis-tinto al aoristo, sino otra manera de formar el mismo aoristo.

1 En el Nuevo Testamento, el8ov tiene casi exclusivamente, en el modo indicativo, las desinencias del aoristo primero, en lugar de las desinencias del aoristo segundo. También, en otros verbos las desinencias del aoristo primero a menudo se colocan en los temas verbales del aoristo segundo. Véase J.H. Moulton, A Grammar of New Testamento Greek, Vol. II, 1920, «Accidence and Word Forma-tion», editado por W.F. Howard, pp. 208ss, nota 1. Por lo tanto, es más bien una concesión a la debilidad cuando el8ov, etc. se tratan aquí como aoristos segundos. Sin embargo, esta manera de proce-der probablemente será mejor hasta que el estudiante llegue a fa-miliarizarse por completo con la naturaleza del aoristo segundo. Las desinencias del aoristo primero después se pueden reconocer cuando ocurran. Compare el par. 521.

Page 93: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

Por lo tanto, pocos son los verbos que tienen ambas formas del aoristo. Los usos gramaticales del aoristo son iguales, sea ao-risto primero, o aoristo segundo.

188. No se puede saber de antemano si un verbo tiene aoris-to primero o segundo, ni la forma del aoristo si es un aoristo se-gundo, sino solo por buscar tal verbo en el léxico.

189. El sistema de aoristo segundo (que consiste del aoristo segundo, voces activa y media, en todos los modos) se distingue del sistema del tiempo presente (que consiste en los tiempos del presente y del imperfecto en todas las voces y todos los mo-dos), no por agregar el sufijo aa (ni cualquier otro) al tema ver-bal, sino por cambios en el tema mismo. Generalmente, eso quiere decir que el tema del aoristo segundo se aproxima más al tema fundamental y original del verbo.

Ejemplos: 1) Xajipdyw tiene un aoristo segundo: eXa^ov. Xap-es el tema verbal del aoristo segundo, y XapPay- el tema verbal del presente.

2) pdXXco tiene un aoristo segundo: ePaXov. |3aX- es el tema verbal del aoristo segundo, con paXX- el tema verbal del presente.

190. A base del tema verbal del aoristo segundo se forma el aoristo segundo/ activa y media. El aoristo/ pasiva es distinto al aoristo/ media, sea aoristo primero o segundo.

191. Puesto que el aoristo segundo es un tiempo secundario, lleva un aumento, igual como el aumento del imperfecto. Un tema de aoristo segundo como X I T T - (de XeÍTrcj), que comienza con una consonante, simplemente agrega ej para el aumento (eXiTTov). Cuando el tema de aoristo segundo comienza con una vocal como èX6- , el aumento se combina con esa vocal, y la transforma en una vocal larga (riXGoy), o en diptongo (ex- -I- au-mento = elx").

192. Puesto que el aoristo segundo es un tiempo secundario, lleva las desinencias personales secundarias. Así es conjugado igual como el tiempo imperfecto, excepto que el imperfecto se

Page 94: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XVII 91

forma a base del t e m a verbal del presente, mientras que el ao-risto segundo se forma a base de su propio t e m a verbal.

Ejemplos, imperfecto: éXeÍTroiiev (dejabamos); aoristo se-gundo: éXLTTO|iev {dejamos). A veces, por u n a sola le t ra se dis-tingue el imperfecto del aoristo segundo. P o r ejemplo, imperfecto: épáXXop,ev {estábamos tirando).

1 9 3 . El tiempo aoristo segundo/ voz activa/ modo indicativo de XeÍTTw:

Sing Plur 1. e X i T T o v : me faltó èXLTTO|j.ev: nos faltó 2. eXiires: te faltó éXÍTrere: les faltó (ustedes) 3. eXnTe(v): le faltó eXínov: les faltó (ellos)

1 9 4 . E l tiempo aoristo segundo/ voz media/ modo indicativo de XeíiTío:

Sing Plur 1. èXLTTÓ|ir|v èXLTTÓ|j.eea 2. èXiTTOu èXÌTTeaSe 3. èXivero èXÌTTovTo

195. Ejercicios 1. 1. Kal eíSojiev TÒV KÚpiov Kal TÌKOÙaajiev TOVG Xóyovs

avTov. 2. ovSè yàp elafjXees e ls TOÙS OLKOUS AÙTÙV oìiSè eÌTieg av-

rovs TTapaPoXiiv. 3 . èv ¿KELVT] TFÌ cjp9 ÈYÉVÉTO |IA9T|TAL TOO KUPIOU..

4. oiiToi JIÈV ÈYÉVOVTO liaSriTal àyaSoi, EKEÌVOL 8è 6 T I ^AAV TTOVTÌPOL.

5 . TTpoaéc()epov AÙTY TOÙS TU(T)XOIJS.

6. eTTeaov €K TOO oùpavoO ol àyyeXoL ol Trovripoi. 7. TÒ |ièv Saijióvia È^EPÀXCTE, TÒ de réKua eOepanevaare. 8. Tovg P.ÈV TTOVRIPOÙS AUVTIYDYCTE i)|iets els TOÚS OLKOUS

{i|i.ü)v, TOÚS 8è òyaGoùs liiieis. 9.0ÚK ¿Kiipu^as TÒ eùayyéXiov èv rfì èKKXriaia, où8è yòp èyé-

vou p.a0r|Tfis.

Page 95: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

10. vvv \ièv XéyeTe Xóyovg àyaQovs, el-noy 8è OUTOL TOUS av-

TOÙS Xóyous Kal èv TOLS fipépaLs cKeivaig. 11. liTLaTeúaapev els TÒV KÚpLOV, ol yap pa9r|Tal fíyayov

f|pàs TTpòs aÙTÓv. 12. TQÜTa |ièy elTTov úpíy èv TW lepù, eKelva 8è OÌTTW Xéyto. 13. TÓTe pèy e'iaTÌXGeTe els ttìv ¿KKXriaLay, èv ¿KCLVI] 8è Tfj

ripépg elaeXeúaeaBe eis TÒV oùpayóv. 14. TÓTÉ ò iópeOa TÒY Kupiov èv Tfj 8ó^i] QIJTOÌ)- èTTiaTeùaa-

|iev y à p e l s aÙTÓv.

15. ó \iév KÚPLOS è^fjXSe TÓTÉ ¿K TOO KÓCT|IOU, OL 8è paOriTal aÙToO eTL iiévcuaLv èv aÙTw.

16. T Q Ú T A S T Ò S èvToXàs éXapoy àirò TOO Kuplou, TÌpT v yàp paOriTTis aÙToù.

17. TÓTe pèv TrapeXápeTe Triv ¿TrayyeXLay Tiapà TOO Kuplou, vvv 8 è KQI KTÌPÙOAETE AÙTTIV è v TW KÓapo).

18 . TìXBeTe irpòs TÒV KÚPLOV KQL TRAPEXÓPETE Tiap' AÙTOO

TOUTa.

19. auvfjyayev fipcìs aÙTÒs els Triv èKKXTiaiav aÙToi). 20. el8ov ol avBpwTTOL TÒV ulòv TOO 6eoi)- èyéveTO yàp AÙTÒS

àvOpcoTTOs KQI epevev év TOÚTO) T U KÓapw.

II. 1. Nosotros no lo vimos a él, porque aún no éramos sus discípulos. 2. El apóstol llevó los pecadores a él. 3. Ustedes no me escucharon, pero vinieron a mis discípulos. 4. Ustedes en-traron a esta casa, pero los otros salieron de ella. 5. Los pecado-res estaban entrando en sus casas, pero los apóstoles vieron al Señor. 6. En aquellos días veremos al Señor, pero en los días malos no lo vimos. 7. Tus hermanos estaban quitando regalos de los niños, pero los apóstoles les quitaron a los niños de ellos. 8. Usted se hizo siervo dél apóstol, pero el apóstol se hizo hasta hermano de usted. 9. Ustedes han llegado a ser una iglesia de Dios, porque han creído en su hijo. 10. El ha reunido a sus dis-cípulos en su reino. 11. El maestro fiel dijo que el Señor es bue-no. 12. Ellos creyeron en el Señor y llevaron a otros también a él. 13. Ellos escucharon a los niños y vinieron a ellos. 14. Noso-tros recibimos gozo y paz de Dios, porque ya estábamos en-

Page 96: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCION xyill W93

trando en su reino. 15. Los discípulos dicen que los apóstoles vieron al Señor y recibieron esto de él. 16. Ustedes sedieron al desierto, pero el apóstol dijo estas cosas a sus hermanos.

Page 97: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCION XVIII El tiempo aoristo/ voz pasiva/ modo indicativo. El tiempo futuro/ voz pasiva/ modo indicativo.

196. Vocabulario áyaXa(j,páy(o: yo llevo, yo tomo ÉPXTÍ0TIY: yo fui echado, tirado; (aoristo/ pasiva de PÀXXW) éyevfi9r|y: yo fui, yo llegué a ser; (aoristo/ pasiva (verbo de-

fectivo) de YLvoiiai) éyvúaBriv: yo fui conocido; (aoristo/ pasiva de yivwaKü)) é8L8áx0r|y: yo fui enseñado; (aoristo/ pasiva de 8i8áaKw) ¿KripúxBriv: yo fui predicado, yo fui proclamado; (aoristo/ pa-

siva de Kripúaao)) ¿Xfí LcjjGilv. yo fui llevado, yo fui tomado; (aoristo/ pasiva de

èTTopeij0Tiy: yo fui; (aoristo/ pasiva de TTopeúo|j.aL) f|yép0r)v: yo fui levantado; (aoristo/ pasiva de eyeLpw) TÍKOI3A0RIY: yo fui escuchado; (aoristo/ pasiva de ÒKCUÌO)

f|V6x9Tii : yo fui llevado, yo fui traído; (aoristo/ pasiva de <t)ép(o) fíx0Tlv: yo fui guiado; (aoristo/ pasiva de dyw) w(j)0riy: yo fui visto; (aoristo/ pasiva de pxéTTü) / opaco)

197. El verbo aoristo/ voz pasiva/ modo indicativo y el futuro/ voz pasiva/ modo indicativo se forman a base del tema verbal del aoristo/ voz pasiva, que es la sexta p£ute principal. Se estudia-rán las cuarta y quinta partes principales en otra lección.

198. Se forma el tema del aoristo/ voz pasiva por agregar 9e al tema verbal. En todo el indicativo, la e de 9e se vuelve vocal larga: GT]. Así el tema de Xúco aoristo/ voz pasiva, es Xu9r|-.

199. Puesto que el aoristo es un tiempo secundario, el au-mento, formado exactamente como el aumento del imperfecto, (véímse los par. 124-126), se pone como prefijo al tema verbal, y se agregan las desinencias personales secundarias. Estas de-sinencias son de la forma activa (véase el par. 127), y son como las desinencias usadas en el imperfecto/ voz activa/ modo indi-

Page 98: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCION xyill W95

cativo, excepto que en la tercera persona plural, la termina-ción alternativa -oav se usa en vez de -v. En el aoristo/ pasiva/ indicativo, las desinencias se agregan directamente al tema verbal, sin agregar la vocal variable.

200. El futuro/ voz pasiva/ modo indicativo, se forma por po-ner -CTo /E al tema del aoristo/ voz pasiva (con de alargada a 9TÍ), pero sin aumento, puesto que el futuro es un tiempo primario, y no secundario. A este tema del futuro/ voz pasiva, se agregan XuBriao / e, las desinencias primarias de voz media, y el futuro/ voz pasiva se conjuga exactamente como el futuro/ voz media, excepto que el tema es Xu9riao/ e en vez de Xvao/ e.

201. El tiempo aoristo/ voz pasiva/ modo indicativo de Xú(i):

Sing Plur 1. éXúGrii/: fui desatado éXú0T](j.ei/: fuimos desatados 2. éXúGTis: fuiste desatado éX-úGrixe: fueron ustedes desatados 3. éXúeri: fue desatado éXúSriCTav: fueron ellos desatados

202. El tiempo futuro/voz pasiva/modo indicativo de Xv<a:

Sing Plur 1. XuGfiaopai: seré desatado Xu0Tiaó[ie9a: seremos desatados 2. Xuerjai]: serás desatado/ XuOrÍCTeaGe: serán ustedes desatados 3. XuGiíaeTai: será desatado XuGfÍCTOVTaL: serán ellos desatados

203. A continuación hay un resumen de todas las partes principales del verbo que se han estudiado hasta eihora:

Tiempo Presente, Modo Indicativo-Voz Activa: Xúw = yo desato (suelto, destruyo)/estoy

desatando Voz Media: Xúojiai = yo desato para mí/estoy desatando para mí Voz Pasiva: Xúciiai = yo soy desatado

Tiempo Imperfecto, Modo indicativo-Voz Activa: eXuov = yo estaba desatando Voz Media: èXuónriv = yo estaba desatando para mí Voz Pasiva: ¿XuótiTii/ = yo estaba siendo desatado

Tiempo Futuro, Modo Indicativo-Voz Activa: Xúaw = yo desataré

Page 99: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

Voz Media: Xúao|iaL = yo desataré para mí Voz Pasiva: Xu0nao|j,ai = yo seré desatado

Tiempo Aoristo, Modo Indicativo-Voz Activa: é'Xuaa = yo desaté Voz Media: eXuad^riv = yo desaté para mí Voz Pasiva: éXíiGrii' = yo fui desatado

Formación de temas del tiempo aoristo, voz pasiva, de los verbos que terminan

con consonante

2 0 4 . Antes de la 0 del sufijo del tiempo aoristo/ voz pasiva, una TT o p al fin del t e m a verbal se vuelve 4), una k o y final se vuelve X) y una T , 8, o 0 final se vuelve a .

Ejemplos: el aoristo/ voz pasiva de TiéLTTw es èTTé[i(t)0r|y; de ayu, fíx^Ti ; de TTeL0ü), eTTeLa0r|v.

205. Sin embargo, como las otras partes principales, el ao-risto/ pasiva del verbo no se puede formar con ninguna certeza a base de reglas generales, sino tiene que ser anotado por cada verbo separadamente.

206. Tiempo aoristo segundo, voz pasiva Algunos verbos tienen un aoristo segundo/ voz pasiva en vez

de un aoristo primero/ voz pasiva. Este aoristo segundo, voz pasiva se conjuga en modo indicativo exactamente como el ao-risto primero, voz pasiva, pero no tiene una 0 en el tema ver-bal. Por ejemplo: el aoristo segundo/ voz pasiva/ modo indicativo deypá<j)(i) es: éypá())Tiy, éypá4)ris, éypá(t)r|, 6ypá<t)rip.ev, éypá(j)riTe, éypá<j)riaay.

Tiempos aoristo y futuro de verbos defectivos 207. Algunos verbos defectivos tienen la forma de la voz pasi-

va, en vez de la voz media. Por ejemplo: el aoristo de ÓTTOKPÍVO-

pau «contesto», es àTTeKpiOriv: «contesté» (pero aTT0Kpiv0|iaL a veces tiene formas en voz media).

208. Algunos verbos defectivos (deponentes) tienen las for-mas tanto de la voz media y como de la voz pasiva. Por ejemplo:

Page 100: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCION xyill W97

el aoristo de yívoiiai : soy, llego a ser, es o kyevó\i.r{v, o é-yevríGiiv: fui, llegué a ser. Ambas formas quieren decir exactamente lo mismo; tanto la forma de la voz media como la forma de la voz pasiva se traducen como voz activa.

209. Ejercicios 1. 1. ¿TTLaTewaiiey els xoy KÚpioy Kal eyvwaGrmev W a¿ToC. 2. xaOra eypdí^r) kv TOLS PL^XÍOLS. 3 . èSiôà^aTe ra reKva, ÈÔI8ÀX6R|Te ôè Kal aùrol IJTTÔ TOÍ) KupLou 4. èXf)|j.(j)0r|aav ol TTLOTOI els TÔV oùpavôv, è^epXfiBriaay 8è è^

aÚTOü ol âyyeXoL ol TToyTipoL. 5. ÈYEPBFIAOYTAL ol yeKpol TÛ Xóyu TOÛ Kuplou. 6. OUTOL ol TI;(t)Xol auyTÎxSiiaay els Tfjy èKKXïialay. 7. è^epXTÎ0Ti To 8ai|xóyLa'ó yàp KÚpLOS e^épaXey aÙTÔ. 8. TTepTToyTaL pèy Kal vvv ol paGíiTaí, èTTép(j)eriaay 8è TÓTe ol

aTTOOToXoL Kal TTep4)0TÎaoyTaL èv eKelyri t ^ iipépa Kal ol âyyeXoL. 9. elofîXGes els Triy ¿KKXTialay Kal èpaTTTLoGTis. 10. eTTLOTeuGri èv KÓap(¡)', àyeXiip<t)GTi èv 8ó^r). 11. ol ópapTCüXol èocûGiiaay èy eKely^ TT) wpa Kal èyeyiiGiiaay

pa0r|Tal TOO Kupiou. 12. ¿TTopeúGiipey e l s eTepoy TÓTToy où yàp Sé^oyTOL f|pâs

OÎITOI. 13. èSo^daGï] ó Geôs ÙTRÔ TOÛ uloO, èdô^aae 8è avTÓv. 14. TÔ eùayyéXioy èKripùxGT] èv Ta îs i ipépais ¿KelyaLs,

KTipiixGTÎaeToi 8è ko I VVV. 15. ETOIP-AOGIÍAETAL LIPÎY TÓTTOS èv ovpavQ KAXÀ TRIY èîTayye-

Xiay TOÛ Kuplou. 16. TÓ TCKYA TTPOOTIYÉXGIIAAY TÎÔ Kuplo). 17. el8oy OUTOL TÔ TrpóawiToy TOÍ) Kupíou Kal fjKouoay Tfjs

(t>(i)yfîs aÙToû. 18. èv T(P PLKPÛ OLKO) ÔKOUAGFIOETAL I I (JJCOYFI TOÛ À-rrooTÔXou. 19. TrpwTÓs elpL TÛy àpapTwXûy, èCT(ôGT]y 8è Kal èyà. 20 . ôi|jôp.eGa pèy T O U S àyyéXous, ô(|)9Tiaôp.eGa 8è Kal Ú T T '

aÙTÛy.

' Muchas veces se omite el artículo con KÓapos. Véase el par. 311.

Page 101: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

II. 1. Esta es la iglesia de Dios, pero los pecadores fueron traídos a ella. 2. Este hombre fue echado fuera a causa del evangelio. 3. Yo fui enviado a los pecadores, pero ustedes esta-ban siendo enviados a sus hermanos. 4. Tú no recibiste el evangelio, pero los otros lo recibieron y fueron salvos. 5. Estas palabras han sido escritas por los apóstoles. 6. Los siervos en-trarán en la casa, pero los hijos fueron bautizados en aquella hora. 7. Ustedes verán al Señor en el cielo, pero los apóstoles fueron instruidos por él. 8. Los discípulos llevaron a los hom-bres ciegos al Señor, pero los niños fueron guiados por otros. 9. Los regalos estaban siendo recibidos por los siervos, pero la ley fue proclamada al mundo. 10. Un lugar fue preparado para los hermanos. 11. Nosotros fuimos al mar, pero nuestros hijos entrarán al templo. 12. Después de estas cosas, fueron levanta-dos en gloria. 13. El hijo del hombre fue levantado de entre los muertos^ y glorificado. 14. Las promesas de Dios fueron escu-chadas en el mundo.

^ de entre los muertos, ¿k veKpwv.

Page 102: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCION XVIII La tercera declinación.

210. Vocabulario ayiog, a, ov: (adjetivo) santo; ol ayioi :los santos al(j,a, ai fiaros, r ó : sangre alwy, alwvos, ó: edad; e l s ròv a lúva : para siempre; e l ? roùs

alcòvas rójy alwycjy: para siempre y siempre apxwv, apxoyrog, ó: gobernador ypáppa, ypdp.paT0c, r o : letra éXTTLs, èXTTiSos, f): esperanza BéXripa, BeXriparos, ró: voluntad yú^, yuKrós, f): noche oyopa, óyóparos , r ó : nombre Tryeüpa, Tryeúparog, r ó : espíritu, el Espíritu pfipa, príparos, TÓ: palabra aáp^, aapKÓs, TÍ: carne a u p a , a u p a r o s , TÓ: cuerpo

211. A continuación están las declinaciones de 1) éX-rrís, eXtri-8os, ii: esperanza-, 2) vv^, yuKrós, ii: noche-, 3) apxuy, dpxoyros, ó: gobernador-. èX-rris, lí, tema: eX-mS- vv^, i], tema: yuKr- apxuy, ó, tema: dpxoyr-Sing Nom éXlTLS vv^ ápxwv

Gen éXiTÍSos vuKrós apxovros Dat ¿XiríSi yuKrí apxovri Acu éXiTÍSa yÚKra apxovra Voc éXlTL apXíoy

Plur Nom/Voc éXTTiSes vÚKres apxovres Gen éXTriScüv vuKrwv àpxóvrcjy Dat éXTTÍai(y) yD^í(y) ápxouai(y) Acu èXTTiSas vÚKras ápxovras

212. Las desinencias de la tercera declinación son las si-guientes:

Sing Plur Nom/Voc s (o ninguna) -€s Gen -os -ü)v

Page 103: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

Dat -L -cri Acu -a -a?

213. Estas desinencias se agregan al tema, y no se puede descubrir eJ tema de la tercera declinación por ver el nominati-vo (como sí se puede en la primera y segunda declinaciones), sino solo por quitar el -os del genitivo singular. Así es necesa-rio saber el genitivo singular antes de poder declinar un sub-stantivo de la tercera declinación.

214. Obsérvese que tanto en la desinencia del acusativo sin-gular, como del acusativo plural, la a es corta. El dativo plural -ai(y) puede tener la y movible (véase el par. 44).

215. El nominativo se forma de varias maneras, y parece más conveniente no clasificarlas.

216. El vocativo también se forma diferente según los varios substantivos. Muchas veces es parecido al nominativo.

217. En el dativo plural, la combinación de consonantes formadas por la -ai de la desinencia que viene después de la consonante final del tema causa varios cambios, que son ge-neralmente los mismos explicados en el par. 156. Pero donde dos consonantes, como VT, se omiten antes de la siguiente a, la vocal anterior se alarga; o, sin embargo, no se alarga a co sino a ou. Así es con apxoDai(y), el dativo plural de dpxojy.

218. El género de substEintivos de la tercera declinación, ex-cepto en el caso de ciertas clases especiales como los substanti-vos en -pa, -paros, no se puede reducir fácilmente a regleis, y así tiene que ser aprendido para cada substantivo individuídmente.

219. Por lo tanto, no es suficiente decir que la palabra para «carne» es adp^. Sino es mejor decir: adp^, aapKÓs, femenino. Sin el genitivo singular, no se puede determinar el tema, y no se puede declinar el substantivo. Y sin saber el género, no se sabe el uso correcto de los artículos. Por ejemplo, uno no sabría si ó ADP , LÌ AÁP , o TÒ ADP sería correcto.

Page 104: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XVII 101

220. Estas dos dificultades, juntas con la dificultad del dati-vo plural, hacen la tercera declinación más difícil que la prime-ra y segunda. Aparte de eso, la declinación es fácil, una vez que las desinencias están completamente dominadas y claramente distinguidas de las otras dos declinaciones.

221. Monosílabas de la tercera declinación Los substantivos monosilábicos de la tercera declinación

tienen el acento sobre la última en el genitivo y dativo de am-bos números. En el genitivo plural, es el circunflejo.

Ejemplos: aáp^, aapKÓs, aapKwy.

Esta regla es una excepción a la regla de acentos para sub-stantivos. De acuerdo con la regla de acentos para substanti-vos, el acento quedaría sobre la misma sílaba como en el nominativo singular, o tan cerca como las reglas generales de acento permitirían.

222. Los substantivos terminando con - .a Hay una clase importante de substantivos que terminan con

-p.a, sus temas terminando con -par, que se declinan como ovopa. Todos son de género neutro, con el nominativo, acusa-tivo, y vocativo de la misma forma. La declinación de óvopa, Ó Y Ó P A T O S , T Ó : «nombre», es la siguiente:

Sing Plur Nom/Acu/Voc ovopa ovó para Gen òvópaTos ovopÓTuv Dat òvópaTL òyópaCTL(v)

Puesto que ovopa es un substantivo de género neutro, su acu-sativo y vocativo de ambos números son como el nominativo, y su nominativo, acusativo y vocativo plural terminan con a (véase el par. 42).

223. Las declinaciones de otros substantivos de la tercera declinación se encuentran en pars. 559-566.

224. Ejercicios I. 1. éXiTÍSa OVK EXOVAIV ov8è TÒ irveOpa TÓ dyiov.

Page 105: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

2. Siá T T I V éXTTÍSa Tf)y KaXf|y T\veyKav raCra ol |ia6r|Tal T O Ü

KUpíOU. 3. TavTÓ éoTiu r a prípoTa TOÜ áyíou TTveúpaTos. 4. ÉYPÁCJJRI TÓ ÓYÓPATA ÚPÚY ¿ITÓ TOO 0eoi) ÉV TW PLPXLW TFJS

5. Tw Xóyw TOÍ Kupíou eawaev f jpás ó 9eós. 6. ol Á P X O V T É S ol TTOvripol OI)K É T T I A T E U A A Y E L S TÓ oyopa TOO

Kupíou. 7. T A Ü T A ELITOY ¿KELUOL T O L S ÁPXOUALV TOÚTOI ) TOO alwvos. 8. 6i|jea0e úpelg TÓ TrpóawTToy TOÍ Kupíou e l s TOV alwya, áXX'

O Í K ÓIJJOYTAL avTÓ ol TToyTipoL, OTL G Í K érríaTeuCTay e l s TÓ oyopa a i ) T O Ü .

9. owKéTL KQTá aápKQ yLytüOKopey TÓy KÍpLoy.

10. éy Tfj aapKl ¿pñy e íSere TÓy OdyaToy, áXXá SLQ TOO áyíoi; iryeúpaTOS ex^''"^ ¿XTríSa KaXfjy.

11. TÓ péy ypáppa A T T O K T E Í Y E I , éy T W 8é T I Y E Í I P A T L E X E T E

Cwf|y. 12. pXeTTopey TÓ TTpóawTToy TOÜ Kiipíou KQI éy yuKTU KOI éy

lípépg. 1 3 . é8í8a^ay ol pa8riTal KQ I T O Í S ápxovrag Kal T O U S 8 OÍ IXOS .

14. éy éKelyi] Tfj VUKTI eíSere TÓy ápxoyTa TÓy Troyripóy. 15. P E T O T W Y ÁPXÓYTTOY FÍPR|Y éy éKeíyci) TÓJ OLKU.

16. P E T Q 8é ÉKELYRJY T R I Y Y Ú K T O r|X6ey OÚTOS É Y T U T T Y E Ú P A T L

els Trjy épripoy. 17. TOÍTÓ éoTLy pfjpaTa eXiríSos Kal ^cofjs. 18. f^yayey avTÓu TÓ áyiov nueviia els TÓ lepóy. 19. TaÍTo r a prípoTa éKTipúxQT) eu éKeíyi] t ^ vdkt I T O L S SOIJ-

XOLS TOO Á P X O Y T O S .

20. tiyepOriaav r a awpoTa túv áyluv.

II. 1. Por la voluntad de Dios creímos en el nombre del Señor. 2. Los gobernantes no recibieron esta esperanza del apóstol, porque no creyeron en el Señor. 3. Conoceremos la vo-

1A menudo se omite el artículo en frases tales como éi> PVKTI y ÍP fipépg.

Page 106: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XVII 103

luntad del Señor para siempre. 4. En esta edad tenemos muer-te, pero en aquella esperanza y vida. 5. En nuestra carne permanecemos en esta edad, pero por el Espíritu de Dios tene-mos una buena esperanza. 6. Por la voluntad de Dios fuimos salvos de nuestros pecados por medio de la sangre del Señor. 7. En aquellos días ustedes vieron a los gobernantes. 8. Esta edad es mala, pero en ella tenemos esperanza. 9. Estas pala-bras las escribimos a los gobernantes. 10. Vinimos al buen go-bernante y al apóstol del Señor. 11. En nuestros cuerpos veremos la muerte, pero seremos levantados conforme a la pa-labra del Señor. 12. Ustedes fueron perseguidos por el gober-nante, pero la sangre del Señor los salva del pecado. 13. Nosotros escribimos esas buenas palabras al gobernante malo. 14. Esta noche llegó a ser para ellos una hora de muerte, pero ellos creyeron en el nombre del Señor. 15. Los espíritus malignos fueron echados por la palabra del Señor.

Page 107: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCION XVIII Los participios del tiempo presente.

Uso de ios participios.

225. Vocabulario TTpoaépxo[iai: (defectivo) yo llego, yo vengo wy, ouaa, oy: siendo, (participio del tiempo presente de e lpí ;

la declinación se encuentra en el par. 580).

226. La declinación de Xúuy, Xúouaa, Xüoy : desatando, el par-ticipio/ tiempo presente/ voz activa de Xùu:

Sing

Nom/Voc Gen Dat Acu

Plur Nom/Voc Gen Dat Acu

Mase Xúuy XúovTog XíioyjL Xíioyja

Xúoyres XDÓVTÜ)V Xí)ouCTL(y) Xúoyxag

Fem \vovoa Xuoúaris XDoúai] Xúowaay

Xúowai XDOV)OÚ)V XuoÚCTais Xuoúaas

Neut Xüoy XWOVTOS XÚOVTL XOoy

XúovTa XuÓVTtóV XÚOWL(V) XíiovTa

227. Esta declinación, como las declinaciones de otros adje-tivos, debe ser aprendido en forma horizontal, y no vertical. Véase el par. 61.

228. Se observa que los géneros masculino y neutro se dech-nan como la tercera declinación (el masculino exactamente como apxojy), y el género femenino como la primera declina-ción (como Só^a). El acento en el genitivo plural femenino si-gue la regla de substantivos para la primera declinación, y no la regla para adjetivos (véanse los pars 51, 62).

229. Recordemos que en el acusativo plural, la a en la termi-nación es corta en la tercera declinación, pero larga en la pri-mera declinación.

Page 108: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XVIII 105

230. La declinación de Xuóp,evos, T I , OV: desatando para si mismo, el participio/ tiempo presente/ voces media y pasiva es así:

Sing Mase Fem Neut

Nom/Voc Xuópeyos Xuopévr) XDÓpevov Gen XuopéyoD Xuopéyris Xvopéyou Dat Xuopéycp XuopéyTi Xuopéyiü Acu Xuópevov XuopévTiv Xuópeyov

Plur Nom/Voc Xiiópevoi Xuópevai Xuópeva Gen Xvo[iéu(i}v Xuopéyojy Xvojiéuwi' Dat XuopéyoLS XuopéyaLS Xvo^iévoLS Acu XDopévous Xuopévas Xuópeya

Se observa que ésta declinación es como la declinación de adjetivos de la primera y segunda declinación.

231. Los participios del tiempo presente se forman a base del tema del presente (el par.151). Los participios del presente de cualquier verbo regular se pueden formar por agregar -wv, -ovoa, -ov y -ójievos, -o|iévr|, -ópevov al tema verbal del presente.

232. El uso de los participios Los participios son adjetivos verbales. Como adjetivos, tie-

nen género, número, y caso; y como los otros adjetivos, corres-ponden a los substantivos que modifican con el mismo género, número y caso. Por otra parte, puesto que participan de la na-turaleza de verbos, a) tienen tiempo y voz, b) reciben, como otras partes del verbo, calificativos adverbiales, y c) si son par-ticipios de un verbo transitivo, pueden tener un complemento directo.

Ejemplos: 1) 6 àtTÓOToXos Xéyuy r a O r a ev T Ú lepó) / pXéTrei TÓV KÚpiov. El apóstol, diciendo estas cosas en el templo, ve al Señor. Aquí el psirticipio Xéyov, que quiere decir diciendo, con-cuerda con ó diTÓaToXos, que está en el caso nominativo, núme-ro singular y género masculino. Así el participio tiene que ser el nominativo, singular, masculino. Por otra parte, el partici-pio tiene las cualidades verbales de tiempo y de voz. Está en el

Page 109: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

tiempo presente porque la acción que indica está ocurriendo al mismo tiempo que la acción del verbo principal pxéirel; está en voz activa porque representa al apóstol haciendo algo, y no re-cibiendo la acción del verbo. Además tiene el calificativo adver-bial, èv Tü íepw, y el complemento directo, raOra. Por otra parte, no tiene sujeto, así como lo tendría un verbo finito (por ejemplo) en el modo indicativo, porque el substantivo àiroaTo-

Xog, el cual indica la persona que está haciendo la acción del participio, no es el sujeto del mismo, sino el substantivo con el cual el participio concuerda, igual como sería el caso con cual-quier otro adjetivo.

2) pXéTTO|iev TÒV àTTÓaToXoy XéyoFTa raOra év TÚ Lepú: Ve-mos al apóstol diciendo estas cosas en el templo. Aquí el partici-pio concuerda con un substantivo en el acusativo, singular, masculino. Por lo tanto, el participio tiene que estar en el acu-sativo singular masculino. Pero su complemento directo y su calificativo adverbial son iguales al ejemplo 1).

3) TTpoaepxópeGa T Ú ATTOATOXO) X É Y O Y T L radra èv T Ú lepú: Nos acercamos al apóstol mientras que está diciendo estas co-sas en el templo. Aquí el participio XéyovTL concuerda con un substantivo masculino en dativo singular y así tiene que estar en el dativo singular masculino. Pero en este caso, es imposible traducir literalmente el participio. Cuando tales cláusulas temporales se usan para traducir el participio griego en tiempo presente, normalmente se introducen con la fi-ase mientras que. Es mejor entonces traducir ó ÒTTÓATOXOS Xéywv T O C T Q èv T Ú íepú pXéiTeL TÒV KÚpiov con mientras que el apóstol está di-ciendo estas cosas en el templo, él ve al Señor.

4) SiSaCTKopévo) ¿TTÓ TOC ÒTToaTÓXou TrpoaépxovTai A Ú T Ú ol 8oí3Xoi: Mientras que está siendo enseñado por el apóstol, los siervos vienen a él. Aquí SLSaaKupévcü concuerda con aÙTy, que, como TÚ àTToaTÓXo) del ejemplo anterior, está en el caso dativo con el verbo Trpoaépxopai. StSaaKopévo) es el participio en el tiempo presente, en la voz pasiva de SiSdaKO).

Page 110: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCION xyill W7

233. El tiempo del participio El tiempo del participio es relativo al tiempo del verbo

principal. Si la acción indicada por el participio se realiza al mismo

tiempo que la acción del verbo principal, se usa el participio en tiempo presente, sea pasado, presente, o futuro el verbo principal.

Ejemplos: 1) SLSaaKopévw úrró TOC àTroaTÓXoD TrpoafjXOov aÚTü) oí SOÜXOL: Mientras que estaba siendo enseñado por el apóstol, vinieron los siervos a él. Aquí la acción señalada por el participio 8L8aaKopév(j), aunque ya pasó cuando se habla o se escribe la oración, se realiza al mismo tiempo del verbo princi-pal, o sea, la enseñanza se realizaba al mismo tiempo que la lle-gada de los siervos. Así se usa el participio en tiempo presente.

2) TTopeDopévo) èv rrj Ó8ñ TTpoafjXBov aÚTw ol paBriral aÙToC: Yendo por el camino, sus discípulos vinieron a él. Se observa que los participios del verbo defectivo poreuvomai, como las otras partes del mismo verbo, tienen un sentido de voz activa pero una forma de voz pasiva. En otros aspectos, este ejemplo es como 1).

3) TTOpeDÓpewg èv rfl Ó8á) eíSev Tvà;>\óv: yendo por el camino, vió a un ciego. Aquí se observa que a menudo el participio con-cuerda con el sujeto tácito del verbo (en este caso él). En forma parecida, Xéywv r a C r a eí8ev TucJiXóy, quiere decir mientras que decía estas cosas, vió a un ciego; y Xéyovres x a í i T a eiSere T U -

(t)Xóy quiere decir mientras que ustedes decían estas cosas, vie-ron a un ciego.

234. El participio atributivo El participio, como cualquier otro adjetivo, puede estar en la

posición atributiva. Ejemplos: 1) Recordemos que ó àya6òs ÒTTÓaToXos quiere

decir el buen apóstol (el par.70). De igual manera, ó Xéywv xaOra ¿y TÙ lepw airóaToXos quiere decir el diciendo-estas-co-sas-en-el-templo apóstol. El participio (con sus calificativos) aquí es un adjetivo en posición atributiva; está en exactamente

Page 111: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

la misma posición del adjetivo atributivo dyaBós en la frase ó òyaGòs àTTÓaToÀos. Sin embargo, es más normal poner el parti-cipio atributivo (con sus calificativos) en la segunda de las dos posiciones alternativas del adjetivo atributivo. El orden nor-m a l s e r í a : ó á-rróaToXos ó Xéycoy raOra èv T Ù lepw. E n e s t e ca so ,

la frase Xéycoy raOra èv TW lepw toma el lugar exacto de la pala-bra àyadóg en la frase ó àTTÓcrToXos ó àyaGós, otra alternativa para expresar «el buen apóstol».

Por supuesto, la traducción literal de el diciendo-estas-co-sas-en-el-templo apóstol no es la forma correcta de hablar en español. Es más correcto decir el apóstol que está diciendo es-tas cosas en el templo.

Uno debe notar bien la diferencia entre el participio en la posición atributiva, ejemplo 1) arriba, y el uso que vemos en el par.232. En la oración ó ÒTTÓaToXog Xéywv raOra èv TW lepw pXéiTei TÓV KÚpioy, el participio Xéywy que está en la posición predicativa (y no en la atributiva), solo acompaña de manera liviana ó ÒTTÓaToXoa (aunque concuerda con la misma), y en realidad modifica el verbo ^Xérrei, esto es, dice cuándo la acción descrita por ^XérreL ocurrió.

La adición del artículo ó antes de Xéyuv hace una diferencia enorme en el sentido de la frase ó ÓTRÓATOXO? ó Xéywv T O C T O èv T(í} lepó) pXÉTTeL TÓy KÚpLov quiere decir El apóstol el (que está) diciendo estas cosas en el templo, ve al Señor. Aquí Xéywv está en posición atributiva, y no modifica de ninguna manera el verbo pXéTrel sino identifica a cual apóstol se refiere. No es el apóstol bueno, ni el apóstol malo, sino el diciendo-estas-co-sas-en-el-templo apóstol. Así se nota que el participio en posi-ción atributiva identifica el apóstol exacto.

2) Compare el8ov T O Í J S diroaTÓXous Xéyovxas raOra : yo vi a los apóstoles cuando decían estas cosas, con el8ov T O Ù S ÒTTOCT-

TÓXoDs Toì)s Xéyoyras TaÜTa:>'o vi a los apóstoles, los que! quie-nes decían estas cosas. En esta última oración, el participio en posición atributiva nos indica a cuales apóstoles me refiero.

Page 112: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XVIII 109

235. Uso substantivo del participio Se puede usar el participio, como cualquier otro adjetivo,

como substantivo con artículo. Recordemos que ó áyaQós quiere decir el buen hombre, T à-

yaGií, la buena mujer, y TÒ àyaBóv, la cosa buena, OL áyaGoí, los hombres buenos, etc. De la misma manera precisa, ó Xóycjv quiere decir él que-dice-estas-cosas-en-el-templo hombre. El participio (con sus calificativos), igual que el adjetivo, nos dice de qué hombre se está hablando. Pero, ¿cómo se expresa esto en español idiomàtico? Hay varias maneras que se relacionan íntimamente; por ejemplo, el hombre que dice (está diciendo) estas cosas en el templo, o el que dice (está diciendo) estas cosas en el templo.

Debemos examinar también los siguientes ejemplos: 1) eíSov TÒV XéyovTO xaí jTa év t ú lepú: yo vi al que estaba di-

ciendo estas cosas en el templo. Aunque el verbo principal está en tiempo pasado (aoristo), el participio está en tiempo presen-te porque là acción del participio está simultánea con la acción del verbo principal.

2) el8oy xovs XéyovTas xaOra: yo vi a los que estaban dicien-do estas cosas.

3) ó à8eX4)òs xfis Xeyoúarjs xaíjxa SoOXós éaxiv: el hermano de la mujer que está diciendo estas cosas es un siervo.

4) Ò MAREVÙJV eig TÒV éyeípovra toù? veKpoùs aúCexai: el que cree en él que levanta a los muertos se salva.

5) TÒ aúCov X0ÙS dvGpcüTTous xò GéXripa xoO GeoO eoTLv: lo que salva a los hombres es la voluntad de Dios.

6) xà pXeTTÓpeva ov pévei el? xòv alúva: las cosas que se ven no permanecen para siempre.

236. Puede ser útil el siguiente resumen: El Partkiplo en Tiempo Presente

Voz Activa: Xúcov = desatando Voz Media: Xuópevos = desatando para sí Voz Pasiva: XDÓpevos = siendo desatado El Participio en Tiempo Presente con el Artículo Voz Activa: ó Xúwv = el (hombre) que desata

Page 113: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

OL Xúoi Te? = los (hombres) que desatan TÒ Xfiov = lo que desata

Voz Media: ó ÀDopevos = el que desata para sí Voz Pasiva: ó Xuópeyos = el que es desatado

239. La importancia de esta lección y las dos próximas lec-ciones casi no se puede exagerar. A menos que el estudiante entienda completamente el uso de los participios, sería imposi-ble dominar las lecciones posteriores o leer el Nuevo Testa-mento en griego. El participio es un asunto clave en el estudio del griego.

240. Ejercicios L 1. SIWKÓIIEYOL IJTTÒ TOO DPXOVTOS TRPOAEUXÓLIESA TÜ) Sew. 2. ó aè Sexópet'os SÉXETAI KQI TÓV KÚPLOV. 3. r a í r a Xéyopev TOLS TTOPEUOPÉVOLS ELS TOV OIKOV trepl TOO

éyeípovTos TOÙS veKpoús. 4. e^epxopévoLS ¿k Tfjs ¿KKXrioLas XéyeL f|pLV r a u T a . 5. al eKKXTiaíaL al SLWKÓpevoL vvò TCJV àpxói Twv iTLaTevouaLV

els TÒy KijpLov. 6. ol TTLaTeúovTes e l s TÓV KÚpLov owCoi'TaL. 7. yLvtóaKeL ó Beós TÒ ypa())ópeva év TÍS Pl^XÍU Tfjs Cwfis. 8 . e^fíXBopev irpós awToís dyofTes t ò TeKva. 9. eíSopey TOÙS XAPPÓVOVTAS TÒ Scópa ÒTTÒ TCJV TEKVWV. 10. o{)TÓs EOTLI^ ó apxcüv ó Sexópevós pe els TÓY OIKOV OÍITOC. 11. dyLoí eloLV ol TTLOTeiJovTes e l s TÓV KÚpLov Kal oco^ópevoL

ÚTT' aÙToO. 12 . TOOTÓ ÉOTL TÒ TTveOpa TÓ OCÒCOV lípSs-13. ^oav èv r& OLKW T<5 XUOP.ÉV({) ÚTTÓ TOO ÀPXOYROS. 14. i^aav èv TC¡) OLKCI) T(5 Xuopévcp ¿TTÓ TOO DPXOI'TOS. 15. AÙTT] ÈOTLY ^ ÈKKXT^OLA TTLOTEÚOUAA e l s TÒV KÚPLOV. 16. SLSAOKÓPEVOL IITTÒ TOÜ KDPÍOU ETTOPEVEOGE èv T ^ ÓS(3 Tfj

óvaPaLvoíioT) e l s TTJV epiipov. 17 . èKT|piJX0i1 ÌITT' AÙTCOV TÒ eùayyéXiov TÒ OCÒCOV TOÌ)S ó -

papTCjXoiJs. 18. TOCTÓ èoTLv TÒ eùayyéXLOV TÒ KTjpuoaópevov èv T(J) KÓopco

Kal acj^ov Toùs (ìvGpcÓTrous.

Page 114: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XVIII 111

19. ^X.9oy irpós aiJTÓy patTTLCovTa TOÍJS paBrijás. 20 . e n ovxa ev TW U p w eíSopev aiJTÓv.

II. 1. Mientras que él aún estaba en la carne el Señor esta-ba salvando a aquellos que estaban creyendo en él. 2. Mientras que estábamos siendo instruidos en el templo, estábamos sien-do perseguido por el gobernante. 3. Aquellos que están siendo salvos por el Señor conocen a aquel que los salva. 4. Aquellos que estaban proclamando estas cosas recibieron, ellos mismos, las cosas que estaban siendo proclamadas por ellos. 5. La que estaba recibiendo al Señor en su casa ve la cara de aquel que la salva. 6. Mientras que él aún enseñaba en el templo lo vimos. 7. Mientras que estábamos enseñando en el templo vimos a aquel que nos sedva. 8. La esperanza que se ve no es esperanza. 9. El Señor dijo a aquellos que estaban creyendo en él que Dios salva a los pecadores. 10. Los hermanos de aquellos que persi-guen a los discípulos no tienen esperanza. 11. Aquellos que di-cen estas cosas no conocen a aquel que salva la iglesia. 12. Fuimos echados fuera por el gobernante que persigue a la iglesia. 13. Esta es la voz que está siendo escuchada por aque-llos que creen en el Señor. 14. Mientras que yo permanecía en la casa, vi a las mujeres que estaban recibiendo regalos de los discípulos. 15. Siendo predicado por aquellos que creen en el Señor, el evangelio guiará a los hombres a la iglesia. 16. Los fieles verán al Señor subiendo ed cielo.

Page 115: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCION XVIII Participios de tiempo aoristo/ voces activa y

media. El uso de participios (continuado). Los negativos ov y (iií.

241. Vocabulario àyaywv: habiendo guiado; (participio del aoristo segundo/

activa, de dyio) ÓTTéSavov: morí; (aoristo segundo de àìTO0yfiaKw) aTTCKpiOriv: contesté; (aoristo/ indicativo, sentido de voz acti-

va, forma de voz pasiva, de ÒTTOKpLyopai) eiTTwv: habiendo dicho; (participio del aoristo segundo/ acti-

va, de Xéyiú) éXGtóv: habiendo venido; (participio del aoristo segundo, de

epxopai) èveyKÓv: habiendo llevado, traído; (participio del aoristo se-

gundo/ activa, de 4)épa); el aoristo primero, fjyeyKa, es m á s co-m ú n en el modo indicativo)

'i8(óv: habiendo visto; (participio del aoristo segundo/ activa, de pXéTTü) o ópdo))

242. La declinación de Xvoag, Xvaaaa, Xvoav: habiendo de-satado; el participio aoristo de Xúo) es así:

Sing Mase Fem Neut

Nom/Voc Xvaas Xvaaaa XOcrav Gen XúaavTOs XuaáaTis XíaavTos Dat XwavTi Xuaáai] XúaavTi Acu XvoavTa Xúaaaav Xüaav

Plur Mase Fem Neut

Nom/Voc XÚCTQVTeS XÚCTaaaL Xúaavra Gen XuCTáVTUV XuaaCTwv XuaávTcüv Dat Xwaai(v) Xuaáaais Xúaaai(v) Acu XíiaaPTQs: Xwdaas XúaavTo

243. Como el participio del tiempo presente/ voz activa, el participio del aoristo/ voz activa se declina según la tercera de-

Page 116: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XVII 113

clinación en masculino y neutro, y según la primera declina-ción en el femenino.

244. La característica aa, la señal del sistema aoristo (la ter-cera de las partes principales), aparece en todas las formas de esta declinación. Esta aa, como en el resto del sistema aoristo, se agrega al tema verbal.

245. Sin embargo, el aumento solo aparece en el modo indi-cativo. Entonces el aoristo/ voz activa/ modo indicativo de Xúco es eXuaa; pero el participio del aoristo/ voz activa no es êXuaaç, sino Xúaas, y aunque el aoristo/ voz activa/ modo indicativo de ÓKOÚCO es liKouaa, el participio del aoristo/ voz activa/ modo in-dicativo no es TÍKOúaas, sino ccKovaas.

246. La declinación de Xuadpevo?, ri, ov: «habiendo desatado para sí», el participio del aoristo/ voz media:

Sing Mase Fem Neut

Nom/Voc Xuaájievos XuaapévTi Xuacíneyoy Gen Xuaapévoi) XDaapévqs XuaapeyoD Dat Xuaapévü) XuaapévT] Xuaapevip Acu Xuaapeyoy XuaapévTiy Xuaapevov

Plur Mase Fem Neut

Nom/Voc XwaápeyoL XuCTcípeyaL Xuaápeva Gen Xuaapévcjv Xuaapéycjy XuCTapévwy Dat Xuaapéyois Xuaapéyais XuaapévoLS Acu Xuaaiiévous Xuaapévas Xuacípeya

247. El participio del aoristo/ voz media, igual como las vo-ces media y pasiva del presente, se declina como un adjetivo or-dinario de la segunda y primera decUnación. (El aoristo/ voz pasiva es muy distinto).

248. El participio del aoristo/ voz media, se forma a base del tema del aoristo, igual como el participio del aoristo/ voz acti-va, y el resto del sistema del aoristo.

249. La declinación de L8CÓV, í8oí)aa, LSÓV: habiendo visto, el participio del aoristo segundo/ voz activa de pXéiTco o ópáco:

Page 117: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

Sing Mase Fem Neut

Nom/Voc [8<JJY ISoOaa L8ÓV

Gen LSÓVTOS iSovaris ISÓVTOS

Dat L8ÓVTL LSOÚAI] 18ÓVTL Acu LSÓI'TO iSoOaav L8ÓV

Plur Mase Fem Neut

Nom/Voc ISóvTes ISOÍJCTAI L8ÓYTA

Gen LSÓVTWV idovaüu L8ÓVT(UI'

Dat L8OCOI(V) ISoúoais L8oí)ai(v) Acu ISóvTas iSoúcTas L8ÓYTA

250. Obsérvese que el participio del aoristo segundo/ voz acti-va, se declina como el peirticipio del presente/ activa, excepto que tiene un acento irregular. El acento en el nominativo singu-lar (su forma lexical) no sigue la regla del acento recesivo, sino que está sobre la última. Después, en las otras formas, el acento queda siempre sobre la misma sílaba, excepto en el genitivo plu-ral femenino, donde se aplica la excepción del par. 51.

251. Recordemos que el aumento aparece solo en el modo indicativo. Se omite en la tercera de las partes principales an-tes de formar el participio del aoristo. Con verbos irregulares como pXéTTüj (ópdü)), el omitir el aumento en el aoristo segundo a veces trae dificultades. Sin el aumento, el tema del aoristo se-gundo es l8-, porque aquí la i fue aumentada irregularmente a ei. Por otro lado, el participio del aoristo segundo de Xéyw es ÉLTTcóv (eÍTTOv siendo el modo indicativo del aoristo segundo), porque aquí eiTT- fue el tema del aoristo segundo, y ya conside-rado suficientemente largo, no fue cambiado para el aumento.

252. Excepto en el caso de algunos pocos verbos que son así, donde puede causar dificultades el omitir el aumento de la ter-cera de las partes principales para formar el tema del aoristo, al cual -cüv se agrega para formar el participio, se espera que el estudiante mismo sepa hacer los procesos necesarios. Por ejemplo, si dtroGavojv se encuentra en los ejercicios, se espera

Page 118: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XVII 115

que el estudiante vea esta forma como el participio del aoristo segundo, del cual el indicativo (con el aumento) es à-rréGavov.

253. El participio del aoristo segundo/ voz media, se declina exactamente como el participio del presente/ voz media, y solo es diferente porque se forma a base del tema verbal del aoristo segundo en vez del tema del presente. Así Xa(3ó[j.e vos es el par-ticipio del aoristo segundo/ voz media de Xajipdyw, y éXa^ov es el aoristo segundo/ voz activa/ modo indicativo (la tercera de las partes principales).

254. El uso del participio en tiempo aoristo Según el principio formulado en el par. 233, que el tiempo

del participio es relativo al tiempo del verbo principal, el parti-cipio aoristo indica una acción anterior a la acción indicada por el verbo principal, sea la acción del verbo principal en el tiempo pasado, presente, o futuro.

Ejemplos: 1) ó ÒTTÓaToXos eirráv raOra èv T Ú lepw pXetreL TÒV

KÍipiov, el apóstol habiendo dicho estas cosas en el templo ve al Señor. Aquí eiTrcóv, el participio del aoristo, indica una acción previa a la acción indicada por pXeTrei. Compare el ejemplo (1) en el par. 232.

2) e'lTTwv ToOra aTTfjXeev, habiendo dicho estas cosas, se fue. Otras posibles traducciones serían: cuando había dicho estas cosas, se fue o después de decir estas cosas, se fue. Compare Xéywv raíJTa àTTf)X0ev, se fue diciendo estas cosas o mientras que decía estas cosas, se fue. En el primer ejemplo, indica que la persona terminó de hablar y se fue; en el segundo ejemplo, indica que estaba hablando cuando se fue. La traducción del participio del aoristo tiene que indicar una acción previa a la acción del verbo principal, y la traducción del participio del presente, una acción simultánea al verbo principal.

3) eiiTwv TüVTa dirépxeTai, habiendo dicho estas cosas, se va, o después de decir estas cosas, se va.

4) TrpoafjXSov aùry eìrróvTL raOra, vinieron a él cuando ha-bía dicho estas cosas. Aquí una traducción literal sería imposi-

Page 119: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

ble: vinieron a él habiendo dicho estas cosas, porque indica que ellos habían dicho estas cosas en vez de él. Tal idea sería una traducción no de TTpoafiA.6oy avrü eiiróyTL raCra, aivo 8e TrpoafiXGoy aÙTw eLTróvre? TaÜTO. Compare conTTpoafjA.0ov avrC) gLTTÓyTL TaÜTO, Xa opaxLv TrpoCTfjXOoy aÜTÓ) XéyoyTL Taüra, que quiere decir vinieron a él mientras que decía estas cosas.

5 ) ¿XGÓYTES- irpòs TÒV KÍÍpLov ÓI]JÓPE9A aiJTÓv: después de ha-ber ido al Señor, lo veremos.

255. El participio del aoristo se puede usar, por supuesto, como atributivo o substantivo con el artículo (véanse los pars. 2 3 4 , 2 3 5 ) .

Ejemplos: 1) ó pa9r|TR|s ó ÁKOÜAAS' T O Ü T O év TW íepw i X9ev els TÒV OIKOV,

el habiendo-escuchado-estas-cosas-en-el-templo discípulo entró a la casa, o el discípulo que escuchójhabía escuchado estas cosas en el templo entró a la casa. Por el otro lado, ó pa9riTTis' ÓKoíiaas T O Ü T A év TW lepw f|X9ev els TÒV OIKOV quiere decir el discípulo, cuando había escuchado estas cosas, entró a la casa.

2 ) Ò ÒKOÙaas T A Ü T A àTrfjXGev, el habiendo-escuchado-es-tas-cosas hombre se fue, o el (hombre) quien escuchó/había es-cuchado estas cosas se fue. Por el otro lado, OKOüaas ToÜTa ÒTTfìXGev quiere decir habiendo escuchado estas cosas, se fue», o «cuando había escuchado estas cosas, se fue. En el primer ejemplo, ó oKoiioas indica de qué hombre estamos hablando, mientras que ÓKoíiaas sin el artículo simplemente añade un detalle acerca de una persona que está indicada de otra forma, o tal vez ni está indicada específicamente.

3) el8ov T0ÙS el-TTÓVTOs TavTa,yo vi a los habiendo-dicho-es-tas-cosas hombres o yo vi a los (hombres) quienes habían dicho estas cosas. El estudiante debería comparar con estos ejemplos aquellos que corresponden al peirticipio del presente.

256. Los negativos oí) es el negativo del modo indicativo, pfí es el negativo de los

otros modos, incluso del infinitivo y el participio. Por ejemplo.

Page 120: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XVII 117

ó (ifi -niorevíúv ov oáC^rai, el no creyente no es salvo o el que no cree no es salvo. Aquí pi] hace negativo el participio iTLaTeijíjjv, y oú hace negativo el indicativo aúCeTau

257. Ejercicios 1. 1. Xapóvres ravra Trapa ráv mcjTevóuTtív elg TÒV Kvpiov

é TÍXOopev els Tf\v epT]pov. 2. TTLOTaí elaiv a l Se^apevai TO Í JJ SLCOKopévouj ÚIRÓ TOO

àpXOVTOs. 3. EÍSOPEY AWXOÙG Kal PÉVOVRAG èv TW GLKW KOI É^EXBÓVTAS è^

avTOv. 4. ol ISóvres TÒV KÍipiov liXGov Ttpòs TOÙS àyayóvras TÒV

PAGRIRRIV ¿ K TOÍ ) lepoO.

5. TavTa eiTTopev rrepl TOO acóaavTog lípós. 6. OCTOL eiaiv ol Kripú^avTe? TÒ eùayyéXiov, àXX' ¿KeivoL el-

aiv OL 8ioj^avTes TOÙS maTeúovTag. 7. TTpoaeveyKÓvTes' TÍJ) Kupíw TÒV SiwKÓpevov VTTÒ TOV ápxov-

T09 TOV TTOvripoí) ÒTTTÌXeeTe e l ? dXXov TÓTTOV. 8. TTpoafiX6ov TW Kupíu èX9óvTL e l s TÒ lepóv. 9 . eTTÍaTeDoas e l ? aÙTÒv eiTróvTa Taí)Ta. 10. TaOra eliTOv è^eXGùv eK TT ÍS ¿KKXriaLas. 11 . 6 pfi l8àv TÒV KÚpLov OVK ¿TTLaTeuaev e l s aíiTÓv. 12 . T A V T A eiTTev ó KÍipio? CTL UV èv T T ) Ó8(5 Tots e^eXGoOaiv ¿k

ToO O'LKOU Kal TTopeuopévoLS P 6 t ' aÚToO. 13 . A K O Ú A A V T E S T Ò Xeyópeva VTTÒ TO Í ) KVPLOU é n í o T e v a a v d g

avTÓv. 14. eí8opev t o v ? yevopévovs" paSriTÒs TOV Kvpíov KO I Í T L pé-

vovTag èv Tfj èXTTiSi avTÙv t'Q TrpÚTi]. 15. TÒ TÉKVA TÒ XAPÓVTA TAOTO ÒTTÒ TÚV ÓKOUAÁVTWV TOÍ) KV-

píov eL8ov aìiTÒv E T I ovTa èv T Ú OÍKW. 16 . l8oüaai A I I T O I TÒV KR IPV^AVTA T Ò evayyéXiov èKetvo f|X6ov

TTpós aìiTÒv èpxópevov e l s TÒV OLKOV.

17. ol dyyeXoL ol Treaóvres ÈK TOO ovpavoO Trovripol i^aav. 18 . ISóvTes Tovs ETL ovTas év TÚ lepqi èKiipv^av aì iTots tt^v

PaaLXeíav TOC 9eoC. 1 9 . T A Ü T A dTTeKpíOri T O L S rrpoaeveyKoOaiv a¿ T ( P T Ò TÍKVÜ.

Page 121: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

20 . ÁTNÍX0O[XEY [IR] ISÓVRES TÒV SISÁ^AVRA F|FIC(S.

IL 1. Aquellos que no han visto al apóstol no lo conocen. 2. No vi a aquel que había creído en el Señor. 3. Yo lo vi después de que creyó en el Señor, pero ustedes lo vieron mientras que aún estaba en el reino del maligno. 4. Habiendo oído estas cosas creímos en él que había muerto a favor de nosotros. 5. Nosotros vinimos a aquellos que estaban yendo en el camino. 6. Veremos al apóstol después de que hemos entrado en esta casa. 7. Aque-llos hombres les dijeron a aquellos que habían entrado en la casa que el Señor es bueno. 8. Mientras que decíamos estas co-sas, estábamos entrando a nuestra casa. 9. Cuando ellos habían recibido estos regalos de aquellos que los habían traído, juntos entraron en la iglesia. 10. Estas son las mujeres que recibieron a aquellos que les habían enseñado. 11. Cuando estos hombres habían visto £d Señor, fueron traídos a los gobernantes. 12. Los discípulos que habían entrado en la iglesia fueron bautizados por los apóstoles que habían visto al Señor. 13. El hombre ciego que había recibido a este hombre estaba con aquellos que lo es-taban persiguiendo. 14. Los demonios que estaban siendo echados dijeron esto al hombre que los estaba echando. 15. Mientras íbamos por el desierto, les enseñábamos a aquellos que estaban con nosotros. 16. Vimos al siervo cuando él había creído en el Señor y aún estaba en la casa.

Page 122: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCION XVIII El participio de tiempo aoristo/ voz pasiva.

El genitivo absoluto.

258. Vocabulario Ypa(t)eLs: habiendo sido escrito; (el participio del aoristo se-

gundo/ voz pasiva de ypacf)«, declinado como el participio del aoristo primero/ voz pasiva)

€K€v: (adverbio) allí eùeéws, (adverbio) inmediatamente ipáTiov, T Ó : vestimiento OLKLA, TÍ: casa (un sinónimo de O I K O S )

T T A I S I O V , T Ó : niño aTpaTLcÓTTis, Gil, ó: soldado aDvaycüyTÍ, i : sinagoga (|)uXaKTÍ, T : guardia, cárcel

259. La declinación de XvQeíg, XvQelua, XvQév: habiendo sido desatado, el participio del aoristo/ voz pasiva de Xtjo):

Sing Mase Fem Neut

Nom/Voc Xu0ets XuGeÍaa XvQév Gen XuGévTOs XuóeíaTis Xu0évTos Dat XuGévTL Xw0eLCTTl XvGévTL Acu XuGévTa Xu0€ÍCTay XD0év

Plur Mase Fem Neut

Nom/Voc XuGévTes XnOetaai XD0éyTa Gen XuOévTuv XuOeiCTÛv Xv0évT(üv Dat Xu0eLcri(v) Xu0eicjaiç Xu0eÍCTi(v) Acu XuGévTas XuOeíaas XuOévTO

260. El participio del aoristo/ voz pasiva, igual como el parti-cipio del presente/ voz activa y aoristo/ voz activa, se declina según la tercera declinación en masculino y neutro, y según la primera declinación en el femenino.

Page 123: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

261. La característica -9e, señal del sistema del aoristo/ voz pasiva (la sexta de las partes principales), aparece agregada al tema verbal en todas las formas.

262. El aumento, por supuesto, tiene que ser quitado (de la sexta de las partes principales) antes de formar el participio del aoristo/ voz pasiva. Compare los par. 251, 252.

263. El participio del aoristo/ voz pasiva, tiene un acento irregular, ya que no es recesivo en el nominativo singular mas-culino. En las otras formas de la declinación, se aplica la regla de acento para substantivos, excepto, por supuesto, en el geni-tivo plural femenino, donde se aplican los pars. 51 y 228.

264. Como los otros participios del aoristo, el participio del aoristo/ voz pasiva, indica acción anterior a la acción del verbo principal. Se aplica también todo lo dicho acerca de los usos atributivos y substantivos del participio. Por ejemplo:

1) eK^XTiGévra TÒ óaL|ióvia VTTÒ TOÛ KWPIOD ÒTTfìXGev e ls TT IV

GdXaoaav, los demonios, habiendo sido echados afuera por el Señor, se fueron al mar, o después que! cuando los demonios habían sido echados afuera por el Señor, se fueron al mar.

2) èyepGévTL ¿K veKpûv -npoafìXGov aùxó), ellos vinieron a él después de que él había sido levantado de entre los muertos.

3 ) ol S i ô a x G é v r e s ÙTTÒ TOÛ díroaTÓXoi) fjXGov e l s TÓV OIKOV: los

habiendo-sido-enseñados-por-el-apóstol hombres entraron a la casa o los (hombres) que habían sido enseñados por el apóstol entraron a la casa.

265. El siguiente resumen sirve de repaso para lo que se ha aprendido hasta ahora acerca de los participios:

I. Los participios Tiempo Presente:

Voz Activa: Xvuv = desatando Voz Media: Xvópevos = desatando para sí Voz Pasiva: Xvópevo? = siendo desatado

Tiempo Aoristo: Voz Activa: Xúaa? = habiendo desatado

Page 124: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XVII 121

Voz Media: Xuadpeyos = habiendo desatado para sí Voz Pasiva: XvQeís = habiendo sido desatado

II. El artículo con el participio Tiempo Presente:

Voz Activa: ó Xúwy

Voz Media: ó Xwóp.evos

Voz Pasiva: 6 Xucpeyos

Tiempo Aoristo: Voz Activa: Ó XÚCTQS

Voz Media:

Voz Pasiva:

ó XDaapeyos

ó Xu9eLs

=el (hombre) que desata, o que está desatando = el (hombre) que desata para sí, o que está desatando para sí = el (hombre) que está siendo desatado

= el (hombre) que ha desatado = el (hombre) que ha desatado para sí = el (hombre) que ha sido desatado

266. El genitivo absoluto A veces un substantivo o pronombre con un participio queda

en una frase aparte que se llama el genitivo absoluto. Ejemplos: 1) e'iTTÓvxuv raíjTa rfiv á-rroaTÓXíov ol iiaOriTal

ÚTTfjXGov, habiendo dicho estas cosas los apóstoles, los discípu-los se fueron. Aquí las palabras elTTÓvTuv TUV dTToaróXwy for-man el genitivo absoluto. áTToaTÓXuv no es el sujeto de ningún verbo, sino que el sujeto del único verbo principal es |ia0TiTaL. La frase no tiene una conexión con la oración principal los dis-cípulos se fueron, sino queda en una frase aparte, distinta, y así lleva el nombre de absoluto que quiere decir desatado o separa-do. Generalmente, es mejor traducir el genitivo absoluto con una cláusula, y no insistir en una traducción literal. Por ejem-plo, en vez de la traducción literal dada arriba, sería mejor tra-ducirlo cuando (o después de que) los apóstoles habían dicho estas cosas, los discípulos se fueron. Por supuesto, todo lo que ya se ha dicho acerca del tiempo del participio se aplica al par-ticipio en el genitivo absoluto al igual que en las otras construcciones.

Page 125: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

Normalmente se usa el genitivo absoluto solamente cuando el substantivo o pronombre conectado con el participio es dis-tinto al sujeto del verbo principal. Así en la oración eiTróv-Tes Taira ol àTTÓaroA.oL àTTfjXOoy, ¿os apóstoles, habiendo dicho es-tas cosas, se fueron, o cuando ¿os apóstotes habían dicho estas cosas, se fueron, la palabra áiTÓaToXoL tiene una función en la oración; es el sujeto del verbo principal àirfiXBGv. Por lo tanto, no es absotuto. Pero en el ejemplo anterior, no son los apósto-les, sino otra persona que realiza la acción indicada por el ver-bo principal. Entonces, en ese ejemplo, áTToaróXwv no es el sujeto de la oración sino el genitivo absoluto.

2) XéYovros aùroC ra€ra ol |j,a9r|ral aTrfjXQoy: mientras que él decía estas cosas, ¿os discípu¿os se fueron. Compare la frase Xéywv raCtra áirfjXGev: mientras decía estas cosas, se fue o se fue diciendo estas cosas.

3) rûv paQrirûy ÔLÔaxGévrojy ¿TTÒ roû Kupiou é fjXQov elç rfiv èpT]pov ol ÔOOXOL: cuando los discípulos habían sido enseñados por el Señor, los siervos salieron al desierto. Compárese la si-guiente oración: ol paGrjral ôiSaxGévres {ITTÓ roO KDpíov èÇfiXGoy el? rfiv eprjpov: cuando los discípulos habían sido en-señados por el Señor, salieron a¿ desierto.

267. Ejercicios 1. 1. TTOpÉDGévros TOÍ) dpxovros TTpós róv Kvpiov ol ÔOCXOL

eiTToy raíira rots paGTiraîs. 2. TTopeuGels Tipôç aùroùç ó âpxwv èTTLarei;aey els tòv KÚpiov. 3. TTLOREVAÁVRCJV IIPÙV ELS TÒV KÚpiov eùGùç Irriarevoe KOI ó

dpxiüv. 4. eloeXGóvros els rfiv'olKÌav roO eyepGevros ¿TTÒ TOO Kuplou

ol paGriral èGai3paoay. 5. eK^XTiGévros avroû eK rfjs owaywyfìs auvVixGTioav ol

dpxovres. 6. èKpXriGévra ¿K TT ÌS awaywyfjs èôlôa^ev avròv ó KÚpios.

7. eliróyros r a O r a roO TTveúparos TOÍ) áyíoi) ol pa0Tiral eKTÍpv^ay róv Xóyoy roü GeoC.

Page 126: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCION xyill W123

8. Tots EEPATREDGEIAIV ÚTT' QIJTOÜ ELTRERE PFÍPATA ÉXTTÍSOS Kal Cojñs.

9. éXGóvTog TOÚTOU elg xfiv olKÍav aiiTOÍ) euBéws eiiropey TO IS

aXXoLS ra prípara xa TrapaXrip(|)6éyxa ¿Tró roí) Kiipíou. 10. pXri9éyxes eis (jjuXaKi y Siá xó eúayyéXLoy xó KTJPUXQEV

aúxoLS {)TTÓ xoC) áTroaxóXou éSó^aaav ¿Ket xóy aúaayxa aúxoús. 11. áyaXTip4)0éyTO5 aijToí) elg oúpayóy eiafjXQoy ol paOrixal

eis xfiy OLKiay avTÜu. 12. EKDÉ^aoOe Tovg ¿KpXr|0éyTas' ¿K xfjs' auyaywyfis" KQI r a ?

Se^apéyas auxoiis e l ? r a s oiKÍas aúxúy. 13. aúraí elaiy al SLwxGetaai KOL éxi SiwKÓpeyaL ÚTTÓ xuy

apxóyxwy. 14. aúxT] éaxlv ¿ X T T I S Kripux0etc7a év xw KÓapw útró xwy

[Sóyrcjv xóy Kvpioy. 15. xúy axpaxLwxwy SLw áyxwy i^pas els xfjy olKiay éSé^ayxo

fipcts ol óyxes ¿KCL. 16. 8L(ox0évTas lípds {»TTÓ xuy axpaxiwxwy éSé^ayxo ol óyxes

éy xfj OLKÍg. 17. elaepxopéyw aoi eis Trjy oiKÍay iTpoaí]X0oy ol ápxoyxes,

EIA6X0ÓYTA Sé é^é^aXov. 18. xaOxa pey eliroy aúxots Trpoacpépovai xa rraiSLa xú KDpíu,

eKeiya Sé irpoaeyeyKOÍJCTiy. 19. TTopeDopéyou pey roO Kupioi) pera r&v paOrixcoy aúxoO

éXeyó ol aTTÓaxoXoL xaCxa, eXGóyros Sé els Tf|y olKÍay ¿Ketya. 20. xaOra eliroy úpty exi oiiaiy pex' époO.

II. 1. Cuando los soldados les habían quitado los vesti-mientos a los niños, los discípulos fueron echados de la casa. 2. Cuando los discípulos habían sido echados de la sinagoga, ellos vinieron a nosotros. 3. Mientras que entrábamos a nues-tra casa, el Señor dijo estas cosas a los gobernantes. 4. El Señor dijo estas cosas a ustedes, tanto cuando estaban con él en el ca-mino como después de que habían venido al gobernante. 5. Aquellos que habían escuchado al apóstol decir estas cosas vieron la casa que había sido destruida por los soldados. 6. Cuando los gobernantes habían escuchado las cosas que el

Page 127: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

Señor estaba diciendo, persiguieron a los discípulos. 7. Mien-tras que los discípulos estaban siendo perseguidos por los go-bernantes, los apóstoles estaban yendo a otra casa. 8. Aquellos que entraron a la casa del gobernante eran mis hermanos. 9. Cuando nuestros nombres han sido escritos en el libro de la vida, veremos al Señor. 10. Habiendo sido llevados al Señor por estos discípulos lo vemos a él para siempre. 11. Estos son los líderes que se han hecho discípulos de ti. 12. Cuando el apóstol había sido echado en la cárcel, los discípulos que ha-bían escuchado estas cosas se fueron a otro lugar. 13. Después de que aquellas mujeres habían sido echadas en la cárcel, nos fuimos al desierto. 14. Cuando aquellos que habían sido echa-dos en la cárcel habían visto al hombre que había sido levanta-do, se maravillaron y creyeron en el Señor. 15. Cuando los discípulos habían llevado al Señor aquellos que habían sido perseguidos por causa de él, aquellos siervos vinieron a noso-tros trayendo buenos regalos. 16. Aquellos que no han recibido esta esperanza de Dios no entrarán en el reino de los cielos.

Page 128: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCION XXIII El modo subjuntivo.

268. Vocabulario ájiapTávw: yo peco SiKOLoaúvri, fi: justicia, justificación e áv: si (partícula condicional, con modo subjuntivo) el: si (con modo indicativo) eùayyeXiCopaL: yo predico el evangelio, yo evangelizo (verbo

defectivo con formas de voz media); con el acusativo indica el contenido de lo que se predica (predico el evangelio). Con el caso dativo señala a quién(es) se le(s) predica.

Iva: para que (conjunción con modo subjuntivo) XaÓ5, ó: pueblo XoLTTÓs, TÍ, óv: restante, los demás, el resto; esto es, las perso-

nas que quedan (adjetivo) liaKápLos, a, oy: bienaventurado, dichoso, bendito (adjetivo) papTDpta, T : testimonio priSé : ni, ni aun, tampoco (con los modos aparte del indica-

tivo); pTi8é ... priSé, ni esto ... ni lo otro priKCTL: ya no (con los modos aparte del indicativo) oxXos, ó: multitud, muchedumbre

269. El modo subjuntivo ocurre solo en los tiempos presente y aoristo (aparte de algunos casos raros en el perfecto). Lleva las desinencias personales primarias, inclusive en el aoristo (un tiempo secundario). Antes de las desinencias en todas las formas se coloca la vocal variable larga co/r) en vez de la vocal variable corta o/e que ocurre en el presente/indicativo.

270. El modo subjuntivo/ tiempo presente/ voz activa de Xíiu: Sing Plur

1. Xvü) Xijupey 2. XÍÍTIS XÚTiTe 3. XÚ1] Xi3(oai(y)

Page 129: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

271. El modo subjuntivo/ tiempo presente/ voces media y pasiva de Xúw:

Sing Plur 1. XúcopoL Xu(jj|xe9a 2. XÚT) XúriaGe 3. XÚTiTai XúwvTaL

272. Obsérvese que estas formas del subjuntivo/ presente son parecidas a las formas del indicativo/ presente excepto que una vocal larga se coloca inmediatamente después del tema, cuando se coloca una vocal corta en el indicativo, la to del sub-juntivo queda en vez de la o del indicativo, y la ri del subjuntivo queda en vez de la e del indicativo. Las únicas excepciones son 1) en el presente/ voz activa, tercera persona plural, donde w en el subjuntivo queda en vez de ou en el indicativo, y 2) en el pre-sente/ voces media y pasiva, segunda persona singular, donde el indicativo ya tiene la r) (en Xúi]).

273. La -(oaL(y) de la tercera persona plural, voz activa, pue-de tener la v movible.

274. El modo subjuntivo/ tiempo aoristo/ voz activa de Xúw: Sing Plur

1. Xíioíú Xvo^iiev 2. XíiOT s XúatiTe 3. Xúoi] Xúa(oai(y)

275. El modo subjuntivo/ tiempo aoristo/ voz media de XVÍO:

Sing Plur 1. XúaüjjiaL XuacójieSa 2. Xúor) ' Xí)aTia0e 3. XúarjTaL XúacüVTaL

276. Se nota que las desinencias (con la vocal variable) en el modo subjuntivo/ tiempo aoristo/ voces activa y media, son exactamente las mismas del modo subjuntivo/ tiempo presen-te/ voces activa y media. La diferencia es que las desinencias (con la vocal variable) del aoristo se agregan al tema del aoris-

Page 130: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCION XXVII 127

to, mientras que en el presente, se agregan al tema del presen-te. La a hace toda la diferencia.

277. Por supuesto, en el subjuntivo del aoristo, no hay au-mento (véase el par. 245).

278. El aoristo segundo/ voces activa y media del subjunti-vo, se conjuga exactamente como subjuntivo del aoristo prime-ro. Pero, por supuesto, se forma a base del tema del aoristo segundo.

279. El modo subjuntivo/ tiempo aoristo/ voz pasiva:

Sing Plur 1. Xu6(jj Xu6w|iev 2. XvOfis Xu9fÍTe 3. Xu0^ Xu6c5aL(v)

280. El subjuntivo del aoristo/ voz pasiva, como el indicativo del aoristo/ voz pasiva, tiene las desinencias activas. Las desi-nencias (con la vocal variable) son exactamente como aquellas del subjuntivo del presente/ voz activa. Pero parece que ha sido violada la regla de acentos para verbos; parece que el acento no es recesivo. Esta aparente irregularidad se debe al hecho de que hubo una contracción, la -Ge del tema del aoristo/ voz pasi-va, ha sido combinada con las vocales que siguen de acuerdo con las reglas que se presentarán en el par. 316. Pero por aho-ra, el acento irregular simplemente se puede aprender sin prestar más atención a las razones por las diferencias.

281. Antes de poder formar los subjuntivos del aoristo de las partes principales, hay que quitar el aumento por la manera que se explica en los peu*. 251, 252.

282. El modo subjuntivo/ tiempo presente de eliií

Aprenda la conjugación que se encuentra en el par. 602.

Page 131: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

283. Los t iempos del subjuntivo En el modo subjuntivo, no hay distinción alguna entre los

tiempos; el aoristo no se refiere a tiempo pasado, y el tiempo presente no necesariamente se refiere al tiempo presente. La distinción entre el presente y el aoristo concierne solamente cómo se considera la acción. El subjuntivo del aoristo indica una acción sin decir nada acerca de su continuidad o repeti-ción, con un aspecto indefinido. El subjuntivo del presente re-presenta la acción en su continuidad o siendo repetida. Así iva A-íiato quiere decir simplemente para que desate, mientras que Iva Xijüj quiere decir para que esté desatando, o algo parecido. Generalmente, es bien difícil destacar la diferencia en la tra-ducción al español, y los subjuntivos del presente y aoristo de-ben ser traducidos de igual manera.

284. El negativo del subjuntivo El negativo del subjuntivo es [ÍTÍ , según la regla del par. 256.

285. El subjuntivo hortatorio La primera persona plural del subjuntivo se usa en exhorta-

ciones. Por ejemplo: TTLATEÚATÓIJLEY ELS TÒV KÚpiov, creamos en el Señor.

286. El subjuntivo en oraciones de propósito El propósito se expresa por iva con el subjuntivo. Ejemplos: 1) épxóp.e9a Iva iSupev avróv, venimos para ver-

lo a él\ 2) T)X9opey iva LScopey aùróy, vinimos para verlo a él.

287. lya, «para que», con el subjuntivo, tiene que ser distin-guido claramente de OTI, que, con el indicativo, OTI introduce un discurso indirecto. Por ejemplo, compare Xéyouoiy OTI yiywaKovaL TOV KÚpiov, ellos dicen que conocen al Señor, con TOOTO XéyoDoiy lya áKoúwaiy oí pa9r)TaL, esto dicen para que los discípulos puedan escuchar.

Page 132: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XXVIII 129

288. El subjuntivo en condiciones futuras Como regla general, las condiciones futuras se expresan por

éáu con el subjuntivo; otras condiciones se comunican por el con el indicativo.

Ejemplos: 1) èàv elaéX9cü|i.ev e l s Tf)v OIK IAY òi|;ó|ieOa TÒV KÍ I -

pLov: Si entramos en la casa, veremos al Señor. Aquí eáv el-aéXOupev obviamente hace referencia al futuro. Compárese el (LAORITAL èapev TOÍ) KUPLOU acoGriaópeBa: Si somos discípulos del Señor, seremos salvos. Aquí el significado es, si es verdad que ahora somos discípulos del Señor, seremos salvos. Entonces, el . . . èapev se refiere al tiempo presente.

2) èàv 8L8áaKr|TE TOÙS à8eX(|)oi)s TTLaroi è a r e 8L8áaKaXoL: Si enseñan a los hermanos, son fieles maestros. Aquí el significado es si en cualquier momento están involucrados en enseñar a los hermanos, son fieles maestros, èàv SiSdaKrire aquí se refiere a un futuro indefinido. Compárese el 8i8áaKeTe TOÍJS à8eX<j)ovs TTiaTOL é a r e 8i8áaKaXoL: Si están enseñando a los hermanos, son fieles maestros. Aquí el significado es si el trabajo en que están involucrados ahora es de enseñar a los hermanos, son fieles maestros. Entonces, si están enseñando es una condición pre-sente, pero si enseñan es generalmente una condición futura.

289-290. Estos ejemplos muestran que la diferencia entre las dos clases de condiciones mencionadas aquí se trata de la prótasis (la cláusula que empieza por si ...). Varios modos y tiempos pueden estar en la apódosis (la conclusión) después de cualquier clase de prótasis. Un subjuntivo hortatorio, por ejemplo, puede seguir una sencilla condición presente. Por ejemplo, el paBrijaí èapev roí) Kupíou 8L8áaKCjpey roùg à8eX-4)oi3s: Si somos discípulos del Señor (o sea, si es una verdad ac-tual), enseñemos a los hermanos.

291. Ejercicios 1. 1. eáv evayye\i(já[ieQa ú p á s , XTÍpil ecrQ^ awTTipLav KQI

èXTTL8a.

2. eáv pf) 8é^TiCT0e rfiv paprupíav lípcóv, ov ouGiíaecrOe.

Page 133: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

3. èdv |lf) LÔCJ TÒV KÚpLOV, ov pT] TTiaTeÚCTW. 4. e'i KTÌPÙAAETOL i^piv OTL òyaGós ¿CTTLV ó KÚpios, àyaGol

u p e v KQL f ipe ì s , 'iva SiSdoKiopev TOÙÇ XOLTTOIJS. 5. eÙTìYyeXiaàpriv avToijç Iva aojOûcriv Kal è'xwaiv C^iiv. 6. priKeTL ápapTdvwpev , iva yevwpeGa PAGTITAL TTICTTOL.

7. poKapLoi eloLV ol òxXoi, e à v ÓKoíiawaLv TÒ pf)paTd poD. 8. èòv elaéXGdiaiv elg EKEÍVRJV TF]V OLKLUV ol TTIATEÚOVTES ELS

TÒV KÚpiov, ewayyeXiaópeGa avToijç eKei. 9. EKTIPÚ^apev TOÚTW T Û Xaû T Ò PTÍPATA Tfjs Cwfjs, Iva

ôéÇojvTai Tf|v óXfjGeiav KOI aoaGwaiv. 10. TTpoaéXGüjpev T Ú I SÓVTL TÒV KÚpiov, iva Sióá^i] Tipas Trepl

aÚTOú. 11. TaÜTa eiTTÓvTCjv aÜTwv év TW lepw ol AKOÚAAVTES è8é^av-

TO TÒ Xeyópeva, iva KTJPÚ^woLV aÚTÓ Kal TOLS XOLTTOLS. 1 2 . TTLATEÚAWPEV e l s TÒV d i r o G a v o v r a ÚITEP f|pûv, i v a YPÁI|^i]

TÒ òvópaTa lípwv els TÒ pi^Xlov Tfjs Cwfjs-13. èXeùaopai TTpòs TÒV acáaavTÓ pe, Iva pf) Xúw TÒS evToXàs

avTov pTìòè TTopeúojpai èv TOLS ÓÒOLS TOÜ GAVÓTOU.

14. TaÜTa elTTOv èv TÛ lepû, îa ol ÒKOÙAAVTES owGûaiv ÒTTÒ TÛV dpapTLÛv auT|TÛv Kal exuaiv TTjv SiKaLoaúvTjv TOÜ Geoü.

1 5 . e l e ï ô e T e TOÜTO èv TOLS l í p é p a i s TOLS KOKAIS , ÔiJjeoGe TÒ

avTÒ Kal vüv Kal els TÒV alûva. 16. èòv pf] ôiôaxGfjs ÚTTÓ TOÜ Kupíou, oú yvwai] aÚTÓv e ls TÒV

alûva. 17. ó Xúwv TÒS ÈVTOXÒS TOÜ Geoü OÚK exei ¿XTTLÒO, èòv pf) è-

TTLaTpé4>l] TTpòs TÒV KÚpiOV. 18. TaÜTa TTAPÉXAPEV ÒTTÒ TOÜ OTTOGAVÓVTOS ÚTTEP aÚTOü, i va

TTAPAXAPÓVTES aÚTÓ ol XOITTOI awGûaiv Kal aÚTOi. 19. ODveXGóvTes els TT V OIKLOV Se^wpeGa TTIV papTupíav TOÜ

eúayyeXtaapévoD fjpâs. 20. SlCO dvTCOV TÛV OTpaTLtOTÛV TOÚS áyíOUS LVa pf| TTLOTeÚO-

OJOLV els TÒV acóoavTa aÚTOÚs, ouvfjXGov OÚTOL e ls TTÍV OV-vaywyfjv.

II. 1. Recibamos el testimonio de estos hombres a fin de que podamos ser salvos. 2. Si no regresamos al Señor, no lo co-

Page 134: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XXVIII 31

noceremos. 3. Si el Señor nos prepara un lugar, entraremos en el cielo. 4. Si hemos recibido este mandamiento del Señor, pro-clamemos el evangelio a las multitudes. 5. Si estos hombres son discípulos del Señor, no perseguirán a los santos. 6. Si es-tos gobernantes persiguen a aquellos que creyeron en el Señor, no vendrán al Señor a fin de ser salvos. 7. Si él ve a la mujer que recibió a los santos, él le quitará los niños. 8. Cuando los discípulos habían dicho estas cosas a los santos, fiieron en-señados por el Señor a fin de que no pecaran más. 9. Si el Hijo del Hombre vino a fin de salvar a pecadores, recibamos su tes-timonio. 10. Si conocemos al Señor, no persignemos a sus san-tos, ni los echemos de la sinagoga. 11. Si las muchedumbres que han escuchado al Señor h ven en aquella sinagaoga, ven-drán a él para que les diga palabras de esperanza. 12. A menos que él le diga estas cosas a las multitudes, ellas no serán salvos. 13. Si tú ves en esa noche al que te salvó, el gobernante te per-seguirá, a fin de que no prediques el evangelio a los otros. 14. El Señor vino a nosotros, a fin de que les prediquemos el evangelio. 15. Los siervos fieles vinieron a fin de traernos aquellos vestimientos.

Page 135: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCION XXIII Los infinitivos de los tiempos presente y aoristo.

El infinitivo articular. Discurso indirecto. Nombres propios.

292. Vocabulario SeT : (verbo impersonal, solo de tercera persona) es necesario

(lleva el acusativo e infinitivo) e^eaTL(y): (verbo impersonal, solo de tercera persona) es líci-

to, se permite (con el dativo de la persona para quien «es lícito») BéXu: yo deseo 'lT]aoCg, 'iTiaoO, ó: Jesús 'Iov8atos, ó: judío KeXeíiw: yo mando K(ü[J.ri, aldea liéXXu; yo estoy a punto de (hacer eilgo) ó4>eLX(ü: yo debo (verbo) TTÓaxu: yo sufi-o TTpó: (preposición con genitivo) antes de, delante de aojTTipía, lí: salvación (j)apiaatos, ó: fariseo XpLOTÓs, ó: Cristo; ó Xpiarós: el Cristo, el Mesías

293. El infinitivo de Xww: Tiempo presente

Voz Activa: Xúeiv: desatar Voz Media: XúeaGai : desatar para sí Voz Pasiva: XúeaGai: ser desatado

Tiempo Gorisfo Voz Activa: XOoai: desatar Voz Media: XíjaaaGai: desatar para sí Voz Pasiva: XuGfivai: ser desatado

294. Se observa que los infinitivos del presente se forman a base del tema verbal del presente, los infinitivos del aoristo/ voces activa y media, a base del tema verbed del aoristo (con su

Page 136: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XXVIII 133

-aa característica), y el infinitivo del aoristo/ voz pasiva, a base del tema verbal del aoristo/ voz pasiva (con su -6e característi-ca, alargada a -6r|).

295. El infinitivo del aoristo primero/ voz activa, lleva el acento sobre la penúltima, aun cuando esta causa una excep-ción a la regla de acentos para verbos. Así inaTeCaaL, creer, y no TTÍoTevaai.

296. El infinitivo del aoristo segundo/ voz activa de XeÍTrcj es XiTretv, y la voz media de lo mismo es XnréoGai. Aparte del acen-to irregular, sus desinencias son iguales al infinitivo del pre-sente. Se forman, por supuesto, a base del tema verbal del aoristo segundo.

297. El infinitivo presente de ei|ií es elyau

298. El infinitivo es un substantivo verbal. En muchos ca-sos, el uso del infinitivo es tan parecido al infinitivo en español, que no merece comentario. Así OéXco AKOVEIV TÓV Xóyov quiere decir Quiero escuchar la palabra. Aquí la traducción al español es literal.

299. Generalmente, no hay distinción de tiempo entre pre-sente y aoristo, sino la distinción es la misma que predomina en el subjuntivo. El infinitivo presente describe la acción tal como es, o en continuación o como acción repetida; el infinitivo aoristo no se refiere a la acción en alguna manera especial. Por lo general, puede ser difícil sacar a relucir alguna distinción en la traducción.

300. El negativo del infinitivo es pi].

El infinitivo articular 301. El infinitivo griego es un substantivo verbal y como tal

puede tener un artículo como cualquier otro substantivo. Es considerado como un substantivo indeclinable de género neu-tro, y así tiene el artículo de género neutro.

Page 137: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

302. El infinitivo con el artículo puede estar en la mayoría de las construcciones donde puede estar un substantivo. Así KaXóy ÈATL TÒ ÓTToSavety ÚTiép TWV à8eX(j)(3v, quiere decir eZ acto de morir por los hermanos es bueno, o es bueno morir por los hermanos. Aquí TÒ àTToSaveÌv es un substantivo en el caso no-minativo, y es el sujeto del verbo eariv.

303. De importancia singular es el uso del infinitivo articu-lar después de preposiciones. Por ejemplo: p e r à T Ò XOaat: des-pués del acto de desatar-, kv T U Xúeiv: en o durante el proceso de desatar-, 8 i à T Ò XuQfjvai: por haber sido desatado-, P E T Ò T Ò

XwGfjyai: después de ser desatado-, irpò TOO XOaai: antes del acto de desatar-, e'is TÒ Xvaai : hacia el acto de desatar. Esta preposi-ción elg se usa fi-ecuentemente con el infinitivo articular para expresar propósito. Si una acción se realiza para entrar en otra, se hace con el propósito de esta siguiente acción. Así els TÒ XüCTai quiere decir para desatar.

304. Hasta ahora, hemos visto al infinitivo como un substan-tivo. Pero también es una parte del verbo y así tiene caracterís-ticas verbales. Como el participio, puede tener calificativos adverbiales y un complemento directo, pero diferente al partici-pio, puede tener un sujeto. El sujeto del infinitivo está en el caso acusativo. Por ejemplo:

1) èv TÚ Xéyeiv aÙToùs TauTa: en decir ellos estas cosas o mientras decían ellos estas cosas. Aquí aÚToús es el sujeto del infinitivo Xé-yeii^ y Taí)Ta es el complemento directo.

2 ) PETÒ TÒ àTToXuOfjvai. TÒV» OXXOV àTrfjXGev ó KÚpios: después de haber sido despedida la compañía, el Señor salió o una vez despedida la compañía, el Señor se fue. La misma idea se pue-de expresar por lo siguiente: ATTOXUQÉVTOS TOC OXXOD àrrTÌXeev' ó KÚpios.

3 ) 8 i à 8è TÒ Xéyeaeai TOOTO ÚTTÓ TÜV oxXcof dTrfjXeev ó diróa-ToXos: a causa de haber sido dicho esto por la muchedumbre, el apóstol se fue o el apóstol se fue porque esto fue dicho por la muchedumbre.

Page 138: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XXVIII 135

4 ) TaOra 8è eltrov {ipiy els TÒ |ifi yevéaBaL i)|ifis 8oi)Xous TTÌS óiiapTias: estas cosas les dije,para que no sean ustedes siervos del pecado.

305. Se observa que no es posible siempre traducir literal-mente el infinitivo articular con preposiciones. La meta en tra-ducir no es traducir literalmente palabra por palabra, sino captar la idea de la ñ-ase en su totalidad para traducirla como una expresión idiomàtica en el idioma al cual se traduce.

Discurso indirecto 306. A veces el discurso indirecto se expresa por el acusativo

y el infinitivo. Por ejemplo: eXeyov ol dvGpwTTOL aùxòv elvai TÒV

TTpo<j)fÍTTiv: los hombres decían que él era el profeta.

307. Pero generalmente el discurso indirecto se expresa por OTL con el indicativo. El uso es exactamente lo mismo en espa-ñol, con la excepción de la siguiente diferencia importante:

308. En el discurso indirecto en griego, el mismo modo y tiempo están retenidos que fueron utilizados en el discurso di-recto origined, o sea, el que sirvió de ocasión para el discurso indirecto.

Ejemplos: 1) Xéyei OTL PXETREI TÒV ÓTTÓOTOXOV: dice que ve al apóstol.

Aquí el discurso directo original fue yo veo al apóstol, porque éstas son las palabras originales de la persona que habla; son las palabras que quedarían entre comillas si fuera una cita di-recta. En éste caso, no hay diferencia entre griego y español.

2) elTTov OTL pXeTTeL TÓV ÒTTÓaToXov: él dijo que vio al apóstol. Aquí pXeTreL está en tiempo presente porque el discurso directo original fue yo veo al apóstol, las palabras originales de la per-sona que habló. Por lo tanto, el griego retiene el tiempo pre-sente en el discurso indirecto (aunque por supuesto cambia de primera a tercera persona). Al contrario, en español el tiempo del discurso indirecto cambia cuando el verbo principal está en

Page 139: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

tiempo pasado. Entonces, una traducción literal, posible en número 1), es imposible en número 2).

3 ) eiTiev ó |ia0TiTris OTL eíSev TÒV ÀTTÓATOXOV: el discípulo dijo que había visto al apóstol. Aquí el discurso directo fue yo vi al apóstol o yo he visto al apóstol. En español podemos retroceder un paso con el tiempo {había visto en vez de vio o ha visto)-, el griego retiene el mismo tiempo.

4) elrrev O T L OIJJETAL T Ò V àiróaToXov: él dijo que vería al apóstol. El discurso directo fue yo veré. El griego retiene el fu-turo, mientras es preferible en español cambiarlo al futuro condicional.

Nombres propios 309. Los nombres propios (escritos con mayúscula) muchas

veces tienen el artículo. Por supuesto, el artículo tiene que ser omitido en la traducción al español.

310. La declinación de'IrjaoOs, ó: Jesús-. Nom 'ITÍOOOS Gen ' I T I A O Í )

Dat ' ITICTOC

Acu ' LT]AO{)V

Voc 'IriaoC

311. Ciertos substantivos, que se refieren a personas o cosas que, en vez de ser uno entre muchos, son únicos en su género, se tratan como nombres propios, con el artículo o agregado u omitido. Así 0eós / ó 9eós: Dios; -rrveOiia /TÒ irveviia: el Espíritu-, KÓa|ios / ó KÓapog: el mundo-, yópog / ó vópos: la ley.

312. Ejercicios 1. 1. oi)K e^eoTÍv aoL ex^Lv avTr\v. 2. KeXeúaas 8è toùs oxXous ÓTToXuGfivai è fjXQev elg Tf|y

epripov. 3. OVK eaTLV KaXòv Xa^elv TÓV dpTov TÓÍV TeKvwv Kal ¿K^aXelv

aíiTov. 4. lip^aTO 8è ó ' I T IAOCS XéyeLV TOLS 'LOV8ALOIS OTL 8el aÙTÒv

àireXGeiv.

Page 140: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XXVIII 137

5. [iéXXei yáp ó ULÓG TOO áyQpwiroi) epxecrGai év p e r a T&V áyyéXcov AVTOV.

6. el GéXei per époíj éXSelv, Set dvTÓv áTioGayelv. 7. KaXóy aoL éonv elg C^fiy elaeXQeív. 8. év 8é TW Xéyeiy pe TOCTO eireae TÓ Tryeüpa TÓ ayiov eir'

aÚTOús. 9. peTO 8é TÓ eyepOfjyai TOV KÚpiov é8Lw^ay ol 'l0D8aL0L TODS

paBriTás auToO. 10. upó 8é TOÍ) PXTISFJYAI els (|)wXaKTÍv TÓV TTpo(j)FÍTRIY epáuTL-

Cov ol paGrjTol ToO'lriaoC Toug épxopevoug irpóg aÚToúg. 11. 810 E^EOTÍV aoi EXEIV ai)TT)y. 12.6ÉX(IJ yáp L8ELY úpdg, Iva XÁPRJTE 8cjpov áyaSóv, elg TÓ ye-

véaSai úpag pa0r|Tág TTLaToúg. 13. árréBavev VTRÉP AVTÍÁV ó 'ItiaoOg eig TÓ AWBFJML avTovg. 14. eTTepij ev ó 9eóg TOV 'IrjaoOv, iva áTToBáyi] íiTrép f|pá)y, elg

TÓ 8o^áCeLV lípdg TOV oóoavTa i^pág. 15. eluev ó TI;(j)Xóg ÓTI ^XeireL TOÚG áSpúrroug. 16. eiTTev ó 'IriaoOg OTL éXeúaeTaL év T^ PaaLXelg aiiToO. 17. TaOTa éXeyev ó árróaToXog c t l ÚV év aapKÍ, eig TÓ TTia-

TeOaaL elg TÓV 'iTiaoOv Toúg áKoúovTog. 18. KeXeúaag i^pág ó'IriaoOg eXGetv elg Tf|y KÚpriv ei)0í)g á-rré-

Xvoe TÓV óxXov. 19. ACÚGÉVTEG ÚTTÓ TOO 'IriaoO ócjjeLXopev Kal TIÁAXELV 8LÁ TÓ

óvopa ai)ToO. 20. év TÓ) TTÁAXEIV IIPÁG TAOTA éXeyov ol á8eX(t)0L OTL pXéTTou-

ai TOV 'IriaoOv.

II. 1. Mientras que Jesús estaba predicando el evangelio al pueblo, los fariseos estaban ordenando a los soldados a traerlo. 2. Después de que Jesús había despedido a las multitudes, sus discípulos vinieron a él. 3. Si deseamos ver a Jesús, entremos a esta aldea. 4. Dijeron que era justo que ellos se llevaran estos vestimientos. 5. Ellos vieron que era necesario que el Hijo del Hombre sufriera estas cosas. 6. Después de que Jesús había di-cho estas cosas a los fariseos, las multitudes se fueron. 7. A causa de que no somos discípulos de Jesús, el gobernante nos

Page 141: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

ordenará a irnos. 8. Después de que la salvación habíá sido pro-clamada al pueblo, Jesús les enseñó a sus discípulos. 9. Cuando sufrimos estas cosas debemos orar a aquel que nos salvó. 10. Seremos salvos en esa hora porque hemos creído en el nom-bre de Jesús. 11. Aquellos que habían entrado en esa aldea vie-ron que Jesús estaba en la casa. 12. No pequemos, porque Dios no recibirá en su reino a aquellos que pecan y no vuelven a él. 13. Mientras que estos hombres oraban a Dios, los soldados es-taban persiguiendo a la iglesia. 14. Y cuando habían entrado en esta aldea, dijeron que deseaban ver a Jesús. 15. Esta mujer vino a ver las obras de Cristo. 16. Los hombres fueron traídos a Jesucristo a fin de que él los sanara.

Page 142: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCION XXIII Los verbos contractos.

313. Vocabulario ayaTTáw: yo amo (la palabra más noble y más usada para

amar en el N.T.) ÒKoXoueéw: yo sigo (seguido por el dativo) FaXiXaía, ii: Galilea SriXóu: yo muestro, manifesto eùXoyéw: yo bendigo evxapLOTécü: yo doy gracias CriTéoj: yo busco 0e(j)péít): yo miro, observo KaXéw, KoXéodi, ¿KdXeaa, — , —, IKXTÍGTIU: yo llamo XaXéco: yo hablo irapaicaXéíi): yo exhorto, animo, consuelo TTepLTTaréü): yo ando TToiéo): yo hago, produzco TTpoaKuvéü): yo adoro (generalmente seguido por el dativo) OTaupócü: yo crucifico TTipéío: yo guardo TLpdío: yo honro 4)LXéa): yo amo (significa un amor relacionado con amistad;

ocurre menos que áyaTraoi) en el N.T.) Xíópa, T : tierra, región, país

Reglas de contracción^ 314. Dos vocales o una vocal y un diptongo muchas veces se

combinan para formar una vocal alargada o un diptongo. Este proceso se llama contracción.

1 La siguiente formulación de reglas de contracción es, en su esen-cia, la misma dada en White, Beginner^s Greek Book, 1895, pp 75ss. Se usa aquí con el permiso de los Sres Ginn and Company.

Page 143: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

315. No se supone, sin embargo, que una contracción siem-pre ocurre cuando dos vocales o una vocal y un diptongo (inclu-sive con las combinaciones presentadas a continuación) se encuentran juntos en una palabra.

316. Las reglas de contracción son las siguientes:

I. Vocal con vocal 1. Si hay una vocal abierta y una vocal cerrada (i, u), cuando

la vocal abierta viene primero, se combinan en un diptongo compuesto de las dos vocales. Por ejemplo: e-L = eu Sin embar-go, es necesario observar que cuando la vocal cerrada viene an-tes de la vocal abierta, nunca se forma un diptongo. Así i-e (por ejemplo en íepóv), son siempre dos sílabas, nunca un diptongo.

2. Dos vocales peu-ecidas forman la vocal larga común a las dos. Por ejemplo: a-a se vuelven a larga; E-V) se vuelven TI ; o-w se vuelven u.

3. Pero e -e se vuelven e i y o -o se vuelven ov. Esta regla forma una excepción a la regla #2.

4. Un sonido o (o u w) vence a, e, o T) (sea que venga el sonido o antes o después), y forma cü. Por ejemplo: a-o se vuelven u; e-w se vuelven w.

5. Pero e-o y o-e se vuelven ov». Esta regla es una excepción a la regla #4.

6. Cuando se juntan a y e o TI, la que viene primero vence la segunda, y forma su propia vocal larga. Por ejemplo: a-e y a-ri se vuelven a larga; e-a se vuelven TI.

ii. Vocal con diptongo 1. Una vocal desaparece por absorción ante un diptongo

que empieza con la misma vocal. Por ejemplo: e-ei se vuelven ei; o-ou se vuelven ov.

2. Cuando una vocal viene antes de un diptongo que no em-pieza con la misma vocal, se combina con la primera vocal del diptongo. La segunda vocsd del diptongo desaparece, a menos que sea i, que en tal caso se vuelve iota suscrita. Por ejemplo: a-ei se vuelven q. (a se combina primero con e según 1.6, y des-

Page 144: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XXVIII 141

pués la L se vuelve iota suscrita); a-ou se vuelven o) (a se com-bina con o según 1.4, y la U desaparece); E-ou se vuelven OD (E se combina con o según 1.5, y la u desaparece).

3. Pero o-ei y o-i] se vuelven oi.

III. El acento para sílabas contractas 1. Si cualquiera de las sílabas originales llevaba un acento,

la sílaba contracta recibe un acento. Si la sílaba contracta es una penúltima o antpenúltima, las reglas generales de acento (véase el par. 11) siempre indicarán qué tipo de acento sería. Si la sílaba contracta es una última, lleva el circunflejo.

Ejemplos: 1) 4)LX€op.ey se vuelve (t)iXoi)|iev, de acuerdo con 1.5. Puesto que una de las dos sílabas que se unieron para formar ov llevaba un acento, OD tiene que llevar acento. Las reglas ge-nerales de acento declaran que si la última es corta, una penúl-tima larga, si lleva acento, tiene que llevar el circunflejo. Así (})LXoOp.ev es correcto. 2) Tipaóp.e9a se vuelve Tip.(i)|ie9a de acuerdo con L4. Puesto que una de las dos sílabas que se unie-ron para formar o) llevaba un acento, w tiene que llevar un acento. Pero de acuerdo con las reglas generales de acento, solo un agudo puede quedar sobre una antepenúltima. Enton-ces, TLpcüijLeGa es correcto. 3) 8r|Xóeis se vuelve 8riXois de acuer-do con n.3. Puesto que una de las dos sílabas que se unieron para formar oi llevaba un acento, oi tiene que llevar un acento. Las reglas generales de acento permiten o un agudo o un cir-cunflejo sobre una última larga. Pero la regla presentada aho-ra da una indicación especial. Así, ST^XOLS es correcto.

2. Si ninguna de las dos sílabas originales llevaba acento, la sílaba contracta no lleva acento. Por ejemplo: é(j)íXee se vuelve é(|)iXeL de acuerdo con L3. Puesto que ninguna de las dos síla-bas originales que se unieron para formar ei llevaba acento, ei no recibe acento tampoco, y é(t)LXei es correcto.

El sistema presente de los verbos contractos 317. El estudiante debe practicar escribiendo las formas sin

contracciones de los verbos Tijidd), yo honro, 4>iXé(i), yo amo, y

Page 145: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

8r)\óü),3/o manifiesto, del sistema presente (el tiempo presente en todos los modos estudiados hasta ahora, y el imperfecto), y después escribiendo las formas contractas, aplicando las reglas de contracción. Los resultados se pueden comprobar por las conjugaciones de estos verbos en los pars. 590-592.

318. Es necesario observar que hay dos excepciones a las re-glas: 1) en el infinitivo del presente/ voz activa, de verbos que terminan con -aw, -áeiv se vuelve -av en vez de -dv; 2) en el infi-nitivo del presente/ voz activa, de verbos que terminan con -cu, o -eIV se vuelve -ovv en vez de -olv.

319. La contracción se lleva a cabo en todas las formas de la declinación de participios.

320. En líneas generales, las formas sin contracciones de los verbos en -áu, -éu, y -ów no ocurren en el Nuevo Testamento. La forma no contractada del verbo en el tiempo presente/ modo indicativo/ voz activa, primera persona singular, es la forma lexical para distinguir bien entre los varios verbos para después conjugarlos. Es importante saber, por ejemplo, si TL|J.(Ò

viene de Tiiiáw, ripéo), o tl^óo).

Las partes principales de verbos e n -áw, -éw, y -ów 321. Los verbos cuyos temas terminan con una vocal regu-

larmente alargan esa vocal (tanto la a como la e alargan a TI)an-tes de agregar las desinencias temporales (por ejemplo: la -096 del sistema futuro, la -aa del sistema aoristo primero, y la -9e del sistema aoristo/ pasiva). Así las partes principales de TL|idw que hemos aprendido hasta ahora son: tliiocú, TLiiTÍaw, exíii-Tiaa, —, —, éripfiQTiv (y no Tipáu, TL|xda(ú, etc.); las partes prin-cipales de (j)iXéw son ())IXÉÜ), (JJIXFÍAÜ), etc; y de 8T]XÓCÚ son STIXÓU,

8r|Xojaco, etc. Se debe observar que el proceso de alargar la vocal fínal del tema de estos «verbos contractos» no tiene nada que ver con la contracción. La contracción ocurre solo en el sistema del presente.

Page 146: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XXVIII 143

322. Es muy importante que el estudiante aprenda hacer al revés el proceso indicado por esta regla. Entonces, si una pala-bra (})ayepw9eis se halla en los ejercicios, el estudiente debería decir en primer lugEir que -Ge en cj aveptoGeis es evidentemente la señal del sistema del aoristo/voz pasiva. El tema del verbo sin el sufijo de tiempo sería cj)ayepw-. Pero, puesto que la vocal final del tema verbal se alarga antes del sufijo -Ge, el tema verbal fue (t)a-yepo-, y el verbo fue (j)ayepów. O si se halla la palabra lípurfíGri, el estudiante debería decir en primer lugar que -GT] es evidente-mente la terminación del aoristo/ voz pasiva/ modo indicativo, tercera persona singular, como eXíjQri. Pero el aoristo/ voz pasi-va/ modo indicativo, tiene un aumento, y si el verbo comienza con una vocal, el aumento consiste en alargar esa vocal. Enton-ces, para saber el verbo, la ri al principio de lipwrfiGri se corta. Pero T] puede ser la vocal larga o de a o de e. No se puede deter-minar, entonces, si el verbo comenzó con a o e. Otra vez, la r| an-tes de -0T] en lipwrfiGri fue la forma alargada del tema verbal. Así que el tema verbal terminó o con a o con e. Por lo tanto, hay cua-tro posibles verbos de los cuales TÍPWTTÍGTI puede haber sido for-mado: áp(i)T€<i), ápoiTÚo), épwTétó, o ép(úTáo). Buscando cada uno en el léxico, descubrimos que el último es correcto.

323. KoXéío es una excepción a esta regla. No se alarga la e fi-nal del tema antes de la a de los sistemas futuro y aoristo. Ade-más, el aoristo/ voz pasiva, es irregular.

324. Ejercicios 1. 1. o¿K eúXoyríaei ó Geós TÓV pf) TrepLTraToCyTa KOTÒ TÒS

ÈYJOXÀS TOO 'ITIOOÌ). 2. oí òyaTTwpeyoi ÚTTÓ TOO 'LT]aoO àyaTrójoi róy áyanúi/ra

avrovg. 3. XaXoOvTos ToO 'ITIOOO TOLS aKoXouGoOaiy fip^aro ó dpxwy

TrapaKaXeíy avròu ÒTTeXGeiy. 4. dKoXouGiíoayTes tw XaXiíoayTi r a C r a CTiTTÍawpey róv OIKOV

avTov.

Page 147: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

5. 61 áyaTTwpey TÓV Seóv, TTipwpev r a s évToXás auToO KQL TTOLTÓJIEY Ta AaXoí)|i.eya fiiily ¿TTÓ TOÜ 'iriaoO.

6. TOÜTo TroLTÍaayTOs ToO'Iriaoíi éXáXei Trepl aiiToíi ó GepaTreu-0eís Tw aKoXouOoüyTL óxXw.

7. éGecópouy ol OTRÓATOXOL T O e p y a T A TTOIOÚPEYA ÚTTÓ 'lT]aoí) ¿y T(íi TTepLtraTely aÜToüs aijy aÜTw.

8. peTa TÓ pXTiGfjyaL els (tíuXoKriy TÓy Trpo(t)fÍTriy ouKéTL irepLe-TTÓTeL 6 'Iriaoí)? ev tt] xt P? eKeíyi].

9. ol áyaTTwyTes TÓV Geóy TTOLoCai tos- evToXás avrov. 10. TaÜTO eTTOLouy TÚ 'IriaoO Kal ol GeparreuGéyTes üir' aiJTOí). 11. éCTÍTouy avTÓv ol ÓXXOL, l ya Gewpúai Ta TTOioúpeya WTT'

auToü. 12. 01) (t)LXoí)aL TÓy 'Irjaoüy ol pf) TroLoüyTes T a s eyToXóts Kal

aiiToC. 13. áyaiTÚpey TÓy Geóy év Tats KapStaig i^púy áyaTTÚyTes Kal

Toiis á8eX(|)oi3s. 14. TAÜTA éXáXrjaey ó 'IriaoCs TOLS aKoXovGoOaiy AÜTÚ CTL

TrepLTraTÚy peT' auTÚy év Tfj x^P? 'louSaLCjy. 15. éáy pf) TTEPITTATÚPEY KOTO TOS éyToXás TOO 'IriaoO, ov

Gewpríaopey TÓ TRPÓAUTTOY AÚTOÜ.

16. PETO TÓ KaXéaai aÚToús TÓy 'Ir|aoí)y OIÍKCTI TREPIETRÁTOW ¿y Tais Ó8OLS TOC TToyripoC ovde ETTOLOW Ta TToyripá.

17. TavTa éuoieiTe i^piy 8iá TÓ áyairáv úpSs TÓY KAXÉAAYTA

úpás éis TTiy paaiXeíay aiiToC. 18 . TÚ 'IriaoC XAXFÍAAYTI TOOTO PCTO TÓ éyepGfiyai ¿K YCKPÚY

TTpoaeKÚyrjaay ol KXrjGévTes ¿tt ' aiiTOí). 19. éGecópouy TÓy 'IriaoOy aTaupoúpeyoy w ó TÚy aTpaTiwTÚy

al aKoXouGTÍaaaai auTÚ ¿K Tfjs FaXiXaías. 20. ov GewpTÍaopey auTÓy éáy pr| aKoXouGúpey aÜTÚ Ttepitra-

ToOyTL év T^ raXiXaíg.

11. 1. Jesús habló aquellas cosas a los que salían de Galilea siguiéndolo a él. 2. Yo estaba mirando a aquel que me amó y murió por mí. 3. Adoremos a aquel que hace estas cosas y ben-digamos su santo nombre. 4. Aquellos que lo estaban mirando mientras él caminaba en Galilea estaban diciendo que no de-

Page 148: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XXVIII 145

seaban seguirlo. 5. Habiendo seguido a Jesús mientras cami-naba en Galilea, ellos lo vieron también después de que había sido resucitado de entre los muertos. 6. Busquemos a aquel que nos ha hablado palabras de esperanza. 7. Bendigamos el nombre de aquel que caminó con nosotros en el mundo y fue crucificado a favor de nosotros. 8. Si tú sigues al que hace estas cosas, lo verás en su gloria. 9. Si no amamos a los que nos ben-dicen, no amaremos a aquellos que hacen cosas malas. 10. El nos ama y nos manifiesta su gloria a fin de que bendigamos a Dios por siempre. 11. Mientras que las multitudes seguían a Jesús y escuchaban las cosas que él decía, los gobernantes de-cían que no lo amaban. 12. Mostraré a aquellos que me siguen las cosas que Jesús me ha mostrado. 13. Estos son los que aman a Jesús y vieron sus obras y fueron llamados a su reino. 14. Su hermano lo exhortó a seguir a Jesús a fin de que estuviera con él para siempre. 15. Hablamos esta parábola a aquellos que aman a Dios y guardan sus mandamientos. 16. Este es el niño que bendice a Dios y lo ama.

Page 149: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCION XXIII El futuro y aoristo primero, voces activa y

media de verbos líquidos. El futuro de elfií . Pronombres reflexivos.

325. Vocabulario aXXiíXwv: (pronombre recíproco) unos a otros àTTo0yo{)|iaL: yo moriré (futuro defectivo de áTToByTÍaKw) àTTCKTevcò, àiréKTÉLya: (futuro y aoristo deàTTOKTeiyw): yo mato aTToaTeXá), à T T é a T e i X a : ( f u t u r o y a o r i s t o d e ÓTToaTéXXco): y o

envío, yo mando àpw, f)pa: (futuro y aoristo de aípco): yo alzo, yo llevo PaXw: (futuro de pdXXw): yo tiro, yo echo éauToO: (pronombre reflexivo) su, sí, de sí mismo éyepil), fíyeipa: (futuro y aoristo de èyeipw): levantar épauToO: (pronombre reflexivo) de mí mismo ¿TTL : (preposición) con genitivo: en, sobre, en tiempo de; con

dativo: en, en cuanto a, por causa de; con acusativo: sobre, a, en (Es u n a preposición muy común, pero a la vez bastante difí-cil. Uno tiene que aprender sus varios usos por observación del texto.)

e a o p a i : seré (futuro de e l p i ) pevó), e p e i v a : (futuro y aoristo de pévo)): yo me quedo, yo

reposo peTavoéo): yo me arrepiento aeauToO: (pronombre reflexivo) te, ti mismo arreLpío, OTrepcò, eoTreipa, —, —, éaTTdpriv: yo siembro (j)opéopaL: (defectivo con formas de voz pasiva) yo temo, yo

tengo miedo

3 2 6 . Verbos líquidos son verbos con t e m a s que terminan con X, p, V, o p, llamados consonantes líquidas.

327. El futuro de verbos líquidos El futuro/ voces activa y media de verbos líquidos se forma,

no por agregar -oo / e , como en los otros verbos, sino por agregar

Page 150: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XXVIII 147

-eo / e al tema verbal. La e se combina con la siguiente vocal va-riable según las reglas de contracción de la lección pasada. Así el futuro/ voces activa y media, de verbos líquidos, se conjuga exac-tamente como el presente de verbos que terminan con -eoj.

328. El tiempo futuro/ modo indicativo/ voz activa de Kpíyw :

Sing Plur 1. KpLVCJ KpLV0Í)|ieV 2. KpLvels KpLveiTe 3. KpLvei KpLVoOaL(y)

329. Se observa que la única manera de distinguir entre el tiempo futuro y presente, en el indicativo/ voz activa en las tres personas del singular y la tercera persona plural de Kptvu es por el acento.

330. El tiempo futuro/modo indicativo/voz media de Kpívtít:

Sing Plur 1. KpLvoOpai KpivoíipeGa 2. Kpiy- KpiveiaOe 3. KpiveiTai KpLvoOvTai

331. Recordemos que el tema verbal muchas veces lleva una forma distinta en el sistema del presente (véase el par. 157). Entonces el futuro de un verbo líquido muchas veces se distin-gue del presente por la adición de una e.

Ejemplos: el futuro de pdWo) es paXw; paX- es el tema verbal en vez de PaXX-. Hasta Kpivw difiere realmente de Kpivo) del pre-sente en que la i es corta en el futuro y larga en el presente. Pero en el caso de pévco, ni esta distinción prevalece.

332. Algunos verbos tienen temas líquidos en el futuro y no en los otros tiempos. Por ejemplo: el futuro de Xéyo) es èpcò.

El aoristo primero de verbos líquidos 333. El aoristo primero/ voces activa y media, de verbos lí-

quidos, se forma no por agregar -aa al tema verbal, sino por agregar solamente -a con otros cambios más en el tema, gene-

Page 151: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

raímente alargando el tema verbal (e se vuelve EI en vez de TI). La conjugación en todos los modos es como la conjugación de los otros aoristos primeros. Por ejemplo:

1) El aoristo primero/ activa, de pévco: yo me quedo, yo repo-so, es epeiva (indicativo), iieívu (subjuntivo), |ieivai (infiniti-vo) y jieíva? (participio). 2) El aoristo primero/ voz activa de d-TToaTeXXoú: yo mando, yo envío es aTreaTeiXa (indicativo), aTToaTeLXíj] (subjuntivo), aTroCTTetXaL (infinitivo) y aTTOCTTeiXas (participio).

334. Por supuesto, los verbos líquidos pueden tener un ao-risto segundo o un aoristo irregular. Así el aoristo de póXXo) es el aoristo segundo epaXoy. Además, algunos verbos pueden te-ner un tema del presente que termina con líquido, pero que no es un verbo líquido. Así Xappávto no es un verbo líquido, porque el tema es Xap-. Recuerdo una vez más al estudiante que no siempre se puede predecir los sistemas de los varios tiempos del verbo. Uno tiene que consultar el léxico.

335-336. El fiituro/ modo indicativo de elpí

Sing Plur 1. éaopai eCTÓjieGa 2. eoT] eaeoQe 3. é a r a i eaovrai

Se debe notar que la conjugación es igual al fiituro, voz me-dia de Xúo), excepto que en la tercera persona singular se omite la vocal variable que resulta en eaxai en vez de eoeraL.

La declinación de pronombres reflexivos 337. La declinación de éfiauroO, f]?: de mi mismo, el pro-

nombre reflexivo de la primera persona:

Sing Plur Mase Fem Mase Fem

Gren épauToO épaurfis ¿auTÚv éauxwv Dat è|iauT(p èiiauTf) éaurols éavrals Acu épavjTÓv èp.auTT y éaDToú? eaurás

Page 152: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XXVIII 149

338. La declinación de aeauxoO, fj?: de ti mismo, el pronom-bre reflexivo de la segunda persona:

Sing Plur Mase Fem Mase Fem

Gen CTeauToù aeauTfìs kavTÓiv èavràv Dat aeauTy aeauTf) éaurots éauTals Acu aeauTÓv aeauTiiv éauToús éaurás

339. La declinación de èauToO, oO: de si mismo, el pro-nombre reflexivo de la tercera persona:

Sing Plur Mase Fem Neut Mase Fem Neut

Gen éauToO éaurfjs éauToO èauTCùv éauTÚv éauTcòv Dat éauTqi ¿aurfì eauTcp èauTOis éavraZs éavrolg Acu éauTÓv èauTTÌv eauró éauToús éauTÓs èauTÓ

340. Se debe noteir que la declinación de los pronombres re-flexivos es parecida a la de auróg, excepto que no hay caso no-minativo, y en los pronombres de primera y segunda persona no hay género neutro.

341. En el plural, éavT&v, que originedmente perteneció solo al pronombre éauToO de la tercera persona, funciona para las tres personas.

342. El uso de los pronombres reflexivos Los pronombres reflexivos se refieren al sujeto de la ora-

ción. Por ejemplo: 1) ov XaXfi Trepi èiiauToC: No hablo acerca de mí mismo; 2 ) oú So^dCeis oeavróv: No te glorifiques a ti mis-mo. 3 ) OÙK exei Cwili éauTÓi: No tiene vida en sí mismo. 4) 8o-^dCere éauToús: Se glorifican a ustedes mismos.

343. El pronombre recíproco El pronombre recíproco es dXXiíXwi/: de unos a otros, de cada

uno. Aparece en el Nuevo Testamento solo en las formas de dXXiíXíov: de unos a otros; dXXiíXois: a o para unos a otros; y dXXiíXous: unos a otros OXéirouaiv dXXiíXous: ellos se ven unos a otros).

Page 153: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

344. Ejercicios 1. 1. ov yáp ÉAUTOÙS KRIPÚAAOPEV áXXá X p i a r ò v 'IrjaoOi' KÚ-

piov, èauToùs 8è 8oí)Xous ùpcòv Sià 'IriaoCv. 2 . ó ¿ y e í p a s TÒV KÚpLov 'IR|aoí)y éyepet KQL I^PAS ovv 'IRIAOO. 3. enrev Ó PA0TITIR)S o r í ÁRROBAYELTAL ÚTIÉP TOÜ ' I r iaoO. 4. 01JK ¿yepoüpev aùxol lauxoús , ó Sé 'Ir|aoùs éyepet lípfis èv

Tfì é a x á x i ] ^pépg. 5. evQvg fipev ó irovripòs T Ò Trapa TT ÌU ó8òy arrapey. 6. èàv àyarràTe àXXf)Àous, éaeaBe pa6r|Tal TOÜ ÒTROBAYÓYTO?

úrrép üpwy. 7. éòv TTLATEÜARITE eig TÒV 'ITÍQOÜV, peT' avrov peveiTe E Ì S

TÒV alójva. 8 . Ó àyaTTwv TÒV ULÒV àyaTrS KOL TÒV ÒTioaTeiXavTa aÙTÓv. 9. XOPÀ EOTAI érrì TW ÀPAPTCOXW TW érrl TW PRIPATI TOÜ ' ITJAOÜ

peTavÓTiaavTL. 10 . o l ÒTTOKTEIVAVTES TÒV 'ITÍOOÜV KOI 8IW^AVTES TOVS paOr]-

TÒs aÙToO éKpaXoüat Kal T ipas . 11 . éTTiOTpéil'avTes OIITOL érri TÒV 9eòv é p e i v a v é v Tfj

éKKXriaig aÙToO. 12 . é y e i p a v T o s TOÜ 9eo0 Toùg veKpoü? é a ó p e B a a ù v TW Kupio)

e l s Toùg a l còvas TWV alcóvwv.

13 . oìiK e l s épauTÒv è v i a T e v a a , àXX e l g TÒV KÚpiov. 14. É^eaTLv Tiptv XA^eiv 8á)pa àrr' ÒXXTÌXCOV, àXX' OÙK ÒTTOK-

Tetvai ovòè 8i(3^ai àXXfjXoug. 15 . OIITOS p è v é a T i v ó àpxtov» ò ÒTTOKTeLva? TOU'S TTpo4)TÌTas, é -

Ke ivos 8è é o T i v ó ó p a p T w X ò s ó p e T a v o T i a a s érrl t ù pTÌpaTi TOÜ ' I r i a o ü .

16. éòv Sé T0ÜT0 eÌTTCopev KOT ' aÚToü, (t)oPoúpe9a TOÜ? oxXous, Xéyovai yòp elvai aÙTÒv TTpo(j)TÌTTìv.

17. àrroaTeXei r rpò? aÙTOùs 8i8aaKáXous Kal TTpo(j)TÌTas, i v a PETAVOTÌAWAIV KOI (T)oP¿)VTAL TÒV 9eóv.

18. paCTKápioí e l a i v ovx oí- éavToùs 8o^dCovTes ÒXX' ol 8 o ^ á -C o v x e s TÒV àTToareiXavTa TÒV ulòv aÚToü e l s TÒV KÓap.ov.

19 . é p x o p é v o i ) TTpòs a ì iToùs TOÜ ' I r i a o ü TrepnraToüvTos CTTI Tfjs 0aXáaaT)s é(j)oPoüvTo o l ISóvTes aÙTÒv pa0TìTai .

2 0 . TAÜTA é p o ü p e v TOLS ATTOATAXEIAI TTpòs Tipás TTpo(t)TÌTAIS.

Page 154: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCION XXVII 151

II. 1. Cuando Jesús nos haya quitado los pecados seremos santos para siempre. 2. No comencemos a decir dentro de no-sotros que no lo conocemos. 3. No temeremos al gobernante que mató a los profetas porque Dios nos enviará sus ángeles. 4. Cuando los soldados habían matado a Jesús nuestro Señor,

y

tuvimos miedo y lo abandonamos. 5. El dijo que no era necesa-rio que nos viéramos el uno al otro. 6. Si persiguen y matan a los que se les envían, no serán más el pueblo de Dios. 7. Las multitudes se fueron, pero aquellos que permanecieron dije-ron que él tenía las palabras de vida. 8. Cuando Jesús había di-cho estas cosas y había enviado a sus discípulos a las aldeas de Galilea, los fariseos temían al pueblo. 9. Habiendo matado a Jesús echarán de sus sinagagas a aquellos que han creído en él. 10. El apóstol mismo no se salvó a sí mismo sino que era Dios que lo salvó. 11. Habiendo hablado el Señor esta parábola, aquellos gobernantes dijeron que matarían a los que habían sido enviados por él. 12. Si Jesús mismo no nos envía, no sere-mos sus discípulos. 13. Si no se arrepienten permanecerán en el pecado para siempre. 14. El que dijo estas palabras a aquel que envió a los apóstoles dirá la misma palabra a los que han sido enviados por él. 15. Aquellos buenos discípulos, habiendo amado a los que seguían a Jesús, amarán también a los que si-guen a sus apóstoles. 16. Aquellos que lo vieron mientras cami-naba en Galilea lo verán para siempre en el cielo.

Page 155: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCION XXIII Más substantivos de la tercera declinación. Los adjetivos de la tercera declinación en -T)?, -es.

345. Vocabulario áXriGiís, ég: (adjetivo) veraz, verdadero áyiíp, áySpó?, ó: varón, hombre ápxLepeiJS, ápxLepéüjg, ó: sumo sacerdote PaaiXeús, ^aaiXécos, ó: rey yévog, yévous, TÓ: raza, género y p a p p a r e v s , ypappaTecog, ó: escriba éBvos, éOvous, TÓ: nación; plur., TQ; é6vr|: las naciones, los

gentiles íepeíig, lepéws, ó: sacerdote piÍTrip, prjTpós, TÍ: m a d r e opos, opous, TÓ: monte , m o n t a ñ a TTaTTÍp, TTQTpós, Ó: padre

TTLOTIS , TTÌATECÙS, T): f e

TTXfjpris, eg: (adjetivo) lleno, completo TTÓXig, TTÓXews, TÍ: ciudad XÓpis, xdpiTos, TÍ: gracia

3 4 6 . Antes de estudiar és ta lección, el estudiante debe repa-sar los paradigmas de la Lección XVII .

3 4 7 . L a declinación de x^pig, xápiTos, tí, gracia: Sing Plur

NomA^oc xópis xópiTog Gen xópLTOS xapLTwv Dat xópLTi x^pt-CT i ) Acu XÓpLt' xápLTag

3 4 8 . E s t e substantivo difiere de los substantivos del peir. 2 1 1 , en que el acusativo singular t e r m i n a con -v en vez de -a. L a T final del t e m a (xapiT-) se omite antes de la -v. Si xópis fue-se declinada como éXiríg, el acusativo singular sería xdpiTa.

Page 156: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XXVIII 153

349. La declinación de TTÓXLS , TtóXews (tema TTOXL-), F|, ciudad:

Sing Plur Nom TTÓXLS NomA^oc TTÓXeLS Gen TTÓXews TTÓXewv Dat TTÓXei TTÓXeCTL(r) Acu TTÓXLV TTÓXeLS Voc TTÓXL

350. La L final del tema se cambia a e excepto en el nominati-vo, acusativo y vocativo singular. TROXEI en el dativo singular es una contracción de TTÓXÉ-L , y TTÓXEIG en el nominativo plural de TTÓXE-es, de acuerdo con las reglas de contracción dadas en la Lección XXIIL El acusativo plural tiene -eig, en vez de ea?, o (como requerirían las reglas de contracción) -r|s. El acusativo singular tiene en vez de -a la desinencia v- que aparece en cier-tos otros substantivos de la tercera declinación tal como x^pis-La desinencia del genitivo singular es -ws en vez de -os. El acen-to en el genitivo singular y plural de esta claise de substantivos es la única excepción a la regla que dice que si la última es larga, la antepenúltima no puede llevar un acento (végise el par. 11).

351. Estos substantivos de la tercera declinación en -is con genitivos en -ecos, de los cuales TTÓXLS es un ejemplo, forman una clase muy importante de substantivos en el Nuevo Testa-mento. Los substantivos de ésta clase se declinan iguales y todos son del género femenino.

352. La declinación de yéwg, yéuovg, TÓ, una raza: Sing Plur

Nom/AcuA 'oc yévos •yévr\ Gen yévous yevuv Dat yévei yéveoíiv)

353. La o final del tema (yevea-) se omite, excepto en el no-minativo singular. La e que Eihora termina el tema se combina con las vocales de leis desinencias normales de la tercera decli-nación, según las reglas de contracción dadas en Lección XXIIL

Page 157: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

354. Estos substantivos de la tercera declinación con -os, -ovs, se declinan iguales, y todos son de género neutro.

355. La declinación dePaaiXeús, paaiXéws (temaPaCTLXei)-),ó:

Nom Gen Dat Acu Voc

Sing

jBaaiXeús jBaaiXéoiç PaaiAet PaaiXéa PaaiXeO

NomA^oc Plur PaaiXeîç PaaiXéüJv PaaLXeûaL(y) PaatXeîs

356. La u fínal del tema se omite antes de las desinencias que terminan con vocal. Una contracción se hace en el dativo singular y el nominativo plural. El genitivo singular tiene -CJS en vez de -os (compare TTÓXIS). Pero el acusativo singular ter-mina con a en vez de v.

357. Estos substantivos en -eus, -ews son masculinos.

358. Obsérvese la declinación de TTaxfíp y de àvr\p en el par. 565.

359. Habrá poca difícultad en declinar los otros substanti-vos de la tercera declinación una vez que el estudiante conoce el genitivo singular y el género. El dativo plural es a veces difi-cultoso, pero por lo menos las formas se reconocen fácilmente cuando ocurren.

360. La declinación de DXNQIÍS, E S (tema ÀXRJGEA-) verdadero: Sing Masc/Fem

Nom àXïiOris dXriGoOs àXTiGeî aXTiGfj àXTi0és

Gen Dat Acu Voc

Neut àXTiGé àXriGoûs àXTi9eî àXîiGés áXriOés

Plur Masc/Fem

Nom/Voc aXTiGets àXriGûy àXr|9éai(v) àXTiGeis

Neut àXïiGfi àXr|0ây aXTiGéaiCv) àXTìGfì

361. La a final del tema se omite en la mayoría de las for-mas, y después se forma la contracción. Compare TTÓXLS, yevos, PaaiXeíis.

Page 158: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XXVIII 155

362. Este es el primer adjetivo que estudiamos hasta ahora que se declina según la tercera declinación tanto en el femeni-no como en el masculino y en el neutro.

363. Ejercicios 1. 1. àXr|9fì ÈOTL TÒ XaXoùjieva IITTÒ TOO lepéws TOÚTOU. 2. aweXGóvTOv TCJV àpxiepécov Kal ypapparéwv iva ÒTTOK-

TeívcooL TÒy dvôpa TOOTOV, TTpoarjii AVTO ol paGriTol èv TÓJ lepû. 3. ÒTTEKPLGRJ ó PaaiXeùs ò dyaGòs Xéycov OTL où GéXei àiroK-

Teivai TOÜToy. 4. xdpiTL 8è èocóGrjaay ¿kelvol ol ópapTcoXol Kal fiyépGrjaav

èv ÒÓ T). 5. Tfj yàp XDPITL aw^ópeGa ôià TrlaTews iva ôo^d^wpev TÒV

Geóv. 6. lôwv TÒV TTaTÉpa Kal TTIV priTepa aÙToO èv Tfj TTÓXeL epeivev

ai)v aÙTOÌs. 7. e ls r à èGvr) óiToaTeXXeLS TOÙS dfToaTÓXoug aou, iva

KTÌPÙAOWOLV aÙTOLS TÒ eùayyéXXiov Tfjs x^piTÓs aou. 8. òyaGòs fiv OUTOS ó àvfip Kal TTXTÌPTIS TTVEÚPOTOS áyíou Kal

TTLOTeWS. 9. ISóvTes 6è Tf)v x^P'-^ TOO GeoO napeKÓXecrav rà eôurf pé-

veiv èv Tri X^piTi aùv xaP9 Kal éXtríSi. 1 0 . KATAPAIVÓVTÍÚV 8 è AÙTÛV ÈK TOC opous èXdXei TAÛTA Ò

'ItìooOS. 11. àyaTTiiowpev TOÙS TiaTépas KOL TÒS prirépas f|pûv, iva

TTjptíawpev Tf|v èvToXi^v TOO 9eo0. 12. TÛV dpxiepéwv LSÓVTWV TOÌI? owepxopévous e ls TÒ d-

Koúeiv TOO dòpòs eiTTov irpòs èauToùs ol dpxovTes ÓTI Set av-ròv àtroGaveiv.

13. ol PacriXeis ol TTovripol ÒTREKTELVAV KOI TOÙS áv8pas KOI TÀ TCKVA.

14. ó 8è Geòs rjyeipev aùroùs, Iva So^dCwoiv AÙTÒV e l s TÒV alûva.

15. èòv p.f| xópLi^ éxwpev KQL TTÌOTIV KOI èXiTiSa, où peTovoTÍ-aouoi TÒ èGvri è m Tip Xóyy lîpûv.

Page 159: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

16. Tols àySpdaL TOLS TTep<J)0eLaLy ¿TTÓ TOC PaaiXéws Trpoari-péyicapey TÓV narépa KOI TIR|v priTepa Tipfii'.

17. èXOùu TTpòs TÒV paoLXéa TaÚTrjs Tfjs X J pa? TtapeKaXeaas avTÒv pf) ÒTTOKTELVAL TÓY àv8pa TOÜTOV.

18. el àXr)Gfì ÈATLTÀ Xeyópeva ¿TTÓ TWV áKoXoi;8r|aávTwv TW àv8pì èv T^ raXLXaíg ÓTTOKTevoOaLv awTÓv ol ¿pxiepeís-

19. SLÒ TTÍOTETÜS awaei TOVS TTLOTeúovTas els TÒ ovopa a{)ToO. 20. È8É^AVT0 8è Kal TÒ eGvr) TÒ pfípa TOÜ 'Iriaoü TÒ ÀXRJEÉS.

II. 1. Esta es la raza que mató a aquellos que creen en Jesús. 2. Cuando los escribas habían entrado en aquella ciudad, los dis-cípulos se fueron a las montañas. 3. Vimos que la palabra que el hombre hablaba era cierta. Cuando el Señor dijo esto a los sumo sacerdotes, el gobernante se maravilló. 5. El padre de aquel que mató a los hombres matará también a los niños. 6. Dios levantará de entre los muertos los que han sido salva-dos por su gracia. 7. Ustedes serán salvos por Dios por medio de la fe. 8. A causa de la fe de los padres y las madres los niños morirán en la ciudad mala. 9. La ciudad misma, siendo llena de pecado, también tiene un rey malo. 10. Si entramos en aque-llas ciudades con nuestros corazones llenos de gracia y fe y es-peranza, aquellos que se arrepienten por nuestra palabra verán al rey en su gloria. 11. Jesús dijo a los escribas que lo se-guían que él estaba entrando a la ciudad santa. 12. Si amamos a los hermanos también bendeciremos a aquel que los envió a las naciones. 13. El rey dijo a mi padre que los sumo sacerdotes y los fariseos deseaban matar a aquellos que estaban siguiendo a Jesús. 14. Mientras Jesús hablaba estas coséis en aquella ciu-dad mala, los sumo sacerdotes estaban reuniendo a los solda-dos para que lo mataran. 15. Aquellos que no tienen la gracia de Dios en sus corazones no tienen ni vida ni esperanza. 16. Si ustedes entrem en aquellas ciudades y aldeas, verán al rey que mató a sus padres y madres.

Page 160: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCION X X I I I La declinación de Tras, ttoXús, (léyas y los números.

Usos atributivos y substantivos de frases preposicionales y del genitivo. El acusativo

de extensión de tiempo y espacio.

364. Vocabulario 8í)o: dos e l ? , [ l ía, 'év: uno e^ : (sin declinación) seis è r o s , ÉTOUs, TÓ: año TÍ: (conjunción) o fíGeXov: ( t iempo imperfecto/ modo indicativo de 9éXa), apa-

r e n t e m e n t e con a u m e n t o i rregular , pero o t r a f o r m a del mis-m o verbo fue éeéXo)).

'lÓKuPos, ó: Jacobo, Santiago KoGapós, d, óv: (adjetivo) limpio, puro péyas, peydXTi, \iéya: (adjetivo) gremde |i.Ti8eís, pr|8e|iía, |jiTi8év: nadie, nada (con modos aparte del

indicativo) óXíyos, TI, ov: (adjetivo) pequeño, poco o{)8eís, où8ep.La, où8év: nadie, nada (con el indicativo) TTdg, TTáaa, náv: (adjetivo) todo, cada uno irevTaKiaxíXioL, ai , a : cinco mil TTévTe: (sin declinación) cinco TIXFIEOS, TTXIÍGOUS, TÓ: multitud TTOXÚS, TTOXXTÍ , TTOX Í I : (adjetivo) mucho, grande TTOÚS, Tro8ós, ó: pie OTÓSLOV, TÓ: (plural TÒ OTÓSia, pero también masculino ol

CTTdSioi) estadio T é o a a p e s , a : cuatro Tpeis, Tpía : t res ws: (adverbio) como

Page 161: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

365. La declinación de TRAS, nñaa, TTSV, todo, cada uno-. Sing Plur Mase Fem Neut Mase Fem Neut

Nom TTás náaa Tráv tráuTeg TrSaaL iráura Gen TTavTÓs iróaTis TravTÓs TrávTwy iraaùy TiávTcoy Dat TTOVTÍ TTÓCTi] TravTÍ Tràai.(y) TráaaL? TTàai(v) Acu TTayra TTÓaav TiSy -rrávTas rráaas TiávTa

366. El tema para el masculino y neutro es i r a v r - y la pala-bra se declina casi como el participio del aoristo/ voz activa de Xúü). Pero el acento es un poco irregular en el masculino y neu-tro, puesto que sigue la regla para monosílabas de la tercera declinación (véase par. 221) en el singular pero no en el plural.

El uso de irás 367. TTS? puede estar en la posición predicativa con un sub-

stantivo que tiene el artículo, igual como el uso en español. Por ejemplo: ñaua f| vóXig: toda la ciudad.

368. Pero Tras también puede estar en la posición atributi-va. Por ejemplo: TÍ Trdaa TTÓXLS: la ciudad entera-, oL U Á V T E S

[iaGriraí: todos los discípulos.

369. Con un substantivo singular, muchas veces TTOS quiere decir cada. Por ejemplo: TTÓS opos, cada montaña.

TTÒs se usa frecuentemente con el artículo y participio. Por ejemplo: T T SS Ó moTeviúv, todo el que cree-, TRAVRES ol TTLATEÚOV-

T E S , todos los que creen-, TTÁVTA T Ú OVTU ¿KET , todas las cosas que están allí.

370. La decl inación de TroXús y de fiéyas Aprenda la declinación de TTOXÍIS, TTOXXTÍ, TTOXÚ: «mucho,

grande» y de péyas, peydXTi, \íéya: grande en los párrafos 574, 575. Se observa que aparte de las formas cortas en el nominati-vo, vocativo y acusativo, masculino y neutro singuW, estos dos adjetivos se declinan como adjetivos ordinarios de la segunda y primera declinación.

Page 162: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XXVIII 159

Números 3 7 1 . L a declinación de el?, pia, év, uno:

Mase Fem Neut Nom els jiia év Gen évós liiag évóg Dat évi liig évi Acu é'va píav év

Obsérvese las pequeñas irregularidades.

3 7 2 . ovóeíg, o¿8e|iía, o¿Sév ij; |j.T]6eís', |ir|8e|J.ía, |ir|8év se de-clinan como el 5.

3 7 3 . 8Ú0, dos, no se declina (es la misma forma para todos los casos y géneros), excepto que tiene un dativo 8ual(v).

3 7 4 . Las declinaciónes de rpets , rpía (tres) y r é a a a p e s , r é a -aapa {cuatro), se encuentran en el par. 588 .

3 7 5 . Los otros números cardinales hasta SiaKÓaLOi : doscien-tos, no se declinan.

El uso atributivo y substantivo de frases preposicionales y del genitivo

3 7 6 . Las frases preposicionales muchas veces se consideran como adjetivos en posición atributiva, colocadas después del artículo. P o r ejemplo: ol év éKeívi] T^ TTÓXei paGriraí o ol paGr)-Tol ol év éKeívT] Tfj TTÓXeL: los en-aquella-ciudad discípulos o podemos decir los discípulos que están en aquella ciudad. Aquí la frase preposicional t o m a el lugar exacto de un adjetivo atri-butivo. Se acuerda que ol dyaGol paGriTaí o ol paGriTol ol dya-GOL quiere decir los buenos discípulos (véase el par .70) . Si en éstas dos frases griegas se sustituye év Tfj -rróXei por dyaGol, te-nemos la expresión idiomàtica aquí expuesta.

3 7 7 . Como los otros adjetivos atributivos, estas frases pre-posicionales se pueden usar substantivamente. P o r ejemplo: Como ol dyaGol quiere decir los buenos hombres, así ol év T^ TTÓXeL quiere decir los en-la-ciudad hombres o los hombres que están en la ciudad.

Page 163: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

378. Un substantivo en el caso genitivo se puede usar en la misma forma. Por ejemplo: Como ol dyaGoL quiere decir los buenos hombres, así ol TOV ' Iriaoí) quiere decir los (hombres) de Jesús o los (hombres) que pertenecen a Jesús.

379. El genitivo en este uso puede indicar varias relaciones. A veces indica la relación de hijo. Así ó TOO Ze^eSaíou quiere decir el hijo de Zebedeo. El contexto determina el sentido. La única cosa cierta implicada por el griego es que tal persona está en alguna forma conectada con Zebedeo. El sentido literal de la frase es el hombre que pertenece a Zebedeo.

380. Obsérvese que «los discípulos que están en la ciudad» s e p u e d e e x p r e s a r p o r ol p.a9r|Tal ol ó v r e s ¿v T ^ iroXei: los es-tando-en-la-ciudad discípulos. Pero òvreg no es necesario. De igual manera los que están en la ciudad se puede expresar por ol ovTes kv Tfj TTÓXeL: los estando-en-la-ciudad. Pero tampoco se necesita òvres. La frase preposicional se puede usar como un adjetivo atributivo igual como se puede usar el participio (con sus modificativos).

381. Cada una de las tres expresiones idiomáticas presen-tadas arriba (ol év Tfj -rróXei |xa9TiTaí, ol èv rf] TTÓXei, ol TOC

' iTiaoí)) son importantes. Es cada vez más evidente cuánto de-pende el sintaxis griego de la distinción entre las posiciones atributiva y predicativa. Véanse los par. 68-74.

382. El acusativo de extensión de tiempo y espacio Se usa el acusativo para expresar extensión de espacio y

tiempo, respondiendo a la pregunta ¿a qué distancia? o ¿por cuánto tiempo? Por ejemplo: eTTopeúGTiv p e r ' avroí) araSLov év: Le acompañé por un estadio-, epeiva pí av lípépav: Me que-dé un día.

383. Ejercicios I . 1. peívas ai)v AIITÍ^ ETT] rp ía f)X9ev e l? ÉKEÍVTIV TR)v TTÓXIV.

Page 164: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XXVIII 161

2 . LSWV 8é TOÍJS év T ^ iieyáXi^ iroXei e-YPAIL^e KQL TOLS év TT)

piKpá.i

3. TTopev9évT€g Sé oí TOC 'laKíópoii aTaSLODs (i)? irévre elSov TÓV 'I-naoOv Kal Tráyra? TOÚS per aÚToO paGriTá?.

4. OKOÚaavTes 6é TaOra MVTA ol év T^ CTuvaycoyfj elvov OTI

SéXoDOLV ISeív TÓV TaOra TTOiowTa. 5. ¿Gaúpaaev rráy TÓ TTXTIOOS év TÜJ pXéTTeiy aiirous r a TTOLOÚ-

p e y a VTTO TOD 'Irjaoí) .

6. oi)K épcLve píay fjpépav ó p e r a 8i3o érr) l8(jjy TÓV ¿TróaTO-Xov TÓy éuayyeXiaápeyoy aÚTÓy.

7. TWY ÁPXLEPÉCJY ÓYTOJY év ÉKEÍYT I Tfj peyóXi] TTÓXÉL ÉPELYEY ó

' Ir jootis év TFI KWPI) L Í p e p a s ¿ S IRÉYTE T] É^.

8. 8eL TOÍJS éy TOLS TTÓXeaiy É^EXQETY e l s TO ópr).

9. OEPAIREIIGÉYTO? ¿TTÓ TOO'IriooO TOÜ ¿TTÓ TÓJV Teaaápojv npo-aevexQévTOs aÜTQ éSó^aaav návres ol év Tfj OIKLO TÓy TTOLTÍ-

OAYTO TO p e y á X a TOOTO.

10. Tipo 8é TOC éX9eiy TOÜS éK TÓIY TTÓXecoy riv ó 'IriaoCs peTo Tcjy paGriTwy aÚToO év t-^ éptjpa).

11. eTTOLTÍGri péy 8L' auToO ó KÓapos KOI -RRÁYTA TO éy aúrfi, av-TÓs 8é Tipás ws 80OX0S.

1 2 . TOOTO ÉTROLRJOEY i v a AWOT] TTÁYTAS TOÚS TTLOTEÚOYTAS e l s

aiiTÓy. 13. TTSS Ó áyaTTÚy TÓy 6eóy ayoTig Kal TOÚS á8eX(})0Ús. 14. oDyiíxQiiaay TTÓyTes ol év Tfj -rróXei lya aKoúawai r a Xeyó-

P E Y A ÚTTÓ rcjy ÁTTOOTÓXWY.

15. TOOTO eXeyoy ol év TW OIKO) TTSOL TOLS á p x i e p e O a i Kal

ypappareOai 8iá TÓ YIYWAKEIY aÚToús IRÁYTA r a Trepl TOO 'ITIOOO.

16. TauTO E T T O Í E I ó PAALXEÚS Twy 'louSaluy, fjeeXe yáp OTTOK-

TeiyaL Ta év Tfj Kwpi] TraiSla. 17. oú8els yiyúaKei TTÓvTa r a év Ty KÓapw el p-ii ó TToiriaas

Ta TTÓVTO.

¿Qué substantivo debe suplirse naturalmente con TTÍ piKpqt?

Page 165: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

18. auGríaeraL oùSeìs èàv piì S ia TTiaTews- ¿TfjpTìae yàp où-8eL5 TTÓCTas TÒs èroXàg TOV 9eoC.

19. TTpoaeuxwpe9a ¿Trèp r&v SLWKÓvTwy f ipàg , i v a yevcópeGa ULOL T O Í TTUTpÒS f)pC)V T o t ¿V OVpaVOLS.

20. poKapioL OL KaGapoi, aÙTol yàp tòv 9eòv ò4ioyTaL.

II. 1. Los sumo sacerdotes vieron que todas las cosas que Jesús decía eran ciertas. 2. En aquel lugar había unos cinco mil hombres con muchos regalos y muchos vestimientos. 3. Mu-chos son los que descienden por el camino malo, pero pocos son los que andan en los caminos de la vida. 4. Si se hacen mis dis-cípulos les enseñaré todas las cosas. 5. Por la gracia de Dios to-dos hemos llegado a ser discípulos de Jesús. 6. Por fe hemos llegado a ser hijos de nuestro Padre que está en el cielo, porque Jesús nos ha salvado. 7. Hagamos todas las cosas que están en la ley, conforme a las cosas que nos están diciendo los profetas. 8. En aquella gran ciudad vimos tres discípulos del Señor oran-do a su Padre en el cielo. 9. Cuando Jesús había llamado a uno de los tres hombres que estaban en la barca, le habló todas las cosas acerca del reino de Dios. 10. Estábamos en la misma ciu-dad un año, pero Jesús nos envió a todas las aldeas que están en Galilea. 11. Cuando Jesús había hecho todas estas cosas grandes, los fariseos dijeron que había un demonio en él. 12. Cuando Jesús había dicho todas estas cosas a las multitu-des que estaban en las ciudades y en las aldeas, envió a los dis-cípulos a fin de que predicaran también en las otras ciudades. 13. Todas las iglesias verán a aquel que las salvó por su gracia y les envió los apóstoles. 14. Muchos reyes y sacerdotes dirán que todas las cosas que han sido dichas por Jesús son ciertas. 15. No vimos a nadie en,aquella gran ciudad excepto un discí-pulo y unos pocos niños. 16. Aquellos que pertenecían a Jesús murieron a causa de su fe.

Page 166: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCION X X I I I Los pronombres interrogativos, indefinidos, y relativos. Preguntas deliberativas. Cláusulas

condicionales relativas.

384. Vocabulario airéco: yo pido

ÉL: si (usada en preguntas indirectas) ¿TTepwTáü): yo pregunto, yo cuestiono èpojTdw: yo hago u n a pregunta, yo cuestiono, yo pido KopiTÓs, Ó: fruto KpíoLS, Kpíaeo)?, 1]: juicio

oTTou: (adverbio) donde o s , f j , ó: (pronombre relativo) que, el/ la/ lo que ÓTAV ( o r e AV): cuando sea (con el subjuntivo) o r e : (adverbio) cuando (relativo)

ow: (conjunción, pospositiva como Sé, yáp. Véase el par. 9 1 ) así que, entonces, por lo t a n t o

vípo), TTÍopai (futuro m u y irregular) , e i n o y : yo bebo TToO: (adverbio interrogativo) ¿dónde? TTws: (adverbio interrogativo) ¿cómo? TLS, T Í : (pronombre interrogativo) ¿quién? ¿qué? ¿cuál? T i s , TL : (pronombre indefinido) alguno, uno, cierto c|)dyop,aL (futuro m u y irregular) , é(|)ayoy (aoristo segundo),

de eoGíco: yo como

Pronombres interrogativos e indefinidos 3 8 5 . L a declinación del pronombre interrogativo T Í S , T Í ,

¿quién? ¿cuál? ¿qué?-. Sing Plur Masc/Fem Neut Masc/Fem Neut

Nom TLS TÍ TÍve? TÍ va Gen TLVOS TLVOS TÍVÍüV TÍVCüV Dat Ttl l TÍ VI ríai(y) TÍ CTI (v) Acu TLVa TÍ TÍ vas TÍva

Page 167: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

386. Se declina según la tercera declinación en todos los gé-neros. El masculino y femenino son idénticos, y el neutro es diferente solo en el nominativo y acusativo.

387. El acento agudo en el pronombre interrogativo nunca se cambia por el acento grave. Por ejemplo: TL \ÉYEL; ¿Qué dice?

388. La declinación del pronombre indefinido TLS, TL, al-guien, algo, ciertapersonalcosa:

Sing Plur Masc/Fem Neut Mosc/Fem Neut

Nom TLS TL TLVés Tiyd Gen TLVÓS TLyÓS TLyCJV TLVWy Dat Tiyí TLVL TLaL(y) TLaL(v) Acu TLyá Tl TLvds TLvá

389. El pronombre indefinido se declina como el pronombre interrogativo, con la excepción del acento. Todas las formas del pronombre indefinido son enclíticas y reciben un acento solamente cuando las reglas del par. 92 indican.

390. Tanto el pronombre interrogativo como el indefinido se puede usar o con un substantivo o separadamente. Por ejemplo: 1) ríva KapTTÓv EXCTE : ¿Qué fruto tienen? 2) TL XÉYELJ :

¿Quédices? 3) dvOpojirog TIS: cierto hombre 4) eí-rrev TI?: Cierto (hombre) dijo.

391. El acusativo neutro singular, TL, del pronombre inte-rrogativo se usa frecuentemente como adverbio con el sentido de ¿Por qué? Por ejemplo: T Í froieiTe TUOTO; ¿Por qué hacen és-tas cosas?

Preguntas indirectas 392. Preguntas indirectas, como la forma común del discur-

so indirecto, (véase el par. 308), retienen el mismo modo y tiempo de las preguntas que hubieran sido halladas en el dis-curso directo original.

393. Las mismas palabras interrogativas de las preguntas directas se usan frecuentemente en preguntas indirectas.

Page 168: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XXVIII 165

Por ejemplo: 1) IIPCÓTTIAEV aùròv T Í ? ¿OT IV Le preguntó quién era. La pregunta directa original epa TLS ei; ¿Quién eres? 2) elirev aíiToig TTOÍJ pévei: Les dijo donde vivía. La pregunta di-recta que estaba contestando era TTOO PÉVELS ; ¿Dónde vives?

394. Preguntas Deliberativas Se usa el subjuntivo en preguntas deliberativas: preguntas

que esperan una respuesta en el modo imperativo. Ejemplos: 1) TTOIIÍAWPEY TOOTO FJ pr) TTOLRJACIIPEI'; ¿Lo hare-

mos, o no lo haremos ? La respuesta esperada es en el modo im-perativo: háganlo o no lo hagan. 2) T Í TToifiaupev; ¿Qué haremos? La respuesta lógica es hagan esto, o hagan el otro, o algo parecido.

El pronombre relativo 395. La declinación del pronombre relativo, os«, fj, 6, quien,

que: Sing Plur Mase Fem Neut Mase Fem Neut

Nom 05 6 oí ai a Gen oh oíi uv ü)V ü)V Dat t

V T ? oís ais oís

Acu ov w 0 ous as a

396. Se observa que aparte de la forma ó en vez de ov en el nominativo y en el acusativo singular neutro (compsire a ù r ó s y eKetvos) la declinación del pronombre relativo es como un ad-jetivo regular de la primera y segunda declinación. El nomina-tivo singular femenino y el nominativo plural masculino y femenino son como las formas correspondientes del artículo, pero el artículo en éstas formas es proclitico.

397. Como otros pronombres, el pronombre relativo con-cuerda con su antecedente en género y número, pero tiene su propio caso en su propia cláusula.

Ejemplos: 1) ó dTTÓaxoXos óv ei8es dTrfiXOev: El apóstol que viste salió. 2 ) àXTiefj i v Trdvxa d eiTrev ó 'IriaoOs: Todas las co-sas que Jesús dijo fueron verdaderas. 3 ) ó naGrirri? ov liydTT-

Page 169: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

TIAEV ó 'IriaoOs f|v ÉV T(5 O'LKW: El discípulo que Jesús amaba estaba en la casa.

398. Pero donde el antecedente del pronombre relativo está en el caso genitivo o en el dativo y el pronombre relativo mismo estaría normalmente en caso acusativo como el objeto del ver-bo en la cláusula relativa, está regularmente atraído al caso de su antecedente. Por ejemplo: -návTiúv 5è 6ai;|iaCóvTwy ém TTáaiy oís eTToíeL eltrey irpòs T O Ù S paBrirás aÙToO . . . : Pero cuando todos estaban asombrados por todas las cosas que ha-cía, él dijo a sus discípulos ... Aquí oís hubiera sido acusativo si había retenido el caso que tendría en su propia cláusula. Pero está atraído al caso de Tróaiv.

399. El antecedente del pronombre relativo con frecuencia es tácito. Así os puede tener el sentido de el que ...;f\,laque ò,loque ...;oi,los hombres quienes ; ai, las mujeres quienes ; a , las cosas cuales.

Ejemplos: 1) om e^eoríu poi 6 BéXw TToifìaaL: No es lícito para mí hacer lo que quiero hacer. 2) os yàp OÙK eariv KOQ' úpwv íjTTép úpwi^ küTiv. Porque el que no está en contra de uste-des, está a favor de ustedes 3) exw o GéXcj: Tengo lo que quiero. En tal caso, esencialmente el mismo pensamiento está expre-sado como lo expresado por el artículo con el participio: oi OÙK éoTiv es muy parecido a ó pf| wy. Pero en muchos casos, sola-mente se puede usar el artículo con el participio. Por ejemplo, casi la única manera de expresar en el que tiene es por kv TW eXovTu 3) ex ^ o 9éXcú, tengo lo que deseo. Compare Xéyiü aùrù TL exw, yo le digo lo que tengo.

Cláusulas rélativas condicionales 400-401. Las cláusulas relativas indefinidas en griego tie-

nen generalmente el subjuntivo con la partícula av o káv. Este es uno de los usos más comunes del subjuntivo.

Ejemplos: 1) os ydp káv 0éXi] Tf|v aÙToO awaaL oú awaeL aÚTríy: Porque (todo) el que quiera salvar su vida no la salvará. 2) ói áv TTiaTeúcji] awGfÍCTeTaL: quienquiera que crea

Page 170: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCION XXVII 167

será salvo. 3) e i s fív 8' âv TTÓXLV elaéX0TiTe ôi|;ea9e èv AÙTÌ] ia.a0riTás: a cualquier ciudad que entren, verán discípulos en ella. 4 ) ÔTTOD ¿av ^ ó 8L8daKaXos ¿KeÍ è'aovTai. KQL OL SLSQOKÓ-[LEVOL ÚTT' AÙTOO: dondequiera que esté el maestro, allí estarán también los enseñados por él.

402. Ejercicios 1. 1. os èàv jif) 8é^TITAL ÚPAS TOÛTOV OV bé^ERAI ó PAALXEÚS. 2. a èàv TROLTÍACJJIIEV ÚJILV, RROLFÍAETE KOL ¿JIEÍ F||ILY. 3. épcjTTÍaayrós TL^OS aÙToùs TL cjjáyi] d-rreKpLGriCTay a ¿ ™ Xé-

•yovTÉS OTL 8eL AÙTÒV (})aYeLy TÒy dpToy TÒy èv TÛ OLKW. 4. TLYOS^ ÊOTOI TOOTO TRDYTA èv TT) ¿OXÓTI] f)pépg. 5. ÔTQy êXBTi ó i;lòs TOT) ayOpcoirou TÍyes eaoyTai ol TTiaTeúoyTes 6. os dv Xwri play TÛy eToXûy TTOLeî ô oÙk êÇeoTLy TTOLeîy. 7. d eÎTTey ûpîy ó TTpo<|)fìTTìs CTL ûy peO ùpûy TOCTO èpoCoL Kal

ol eiiayyeXLadpeyoL f|pâs. 8. èav T i s ÒTTÒ ycKpûy TTOpeuSf) TTpòs avTovg, \ieTavoT\oovaiv.

9. OS èàv PI) OKOTIAI] TÛy TTPO(()TITÛY ovòè PETAYOFÍAEL èdy TLVO L8I] TÛy VÉKpûy.

10. ÓÌ àv eÏTTwaiy à oùk eoTiy dXTi0fì où XT)p4ioyTaL KapTróy TLya ToC êpyou aÙTÛy.

11. êXeyey ÔTL èdy TLS ÉYEP0FI ¿K YEKPÛY PETAYOTÎCTOUOIY. 12. -npíÓTTiaay TÒy Trpo(})-nTTiy ol èv t ^ TaXLXala èi ol veKpol d-

KoúaoDOL TTÌS <t)(i)yfìs TOÛ Kupíoy. 13. elTTey o w AVTOÎS ÔTL èv T^ KploeL ÓKoúaoDaLy TTÓyres TOÜ

KuploD. 14. éXGóvTes ol OapLoaÍoi e l s T L V Ü KÛpTiy ÉTTTIPWTT|aay TOÙS

èv avT^ XéyoyTes rioO eloLy ol TOC TTp0<()TÎT0U' d yàp XéyowL TTepl aÙTÛy ol èv TT) TaXLXala OÙK èoTLv àXriQ-q.

^Un substantivo o pronombre en el caso genitivo puede estar en po-sición predicativa con el verbo eijmiv. Así PaciXeía ¿CTTI TOÍ) GeoC O 9eo0 ÉOTLV T PAOLXEÍA quiere decir «el reino es de Dios» o «el rei-no pertenece a Dios».

Page 171: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

15. éXeye Sé ó èTrepwTTìGeL? Tí eTieptoTás pe; où yàp GéXw ¿TTO-KpíeaGaL aoi ov8év.

16. éXeyev ow TWV paGrirúv n a TW àiroaTÓXw Tí TTOLf aeL oíiToj; ó Sé ÒTTÓaToXos eiGùg àTreKpiGri aÙTw Xéywy IloLiíaeL ó Geòs a GéXeL Kal TTÓvra a GéXei éarlv àyaGà.

17. à épXeTTe TÒV KÌipiov rroLoOyTa TaÜTa fíGeXe Kal aìiTÒs TTOLely.

II. 1. Hicimos lo que pidieron aquellos que estaban en la misma ciudad. 2. Los sacerdotes que vimos mientras aún esta-ban allí nos preguntaron quiénes eran esos discípulos. 3. Quién sea que no haga lo que digo no recibirá de mí lo que pide. 4. Cierto escriba entró en la ciudad a fin de llevarse los libros que los profetas habían escrito. 5. En cualquier nación que en-tremos, busquemos a los discípulos que estén en ella. 6. ¿Qué diremos acerca de todas estas cosas? 7. Nos preguntaron lo que deben decir acerca de aquellos en la ciudad. 8. Cierto hombre, habiendo venido a Jesús, dijo que quería ser sanado. 9. Quién sea que pida algo recibirá lo que pide. 10. Ellos le preguntaron a Jesús cuál era la voluntad de Dios. 11. Quién sea que mate a su hermano entrará al juicio. 12. ¿Por qué, entonces, comen lo que no es justo comer? 13. Quién sea que no es instruido por el Señor no lo conocerá. 14. Cuando los sumo sacerdotes vieron lo que Jesús estaba haciendo enviaron a cierto mensajero a los fa-riseos. 15. ¿Dónde permaneceremos? Porque viene la noche y nadie nos ha dicho lo que haremos.

2 La lengua griega con frecuencia usa un negativo doble.

Page 172: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XXVIII El modo imperativo

403. Vocabulario áyLáCw: yo santifico óypós, ó: campo, terreno yf¡, fj: tierra (tiene el acento circunflejo en todas sus formas

por haber tenido una contracción) èyyùç: (adverbio) cerca éXeéíii: yo muestro misericordia oaos, r), ov: (adjetivo relativo) todo lo que, cuanto ôoTLs, TiTiç, ÔTL (plural oLTLves): (pronombre relativo indefi-

nido) el cual, el que, cualquiera (se usa casi exclusivamente en el caso nominativo; a veces usado casi como el pronombre rela-tivo sencillo os).

ovs, W T Ó S , T Ó : oído, oreja ó(j)0aXjiós, ó: ojo O K Ó T O S , O K Ó T O V S , T Ó : oscuridad, tinieblas ííSwp, Í JÓATOS, T Ó : agua 4 ) Û S , (T)(J)TÓS, T Ó : l u z

404. El modo imperativo ocurre en el Nuevo Testamento casi exclusivamente en los tiempos presente y aoristo.

405. El imperativo presente/ voz activa, media, y pasiva, se forma a base del tema del presente; el imperativo aoristo/ voz activa y media, a base del tema del aoristo; y el imperativo ao-risto/ voz pasiva, a base del tema del aoristo/ voz pasiva. Por supuesto, no hay aumento. Véase el peu-. 245.

406. El modo imperativo no tiene primera persona, sino solo segunda y tercera.

407. El modo imperativo/ tiempo presente/ voz activa de Xúü):

Sing Plur 2. Xve: desata (tú) XúeTc: desaten (ustedes) 3. XuéTw: que desate (él) XueTíoaav: que desaten (ellos)

Page 173: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

408. El modo imperativo/ tiempo presente/ voz media de Xúu:

Sing Plur 2. XÚOD: desata (para ti) XÚEAGE: desaten (para ustedes) 3. XueaGu: que desate (para sí) XuéaBwaav: que desaten (para sí)

409. El modo imperativo, tiempo presente, voz pasiva de Xúco:

Sing Plur 2 Xúou: que seas desatado XúeaGe: que sean (ustedes) desatados 3 XueaGu: que sea desatado XueaGojaav: que sean (ellos) desatados

410. Se observa que el imperativo en el presente, tanto en voz activa como en voz media y pasiva, tiene la voced variable o/e.

411. El modo imperativo/ tiempo aoristo/ voz activa de Xvio: Sing Plur

2 Xüaoy: desata (tú) Xuaare: desaten (ustedes) 3 XuCTáru: que desate (él) XvaáTwaau: que desaten (ellos)

412. El modo imperativo/ tiempo aoristo/ voz media de Xúco: Sing Plur

2 XÜCTai : desata (para ti) XvaaaOe : desaten (para ustedes) 3 XuaáaGcü: que desate (para sí) XuaoCTOcoaav: que desaten (para sí)

413. Se observa que la voz activa y la voz media del impera-tivo del aoristo tienen la característica -aa del tema aoristo. Esta sa está disfrazada solo en Xvaou, el imperativo del aoristo segundo, segunda persona singular.

414. El modo imperativo/ tiempo aoristo/ voz voz pasiva, de Xúco:

Sing Plur 2 XÚGTITI: sé desatado tú XVGTJTE: sean (ustedes)

desatados 3 XUGTÍTCO: sea (él) desatado XuGriTcjaav: sean (ellos)

desatados

415. Se observa que el imperativo/ aoristo/ voz pasiva, tiene la característica -Ge del tema del aoristo/ voz pasiva. Esta -Ge se alarga a-GT].

Page 174: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XXVIII 171

416. El modo imperativo del aoristo segundo/ voz activa, de XeiTTo): dejar, faltar, tener necesidad:

Sing Plur 2 XÍTRE: deja (tú) XÍTrexe: dejen (ustedes) 3 XiTréTü): que deje (él) XiTreTwaav: que dejen (ellos)

417. El modo imperativo/ tiempo aoristo segundo/ voz me-dia, de XeLTTto:

Sing Plur 2 XLTTOO XÍTTeaGe 3 XiTTÉaGw XLTTeaOuCTav

418. Se observa que la voz activa y la voz media del imperati-vo de aoristo segundo se forman a base del tema del aoristo se-gundo. Tienen las mismas desinencias del imperativo/presente.

419. El imperativo de aoristo segundo/ voz media, segunda persona singular (por ejemplo, XLTTOO) siempre lleva un acento irregular, en vez de seguir la regla de acento recesivo.

Además, las formas eiTré, èX9é, de Xéyw y èpxopai, llevan un acento irregular.

420. Los tiempos en el modo imperativo No hay distinción entre los tiempos del modo imperativo. El

imperativo/ aoristo se refiere a la acción sin indicar su dura-ción o repetición, mientras que el imperativo/ presente se re-fiere a la acción en forma descriptiva, continua o repetida. Así XOoov quiere decir simplemente desata, mientreis que XOe quie-re decir sigue desatando. Generalmente, es difícil de hacer la distinción en la traducción. Compare el par. 283.

421. El uso del imperativo El modo imperativo se usa para mandar. Por ejemplo: Ó K O Ú -

aaxe xoùs Xóyovs |ÍOD: escuchen mis palabras-, ó íx'^v ^ a d-Kouéxw: el que tiene oidos, que escuche. No hay una forma distinta en español psira el imperativo en tercera persona. Para traducir el imperativo griego de la tercera persona se tie-ne que usar que con un substantivo o pronombre que él/ella..., que el rey ..., etc.

Page 175: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

422. Prohibición L a prohibición (mandato negativo) se expresa por el impera-

tivo/ presente con (iií o por el subjuntivo/ aoristo con pn. P o r ejemplo: 1) pf) XOe o pf| Xíiai^s: no desates (pf) XIJTIS O pf| Xí)aov' sería incorrecto); 2) pfi Xuero) o pf| Xuari: que no desate; 3 ) pf) XúeTe o pf| XúaTixe: no desaten; 4) pf| Xuérwaay o pf] Xùacoaiv: que no desaten.

423. El imperativo/ presente de 6L|JIÍ Sing Plur

2 laGi: sé gare :sean (ustedes) 3 éaTu: que sea (él) éCTTWCTay: que sean (ellos)

424. Ejercicios 1. 1. èàv 8è pf) aKoíiai], TrapdXaPe p e r à aoO e n eva fj bvo. 2 . 6 è à v LÒTÌTE TÒV XpLCTTÒv TTOLOOVTA, TOOTO TTOLTIAATE K o l

ú p e í s . 3. KÚpie, èXérjaoy f|pas, où yàp è-rroifiaapev a èKeXeuaa?. 4. pf| elaéXQr) els Tf|v TTÓXLV Ó èv TIP òpeu 5. oÌJTws ow TTpoaeúxeaOe ¿peis nórep T pñv ó èv TÓIS oùpavoi?'

'AyiaaGfÌTii) TÒ òvopd aoi>-èX0àTa)i ii PaaiXeia aou-yevriOiÌTW^ TÒ GéXripd aou, ¿S èv oùpavw KOL èTtl yfjs.

6. ÒTTÓXDaov oiiv, KÚpLe, Tà ttXtìGit fì8ri yàp èpxeTai ii vv^. 7. pTìSelg è^èXGi] els Tà òpt), TTpoaeu^daGwCTav 8è uávTes Tqi

Trarpl aÚTwv TW èv TOIS oìipavoTs. 8. Xapwv aÙTÒv àye Trpòs iipas. 9. pq8evl eiTTTiTe ò eiSeTe. 10. èyépGriTe^ Kal pf| <t)oPeLCT0e.

1 Aquí se coloca una desinencia de aoristo primero en el tema de aoristo segundo, como frecuentemente se hace en el Nuevo Testa-mento. Véíise la nota del p£ir. 186, y el par. 521. ^ El aoristo de voz pasiva de yívopai tiene la misma acepción que el aoristo de voz medía, porque es un verbo defectivo. El verbo aquí quiere decir «acontecer» o «ser hecho». ^ El verbo èyeipw en voz peisiva se usa con frecuencia como verbo defectivo con el significado me levanto, subo.

Page 176: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN >00/111 173

11. návra ow óaa éáv eÍTTwoii' v¡iív noirioaTe Kal Tripeire, Kara 8é r a epya avTwv pf) TTOieiTe XéyoDaiv yáp KOL OV TTOLOOOLV.

12. eXeyev a ü ™ pa0TiTfís TLS KúpLe, KÉXeuaóy pe éXGetv Trpós 8é E I T L r a vSara. ó Sé 'Irjuovg elneu'EX6é.

13. óaa éáu ÁKOÍ)AR)TE r o i s ¿ o i v KOL íSriTe xots ó<))8aXpoLS úpwv eLTTexe KQI T O L S eByeoLV.

14. a éáy aKoijarire év TO aKÓjei KTipíi^aTe év TW 4)ÜJTL. 15. P A K Ó P L O S O O T L S (j)dyeTai áprov év Tfj P A O L X E Í A TO€ 9eoC. 16. év éKeívri t ^ TTÓXei e iolv lepels TTOVTIPOL, oÍTives ov

TTOLotiaL TÓ QéXripa TOÜ 0eoü. 17. é^eX0óvTes E Í T R E T E TRÁAI Tots e0veaL T O L S E M IRDARIS T Í I S

yfjs d ÉTTOLTIAEV ó Geós T O L S DYATTWALV awTÓv. 18. ÓTov KXr|0f¡s VITÓ TLvos, Tropeú0TiTL. 19. ÓTov L8T)Te T O Ü T O y i v ó p e v o , yv(iiaea0e O T I éyyús éoTLv f)

KpLOLS. 20. íSeTe T I Á V T E S ¿ P E T S T O S X ^ ^ P Ó S pou* oii ydp éTTOLTiaav

aiJTaL al x^ípes wv- Xéyouoiv cKeivoi ou8év.

II. 1. Hablen ustedes a todos los gentiles las cosas que yo les he dicho. 2. No digan en sus corazones que no desean hacer las cosas que el rey manda. 3. Que nadie tema a esos sacerdotes malévolos, porque todos aquellos que hagan la voluntad de Dios saldrán con gozo. 4. Que aquel que nos ha salvado por su sangre nos tenga misericordia en estos días medos. 5. Cual-quiera que ame a Dios vendrá a la luz, pero el que no lo ama ca-minará en la oscuridad. 6. Cuántas cosas hagan ustedes, háganlas en la luz, a fin de que el nombre de Dios sea santifica-do. 7. Deje que estos hombres sean bautizados, porque Cristo los ha salvado por medio de su palabra. 8. Ora a tu Padre en el cielo, porque él hará lo que tú le pidas. 9. Que el rey no diga esto, porque todos somos hombres fieles. 10. No hagamos las cosas que los hombres mídos nos dijeron. 11. Tengan miseri-cordia de todos los hombres, porque el Señor ha tenido miseri-cordia de ustedes. 12. Cuántas cosas sean buenas, házlas; pero de las cosas malas, ni siquiera hables acerca de ellas. 13. Los

Page 177: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

discípulos preguntaron al apóstol lo que deben comer, y el apóstol les dijo: «Vayan a las aldeas y c o m a n el pan que en ellas hay». 14. No comiencen a decir dentro de sí que no conocen la verdad. 15. Que aquellos que estén en los campos no regresen a sus casas. 16. Señor, sálvame, porque he quebrantado tus mandamientos .

Page 178: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCION XXIII El tiempo perfecto. Repaso de Xvo).

425. Vocabulario ÓKTÍKoa: indicativo/ perfecto/ activa, de okcijcj: yo escucho PepáTTTLa|iaL: indicativo/ perfecto/ pasiva, de paTiTÍCw: yo

bautizo yéjova: indicativo/perfecto de yívo\iai : llego a ser (yíyeTai),

acontece, ocurre YéYpact)a, yéypappaL: indicativo/ perfecto/ voces activa y pa-

siva de ypácjxi): yo escribo yevváiú-, yo engendro, doy a luz, concibo eyyíCw: yo me acerco, llego eyfiyepTaL: indicativo/ perfecto/voz pasiva, tercera persona

singular de é y e í p c j : yo levanto éyvwKa: indicativo/ perfecto/ voz activa, de yivióaKco: yo co-

nozco, yo sé éXfíXD0a: indicativo/ perfecto de épxopai: yo vengo, yo voy èppéGriv: indicativo/ aoristo/ pasiva (participio aoristo/ voz

pasiva: prjQeis) de Xéyco: yo digo écópaKa: indicativo/ aoristo/ voz pasiva de pXéTTco (ópáco): yo veo QVTÍokco: yo muero (usado solo en el perfecto: Té9vr|Ka: estoy

muerto, y en el pluscuamperfecto. En los otros tiempos se usa dTToOvtíaKco).

p a p T u p é í o : doy testimonio, yo testifico néTpos , ó : Pedro TTXripóio: yo cumplo

426. El modo indicativo/ tiempo perfecto/ voz activa de Xúco: Sing Plur

1.XéXuKa XeXÚKapev 2.XéXuKos XeXÚKOTe 3. XéXuK6(y) XeXÚKaai (o XéXuKOv)

427. El infinitivo/ tiempo perfecto/ voz activa de Xúco es XeXi;-Kévai. Obsérvese el acento irregular.

Page 179: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

428. El participio/ perfecto/ voz activa de Xijco es XeXuKcó?, Xe-XvKvla, XeXvKÓs. Obsérvese el acento irregular.

429. Las formas arriba constituyen el sistema del perfecto, que se forma de la cuarta de las partes principales, XéXvKa.

430. El sistema del perfecto se forma por agregar K (KQ en el indicativo) al tema verbal, y poner el prefijo de la reduplica-ción. La reduplicación consiste en la primera consonante del tema verbal seguida por e.

431. Se puede esperar del perfecto, como tiempo primario, las desinencias personales primarias. Pero en el indicativo, las desinencias son exactamente las mismas que las desinencias (secundarias) del aoristo primero, excepto en la tercera perso-na plural, y hasta en la tercera persona plural se usa a veces Xé-XvKav en vez de XeXiJKaaL(v').

432. El subjuntivo/ perfecto/ voz activa, es tan poco frecuen-te que no es necesario aprenderlo.

433. La declinación del participio/ perfecto/ voz activa: Sing Mase Fem Neut Nom XeXvKÚs XeXvKvîa XeXvKÓs Gen XeXvKÓTOs XeXvKviaç XeXuKÓTOs

Dat XeXuKÓTL XeXvKviç XeXuKÓTL Acu XeXuKÓra XeXuKuîav XeXDKÓs

Plur Nom XeXuKÓres XeXuKDÎai XeXuKÓra

Gen XeXuKÓTuv XeXuKULÛv XeXüKÓTUv

Dat XeXuKÓCTL(v) XeXuKuiais XeXuKÓCTi(v)

Acu XeXuKÓxas XeXuKvias XeXuKÓra

434. Se observa que el participio/ perfecto/ voz activa, como los otros participios en voz activa y como el participio del aoris-to/ pasiva, se declina según la tercera declinación en el mascu-lino y neutro, y según la primera declinación en el femenino.

Page 180: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XXVIII 177

Formación del tema del perfecto con varios verbos

435. Si el tema verbal comienza con una vocal o un dipton-go, la reduplicación consiste en alargar esa vocal o ese dipton-go. En tal caso la reduplicación es como el aumento. Por ejemplo: el perfecto/ activa de ¿XitlCW es fìXiiLKa, y de aiTéto,

rírriKa.

436. Si el tema verbal comienza con dos consonantes, la re-duplicación en ciertos casos (no todos) consiste en el prefijo è (como el aumento) en vez de la repetición de la primera conso-nante con e. Por ejemplo: éyvwKa es el perfecto de j iváam. Pero Yéypa4)a es el perfecto de ypá(j)w.

437. Los temas verbales que comienzan con (|), 6 o x, se redu-plican con TT, T y K, respectivEimente. Por ejemplo: TTE(T)LXR|KA es el perfecto de (¡)iXéü); jéGvrjKa, estoy muerto, es el perfecto de evTÍaKw (el tiempo presente no ocurre en el Nuevo Testamento).

438. Si el tema verbal termina con una vocal, esa vocal gene-ralmente se alarga antes de la K del perfecto, voz activa, igual como se hace antes de la a del futuro y el aoristo primero. Por ejemplo: TÍyÓTTTiKa de áyarráco, TTe(})LXTiKa de ())LXé(x).

439. Si el tema verbal termina con T, 8 o 0, la misma letra se quita antes de la k del perfecto. Por ejemplo: ríXtriKa de éXTTÍCw (tema: eXTríS-).

440. Algunos verbos tienen un perfecto segundo, que se con-juga como el perfecto primero, pero sin la K.

441. En general, el estudiante debe recordar lo escrito en el par. 159 acerca de la variedad en la formación de los sistemas de tiempos en el verbo griego.

Page 181: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

El tiempo perfecto/ voces media y pasiva 442. El modo indicativo/ tiempo perfecto/ voces media y pa-

siva de XÚÜJ:

Sing Plur 1. XéXupai. XeXi3iie9a 2. XéXvoai XéXvode 3. XéXiiTai XéXuvTaL

443. El infinitivo/ perfecto/ voces media y pasiva, de Xúw es XeXúaSaL. Obsérvese el acento irregular.

444. El participio/ perfecto/ voces media y pasiva, de Xúw es XeXuiievos, T], OV, (declinado como un adjetivo regular de la pri-mera y segunda declinación). Obsérvese el acento irregular.

445. Las formas dadas arriba constituyen el sistema del per-fecto/ voz media, que se forma de la quinta de las partes princi-pales, XéXup.ai .

446. La reduplicación es la misma del perfecto/ voz activa.

447. En el indicativo, las desinencias primarias de la voz media, (véase el par. 111), se agreguen directamente al tema, sin la vocal variable que interviene. No se modifican. Así en el infinitivo y participio - o G a i y - p e v o s se agregan directamente al tema.

448. Si el tema verbal termina con una vocal, esa vocal gene-ralmente se alarga antes de las desinencias del perfecto/ voces media y pasiva, así como antes de los sufijos temporales en los tiempos del futuro, aoristo primero, perfecto/ voz activa, y el aoristo/ pasiva. Por ejemplo: pepaprùpruiaL de paprupéw.

449. Si el tema verbal termina con una consonante, ocurren varios cambios cuando se agregan las desinencias del perfecto/ voces media y pasiva. Estos cambios se aprenden mejor por ob-servación de los verbos individuales. Por ejemplo: y e y p a p p a i

(tercera persona singular: yéypaTTTai) de Ypd4>w.

Page 182: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XXVIII 179

450. El tiempo pluscuamperfecto El pluscuamperfecto ocurre tan infrecuente que no es nece-

sario aprenderlo. Es un tiempo secundario. El pluscuamper-fecto/ voz activa, forma peirte del sistema del perfecto; y el pluscuamperfecto/ voces media y pasiva, del sistema del perfecto/ voz media.

El uso del tiempo perfecto 451. El tiempo perfecto en el griego se traduce con el tiempo

perfecto en español.

452. El tiempo perfecto en el griego indica una condición presente como resultado de una acción en el pasado.

Ejemplos: 1) Supongamos que alguien pregunta a un oficial: ¿Cuál es

su relación a ese prisionero? y él responde. Lo he librado. El verbo en la respuesta del oficial sería XéXuKa. El perfecto expre-sa la condición presente del oficial (respecto al prisionero) como resultado de su acción en el pasado de librarlo.

2) El perfecto/ pasiva, es más fácil de traducir que el perfec-to/ activa. Así yé-ypaTTrai quiere decir está escrito o queda escri-to (en las Escrituras). Se refiere a una condición en el presente como resultado de una acción de escribir en el pasado.

3) El participio del perfecto/ voz pasiva, muchas veces se puede traducir por un simple participio/ voz pasiva. Así Xóyos yeypappéyos quiere decir una palabra escrita (que ha sido es-crita); TiyaTTTipévos quiere decir amado, etc. Pero el participio del perfecto/ voz activa es difícil de traducir. El estudiante debe evitar cuidadosamente de pensar que habiendo desatado está conectado especialmente con el perfecto. Al contrario, en la gran mayoría de los casos, habiendo desatado es la traduc-ción literal del aoristo, no del perfecto, el participio habiendo solo indicsmdo que la acción se realizó antes de la acción del verbo principal de la oración. En general, se debe observar que el aoristo en griego es mucho más común que el perfecto.

Page 183: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

4) èXriXwGa, el perfecto de êpxoixai, quiere decir «he venido/ llegado», y yéyom quiere decir he llegado a ser.

453. Ahora hemos terminado la conjugación de Xixà. El estu-diante debería repasarlo completamente, utilizando el para-digma del par. 589. El verbo se debería aprender columna por columna, estrictamente en el orden dado. Así «tiempo presen-te, voz activa» debe formar una idea en la mente del estudiante y los varios modos se deben organizar bajo esa categoría. Obsérvese también cómo las varias partes del verbo están conectadas con las partes principales.

454. Ejercicios 1. 1 . OWÔEIS ÉAXLV S I K O L O S KARA TÓV VÓ\LOV e l pr) ó IROLTÍAAS

TrdyTa r a yeypappéva èv r y pipxlíp TOÜ vópou. 2. eüriyyeXíaaTo TrdvTa TÓV Xaòv Xéywv ÔTL fjyyLKev ^aoL-

Xeía Twv oùpavûv. 3 . Ô écopÓKapev KÜ I dKTjKÓapev Xéyopev KOI vpiv . Iva KOI

úp.eís TTLCTTeüariTe e l s TÓV XpioTÓv. 4 . Kal €V TOÜTÜ) yLvcóaKopev OTL èyv(jjKap.ev aìiTÓv, èàv T à s

èvToXàç aÙToû Tripóipev. 5. ó dyaTTwv TÓV yevvTÍoavTo dyaTT^ TÓV yeyevvTipévov èÇ

aÚTOÜ. 6. TTÔS Ó yeyevvripévoç È K T O Ü Geoü oüx ópapTdvei, dXX' ó

yevviiGels ÈK TOÜ Geoü Ttipeí aÚTÓv. 7. ToÜTo yéyovev , ! ÔTL O Ú T W S yéypaTTTOL ÓLÓ T O Ü Trpo<))fÍTov. 8. TÓ yeyevvTipévov èK Tf j s aapKÒs odpÇ èoTiv , Kal TÒ y e -

yevvTipèvov èK TOÜ r rveúpaTos í rveüpd èoTiv .

9. avTX] ÔÉ èoTLv K p i a i s , ÔTI TÒ èXiiXvGev e l ç TÒV KÓopov Kal TÌydiTTiCTav ol dvGpWTTOL T Ò O K Ó T O S .

10. èXeyov o w ol'Ioiiôaîoi TÛ xeGepairevpéva) OÙK ê^eariv TTOlfjaai T O Ü T O .

11. èyco èXfjXwGa èv tó) ó v ó p a T i TOÜ TTOTpós pou Kal oú ôé-XeaGé pe.

1 yívopai aquí significa ocurrir, suceder, acontecer.

Page 184: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XXVIII 181

1 2 . Á\\' EITTOV Ú I I TV OTL KOL É C J P D K A T É P E KOL OV T T L A T E Ú E T E .

13. éáy pf] <^áyr]T€ Ti^y oápKo TOV VÍOO TOO áuOpónov Kal TTÍTI-

T6 avrov T Ó alp.a, OÍIK é^eTe év éauTot?. 14. Tá pTÍpara á éy(h XeXáXrjKo íipty TTveCpá éaxLv KOI CWTÍ

éaxiv. 15. áTTeKpL0ri aiiTw néTpos KúpLe, irpós xÍL-a á-rreXeuaópeGa;

pTÍpaTa Cwfjs éxe i? , Kal lípeT? TTeTriaTeÚKapey Kal éyywKapey ore ov el ó ayLog xoO 0eoí).

1 6 . T A Í I T A auxoC XaXoOyxos TTOXXO I ¿TTÍarevaav els aüxóy. 17. yéypaTTxaL óxi 8úo áy0pc5iTwy q papxupía áXr|0ris éaxLy. 18. xaCxa el-rrey irpóg roí)? ueTTLaxeuKÓxas els aiJxóy' IrjSaLOUs. 19. yüy 8é C^iTeÍTé pe áiroKTelyaL, áyGpwTroy os Tf|y áXií0eLay

úpty XeXáXr|Ka,2 f|y fÍKowa Trapá TOO 0eoí}. 20. eúXoyripéyos ó épxópeyos éy óyópaTi KDpíou.

II. 1. ¿Dónde está el sacerdote? Ya vino. 2. Todos los discí-pulos bautizados están en la ciudad pequeña. 3. Los sacerdo-tes, habiendo sido bautizados, se reunieron en la misma casa. 4. ¿Dónde está la multitud? Ya se acercó. 5. ¿Qué hay en tu co-razón? Yo he creído en el Señor. 6. ¿Eres fiel? Yo he guardado la fe. 7. Está escrito por el profeta que el Mesías viene en estos días, y sabemos que su reino se ha acercado. 8. Hijos, amados por su Padre, entren en el gozo guardado en el cielo para aque-llos que han creído en Cristo. 9. ¿Quién es este hombre? Es un hijo engendrado por Dios. 10. El Señor, habiendo sido crucifi-cado por los soldados, murió pero ahora ha resucitado. 11. Her-manos amados por todos los discípulos, ¿por qué no tienen misericordia de los pequeños? 12. Aquellos que han salido de la oscuridad a la luz saben que Dios cumplirá todsis las coséis escri-tas en la ley y los profetas. 13. Todas las cosas escritas o dichas por medio de este profeta son verdaderas. 14. Esto aconteció a

2 El pronombre relativo está de acuerdo con su antecedente tanto en persona como en género y número. En esta oración, el antece-dente de ó? es ávSpwTroy, que se presenta en primera persona por-que está en proximidad con el pronombre de primera persona, pe.

Page 185: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

fin de que se cumpliera aquello que fue dicho por el Señor por medio del profeta. 15. Si ya estás desatado, da gracias a aquel que te desató. 16. ¿Dónde está el profeta que los soldados persi-guieron? Él ha llegado a ser rey de muchas ciudades.

Page 186: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCION XXIII La comparación de adjetivos. La declinación de

[LeiCiùv. El genitivo de comparación y el uso de f\. Los adverbios. El genitivo con adverbios de

posición. El genitivo de tiempo. El genitivo del infinitivo articular expresando propósito. El dativo

de respeto. El acusativo de especificación. El dativo de tiempo. Los adjetivos posesivos, (irí usado como conjunción. Iva con el subjuntivo «n

varios usos. p.ií con el indicativo en pregunta^ esperando una respuesta negativa.

455. Vocabulario é | i ó s , TÍ, óv: (adjetivo posesivo) mi, mío épTTpoaGev: (adverbio) delante de, en la presencia de (con el

genitivo) évcÓTTioy : (adverbio) delante de, en la vista de, en la preseiicia

de (con el genitivo) é^co: (adverbio) afuera, afuera de (con el genitivo) éxQpós, ó: enemigo f j : (conjunción) que (de comparación; la acepción de «o>> ya

h a sido presentado en una lección anterior.) l í péxepos , a, ov: (adjetivo posesivo) que pertenece a noso-

tros, nuestro LSLOS, a , ov: propio, suyo, que le pertenece a uno mismo LKQvós, TÍ, óv: suficiente, digno laxiipÓTepos, o, ov: más poderoso, más fuerte (comparativo

de l ax iJpós , a, ov: poderoso, fuerte) KoXws: bien Kpeíaawv, ov: mejor (comparativo de dyaGós) pdXXov: (adverbio) más, más bien peíCwv, ov: más grande (comparativo de p e y a s ) pTÍ : (conjunción) no sea que, para que no (el uso adverbial no

y a h a sido presentado en u n a lección anterior) pTÍTTore: no sea que, si quizás

Page 187: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

J 00 187 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

OTTtos: para que (seguido por el subjuntivo, usado en una ma-nera parecida a iva)

iráXiv: (adverbio) otra vez TrXeiüjy, oy: más (comparativo de TTOXÚS) aápparoy, ró: sábado (el plural ra ad^para, con el dativo

irregular TOLS aá|3paaL(y), se usa muchas veces en un sentido singular)

aós, ií, óv: (adjetivo posesivo) tuyo, que te pertenece a ti ¿[lérepos, a, oy: (adjetivo posesivo) de ustedes, suyo, que les

pertenece a ustedes

La comparación de adjetivos 456. La forma comparativa del adjetivo termina a veces con

-repos, a, oy (declinado como un adjetivo regular de la segunda y primera declinación), y a veces por -Lojy, -Lwy, -Loy (declinado según la tercera declinación en los tres géneros).

457. La forma superlativa termina con -raros, r), oy o -laros, r\, oy. El adjetivo superlativo es poco común en el Nue-vo Testamento.

458. Varios adjetivos tienen formas irregulares del compa-rativo y del superlativo. Estas se pueden aprender del léxico cuando ocurren. Por ejemplo: p L K p ó s : pequeño-, èXdaacjy: me-nos-, èXdxLoros: el más pequeño.

459. La declinación de peí^toy, oy : mayor, más, el comparati-vo de péyas:

Sing Plur Masc/Fem Neut Masc/Fem Neut

Nom peíCuy peiCoy peiCoyes pei^oya Gen peíCoyos peíCovos peLCóywv peL^oycoy Dat peíCoyi peL^ovL peíCoaL(y) peíCoaL(y) Acu peíCoya petCov peíCoyas peí^oya

460. aiü<j)pa)y: sabio; dcjjpuy: necio; èXdaacoy: menos; irXeíuy: más; Kpeíaawy: mejor, se declinan de una forma similar.

461. La forma acortada, peíC^y, puede reemplazar peí Coya en el acusativo singular masculino y femenino, y en el neutro

Page 188: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XXVIII 185

plural nominativo y acusativo; y la forma acortada, [ÍÉLCODS, en el nominativo y acusativo plural masculino y femenino.

462. El genitivo de comparación y el uso de fj, «que»

Donde el español utiliza la palabra «que» en una compara-ción, el griego utiliza o 1) el genitivo de comparación o 2) fj se-guido por el mismo caso del otro miembro de la comparación. Por ejemplo: 1) [leí^ova toútwv TTonÍCTeL : Hará cosas más gran-des que éstas] 2 ) i yáTiTiCTay ol àvSpwTToi póXXoy TÒ aKÓTog f¡ r ò c})«?: Los hombres amaron más la oscuridad que la luz. Aquí 4)ws está en el caso acusativo. Quiere decir que los hombres amaron la oscuridad más que amaron la luz.

Adverbios 463. Muchos adverbios se forman de adjetivos por sustituir

s por V en la terminación del genitivo plural masculino y del neutro. Por ejemplo: KOXÓS: bien-, genitivo plural: KAXFIV; adver-bio: KaXójg.

464. El comparativo del adverbio es como el acusativo sin-gular neutro del comparativo del adjetivo correspondiente; y el superlativo del adverbio es como el acusativo plural neutro del superlativo del adjetivo correspondiente.

465. Muchos adverbios, sin embargo, tienen diversas for-mas que uno tiene que aprender por observación.

466. El genitivo con adverbios de posición Adverbios de posición están seguidos por el genitivo. Ejemplos: e^u: fuera, afuera-, é w rf is TTÓXecos: fuera de la

ciudad-, kyyvs Tfjs iróXeus: cerca de la cuidad.

467. El genitivo de tiempo El genitivo se usa a veces para indicar el tiempo dentro del

cual se realizó una acción. Por ejemplo: TrapéXape ró TraLSíov KOI TTIV PRJTÉPA AÚTOO WKTÓS: Llevó el niño y su mamá de noche.

Page 189: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

186 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

468. El genitivo del infinitivo articular que expresa propósito

El genitivo del infinitivo articular, sin preposición, se usa a veces para expresar propósito. Por ejemplo: FIXGEV TRPÒS T Ò V

TTPO(J)TÍTR|Y TOO P A T T T I A G F I Y A I ¿TT' OIJTOÍ): Vino al profeta para ser bautizado por él. Recordemos que generalmente el infinitivo articular se usa en las mismas construcciones en que se puede usar un substantivo ordinario con artículo. Este uso del geniti-vo para expresar propósito, sin embargo, no sería posible para un substantivo ordinario.

469. El dativo de respeto o referencia El dativo se usa para indicar en qué respecto algo existe o es

la verdad. Ejemplos: yLywaKÓpeyos TW irpoatiiTTu: «conocido por la cara»

(conocido respecto a la cara); KaGapòs T^ KapSíg: puro de cora-zón (puro con referencia al corazón); àyf)p òyópaxi ' láKcoPos: un hombre llamado Jacobo (un hombre quien es Jacobo en cuanto al nombre).

470. El acusativo de especificación El acusativo de especificación tiene un sentido muy psu-ecido

al dativo de respecto, pero se usa con menos frecuencia. Por ejemplo: TÒV àpiGpòy wg TTeyTaKLaxíXLOL: aproximadamente cinco mil.

El dativo de tiempo 471. El dativo se usa a veces para expresar el tiempo cuando

se realizó una acción. Por ejemplo: èGepà-rreuae T W AA^PÁRO) :

Sanó en el sábado.

472. Sin embargo, generalmente el tiempo se expresa por frases preposicionales. Así en el sábado puede ser kv tu aa^-PÓTO).

Los adjetivos posesivos 473. Los adjetivos posesivos épóg: mi, mío-, aóg: tu, tuyo-,

lípérepog: nuestro-, úpeTepos: de ustedes, suyo, se usan a veces

Page 190: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XXXII 187

en vez del caso genitivo de los pronombres personales cuando uno quiere dar énfasis. Estos adjetivos posesivos se declinan como adjetivos regulares de la primera y la segunda declina-ción. Pueden estar en posición atributiva con el artículo.

Ejemplos: ó éfiós Xóyos: la palabra mía-, TÍ xapá tÍ ¿pií: wí gozo (lit: el gozo el mío); T Ó OÉXI INA T Ó é\LÓv: mi voluntad (lit: la voluntad la mía); T Q É J I Á T R D V T A ad E O T I V : todas las cosas mías son tuyas-, ó TÍpeTepos Xóyos: nuestra palabra-, ó úpeTe-pos Xóyos: la palabra de ustedes.

474. Este uso es relativamente infrecuente. La manera co-m ú n de decir mi palabra no es ó épós Xóyos o ó Xóyos ó epós, sino ó Xóyos pou: la palabra mía.

(iií usada como una conjunción 475. Palabras que indican temor son seguidas por pTÍ, «no

sea que», con el subjuntivo. En este caso pTÍ no es un adverbio, como en el caso cuando quiere decir no, sino que es una conjun-ción. Por ejemplo: (t)opoOp.ai p.TÍ éXGTr): Tengo miedo que venga.

476. Frases negativas de propósito pueden ser introducidas simplemente por pTÍ en vez de iva pfí. Por ejemplo: TOOTO

TTOLeÍTe pf) eLaéX0TiTe eís Kpíoiv: Hagan esto para no entraren condenación.

477. iva con el subjuntivo en varios usos En adición al uso que expresa propósito, iva con el subjunti-

vo se usa frecuentemente después de palabras de exhortación, deseo, esfuerzo, y en varias maneras que no se clasifican fácilmente.

Ejemplos: 1) eiTré R Y Xí9(¡) TOWTÍÚ iva yévTiTai ápros: «Di a esta piedra que se vuelva pan»; 2) AÚRRI ¿ O T I V IÍ ÉVTOXTÍ TÍ ¿pf) iva dyaTTáTe dXXríXous: «Este es mi mandamiento: que se amen unos a otros».

Page 191: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

188 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

Preguntas que esperan una respuesta negativa 4 7 8 . Las preguntas que esperan u n a respuesta negativa se

expresan por pf) con el indicativo.

4 7 9 . E s t a regla constituye una excepción importante a la re-gla general para el uso de oii y pf] (Véase el par. 256) . Las pre-guntas que esperan una respuesta positiva tienen oii con el indicativo. Por ejemplo: pf) [ax^pÓTepoi aÚToO èapev: ¿Acaso no somos más fuertes que él? Se espera u n a respuesta de: No, no somos más fuertes. Compárese OÙK laxi^pÓTepoL èapev av-rov. ¿No somos más fuertes que él? Ahora la respuesta espera-da es: Sí, por supuesto.

480. Ejercicios L 1 . T TAPOKAXÙ 8 è ÚP-FIS Iva T Ó A Ù T Ò X É Y I I T E TRDVTES ' .

2. o a a è à v 0èXr)Te i v a TroLwaiv ú p i v ol ávGpcaTToi, OÚTCÜS KOI v p e t s TTOLeÍTe'oiiTos yáp è a x i v ó vóp.os KOI ol •rTpo(j)fÍTaL.

3. KéXeuaov ouv rripTiOfjvaL T Ò acopa ¿TTÓ TCOV arpaTicoxcov, p f ) T T 0 T E èXGóvres ol paGqTol Xd^coaiv avrò Kal eÍTTcoaiv r y Xa^ OTL fjyépGr) èK TCOV veKpcov.

4 . oviK È A T L SoOXog peíCcov TOO rréptl 'avTos aÙTÓv.

5. peíCova TOÚTTIS áyáTrr)v oùSelg exei, iva r ig átroGávi] ú-rrép TCÒV aXXcov.

6. TTÓXLV ÒTTÈATEIXEV àXXoug 8oúXous uXeíovas TCOV TrpcÓTcov. 7. el 8ÍKaióv èaTLv èvcótroLv TOO GeoO úpcov oKoiieLV pSXXov fi

ToO GeoO, Kpívare. 8. èycó 8è Xéyco úpiv 'AyatráTe TOO èxGpoOs úpcSv KOL TTpo-

aeúxeaGe úrrép TCOV 8LOOKÓVTCOV úpeos, órrcos yévT]aGe ulol TOO

TTarpós úpóiv ToO év oupavoís. 9. eÍTTev aíiTots ó 'irjaoOs Ó T I é^eari T O L S adppaai KaXcos

TTOIEIV.

10. épeLvev 8è 6 'IriaoOs éKeí 8ià T Ò eívoL TÒV TÓTTOV èyyOs Tfjs TTÓXecos.

11. TÓTe awax9f)AOVTAL éu-rrpoaGev aÙToO irdvTa TÒ éGvr). 12. pf| TToíeL TOOTO- oí) y à p IKOVÓS e i p i i v a e l s Tf|v O IKÍOV pou

elaéXGT]s.

Page 192: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XXXII 189

13. éXGóvres ol orpaTLcoTai V U K T Ó S éXa^ov T Ó V avSpa Kal áyayóvTes avTÓu e^w áTréKTeLvay.

14. T^ peí/ aapKi OÍÍK eKore pe9' lípwv, rfl 8é KopSía é o r é é y y ú s .

15. pf) TTepiTraToOpey K a r a aópKo; om exopev TÓ i rveüpa TOO GeoO.

16. elafjXGev e l s TF )Y O IKLOV TOO ápxiepécos T O Ü e lvai éyyüs TOÜ TÓTrOD OTTOU f)y ó 'irjCTOÜS.

17. e l s Ta íS ia fjXGev KOI ol L8LOL aÜTÓv ov TrapéXaPov. 18. éyíí) éXiíXuGa év Tqi óvópaTi TOÜ TraTpós pou, Kal oi) Xap-

P Á V E T E pe" eáv áXXos eXGi] év T W ovopari T W ISLCJ, E K E I Y O Y

19. pf) ETTOIRIAA T Ó LSLOV GéXripa; ov páXXov eiroíriaa T Ó OÓV.

20. eí épé éSíwfav, Kal íipás Síoj ODAII/- eí TÓI/ Xóyoy pou eTTÍprioav, Kal TÓy úpeTepoy TTipríaowLy.

II. 1. Aquellos que han hecho bien un trabjo también ha-rán cosas mayores. 2. Aquel que gobierna bien su propia casa hace una cosa mayor que aquel que toma muchas ciudades. 3. ¿Por qué hacen estas cosas? ¿Son ustedes reyes y sacerdo-tes? ¿No son ustedes siervos? 4. Aquellos que estaban en la os-curidad nos pidieron que les tuviéramos misericordia y que no los echáramos fuera. 5. Aquellos que me pertenecen están en la ciudad y aquellos que te pertenecen están fuera de ella, pero estaremos todos en la presencia de Dios. 6. ¿Eres tu más fuerte que aquel que hizo la tierra y el mar y todo lo que en ellos hay? 7. No teman aquel que mata el cuerpo; más bien teman a aquel que ha hecho todas las cosas. 8. Cuando hayan visto a sus pro-pios hermanos, también irán a los gentiles. 9. Tenemos más siervos que ustedes, pero los nuestros no son suficientes para evangelizar a todos los gentiles. 10. Aquellos que adoran a Dios por día y por noche serán más fuertes que aquellos que los per-siguen. 11. Son más los que están con nosotros que aquellos que están con ellos. 12. Estando con ustedes de corazón, no en presencia, les exhortamos que hicieran bien todas las cosas que les habíamos mandado. 13. Los sacerdotes salieron de la

Page 193: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

190 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

ciudad, no sea que los escribas los vieran haciendo aquello que no es justo hacer. 14. Si alguien más fuerte que nosotros viene contra nosotros no nos quedaremos en la ciudad. 15. Habiendo sanado Jesús a cierto hombre en el sábado, los escribas temían que el pueblo lo hiciera rey. 16. Es mejor morir a favor de los hermanos que hacer lo que los discípulos nos exhortaron que no hiciéramos.

Page 194: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCION XXXII La conjugación de 8í8(t)|ii. El aoristo segundo de

yivúaKb). El artículo antes de (lév y 8é. El participio aoristo que indica la misma acción del verbo principal. Desinencias del aoristo primero en

temas del aoristo segundo.

481. Vocabulario aLtóvLos, ov: (adjetivo de dos terminaciones, el femenino y

masculino son iguales) eterno dvTÍ: (preposición con genitivo) en vez de àTTo8L8to|iL: yo devuelvo, yo pago lo prometido, yo pago ywvf), yuvaiKo?, f): (con un acento irregular en algunas for-

mas, véase el par. 566) mujer 8L8(OPL: y o d o y

éyvojv: (aoristo segundo, de forma pi, de yivwaKco) yo sé è^ouaia, q: autoridad éaxov: (aoristo segundo de éxw) yo tengo Cátí): (tiene T] en vez de a en el tema del presente, por ejem-

plo: Cíis, Cfi en vez de (as, C&) yo vivo l8oí): (partícula demonstrativa) he aquí, mirad jióvos, T], ov: (adjetivo) solo, solamente jj-uaTTÍpLov, TÓ: misterio, secreto ópáw: yo veo (El sistema del presente de este verbo es mucho

menos común que el sistema del presente de pXéTTto. El verbo común para ver en el Nuevo Testamento es pXéTrw, òi|jopaL, ei8ov, éíópaKa, (wppai), w(t)0Tìv. Pero puesto que pXéTTO) tiene también un futuro pXéi|)co y un aoristo primero épXeil a, tal vez sería más conveniente poner óil^opai, etc., como las partes principales de ópáw en vez de pXeTTOj.)

TTapa8í8ajpi: yo entrego TTeipdCü): yo tiento, yo pongo a prueba TToio?, a, ov: (pronombre interrogativo) ¿de qué clase? l ípuv , Zípcovos, ó: Simón Xeíp, xeipós, 11 : mano

Page 195: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

192 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

482. Todos los verbos que hemos estudiado hasta ahora, con la excepción del verbo irregular eijiL, pertenecen a la misma conjugación. Tienen varias maneras de formar sus partes prin-cipales, pero las desinencias agregadas a las partes principales son de la misma clase. En griego solo hay una conjugación más. Se llama la conjugación pi (para distinguirla de la conjugación cü que hemos estudiado hasta ahora), porque la primera perso-na singular del indicativo presente, voz activa, termina con pi.

483. Los verbos en |il difieren de los verbos en w solo en los sistemas del presente y el aoristo segundo.

484. Las partes principales del verbo 8L8ÜJIJ.L,3'O doy, son las siguientes:

8L8CO|IL, 8cóaü), É8WKA, 8é8ü)KA, 8é8o[iaL, é8ó9r|y.

485. El tema de 8L8W|IL es 8o-. Si fuera un verbo en W, su pri-mera forma sería 8ótú.

486. El futuro Scíiau es completamente regular. La o final del tema se alarga antes de la a del futuro exactamente como en el caso, por ejemplo, de 8riXóüj. Se forman de Súaw todas las for-mas del futuro/ voces activa y media, en exactamente la misma manera que las formas correspondientes de Xúw.

487. El tiempo aoristo primiero è8(0Ka se forma regularmen-te excepto que la K reemplaza la A.

488. El perfecto/ voz activa, 8é8a)Ka es completamente re-gular. Todo el perfecto/ voz activa, se forma regularmente de 8é8coKa.

489. El perfecto/ voz media, 8é8opaL es bien regular, excepto que la vocal final del tema no se alarga antes de las desinencias personales (véase el par. 448). De 8é8o|iaL se forma regular-mente todo el perfecto/ voces media y pasiva.

490. El aoristo/ voz pasiva, è8ó0r|v es muy regular, excepto que la vocal final del tema no se alarga antes del sufijo tempo-

Page 196: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XXXII 193

ral -9e. Se forma regularmente de ¿SOOTÍV todo el aoristo/ voz pasiva, y el futuro/ voz pasiva.

El sistema presente de 8í8a)p.i 491. La señal del sistema del presente de SíStójii es la redu-

plicación (en una forma distinta a la del perfecto), que se pone como prefijo al tema.

492. El modo indicativo/ tiempo presente/ voz activa, de 8[8Ü)|XL:

Sing Plur 1. 8L8a)[iL: yo doy 8L8o|J-ey: nosotros damos 2. 8l8ojs: tú das 8180x6 : ustedes dan 3. 8L8a)aL(v): él da 8L8óaaL(y): ellos dan

493. La vocal final del tema (el tema con la reduplicación es 8L8O-) se alarga en el singular, pero no en el plural.

494. Las desinencias personales se agregan directamente al tema, sin una vocal variable.

495. Las desinencias son -|ii, -s, -TI (O a i ) , -fiev, -Te, -aai.

496. El modo subjuntivo/ tiempo presente/ voz activa, es así: Sing Plur

1 . 8L8Ó) 8 L 8 Ü ) P E Y

2 . 8 L 8 W S S I S Ú T E

3.8i8(p SL8Á)ai(v)

497. Hay una contracción aquí, mostrada por el acento. Las desinencias personales son las mismas de los verbos en u.

498. El modo imperativo/ tiempo presente/ voz activa, es así: Sing Plur

2. 8í8ou:da(tú) 8L8oTe: den (ustedes) 3. 8I8ÓT(I): que dé (él) 8I8ÓT(I)aav: que den (ellos)

499. El infinitivo presente, voz activa, es 8i8óyai: dar. Obsérvese el acento irregular.

Page 197: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

194 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

500. El participio/ tiempo presente/ voz activa, es 8i8oiJS, 8l-8oí)aa, SiSóy: dando.

501. El genitivo singular es 8180^x05, 8i8oí;ar|s, SiSóyTo?. El masculino y neutro se declinan regularmente según la tercera declinación y el femenino regularmente según la primera de-clinación. El dativo plural masculino y el neutro es 81801)01 (y).

503. El tiempo imperfecto/ modo indicativo/ voz activa, es así:

Sing Plur 1. é8í8ouy: yo daba éSÍSopey: nosotros dábamos 2. éSÍSoug: tú dabas éSÍSore: ustedes daban 3. é8í8oi): él daba é8í8oaav: ellos daban

504. La reduplicación característica, 8L-, del presente aparece aquí por supuesto, porque el imperfecto es siempre una parte del sistema del presente. El aumento es regular. La vocal final del tema se alarga en el singulsir, como en el presente. Pero en el imperfecto, se alarga a OD en vez de O). Las mismas desinencias secundarias se presentan como en la conjugación o), excepto que la terminación alternativa -aay se usa en vez de -y en la tercera persona plural. (Véase el par. 127).

505. Los tiempos presente e imperfecto, voces media y pasi-va de 8í8ü)|ii se encuentrem en el par. 596. Solo unas pocas de estas formas se encuentran en el Nuevo Testamento. Se pue-den reconocer fácilmente cuando ocurren.

El aoristo, voz activa de 8 Í 8 (Ú( Í I

506. El aoristo/ voz activa, de 8L8(Ü[ÍI es peculiar por ser ao-risto primero en el indicativo y aoristo segundo en los otros modos.

507. El tiempo aoristo/ modo indicativo/ voz activa, es así: Sing Plur

1. éSwKa: yo di è8wKap,ey: nosotros damos 2. é8(0Kas: tú diste è8(iiKaTe: ustedes dieron 3. é8a)KE(y): él dio E8A)Kay: eUos dieron

Page 198: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XXXII 195

508. Se observa que la conjugación es exactamente como la de ëXvaa, el aoristo/ activa, de Xvio. Pero el sufijo temporal es K en vez de a (véanse los par. 1 7 1 - 1 7 7 ) .

509. El modo subjuntivo/ tiempo aoristo/ voz activa, es así:

Sing Plur 1. ÔW ócojiev

2. 8û)ç Sûre 3. ôw ôwaL(y)

510. La conjugación es exactamente como la del subjunti-vo/ presente/ voz activa. Pero el aoristo segundo tiene el tema verbal sencillo, mientras que el presente pone como prefijo la reduplicación ôi-.

511. El modo imperativo/ tiempo aoristo/ voz activa, es así:

Sing Plur 2. ó ó s : d a ( t ú ) óóre : den (ustedes) 3. SÓTco: que dé (él) ÓÓTwaay: que den (ellos)

512. Estas formas son como el presente (sin la reduplica-ción), excepto por 8ós en la segunda persona singular.

513. El infinitivo/ aoristo/ voz activa, es SoOvai: yo doy.

514. El participio/ aoristo/ voz activa, es ôovç, Sovaa, óóv: «habiendo dado». Se declina como el participio/ presente 8i8oús.

515. El aoristo/ voz media, de SíSupi ocurre pocas veces en el Nuevo Testamento. Se pueden entender fácilmente las for-mas con la ajoida del léxico.

El aoristo segundo de yivúaKU 516. yivciaKio: yo sé, yo conozco, es un verbo en oj. Pero tiene

un aoristo segundo, voz activa en pi. El tema es yvo- que se alarga casi siempre a yvco-.

517. Aprenda la conjugación en el par. 601.

Page 199: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

196 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

El artículo antes de (i6v y Sé 518. Antes de \iév y 8é el artículo se usa frecuentemente

como un pronombre que quiere decir él, ella, lo, ellos. Ejemplos: 1) TOC TO T IPA)TT]AAY AURÓV. ó 8è DTREKPÍGTI aÚToíg:

Eso le preguntaron. Y él les respondió. 2) fjXGov Trpòg aùroù? alxwv Tl Trap' aÙTcòv oí 8è etroLriaay o¿8éy: yo vine a ellos pi-diéndoles algo. Pero ellos no hicieron nada.

519. Se debe observar cuidadosamente que éste uso es dife-rente a todos los usos del artículo que hemos estudiado hasta ahora. Por ejemplo, en la frase ol èv T W OÍKO): los (que están) en la casa, sería un gran error pensar que el artículo se usa como un pronombre que quiere decir aquellos. El artículo es un ar-tículo ordinario y nada más, igual como el artículo en la frase ol dyaSoL, los buenos-, kv T Ú OÍKW tiene la función de un adjeti-vo, como dyaSós.

520. El participio aoristo indicando la misma acción del verbo principal

El participio aoristo indica a veces la misma acción del verbo principal.

Ejemplos: 1) dTTOKpiGels eírrev ó ' ItíooOS: Jesús, contestando, dijo o Jesús contestó y dijo. En los par. 233 y 254 dijimos que el participio/ presente indica acción simultánea a la acción del verbo principal, y el participio/ aoristo indica acción anterior a la acción del verbo principal. Tuvimos que aprender bien ésta regla antes de poder considerar las excepciones. De hecho, la regla no representa completamente la realidad. Propiamente dicho, los varios tiempos del participio no tienen nada que ver con tiempo, y su caracter no-temporal fundamental aparece ahora en esta discusión. En dTTOKpiOel? elrrev, contestando y di-ciendo constituyen precisamente la misma acción, y el partici-pio solo define en una manera más exacta la acción indicada por elirev. Sin embargo, la frase no quiere decir mientras con-testaba dijo. Eso más bien sería dTTOKpLvopevog eí-rrev. La frase ÒTTOKpiGels eírrev es un modismo muy común en los evangehos, pero no debemos olvidar que en la mayoría de los casos, el par-

Page 200: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XXXII 197

ticipio/ aoristo indica acción anterior a la acción del verbo prin-cipal. E l estudiante debe evi tar confusión e n t r e el participio presente y aoristo.

2 ) ó 8è dTroKpi0ei? elneu-.yél contestó y dijo (con u n pequeño énfasis en él). P o r supuesto, se puede t o m a r áTTKpiQeí? como el participio substantivo con ó, y la oración puede t e n e r el sentido de él que había contestado dijo. P e r o en muchos lugares donde se encuentran estas palabras en los evangelios, el artículo debe ser considerado como pronombre y áTroKpLeeís es tá ligeramen-te conectado en la m a n e r a indicada en la t raducción arriba.

521. Desinencias del aoristo primero en temas del aoristo segundo

Muy f r e c u e n t e m e n t e en el Nuevo T e s t a m e n t o , desinencias del aoris to pr imero se a g r e g a n a los t e m a s del aoristo segun-do. P o r ejemplo, el-rrav' en vez de eíirov ( t e r c e r a persona plu-ral) , eltrói^ en vez de el-rré ( imperativo) . E s t e uso es m u c h o m á s c o m ú n en algunas p a r t e s del aoris to que en otras , eí-rrov en el indicativo t iene casi exc lusivamente desinencias del ao-r is to pr imero (véase la n o t a del par . 186 , eí8ov).

522. E;jercicios 1. 1. TTAPÉ8(i)KA yàp úpív èv T R P Ú T O I S ó KQI TTAPÉXAPOV, O T I

Xpiaxòg árréGavev ùrrèp rcàv ápapTiwv Korà r à g ypa(j)ás. 2 . p.T| èxovTog 8è aÙToC dTTo8oOvai àirèXuaev aùxòv ó Kvpios

aÙToO.

3. Kal ÒTTOKpiGelg TTSS ó Xaóg eirrev, Tò a i p a aÙToi) ècf)' I I P SS Kal è m r à xéKva iipwv.

4 . OéXo) 8è TOÚTCF) T^Ì èaxàrù) Sovvai W? KOI aoí. 5. éaGióvTtóv 8è aùxwv Xa^ùv ó 'IriaoCs àpxov KOI eùXoyiiaag

eKXaaevi Kal 8oùs r o i s paOiiTats elirev, Adpere <j)áyeTe, xoí)xó è a r i v TÒ a u p ó pou. Kal Xa^ùv TroTTÌpiov^ eùxapiciTTÌaas é8ù)Kev aÚTOis Xéywv, n i e r e èC aÙToO TrdvTes.

1 Aoristo activo indicativo de KXáu, romper. 2 TTOTlÌpiOV, TÒ, a CUp.

Page 201: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

198 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

6. Kal elTiav Xéyoyxes irpòs aùxóy EITTÒV i^pív èv Trola è^oualg r a C r a TTOLCLS, TÍ r ig èanv ó 8oiJç aoi TT^V èÇoDaiai/ ravrr\v. à -TTOKpiGels 8è eîrrev Tipòs aTJXoiJs'EpcoTfiaw Kayci)® Xóyov, KOI eliraf poi.

7. ó yàp âpTos ToC GeoO èoriv ó KATA^aívcov ¿K TOÛ oìipavoìì Kal Cwiív 8L8OÙÇ T(S KÓapw.

8. XéyeL aTjToîç Ype îç 8è r i v a pe Xéyere elval óiTOKpiGels 8è Eíptüv néTpoç eiTíev Zù el ó X p i a r ò s ó ulòg TOÍ) 9eo€ TOÛ CÛVTOS.

9. XéyeL aÙTw ó'Iriaoús nopeûoD-ô ulós aou Cxì" éTTiaTeuaev ó âvBpwTTOç TÛ Xóyw ôv eÎTrev aiJTÛ ó 'ITIOOÛÇ Kal érropeúeTO.

10. ôpÔTe pTÎ TLç KOKÒV Ô V T I KOKOÛ TLVL 0TTO8(5.

11. T XGev TL wpa l8oi) TTapa8L8oTaL ó ulòs TOÛ àvGpcÓTTOu els Tàç x^Lpaç TÛV àpapTcoXûv éyelpeaÔe, âya)pev4l8où ó TTapa8L-8OTJS pe fiyyLKev.

12. Kal l8où e ls TrpoaeXGûv A Ù T Û elrrev AL8áaKaXe, T L òyaGóv TTOLTÍaw Lva a x û Cwrjv alûviov; ó 8è el-rrev aÙTÛ Tl pe épuTÔs TTepl T O Û dyaGoû; els É O T L V ó òyaGós" el 8è GéXeis els T I^V

elaeXGeîv TT pei T À S ¿ T O X Ó S .

13. Kal TTpoaeXGwv 6 TreLpá^wv elrrev aÙTÓ) El ulòs et TOÛ Geoû, elTTe Lva ol XLGOL OUTOL âpToi yévuvTOL. ó 8è ÒTroKpiGels elrrev réypaTTTOL OÙK érr' apTw póviü Cn^eTaL ò avGpiüTTos.

14. Kal TTpooeXGóvTes ol paGriTal elirav aÙTÛ ALÓ T L év Trapa-PoXaÍs XaXets aÙTOÎs; ó 8è àrroKpiGels eiTrev ÔTL®'Ypîv 8é8oTaL yvûvaL T À puoTTÍpia T Í Í S ^aoLXeías T Û V oùpavûv, éKeívoLs 8è où 8é8oTai .

15. éXeyov aÙTy ol pa9r|TaL 'ATTÔXUŒOV aÙToiJS. ó Sè ÔTTOKPL-Gels eiTTev auroîs AÓTe auroîs ùpeîs 4)ayeLv.

3 KÓyú significa KQI èyw. * âycû se usa a veces en el sentido intransitivo, voy. ® ÔTL con frecuencia introduce el discurso directo (en lugar de indi-recto). Cuando introduce discurso directo, no se debe traducir. En tales casos, ocupa el lugar de comillas.

Page 202: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XXXII 199

II. 1. La mujer buscó al apóstol para que le diera algo. Pero él no le respondió. 2. Aquellos que habían matado a las mujeres dijeron que habían conocido al rey. Pero él respondió y dijo que no estaba dispuesto a darles lo que le pedían. 3. Si creemos en aquel que nos amó y se entregó por nosotros, tendremos vida eterna en lugar de muerte. 4. Mientras que el apóstol daba a los niños las cosas que pedían, las mujeres estaban dando rega-los a nosotros. 5. El Señor le entregó el evangelio a los apósto-les, y ellos lo entregaron a los gentiles. 6. ¿Qué le devolveremos a aquel que se dio a sí mismo por nosotros? 7. He aquí, él nos da vida eterna. Por lo tanto, hagamos su voluntad. 8. ¿Qué dará alguien en lugar de su vida? 9. Cualquier cosa que le demos a él no será suficiente. 10. Lo que deseas que los hombres te den, da eso también a ellos. 11. Que ellos den gracias a aquellos que le entregaron el evangelio. 12. Le preguntaron al Señor lo que le debieran dar. Y él respondió y les dijo que el hacer la volun-tad de Dios es mayor que todos los regalos. 13. Aquellas muje-res están devolviendo a los niños las cosas que les quitaron, no sea que el rey las eche de la ciudad. 14. Cuando el sacerdote ha-bía dicho estas cosas a aquellos que estaban en la ciudad, el apóstol salió. 15. ¿Qué es esto? ¿Nos dará su carne? 16. Lo que sea que él pida, se lo daré. Pero él me dio la vida eterna.

Page 203: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCION XXXII La conjugación de tl6ti i i i , á<|>ÍTiiii, Seíicvviii, y

á-iTÓXXvp.L. El acusativo y el infinitivo en cláusulas de resultado. El subjuntivo después de é(d?.

523. Vocabulario àvoLyw: yo abro aTTÓXXuiiL / àiToXXiJw: yo destruyo; voz media- perecer dpxTi, 11 : principio à(t)LiipL: yo dejo, permito, abandono, perdono (Cuando quie-

re decir perdonar, lleva el acusativo de la cosa perdonada, y el dativo de la persona perdonada)

SeLKvupL /SeLKvúoj: yo muestro éTTLTÍ6r|pL: yo pongo sobre, yo cargo (con el acusativo de la

cosa puesta, y el dativo de la persona cargada) ewpíaKü): yo hallo, yo encuentro éws: (adverbio con genitivo) hasta, hasta que; (conjunción)

hasta, mientras que KaOcós: (adverbio ) tal como KQLpós, ó: tiempo, oportunidad, momento oportuno pvTipeíov, TÓ: tumba, monumento póvov: (adverbio) solamente, solo irOp, TTDpós, TÓ: fuego A T I P E T O V , T Ó : señal oTÓpa, A T Ó P O T O S , TÓ: boca TÍGripi: yo pongo, yo coloco; TÍOiipi ttív 4'i;xTÍv:yo entrego mi

vida ÚTráyw: yo me voy, me aparto Xaípo): regocijarse (èxdpiiv: aoristo segundo, voz pasiva, me

regocijé) xpóvog, ó: tiempo (especialmente un período de tiempo, en

contraste a K a i p ó g : un tiempo definido) ù)8e : (adverbio) acá, aquí ( o a t r e p : (adverbio) así como üíaTe : (conjunción) de manera que

Page 204: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XXXII 201

524. Las partes principales del verbo TÍ9R||J.L, yo pongo, colo-co, son:

TLGTIPL, e-naw, e6riKa, xéQeiKa, Té9eL|jLaL, ¿TéGriv.

525. El tema verbal es 9e-. El sistema del presente se redupli-ca siguiendo el ejemplo de 8L8CL)(ÍL. El futuro es normal. El aoris-to primero es normad excepto que (como 8L8W|J.L) tiene K en vez de a. El perfecto/ voces activa y media, es normal excepto que 9e- se alarga a 9eL- en vez de 9ri-. El aoristo/ voz pasiva, es nor-mal excepto que 1) la vocal final del tema no se alarga, y 2) el tema 9e- se vuelve re- para evitar dos 0 en sílabas sucesivas.

526. Aprenda la voz activa del sistema presente de TL9ri|j.L en el par. 5 9 8 .

527. La manera de tratar el tema y las desinencias en el sis-tema presente es muy parecida al caso de 8L8a)|iL. La declina-ción del participio TL9eLg es como la de Xu9eLs, el participio/ presente de Ti9eLS.

530. Las formas de la voz media del presente y aoristo de TL9TI |IL se pueden reconocer fácilmente cuando ocurren, si uno recuerda que el aoristo segundo tiene nada más que 9e- para el tema verbal, mientras que el presente tiene el tema TL9e-. Entonces, si uno encuentra la forma dye9é|XTiv, debe ver que dv- es obviamente la preposición dva-, e es el aumento, 9e es el tema de TL9ripL, y -IITÍV es la desinencia secundaria de la voz me-dia, primera persona singular. Así que la forma es indicativo/ aoristo segundo/ voz media, primera persona singular. Por otro lado, éTÍ9ei'To pertenece al sistema presente porque tiene TL-, la señal del sistema presente; pero es imperfecto, y no pre-sente, porque tiene el aumento y una desinencia secundaria. Es evidentemente indicativo/ imperfecto/ voces media o pasiva, tercera persona plural.

Page 205: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

202 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

La conjugación de á()>ÍTi(ii 531. à(|)Lr||iL, yo dejo ir, permito, abandono, perdono, es un

verbo compuesto de la preposición ÒTTÓ (À(|)' antes del espíritu rudo) y el verbo íripL. El tema de Lr||ii es é-.

532. Generalmente las formas se pueden reconocer si uno recuerda que la L antes del tema è- es la señal del sistema pre-sente, y que las formas acortadas con solo è - son del aoristo se-gundo. Así dOeíg es evidentemente un participio/ aoristo segundo (eíg viene del tema é- como 0eís viene del tema 6e-). En el indicativo hay un aoristo primero/ voz activa, con K en vez de a como en los casos de SÍStojii y TL0TÍ|J.L. Las formas irre-gulares de á(j)ÍTi|iL se pueden encontrar en léxicos y gramáticas de referencia.

533. La conjugación de 8eÍKVVM.i y áiróXXup.i Estos dos verbos tienen algunas formas en mi en el sistema

del presente. Estas formas se pueden reconocer por el hecho que agregan la desinencia personal directamente al tema del presente. Ese tema termina con v. Tanto SeÍKyupL como diró-XXi;|ii se conjugan a veces como verbos en o) hasta en el sistema presente.

El acusativo y el infinitivo después de (íiaTe 534. waxe, que expresa resultado, está seguido a veces por el

acusativo y el infinitivo. Por ejemplo, eOepá-neuCTey aìiToìjs' ware TÒV ÒXXOV 0ai;páaaL ...: Los sanó, con el resultado que el pueblo fue asombrado.

535. El acento de coare aparentemente viola las reglas gene-rales de acento. Pero originalmente, la te fue una enclítica se-parada de (ús. Así también waTiep y oure (para oúre véase el vocabulario de Lección XXXIII).

536. El subjuntivo con ews av La conjunción éws, cuando quiere decir hasta, está seguida

por el subjuntivo con áv, excepto cuando el verbo que esta pa-labra introduce se refiere a un acontecimiento verdadero de

Page 206: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XXXII 203

tiempo pasado. A veces se omite áu. Cuando ecos quiere decir mientras que, está seguida por el indicativo. L a frase eus ov en que é(i)s es una preposición y o{) el genitivo singular neutro del pronombre relativo, tiene el mismo sentido que éws (conjun-ción) solo.

Ejemplos : ! ) \íeivare écjs áv éX9(o: Quédanse hasta que yo venga. 2) éjieivev éws oú fiXBov: Se quedó hasta que yo vine (un acontecimiento verdadero en tiempo pasado).

537. Ejercicios 1. 1. 810 TOOTÓ [le ó TTARRIP DYATRG OTL èyù T L S T I P L TRJV il ux'Hi

pou, Lya TrdXiy Xápw aÚTtív où8els aípeL aÚTTiy ÒTT' époí), dXX' èyò) T LQT ÌPL AÙTTJV ÒTT' èpauToO- è^ouaiav èxo) Geívai A Ù T T I V , KOL

è^ouaiav exw TTOXLV Xa^ety aÙTTÌv TaÚTT]y TFJV ¿vToXfiv eXa^oy Trapa TOC TRATPÓS pou.

2. avTTi ¿OT IV X] ¿YTOXRI TI epi] , i v a dyar roTe DXXIÍXOUG KOGWS

TÍYDRRRIAA Ú P S S " PEÍ^OYA TAÚTR^S DYDRRRIY o ù 8 e l s ex^v, IVA T L S

TTiy I J ' ^ X V aÙToC Gf) úrrép TQV ((ÍLXWV^ auTou. 3. dXXd èXGòy ¿rríOes Ti y x^^pc crou érr' aÙTTiy Kal ^lioeTai. 4. ó 8è 'lT]aoOs elrrey''A(()eTe T Ò TraL8ía KO I pf| KCÚXÚETE^ a ù r à

èXGeiv rrpós pe" TÍOY yàp TO IOÚTWV ^ ear lv T) ^aoiXeta T W Y où-payfiy Kal èrriOels TÓS xe^pas aÙTots èrropeiiGri ¿KciGey^.

5. Kal rrpoaeu^dpeyoL èrré6r|Kay aÙTots T à s X^^P*^?-6. TÓTe èrreTÌOeoay T Ò S X ^ Í P « ? èrr' A Ú T O Ú S , Kai éXdpPayoy

rryeOpa dyLoy. 7. ÓKoúaayTes 8è èparrTLCT0r|aay e ls TÓ oyopa TOO Kuplou

'IRJCTOO' Kal errLOéyTos aÙTots TOO DaúXou® x^LP^^? "'"Ó iryeOpa T Ó dyLoy érr' O Ú T O Ú S .

8. Cworroiet® ó ulós TOO QeoO oy GéXei.

1 (()LXOS, Ó, a friend. 2 KÜ)Xt3ü), yo impido 3 TOLOOTOS, TOLOÚTii, ToioüTo, tal. Se usa a menudo con el sirtículo. * ¿KeiGey, adverbio, de allí en adelante, por eso. ® naOXos, ó, Pablo. ® Cworroiécü, yo vivifico.

Page 207: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

204 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

9. íijieís o TiKowaje á-rr' ctpxf)?'', ev úpiv pevéTw. éáv év úptv peívii 6 á-rr' dpxil? TiKoÚCTaTe, Kal úpeís év Tcp ulw Kal év T(3 TTarpl p e v e t x e .

10. Kal éyévejo waeí® veKpós, w a r e T O Ú S TTOXXOÚS Xéyeiv OTL

árréGavev. 11. L A 6 I éKe t ecos DV eÍTTO) a o i - péXXei yáp ' HpóiSris® C I L T E I V T Ó

TTaiSLOv ToO aTToXéaai aÚTÓ. 12. Kúpie, awaov, aTToXXúpeGa. 13. Kal dvoL^as TÓ PL^XÍOV eúpev TÓV TÓTTOV.

14. Ta 8é éKTTopeDÓpeva éK TOO A T Ó P O T O S ¿K Tf js KapSías é -^épxÉTai.

15. oú TTepl TOÚTÍOV 8é épcoTco póvov, dXXá Kal TTepl TCOV TT IO-

TCDÓVTCOV 8iá ToO Xóyou aÚTcov els épé, iva TidvTes ev (oaiv, KaOtos aú, TTOTiíp,!" év épol Káyw év aoí, iva Kal aÚTol év iíp.iv (oaiv, iva ó KÓapos T T I A T E Ú I ] O T I aú pe átréaTeiXas.

16. e í i rev oúv ó ' lTiaoí)s ' 'ETi ^póvov piKpóv pe9' úpcov e l p i Kal úrráyco Trpós TÓV TTép4!AVTÁ pe .

17. O T E 8é fjyyiaev ó Kaipós TCOV KapTTÓiv, áTréaTeiXev T O Ú S

80ÚX0US aÚToO. 18. aÚTÓs 8é acoGfjaeTai, OÚTCOS 8é eos Siá Ttupós.

II. 1. E s t e mandamiento les dio, que deben dar sus vidas por sus hermanos. 2. Si ustedes perdonan a aquellos que los persiguen, yo también los perdonaré a ustedes. 3. Cuando los hombres habían hallado al que había hecho esto, lo dejaron y se fueron. 4. Habiendo colocado el cuerpo en la tumba, se fue. 5. Vimos a aquellos que entregaban sus videis por los niños. 6. L a s mujeres vieron dónde se había puesto el cuerpo. 7. Lo in-terrogaremos hasta que nos responda. 8. Deberíamos dar gra-cias a aquel que nos h a perdonado nuestros pecados. 9 . No lo

' En muchas oraciones así se omite el artículo en griego. ® cÓCTei es una forma más fuerte de ¿s. ®'Hp(p8Tis, ov, ó, Merodes.

TTQTTÍp tiene forma vocativa, Trárep. Aun así, esta clase de substan-tivo usa a veces la forma nominativa en la declinación vocativa.

Page 208: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XXXII 205

conocimos, pero él nos conoció. 10. Dame el cuerpo a fin de que lo coloque en una tumba. 11. Él les mostró todas las cosas a fin de que ustedes las pongan en sus corazones. 12. El apóstol res-pondió y dijo a aquellos que le interrogaban que él no pondría estos regalos en el templo. 13. Después de haber visto la señal que Jesús nos había mostrado, creímos en él.

Page 209: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCION XXXIII La conjugación de laTTKii y olSa. El modo optativo. Las condiciones contrarias a la verdad. Los usos

de yívojiai.

538. Vocabulario ày(aTr|[iL : (transitivo en el presente, futuro, y aoristo prime-

ro, voz activa) yo causo que se levante, yo me pongo en pie, yo subo (intransitivo en el aoristo segundo y el perfecto, voz acti-va, y en la voz media)

8oKéw: yo parezco, yo pienso 8úva|xaL: (defectivo, con el sistema presente conjugado como

la voz media de L O T T I I I L ) yo puedo (verbo), yo soy capaz Búyapis, 8wá|ieüjs, r|: poder, milagro ÉPR|V: aoristo segundo, (en |J,L), de Paíyco, (conjugado como el

aoristo segundo de LOTTIPL

ere pos, a, ov: otro, distinto (a veces, pero no siempre, indica una diferencia de clase, mientras que dXXos muchas veces indi-ca solo distinción numérica)

Larripi: (transitivo en el presente, futuro, y aoristo primero, voz activa) yo causo a poner en pie, establecer; (intransitivo en el perfecto, que tiene el sentido del presente, y el aoristo segun-do) yo me pongo en pie

Kd9ripaL: (defectivo de la forma en pi) yo me siento; (partici-pio/presente: KaOrípeyos: «sentado»)

0L8a: (perfecto segundo usado como presente) yo sé, conozco óXos, Tl, ov: (adjetivo) todo, entero o p o i o s , a , oy. (adjetivo) semejante, como (con el dativo de la

cosa a la cual es parecida) oúre : n i , n o TTapayLyopaL: yo me acerco (rrapayLvopaL e l s ri^y rróXiv: yo

llego a la ciudad) (j)ayepóaj: yo me manifiesto, me hago manifiesto (j)ripL: decir (un verbo en pi con el tema 4)0-. Mucho menos

común que Xéyw)

Page 210: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCION XXXIII 207

(hg: (adverbio y conjunción) como, cuando (ya hemos estu-diado algunos de sus otros usos)

539. Las partes principales del verbo LCTTr|(j.i, son: LaxTiiiL, afriaio, earriaa, é'aTT]Ka, earapai, èaTÓtìrii/'; aoristo

segundo/ voz activa: earriy.

540. El tema es ora. El sistema presente se reduplica por poner el prefijo de i-. Los sistemas del futuro y aoristo primero son normales; el tema ara - se alarga a arri - antes de la o de los sufijos de los tiempos. El perfecto/ voz activa es normal excepto que la e - de la reduplicación tiene un espíritu rudo. El perfecto/ voces media y pasiva, retiene ara- del tema sin cambio en vez de alargar su vocal. El aoristo/ voz pasiva, retiene ara-, pero por lo demás es normal.

541. Aprenda la voz activa del sistema presente de LaxTuxi en el par. 600.

542. El uso del tema y las desinencias en el sistema presente es muy parecido a los casos de 8L8Ü)|J.L y TL9TIIJ.L. La declinación del participio laTag es como la de Xíiaag, el participio/ aoristo/ voz activa de Xúw, excepto por el acento.

543. Aprenda las formas de las voces media y pasiva del sis-tema presente de LOTTI|J,L en el par. 600. Notaremos que las de-sinencias se agregan directamente al tema reduplicado loTa, excepto en el modo subjuntivo.

544. LATT I I IL difiere de 8í8w[ii y TLOTÍHÍ en que es completo en el aoristo segundo/ voz activa, tanto como en el aoristo prime-ro/ voz activa. El aoristo primero quiere decir hacer parar, po-ner en pie (transitivo), y el aoristo segundo quiere decir pararse, estar en pie (intransitivo).

545. Aprenda el aoristo segundo/ voz activa, de íaTTipL en el par. 601.

Page 211: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

208 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

546. Se observa que la conjugación es muy parecida a la del aoristo/ voz pasiva, de Xúw. El participio orás se declina como el participio/ presente LCTTÓS.

547. El aoristo segundo/ voz media, de LOTTIPL no ocurre.

548. Además del participio/ perfecto primero/ voz activa, éaTTiKcóg, LOTripL tiene un participio/ perfecto segundo éarws, éaxójaa, éarós, genitivo: éarwTOs, etc. Tanto éaxTìKws como éorég quiere decir parado, en pie.

549. Aprenda la conjugación de olSa: yo sé, yo conozco (es un tiempo perfecto segundo usado como presente; el pluscuam-perfecto ríSei.y se usa como un imperfecto) en el par. 603.

550. El modo optativo En el período clásico, el idioma griego tenía otro modo, el op-

tativo, en adición a los que ya hemos estudiado. Pero en el grie-go del Nuevo Testamento la mayor parte de los usos clásicos del optativo habían desaparecido. Se retiene el optativo para expresar un deseo, una posibilidad, o una contingencia fuerte. Así fifi yevoiTo (siendo yévono el optativo/ aoristo segundo, tercera persona singular, de yivoiiai) quiere decir que no sea asi. Las otras pocas formas optativas en el Nuevo Testamento se pueden anotar cuando ocurren.

551. Las condiciones contrarias a la verdad Las condiciones contrarias a la verdad se expresan por los

tiempos secundarios del indicativo tanto en la prótasis como en la apódasis. La prótasis se introduce por eí, y la apódasis tie-ne la partícula áv, que sin embargo, a veces se omite. Por ejem-plo: KÚpie, el fjs wSe, OÚK áv áiréQavev ó d8eX(()ós' pou: Señor, si hubieras estado aquí, no habría muerto mi hermano.

Los usos de YÍvop.ai 552. No se puede limitar el verbo yivopai a una sola acep-

ción como ser o llegar a ser. Tiene muchas diferentes posibili-dades según los varios contextos. A veces se puede traducir

Page 212: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCIÓN XXVIII 209

«acontecer, venir a ser, pasar, aparecer, surgir, hacerse». A ve-ces se puede traducir venir o haber.

Ejemplos: 1) èv ¿Keivais R A I S F U I É P A I S éyévejo lepeiJS T L S :

en aquellos días había (apareció en la historia) un cierto sacer-dote-, 2) T T A V T A 8L' A Ú T O Í ) É - Y E V E T O : todas las cosas llegaron a ser (fueron hechas)por él-, 3) €Í8ev ra yevópeva: él vio las cosas que habían pasado-, 4) cjxoyfi éyéveTo ek TÜV oùpavójy: una voz vino de los cielos. (Pero no debe suponer que yivopai es un verbo de acción.)

553. El uso de KQI éyéveTO y éyéyexo 8é, que quieren decir «aconteció», merece un comentario especial. Hay tres formas de este uso, que se pueden ilustrar de la siguiente manera:

1) KQL éyéveTG a ú r ó v éXOeíy: y aconteció que él vino. Aquí el acusativo y el infinitivo dependen de éyéyexo en una manera que por lo menos sigue la analogía del uso normal del griego.

2) Kal éyéyexo Kal f|X0ey: y aconteció que vino. Una traduc-ción literal aquí no sería posible, y el griego mismo no está de acuerdo con el uso normal del idioma, sino está basado en una expresión idiomàtica hebrea.

3) Kal éyéi/exo iiX0ey: «Y aconteció (que) vino». Este tampo-co es un uso normal del griego, porque f)X9ey se deja suelto sin otra construcción.

Los tres ejemplos se pueden traducir libremente y aconteció que él vino.

554. Ejercicios L 1. 8ià xoíjxo ó KÓapos ov yLywaKei lípás ÓXL OÙK éyyw

aùxóy, ' AyairrixoL, vvv reKva 9eoí) éapey, Kal O ÍTTW è(})ayep(jj9r| TÍ èaópe9a. oiSapey OXL èàv (j)ayep(o9f) opoLoi aùxcò ¿aópe9a, 6x1 òi|jópe9xòy KA9ÚS ¿axiy.

1 Este método de ilustración está tomado en su esencia de J.H. Moul-ton, Grammar of NT Greek, Vol. I, "Prolegómeno," 2a edición, 1906, p. 16.

Page 213: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

210 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

2. eXeyoy o w aúrw, noi) è a n y ó TTaTiíp aoí) áireKpíOri ' Ir|aoí)s, OíjTe èpe oLSare oiíre TÒV Traxépa pou-eí èpe ^Seire, KQI TÒV TTarépa poii áv ^ ò e i r e .

3 . CTiTfjaeTé pe KQ I OVX eúprjaeTe, KQ I OTTOU eípl eyw úpets oú 8úyaa9e èA.9eLy.

4. KOL auvépxeTQL iráXiv ó oxXos, ware pii 8úyaa9aL aúrcús pT|8è àpTov (jjayeLv.

5. T]KOIJAATE OTL èytì) EÍTTOV úpTv 'Yndyaj KQL é'pxopai irpòg úpá? . eí TÍyaTTáré pe, exápriTe áv OTL TropeíiopaL irpòs TÒV rra-xépa, OTL ó TraTTÍp peíCwv poú èaTLV.

6. eúpey àXÀous éaTÚTas KQL XéyeL aÚTcts Tí ù8e éaTTÍKQTe 6Xr|y Tf)y f)pépay.

7. Trpocj)fÍTr|y ¿pty àvauT^aei KÚpLos ó 9eÓ5 éK TÓjy àSeXcjxSy úpwy (l)s épé- AÚTOÍ) áKoúaea9e2 K O T Ò I R Á Y T A óaa dy XAXI ÍA I ]

úpty. 8 . K a l àvaaTÒs ó àpxiepeù? elirey aÚTw OvSev á i T O K p í v r ) .

9. TÓTe oCiy eíafjXGey Kal ó aXXo? paGriTris ó èX9ày irpcÒTOs e ís TÒ pyripeíoy, Kal el8ey Kal éiríaTeuaey oij8éTrü)3 yàp ^8eLaay TF )Y ypa(f)r)y, OTL 8eL A Ú T Ó Y É K V E K P W Y dyaaTfjyaL.

10. eí éy Zo8ópoLS^ éyeyTÍ9r)aay al 8i>ydpeLS' al yeyópeyai éy aoí, épeLvey dy péxpL® Tfjs afípepoy®.

11. é8wKey aÚToIs 8úyapLy Kal e^ovoíav ém rrdyTa t ó 8aLpó-VLa.

12. éyéyeTO 8è év T W P A T T T L A 9 F I Y A I ànavra'' TÒV Xaòv KQÌ

'IriaoO paiTTLaGéyTos Kal Trpoaeuxopéyou dyewxQTÌyaL TÒV oúpa-vóv, Kal KATAPFJYAL T Ò -rrveOpa T Ò àyiov.

13. èyéyeTo 8è éy t o l s lipepaLS eKelyaL? é^eX9eLy aÙTÒy els TÒ opri rTpoaeú^aa9aL.

2 El futuro de ÒKOÙW aquí tiene significado de voz activa. 3 oÙKeTTCJ, todavía no. ^ Zó8opa, (OY, TÓ, plural con sentido singular. Sodoma. ® péxPL con genitivo, hasta, entre tanto. ® oTÌpepoy, adverbio, hoy.

QTTas, atraaa, á-nay, todo, todos (forma más fuerte de Trfis).

Page 214: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

LECCION XXXIII 211

14. é^fjXGov 8e L S É L V T Ó yeyoyós, Kal qXGoy upós TOV 'IriaoCv, Kal eúpoy KaGTÍpevov ácj)' oi) TO Saipovia é^fjXGov.

15. Kal éyéveTO ev T U e lvai AÚTÓV év TÓTTW T L V I Trpoaeuxópe-vov, ús ¿TTAÚAATO®, eÍTiév T L S T Ú V p a 0 T ) T (5Y A Ü T O Ü Tipóg AIJTÓY

Kúpie SíSa^ov lípas TipoaeúxecrOaL, KaSus Kal'lojáyTis^eSLSa^ey TOÍJS paOriTás airoO.

16. ó Sé é(t)r) awTá)' AyairriaeLS KÚpioy TÓV 9eóp aou éy 6Xi] TT) KGpSíg aoi;.

17. S O K E Í T T OTL elpr\vr\v irapeyeyópriy Sovvai év Tfj yrj. 18. TTepl T Í Y O G ó TTpo(|)TÍTri5 Xéyei T O Ü T O ; Trepl éauToí) f\ rrepl é-

Tépou TLyós. 19. aiiTÓs úpSs ParrTÍaeL év rryeúpaTL aylo) KOI rrupí.

II. 1. Él perdonó a aquellos que se habían levantado en contra de su rey. 2. Sabemos que aquellos que están sentados en la casa no saldrán hasta que vean al apóstol. 3. Cuando Jesús había descendido de la montaña, los discípulos vieron al hombre sentado en la casa. 4. Vimos a los apóstoles de pie en la presencia de los sumo sacerdotes. 5. Cuando los mujeres habían llegado a la ciudad, vieron a Jesús haciendo muchos milagros. 6. En aquellos días se levantó cierto rey que no nos conocía. 7. Tú te has manifestado a ti mismo a aquellos que están sentados en la oscuridad. 8. Cuando él había visto estas cosas no sabía lo que estaba diciendo. 9. No podemos saber es-tas cosas a menos que el Señor las manifieste a nosotros. 10. Hemos encontrado al que nos puede quitar nuestros peca-dos. 11. Sabemos que nadie puede hacer lo que el rey hace.

® TTaúopai (medio), cesar. ^'líüávTis, cu, ó, Juan.

Page 215: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen
Page 216: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

PARADIGMAS

Primera declinación 555. Las declinaciones de wpa, lí (tema wpa-): hora, àXìiGeia, f)

(temaàXriGeia-): verdad, Só^a, r| (temaSo^a-): gloria, y ypaípT^, f| (tema Ypa(t)a-): escritura, son así:

Sing Nom/Voc wpa àXi Geia Só^a ypactfi Gen wpa? àXqOeias Só^Tis ypa<()fis Dat wpg àXriGeig Só i] ypa<t>TÌ Acu (í)pay aXTÍGeiav Só^av 'ypa<t)TÌv

Plur Nom/Voc wpai òXTÌGeiai 8ó^ai ypa4)ai Gen (ópóiy àXriGeióii' ypac()(jjy Dat copáis (iXtiGeíais Só^ais ypacjjQLs Acu (opas òXiiGeias 8ó^as ypa<|)ás

556. Las declinaciones de TTpo(t>TÍTTis, ó (tema-rrpoctJTiTa-):pro-feta, y pa9T]TTÍs, ó (tema paOtira-): discípulo, son así:

Sing N o m 1Tp0ct>TÌTTlS paGTÌTTÌS Gen TTp0<|)lÌT0V pa9r|T0Ì) Dat TTpO<t)lÌTin paGTiTfì Acu TTpO<t)fÌTTlV paGriTTÌv Voc TTpO(t>f)Ta paGiiTÓ

Plur Nom/Voc TTpO<j)fÌTai pa0TìTai Gen Trpo<j)riT(òv pa9iiT(Òv Dat Trpo(|)TÌTais paGriTais Acu •ITpo4)TÌTas paGriTÓs

Segunda declinación 557. Las declinaciones de Xóyog, ó (tema Xoyo-): palabra,

ávGpíOTTos, ó (temadi/GpwTTO-): hombre, ulós, ó (temaulo-): hijo, y 80OX0S, ó (tema SouXo-): esclavo, son así:

Sing N o m Xóyos avGpuiros DÍÓS SOÜXOS Gren Xóyoi) avOpúiTOu uloO SovXou

Page 217: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

214 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

Dat Xóyw ayGpÚTTü) uíú 8oúXw Acu Xóyoy avOpcoTToy ULÓy SoüXoy Voc Xóye ayGpcjTie ule 8oí)Xe

Plur NomA' oc XóyoL ayGpwTTOL uloL 8oí}Xoi Gen Xóytoy ayOpÚTTwy ulwv 8oúX(i)y Dat Xóyois áyOpÚTTOLS ulols 8OÍ)XOLS Acu Xóyous áyGpÚTTOus uLoíis 80ÚX0US

558. La declinación de 8¿jpoy, TÓ (tema 8üjpo-): don, regalo. es asi:

Sing Plur Nom/AcuA^oc 8ùpov 8ùpa Gen 5(úpou 8c5pojy Dat 8ojpC[) 8úpois

Tercera declinación 559. Las declinaciones de vv^, II (tema W K T - ) : noche, ADP^, F]

(tema aapK-): carne, y dpxwv, ó (tema dpxovT-): gobernador-, son así:

Sing Nom vv aóp^ apxuv Gen vvKTÓg oapKÓ^ apxoPTO^ Dat VDKTÍ aapKL ápxovri Acu vÚKTQ aápKQ apxovxa Voc víi aáp^ apxwv

Plur NomA^oc vvKTe? aápKes apxovres Gen vvKT&v aapKwv àpxóvrwv Dat vu LÍv) aap^L(v) apxoDai(v) Acu yÚKTas aápKos ápxovra?

560. Las declinaciones deeXtrís, lí (temaeX-mS-): esperanza, y xápis, 11 (tema xapir-): gracia, son así:

Sing Nom É X M S xápLS Gen ¿XTTLSOS XápLTOS Dat ÉXTTÍSL XápiTL Acu éXiTÍSa Xápiy Voc éXtrí XÁPIS

Page 218: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

PARADIGMAS 215

Plur NomA^oc éXTTLSes x^piTes Gen éXiríScoy X^P^TUV Dat éXTTLaL(y) xc'P'-c '-íy) Acu éAmSas- x^P'™?

561. La declinación deoyopa, TÓ ( t emaovopaT- ) : nombre, es así: Sing Plur

Nom/AcuA^oc ovopa óvópaTQ Gen ovó paros óyopárcijy Dat óvópaTL óyópaaL(v)

562. La declinación de yeyos, ró (temayeyea-): raza, es así: Sing Plur

Nom/AcuA^oc yéyos yévT] Gen yevous yevüv D a t yéveL yéyeaL(y)

563. La declinación de-rróXis, 'h (temaTroXi-): ciudad, es así: Sing Plur

Nom TTÓXLS NomA^oc TTÓXÉLS Gen TTÓXews TTÓXeuy Dat TTÓXeL TróXeCTL(y) Acu TTÓXLV TTÓXeLS Voc TTÓAI

564. La declinación de PaaiXeús, ó (tema paatXeu-): rey, es así: Sing P)ur

Nom paaiXeúsNomA^oc PaaiXels Gen pacTiXéws PaoiXécjy Dat PaaiXel PaaiXeOaUy) Acu PaaiXéa paaiXels Voc paCTiXeü

565. La declinación de Trarfíp, ó (tema Trarep-): padre, y dyfíp, ó (temadyep-): hombre, varón, son así:

Sing Nom TTariíp avi p Gen TTarpós àvSpós Dat TTarpí ávSpí Acu TTarépa óySpa Voc Trárep avep

Page 219: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

216 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

Plur NomA'^oc iraxepes áySpes Gen TTarépüjy àySpwy Dat TTaTpáai(y) ay8pdCTL(y) Acu Trarépas' ávSpag

pTÌTTip, pr jTpós , r\: madre, se declina corno TTaTf)p.

5 6 6 . L a declinación de xeíp, fi ( tema x^Lp-): mano. ( t e m a YuvaLK-): mujer, son así:

Sing Nom xeíp yuyfj Gen XeLpóg yuyaiKÓs Dat XeLpL yuyaiKL Acu Xetpa yuyalKü Voc xeíp yvvai

Plur NomA'^oc Xetpes yuyatices Gen Xeipwy yuyaiKÚy Dat XepCTL(y) ywaLCL(y) Acu Xetpas yuyalKQs

5 6 7 . El artículo L a declinación del artículo, o, f), TÓ: el, la es así:

Sing Plur Mase Fem Neut Mase Fem Neut

Nom ó f| TÓ ol al TÓ Gen TOÜ TÍIS TOÜ Twy TQ>V TÚy

Dat TW Tfì Ty Tots T A I S TOLS Acu TÓY TTÍy TÓ TOÚS TÓS TÓ

Adjetivos 5 6 8 . L a declinación de òyaQós, f), óv: bueno, es así:

Sing Plur Mase Fem Neut Mase Fem Neut

Nom ayaOós áya6ií ayaGóy àyaGoi áyaGaí áyaOá Gen ayaOoO àyaGfjs áyaGoü óyaGüiy àyaGwy àyaGwy Dat ayaGü) àyaGfi àyaBù àyaGoLS áyadaig àyaGots Acu ayaGóy áyaQ^v ayaGóy óyaGoús àyaGós áyaGá Voc àyaGé àyaGfi ayaGóy àyaGoL àyaGai áyaGá

Page 220: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

PARADIGMAS 217

5 6 9 . L a declinación de piKpós, d, óv: pequeño, es así: Sing Mase Fem

Nom Gen Dat Acu Voc

Neut jiiKpós piKpá pLKpóy piKpOÜ piKpás piicpoO piKpÚ piKpg piKpó) piKpÓV pLKpáv piKpÓv piKpé piKpá pLKpÓv

Plur Mase Fem Neut piKpoí piKpaí piKpá pLKpwV pLKpWV pLKpóiy piKpoIs piKpats piKpOLS pLKpOÚS pLKpás pLKpá piK-poí p iKpa í piK-pd

5 7 0 . L a declinación de ÓLKQLOS, a , OV: justo, recto, es así: Sing Plur Mase Fem Neut Mase Fem Neut

N o m BÍKOLOS S i K a í a BÍKOLOV BÍKOLOL BÍKAIAI S Í K a i a

G e n SLKQÍOU SLKAÍAS BIKAÍOU SLKAÍWY SLKQÍWV SIKAÍWY D a t 8IKALW S i K a í g B IKAIU SIKQÍOLS B IKAÍA IS SIKAÍOL? A c u 8ÍKaioy SIKALAY SÍKAIOY S IKAÍOUSSIKAÍAS BÍKOLQ Voc SLKAIE S IKAÍA BÍKOLOV SÍKAIOL BÍKAIAI divkaia

5 7 1 . L a declinación de peíCwv, peíCov: mayor, más, es así: Sing

Neut petCov peíCovos [leíCoví peiCoy

Mase/Fem Nom peí wv Gen pe[¿ovos Dat peíCovi Acu peíCova (peíCw)

Plur Mase/Fem

N o m peíGoves (peL^ous) G«n peiíóvojy Dat peLCoaL(y) Acu peíCovas (peí^ous)

Neut peíCova (peíCw) peiCóvwv peLCoaL(y) peíCova (peL^ü))

5 7 2 . L a declinación de aXtiGiís, é s : veraz, verdadero, es así: Sing Plur Mase/Fem Neut Masc/Fem Neut

Nom áXíierís aXtiGés N/Voc aXTiGets áXiiefi Gen áXriGoOs OXTIGOOS áXriGáiy áXriGwv Dat áXíiGet aXTiGeí áXTieéCTL(y) aXTiGéaiCv) Acu áXiiGfi áXriGés áXTiGeis áXriGfj Voc áXriGés áXiiGés

Page 221: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

218 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

573. La declinación de ttSs, rràoa, rráv: todo, es así: Sing Plur Mase Fem Neut Mase Fem Neut

Nom Tiás TTSCTO TTÓV Travres TiáaaL Trávra Gen T T A Y T Ó S IRAARIS T I A V T Ó S TRÁVTWV Traaüv TTÓVTCÙV

Dat TTAVTL IRACTI] TravTÍ TTÀAL(Y) TRDAALS- TTÒCTIÌV)

Acu TiávTa TTcioav T T SV irávTas iráaas Trávra

574. La declinación de TTOXÚ?, TToXXfj, T T O X Ú : mucho, es así: Sing Plur Mase Fem Neut Mase Fem Neut

Nom TTOXÚS TTOXXTÍ TTOXÍI TTOXXOÍ iroXXaí TTOXXÓ

Gen TToXXoÍJ TToXXfis TTOXXOÜ TTOXXWV TTOXXWV TTOXXÚV

Dat TToXXü TToXXfi TToXXó) TToXXoTsTToXXaTsiroXXoIs Acu TToXÚV TToXXfjy TToXíl TToXXoÚSTToXXás TToXXd

575. La declinación de J I É Y A S , PEYÁXR|, \ié'ya\ grande, fuerte, es así:

Sing Plur Mase Fem Neut Mase Fem Neut

Nom péyas peyáXri péya peyáXoi peyáXoL peyáXa Gen peyáXou peyáXris peyáXou peyáXwy peyáXwv peyáXwv Dat peyáXo) peydXi] peyáXw peyáXoLs peyáXais peyáXois Acu péyav peycíXT y péya peyáXous peyáXas peyáXa Voc peyáXe peyáXTi péya

Participios 576. La declinación de Xúcov, Xvovoa, \vov: desatando, el par-

ticipio presente, voz activa de Xúw, es así: Sing Mase

Nom Xúuv Gen XúoyTos Dat XúoyTL Acu Xúoyra

Fem Neut Xúcuaa XOoy Xuoúaris XúoyTos Xucúai] XúoyjL Xúouaay Xüoy

Plur Mase XúoyTÉS Xuóyjcjy XúouaL(y) XiJoyTas

Fem XÚCUCTOL XuoDaûy Xuoúaais Xuoúaas

Neut XúoyTO XuóyTuy Xúouai(y) XúoyTo

577. La declinación de Xvaag, Xvuaaa, Xvoav: habiendo de-satado, el participio aoristo, voz activa, de Xúcj, es así:

Sing Mase Fem Neut

Nom Xúaas Xúaaaa Xüaay Gen XúaayTos Xuaáaris Xúaayros Dat XwCToyTL Xuaáai] XúaayTi

Page 222: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

PARADIGMAS 219

Acu

Nom Gen Dat Acu

XÚCTQVTa Plur Xíioavreg XuCTdvTüjy XiiaaGiiv) XvaavTas

Xvaaaav Xíioav

Xvaaaai XvaavTa Xvoao&v XuCTÓyTcjy Xwaácrais XvaaaL(u) Xvaáoag XvaauTa

578. La declinación de XeXuKws, XeXuKuta, XeXuKÓs, el parti-cipio perfecto, voz activa, de Xùw, es así:

Sing

Fem Neut XeXuKuia XeXuKÓs XeXuKuías XeXuKÓTos XeXwKuíg XeXuKÓTi XeXiiKutay XeXuKÓg

Nom Gen Dat Acu

Nom Gen Dat Acu

Mase XeXuKws XeXuKÓTOs XeXuKÓTi XeXuKÓra Plur Mase XeXuKÓres XeXuKÓTtov

Fem Neut XeXDKutai XeXuKÓTQ XeXuKviwv XeXiJKÓTwv

XeXuKÓai(v) XeXuKÓTa

579. La declinación de XuGeís, XuGeiaa, XuGéy: habiendo sido destado, el participio aoristo, voz pasiva, de Xúw, es así:

XeXuKÓCTi(y) XeXuKuíaLs XeXuKÓTas XeXuKuías

Sing Mase Fem Neut

Nom XDGÉLS XDGelaa XuGéy Gen XuGévTos XuGeíaris XuGévTos Dat Xi)0ÉVTI XxjGeíai] XuGévTL Acu XuGévra XuGetaay XuGéy

Plur Nom XuGévres XuGeiCTai XuGéyra Gen XuGévTuy XuGeiaùy XuGéyTüjy Dat XDGetCTi(y) XuGeíaais XuGelCTL(y) Acu XuGévras XuGeíaas XuGévTQ

580. La declinación de wv, ovo a, ov: siendo, el participio pre-sente de e'i|j.í, es así:

Sing Plur Mase Fem Neut Mase Fem Neut

Nom wv OÚCTO oy ovTes oíiCTai òyra Gen OVTOS OÍÍCTTIS OVTOS oyTojy oúawv óvTojy Dat OyTL OÍÍCTl] OVTL owaL(y) OÍCTQIS oíiCTi(y) Acu ovxa oúaav ov óyxas oÚCTas ÓVTQ

Page 223: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

220 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

581. Las declinaciones de los pronombres personales éyú>: yo, oí): tú, y avrós, ií, ó: él, ella, lo, son así:

Mase Fem Neut èyw aú OÚTÓS AÚTTÍ OÚTÓ Sing

Nom èycó CTÚ OÚTÓS OÚTTÍ OÚTÓ Gen éfioü (|i.ou) CTOÜ aÚTOü AÚTÍIS OÚTOÜ Dat ÉPOL (POL) aoí AÚTÍS oúrfi OÚTÓ) Acu épé (pe) aé oÚTÓy OÚTTÍy OÚTÓ

Plur Nom l ípeis úpe í s OÚTOÍ OÚTOÍ OÚTÓ Gen lípwv úpcjy aÚTÚy oÚTwy oÚTÜy Dat lípty úpty aÚToIs OÚTOLS OÚTOLS Acu LIPAS úpos OÚTOÚS OÚTÓS OÚTCÍ

582. La declinación de oíros, AÍITR), TOÚTO: este, esta, esto, es así: Sing Mase

Nom CUTOS Gen Dat Acu

TOUTOU TOÚTü) TOÜTOV

Fem aírr) TQÚTTIS TaÚTin TaÚTTlV

Neut TOÜTO TOÚTOU TOÚTü) TOÜTO

Plur Mase GUTOL TOÚTUV TOÚTOLS TOÚTOUS

Fem atiTai TOÚTWV TaÚTais TaÚTQS

Neut TaÜTa TOÚTWV TOÚTOLS TOÜTO

¿KCLVOS, R|, o: aquel, aquella, aquello, tiene las mismas ter-minaciones que aÚTÓs.

583. La declinación del pronombre relativo os, TÍ, 6: eZ que, la que, lo que, es así:

Sing Plur Mase Fem Neut Mase Fem Neut

Nom óiss ií 6 01 oí a Gen oú oú (Ly (Ly (Lv Dat T T Í1 r V oís OLS OLS Acu óy fjy 6 oú-ís oí o

584. La declinación del pronombre interrogativo TÍS, TL: ¿quién, qué, cuál?, y el pronombre indefinido TIS, TL: algo, al-guien, es así:

T Í S , T Í TLS, T l Sing Masc/Fem Neut Masc/Fem Neut

Nom T Í S T Í T LS TL G e n TLVOS TÍVOS TIVÓS TIVÓS

Page 224: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

PARADIGMAS 221

Dat T Í V l T Í V l T I V Í T I V Í

Acu T L V a T Í T L V Ó TL

Plur Nom T Í v e s TÍva T i v é s T L v á

Gen T L V U V T Í V W V TLVüiv TLVtóV

Dat T Í a L ( v ) T Í a i ( v ) TLCTÍ(v) TLCTÍ(v)

Acu T Í v a s T Í v a T L V Ó S T L V á

585. La declinación de los pronombres reflexivos é|iauTot), fjg: de mí, me, a mí mismo, y oeauroC, fjs: de ti, te, a ti mismo, son así:

épauToí i , f i s aeauToC, f j s Sing Mase Fem Mase Fem

Gen épaDroO épaurfis acauroO aeauTfis Dat épauT(¡) épaur^ aeauTw aeauTfj Acu éjiauTÓv énauriív aeavróv aeaurfív

Plur Gen kavjGiv éaurwv éauTÚv éoDTwv Dat l avToís ¿ a u r a í s éauToí? ¿ a u r a í ? Acu éauToús ¿ a u r a s éauToús e a u r á s

586. La declinación del pronombre reflexivo éauToO, fls, ou: de sí mismx), es así:

Sing Plur Mase Fem Neut Mase Fem

G«n éauToO éauTfjs éauToú éauTwv éauxwv Dat éauTw éaurfj éauTcj) Acu éauTÓv éauriív éauró

eauTois éauToús éauTÓs

Neut éauTwv

éauTaXs éauToís eauTa

Números 587. La declinación de els, pía, ev: uno, es así:

Mase Nom eís Gen évós Dat éví Acu eva

Fem pía pías pig píav

Neut év évós éví év

588. La declinación de xpets, rpía: tres, es así: Masc/Fem Neut

Nom rpeís Tpía Gen rpiúv Tpiwv

Page 225: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

222 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

Dat Tpiaí(y) TpiaL(y) Acu Tpets Tpía

La declinación de T é a a a p e s , T e a a a p a : cuatro, es así: Masc/Fem Neut

Nom T é a a a p e s T é a a a p a Gen TeCTCTÓpcjv Teaadpwy Dat TéaoapaL(y) TéaCTapaL(y) Acu T é a a a p a ? r é a a a p a

5 8 9 . El verbo regular

Parte Principal Xúcj Pres Act impf Act PresM/P Impf M/P

Indio Sg 1. Xúw éXuoy XúopaL èXDÓpr|y 2. Xúeis eXues Xúi] éXúou 3. XÚÉL éXue(y) XúeTOL éXúeTo

P1 1. Xúopey éXúopey Xuópe9a éXuópe0a 2. XúeTe éXúcTe XúeaGe éXúeaGe 3. XiJouaL(y) éXwoy XúoyTOL éXúoyTo

Subj Sg 1. Xúw Xúwpai 2. Xúins XÚ1] 3. XvT] XÚriTQL

P1 1. Xúwpey XuwpeGa 2. XÚTiTe XÚTiCT0e 3. XúuCTi(y) XúwyTOL

Impv Sg 2. Xüe Xúou 3. XueTw Xi)éCT0w

P1 2.XúcTe XúeoOe 3.XueTWCTay XuéCTGwCTay

Infin Xúeiy XúeCT0aL

P t c Xúwy Xuópeyog XÚODCTO Xuopéyr) XOoy Xwópeyoy

XÚCTW

FutAct FutMed Indie Sg 1. XÚCTW XÚCTopai

2. XÚCTei? XÚCT1] 3. XÚCTei XÚCTeToi

Page 226: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

PARADIGMAS 223

PI

Indie Sg

PI

Subj Sg

PI

Impv Sg

PI

Infin

Ptc

Indie Sg

PI

Infin

Pte

1. Xiiaoiiev XuaópeGa 2. Xúaere XíiaeoOe 3. Xúaoi)aL(y) XúaovTaL éXuaa

AorAd 1. èXvaa 2. eXuaas 3. éXuae(v) 1. éXúaa|iey 2.éXÚCTaTe 3. eXuaav

1. Xúao) 2. Xíiai]s 3. Xúai] 1. Xúato|iev 2. XúariTe

AorMed éXuaáii,r|v éXúaoj ¿XúaaTO èXLiad|ie9a ¿XíiaaaGe éXúaavTo

XíiacúpaL XÚCT1] XÚaTÍTOL Xiiatj|ie9a XíiariaGe

3. X{iauaL(v) XúawyraL

2. Xíaov 3. XuaÓTCì) 2. Xúaare

Xüaai XUCJÓCTGW XúaaaGe

3. XuaÓTwaavXuaàaGùjaav Xüaai

Xúaas Xúaaaa XCaav XéXuKQ

XúaaaGoL

Xuadnevog Xuaa|i,éyTi Xuadpeyov

PerfAct 1. XéXutca 2. XéXuKas 3. XéXuKe(y) 1.XeXÚKapev 2.XeXÚKOTe 3. XeXÚKoai(v) XéXuKoy XeXuKÉvoL XeXuKüis XeXuKuIo XeXuKÓs XéXi)iJ.oi

Plusc Act (é)XeXÚKeLy (é)XeXÚKeLS (é)XeXÚKei (é)XeXÚK€Lnev (é)XeXÚKeLTe (é)XeXÚKeLCToy

Page 227: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

224 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

PerfM/P Indie Sg 1. Xé\u|J,aL

2. XéXuaai 3. XéXuTQL

P1 1. XeXiJiieBa 2. XéXuaGe 3. XéXuvTai

Infin XeXúaGoL

Ptc XeXupévri XeXupévov ¿XÚSTÍV

Aor Pos Fut Pos Indie Sg 1. €\vQV\V XuGTÍaopaL

2. ¿Xúeris XuGTÍai] 3. éXúeTi XuGrjcjeTaL

P1 1. éXúer||j,ev XU9TICTÓ|IEGA

2. èXij9r|TE XuGfíaeaGe 3. éXúOriaay XÚ9FIAOYTAL

Subj Sg XD6W

XuBtis XuBti

P1 XuGwpev XuGfjTe XU0Ü)CTL(V)

Impv Sg 2 . XWGTITL

3. XUGtÍTW P1 2. XúBriTe

3. XuGrÍTCüaay

Infin XuGfjyai

Pte XuGeís XuGetaa XuGér

Verbos contractos 590. El sistema presente de Tiiidw. yo aprecio, honro, es así:

Pres Ad ImperfAct Indie Sg 1. ( T i p á c o ) T i p w (érípaov) è r i f i u v

2 . ( T i p á e i ? ) T L f i S s ( ¿ T Í p a e ? ) é r í p a s

Page 228: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

PARADIGMAS 225

P1

Subj Sg

P1

Impv Sg

P1

Infin

3. (TL|j.deL) Tipá 1. (TL|j.áopey) Tipcü|j.ey 2. (TipáeTe) Tipáre 3. (Tl|J.á0UOL(v))Tl|JLWaL(v)

1. (TLfiáü)) 2. (tliiótis) 3. (TL|lál]) 1. (TL|iácüpev) 2. (TL|J.áTlTe) 3. (TLfiáwaL(v))

2. (TÍpae) 3. (Tipaéru) 2. (TipáeTe) 3. (TipaéruCTav) (TL|j.áeLy)

Part (TLndwv) (Tipdouaa) (xipáoy)

Indic Sg

P1

Subj Sg

P1

Pres

1. (TL[iáopaL) 2. (TLpáin) 3. (jipáeTai) 1. (Tip.aó|i.e9a) 2. (TLjideaGe) 3. (TLpdovTai)

1. (TUidupai) 2. (Tifidi]) 3. (TipdriTaL) 1. (TipacópeGa) 2. (TipdTiaGe) 3. (Ti|idcüVTai.)

Impv Sg 2. (xipdou)

3. (xinaéaGü)) P1 2. (xiiideaGe)

3. (xLp.aéa6uCTav)

(éxL|j.aL) éxípa (éxijidoiiey) éTL|j.(í)pey (éxLpdexe) éTipáre

(¿TLIiaOv) éTL(i(jJV

Tipó) TipSs TipS Tl|lá)|iev Tipare TiiiwaUv)

Tipa TLFIÁXW Tipdxe Ti|idxw(Tay TL pay

TLpwy TipwCTa TLfiÜV

ffl/p

TL|J,(5fi.aL TLpS TL|j.aTai TL|i.w|j.e6a TL|iáaGe TLjiúyTai

THi(S(iaL TLfiS TLfidTai TLjiúpeGa Ti|iáaGe TipúyTaL

TLJJLÚ TUidaGü) TLiiaaGe TUidCTGüjaay

Page 229: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

226 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

Infin (TL|ideCT9aL) THidaSoL

Part (TL|iaó|ievos) TLpwpeyos (TL|iao|iévTi) TL|i.íüiJ.éyr| (TL|iaó|j.eyoy) TLpwpcyoy

Impf M/P Indie Sg 1. (¿TLpaó|j.r|y) ¿TL|_L(il|.iTiy

2. (¿TLpaou) exLiitj 3. (¿TLpáeTo) ¿TLlläfO

Fl 1. (¿TL|ia0|i.e6a) eTL|iu|.ie9a 2. (lTHidea9e) eTL|_LäcT9e 3. (¿TL(idoyTo) ¿Tl|J,á)yTO

591. El sistema presente de (j)L\éw: yo amo, es así: Pres Ad Impf Ad

Indie Sg 1. (cl LXéw) (¡>1X0) (è<t)LXeoy) è(|)LXouy

2. (ct)LXéeLs) (t)LXeLS (é<t)LXees) è4>LXeLs 3. (ctiXéei) (t)LXeL (è4)LXee) ècjjiXeL

PI 1. ((t)iXéo|j.ey) 4)LXoi)pey (è<|)LXéo|J,ey) ècfjiXoOfiey 2. (4)iXéeTe) (jjLXelTe (é<t)LXéeTe) èc|)LXeTTe 3. (4)iXéowai(y)) (t)LXoi)CTL(y) (ècfìLXeoy) è4)[Xouy

Subj Sg 1. (<|)iXéw) (j>LXü)

2. ((JjiXéijg) 3. (ct iXéi]) (t)LXfi

PI 1. ((j)iXéwpey) (j)LX(jij(iey 2. (4)iXériTe) cjjLXfjre 3. ((t)iXéuCTi(y)) (|)i.Xájai(y)

Impv Sg 2. (cÍJÍXee) ct)ÍXeL

3. (cJìiXeéTtj) (j)iXeLTw PI 2. ((t)LXéeTe) ct)iXelTe

3. (cjiLXeéTwaay) (t)iXe[Twaay Infin (ct)iXéeLy) (t)LXeLy Part (((ìiXéuy) (t)iXü)y

(4)LXéowCTa) <|)LXoOCTa ((j)iXéoy) (t)LXoi}y Pres M/P Impf M/P

Indie Sg 1. (<l)iXéopaO (|)iXoi)|j.ai (è(t)LXeójiTiy) è(l)iXoù(iriy

Page 230: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

PARADIGMAS 227

2. ((t)iXéii) (l^i-Xf) (¿(fJLXéou) é<l)LXoí) 3. ((t)LXéeTai) ({¡iXetraL (è(t)iXéeTo) è(l)iXelTO

PI 1. (4)LXeó|j.e9a) (l)LXoij|j,e9a (é(})iXeó|i69a) é4)LXoúne9a 2. (<t)LXéeaee) (f)iXeTa9e (è4)LXéeCT9e) è(j)LXeLa9e 3. (c()iXéoyTaL) cjjiXoüyxaL (è<j)LXéoyTo) è<})LXoi)yTO

Subj Sg 1 (c|)LXéa)[iaL) (¡iiXùpaL

2. ((tJiXéin) 3. ((fjiXÉTìTai) 4)LXf)TaL

PI 1. ((t)LXecj|j,e9a) (t)LXtiJiie9a 2. ((t)LXéTiaee) 4)LXfìa9e 3. (4)LXéwyTaL) 4)LXùyTaL

Impv Sg 2. (ci)iXéoi;) 4)LXOÌJ

3. ((t)LXeéCT9co) (|)LXeLCT9cü PI 2. ((t)LXéeCT9e) cjiiXetoGe

3. ((})LXeéa9ü)aay) ct)iXeLCT9uaay

Infin ((t)LXéea9aL) ct)iXetCT9aL

Part (<t)iXeópeyos) (j)LXoú|ieyos ((})iXeoiiéyT|) (t)LXounéyr| ((t)LXeó(ieyoy) ())iXow[ieyoy

592. El sistema presente de ST XOCJ: yo declaro, hago enten-der, es así:

Indic Sg

P1

Subj Sg

Pres Ad

1. (8TIXÓÙ)) 2. (8T)XóeLs) 3. (8TiXóeL) 1. (8TiXóopey) 2. (8riXóeTe)

8tiXÜ) SriXots 8riXoí 8r|Xoí)|iey STIXOÜTÉ

3. (6TiXóouai(v)) 8r|Xoí)CTi(y)

ImpfAd

(é8TÍXooy) (éSfíXoes) (é8TÍXoe) (è8TiXóo|j.ey) (é8TìXóeTe) (è8iiXooy)

è8TÌXouy èÒTÌXoDS èSiiXow é8TiXoùp.ey é8riXoÜTe è8fiXouy

1. (8r|Xóa)) 8tìXÙ 2. (8riXóins) StiXols 3. (8TIXÓI]) 8TiXot

PI 1. (8TiXóupey) 8TiXá)ney 2. (8TiXÓTìTe) 8r|X(jTe 3. (8riXó(ji)CTi(y)) 8r|X(3aL(y)

Impv Sg 2. (8TÌXoe) 8TÌXOU

Page 231: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

228 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

3. (StiXOCTW) STIXoútco PI 2. (SriXóere) St XoDre

3. (6TiXoéTa)CTav)8riXoiJTUCTay

Infin (ÓTiXóeiv)

Part (SriXócov) (ór|Xóouaa) (8r|Xóoy)

8r|XoDy

SriXûy SriXoOaa ôr|Xoî)y

Pres M/P ImpfM/P Indic Sg 1. (Si^XoopaL) 8r|Xoi)fiaL (è8r|Xoóiiriy) è8TìXoù(ir|y

2. (SnXÓT)) SriXoì (¿STÌXóoi)) è8r|XoO 3. (SriXóeTai) SriXoCraL (è8TìXóeTo) è8TiXoÛTo

PI 1. (SriXoópeQa) 8TiXoiJ|j,e0a (è8r|Xoóne0a) é8TiXoúpe0a 2. (STiXóeaBe) 8r|XoCa9e (è8r|XóeCT9e) è8riXoûa9e 3. (SriXóoyTQL) 8r|Xoi)yTai (èSriXóoyTo) è8riXoûyTO

Subj Sg 1. (8TiXó(o|j,aL) SriXûpai

2. (STIXói ) STIXoî 3. (8T)Xór|Tai) 8r|XÛTai

PI 1. (8r|Xow|j.e0a) 8TìX(ó|j,60a 2. (8TiXÓTiCTee) Sr|XÛCT0e 3. (8r|XóuyTaL) 8TiX(ji)yTaL

Impv Sg 2. (8r|Xóou) 8TIXOÜ

3. (STiXoéaSw) 8TiXoí)a0(o PI 2. (8TiXóeCTee) 8r)XoÜCT6e

3. (SriXoéCTOwCTay) 8TiXoí)a0ü)(7ay

Infin (8TìXóeCT0aL) 8TìXoOCT0aL

Part (8r|Xoópeyos) 8TiXoú|xeyos (8r|Xoo[iéyr|) 8TìXoupéyTi (SììXoópeyoy) SíiXoúpeyoy

593. El aoristo segundo/ voces activa y media. El aoristo se-gundo/ voces activa y media de XeÍTro): yo dejo, es así:

Aor seg Indic Aor seg Indic Voz Act Voz Med

Sing 1. eXiTToy éXiTrónriy 2. êXiTres èXÎTTOu 3. êXiTTe(y) éXíireTo

Page 232: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

PARADIGMAS 229

Plur 1. éXÍTTopey èXiTTÓpeOa 2. eXÍTreTÉ éXíireaGe 3. éXiTToy eXÍTToyxo Subj Subj

Sing 1. XLTTÜ) XÍTrcopaL 2. XLTTTIS XÍTTl] 3. XLTTI] XÌTtrixaL

Plur 1. XÍTTWPEY XLTTÚpeGa 2. XÍ-N-TiTe XÍTTTIAGE 3. XLTTCI)AL(Y) XLTTCOYXAL

Impv Impv Sing 2. XÍTTe XLTTOO

3. XLuéTíü XIIREAGU Plur 2. XiireTe XÍTieaGe

3. XiTréxwaay XiTréaGcoaay Infin Infin Xiireiv XiTTeaGaL Port Part XITTWY, Xinovaa, XLTTÓP XiTTÓpevos, T], oy

El futuro y aoristo de verbos líquidos 594. El futuro/ voces activa y media, de Kpívaj: yo juzgo, es

así: Fut Indie Fut Indic Voz Act Voz Med

Sing 1. Kpti/ój Kpivoüpai 2. Kpiyeis Kpivfi 3. Kpivei KpiyeÍTai

Plur 1. KpivoOpev Kpivoúpeea 2. KpvetTe KpiyetCT9e 3. KPLVOÜ(JL(V) KpiyoOvTaL

595. El aoristo primero/ voces activay media, de Kpívü), es así: Aor prim Indic Aor lo Indie Voz Act Voz Med

Sing 1. CKpiya éKpLvápriy 2. eKpivas ¿Kpíyw 3. éKpive(v) eKpíyaTO

Plur 1. èKpLvapev ¿KpiydpeGa 2. ¿Kpíyaxe ¿KpíyaaOe 3. eKpLuav ¿Kpiyayro

Page 233: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

230 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

Subj Subj S ing 1. Kpíyw Kpíycopai

2. Kpíyris KpíyT] 3. KpíyT] KpLVTÍTaL

P l u r 1. Kpíywpey Kpiywp60a 2. Kpíyrixe KpívTiaQe 3. KpíycjCTL(y) Kpíyuyxai

impv impv S ing 2. Kptyoy Kptyai

3. Kpiyáxto KpLydaBci) P l u r 2. Kpíyaxe Kp[yaa0e

3. KpLyáxcúCTay KpiydoGwaay

Infin Infin Kptyai KpíyaoBaL

Part Part Kpíyas, Kpíyaoa, Kplyay Kpiyápeyos, TI, oy

Verbos en jii 596. El sistema presente de 8L8(I)|J.I (tema 8o-):yo doy, es así:

Pres Indie Pres Indic Impf Indic Impf Indic Voz Act Voces M/P Voz Act Voces M/P

S ing 1. SÍSujiL 5í6op.aL éSÍSow èSiSópriv 2. SíStós 8í8oaai é8í8ous éSídouo 3. 8í8a)CTi(v) 8180x01 é8L8ou éSí8oxo

P l u r 1. 8í8oiiey 8L8ó(ie9a è8L8opev è8L8óiJLe0a 2.8180x6 8í8oCT0e 68180x6 éSídocQe 3. 8L8óaCTi(y) 8í8oyTaL é8í8oCTay è8L8oyxo

Subj Subj S ing 1. 8l8Ó) (8L8ü)|j.ai

2.8i8(3s 8i8(3 3.8i8ü) Si8wxaL

P l u r 1.8L8wti6y 8L86jn.e0a 2.81805x6 8I.8(Í)ct06 3.8iSü)ai(y) SL8(ÌjyxaL)

Impv Impv S ing 2. 8l8OU (818000

3. 8L8ÓXÜ) 8180000) P l u r 2.8í8oxe 8í8oa0e

3.8L8óxwaay 8L8ÓCT0a)CTay)

Page 234: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

PARADIGMAS

Infin Infin SiòóvaL 8L8oa9ai

Part Part 8L8OÚS, 8i8oüaa, 8L8ÓY 8i8ó|j.eyos, t], oy

597 . E l aoristo/ voces activa y media, de SLSCJIIL : yo doy. Aor Indic Aor Indic Voz Act VozfAed

Sing 1. eSüJKa è8ó|i.r|y 2. è'ôuKaç è'8ou 3. ê8(i)Ke(y) é8oTo

Plur 1. è8ciiKa|j.ey è8ó|ie9a 2.èÔMKare eöoaOe 3.ê8wKay eSovTo Subj Subj

Sing 1. Sw (Scjfiai 2.Sàç 8ù 3. 8û Swrai

Plur 1. 8w(iey 8(jjpe9a 2.8ÛTe 8ó)CT6e 3. 8ÛCTi(y) 8coyTai)

Impv Impv Sing 2. 80s (8oi)

3. 8ÓT(Ü 8óoG(i) Plur 2. SÓTe 8óa9e

3. BÓTOjaau 8óaG(oaay)

Infin Infin SoOyai (8óa9aL)

Part Part 8oús, 8o0aa, 8óy (8óp.eyos, il, oy)

5 9 8 . E l sistema presente de TLGTIPL ( tema Se -) : yopongo Pres Indic Pres Indic Impf Indic Impf Indic VozAct VocesM/P VozAct VocesM/P

Sing 1. TiGTifu TiGepaL eriGriy eTiGepriv 2. TL0T1S TiGeaai eriGeis eTiGeac 3. TL0-nai(y) TLBerai eTiGet eTiGero

Plur 1. TiGepey xiGepeGa eriGepey eriGepeGa 2. TiGere TiGeaGe eTiGere eriGeaGe 3. TiGeaai(y) riGeyrai eriGeaav ¿TiGeyro

231

Page 235: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

232 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

Subj Subj Sing 1. TL9¿) (TiGwiiai

2. Tiefis TiGri 3. Tiefi T1.6f)TaL

Plur 1. TLSójpev TL0cópe9a 2. TLGfiTe Ti9fia9e 3. TLOCJCTLÍI/) TLOójyTai)

Impv Impv Sing 2. TÍOet TÍBeCTo

3. T IBÉTU TL9éa6{ij Plur 2. TÍeere TÍgeaBe

3. TiSéTcoaav TL9éCT9(i)CTay Infin Infin Tí&éí/aí rWea^ai Part Part TIGéls, TiGetoa, TiSey TL9épeyo9, r), oy

599. El aoristo/ voces activa y media, de ríe Aor Indic Aor Indic VoiAct VozMed

Sing 1. e9r|Ka É0ÉM,R|Y 2. éOTiKas €001) 3. ÉERIKE(Y) é0eTO

Plur 1. èOiÌKapev éGépeQa 2. È0TÌKATE 606005 3. É0R|KAY É06YTO

Subj Subí Sing 1.0(5 düiiai

2.0fis Oy 3.0fi 9cüTai

Plur 1. EÚJJLEV 9TÜIJL6EA 2. 0FÍTE 0flCT06 3. 9ÙAI(V) BwyTai Impv Impv

Sing 2 0és 0OÍ) 3 0ÉTA) eéaOo)

Plur 2 9éTe 06006 3 GeTtóoav 6éa0(i)cjav Infin Infin 0ELYAL 9éa0ai

Page 236: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

PARADIGMAS 233

Part 0eLS, Geiaa, 6év

Part Qépeyos, i], ov

600. E l sistema presente de l aTTinL: (tema a r a - ) : yo esta-blezco, confirmo, es así:

Pres Indie Pres Indie Impf Indie Impf Indie VozAct yoim VozAct VozM/P

Sing 1. iarripi laraiiai iarriv larópriv 2. larris LCTraCTai Larris laraao 3. LCTTriaL(v) LaraTai Larri Lararo

Plur 1. ioTa\iev 'laràpeSa íarapev lardpeGa 2. 'iarare laraoQe LCTrare ÍaraaGe 3. LaTáaL(y) Laravrai LCTraaav íaravro Subj Subj

Sing 1. larcj (Í aró) |i.ai 2. laTT)s lar fi 3. larfì Larfjrai

Plur 1. laTü)|j.ev larcópeGa 2. 'iCTTfÌTe larfjaOe 3. ÌCTT(3OL(V) larójvraL) Impv Impv

Sing 2 ÍCTTT1 Laraao 3 laxáTío laráaGtó

Plur 2 Larare ía raaGe 3 l a r á r u a a v l a ráaGuaav

Infin Infin larávai loTaadai Part Part l a r ó s , l a rc ìaa , l a r ó v l a rá i i evos , r|, ov

601. El aoristo segundo/ voz activa, de larripL (intransitivo en aoristo segundo), y de -yiyióaKu (tema y v o - ) : yo sé, yo conoz-co, es así:

Indic Indic Sing 1. éoT^v eyvcüv

2. éarris eyvus 3. eCTTTi eyvü)

Plur 1. éaTTipei' eyvwpev 2. èarrjTe èyvwre 3. èoTT\(jav èyvmav

Page 237: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

234 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

Subj Subj Sing 1. CTTÓJ yuâ

2. CTTfis yvQg

3. CTTfÍ yyû (yyoî) Plur 1. ariopey yvûpey

2. aTfjTe yyûre 3. CTTÛCTL(y) yyûai,(y)

Impv Impv Sing 2. aTTÍGL yvioGi

3. aTTÍTO) yuíüTíx) Plur 2. CTTfjTe yywTe

3. axfÍTojaay yywTùjçray Infin Infin CTTfjyaL yuûvai

Part Part a r a s , oráoa, aráv yyoús, yyoÛCTQ, yyóy

602. La conjugación de eipí: yo soy, es así: Pres Indic Impf Indic Fut Indic

Sing 1. elpí fÍPTiy êaopaL 2. ei r|s êoT] 3. èaTL(y) f|y êarai

Plur 1. éapév iipev èaópeSa 2. éaré i^re êaeaGe 3. eLCTL(y) riaay ëoOVTOi

Sing

Plur

Subj l.d) 2 3 1 2 . f ) T e

• TIS •Î •TI

copey y e

3. uai.(y)

Sing

Plur

Impv 2. íctGl 3. earcj 2. eare 3. eoTwoay Infin elyai

Page 238: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

PARADIGMAS 235

Part üjy , orna , ov

603. La conjugación de ol8a: yo conozco, es así: PeH Indic Pluscuamperf Indic

Sing 1. ol8a 2. ol8as TÍ8eLS 3.oÍ8e(v) TÍ Sel

Plur 1. oíSapey TÍ8eijiey 2. o'ÍSaTe TÍ8eiTe 3. oí8aaL{v) TÍSeiaav Subj

Sing 1. €18(5 2. ei8fis 3.

Plur 1. eiSúiiev 2. elSfjTe 3. eL8ü)aL(y) Impv

Sing 2. La0L 3. laTO)

Plur 2. ÍCTTe 3. ÍCTTwaay Infin eíSeyai Part eL8(ós, eiSuta, el8ós

Page 239: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen
Page 240: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

VOCABULARIO GRIEGO - WGtÉS^

/

aSeXífós, ó: hermano à y a 9 ó s , T], ÓU: bueno áyaTTciu: amar dyáTTri, f): amor a y y e X o s , ó: ángel, mensajero áyiáCcü: santificar áyios, a, oy : santo; o l a y i O L : los

santos àypós', ó: campo, terreno ayu :guiar AI|J.A, AÍJIOTOS, TÓ: sangre a í p u : tomar, llevar, alzar aÌTÉu: pedir alúv, aiwyos, ó: tiempo, época alúyios, ov: eterno ÓKoXcvGéü): seguir, ir detrás áKOÚu: escuchar àXi Geia, i : verdad àXr)eT)s, es: veraz, verdadero aXXá: mas, pero, sino áXXiíXuv: unos a otros aXXos, T|, o: otro áiiapTÓvco: pecar á^apTÍa, ií: pecado ánapTwXós, ó: pecador ava: arriba ávapaívw: subir òvapXéTTw, futuro àvapxéi|ju: mirar arriba, recibir la

vista, levantar los ojos. ávaXap,pávw: llevar, tomar óviíp, óvSpós, ó: varón, hombre avGpuTTOS, ó: hombre avÍCTTTmi: levantar, resucitar dvoíyu: abrir ávTÍ: en vez de òiréGavov: morí

aTTeKpOTiv: contesté ÒTrépxoixaL: irse ÒTTÓ: de, desde, por áTTo8í8wiiL: devolver, pagar lo

prometido, pagar ÒTToGviiaKu: perecer, morir áTTo0voí)|i.aL: moriré àrroKpLvo LaL: responder ÓTTOKTeívu: matar aTroKTevíó, áireKTeiva: matar àTTÓXXup,i / aTToXXúcü: destruir aiToXúü), à iToXùaoj , à-tréXuCTa: soltar,

perdonar ÒTToaTéXXu: enviar, mandar (con

una comisión) à-r roaTeXw, ¿TTécjTeLXa: enviar,

mandar aTTÓcjToXos, ó: apóstol apTOs, ó: pan "PX^ principio dpxiepeús, dpxiepéws, ó: sumo

sacerdote apxu: ser gobernante, príncipe a p x u v , á p x o v T O s , ó: príncipe,

gobernador dpñ, f|pa: alzar, llevar aiJTÓs, ó: él, ella á(t)ÍT)|ii: dejar, permitir, abandonar,

perdonar

P Paívcü: ir pdXXu: echar, poner, lanzar PaXw: tirar, echar PaiTTLÍ iü: bautizar PaciiXeía, n: reino PaaiXeús, paaiXéus, ó: rey P€páTTTLCTp.ai: bautizar

Page 241: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

238 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

pf|aoiiaL: iré PLPXÍOV, TÓ: libro pXeTTü): veo

y raXiXaía, i : Galilea yáp: porque, pero yeyoya: acontecer, ser, llegar a ser 7é7pa(j)a, 7é7pan.|iar. escribir yei'i]ao]iai: seré, llegaré a ser yfcvydto: engendrar, dar a luz,

concebir YÉVOS, YÉVODS, TÓ: raza, nación,

género yfl, T : tierra Y¡AÚ<ro(iai : sabré, conoceré yívojiai: ser, llegar a ser yiywoKu: conocer, saber ypá|j,pa, ypáp|j.aTos, xo: letra ypappaTEÚs, ypappaTews, ó:

escriba ypa<|)TÍ, TÍ: escritura ypá(|)to: escribo yuyií, yuyaiKÓs, i : mujer

8 SALPÓYLOY, TÓ: demonio Sé: pero, y 5et: es necesario 8eÍKyupi / SeLKvúü): mostrar Séxonai: recibir StiXów: mostrar, manifestar Siá: por, por causa de SiSd w: enseñaré SiSdoKaXos, ó: maestro 6i8áoKu: enseñar 6í6ü)iii: dar SiépxopaL: andar, pasar gÌKOLOS, a, ov: justo SLKOLoaúyTi, fi: justicia, justificación 81ÚKW, futuro; SLwgo): seguir,

perseguir SoKeio: pensar, parecer 8ó^a, gloria

8o áCú), So^áao: glorificar 8OÍ)XO5, ó: esclavo, siervo Swapai: poder, ser capaz SvuaiiLs, Svuáfiecj?, ñ: poder,

milagro 8Í10: dos 8¿)poy, TÓ: ofrenda, regalo

e iáw: si éaDToú: su, sí, de sí mismo epaXoy: eché, lanzé èpXTÌQriv: fui echado, tirado éyyíCw: acercarse, llegar éyyús: cerca éyeíptó: levantar eyeyi STiv: fui, llegué a ser èyeyópny: fui, llegué a ser eyepó), fjyeipa: levantar éyTÍyepTai: levantar, resucitar éyvwKa: conocer, saber éyyújoOriy: fui conocido ¿yú: yo é8i8áxeT|y: fui enseñado é6vos, EQVODS, TÓ: nación; plur., xa;

69yT): las naciones, los gentiles el: si eí6oy: vi eiTTov: dije elpí: ser, estar elpTÍyri, f|: paz els: en, para, hasta els, pía, ev: uno eís TÓy aíwya: para siempre els Toiij alúvas T&V aiwywv: para

siempre jamás elaépxoiiai: entrar ¿k: (éf ante vocal) de, desde eKet: allí ¿Kelvos, T], o: aquél, aquella, aquello ¿KKXiioía, Ti: iglesia eKTÍpuía: prediqué, proclamé;

aoristo de Kripúaou éKiTopeúop.ai: salir

Page 242: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

VOCABULARIOS 239

éXaPov: llevé, tomé ¿Xeéü): tener misericordia éXeúao|iai: vendré, iré éXiíXii0a: venir, ir éXií(i4)6r|y: fui llevado, tomado ¿XBúv: habiendo venido ¿ X T T Í S , éXiríSos, F]: esperanza ¿(iauToC: mí, me, mí mismo ¿liós, lí, óv: mi, mío è'\iTrpoa6eu: delante de, en la

presencia de ¿TTeptüTáw: preguntar, pedir ¿TTL: en, sobre, en tiempo de, en

cuanto a, por causa de, sobre éiTiTÍSriiiL: poner sobre, cargar ÉTTOpeúeTiv: fui év: en ¿vgyKwy: habiendo llevado, traído ÉVTOXT Í , T): mandamiento èyoÓTTioy: delante de, en la vista de,

en la presencia de éTTayyeXía, i : promesa éTTiTpé4)ü), 6TTLaTp6i|>üJ, èTTéaTpe4'a:

volverse, convertirse e^: seis é^épxojiai: salir eCeaTL(y): es lícito, se permite é^oi;aía, t): autoridad ef(o: tendré é^u: afuera, afuera de épyov, TÓ: trabajo, obra, tarea epritios, n: desierto èppéSTiv: indicativo/ aoristo/pasiva

de Xéyu: decir, hablar epxojiai: ir, venir èpuTaw: preguntar, rogar èa6iu: comer eCTop,ai,: seré éaxaTos, T], oy: último, postrero erepos, a, oy: otro, distinto en: aún, todavía ÉToiixáCw, ÉTOiiiáaw, i^Toíiiaaa:

preparar eros, ETows, TÓ: año

eiiayyeXÍCoiiaL: predicar el evangelio, evangelizar

eùayyéXioy, ró: evangelio eùeéws, eúeús: inmediatamente eiiXoyéu: bendecir eúpíoKM: hallar, encontrar eiixapiaTéu: dar gracias ¿XQpós, ó: enemigo éxw: tener ¿úpoKa: ver €ws: hasta, hasta que, hasta,

mientras que

C Cdu: vivir ¿Tiréu: buscar Cuií, J : vida

Tl TÍ: o, que fíyayoy: guié iìyép6Tìy: fui levantado TÍ8Ti:ya lÌKOiiaBriy: fui escuchado fiXGov: vine, fui f||iépa, 1 : día ntiérepos, a, oy: nuestro TÍyeyKa: traje, llevé iÍyéx6T|y: fui llevado, traído fjxGir : fui guiado

6 eáXaCTcra, i : lago, mar 9áyaT05, ó: muerte SautiáCü), Gau ióao), é9aú|iaaa:

maravillarse, sorprenderse QéXrijia, 9eXiíp.ATOS, TÓ: voluntad 9éX(ü: desear 9eÓ5, ó: dios. Dios 9epaTT6i3to, 9epaTTeija(jú, èGepdireDaa:

sanar 9eü)pé(j): mirar, observar GyiícTKw: morir

Page 243: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

240 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

'lÓKcüPos, Ó: Jacobo, Santiago Í810S, a, ov: propio, suyo L8O0: he aquí, mirad L8úy; habiendo visto lepeús, lepé US, ó: sacerdote lepóv, TÓ: templo 'iTiaolis.'lTiaoí), ó: Jesús IKQVÓS, n, óv: suficiente, digno IpáTiov, TÓ: capa, vestido iva: para que 'louSalos, ó: judío LOTTiiii: poner en pie, establecer;

pararse, estar en pie laxvpós, a, ov: poderoso, fuerte laxupÓTepos, o, ov: más poderoso,

más fuerte

KOL: y, también; KOÍ ... KOL: y ... además, aún ... y

KOKÓS, TÍ, ÓV: malo KoGapós, d, ÓV: limpio, puro KaGripai: sentarse KaSws: como, tal como KQLpós, ó: tiempo, oportunidad,

momento oportuno KaXécü, KaXéoü), éKdXeoa, CKXIÍGTIV:

llamar KaXós, n, óv: bueno, hermoso KQXÚS: bien KopSía, lí: corazón KapTTÓs, ó: fruto Kord: de lo alto por ab^o, contra;

en, según KaTojiaívu: bajar, descender KQTépxopai: b^ar, descender KeXeúw: mandar KTipíioaw: proclamar, predicar KÓo|ios, ó: mundo KpeíoCTOüv, ov: mejor Kpíois, Kpíoeus, 1 : juicio, sentencia,

justicia, condenación Kpí vw: juzgar

KÚpLos, ó: señor, Señor KÚpri, íddea

X XaXéu: hablar Xa|ipáv(u: recibo, tomo Xaós, ó: pueblo Xéyco: digo XeÍTTü): faltar, tener necesidad XTÍp.i|joiiai: recibiré, tomaré XL0OS, Ó: piedra Xóyos, ó: palabra XoLTTÓs, TÍ, óv: otro, restante, demás,

resto XÚCÜ: desato, destruyo

|xa9TiTTÍs, ó: discípulo paKdpLos, a, ov: bienaventurado,

dichoso, bendito pfiXXov: más, más bien papTupéu: dar testimonio, testificar papTupía, TÍ: testimonio péyas, peydXri, péya: grande tieí wv, ov: más grande péXXu: estoy para (hacer algo),

estoy a punto de (hacer algo) pé V ... 8é : por un lado ... por el otro

lado pévu: permanecer, quedarse, morar pevw, épeiva: quedar, reposar peTÓ: con; después de pexavoéü): arrepentirse pTÍ: para que no pTi8é : ni, ni aun, tampoco priSeís, priSepía, priSév: nadie, nada pTiKéTL: ya no, no más, nunca pTÍTTOTe : no sea que, si quizás pTÍTTip, p,T|Tpós, TÍ: madre piKpós, d, óv: pequeño, poco pvripeTov, TÓ: sepulcro, monumento póvov: solamente, solo póvos, Tl, ov: solo PUOTIÍPIOV, TÓ: misterio, secreto

Page 244: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

VOCABULARIOS 241

veKpós, á, óv: muerto vó|ios, ó: ley viiu: ahora

wÊ, vuKTÓs, 1]: noche

O ó, lí, TÓ: (art.) elAa Ó8ÓS, fi: camino, viaje oí 8a: ver, percibir, conocer oÍKÍa, 7 : casa OIKOÇ, ó: casa ôXiyoç, ri, ov: pequeño, poco ôXos, Tl, ov: todo, entero ôfioioç, a, ov: semejante, como ÔVONA, OVÓIIATOS, TÓ: nombre OTTOU : donde ÔTTUS: para que ópáw: ver (El verbo más común en

el NT es pXéTTu) ôpoç, ôpous, TÓ: monte, montaña os, T), o: que, el/ la/ lo que oaos, Tl, ov: todo lo que, cuanto ÔCTTIS, f)TLs, ÔTI (plural o'ÍTLves): el

cual, el que, cualquiera oTov (oTe av): cuando, cuando

quiera ore: cuando OTL: que, porque où: no (oíiK antes de vocales, ovx

antes de espíritu rudo) ovSé: tampoco, ni oúSeís, oùôejiia, oùSév: nadie, nada oÙKéTi: ya no, ya no más oíiv: así que, entonces ovno): aún no, todavía no oúpavós, ó: cielo OÙS, ÚTÓS, TÓ: oído, oreja ovT€: ni, no OVTOS, avTTi, TovTo: éste, ésta, esto oíiTus: así, de tal manera ó(|)eíXu: deber (verbo) ó(t)6aXnós, ó: ojo

oxXos, ó: gente, multitud, muchedumbre

IT rraiSíov, TÓ: niño TrdXiv: otra vez TTQpá: de; cerca de, para, ante; por

la ribera de, junto a TTapaPoXfí, fi: parábola TTapayívoiiai.: venir, llegar TTapaSiSupi: entregar, transmitir irapaKaXéu: exhortar, animar,

consolar TTapaXap.pávcL): recibir, aceptar TTÓs, TTáaa, irfiv: todo, cadauno TToaxoo: sufrir TTariíp, TTttTpós, ó: padre TTeíOü), TTeíacij, è'TTeiaa: persuadir TTeipdCoj: tentar, examinar, poner a

prueba TTÉiiTTu: enviar TTevTaKiaxíXioi, ai, a: cinco mil TrévTe: cinco TTepeúopai: andar, partir, ir TTepí: acerca de, por; alrededor de,

acerca de TrepinaTeoj: andar nÉTpos, ó: Pedro TTLvw, TTÍoiiai: beber TTLTTTu: caer TTiareúw, TriffTeúcrcü, éTTÍaTeuaa:

creer, poner fe en TTÍOTIS, TTÍCTTeUS, H: fe TTiarós, TÍ, óv: fiel TTXEÍUV, OV: m á s

TrXfjGos, ttXtíGOUS, TÓ: multitud TTXTÍPT|S, es: lleno, completo TrXripóü): cumplir, llenar, estar

completo TfXotov, TÓ: barco, nave TTVEÜ^A, TTVEÍIIIATOS, TÓ: espíritu, el

Espíritu TToiéw: hacer, producir

Page 245: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

242 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

TToIos, a, ov:¿cuál? ¿qué? ¿de qué clase?

TTÓX15, TTÓXecos, ciudad TTOXIJS, TTOXXTÍ, TTOXIJ: mucho, grande T T o y r i p ó s , (3, ó v : malo, malvado TToO: ¿dónde? TToús, TToSós, Ò: pie T Tpó : antes de, delante de Trpós: para; en, cerca de; a TTpoaépxoiiac: llegar, venir TTpoCTeúxopaL: orar TTpoCTKuvéco: adorar TTpoa(t)épcú: traer T rpóacúTTov , T Ó : cara TTpo(j)TÍTr|s, ó: profeta T T p ó j T o s , T|, o v : primero TTOp, T T u p ó s , T Ó : fuego, llama TTws: ¿cómo?

pfjpa, PIIPOTOS, TÓ: palabra

AÁPPATOV, TÓ: sábado CTÓpí, aapKÓs, lí: c a r n e aeauToC: te, ti mismo OTI IETOV, TÓ: señal, milagro Xípuv, Zípcüvos, ó: S i m ó n OKÓTOS, AKÓTOUS, TÓ: oscuridad,

tinieblas OTTeípci), aTrepú, eoTTeipa, éairápriv:

sembrar aós, TÍ, óv: tuyo OTÓSLOV, TÓ: estadio OTaupóco: crucificar oTÓpa, oTÓpoTos, TÓ: boca oTpaTLcÓTTis, oTj, Ó: soldado av: tú ai tv: con CTuvóyo): juntar, reunir aiivaycoyTÍ, TÍ: sinagoga auvépxopai: juntar, reunir, venir

juntos ói()opaL: veré

aúCb): salvar aójpa, ACÓPOTOS, TÓ: cuerpo awTiipía, lí: salvación

TÉKVOV, TO: mño Téaaapes, a: cuatro TTipéu: guardar, conservar TÍQripi: poner, colocar TLpócii: honrar, apreciar TÍs, TÍ: ¿quién? ¿qué? ¿cuál? TIS, Ti: alguno, uno, cierto TÓTTOs, ó: lugar TÓTÉ: entonces Tpels, rpía: t r e s TU4)XÓS, ó: ciego

U vSwp, vSüTos, TÓ: agua ULÓs, ó: hijo úpeTepos, a, ov: de ustedes, suyo ÚTTáycü: ir (se), apartar(se) wép: por, de, en vez de; más que,

sobre ífTTÓ: por; debajo de, bajo úiToaTpécjxü, íiTToaTpé ico, {)TTéaTpei|ja:

volverse

(fjáyopai c o m e r

4>avgpóco: manifestar, hacer manifiesto

(t)apLaaTos, ó: ftiriseo <t)épco: llevar, traer (j)r|pí: decir 4)LXé(o: amar, querer (|)o(3éopaL: temer, tener miedo 4)uXaKTÍ, TÍ: guardia, cárcel (!)O)VTÍ, TÍ: VOZ, sonido <j>ÙS, (t)UTÓS, TÓ: luz

Xaipci): regocijarse Xapd, lí: gozo Xdpis, xdpLTOs, TÍ: gracia

Page 246: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

VOCABULARIOS 243

Xeip, xe^pos. Ti: mano XpLOTÓs, ó: Cristo; ó Xpiaróg: el

Cristo, el Mesías Xpóvos, ó: tiempo, edad Xwpa, T): tierra, región, país

4iuxií, vida, alma

(I)

(I)8e : acá, aquí uv, oíiCTa, ov: siendo üípa, f): hora ¿s: como, cuando üíaTTep: como, así COH q

uare : para que IJ4>9TIV: fui visto

Page 247: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

/

V O C A B U L A R I O I M ^ L É S ^ G R I E G O

abandonar, dejar, permitir, perdonar, d(|)LtitJLL

abrir, ávoíyu acá, aquí, ¿Se aceptar, recibir, trapaXaixpdvw acerca de, por, alrededor de, Ttepí acercarse, llegar, éyyíCa acontecer, ser, llegar a ser, yéyova adorar, TrpoaKuyéw afuera, afuera de, e^w agradecer, eùxapi^oTéoj agua, íScüp, íiSaTog, TÓ ahora, vvv aldea, KwtiT|, alguno, uno, cierto, TLS, TL allí, €K€l alma, vida, il uxrí, lí alrededor de, acerca de, por, irepí alzar, tomar, llevar, alpo) alzar, llevar, dpw, f|pa amar, querer, ((iiXecu amar, ayaTràu amor, dydiTTi, lí andar, iTgpnTaTéü) andar, partir, ir, TrepeúotiaL andar, pasar, Siépxopai ángel, mensajero, ayyeXos, ó animar, exhortar, consolar,

TrapaKoXéu ante, de, cerca de, para, junto a,

TTapd antes de, delante de, irpó año, e r o s , CTOUS, TÓ apartar(se), ir(se), v-rrdycü apóstol, diTÓaToXos, ó apreciar, honrar, TL -dw aquél, aquella, aquello, ¿KELVOS, TÍ, O arrepentirse, jieTavcéco

así, de tal manera, OÍTWS así que, entonces, ow así como, como, aíoTTep a ú n no, todavía no, OÍJTTU aún, todavía, éxi autoridad, é^ovaía, TÍ bajar, descender, Kaxépxopai bajar, descender, KaTapaíi o» barco, nave, rrXoTov, ró bautizar, paTrjíCw, Pe^dirriaiiaL beber, TTÍVW, TRÍOTIAI bendecir, eùXoyéu bendito, bienaventurado, dichoso,

HaKdpLos, a, ov bien, KQXWS bienaventurado, dichoso, bendito,

l aKapLOs, a, ov boca, ATÓP.a, AJÓP-OTOS, T Ó

bueno, dyaQós, ií, óv bueno, hermoso, KaXós, TÍ, ÓV buscar, CilTéu caer, TriTrTw camino, viaje, ó5ós, TÍ campo, terreno, dypós, ò capa, vestido, Í J I D T I O V , T Ó

cara, TTPÓCTUTTOV, T Ó

cárcel, guardia, (|)DXaKTÍ, f) cargar, poner sobre, éTTiTÍ9rip.L carne, adp^, aapKÓs, ií casa, OLKÍA, T), OIKOS , ó cerca, ¿yyús cerca de, de, para, ante, junto a,

TTQpd cerca de, para, en, a rrpós ciego, TU<t>Xós, ó cielo, oúpavós, ó cinco mil, TrevTaKLaxíXioi, ai, a cinco, TrévTg

Page 248: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

VOCABULARIOS 245

ciudad, TTÓXLS, iróXeus, T) colocar, poner, rOrjui comer, (t)dyo|iaL comer, eoGíoo como, así como, üatrep como, tal como, KQSÚS como, semejante, opoios, a, ov como, cuando, ¿5 ¿cómo?, TTÓJS completo, lleno, rrXiipris, e? con,aúv con, después de, perd concebir, engendrar, dar a luz,

yeuváu) condenación, juicio, sentencia,

justicia, Kpíai5, Kpíaews, lí conocer, yiywoKw conservar, guardar, xripéw consolar, exhortar, animar,

irapaKaXéu contra, en, según, de lo alto por

abajo, Kord convertirse, volverse, èmTpéipu,

èmCTTpéi|Jw, èiTECTTpeijja corazón, KopSía, f) creer, poner fe en, irioTevu,

TTioTeijau, ÉTríoTeiJoa Cristo, Mesías, Xpiaxós, ó crucificar, oxaupóo) ¿cuál? ¿qué? ¿de qué clase?, TTOIOS,

a, ov ¿cuál? ¿quién? ¿qué?, xís, TÍ cuando, cuando quiera, óxav (oxe

áv) cuando, oxe cuando, como, ¿5 cuatro, xéooapes, a cuerpo, o(3pa, acóparos, xó cumplir, llenar, estar completo,

TTXTIPÓÜ) dar, 8í8a)HL dar gracias, eùxapioxéw dar a luz, engendrar, concebir,

yevvdiü

de, desde, por, àrró de lo alto por abajo, contra, en,

según, KOTÓ de, desde, ¿K: (¿ ante vocal) de, cerca de, para, ante, junto a,

TTapá debajo de, por, bajo, ÚTTÓ

deber, ó<|)eíXu decir, 4>TIPL decir, Xéyw dejar, permitir, abandonar,

perdonar, á4)ÍTipL delante de, antes de, Tipó delante de, en la vista de, en la

presencia de, IVWTTLOV

delante de, en la presencia de, épiTpoa0ev

demás, otro, restante, resto, Xoiirós, TÍ, Óv

demonio, Saipóviov, TÓ desatar, destruir, Xúu descender, bajar, KaTapaCvu descender, bajar, KOTépxopai desear, 6éXu desierto, épTipos, lí después de, con, pexd destruir, àTTÓXXii|ii / àtroXXiiw destruir, desatar, Xúw devolver, pagar, dTTo8í6(üpi día, lípépa, lí dichoso, bienaventurado, bendito,

paKdpios, a, ov dios. Dios, 6eós, ó discípulo, pa0T|TTÍs, ó donde, OITOU ¿dónde?, irov dos, 8Ú0 echar, poner, lanzar, pdXXu echar, poner, lanzar, pdXXu edad, tiempo, xpóvos, ó el/la (art.), ó, lí, xó el cual, el que, cualquiera coxis.

fÍTlS, 6x1 el/ la/ lo que, o?, n, o

Page 249: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

246 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

él, ella, aiiTÓs, lí, ó en vez de, por, de, más que, sobre,

ÚTrép en, para, cerca de, a irpóg en, para, hasta, els en vez de, ¿yrí en, ¿v en la presencia de, delante de,

élJLTTpoaSey en, sobre, en tiempo de, en cuanto

a, por causa de, ¿TTÍ

encontrar, hallar, eúpíaKu enemigo, éx^pó?- ó engendrar, dar a luz, concebir,

yEyydüj enseñar, SiSáaKw entero, todo, oXos, TI, oy entonces, róre entonces, así que, oùv entrar, eíaépxoiiai entregar, transmitir, TrapaSÍSwjiL enviar, TTÉI ITTU

enviar, mandar (con una comisión), aTToaTgXXíü. aTToaTeXú, áTréaxeiXa

época, tiempo, alcóv, alúvos, ó es lícito, se permite, eSeCTTÍ(y) es necesario. Set esclavo, siervo, 8oOXos, ó escriba, ypaiijiaTeús, ypap.|iaTéus, ó escribir, yéypa4>a, yéypa|inai escribir, ypá4)w escritura, ypa<j)TÍ, t escuchar, dKovw esperanza, eXiTÍs, éXiríSos, T) espíritu, el Espíritu, Tryeí)|j.a,

TTveúp,aTOs, TÓ establecer, poner en pie, ÍCTTTI IL estadio, aráSiov, TÓ estar, ser, elp.í estar completo, cumplir, llenar,

TTXtipÓÜ) estar para, estar a punto de, (léXXu éste, ésta, esto, oúros, AÍTTI, TOOTO eterno, alúyios, ov

evangelio, eiayyéXioy, TÓ evangelizar, predicar el evangelio,

eúayyeXífopaL examinar, tentar, poner a prueba,

TievpáCü) exhortar, animar, consolar,

TTapaKaXéo) faltar, tener necesidad, Xeírru fariseo, (jiapLoaios, ó fe, TTÍoTis, iríaTeus, i] fiel, TTLCTTÓS, TÍ, ÓV

fruto, KapTTÓs, ó fuego, llama, TTÍip, irTjpós, TÓ futuro, dyapXéiru Galilea, FaXiXaía, i] género, raza, nación, ye vos, yévous,

TÓ gente, multitud, muchedumbre,

oxXos, ó gloria, 8ó^a, lí glorificar, Sofdaw gobernar, apxw gozo, xapd. Tl gracia, xdpis, xdpLTos, TÍ grande, p-éyas, iieydXTi, jiéya grande, mucho, rroXús, TTOXXTÍ, TTOXÍ)

guardar, conservar, xripéu guardia, cárcel, cjjuXaKTÍ, ií guiar, áyu hablar, XaXéw hacer, producir, TToiéu hallar, encontrar, eiipÍCTKu hasta, en, para, eís hasta, hasta que, ews he aquí, mirad, I8o0 hermano, d8eX4)ós, ó hermoso, bueno, KaXós, TÍ, ÓV hijo, DLÓS, ó hombre, varón, dvTÍp, dv8pós, ó hombre, avGpuTTos, ó honrar, apreciar, TLp.áu hora, copa, TÍ iglesia, ¿KKXriCTÍa, TÍ inmediatamente, eiiGéus, evBvs

Page 250: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

VOCABULARIOS 247

ir, venir, epxop,ai ir, venir, épxopai ir, andar, partir, TTepeúopaL ir, Paivu ir(se), apartar(se), ÚTráyco irse, ÒTTépxopai Jacobo, Santiago, 'laKoiPoj, ó Jesús,'IriaoiJs,'Ir|(joC, ó judío,'louSalos, ó juicio, sentencia, justicia,

condenación, Kpíaig, Kpíaews, f) juntar, reunir, venir juntos,

auvépxopai juntar, reunir, auvdyu junto a, de, cerca de, para, ante.

Trapa justicia, justificación, SiKaioaiJvri, justo, SÍKaios, a, ov juzgar, Kpívo) lago, mar, BáXaaaa, lanzar, echar, poner, pdXXw letra, ypáppa, ypapparos, TO levantar, resuciteir, dvíoTripL levantar, éyeípco ley, vóíxos, ó libro, jiipxíov, TÓ limpio, puro, KoBapós, d, óv llama, ñiego, rriip, rrupós, TÓ llamar, KaXeu, KaXeaw, ¿KdXeaa,

èKXTÌ9TlV llegar, acercarse, éyyíCü) llegar, venir, TrapayívopaL llegar, venir, rrpooépxopat llenar, cumplir, estar completo,

TiXripóu lleno, completo, TTXIÍPTIS, es llevar, traer, (|)épa) llevar, tomar, dvaXappdvu llevar, alzar, dpw, npa lugar TÓTTOS, ó luz, 4>i3s, 4" TÓS, TÓ madre, piÍTrip, priTpós, ñ maestro, 8i6doKaXos, ó malo, KQKÓS, TÍ, ÓV

malo, malvado TTovripós, ó, óv mandamiento, ¿VTCXTÍ, IQ mandar, KeXeúu

mandar (con una comisión), enviar, àrroaTéXXu. ¿TToaTeXtó, aTTéoTeLXa

manifestar, mostrar, 8TIXÓOJ manifestar, hacer manifiesto,

())avepóü) mano, xeíp. X^^pós, lí mar, lago, OaXaocra, maravillarse, sorprenderse,

0ai)pd¿w, 0aiipdcTco, eSaúpacja mas, pero, sino, dXXá más, más bien, pfiXXov más que, por, de, en vez de, sobre,

vnép m á s , T TXe íuv , ov

más grande, peíCwv, ov más poderoso, más fuerte,

loX^pÓTepos, o, ov matar, dTTOKTgívüj mejor, Kpeíaawv, ov mensajero, ángel, ayyeXos, ò Mesías, Cristo, XpioTÓs, ó mi, mío, ¿|iós, TÍ, óv mí, me, mí mismo, étiavToú milagro, poder, 8úvapLs, Suvápeus, TÍ milagro, señal, aripetov, TÓ mirar arriba, recibir la vista,

levantar los ojos, dvapXeilíw mirar, observar, Gewpéu misterio, secreto, P-UOTTÍPIOV, TÓ momento oportuno, tiempo,

oportunidad, Koipós, ó montaña, monte, opos, opous, TÓ monumento, sepulcro, pvripeíov, TÓ morar, permanecer, quedarse, pévu morir, perecer, dTroGvTÍoKu mostrar, 8eÍKVwpL /SeiKvúu mostrar, manifestar, SriXów muchedumbre, gente, multitud,

oxXos, ó mucho, grande, TTOXÚS, TTOXXTÍ, TTOXV muerte, GdVOTOS, Ó

Page 251: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

248 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

muerto, veKpós, á, ov mujer, yuvii, yuvaiKÓs, lí multitud, gente, muchedumbre,

oxXog. ó multitud, TTXTÍBÜS, TTXTÍBOUS, TÓ mundo, Koapos, ó nación, raza, género, yéyos, yéyous,

nación, eSvos, eOvoug, TÓ nada, nadie, n ú S e í s , où&e i i ia , oúSév

nada, nadie, iiTiSeíg, p_r|Se|iLa, nr|8év nave, barco, T rXoIoy, TÓ ni, ni aun, tampoco, |ir|6é ni, no, oijTe niño, TÉKYOY, TÓ niño, •traiSíoy, TÓ no, OL) (oÙK, oùx) no sea que, si quizás, tii TTOTe noche, YÚ^, VDKTÓS, T) nombre, ÒYO(IA, òyó(iaT0s, TÓ nuestro, iíp.éTepos, a, ov nunca, ya no, no más, PTIKÉTL o, que (de comparación), fí obra, trabajo, tarea, epyov, TÓ observar, mirar, Setopew ofrenda, regalo, Súpov, TÓ oído, oreja, ovs, MTÓS, TÓ ojo, ò4)6aXp.ós, ó oportunidad, tiempo, momento

oportuno, Kaipós, ó orar, TrpoaeúxopaL oreja, oído, OÙS, ¿TÓS, TÓ oscuridad, tinieblas, OKÓTOS,

AKÓTOUS, TÓ otra vez, TráXiv otro, distinto, eTepos, a, ov otro, restante, demás, resto, XOLTTÓS,

TÍ, ÓV otro, áXXos, T], o padre, TiaTiíp, iraTpós, ó pagar, devolver, áTTo8í8up.L país, tierra, región, x^pa, lí palabra, Xóyos, ó palabra, pfip.a, pTÍp.aTOs, TÓ

pan, apTos, o para que no, pTÍ para que, iva para que, cSoTe para que, ÓTTWS para, en, cerca de, a Tipós para, en, hasta, els parábola, TiapaPoXTÍ, parecer, pensar, 5oKéw partir, andar, ir, Trepeí)op.ai pasar, andar, 8iépxop,aL paz, elpiívri, fi pecador, ápapTtoXós, ó pecar, áp-apTÍa, f] pecELr, áp.apTáyw pedir, preguntELT, éTTepwTdo) pedir, alTéw Pedro, néTpos, ó pensar, parecer, SOKÉW pequeño, poco, óXíyos, TI, OV pequeño, poco, pticpós, á, óv perdonar, dejar, permitir,

abandonar, ác))ÍTip,L perdonar, soltar, aTToXúw, aTioXÚCTu,

aTiéXuaa perecer, morir, ÓTTOQVTÍCJKU permanecer, quedarse, morar, p.év(o permitir, dejar, abandonar,

perdonar, ácjiLTinL pero, y, 8é pero, sino, mas, áXXá pero, porque, ydp perseguir, seguir, Sicó o) persuadir, TieiGw, TreÍCTu, eTreiaa pie, TToíis, TT08ÓS, ó piedra, Xí9os, ó poco, pequeño, óXíyos, TI, ov poco, pequeño, p.iKpós, d, óv poder, milagro, 8úya(iLs, 8vvdp.ea)s, n poner sobre, cargar, ¿TTLTÍGTUXL poner en pie, establecer, LCTTTIP.L poner, colocar, TÍ9TI|II poner a prueba, tentar, examinar,

TreLpdCü)

Page 252: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

VOCABULARIOS 249

poner, echar, lanzar, páXXu por, de, desde, diró por, acerca de, alrededor de, T i e p í

por un lado ... por el otro lado, pév ...Sé

por, debajo de, bajo, ÚTTÓ

por, de, en vez de, más que, sobre, ÚTlép

por; por causa de, SLÓ porque, pero, yáp postrero, último, éaxoTos, t), ov predicar el evangelio, evangelizar,

euayyeXÍCopaL predicar, proclamar, KTipíiaau preguntar, rogar, épwrdw preguntar, pedir, ¿TrepuTáo) preparar, gTOLpdCw, éroLpdaoj,

f|TOLpaaa primero, irpÜTos, r|, ov príncipe, gobernador, ápxwv,

dpxovTOS, ó principio, dpxii, TI proclamar, predicar, Kripíjaooo producir, hacer, TTOLéw profeta, TTPO(1)IÍTTIS, Ó promesa, enayyeXía, lí propio, suyo, L8IOS, a, ov pueblo, Xaós, ó puro, limpio, KoGapós, d, óv que, porque, OTL ¿qué? ¿quién? ¿cuál?, TÍS, TÍ ¿qué? ¿cuál?¿de qué clase?, TTOTOS,

a, ov quedarse, permanecer, morar, (lévu querer, amar, <t)iXéu ¿quién? ¿qué? ¿cuál?, TÍS, TÍ raza, nación, género, yévos, yévous,

TÓ recibir, Séxopai recibir, tomar, Xap.pdv(D recibir, aceptar, irapaXappdvw recibir la vista, mirar arriba,

levantar los ojos, àyapxéi|jw regalo, ofrenda, 8wpov, TÓ

región, tierra, país, ^ regocijarse, xoípw reino, paaiXeía, responder, dtTOKpLvopaL restante, otro, demás, resto, Xonrós,

li, óv resucitar, levantar, dvíaTíipi reunir, juntar, venir juntos,

OLIVÉ PXOP.AL reunir, juntar, auváyio rey, paoiXeús, paaiXéws, ó rogar, preguntar, èpcjTdu sábado, odppaTov, TÓ sacerdote, lepeús, íepéus, ó salir, ÉKTTopeúopai salir, é^épxopai salvación, OTOTTIPÍA, F| salvar, aúCu sanar, SepaTreiJu, BepaTreíiou,

éGepd-rreuoa sangre, alpa, a'ípaTOS, TÓ Santiago, Jacobo,'lÓKOùpos, ó santificar, ayid^w santo, dyios, a, ov secreto, misterio, PUOTTÍPIOV, TÓ seguir, ir detrás, ÓKoXoueéü) seguir, perseguir, Siú^u seis, sembrar, OTTeíptó, oirepù, éoireipa,

éaTrdpr|v semejante, como, opoios, a, ov sentarse, KaSripai sentencia, juicio, justicia,

condenación, Kpíois, Kpíaeus, T) señal, milagro, oripeTov, TÓ señor. Señor, KÚpios, ò sepulcro, monumento, jivripetov, TÓ ser, estar, e'ipí ser, llegar a ser, yivopai si quizás, no sea que, piíiTOTe si, el si (con modo subjuntivo), édv sí, su, de sí mismo, éauToO siendo, üv, orna, ov

Page 253: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

250 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

siervo, esclavo, SoüXos, ó Simón, Sípwi', ZÍ|iwvo?, ó sinagoga, aDvaytóyn, f\ sobre, por, de, en vez de, más que,

{ITTÉP solamente, solo, (lóvoy soldado, arpoTiúrris, ov. ó solo, póvüs, ri, ov soltar, perdonar, aTToXijw, átToXúaw,

àrréXuaa sonido, voz, (|)wvfj, sorprenderse, maravillarse,

0aiip,áCw, 9au|iáau, è9aijp.aaa su, sí, de sí mismo, éauroü subir, ávapaívu suficiente, digno, licavós, TÍ, ÓV sufrir, TidaxüJ sumo sacerdote, àpxtepeù?,

àpxtepétós, ó suyo, de ustedes, i pére pos, a, ov suyo, propio, ÍSios, a, ov también, y, Kaí tampoco, ni, ov8é tampoco, ni, ni aun, p TiSé tarea, trabajo, obra, epyov, TÓ te, ti mismo, aeauroO temer, tener miedo, 4)opéo|iai templo, íepóv, TÓ tener misericordia, éXeéoj tener, exw tentar, examinar, poner a prueba,

TTeipó w terreno, campo, àypós, ó testificar, dar testimonio, p.apTupécü testimonio, iiapTupía, TÍ tiempo, época, alúv, aiùvos, ó tiempo, edad, xpóvos, ó tiempo, oportunidad, momento

oportuno, Kaipós, ó tierra, región, país, x^pa- lí tierra, yfi, lí tinieblas, oscuridad, O K Ó T O S ,

aKÓTOUS, TÓ tirar, echar, paXü

todavía, aún, ÉTI todavía no, aún no, OUTTÍD

todo, cada uno, rrás, TTOAA, TTCÍV

todo lo que, cuanto, óaos, TI, OV todo, entero, óXos, T), OV tomar, llevar, alzar, aípu tomar, recibir, Xappdvco tomar, llevar, dvaXappdvu trabajo, obra, tarea, epyov, TÓ traer, llevar, cj)epa) traer, TTpoCT(t)époj transmitir, entregar, ^apaSÍSupi t r e s , Tpets , Tpía tú, aú tuyo, aós, TÍ, óv último, postrero, ecrxoTOs, TI, ov uno, els, P-ía, év unos a otros, dXXTÍXoov varón, hombre, dvTÍp, dvSpós, ó venir, llegar, TTpoaépxo(iai venir, llegar, TiapayívopaL venir, ir, épxop,aL venir, ir, epxo^iai ver, pXeTTüj, ópdcj veraz, verdadero, áXTi9TÍs, es verdad, dXiíSeia, f) vestido, capa, IpÓTiov, TÓ viaje, camino, ó8ós, lí vida, alma, ipi X Í. lí vida, CüiTÍ, lí vivir, Cá(¡> voluntad, 9éXTipa, 9eXTÍ(iaT0s, TÓ volverse, convertirse, e-nnpe^tí,

eTTLaTpéi(jiü, 6TréaTpei|)a volverse, ÚTToaTpé(j)oj, ÚTroarpet];«,

ÚTT6aTpei|ja voz, sonido, (fccüVTÍ, lí y, pero, 8é y, también, KOÍ ya no, nunca, no más, p.T)KéTi ya no, ya no más, oÚKeTi ya, TÍ8n yo, éyó)

Page 254: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

INDICE

Acusativo: para complemento directo, 34; después de preposiciones expresando movimiento hacia un lugar, 82; como sujeto del infinito, 304, 306, 534; acusativo de extensión de tiempo y espacio, 382; de especificación, 470.

Activa, voz: conjugación, véase Verbos, 17.

Adjetivos: resumen de la declinación, 568-575; declinación de adjetivos en -os, -Ti(a), -ov, 61; de adjetivos en -TÍS, -es, 360-362; de adjetivos irregulares, 365-370; de adjetivos de dos terminaciones, 481; uso atributivo y predicativo de adjetivos, 68-74, 381; uso substantivo, 75; forma comparativa, 456-461; adjetivos posesivos, 473s.

Adverbios: 463-465. Alfabeto: 1. Aoristo, tiempo: formación y

conjugación, véase Verbos; distinción entre aoristo primero y segundo, 167; desinencias de aoristo primero en temas de aoristo segundo, 186, 521; uso del tiempo aoristo en el indicativo, 122, 168-170; en participios, 254, 520; en el subjuntivo, 283; en el infinitivo, 299; en el imperativo, 420.

Articulo: declinación, 63-65, 567; uso: en general, 26, 67; con adjetivo atributivo, 68-70, 72;

con 6eós, 77; en conexión con OÚTOS y ¿Kelvos, 104; con el participio, 234s, 255; con el infinitivo, 301-305, 468; con nombres, 309; con frases preposicionales,376s, 380s; seguido por substantivo en el genitivo, 378s, 381; como pronombre antes de [lév y 8é, 518s; omi t ido con 0eós, irveOiia, Koapos, etc., 311.

Atracción: del caso del pronombre relativo al caso de su antecedente, 398.

Aumento: 124-126, 172, 245; de verbos compuestos, 131; en el aoristo segundo, 191, 251.

Casos: 30; con varios verbos, 119; Nominat ivo: para sujeto, 34; en el predicativo después de elpí, 99; después de yivopai, 108.

Cláusulas Relativas Condicionales: 400.

Comparación: de adjetivos, 456-461; expresada por el genitivo o por fj, 462.

Compuestos, verbos: 117. Concordancia: de verbo con sujeto,

29, 145; de adjetivo con substantivo, 66; de pronombre con su antecedente, 97 (3), 397, 399.

Condiciones: 288-290; contrarias a la verdad, 551; futuras, 288-290.

Conectivos: usos de KQÍ y oiiSé, 146-148.

Page 255: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

252 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

Contractos, verbos: sistema del presente, 317-320, 590-592; partes principales, 321, 438, 448.

Contracción, reglas de: 314-316. Dativo, caso: para complemento

indirecto, etc., 36; con preposiciones expresando descanso en un lugar, 82; con áTTOKpíyoiiai, 108; de agencia o instrumento, 115; con iriaTeijüj, 184; de respecto o referencia, 469; de tiempo, 471.

Declinaciones: 25, 555-566; substantivos de la primera declinación en -a y -r|, 47-58; en -ns, 79; segunda declinación:resumen, 557s; substantivos en -os, 31-33, 39; en -ov, 41s; tercera declinación:resumen, 559-566; varios substantivos con comentarios sobre terminaciones, etc., 211-219, 346; substantivos neutros en -[la, 222; xópLS, 347s; substantivos femeninos en -LS, -€ù)s, 349-351; substantivos neutros en -os, -ovs, 352-354; substantivos masculinos en -evs, -ews, 355-357.

Defectivos, verbos: 116, 144, 207s; verbos defectivos en algunos tiempos y no en otros,164.

Desinencias: De substantivos: 33; en la segunda declinación, 33; en la primera declinación, 49; en la tercera declinación, 212-213; De verbos: en los tiempos primarios, activa, 20; en los tiempos secundarios, activa, 127, 173, 199; media, 139, 180; en el presente activa, 20; en el imperfecto activa, 127-130; en el

imperfecto, media y pasiva, 139-141; en el sistema del presente, 151; en el futuro, activa y media, 152; en el aoristo primero, activa, 173-177; en el aoristo primero, media, 180-182; en el aoristo segundo, activa y media, 192; en el aoristo pasiva, 199; en el futuro pasiva, 200; en el modo subjuntivo, 269; en el perfecto activa, 431; en el perfecto, media y pasiva, 447.

Diptongos: 3. Discurso Indirecto: 287, 306-308. Elisión: 97 Enclíticas: 92, 98. Especificación: expresado por el

acusativo, 470. Espíritu: 4. Exhortación: 477. Extensión de Espacio y Tiempo:

expresado por el acusativo, 382. Femenino, pronombres en -os de la

segunda declinación: 60. Futuro, tiempo: conjugación, véase

Verbos. Género: 28; de substantivos de la

segunda declinación en -os, 28, 60; de substantivos de la primera declinación en -a y -ri, 47, en -T|S, 78; de substantivos de la tercera declinación, 219; de substantivos de la tercera declinación en -p.a, 222, en -is, -eus, 351, en -os, -ovs, 354, en -€vs, -€us, 357.

Genitivo, caso: expresando posesión, etc., 35; con preposiciones expresando separación, 82; con viró expresando agencia, 114; con dKOVtü y ápxu, 108; genitivo absoluto, 266; genitivo después del artículo, 378s, 381; de

Page 256: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

INDICE 253

comparación, 462; con adverbios de posición, 466; genitivo de tiempo, 467; genitivo del infínitvo articular expresando propósito, 468.

Hortatorio, subjuntivo: 285. Imperativo, modo: formación y

conjugación, véase Verbos; uso, 420-422.

Imperfecto, tiempo: formación y conjugación, véase Verbos; uso, 122

Infinitivo: formación, véase Verbos; uso en general, 298-300; con artículo, 301-305, 468; en discurso indirecto, 306; después de áíoTe expresando resultado, 534

Infinitivo Articular: 301-305, 468. Líquidos, verbos: conjugación,

véase Verbos; definición, 326. Media, voz: conjugación, véase

Verbos; uso, 109. Miedo, construcciones indicando:

475. Modo: 17. p Movible: 44, 129. Negativos: 256, 284, 300, 422; en

preguntas, 478s. Neutro Plural, sujeto: puede tener

verbo en singular, 145. Nombres: 309-311. Número: 29; expresado por

terminaciones del verbo, 19. Números: 371-375, 587s. Optativo, modo: 550. Orden de Palabras: 43. Paradigmas: 555-603. Partes Principales de verbos: 159,

197, 205; véase también Verbos. Participios, Formación y

declinación: presente activa, 226, 228, 231, 576; presente

media y pasiva, 230s; aoristo activa, 242-245, 577; aoristo media, 246s; aoristo segundo activa, 249; aoristo segundo media, 253; perfecto activa, 433s, 578; perfecto media y pasiva, 444; aoristo pasiva, 259-263, 579; participio presente de eijmiv, 580; Uso: en general, 232; tiempo, 233, 254, 264, 520; uso atributivo, 234, 255; uso substantivo, 235, 255, 264; resumen de varios usos, 236, 265; uso del participio aoristo, 254s, 264, 520; participio en genitivo absoluto, 266; uso del participio perfecto pasiva, 452 (3).

Perfecto, tiempo: formación y conjugación, véase Verbos; uso, 452; perfecto segundo, 440; sistema del perfecto segundo activa de oÍ5a (utilizado como presente), 549, 603.

Persona: expresada por terminaciones del verbo, 19.

Pluscuamperfecto: 450, 589. Posición: del negativo, 118; de KOÍ,

146. Pospositivas: 91. Predicativo, uso y posición de

adjetivos: 68s, 71s, 381. Preguntas: deliberativas: 394;

esperando respuesta negativa, 478s; esperando una respuesta positiva, 479; indirectas:392s.

Preposiciones, 80-87; como prefijos al verbo, 117; frases preposicionales: uso atributivo, 376, 380s; uso substantivo, 377, 380s.

Presente, tiempo: formación y conjugación, véase Verbos; uso, 21, 113.

Page 257: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

254 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

Primarios, tiempos: 20, 152, 431. Proclíticas: 64, 84. Prohibición: como se expresa, 422. Pronombres: Demonstrat ivos:

declinación, 102s, 582; uso, 104, 106; Indef inidos: declinación, 388s, 584; uso, 390; Interrogat ivos: declinación, 385-387, 584; uso, 390s; Personales: declinación, 94-96, 581; uso, 97, 106, 474; Recíprocos: 343; Reflexivos: 337-342, 585s; Relativos: 395s, 583; uso, 397-399; Uso: en general, 97; airós, 105; resumen de varios usos, 106.

Propósito, cómo se expresa Iva u OTTus con el subjuntivo, 286s, 455; els con infinitvo articular, 303; genitivo de infinitivo articular, 468; JJLTÍ O iva fiií con subjuntivo en cláusulas negativas de propósito, 476.

Puntuación: 7. Reduplicación: en tiempo perfecto,

430, 435-437, 446; en el sistema presente de verbos en [ÍL, 491, 525, 530, 532, 540.

Respecto o Referencia: expresado por el dativo, 469.

Resultado: expresado por WCTT6 con acusativo e infinitivo, 534.

Secundarios, tiempos: 127, 139, 172s, 199.

Subjuntivo, modo: conjugación, véase Verbos; tiempos del subjuntivo, 283; el negativo del subjuntivo, 284; el subjuntivo en exhortaciones, 285; en cláusulas de propósito con iva, ÓTTUS, O P.TÍ, 286s, 476; en varios usos con Lva, 477; en condiciones futuras, 288s; en preguntas deliberativas.

394; en cláusulas relativas condicionales, 400s; subjuntivo aoristo en prohibiciónes, 422; subjuntivo con ews, 536; con (iií después de palabras expresando miedo, 475.

Substantivos: declinación, véase Declinaciones; substantivos tienen género, número, y caso, 27.

Temas: verbales, 20; de substantivos, 33; de substantivos de la segunda declinación, 33; de substantivos de la primera declinación, 49; de substantivos de la tercera declinación, 213; que terminan por consonante: 156.

Tiempo:!!; de participios, 233, 254, 264, 520; del subjuntivo, 283; del infinitivo, 299; de discurso indirecto, 307s; del imperativo, 420, 422.

Tiempo: expresado por el dativo, 471; por frases preposicionales, 472; por el genitivo, 467.

Uso Atributivo: de adjetivos, 68-70, 72, 74, 381; de participios, 234, 255, 264; de frases preposicionales, 376, 380s.

Verbos: conjugación: Verbo regular: resumen, 589; presente indicativo activa, 18; presente indicativo media, llOs; presente indicativo pasiva, 112; imperfecto indicativo activa, 123-130; imperfecto indicativo, media y pasiva, 137-143; futuro indicativo, activa y media, 151-155; aoristo primero indicativo, activa y media, 167, 171-182; aoristo y futuro indicativo pasiva, 197-202;

Page 258: Griego Del Nuevo Testamento Para Principiantes- J Gresham Machen

INDICE 255

participio presente, activa media y pasiva, 226-231, 576; participio aoristo, activa y media, 242-247, 577; participio aoristo pasiva, 259-262, 579; modo subjuntivo, 269-281; el infinitivo, 293s; el modo imperativo, 404-415; el sistema del perfecto, 426-434; el sistema del perfecto media, 442-447; el tiempo pluscuamperfecto, 450; El sistema del aoristo segundo: resumen, 593; el aoristo segundo indicativo, activa y media, 187-194; participios, 249, 253; subjuntivo, 278; infinitivo, 296; imperativo, 416-418; temas del aoristo segundo con desinencias del aoristo primero, 186, 521; Aoristo segundo pasiva, 206; P e r f e c t o segundo, 440; de oISa (usado como presente), 549, 603; participio perfecto segundo de LOTripL, 548; Los s i s t emas del futuro y aoristo primero de verbos l íquidos, 326-334, 594s; Verbos e n pi: resumen de los sistemas del presente y aoristo, 596-601; comentarios generales.

482s; SÍSuiii, 484-515; TÍBTIIÍL, 524-530; d(()ÍTipL, 531s; SeÍKwpt y dTTÓXXuiii, 533; íaTripL, 539-548; aoristo segundo activa de YLvúoKü), 516, 601; La co i \ jugacion de elpí :resumen, 602; presente indicativo, 98; imperfecto indicativo, 133; futuro indicativo, 335; participio presente, 225, 580; subjuntivo presente, 602; infinitivo presente, 297; imperativo presente, 423; Verbos contractos: sistema del presente, 317-320, 590-592; partes principales, 321, 438, 448; Formación de partes principales de varios verbos: comentarios generales, 159-163; tema del futuro, 156-158, 164; tema del aoristo, 183; tema del aoristo segundo, 189; tema del aoristo pasiva, 204-206; tema del perfecto, 435-441; el sistema del perfecto media, 448s; Uso: resumen, 203.

Vocativo, caso: 37. Voz-, 17,109. Vocales: 2.